wined3d: Fetch currently active texture unit from the wined3d_context.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob6629ed75541aae7b5df818f914acc1b05273b4a0
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgctxt "display name"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Área de trabalho\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Ambiente de trabalho"
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 msgid "Fonts"
192 msgstr "Tipos de Letra"
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 #, fuzzy
196 msgid "My Computer"
197 msgstr ""
198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
199 "O Meu Computador\n"
200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
201 "Meu Computador"
203 #: comdlg32.rc:41
204 msgid "System Folders"
205 msgstr "Pastas do Sistema"
207 #: comdlg32.rc:42
208 msgid "Local Hard Drives"
209 msgstr "Discos Rígidos Locais"
211 #: comdlg32.rc:43
212 msgid "File not found"
213 msgstr "Ficheiro não encontrado"
215 #: comdlg32.rc:44
216 msgid "Please verify that the correct file name was given"
217 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
219 #: comdlg32.rc:45
220 msgid ""
221 "File does not exist.\n"
222 "Do you want to create file?"
223 msgstr ""
224 "O ficheiro não existe\n"
225 "Gostaria de o criar"
227 #: comdlg32.rc:46
228 msgid ""
229 "File already exists.\n"
230 "Do you want to replace it?"
231 msgstr ""
232 "O ficheiro já existe.\n"
233 "Gostaria de o substituir?"
235 #: comdlg32.rc:47
236 msgid "Invalid character(s) in path"
237 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
239 #: comdlg32.rc:48
240 msgid ""
241 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "                          / : < > |"
243 msgstr ""
244 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
245 "                          / : < > |"
247 #: comdlg32.rc:49
248 msgid "Path does not exist"
249 msgstr "A localização não existe"
251 #: comdlg32.rc:50
252 msgid "File does not exist"
253 msgstr "O ficheiro não existe"
255 #: comdlg32.rc:55
256 msgid "Up One Level"
257 msgstr "Um Nível Acima"
259 #: comdlg32.rc:56
260 msgid "Create New Folder"
261 msgstr "Criar Nova Pasta"
263 #: comdlg32.rc:57
264 msgid "List"
265 msgstr "Lista"
267 #: comdlg32.rc:58
268 msgid "Details"
269 msgstr "Detalhes"
271 #: comdlg32.rc:59
272 msgid "Browse to Desktop"
273 msgstr "Ecrã"
275 #: comdlg32.rc:123
276 msgid "Regular"
277 msgstr "Normal"
279 #: comdlg32.rc:124
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Negrito"
283 #: comdlg32.rc:125
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Itálico"
287 #: comdlg32.rc:126
288 msgid "Bold Italic"
289 msgstr "Negrito Itálico"
291 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 msgid "Black"
293 msgstr "Preto"
295 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 msgid "Maroon"
297 msgstr "Castanho"
299 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 msgid "Green"
301 msgstr "Verde"
303 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 msgid "Olive"
305 msgstr "Verde-oliva"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 msgid "Navy"
309 msgstr "Azul-marinho"
311 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 msgid "Purple"
313 msgstr "Roxo"
315 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgid "Teal"
317 msgstr "Azul-petróleo"
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 msgid "Gray"
321 msgstr "Cinza"
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Prateado"
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 msgid "Red"
329 msgstr "Vermelho"
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 msgid "Lime"
333 msgstr "Verde-limão"
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 msgid "Yellow"
337 msgstr "Amarelo"
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 msgid "Blue"
341 msgstr "Azul"
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 msgid "Fuchsia"
345 msgstr "Fúcsia"
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 msgid "Aqua"
349 msgstr "Azul-piscina"
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "White"
353 msgstr "Branco"
355 #: comdlg32.rc:66
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Entrada Ilegível"
359 #: comdlg32.rc:68
360 msgid ""
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
363 msgstr ""
364 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
365 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
367 #: comdlg32.rc:70
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
371 #: comdlg32.rc:72
372 msgid ""
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
375 msgstr ""
376 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
377 "Por favor indique as margens."
379 #: comdlg32.rc:74
380 #, fuzzy
381 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
382 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
384 #: comdlg32.rc:76
385 msgid ""
386 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
387 "Please enter a value between 1 and %d."
388 msgstr ""
389 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
390 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
392 #: comdlg32.rc:77
393 msgid "A printer error occurred."
394 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
396 #: comdlg32.rc:78
397 msgid "No default printer defined."
398 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
400 #: comdlg32.rc:79
401 msgid "Cannot find the printer."
402 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
404 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 #, fuzzy
406 msgid "Out of memory."
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Sem memória.\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Memória insuficiente."
413 #: comdlg32.rc:81
414 msgid "An error occurred."
415 msgstr "Ocorreu algum erro."
417 #: comdlg32.rc:82
418 msgid "Unknown printer driver."
419 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
421 #: comdlg32.rc:85
422 msgid ""
423 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
424 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 msgstr ""
426 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
427 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
428 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
430 #: comdlg32.rc:151
431 msgid "Select a font size between %d and %d points."
432 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
434 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
435 msgid "&Save"
436 msgstr "&Gravar"
438 #: comdlg32.rc:153
439 msgid "Save &in:"
440 msgstr "Gravar &em:"
442 #: comdlg32.rc:154
443 msgid "Save"
444 msgstr "Gravar"
446 #: comdlg32.rc:155
447 msgid "Save as"
448 msgstr "Gravar como"
450 #: comdlg32.rc:156
451 msgid "Open File"
452 msgstr "Abrir Ficheiro"
454 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
455 msgid "Ready"
456 msgstr "Pronto"
458 #: comdlg32.rc:94
459 msgid "Paused; "
460 msgstr "Pausada; "
462 #: comdlg32.rc:95
463 msgid "Error; "
464 msgstr "Erro; "
466 #: comdlg32.rc:96
467 msgid "Pending deletion; "
468 msgstr "Exclusão pendente; "
470 #: comdlg32.rc:97
471 msgid "Paper jam; "
472 msgstr "Papel atolado; "
474 #: comdlg32.rc:98
475 msgid "Out of paper; "
476 msgstr "Sem papel; "
478 #: comdlg32.rc:99
479 msgid "Feed paper manual; "
480 msgstr "Alimentação manual; "
482 #: comdlg32.rc:100
483 msgid "Paper problem; "
484 msgstr "Problemas com o papel; "
486 #: comdlg32.rc:101
487 msgid "Printer offline; "
488 msgstr "Impressora desligada; "
490 #: comdlg32.rc:102
491 msgid "I/O Active; "
492 msgstr "E/S Activa; "
494 #: comdlg32.rc:103
495 msgid "Busy; "
496 msgstr "Ocupada; "
498 #: comdlg32.rc:104
499 msgid "Printing; "
500 msgstr "A imprimir; "
502 #: comdlg32.rc:105
503 msgid "Output tray is full; "
504 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
506 #: comdlg32.rc:106
507 msgid "Not available; "
508 msgstr "Não disponível; "
510 #: comdlg32.rc:107
511 msgid "Waiting; "
512 msgstr "A esperar; "
514 #: comdlg32.rc:108
515 msgid "Processing; "
516 msgstr "A processar; "
518 #: comdlg32.rc:109
519 msgid "Initialising; "
520 msgstr "A inicializar; "
522 #: comdlg32.rc:110
523 msgid "Warming up; "
524 msgstr "A aquecer; "
526 #: comdlg32.rc:111
527 msgid "Toner low; "
528 msgstr "Pouco toner; "
530 #: comdlg32.rc:112
531 msgid "No toner; "
532 msgstr "Sem toner; "
534 #: comdlg32.rc:113
535 msgid "Page punt; "
536 msgstr "Lançar página; "
538 #: comdlg32.rc:114
539 msgid "Interrupted by user; "
540 msgstr "Intervenção do utilizador; "
542 #: comdlg32.rc:115
543 msgid "Out of memory; "
544 msgstr "Memória insuficiente; "
546 #: comdlg32.rc:116
547 msgid "The printer door is open; "
548 msgstr "A impressora está aberta; "
550 #: comdlg32.rc:117
551 msgid "Print server unknown; "
552 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
554 #: comdlg32.rc:118
555 msgid "Power save mode; "
556 msgstr "Modo económico; "
558 #: comdlg32.rc:87
559 msgid "Default Printer; "
560 msgstr "Impressora Predefinida; "
562 #: comdlg32.rc:88
563 msgid "There are %d documents in the queue"
564 msgstr "Existem %d documentos na fila"
566 #: comdlg32.rc:89
567 msgid "Margins [inches]"
568 msgstr "Margens [polegadas]"
570 #: comdlg32.rc:90
571 msgid "Margins [mm]"
572 msgstr "Margens [mm]"
574 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
575 msgctxt "unit: millimeters"
576 msgid "mm"
577 msgstr "mm"
579 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimir"
583 #: credui.rc:27
584 msgid "Connect to %s"
585 msgstr "Ligar a %s"
587 #: credui.rc:28
588 msgid "Connecting to %s"
589 msgstr "A ligar a %s"
591 #: credui.rc:29
592 msgid "Logon unsuccessful"
593 msgstr "Logon mal sucedido"
595 #: credui.rc:30
596 msgid ""
597 "Make sure that your user name\n"
598 "and password are correct."
599 msgstr ""
600 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
601 "e password estão correctos."
603 #: credui.rc:32
604 msgid ""
605 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
606 "\n"
607 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
608 "entering your password."
609 msgstr ""
610 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
611 "incorrectamente.\n"
612 "\n"
613 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
614 "de introduzir a password."
