wineconsole: Update Korean resource.
[wine.git] / po / de.po
blob1428c0e035856de1651a42ddddf9851039fe2ef2
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: clock.rc:28
17 msgid "&Properties"
18 msgstr "&Einstellungen"
20 #: clock.rc:29
21 msgid "Ana&log"
22 msgstr "Ana&log"
24 #: clock.rc:30
25 msgid "Digi&tal"
26 msgstr "Digi&tal"
28 #: clock.rc:32
29 msgid "&Font..."
30 msgstr "Schrift&art..."
32 #: clock.rc:34
33 msgid "&Without Titlebar"
34 msgstr "&Ohne Titelleiste"
36 #: clock.rc:36
37 msgid "&Seconds"
38 msgstr "&Sekunden"
40 #: clock.rc:37
41 msgid "&Date"
42 msgstr "&Datum"
44 #: clock.rc:39
45 msgid "&Always on Top"
46 msgstr "&Immer im Vordergrund"
48 #: clock.rc:41
49 msgid "Inf&o"
50 msgstr "Inf&o"
52 #: clock.rc:42
53 msgid "&About Clock..."
54 msgstr "&Über Uhr..."
56 #: clock.rc:48
57 msgid "Clock"
58 msgstr "Uhr"
60 #: cmd.rc:30
61 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
62 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
64 #: cmd.rc:38
65 msgid ""
66 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
67 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
68 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
69 "called procedure.\n"
70 "\n"
71 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
72 "called procedure are inherited by the caller.\n"
73 msgstr ""
74 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
75 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
76 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
77 "kann\n"
78 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
79 "\n"
80 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
81 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
83 #: cmd.rc:41
84 msgid ""
85 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
86 "default directory.\n"
87 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
89 #: cmd.rc:42
90 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
91 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
93 #: cmd.rc:44
94 msgid "CLS clears the console screen.\n"
95 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
97 #: cmd.rc:46
98 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
99 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
101 #: cmd.rc:47
102 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
103 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
105 #: cmd.rc:48
106 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
107 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
109 #: cmd.rc:49
110 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
111 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
113 #: cmd.rc:50
114 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
115 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
117 #: cmd.rc:60
118 msgid ""
119 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
120 "\n"
121 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
122 "on the terminal device before they are executed.\n"
123 "\n"
124 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
125 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
126 "preceding it with an @ sign.\n"
127 msgstr ""
128 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
129 "Terminalgerät.\n"
130 "\n"
131 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
132 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
133 "\n"
134 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
135 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
136 "dessen\n"
137 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
139 #: cmd.rc:62
140 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
141 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
143 #: cmd.rc:70
144 msgid ""
145 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
146 "\n"
147 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
148 "\n"
149 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
150 "not exist in wine's cmd.\n"
151 msgstr ""
152 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
153 "einzeln auszuführen.\n"
154 "\n"
155 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
156 "\n"
157 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
158 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
160 #: cmd.rc:82
161 msgid ""
162 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
163 "batch file.\n"
164 "\n"
165 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
166 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
167 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
168 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
169 "label terminates the batch file execution.\n"
170 "\n"
171 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
172 msgstr ""
173 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
174 "einer\n"
175 "Batchdatei.\n"
176 "\n"
177 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
178 "lang\n"
179 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
180 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
181 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
182 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
183 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
184 "\n"
185 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
187 #: cmd.rc:85
188 msgid ""
189 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
190 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
191 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
193 #: cmd.rc:95
194 msgid ""
195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
196 "\n"
197 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
198 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
199 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
200 "\n"
201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
203 msgstr ""
204 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
205 "\n"
206 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
207 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
208 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
209 "\n"
210 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
211 "doppelten\n"
212 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
213 "Kleinschreibung.\n"
215 #: cmd.rc:101
216 msgid ""
217 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
218 "\n"
219 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
220 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
221 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
222 msgstr ""
223 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
224 "\n"
225 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
226 "\n"
227 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
228 "angegebene\n"
229 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
230 "anzeigen lassen.\n"
232 #: cmd.rc:104
233 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
234 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
236 #: cmd.rc:105
237 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
238 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
240 #: cmd.rc:112
241 msgid ""
242 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
243 "\n"
244 "If the item being moved is a directory then all the files and "
245 "subdirectories\n"
246 "below the item are moved as well.\n"
247 "\n"
248 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
249 msgstr ""
250 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
251 "Dateisystem.\n"
252 "\n"
253 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
254 "und\n"
255 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
256 "\n"
257 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
258 "DOS\n"
259 "Laufwerken sind.\n"
261 #: cmd.rc:123
262 msgid ""
263 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
264 "\n"
265 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
266 "from the registry). To change the setting follow the\n"
267 "PATH command with the new value.\n"
268 "\n"
269 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
270 "variable, for example:\n"
271 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
272 msgstr ""
273 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
274 "\n"
275 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
276 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
277 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
278 "werden\n"
279 "\n"
280 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
281 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
282 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
284 #: cmd.rc:129
285 msgid ""
286 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
287 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
288 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
289 "before it scrolls off the screen.\n"
290 msgstr ""
291 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
292 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
293 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
294 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
295 "vorherigen\n"
296 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
298 #: cmd.rc:150
299 msgid ""
300 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
301 "\n"
302 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
303 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
304 "\n"
305 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
306 "\n"
307 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
308 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
309 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
310 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
311 "\n"
312 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
313 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
314 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
315 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
316 "\n"
317 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
318 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
319 msgstr ""
320 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
321 "\n"
322 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
323 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
324 "wartet.\n"
325 "\n"
326 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
327 "\n"