616 #: credui.rc:31
617 msgid "Caps Lock is On"
618 msgstr "Caps Lock ligado"
620 #: crypt32.rc:27
621 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
624 #: crypt32.rc:28
625 msgid "Key Attributes"
626 msgstr "Atributos da Chave"
628 #: crypt32.rc:29
629 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:30
633 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
636 #: crypt32.rc:31
637 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
640 #: crypt32.rc:32
641 msgid "Basic Constraints"
642 msgstr "Restrições Básicas"
644 #: crypt32.rc:33
645 msgid "Key Usage"
646 msgstr "Uso da Chave"
648 #: crypt32.rc:34
649 msgid "Certificate Policies"
650 msgstr "Políticas de Certificados"
652 #: crypt32.rc:35
653 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
656 #: crypt32.rc:36
657 msgid "CRL Reason Code"
658 msgstr "Código de Razão CRL"
660 #: crypt32.rc:37
661 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
664 #: crypt32.rc:38
665 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgstr "Uso da Chave melhorado"
668 #: crypt32.rc:39
669 msgid "Authority Information Access"
670 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
672 #: crypt32.rc:40
673 msgid "Certificate Extensions"
674 msgstr "Extensões de Certificados"
676 #: crypt32.rc:41
677 msgid "Next Update Location"
678 msgstr "Localização da próxima actualização"
680 #: crypt32.rc:42
681 msgid "Yes or No Trust"
682 msgstr "Confiança Sim ou Não"
684 #: crypt32.rc:43
685 msgid "Email Address"
686 msgstr "Endereço de Email"
688 #: crypt32.rc:44
689 msgid "Unstructured Name"
690 msgstr "Nome não Estruturado"
692 #: crypt32.rc:45
693 msgid "Content Type"
694 msgstr "Tipo de Conteúdo"
696 #: crypt32.rc:46
697 msgid "Message Digest"
698 msgstr "Resumo da Mensagem"
700 #: crypt32.rc:47
701 msgid "Signing Time"
702 msgstr "Tempo de Assinatura"
704 #: crypt32.rc:48
705 msgid "Counter Sign"
706 msgstr "Contra Assinar"
708 #: crypt32.rc:49
709 msgid "Challenge Password"
710 msgstr "Desafiar Password"
712 #: crypt32.rc:50
713 msgid "Unstructured Address"
714 msgstr "Endereço não Estruturado"
716 #: crypt32.rc:51
717 #, fuzzy
718 msgid "S/MIME Capabilities"
719 msgstr "Capacidades SMIME"
721 #: crypt32.rc:52
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferir Dados Assinados"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
726 msgid "CPS"
727 msgstr "CPS"
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
730 msgid "User Notice"
731 msgstr "Aviso de Utilizador"
733 #: crypt32.rc:55
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
737 #: crypt32.rc:56
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
741 #: crypt32.rc:57
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome de Certificação por Template"
745 #: crypt32.rc:58
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo de Certificado"
749 #: crypt32.rc:59
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Agrupador de Certificados"
753 #: crypt32.rc:60
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
757 #: crypt32.rc:61
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
761 #: crypt32.rc:62
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revogação Netscape"
765 #: crypt32.rc:63
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
769 #: crypt32.rc:64
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
773 #: crypt32.rc:65
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Política CA Netscape"
777 #: crypt32.rc:66
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "Netscape SSL ServerName"
781 #: crypt32.rc:67
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Comentário Netscape"
785 #: crypt32.rc:68
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
789 #: crypt32.rc:69
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "SpcFinancialCriteria"
793 #: crypt32.rc:70
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "SpcMinimalCriteria"
797 #: crypt32.rc:71
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "País/Região"
801 #: crypt32.rc:72
802 msgid "Organization"
803 msgstr "Organização"
805 #: crypt32.rc:73
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unidade Organizacional"
809 #: crypt32.rc:74
810 msgid "Common Name"
811 msgstr "Nome Comum"
813 #: crypt32.rc:75
814 msgid "Locality"
815 msgstr "Localidade"
817 #: crypt32.rc:76
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Estado ou Província"
821 #: crypt32.rc:77
822 msgid "Title"
823 msgstr "Título"
825 #: crypt32.rc:78
826 msgid "Given Name"
827 msgstr "Nome Dado"
829 #: crypt32.rc:79
830 msgid "Initials"
831 msgstr "Iniciais"
833 #: crypt32.rc:80
834 #, fuzzy
835 msgid "Surname"
836 msgstr "Nome de Utilizador"
838 #: crypt32.rc:81
839 msgid "Domain Component"
840 msgstr "Componente de Domínio"
842 #: crypt32.rc:82
843 msgid "Street Address"
844 msgstr "Endereço da Rua"
846 #: crypt32.rc:83
847 msgid "Serial Number"
848 msgstr "Número de série"
850 #: crypt32.rc:84
851 msgid "CA Version"
852 msgstr "Versão CA"
854 #: crypt32.rc:85
855 msgid "Cross CA Version"
856 msgstr "Versão Cruzada CA"
858 #: crypt32.rc:86
859 msgid "Serialized Signature Serial Number"
860 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
862 #: crypt32.rc:87
863 msgid "Principal Name"
864 msgstr "Nome Principal"
866 #: crypt32.rc:88
867 msgid "Windows Product Update"
868 msgstr "Actualização de Produto Windows"
870 #: crypt32.rc:89
871 msgid "Enrollment Name Value Pair"
872 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
874 #: crypt32.rc:90
875 msgid "OS Version"
876 msgstr "Versão do SO"
878 #: crypt32.rc:91
879 msgid "Enrollment CSP"
880 msgstr "Inscrição CSP"
882 #: crypt32.rc:92
883 msgid "CRL Number"
884 msgstr "Número CRL"
886 #: crypt32.rc:93
887 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgstr "Indicador Delta CRL"
890 #: crypt32.rc:94
891 msgid "Issuing Distribution Point"
892 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
894 #: crypt32.rc:95
895 msgid "Freshest CRL"
896 msgstr "CRL Mais Recente"
898 #: crypt32.rc:96
899 msgid "Name Constraints"
900 msgstr "Restrições de Nome"
902 #: crypt32.rc:97
903 msgid "Policy Mappings"
904 msgstr "Mapeamento de Políticas"
906 #: crypt32.rc:98
907 msgid "Policy Constraints"
908 msgstr "Restrições de Políticas"
910 #: crypt32.rc:99
911 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
914 #: crypt32.rc:100
915 msgid "Application Policies"
916 msgstr "Políticas da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:101
919 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
922 #: crypt32.rc:102
923 msgid "Application Policy Constraints"
924 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
926 #: crypt32.rc:103
927 msgid "CMC Data"
928 msgstr "Dados CMC"
930 #: crypt32.rc:104
931 msgid "CMC Response"
932 msgstr "Resposta CMC"
934 #: crypt32.rc:105
935 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgstr "Pedido CMC não assinado"
938 #: crypt32.rc:106
939 msgid "CMC Status Info"
940 msgstr "Informação de Estado CMC"
942 #: crypt32.rc:107
943 msgid "CMC Extensions"
944 msgstr "Extensões CMC"
946 #: crypt32.rc:108
947 msgid "CMC Attributes"
948 msgstr "Atributos CMC"
950 #: crypt32.rc:109
951 msgid "PKCS 7 Data"
952 msgstr "Dados PKCS 7"
954 #: crypt32.rc:110
955 msgid "PKCS 7 Signed"
956 msgstr "Assinado PKCS 7"
958 #: crypt32.rc:111
959 msgid "PKCS 7 Enveloped"
960 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
962 #: crypt32.rc:112
963 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
964 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
966 #: crypt32.rc:113
967 msgid "PKCS 7 Digested"
968 msgstr "PKCS 7 Resumido"
970 #: crypt32.rc:114
971 msgid "PKCS 7 Encrypted"
972 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
974 #: crypt32.rc:115
975 msgid "Previous CA Certificate Hash"
976 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
978 #: crypt32.rc:116
979 msgid "Virtual Base CRL Number"
980 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
982 #: crypt32.rc:117
983 msgid "Next CRL Publish"
984 msgstr "Próxima Publicação CRL"
986 #: crypt32.rc:118
987 msgid "CA Encryption Certificate"
988 msgstr "Certificado de Cifra CA"
990 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 #, fuzzy
992 msgid "Key Recovery Agent"
993 msgstr ""
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Agente Recuperador de Chaves\n"
996 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
997 "Key Recovery Agent"
999 #: crypt32.rc:120
1000 msgid "Certificate Template Information"
1001 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1003 #: crypt32.rc:121
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1005 msgstr "Enterprise Root OID"
1007 #: crypt32.rc:122
1008 msgid "Dummy Signer"
1009 msgstr "Dummy Signer"
1011 #: crypt32.rc:123
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1013 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1015 #: crypt32.rc:124
1016 msgid "Published CRL Locations"
1017 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1019 #: crypt32.rc:125
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1021 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1023 #: crypt32.rc:126
1024 msgid "Transaction Id"
1025 msgstr "Id da transacção"
1027 #: crypt32.rc:127
1028 msgid "Sender Nonce"
1029 msgstr "Sender Nonce"
1031 #: crypt32.rc:128
1032 msgid "Recipient Nonce"
1033 msgstr "Recipient Nonce"
1035 #: crypt32.rc:129
1036 msgid "Reg Info"
1037 msgstr "Registo de Informação"
1039 #: crypt32.rc:130
1040 msgid "Get Certificate"
1041 msgstr "Obter Certificado"
1043 #: crypt32.rc:131
1044 msgid "Get CRL"
1045 msgstr "Obter CRL"
1047 #: crypt32.rc:132
1048 msgid "Revoke Request"
1049 msgstr "Revogar Pedido"
1051 #: crypt32.rc:133
1052 msgid "Query Pending"
1053 msgstr "Consulta Pendente"
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1057 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1059 #: crypt32.rc:135
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1061 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1063 #: crypt32.rc:136
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1065 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1067 #: crypt32.rc:137
1068 msgid "Client Information"
1069 msgstr "Informação do Cliente"
1071 #: crypt32.rc:138
1072 msgid "Server Authentication"
1073 msgstr "Autenticação do Servidor"
1075 #: crypt32.rc:139
1076 msgid "Client Authentication"
1077 msgstr "Autenticação do Cliente"
1079 #: crypt32.rc:140
1080 msgid "Code Signing"
1081 msgstr "Assinatura de Código"
1083 #: crypt32.rc:141
1084 msgid "Secure Email"
1085 msgstr "Email seguro"
1087 #: crypt32.rc:142
1088 msgid "Time Stamping"
1089 msgstr "Selo Temporal"
1091 #: crypt32.rc:143
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1093 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1095 #: crypt32.rc:144
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1097 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1099 #: crypt32.rc:145
1100 msgid "IP security end system"
1101 msgstr "Sistema de segurança IP"
1103 #: crypt32.rc:146
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1105 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1107 #: crypt32.rc:147
1108 msgid "IP security user"
1109 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1111 #: crypt32.rc:148
1112 msgid "Encrypting File System"
1113 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1118 msgstr ""
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1121 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1122 "Windows Hardware Driver Verification"
1124 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Windows System Component Verification"
1127 msgstr ""
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1131 "Windows System Component Verification"
1133 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1134 #, fuzzy
1135 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1136 msgstr ""
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1140 "OEM Windows System Component Verification"
1142 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1145 msgstr ""
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1149 "Embedded Windows System Component Verification"
1151 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Key Pack Licenses"
1154 msgstr ""
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1158 "Key Pack Licenses"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 #, fuzzy
1162 msgid "License Server Verification"
1163 msgstr ""
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1167 "License Server Verification"
1169 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1170 msgid "Smart Card Logon"
1171 msgstr "Smart Card Logon"
1173 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr ""
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Direitos Digitais\n"
1179 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1180 "Digital Rights"
1182 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Qualified Subordination"
1185 msgstr ""
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Subordinação Qualificada\n"
1188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1189 "Qualified Subordination"
1191 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Key Recovery"
1194 msgstr ""
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Recuperação de chaves\n"
1197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1198 "Key Recovery"
1200 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Document Signing"
1203 msgstr ""
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Assinatura de Documento\n"
1206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Document Signing"
1209 #: crypt32.rc:160
1210 msgid "IP security IKE intermediate"
1211 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1213 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1214 msgid "File Recovery"
1215 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1217 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1218 msgid "Root List Signer"
1219 msgstr "Root List Signer"
1221 #: crypt32.rc:163
1222 msgid "All application policies"
1223 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1225 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Directory Service Email Replication"
1234 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Certificate Request Agent"
1237 msgstr ""
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Certificate Request Agent"
1243 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Lifetime Signing"
1246 msgstr ""
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Assinatura de tempo de vida\n"
1249 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1250 "Lifetime Signing"
1252 #: crypt32.rc:167
1253 msgid "All issuance policies"
1254 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1256 #: crypt32.rc:172
1257 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1258 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1260 #: crypt32.rc:173
1261 msgid "Personal"
1262 msgstr "Pessoal"
1264 #: crypt32.rc:174
1265 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1266 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1268 #: crypt32.rc:175
1269 msgid "Other People"
1270 msgstr "Outras pessoas"
1272 #: crypt32.rc:176
1273 msgid "Trusted Publishers"
1274 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1276 #: crypt32.rc:177
1277 msgid "Untrusted Certificates"
1278 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1280 #: crypt32.rc:182
1281 msgid "KeyID="
1282 msgstr "KeyID="
1284 #: crypt32.rc:183
1285 msgid "Certificate Issuer"
1286 msgstr "Emissor do Certificado: "
1288 #: crypt32.rc:184
1289 msgid "Certificate Serial Number="
1290 msgstr "Número de Série do Certificado="
1292 #: crypt32.rc:185
1293 msgid "Other Name="
1294 msgstr "Outro Nome="
1296 #: crypt32.rc:186
1297 msgid "Email Address="
1298 msgstr "Endereço Email="
1300 #: crypt32.rc:187
1301 msgid "DNS Name="
1302 msgstr "Nome DNS="
1304 #: crypt32.rc:188
1305 msgid "Directory Address"
1306 msgstr "Nome do Directório="
1308 #: crypt32.rc:189
1309 msgid "URL="
1310 msgstr "URL="
1312 #: crypt32.rc:190
1313 msgid "IP Address="
1314 msgstr "Endereço IP="
1316 #: crypt32.rc:191
1317 msgid "Mask="
1318 msgstr "Máscara="
1320 #: crypt32.rc:192
1321 msgid "Registered ID="
1322 msgstr "ID Registado="
1324 #: crypt32.rc:193
1325 msgid "Unknown Key Usage"
1326 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1328 #: crypt32.rc:194
1329 msgid "Subject Type="
1330 msgstr "Tipo de Sujeito="
1332 #: crypt32.rc:195
1333 msgid "CA"
1334 msgstr "CA"
1336 #: crypt32.rc:196
1337 msgid "End Entity"
1338 msgstr "Fim de Entidade"
1340 #: crypt32.rc:197
1341 msgid "Path Length Constraint="
1342 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1344 #: crypt32.rc:198
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "path length"
1347 msgid "None"
1348 msgstr ""
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhum\n"
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Nenhuma"
1354 #: crypt32.rc:199
1355 msgid "Information Not Available"
1356 msgstr "Informação não Disponível"
1358 #: crypt32.rc:200
1359 msgid "Authority Info Access"
1360 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1362 #: crypt32.rc:201
1363 msgid "Access Method="
1364 msgstr "Método de Acesso="
1366 #: crypt32.rc:202
1367 msgid "OCSP"
1368 msgstr "OCSP"
1370 #: crypt32.rc:203
1371 msgid "CA Issuers"
1372 msgstr "Emissores CA"
1374 #: crypt32.rc:204
1375 msgid "Unknown Access Method"
1376 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1378 #: crypt32.rc:205
1379 msgid "Alternative Name"
1380 msgstr "Nome Alternativo"
1382 #: crypt32.rc:206
1383 msgid "CRL Distribution Point"
1384 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1386 #: crypt32.rc:207
1387 msgid "Distribution Point Name"
1388 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1390 #: crypt32.rc:208
1391 msgid "Full Name"
1392 msgstr "Nome Completo"
1394 #: crypt32.rc:209
1395 msgid "RDN Name"
1396 msgstr "Nome RDN"
1398 #: crypt32.rc:210
1399 msgid "CRL Reason="
1400 msgstr "Razão CRL="
1402 #: crypt32.rc:211
1403 msgid "CRL Issuer"
1404 msgstr "Emissor CRL"
1406 #: crypt32.rc:212
1407 msgid "Key Compromise"
1408 msgstr "Compromisso da Chave"
1410 #: crypt32.rc:213
1411 msgid "CA Compromise"
1412 msgstr "Compromisso CA"
1414 #: crypt32.rc:214
1415 msgid "Affiliation Changed"
1416 msgstr "Mudança de Afiliação"
1418 #: crypt32.rc:215
1419 msgid "Superseded"
1420 msgstr "Supercedente"
1422 #: crypt32.rc:216
1423 msgid "Operation Ceased"
1424 msgstr "Operação Terminada"
1426 #: crypt32.rc:217
1427 msgid "Certificate Hold"
1428 msgstr "Certificado em Espera"
1430 #: crypt32.rc:218
1431 msgid "Financial Information="
1432 msgstr "Informação Financeira="
1434 #: crypt32.rc:219
1435 msgid "Available"
1436 msgstr "Disponível"
1438 #: crypt32.rc:220
1439 msgid "Not Available"
1440 msgstr "Não Disponível"
1442 #: crypt32.rc:221
1443 msgid "Meets Criteria="
1444 msgstr "Conforme os Critérios="
1446 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1447 msgid "Yes"
1448 msgstr "Sim"
1450 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1451 msgid "No"
1452 msgstr "Não"
1454 #: crypt32.rc:224
1455 msgid "Digital Signature"
1456 msgstr "Assinatura Digital"
1458 #: crypt32.rc:225
1459 msgid "Non-Repudiation"
1460 msgstr "Não-Repudiação"
1462 #: crypt32.rc:226
1463 msgid "Key Encipherment"
1464 msgstr "Ciframento de Chaves"
1466 #: crypt32.rc:227
1467 msgid "Data Encipherment"
1468 msgstr "Ciframento de Dados"
1470 #: crypt32.rc:228
1471 msgid "Key Agreement"
1472 msgstr "Acordo de Chaves"
1474 #: crypt32.rc:229
1475 msgid "Certificate Signing"
1476 msgstr "Assinatura de Certificados"
1478 #: crypt32.rc:230
1479 msgid "Off-line CRL Signing"
1480 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1482 #: crypt32.rc:231
1483 msgid "CRL Signing"
1484 msgstr "Assinatura CRL"
1486 #: crypt32.rc:232
1487 msgid "Encipher Only"
1488 msgstr "Cifrar Apenas"
1490 #: crypt32.rc:233
1491 msgid "Decipher Only"
1492 msgstr "Decifrar Apenas"
1494 #: crypt32.rc:234
1495 msgid "SSL Client Authentication"
1496 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1498 #: crypt32.rc:235
1499 msgid "SSL Server Authentication"
1500 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1502 #: crypt32.rc:236
1503 msgid "S/MIME"
1504 msgstr "S/MIME"
1506 #: crypt32.rc:237
1507 msgid "Signature"
1508 msgstr "Assinatura"
1510 #: crypt32.rc:238
1511 msgid "SSL CA"
1512 msgstr "SSL CA"
1514 #: crypt32.rc:239
1515 msgid "S/MIME CA"
1516 msgstr "S/MIME CA"
1518 #: crypt32.rc:240
1519 msgid "Signature CA"
1520 msgstr "CA de Assinatura"
1522 #: cryptdlg.rc:27
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Certificate Policy"
1525 msgstr "Políticas de Certificados"
1527 #: cryptdlg.rc:28
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Policy Identifier: "
1530 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1532 #: cryptdlg.rc:29
1533 msgid "Policy Qualifier Info"
1534 msgstr ""
1536 #: cryptdlg.rc:30
1537 msgid "Policy Qualifier Id="
1538 msgstr ""
1540 #: cryptdlg.rc:33
1541 msgid "Qualifier"
1542 msgstr ""
1544 #: cryptdlg.rc:34
1545 msgid "Notice Reference"
1546 msgstr ""
1548 #: cryptdlg.rc:35
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Organization="
1551 msgstr "Organização"
1553 #: cryptdlg.rc:36
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Notice Number="
1556 msgstr "Número de Série do Certificado="
1558 #: cryptdlg.rc:37
1559 msgid "Notice Text="
1560 msgstr ""
1562 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1563 msgid "Certificate"
1564 msgstr "Certificado"
1566 #: cryptui.rc:28
1567 msgid "Certificate Information"
1568 msgstr "Informação do Certificado"
1570 #: cryptui.rc:29
1571 msgid ""
1572 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1573 "altered or corrupted."
1574 msgstr ""
1575 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1576 "alterado ou corrompido."
1578 #: cryptui.rc:30
1579 msgid ""
1580 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1581 "trusted root certificate store."
1582 msgstr ""
1583 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1584 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1586 #: cryptui.rc:31
1587 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1588 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1590 #: cryptui.rc:32
1591 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1592 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1594 #: cryptui.rc:33
1595 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1596 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1598 #: cryptui.rc:34
1599 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1600 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1602 #: cryptui.rc:35
1603 msgid "Issued to: "
1604 msgstr "Emitido a: "
1606 #: cryptui.rc:36
1607 msgid "Issued by: "
1608 msgstr "Emitido por: "
1610 #: cryptui.rc:37
1611 msgid "Valid from "
1612 msgstr "Válido de "
1614 #: cryptui.rc:38
1615 msgid " to "
1616 msgstr " para "
1618 #: cryptui.rc:39
1619 msgid "This certificate has an invalid signature."
1620 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1622 #: cryptui.rc:40
1623 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1624 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1626 #: cryptui.rc:41
1627 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1628 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1630 #: cryptui.rc:42
1631 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1632 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1634 #: cryptui.rc:43
1635 msgid "This certificate is OK."
1636 msgstr "Este certificado está OK."