328 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
329 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
330 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
331 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
332 "\n"
333 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
334 "setzt\n"
335 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
336 "(inklusive\n"
337 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
338 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
339 "\n"
340 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
341 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
342 "Auswirkung\n"
343 "wie 'PROMPT text'.\n"
345 #: cmd.rc:154
346 msgid ""
347 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
348 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
349 msgstr ""
350 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
351 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
352 "Batchdatei genutzt werden.\n"
354 #: cmd.rc:157
355 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
356 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
358 #: cmd.rc:158
359 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
360 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
362 #: cmd.rc:160
363 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
364 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
366 #: cmd.rc:161
367 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
368 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
370 #: cmd.rc:179
371 msgid ""
372 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
373 "\n"
374 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
375 "\n"
376 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
377 "\n"
378 "SET <variable>=<value>\n"
379 "\n"
380 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
381 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
382 "have embedded spaces.\n"
383 "\n"
384 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
385 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
386 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
387 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
388 msgstr ""
389 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
390 "\n"
391 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
392 "\n"
393 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
394 "nötig:\n"
395 "\n"
396 "SET <Variable>=<Wert>\n"
397 "\n"
398 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
399 "vor\n"
400 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
401 "enthalten.\n"
402 "\n"
403 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
404 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
405 "Werte\n"
406 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
407 "ist\n"
408 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
409 "beeinflussen.\n"
411 #: cmd.rc:184
412 msgid ""
413 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
414 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
415 "if called from the command line.\n"
416 msgstr ""
417 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
418 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
419 "weiter.\n"
420 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
421 "wird.\n"
423 #: cmd.rc:186
424 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
425 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
427 #: cmd.rc:188
428 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
429 msgstr ""
430 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
431 "\n"
432 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
434 #: cmd.rc:192
435 msgid ""
436 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
437 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
438 msgstr ""
439 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
440 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
441 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
443 #: cmd.rc:201
444 msgid ""
445 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
446 "\n"
447 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
448 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
449 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
450 "\n"
451 "The verify flag has no function in Wine.\n"
452 msgstr ""
453 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
454 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
455 "\n"
456 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
457 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
458 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
459 "\n"
460 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
462 #: cmd.rc:204
463 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
464 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
466 #: cmd.rc:206
467 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
468 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
470 #: cmd.rc:209
471 msgid ""
472 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
473 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
474 msgstr ""
475 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
476 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
477 "zu dem angegebenen.\n"
479 #: cmd.rc:212
480 msgid ""
481 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
482 "PUSHD.\n"
483 msgstr ""
484 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
485 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
487 #: cmd.rc:214
488 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
489 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
491 #: cmd.rc:218
492 msgid ""
493 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
494 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
495 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
496 msgstr ""
497 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
498 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
499 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
501 #: cmd.rc:222
502 msgid ""
503 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
504 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
505 msgstr ""
506 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
507 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
509 #: cmd.rc:253
510 msgid ""
511 "CMD built-in commands are:\n"
512 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
513 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
514 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
515 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
516 "CLS\t\tClear the console screen\n"
517 "COPY\t\tCopy file\n"
518 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
519 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
520 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
521 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
522 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
523 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
524 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
525 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
526 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
527 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
528 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
529 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
530 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
531 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
532 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
533 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
534 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
535 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
536 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
537 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
538 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
539 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
540 "\n"
541 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
542 msgstr ""
543 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
544 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
545 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
546 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
547 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
548 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
549 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
550 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
551 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
552 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
553 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
554 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
555 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
556 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
557 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
558 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
559 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
560 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
561 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
562 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
563 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
564 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
565 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
566 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
567 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
568 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
569 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
570 "\n"
571 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
572 "obigen Befehle erhalten.\n"
574 #: cmd.rc:255
575 msgid "Are you sure"
576 msgstr "Sind sie sicher"
578 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
579 msgctxt "Yes key"
580 msgid "Y"
581 msgstr "J"
583 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
584 msgctxt "No key"
585 msgid "N"
586 msgstr "N"
588 #: cmd.rc:258
589 msgid "File association missing for extension %s\n"
590 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
592 #: cmd.rc:259
593 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
594 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
596 #: cmd.rc:260
597 msgid "Overwrite %s"
598 msgstr "%s überschreiben"
600 #: cmd.rc:261
601 msgid "More..."