1638 #: cryptui.rc:44
1639 msgid "Field"
1640 msgstr "Campo"
1642 #: cryptui.rc:45
1643 msgid "Value"
1644 msgstr "Valor"
1646 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1647 msgid "<All>"
1648 msgstr "<Todos>"
1650 #: cryptui.rc:47
1651 msgid "Version 1 Fields Only"
1652 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1654 #: cryptui.rc:48
1655 msgid "Extensions Only"
1656 msgstr "Extensões Apenas"
1658 #: cryptui.rc:49
1659 msgid "Critical Extensions Only"
1660 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1662 #: cryptui.rc:50
1663 msgid "Properties Only"
1664 msgstr "Propriedades Apenas"
1666 #: cryptui.rc:52
1667 msgid "Serial number"
1668 msgstr "Número de Série"
1670 #: cryptui.rc:53
1671 msgid "Issuer"
1672 msgstr "Emissor"
1674 #: cryptui.rc:54
1675 msgid "Valid from"
1676 msgstr "Válido desde"
1678 #: cryptui.rc:55
1679 msgid "Valid to"
1680 msgstr "Válido até"
1682 #: cryptui.rc:56
1683 msgid "Subject"
1684 msgstr "Sujeito"
1686 #: cryptui.rc:57
1687 msgid "Public key"
1688 msgstr "Chave Pública"
1690 #: cryptui.rc:58
1691 msgid "%s (%d bits)"
1692 msgstr "%s (%d bits)"
1694 #: cryptui.rc:59
1695 msgid "SHA1 hash"
1696 msgstr "SHA1 hash"
1698 #: cryptui.rc:60
1699 msgid "Enhanced key usage (property)"
1700 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1702 #: cryptui.rc:61
1703 msgid "Friendly name"
1704 msgstr "Nome amigável"
1706 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1707 msgid "Description"
1708 msgstr "Descrição"
1710 #: cryptui.rc:63
1711 msgid "Certificate Properties"
1712 msgstr "Propriedades do Certificado"
1714 #: cryptui.rc:64
1715 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1716 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1718 #: cryptui.rc:65
1719 msgid "The OID you entered already exists."
1720 msgstr "O OID inserido já existe."
1722 #: cryptui.rc:66
1723 msgid "Select Certificate Store"
1724 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1726 #: cryptui.rc:67
1727 msgid "Please select a certificate store."
1728 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1730 #: cryptui.rc:68
1731 msgid "Certificate Import Wizard"
1732 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1734 #: cryptui.rc:69
1735 msgid ""
1736 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1737 "select another file."
1738 msgstr ""
1739 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1740 "seleccione outro ficheiro."
1742 #: cryptui.rc:70
1743 msgid "File to Import"
1744 msgstr "Ficheiro a Importar"
1746 #: cryptui.rc:71
1747 msgid "Specify the file you want to import."
1748 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1750 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1751 msgid "Certificate Store"
1752 msgstr "Conjunto de Certificados"
1754 #: cryptui.rc:73
1755 msgid ""
1756 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1757 "lists, and certificate trust lists."
1758 msgstr ""
1759 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1760 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1762 #: cryptui.rc:74
1763 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1764 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1766 #: cryptui.rc:75
1767 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1768 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1770 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1771 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1772 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1774 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1775 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1776 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1778 #: cryptui.rc:78
1779 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1780 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1782 #: cryptui.rc:79
1783 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1784 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1786 #: cryptui.rc:81
1787 msgid "Please select a file."
1788 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1790 #: cryptui.rc:82
1791 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1792 msgstr ""
1793 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1795 #: cryptui.rc:83
1796 msgid "Could not open "
1797 msgstr "Não consegui abrir "
1799 #: cryptui.rc:84
1800 msgid "Determined by the program"
1801 msgstr "Determinado pelo programa"
1803 #: cryptui.rc:85
1804 msgid "Please select a store"
1805 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1807 #: cryptui.rc:86
1808 msgid "Certificate Store Selected"
1809 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1811 #: cryptui.rc:87
1812 msgid "Automatically determined by the program"
1813 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1815 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1816 msgid "File"
1817 msgstr "Ficheiro"
1819 #: cryptui.rc:89
1820 msgid "Content"
1821 msgstr "Conteúdo"
1823 #: cryptui.rc:91
1824 msgid "Certificate Revocation List"
1825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1827 #: cryptui.rc:93
1828 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1829 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1831 #: cryptui.rc:94
1832 msgid "Personal Information Exchange"
1833 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1835 #: cryptui.rc:96
1836 msgid "The import was successful."
1837 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1839 #: cryptui.rc:97
1840 msgid "The import failed."
1841 msgstr "A importação falhou."
1843 #: cryptui.rc:98
1844 msgid "Arial"
1845 msgstr "Arial"
1847 #: cryptui.rc:100
1848 msgid "<Advanced Purposes>"
1849 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1851 #: cryptui.rc:101
1852 msgid "Issued To"
1853 msgstr "Emitido para"
1855 #: cryptui.rc:102
1856 msgid "Issued By"
1857 msgstr "Emitido por"
1859 #: cryptui.rc:103
1860 msgid "Expiration Date"
1861 msgstr "Data de Expiração"
1863 #: cryptui.rc:104
1864 msgid "Friendly Name"
1865 msgstr "Nome Amigável"
1867 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1868 msgid "<None>"
1869 msgstr "<Nenhum>"
1871 #: cryptui.rc:107
1872 msgid ""
1873 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1874 "sign messages with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1878 "certificado.\n"
1879 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1881 #: cryptui.rc:108
1882 msgid ""
1883 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1884 "sign messages with them.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 msgstr ""
1887 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1888 "certificados.\n"
1889 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1891 #: cryptui.rc:109
1892 msgid ""
1893 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1894 "verify messages signed with it.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1896 msgstr ""
1897 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1898 "certificado.\n"
1899 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1901 #: cryptui.rc:110
1902 msgid ""
1903 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1904 "verify messages signed with it.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1906 msgstr ""
1907 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1908 "certificados.\n"
1909 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1911 #: cryptui.rc:111
1912 msgid ""
1913 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1914 "trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1916 msgstr ""
1917 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1918 "a ser confiáveis.\n"
1919 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1921 #: cryptui.rc:112
1922 msgid ""
1923 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1924 "trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1926 msgstr ""
1927 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1928 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1929 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1931 #: cryptui.rc:113
1932 msgid ""
1933 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1934 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1938 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1939 "confiáveis.\n"
1940 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1942 #: cryptui.rc:114
1943 msgid ""
1944 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1945 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1949 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1950 "ser confiáveis.\n"
1951 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1953 #: cryptui.rc:115
1954 msgid ""
1955 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1957 msgstr ""
1958 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1959 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1961 #: cryptui.rc:116
1962 msgid ""
1963 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 msgstr ""
1966 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1967 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1969 #: cryptui.rc:117
1970 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1973 #: cryptui.rc:118
1974 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1975 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1977 #: cryptui.rc:119
1978 msgid "Certificates"
1979 msgstr "Certificados"
1981 #: cryptui.rc:121
1982 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1983 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1985 #: cryptui.rc:122
1986 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1987 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1989 #: cryptui.rc:123
1990 msgid ""
1991 "Ensures software came from software publisher\n"
1992 "Protects software from alteration after publication"
1993 msgstr ""
1994 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1995 "Protege o software de alterações após publicação"
1997 #: cryptui.rc:124
1998 msgid "Protects e-mail messages"
1999 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2001 #: cryptui.rc:125
2002 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2003 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2005 #: cryptui.rc:126
2006 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2007 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2009 #: cryptui.rc:127
2010 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2011 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2013 #: cryptui.rc:128
2014 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2015 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2017 #: cryptui.rc:144
2018 msgid "Private Key Archival"
2019 msgstr "Private Key Archival"
2021 #: cryptui.rc:147
2022 msgid "Certificate Export Wizard"
2023 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2025 #: cryptui.rc:148
2026 msgid "Export Format"
2027 msgstr "Formato de Exportação"
2029 #: cryptui.rc:149
2030 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2031 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2033 #: cryptui.rc:150
2034 msgid "Export Filename"
2035 msgstr "Exportar Ficheiro"
2037 #: cryptui.rc:151
2038 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2039 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2041 #: cryptui.rc:152
2042 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2043 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2045 #: cryptui.rc:153
2046 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2047 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049 #: cryptui.rc:154
2050 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2051 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053 #: cryptui.rc:157
2054 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2055 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2057 #: cryptui.rc:158
2058 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2059 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2061 #: cryptui.rc:159
2062 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2063 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2065 #: cryptui.rc:160
2066 msgid "File Format"
2067 msgstr "Formato do Ficheiro"
2069 #: cryptui.rc:161
2070 msgid "Include all certificates in certificate path"
2071 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2073 #: cryptui.rc:162
2074 msgid "Export keys"
2075 msgstr "Exportar Chaves"
2077 #: cryptui.rc:165
2078 msgid "The export was successful."
2079 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2081 #: cryptui.rc:166
2082 msgid "The export failed."
2083 msgstr "A exportação falhou."
2085 #: cryptui.rc:167
2086 msgid "Export Private Key"
2087 msgstr "Exportar Chave Privada"
2089 #: cryptui.rc:168
2090 msgid ""
2091 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2092 "certificate."
2093 msgstr ""
2094 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2095 "com o certificado."
2097 #: cryptui.rc:169
2098 msgid "Enter Password"
2099 msgstr "Digite Palavra Chave"
2101 #: cryptui.rc:170
2102 msgid "You may password-protect a private key."
2103 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2105 #: cryptui.rc:171
2106 msgid "The passwords do not match."
2107 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2109 #: cryptui.rc:172
2110 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2111 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2113 #: cryptui.rc:173
2114 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2115 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2117 #: devenum.rc:32
2118 msgid "Default DirectSound"
2119 msgstr "DirectSound padrão"
2121 #: devenum.rc:33
2122 msgid "DirectSound: %s"
2123 msgstr "DirectSound: %s"
2125 #: devenum.rc:34
2126 msgid "Default WaveOut Device"
2127 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2129 #: devenum.rc:35
2130 msgid "Default MidiOut Device"
2131 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2133 #: dxdiagn.rc:25
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Definições Predefinidas"
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 msgid "%uMB used, %uMB available"
2140 msgstr ""
2142 #: hhctrl.rc:70
2143 msgid "S&ync"
2144 msgstr ""
2146 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2147 #, fuzzy
2148 msgid "&Back"
2149 msgstr ""
2150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2151 "&Retroceder\n"
2152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "&Voltar"
2155 #: hhctrl.rc:72
2156 #, fuzzy
2157 msgid "&Forward"
2158 msgstr "Avançar"
2160 #: hhctrl.rc:73
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "table of contents"
2163 msgid "&Home"
2164 msgstr "Início"
2166 #: hhctrl.rc:74
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Stop"
2169 msgstr ""
2170 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2171 "Parar\n"
2172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2173 "Pa&rar"
2175 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2176 msgid "&Refresh"
2177 msgstr "Actuali&zar"
2179 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2180 msgid "&Print..."
2181 msgstr "&Imprimir..."
2183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2184 msgid "&Contents"
2185 msgstr "&Conteúdo"
2187 #: hhctrl.rc:29
2188 msgid "I&ndex"
2189 msgstr "&Índice"
2191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2192 #, fuzzy
2193 msgid "&Search"
2194 msgstr ""
2195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2196 "&Pesquisar\n"
2197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "&Pesquisa"
2200 #: hhctrl.rc:31
2201 msgid "Favor&ites"
2202 msgstr "&Favoritos"
2204 #: hhctrl.rc:33
2205 msgid "Hide &Tabs"
2206 msgstr ""
2208 #: hhctrl.rc:34
2209 msgid "Show &Tabs"
2210 msgstr ""
2212 #: hhctrl.rc:39
2213 msgid "Show"
2214 msgstr "Mostrar"
2216 #: hhctrl.rc:40
2217 msgid "Hide"
2218 msgstr "Esconder"
2220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr ""
2224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2225 "Parar\n"
2226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2227 "Pa&rar"
2229 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Refresh"
2232 msgstr ""
2233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "Actualizar\n"
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "&Actualizar"
2238 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2239 msgid "Back"
2240 msgstr "Retroceder"
2242 #: hhctrl.rc:44
2243 #, fuzzy
2244 msgctxt "table of contents"
2245 msgid "Home"
2246 msgstr "Início"
2248 #: hhctrl.rc:45
2249 msgid "Sync"
2250 msgstr "Sincronizar"
2252 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2253 msgid "Options"
2254 msgstr "Opções"
2256 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2257 msgid "Forward"
2258 msgstr "Avançar"
2260 #: hhctrl.rc:49
2261 msgid "IDTB_NOTES"
2262 msgstr "IDTB_NOTES"
2264 #: hhctrl.rc:50
2265 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2266 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2268 #: hhctrl.rc:51
2269 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2270 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2272 #: hhctrl.rc:52
2273 msgid "IDTB_CONTENTS"
2274 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2276 #: hhctrl.rc:53
2277 msgid "IDTB_INDEX"
2278 msgstr "IDTB_INDEX"
2280 #: hhctrl.rc:54
2281 msgid "IDTB_SEARCH"
2282 msgstr "IDTB_SEARCH"
2284 #: hhctrl.rc:55
2285 msgid "IDTB_HISTORY"
2286 msgstr "IDTB_HISTORY"
2288 #: hhctrl.rc:56
2289 msgid "IDTB_FAVORITES"
2290 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2292 #: hhctrl.rc:57
2293 msgid "Jump1"
2294 msgstr "Jump1"
2296 #: hhctrl.rc:58
2297 msgid "Jump2"
2298 msgstr "Jump2"
2300 #: hhctrl.rc:59
2301 msgid "Customize"
2302 msgstr "Personalizar"
2304 #: hhctrl.rc:60
2305 msgid "Zoom"
2306 msgstr "Zoom"
2308 #: hhctrl.rc:61
2309 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2310 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2312 #: hhctrl.rc:62
2313 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2314 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2316 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2317 msgid "Cinepak Video codec"
2318 msgstr "Codec Video Cinepak"
2320 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2321 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2322 #: wordpad.rc:26
2323 msgid "&File"
2324 msgstr "&Ficheiro"
2326 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2327 msgid "&New"
2328 msgstr "&Novo"
2330 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2331 msgid "&Window"
2332 msgstr "&Janela"
2334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Open..."
2337 msgstr ""
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "&Abrir\n"
2340 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2341 "&Abrir..."
2343 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Save &as..."
2346 msgstr ""
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "Gravar &como...\n"
2349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2350 "Guardar &como..."
2352 #: ieframe.rc:35
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Print &format..."
2355 msgstr "Imprimir..."
2357 #: ieframe.rc:36
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Pr&int..."
2360 msgstr "Imprimir..."
2362 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Print previe&w"
2365 msgstr "&Pré visualizar..."
2367 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2368 msgid "&Properties"
2369 msgstr "&Propriedades"
2371 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2372 msgid "&Close"
2373 msgstr "&Fechar"
2375 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2376 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&View"
2379 msgstr ""
2380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2381 "&Ver\n"
2382 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2383 "E&xibir"
2385 #: ieframe.rc:44
2386 #, fuzzy
2387 msgid "&Toolbars"
2388 msgstr ""
2389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2390 "Barra de &ferramentas\n"
2391 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2392 "&Barra de Ferramentas"
2394 #: ieframe.rc:46
2395 #, fuzzy
2396 msgid "&Standard bar"
2397 msgstr "Barra de &Estado"
2399 #: ieframe.rc:47
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Address bar"
2402 msgstr "Endereço IP="
2404 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2405 #, fuzzy
2406 msgid "&Favorites"
2407 msgstr "&Favoritos"
2409 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2410 #, fuzzy
2411 msgid "&Add to Favorites..."
2412 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2414 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2415 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2416 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2417 #, fuzzy
2418 msgid "&Help"
2419 msgstr ""
2420 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2421 "&Ajuda\n"
2422 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2423 "Aj&uda"
2425 #: ieframe.rc:57
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&About Internet Explorer"
2428 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2430 #: ieframe.rc:67
2431 #, fuzzy
2432 msgctxt "home page"
2433 msgid "Home"
2434 msgstr "Início"
2436 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2437 msgid "Print..."
2438 msgstr "Imprimir..."
2440 #: ieframe.rc:73
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Address"
2443 msgstr "Endereço IP="
2445 #: inetcpl.rc:28
2446 msgid "Internet Settings"
2447 msgstr ""
2449 #: inetcpl.rc:29
2450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2451 msgstr ""
2453 #: inetcpl.rc:30
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Security settings for zone: "
2456 msgstr ""
2457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2458 "&Gravar alterações ao sair\n"
2459 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2460 "&Gravar configurações ao sair"
2462 #: inetcpl.rc:31
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Custom"
2465 msgstr "Personalizar"
2467 #: inetcpl.rc:32
2468 msgid "Very Low"
2469 msgstr ""
2471 #: inetcpl.rc:33
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Low"
2474 msgstr "&Baixa"
2476 #: inetcpl.rc:34
2477 msgid "Medium"
2478 msgstr ""
2480 #: inetcpl.rc:35
2481 msgid "Increased"
2482 msgstr ""
2484 #: inetcpl.rc:36
2485 #, fuzzy
2486 msgid "High"
2487 msgstr "&Alta"
2489 #: jscript.rc:25
2490 msgid "Error converting object to primitive type"
2491 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2493 #: jscript.rc:26
2494 msgid "Invalid procedure call or argument"
2495 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2497 #: jscript.rc:27
2498 msgid "Subscript out of range"
2499 msgstr "Subscript fora de alcance"
2501 #: jscript.rc:28
2502 msgid "Automation server can't create object"
2503 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2505 #: jscript.rc:29
2506 msgid "Object doesn't support this property or method"
2507 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2509 #: jscript.rc:30
2510 msgid "Object doesn't support this action"
2511 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2513 #: jscript.rc:31
2514 msgid "Argument not optional"
2515 msgstr "Argumento não opcional"
2517 #: jscript.rc:32
2518 msgid "Syntax error"
2519 msgstr "Erro de sintaxe"
2521 #: jscript.rc:33
2522 msgid "Expected ';'"
2523 msgstr "';' esperado"
2525 #: jscript.rc:34
2526 msgid "Expected '('"
2527 msgstr "'(' esperado"
2529 #: jscript.rc:35
2530 msgid "Expected ')'"
2531 msgstr "')' esperado"
2533 #: jscript.rc:36
2534 msgid "Unterminated string constant"
2535 msgstr "Constante de string não terminada"
2537 #: jscript.rc:37
2538 msgid "Conditional compilation is turned off"
2539 msgstr ""
2541 #: jscript.rc:40
2542 msgid "Number expected"
2543 msgstr "Número esperado"
2545 #: jscript.rc:38
2546 msgid "Function expected"
2547 msgstr "Função esperada"
2549 #: jscript.rc:39
2550 msgid "'[object]' is not a date object"
2551 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2553 #: jscript.rc:41
2554 msgid "Object expected"
2555 msgstr "Objecto esperado"
2557 #: jscript.rc:42
2558 msgid "Illegal assignment"
2559 msgstr "Atribuição ilegal"
2561 #: jscript.rc:43
2562 msgid "'|' is undefined"
2563 msgstr "'|' é indefinido"
2565 #: jscript.rc:44
2566 msgid "Boolean object expected"
2567 msgstr "Objecto boleano esperado"
2569 #: jscript.rc:45
2570 msgid "VBArray object expected"
2571 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2573 #: jscript.rc:46
2574 msgid "JScript object expected"
2575 msgstr "Objecto JScript esperado"
2577 #: jscript.rc:47
2578 msgid "Syntax error in regular expression"
2579 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2581 #: jscript.rc:48
2582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2583 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2585 #: jscript.rc:49
2586 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2587 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2589 #: jscript.rc:50
2590 msgid "Array object expected"
2591 msgstr "Objecto Array esperado"
2593 #: winerror.mc:26
2594 msgid "Success\n"
2595 msgstr "Sucesso\n"
2597 #: winerror.mc:31
2598 msgid "Invalid function\n"
2599 msgstr "função inválida\n"
2601 #: winerror.mc:36
2602 msgid "File not found\n"
2603 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2605 #: winerror.mc:41
2606 msgid "Path not found\n"
2607 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2609 #: winerror.mc:46
2610 msgid "Too many open files\n"
2611 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2613 #: winerror.mc:51
2614 msgid "Access denied\n"
2615 msgstr "Acesso negado\n"
2617 #: winerror.mc:56
2618 msgid "Invalid handle\n"
2619 msgstr "Handle inválido\n"
2621 #: winerror.mc:61
2622 msgid "Memory trashed\n"
2623 msgstr "Memória estragada\n"
2625 #: winerror.mc:66
2626 msgid "Not enough memory\n"
2627 msgstr "Memória insuficiente\n"
2629 #: winerror.mc:71
2630 msgid "Invalid block\n"
2631 msgstr "Bloco inválido\n"
2633 #: winerror.mc:76
2634 msgid "Bad environment\n"
2635 msgstr "Mau ambiente\n"
2637 #: winerror.mc:81
2638 msgid "Bad format\n"
2639 msgstr "Mau formato\n"
2641 #: winerror.mc:86
2642 msgid "Invalid access\n"
2643 msgstr "Acesso inválido\n"
2645 #: winerror.mc:91
2646 msgid "Invalid data\n"
2647 msgstr "Dados inválidos\n"
2649 #: winerror.mc:96
2650 msgid "Out of memory\n"
2651 msgstr "Sem memória\n"
2653 #: winerror.mc:101
2654 msgid "Invalid drive\n"
2655 msgstr "Disco inválido\n"
2657 #: winerror.mc:106
2658 msgid "Can't delete current directory\n"
2659 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2661 #: winerror.mc:111
2662 msgid "Not same device\n"
2663 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2665 #: winerror.mc:116
2666 msgid "No more files\n"
2667 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2669 #: winerror.mc:121
2670 msgid "Write protected\n"
2671 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2673 #: winerror.mc:126
2674 msgid "Bad unit\n"
2675 msgstr "Má unidade\n"
2677 #: winerror.mc:131
2678 msgid "Not ready\n"
2679 msgstr "Não pronto\n"
2681 #: winerror.mc:136
2682 msgid "Bad command\n"
2683 msgstr "Mau comando\n"
2685 #: winerror.mc:141
2686 msgid "CRC error\n"
2687 msgstr "Erro CRC\n"
2689 #: winerror.mc:146
2690 msgid "Bad length\n"
2691 msgstr "Mau comprimento\n"
2693 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2694 msgid "Seek error\n"
2695 msgstr "Erro ao procurar\n"
2697 #: winerror.mc:156