602 msgstr "Mehr..."
604 #: cmd.rc:262
605 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
606 msgstr ""
607 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
608 "Benutze:\n"
610 #: cmd.rc:263
611 msgid ""
612 "Not Yet Implemented\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "Noch nicht implementiert\n"
616 "\n"
618 #: cmd.rc:264
619 msgid "Argument missing\n"
620 msgstr "Argument fehlt\n"
622 #: cmd.rc:265
623 msgid "Syntax error\n"
624 msgstr "Syntaxfehler\n"
626 #: cmd.rc:266
627 msgid "%s : File Not Found\n"
628 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
630 #: cmd.rc:267
631 msgid "No help available for %s\n"
632 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
634 #: cmd.rc:268
635 msgid "Target to GOTO not found\n"
636 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
638 #: cmd.rc:269
639 msgid "Current Date is %s\n"
640 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
642 #: cmd.rc:270
643 msgid "Current Time is %s\n"
644 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
646 #: cmd.rc:271
647 msgid "Enter new date: "
648 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
650 #: cmd.rc:272
651 msgid "Enter new time: "
652 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
654 #: cmd.rc:273
655 msgid "Environment variable %s not defined\n"
656 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
658 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
659 msgid "Failed to open '%s'\n"
660 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
662 #: cmd.rc:275
663 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
664 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
666 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
667 msgctxt "All key"
668 msgid "A"
669 msgstr "A"
671 #: cmd.rc:277
672 msgid "%s, Delete"
673 msgstr "%s, löschen"
675 #: cmd.rc:278
676 msgid "Echo is %s\n"
677 msgstr "Echo ist %s\n"
679 #: cmd.rc:279
680 msgid "Verify is %s\n"
681 msgstr "Verify ist %s\n"
683 #: cmd.rc:280
684 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
685 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
687 #: cmd.rc:281
688 msgid "Parameter error\n"
689 msgstr "Parameterfehler\n"
691 #: cmd.rc:282
692 msgid ""
693 "Volume in drive %c is %s\n"
694 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
698 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
699 "\n"
701 #: cmd.rc:283
702 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
703 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
705 #: cmd.rc:284
706 msgid "PATH not found\n"
707 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
709 #: cmd.rc:285
710 msgid "Press Return key to continue: "
711 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
713 #: cmd.rc:286
714 msgid "Wine Command Prompt"
715 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
717 #: cmd.rc:287
718 msgid ""
719 "CMD Version %s\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "CMD Version %s\n"
723 "\n"
725 #: cmd.rc:288
726 msgid "More? "
727 msgstr "Mehr? "
729 #: cmd.rc:289
730 msgid "The input line is too long.\n"
731 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
733 #: ipconfig.rc:27
734 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
735 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
737 #: ipconfig.rc:28
738 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
739 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
741 #: ipconfig.rc:29
742 msgid "%s adapter %s\n"
743 msgstr "%s Adapter %s\n"
745 #: ipconfig.rc:30
746 msgid "Ethernet"
747 msgstr "Ethernet"
749 #: ipconfig.rc:31
750 msgid "Unknown"
751 msgstr "Unbekannt"
753 #: ipconfig.rc:32
754 msgid "Connection-specific DNS suffix"
755 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
757 #: ipconfig.rc:33
758 msgid "IP address"
759 msgstr "IP-Adresse"
761 #: ipconfig.rc:34
762 msgid "Hostname"
763 msgstr "Hostname"
765 #: ipconfig.rc:35
766 msgid "Node type"
767 msgstr "Knotentyp"
769 #: ipconfig.rc:36
770 msgid "Broadcast"
771 msgstr "Broadcast"
773 #: ipconfig.rc:37
774 msgid "Peer-to-peer"
775 msgstr "Peer-to-peer"
777 #: ipconfig.rc:38
778 msgid "Mixed"
779 msgstr "Mixed"
781 #: ipconfig.rc:39
782 msgid "Hybrid"
783 msgstr "Hybrid"
785 #: ipconfig.rc:40
786 msgid "IP routing enabled"
787 msgstr "IP-Routing aktiviert"
789 #: ipconfig.rc:41
790 msgid "Description"
791 msgstr "Beschreibung"
793 #: ipconfig.rc:42
794 msgid "Physical address"
795 msgstr "Physikalische Adresse"
797 #: ipconfig.rc:43
798 msgid "DHCP enabled"
799 msgstr "DHCP aktiviert"
801 #: ipconfig.rc:44
802 msgid "Yes"
803 msgstr "Ja"
805 #: ipconfig.rc:45
806 msgid "No"
807 msgstr "Nein"
809 #: ipconfig.rc:46
810 msgid "Default gateway"
811 msgstr "Standard Gateway"
813 #: net.rc:27
814 msgid ""
815 "The syntax of this command is:\n"
816 "\n"
817 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
818 msgstr ""
819 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
820 "\n"
821 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
823 #: net.rc:28
824 msgid "Specify service name to start.\n"
825 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
827 #: net.rc:29
828 msgid "Specify service name to stop.\n"
829 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
831 #: net.rc:30
832 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
833 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
835 #: net.rc:31
836 msgid "Could not stop service %s\n"
837 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
839 #: net.rc:32
840 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
841 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
843 #: net.rc:33
844 msgid "Could not get handle to service.\n"
845 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
847 #: net.rc:34
848 msgid "The %s service is starting.\n"
849 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
851 #: net.rc:35
852 msgid "The %s service was started successfully.\n"
853 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
855 #: net.rc:36
856 msgid "The %s service failed to start.\n"
857 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
859 #: net.rc:37
860 msgid "The %s service is stopping.\n"
861 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
863 #: net.rc:38
864 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
865 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
867 #: net.rc:39
868 msgid "The %s service failed to stop.\n"
869 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