2698 msgid "Not DOS disk\n"
2699 msgstr "Não é disco DOS\n"
2701 #: winerror.mc:161
2702 msgid "Sector not found\n"
2703 msgstr "Sector não encontrado\n"
2705 #: winerror.mc:166
2706 msgid "Out of paper\n"
2707 msgstr "Sem papel\n"
2709 #: winerror.mc:171
2710 msgid "Write fault\n"
2711 msgstr "Falha de escrita\n"
2713 #: winerror.mc:176
2714 msgid "Read fault\n"
2715 msgstr "Falha de leitura\n"
2717 #: winerror.mc:181
2718 msgid "General failure\n"
2719 msgstr "Falha geral\n"
2721 #: winerror.mc:186
2722 msgid "Sharing violation\n"
2723 msgstr "Violação de partilha\n"
2725 #: winerror.mc:191
2726 msgid "Lock violation\n"
2727 msgstr "Violação de Lock\n"
2729 #: winerror.mc:196
2730 msgid "Wrong disk\n"
2731 msgstr "Disco errado\n"
2733 #: winerror.mc:201
2734 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2735 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2737 #: winerror.mc:206
2738 msgid "End of file\n"
2739 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2741 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2742 msgid "Disk full\n"
2743 msgstr "Disco cheio\n"
2745 #: winerror.mc:216
2746 msgid "Request not supported\n"
2747 msgstr "Pedido não suportado\n"
2749 #: winerror.mc:221
2750 msgid "Remote machine not listening\n"
2751 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2753 #: winerror.mc:226
2754 msgid "Duplicate network name\n"
2755 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2757 #: winerror.mc:231
2758 msgid "Bad network path\n"
2759 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2761 #: winerror.mc:236
2762 msgid "Network busy\n"
2763 msgstr "Rede ocupada\n"
2765 #: winerror.mc:241
2766 msgid "Device does not exist\n"
2767 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2769 #: winerror.mc:246
2770 msgid "Too many commands\n"
2771 msgstr "Comandos demais\n"
2773 #: winerror.mc:251
2774 msgid "Adaptor hardware error\n"
2775 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2777 #: winerror.mc:256
2778 msgid "Bad network response\n"
2779 msgstr "Má resposta da rede\n"
2781 #: winerror.mc:261
2782 msgid "Unexpected network error\n"
2783 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2785 #: winerror.mc:266
2786 msgid "Bad remote adaptor\n"
2787 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2789 #: winerror.mc:271
2790 msgid "Print queue full\n"
2791 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2793 #: winerror.mc:276
2794 msgid "No spool space\n"
2795 msgstr "Sem espaço spool\n"
2797 #: winerror.mc:281
2798 msgid "Print cancelled\n"
2799 msgstr "Impressão cancelada\n"
2801 #: winerror.mc:286
2802 msgid "Network name deleted\n"
2803 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2805 #: winerror.mc:291
2806 msgid "Network access denied\n"
2807 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2809 #: winerror.mc:296
2810 msgid "Bad device type\n"
2811 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2813 #: winerror.mc:301
2814 msgid "Bad network name\n"
2815 msgstr "Mau nome de rede\n"
2817 #: winerror.mc:306
2818 msgid "Too many network names\n"
2819 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2821 #: winerror.mc:311
2822 msgid "Too many network sessions\n"
2823 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2825 #: winerror.mc:316
2826 msgid "Sharing paused\n"
2827 msgstr "Partilha pausada\n"
2829 #: winerror.mc:321
2830 msgid "Request not accepted\n"
2831 msgstr "Pedido não aceito\n"
2833 #: winerror.mc:326
2834 msgid "Redirector paused\n"
2835 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2837 #: winerror.mc:331
2838 msgid "File exists\n"
2839 msgstr "Ficheiro existe\n"
2841 #: winerror.mc:336
2842 msgid "Cannot create\n"
2843 msgstr "Impossível criar\n"
2845 #: winerror.mc:341
2846 msgid "Int24 failure\n"
2847 msgstr "Falha Int24\n"
2849 #: winerror.mc:346
2850 msgid "Out of structures\n"
2851 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2853 #: winerror.mc:351
2854 msgid "Already assigned\n"
2855 msgstr "Já designado\n"
2857 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2858 msgid "Invalid password\n"
2859 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2861 #: winerror.mc:361
2862 msgid "Invalid parameter\n"
2863 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2865 #: winerror.mc:366
2866 msgid "Net write fault\n"
2867 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2869 #: winerror.mc:371
2870 msgid "No process slots\n"
2871 msgstr "Sem slots de processo\n"
2873 #: winerror.mc:376
2874 msgid "Too many semaphores\n"
2875 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2877 #: winerror.mc:381
2878 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2879 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2881 #: winerror.mc:386
2882 msgid "Semaphore is set\n"
2883 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2885 #: winerror.mc:391
2886 msgid "Too many semaphore requests\n"
2887 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2889 #: winerror.mc:396
2890 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2891 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2893 #: winerror.mc:401
2894 msgid "Semaphore owner died\n"
2895 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2897 #: winerror.mc:406
2898 msgid "Semaphore user limit\n"
2899 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2901 #: winerror.mc:411
2902 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2903 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2905 #: winerror.mc:416
2906 msgid "Drive locked\n"
2907 msgstr "Drive trancada\n"
2909 #: winerror.mc:421
2910 msgid "Broken pipe\n"
2911 msgstr "Tubo partido\n"
2913 #: winerror.mc:426
2914 msgid "Open failed\n"
2915 msgstr "Abertura falhou\n"
2917 #: winerror.mc:431
2918 msgid "Buffer overflow\n"
2919 msgstr "Buffer overflow\n"
2921 #: winerror.mc:441
2922 msgid "No more search handles\n"
2923 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2925 #: winerror.mc:446
2926 msgid "Invalid target handle\n"
2927 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2929 #: winerror.mc:451
2930 msgid "Invalid IOCTL\n"
2931 msgstr "IOCTL inválido\n"
2933 #: winerror.mc:456
2934 msgid "Invalid verify switch\n"
2935 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2937 #: winerror.mc:461
2938 msgid "Bad driver level\n"
2939 msgstr "Mau nível de driver\n"
2941 #: winerror.mc:466
2942 msgid "Call not implemented\n"
2943 msgstr "Chamada não implementada\n"
2945 #: winerror.mc:471
2946 msgid "Semaphore timeout\n"
2947 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2949 #: winerror.mc:476
2950 msgid "Insufficient buffer\n"
2951 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2953 #: winerror.mc:481
2954 msgid "Invalid name\n"
2955 msgstr "Nome inválido\n"
2957 #: winerror.mc:486
2958 msgid "Invalid level\n"
2959 msgstr "Nível inválido\n"
2961 #: winerror.mc:491
2962 msgid "No volume label\n"
2963 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2965 #: winerror.mc:496
2966 msgid "Module not found\n"
2967 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2969 #: winerror.mc:501
2970 msgid "Procedure not found\n"
2971 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2973 #: winerror.mc:506
2974 msgid "No children to wait for\n"
2975 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2977 #: winerror.mc:511
2978 msgid "Child process has not completed\n"
2979 msgstr "Processo filho não completou\n"
2981 #: winerror.mc:516
2982 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2983 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2985 #: winerror.mc:521
2986 msgid "Negative seek\n"
2987 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2989 #: winerror.mc:531
2990 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2991 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2993 #: winerror.mc:536
2994 msgid "Drive is already JOINed\n"
2995 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2997 #: winerror.mc:541
2998 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2999 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3001 #: winerror.mc:546
3002 msgid "Drive is not JOINed\n"
3003 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3005 #: winerror.mc:551
3006 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3007 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3009 #: winerror.mc:556
3010 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3011 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3013 #: winerror.mc:561
3014 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3015 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3017 #: winerror.mc:566
3018 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3019 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3021 #: winerror.mc:571
3022 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3023 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3025 #: winerror.mc:576
3026 msgid "Drive is busy\n"
3027 msgstr "Drive ocupada\n"
3029 #: winerror.mc:581
3030 msgid "Same drive\n"
3031 msgstr "Mesma drive\n"
3033 #: winerror.mc:586
3034 msgid "Not toplevel directory\n"
3035 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3037 #: winerror.mc:591
3038 msgid "Directory is not empty\n"
3039 msgstr "Directório não está vazio\n"
3041 #: winerror.mc:596
3042 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3043 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3045 #: winerror.mc:601
3046 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3047 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3049 #: winerror.mc:606
3050 msgid "Path is busy\n"
3051 msgstr "Caminho ocupado\n"
3053 #: winerror.mc:611
3054 msgid "Already a SUBST target\n"
3055 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3057 #: winerror.mc:616
3058 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3059 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3061 #: winerror.mc:621
3062 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3063 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3065 #: winerror.mc:626
3066 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3067 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3069 #: winerror.mc:631
3070 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3071 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3073 #: winerror.mc:636
3074 msgid "Volume label too long\n"
3075 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3077 #: winerror.mc:641
3078 msgid "Too many TCBs\n"
3079 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3081 #: winerror.mc:646
3082 msgid "Signal refused\n"
3083 msgstr "Sinal recusado\n"
3085 #: winerror.mc:651
3086 msgid "Segment discarded\n"
3087 msgstr "Segmento descartado\n"
3089 #: winerror.mc:656
3090 msgid "Segment not locked\n"
3091 msgstr "Segmento não trancado\n"
3093 #: winerror.mc:661
3094 msgid "Bad thread ID address\n"
3095 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3097 #: winerror.mc:666
3098 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3099 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3101 #: winerror.mc:671
3102 msgid "Path is invalid\n"
3103 msgstr "Caminho inválido\n"
3105 #: winerror.mc:676
3106 msgid "Signal pending\n"
3107 msgstr "Sinal pendente\n"
3109 #: winerror.mc:681
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3112 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3114 #: winerror.mc:686
3115 msgid "Lock failed\n"
3116 msgstr "Lock falhou\n"
3118 #: winerror.mc:691
3119 msgid "Resource in use\n"
3120 msgstr "Recurso em uso\n"
3122 #: winerror.mc:696
3123 msgid "Cancel violation\n"
3124 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3126 #: winerror.mc:701
3127 msgid "Atomic locks not supported\n"
3128 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3130 #: winerror.mc:706
3131 msgid "Invalid segment number\n"
3132 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3134 #: winerror.mc:711
3135 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3136 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3138 #: winerror.mc:716
3139 msgid "File already exists\n"
3140 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3142 #: winerror.mc:721
3143 msgid "Invalid flag number\n"
3144 msgstr "Número de flag inválido\n"
3146 #: winerror.mc:726
3147 msgid "Semaphore name not found\n"
3148 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3150 #: winerror.mc:731