871 #: net.rc:40
872 msgid ""
873 "The syntax of this command is:\n"
874 "\n"
875 "NET HELP command\n"
876 "    -or-\n"
877 "NET command /HELP\n"
878 "\n"
879 "   Commands available are:\n"
880 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
881 msgstr ""
882 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
883 "\n"
884 "NET HELP Befehl\n"
885 "    -or-\n"
886 "NET Befehl /HELP\n"
887 "\n"
888 "   Mögliche Befehle:\n"
889 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
891 #: net.rc:42
892 msgid "There are no entries in the list.\n"
893 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
895 #: net.rc:43
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Status  Local   Remote\n"
899 "---------------------------------------------------------------\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Status  Lokal   Entfernt\n"
903 "---------------------------------------------------------------\n"
905 #: net.rc:44
906 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
907 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
909 #: reg.rc:27
910 msgid ""
911 "The syntax of this command is:\n"
912 "\n"
913 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
914 "REG command /?\n"
915 msgstr ""
916 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
917 "\n"
918 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
919 "REG Befehl /?\n"
921 #: reg.rc:28
922 msgid ""
923 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
924 "f]\n"
925 msgstr ""
926 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
928 #: reg.rc:29
929 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
930 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
932 #: reg.rc:30
933 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
934 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
936 #: reg.rc:31
937 msgid "The operation completed successfully\n"
938 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
940 #: reg.rc:32
941 msgid "Error: Invalid key name\n"
942 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
944 #: reg.rc:33
945 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
946 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
948 #: reg.rc:34
949 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
950 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
952 #: reg.rc:35
953 msgid ""
954 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
955 msgstr ""
956 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
958 #: start.rc:45
959 msgid ""
960 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
961 "with that suffix.\n"
962 "Usage:\n"
963 "start [options] program_filename [...]\n"
964 "start [options] document_filename\n"
965 "\n"
966 "Options:\n"
967 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
968 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
969 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
970 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
971 "code.\n"
972 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
973 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
974 "/L           Show end-user license.\n"
975 "\n"
976 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
977 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
978 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
979 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
980 msgstr ""
981 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
982 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
983 "Gebrauch:\n"
984 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
985 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
986 "\n"
987 "Optionen:\n"
988 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
989 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
990 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
991 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
992 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
993 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
994 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
995 "\n"
996 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
997 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
998 "mit der /L Option.\n"
999 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
1000 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
1002 #: start.rc:63
1003 msgid ""
1004 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1005 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1006 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1007 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1008 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1009 "\n"
1010 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1011 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1012 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1013 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1014 "\n"
1015 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1016 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1017 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1018 "\n"
1019 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1020 msgstr ""
1021 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1022 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1023 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1024 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1025 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1026 "\n"
1027 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1028 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1029 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1030 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1031 "\n"
1032 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1033 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1034 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1035 "\n"
1036 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
1038 #: start.rc:65
1039 msgid ""
1040 "Application could not be started, or no application associated with the "
1041 "specified file.\n"
1042 "ShellExecuteEx failed"
1043 msgstr ""
1044 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
1045 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
1046 "ShellExecuteEx gescheitert"
1048 #: start.rc:67
1049 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1050 msgstr ""
1051 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
1052 "umgewandelt werden."
1054 #: taskkill.rc:27
1055 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1056 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
1058 #: taskkill.rc:28
1059 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1060 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
1062 #: taskkill.rc:29
1063 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1064 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
1066 #: taskkill.rc:30
1067 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1068 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
1070 #: taskkill.rc:31
1071 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1072 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
1074 #: taskkill.rc:32
1075 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1076 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
1078 #: taskkill.rc:33
1079 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
1082 "PID %u geschickt.\n"
1084 #: taskkill.rc:34
1085 msgid ""
1086 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
1089 "mit der PID %u geschickt.\n"
1091 #: taskkill.rc:35
1092 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1093 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
1095 #: taskkill.rc:36
1096 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1097 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
1099 #: taskkill.rc:37
1100 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1101 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
1103 #: taskkill.rc:38
1104 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1105 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
1107 #: taskkill.rc:39
1108 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1109 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
1111 #: taskkill.rc:40
1112 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1113 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
1115 #: uninstaller.rc:26
1116 msgid "Wine Application Uninstaller"
1117 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
1119 #: uninstaller.rc:27
1120 msgid ""
1121 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1122 "executable.\n"
1123 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1124 msgstr ""
1125 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
1126 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
1127 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
1129 #: write.rc:27
1130 msgid "Starting Wordpad failed"
1131 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
1133 #: xcopy.rc:27
1134 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1135 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
1137 #: xcopy.rc:28
1138 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1139 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
1141 #: xcopy.rc:29
1142 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1143 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
1145 #: xcopy.rc:30
1146 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1147 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
1149 #: xcopy.rc:31
1150 msgid "%d file(s) copied\n"
1151 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
1153 #: xcopy.rc:34
1154 msgid ""
1155 "Is '%s' a filename or directory\n"
1156 "on the target?\n"
1157 "(F - File, D - Directory)\n"
1158 msgstr ""
1159 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
1160 "am Zielsort?\n"
1161 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
1163 #: xcopy.rc:35
1164 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1165 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
1167 #: xcopy.rc:36
1168 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1169 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
1171 #: xcopy.rc:37
1172 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1173 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
1175 #: xcopy.rc:39
1176 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1177 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
1179 #: xcopy.rc:43
1180 msgctxt "File key"
1181 msgid "F"
1182 msgstr "D"
1184 #: xcopy.rc:44
1185 msgctxt "Directory key"
1186 msgid "D"
1187 msgstr "V"
1189 #: xcopy.rc:77
1190 msgid ""
1191 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1192 "\n"
1193 "Syntax:\n"
1194 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1195 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1196 "\n"
1197 "Where:\n"
1198 "\n"
1199 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
1200 "\tmore files\n"
1201 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
1202 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
1203 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
1204 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
1205 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
1206 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
1207 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
1208 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
1209 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
1210 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
1211 "[/N]  Copy using short names\n"
1212 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
1213 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
1214 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
1215 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
1216 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
1217 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
1218 "\tarchive attribute\n"
1219 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
1220 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
1221 "\t\tthan source\n"
1222 "\n"
1223 msgstr ""
1224 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
1225 "\n"
1226 "Syntax:\n"
1227 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1228 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1229 "\n"
1230 "Mit:\n"
1231 "\n"
1232 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
1233 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
1234 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
1235 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
1236 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
1237 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
1238 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
1239 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
1240 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
1241 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
1242 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
1243 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
1244 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
1245 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
1246 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
1247 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
1248 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
1249 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
1250 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
1251 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
1252 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
1253 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
1254 "\n"