3151 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3152 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3154 #: winerror.mc:736
3155 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3156 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3158 #: winerror.mc:741
3159 msgid "Invalid module type for %1\n"
3160 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3162 #: winerror.mc:746
3163 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3164 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3166 #: winerror.mc:751
3167 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3168 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3170 #: winerror.mc:756
3171 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3172 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3174 #: winerror.mc:761
3175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3176 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3178 #: winerror.mc:766
3179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3180 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3182 #: winerror.mc:771
3183 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3184 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3186 #: winerror.mc:776
3187 msgid "IOPL not enabled\n"
3188 msgstr "IOPL não activado\n"
3190 #: winerror.mc:781
3191 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3192 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3194 #: winerror.mc:786
3195 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3196 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3198 #: winerror.mc:791
3199 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3200 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3202 #: winerror.mc:796
3203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3204 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3206 #: winerror.mc:801
3207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3208 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3210 #: winerror.mc:806
3211 msgid "Environment variable not found\n"
3212 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3214 #: winerror.mc:811
3215 msgid "No signal sent\n"
3216 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3218 #: winerror.mc:816
3219 msgid "File name is too long\n"
3220 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3222 #: winerror.mc:821
3223 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3224 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3226 #: winerror.mc:826
3227 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3228 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3230 #: winerror.mc:831
3231 msgid "Invalid signal number\n"
3232 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3234 #: winerror.mc:836
3235 msgid "Error setting signal handler\n"
3236 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3238 #: winerror.mc:841
3239 msgid "Segment locked\n"
3240 msgstr "Segmento trancado\n"
3242 #: winerror.mc:846
3243 msgid "Too many modules\n"
3244 msgstr "Demasiados módulos\n"
3246 #: winerror.mc:851
3247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3248 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3250 #: winerror.mc:856
3251 msgid "Machine type mismatch\n"
3252 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3254 #: winerror.mc:861
3255 msgid "Bad pipe\n"
3256 msgstr "Mau tubo\n"
3258 #: winerror.mc:866
3259 msgid "Pipe busy\n"
3260 msgstr "Tubo ocupado\n"
3262 #: winerror.mc:871
3263 msgid "Pipe closed\n"
3264 msgstr "Tubo fechado\n"
3266 #: winerror.mc:876
3267 msgid "Pipe not connected\n"
3268 msgstr "Tubo não ligado\n"
3270 #: winerror.mc:881
3271 msgid "More data available\n"
3272 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3274 #: winerror.mc:886
3275 msgid "Session cancelled\n"
3276 msgstr "Sessão cancelada\n"
3278 #: winerror.mc:891
3279 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3280 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3282 #: winerror.mc:896
3283 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3284 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3286 #: winerror.mc:901
3287 msgid "No more data available\n"
3288 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3290 #: winerror.mc:906
3291 msgid "Cannot use Copy API\n"
3292 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3294 #: winerror.mc:911
3295 msgid "Directory name invalid\n"
3296 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3298 #: winerror.mc:916
3299 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3300 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3302 #: winerror.mc:921
3303 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3304 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3306 #: winerror.mc:926
3307 msgid "Extended attribute table full\n"
3308 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3310 #: winerror.mc:931
3311 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3312 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3314 #: winerror.mc:936
3315 msgid "Extended attributes not supported\n"
3316 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3318 #: winerror.mc:941
3319 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3320 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3322 #: winerror.mc:946
3323 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3324 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3326 #: winerror.mc:951
3327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3328 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3330 #: winerror.mc:956
3331 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3332 msgstr ""
3334 #: winerror.mc:961
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Invalid oplock message received\n"
3337 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3339 #: winerror.mc:966
3340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3341 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3343 #: winerror.mc:971
3344 msgid "Invalid address\n"
3345 msgstr "Endereço inválido\n"
3347 #: winerror.mc:976
3348 msgid "Arithmetic overflow\n"
3349 msgstr "Overflow aritmético\n"
3351 #: winerror.mc:981
3352 msgid "Pipe connected\n"
3353 msgstr "Tubo ligado\n"
3355 #: winerror.mc:986
3356 msgid "Pipe listening\n"
3357 msgstr "Tubo à escuta\n"
3359 #: winerror.mc:991
3360 msgid "Extended attribute access denied\n"
3361 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3363 #: winerror.mc:996
3364 msgid "I/O operation aborted\n"
3365 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3367 #: winerror.mc:1001
3368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3369 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3371 #: winerror.mc:1006
3372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3373 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3375 #: winerror.mc:1011
3376 msgid "No access to memory location\n"
3377 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3379 #: winerror.mc:1016
3380 msgid "Swap error\n"
3381 msgstr "Erro de troca\n"
3383 #: winerror.mc:1021
3384 msgid "Stack overflow\n"
3385 msgstr "Stack overflow\n"
3387 #: winerror.mc:1026
3388 msgid "Invalid message\n"
3389 msgstr "Mensagem inválida\n"
3391 #: winerror.mc:1031
3392 msgid "Cannot complete\n"
3393 msgstr "Não consegue completar\n"
3395 #: winerror.mc:1036
3396 msgid "Invalid flags\n"
3397 msgstr "Flags inválidas\n"
3399 #: winerror.mc:1041
3400 msgid "Unrecognised volume\n"
3401 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3403 #: winerror.mc:1046
3404 msgid "File invalid\n"
3405 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3407 #: winerror.mc:1051
3408 msgid "Cannot run full-screen\n"
3409 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3411 #: winerror.mc:1056
3412 msgid "Nonexistent token\n"
3413 msgstr "Token não existente\n"
3415 #: winerror.mc:1061
3416 msgid "Registry corrupt\n"
3417 msgstr "Registo corrompido\n"
3419 #: winerror.mc:1066
3420 msgid "Invalid key\n"
3421 msgstr "Chave inválida\n"
3423 #: winerror.mc:1071
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Can't open registry key\n"
3426 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3428 #: winerror.mc:1076
3429 msgid "Can't read registry key\n"
3430 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3432 #: winerror.mc:1081
3433 msgid "Can't write registry key\n"
3434 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3436 #: winerror.mc:1086
3437 msgid "Registry has been recovered\n"
3438 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3440 #: winerror.mc:1091
3441 msgid "Registry is corrupt\n"
3442 msgstr "O registo está corrompido\n"
3444 #: winerror.mc:1096
3445 msgid "I/O to registry failed\n"
3446 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3448 #: winerror.mc:1101
3449 msgid "Not registry file\n"
3450 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3452 #: winerror.mc:1106
3453 msgid "Key deleted\n"
3454 msgstr "Chave apagada\n"
3456 #: winerror.mc:1111
3457 msgid "No registry log space\n"
3458 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3460 #: winerror.mc:1116
3461 msgid "Registry key has subkeys\n"
3462 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3464 #: winerror.mc:1121
3465 msgid "Subkey must be volatile\n"
3466 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3468 #: winerror.mc:1126
3469 msgid "Notify change request in progress\n"
3470 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3472 #: winerror.mc:1131
3473 msgid "Dependent services are running\n"
3474 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3476 #: winerror.mc:1136
3477 msgid "Invalid service control\n"
3478 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3480 #: winerror.mc:1141
3481 msgid "Service request timeout\n"
3482 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3484 #: winerror.mc:1146
3485 msgid "Cannot create service thread\n"
3486 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3488 #: winerror.mc:1151
3489 msgid "Service database locked\n"
3490 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3492 #: winerror.mc:1156
3493 msgid "Service already running\n"
3494 msgstr "Serviço já a correr\n"
3496 #: winerror.mc:1161
3497 msgid "Invalid service account\n"
3498 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3500 #: winerror.mc:1166
3501 msgid "Service is disabled\n"
3502 msgstr "Serviço desligado\n"
3504 #: winerror.mc:1171
3505 msgid "Circular dependency\n"
3506 msgstr "Dependência circular\n"
3508 #: winerror.mc:1176
3509 msgid "Service does not exist\n"
3510 msgstr "O serviço não existe\n"
3512 #: winerror.mc:1181
3513 msgid "Service cannot accept control message\n"
3514 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3516 #: winerror.mc:1186
3517 msgid "Service not active\n"
3518 msgstr "Serviço não activo\n"
3520 #: winerror.mc:1191
3521 msgid "Service controller connect failed\n"
3522 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3524 #: winerror.mc:1196
3525 msgid "Exception in service\n"
3526 msgstr "Excepção no serviço\n"
3528 #: winerror.mc:1201
3529 msgid "Database does not exist\n"
3530 msgstr "A base de dados não existe\n"
3532 #: winerror.mc:1206
3533 msgid "Service-specific error\n"
3534 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3536 #: winerror.mc:1211
3537 msgid "Process aborted\n"
3538 msgstr "Processo abortado\n"
3540 #: winerror.mc:1216
3541 msgid "Service dependency failed\n"
3542 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3544 #: winerror.mc:1221
3545 msgid "Service login failed\n"
3546 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3548 #: winerror.mc:1226
3549 msgid "Service start-hang\n"
3550 msgstr "Service start-hang\n"
3552 #: winerror.mc:1231
3553 msgid "Invalid service lock\n"
3554 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3556 #: winerror.mc:1236
3557 msgid "Service marked for delete\n"
3558 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3560 #: winerror.mc:1241
3561 msgid "Service exists\n"
3562 msgstr "O serviço já existe\n"
3564 #: winerror.mc:1246
3565 msgid "System running last-known-good config\n"
3566 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3568 #: winerror.mc:1251
3569 msgid "Service dependency deleted\n"
3570 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3572 #: winerror.mc:1256
3573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3574 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3576 #: winerror.mc:1261
3577 msgid "Service not started since last boot\n"
3578 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3580 #: winerror.mc:1266
3581 msgid "Duplicate service name\n"
3582 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3584 #: winerror.mc:1271
3585 msgid "Different service account\n"
3586 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3588 #: winerror.mc:1276
3589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3590 msgstr ""
3592 #: winerror.mc:1281
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3595 msgstr "Processo abortado\n"
3597 #: winerror.mc:1286
3598 msgid "No recovery program for service\n"
3599 msgstr ""
3601 #: winerror.mc:1291
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Service not implemented by exe\n"
3604 msgstr "Impressão não implementada"
3606 #: winerror.mc:1296
3607 msgid "End of media\n"
3608 msgstr "Fim de media\n"
3610 #: winerror.mc:1301
3611 msgid "Filemark detected\n"
3612 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3614 #: winerror.mc:1306
3615 msgid "Beginning of media\n"
3616 msgstr "Início de media\n"
3618 #: winerror.mc:1311
3619 msgid "Setmark detected\n"
3620 msgstr "Setmark detectado\n"
3622 #: winerror.mc:1316
3623 msgid "No data detected\n"
3624 msgstr "Sem dados detectados\n"
3626 #: winerror.mc:1321
3627 msgid "Partition failure\n"
3628 msgstr "Falha na partição\n"
3630 #: winerror.mc:1326
3631 msgid "Invalid block length\n"
3632 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3634 #: winerror.mc:1331
3635 msgid "Device not partitioned\n"
3636 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3638 #: winerror.mc:1336
3639 msgid "Unable to lock media\n"
3640 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3642 #: winerror.mc:1341
3643 msgid "Unable to unload media\n"
3644 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3646 #: winerror.mc:1346
3647 msgid "Media changed\n"
3648 msgstr "Media alterado\n"
3650 #: winerror.mc:1351
3651 msgid "I/O bus reset\n"
3652 msgstr "I/O bus reset\n"
3654 #: winerror.mc:1356
3655 msgid "No media in drive\n"
3656 msgstr "Sem media na drive\n"
3658 #: winerror.mc:1361
3659 msgid "No Unicode translation\n"
3660 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3662 #: winerror.mc:1366
3663 msgid "DLL init failed\n"
3664 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3666 #: winerror.mc:1371
3667 msgid "Shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3670 #: winerror.mc:1376
3671 msgid "No shutdown in progress\n"
3672 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3674 #: winerror.mc:1381
3675 msgid "I/O device error\n"
3676 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3678 #: winerror.mc:1386
3679 msgid "No serial devices found\n"
3680 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3682 #: winerror.mc:1391
3683 msgid "Shared IRQ busy\n"
3684 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3686 #: winerror.mc:1396
3687 msgid "Serial I/O completed\n"
3688 msgstr "I/O de série completo\n"
3690 #: winerror.mc:1401
3691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3692 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3694 #: winerror.mc:1406
3695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3696 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3698 #: winerror.mc:1411
3699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3700 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3702 #: winerror.mc:1416
3703 msgid "Unknown floppy error\n"
3704 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3706 #: winerror.mc:1421
3707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3708 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3710 #: winerror.mc:1426
3711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3712 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3714 #: winerror.mc:1431
3715 msgid "Hard disk operation failed\n"
3716 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3718 #: winerror.mc:1436
3719 msgid "Hard disk reset failed\n"
3720 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3722 #: winerror.mc:1441
3723 msgid "End of tape media\n"
3724 msgstr "Fim do media da fita\n"
3726 #: winerror.mc:1446
3727 msgid "Not enough server memory\n"
3728 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3730 #: winerror.mc:1451
3731 msgid "Possible deadlock\n"
3732 msgstr "Deadlock possível\n"
3734 #: winerror.mc:1456
3735 msgid "Incorrect alignment\n"
3736 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3738 #: winerror.mc:1461
3739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3740 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3742 #: winerror.mc:1466
3743 msgid "Set-power-state failed\n"
3744 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3746 #: winerror.mc:1471
3747 msgid "Too many links\n"
3748 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3750 #: winerror.mc:1476
3751 msgid "Newer windows version needed\n"
3752 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3754 #: winerror.mc:1481
3755 msgid "Wrong operating system\n"
3756 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3758 #: winerror.mc:1486
3759 msgid "Single-instance application\n"
3760 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3762 #: winerror.mc:1491
3763 msgid "Real-mode application\n"
3764 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3766 #: winerror.mc:1496
3767 msgid "Invalid DLL\n"
3768 msgstr "DLL inválido\n"
3770 #: winerror.mc:1501
3771 msgid "No associated application\n"
3772 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3774 #: winerror.mc:1506
3775 msgid "DDE failure\n"
3776 msgstr "Falha DDE\n"
3778 #: winerror.mc:1511
3779 msgid "DLL not found\n"
3780 msgstr "DLL não encontrado\n"
3782 #: winerror.mc:1516
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Out of user handles\n"
3785 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3787 #: winerror.mc:1521
3788 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3789 msgstr ""
3791 #: winerror.mc:1526
3792 msgid "The source element is empty\n"
3793 msgstr ""
3795 #: winerror.mc:1531
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The destination element is full\n"
3798 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3800 #: winerror.mc:1536
3801 #, fuzzy
3802 msgid "The element address is invalid\n"
3803 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3805 #: winerror.mc:1541
3806 msgid "The magazine is not present\n"
3807 msgstr ""
3809 #: winerror.mc:1546
3810 msgid "The device needs reinitialization\n"
3811 msgstr ""
3813 #: winerror.mc:1551
3814 #, fuzzy
3815 msgid "The device requires cleaning\n"
3816 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3818 #: winerror.mc:1556
3819 #, fuzzy
3820 msgid "The device door is open\n"
3821 msgstr "A impressora está aberta; "
3823 #: winerror.mc:1561
3824 #, fuzzy
3825 msgid "The device is not connected\n"
3826 msgstr "Tubo não ligado\n"
3828 #: winerror.mc:1566
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Element not found\n"
3831 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3833 #: winerror.mc:1571
3834 #, fuzzy
3835 msgid "No match found\n"
3836 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3838 #: winerror.mc:1576
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Property set not found\n"
3841 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3843 #: winerror.mc:1581
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Point not found\n"
3846 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3848 #: winerror.mc:1586
3849 #, fuzzy
3850 msgid "No running tracking service\n"
3851 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3853 #: winerror.mc:1591
3854 #, fuzzy
3855 msgid "No such volume ID\n"
3856 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3858 #: winerror.mc:1596
3859 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3860 msgstr ""
3862 #: winerror.mc:1601
3863 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3864 msgstr ""
3866 #: winerror.mc:1606
3867 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3868 msgstr ""
3870 #: winerror.mc:1611
3871 #, fuzzy
3872 msgid "The journal is being deleted\n"
3873 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3875 #: winerror.mc:1616
3876 #, fuzzy
3877 msgid "The journal is not active\n"
3878 msgstr "Serviço não activo\n"
3880 #: winerror.mc:1621
3881 msgid "Potential matching file found\n"
3882 msgstr ""
3884 #: winerror.mc:1626
3885 msgid "The journal entry was deleted\n"
3886 msgstr ""
3888 #: winerror.mc:1631
3889 msgid "Invalid device name\n"
3890 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3892 #: winerror.mc:1636
3893 msgid "Connection unavailable\n"
3894 msgstr "Ligação indisponível\n"
3896 #: winerror.mc:1641
3897 msgid "Device already remembered\n"
3898 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3900 #: winerror.mc:1646
3901 msgid "No network or bad path\n"
3902 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3904 #: winerror.mc:1651
3905 msgid "Invalid network provider name\n"
3906 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3908 #: winerror.mc:1656
3909 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3910 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3912 #: winerror.mc:1661
3913 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3914 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3916 #: winerror.mc:1666
3917 msgid "Not a container\n"
3918 msgstr "Não é um contentor\n"
3920 #: winerror.mc:1671
3921 msgid "Extended error\n"
3922 msgstr "Erro extendido\n"
3924 #: winerror.mc:1676
3925 msgid "Invalid group name\n"
3926 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3928 #: winerror.mc:1681
3929 msgid "Invalid computer name\n"
3930 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3932 #: winerror.mc:1686
3933 msgid "Invalid event name\n"
3934 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3936 #: winerror.mc:1691
3937 msgid "Invalid domain name\n"
3938 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3940 #: winerror.mc:1696
3941 msgid "Invalid service name\n"
3942 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3944 #: winerror.mc:1701
3945 msgid "Invalid network name\n"
3946 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3948 #: winerror.mc:1706
3949 msgid "Invalid share name\n"
3950 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3952 #: winerror.mc:1716
3953 msgid "Invalid message name\n"
3954 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3956 #: winerror.mc:1721
3957 msgid "Invalid message destination\n"
3958 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3960 #: winerror.mc:1726
3961 msgid "Session credential conflict\n"
3962 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3964 #: winerror.mc:1731
3965 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3966 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3968 #: winerror.mc:1736
3969 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3970 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3972 #: winerror.mc:1741
3973 msgid "No network\n"
3974 msgstr "Sem rede\n"
3976 #: winerror.mc:1746
3977 msgid "Operation cancelled by user\n"
3978 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3980 #: winerror.mc:1751
3981 msgid "File has a user-mapped section\n"
3982 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3984 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3985 msgid "Connection refused\n"
3986 msgstr "Ligação recusada\n"
3988 #: winerror.mc:1761
3989 msgid "Connection gracefully closed\n"
3990 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3992 #: winerror.mc:1766
3993 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3994 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3996 #: winerror.mc:1771
3997 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3998 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4000 #: winerror.mc:1776
4001 msgid "Connection invalid\n"
4002 msgstr "Ligação inválida\n"
4004 #: winerror.mc:1781
4005 msgid "Connection is active\n"
4006 msgstr "Ligação está activa\n"
4008 #: winerror.mc:1786
4009 msgid "Network unreachable\n"
4010 msgstr "Rede inatingível\n"
4012 #: winerror.mc:1791
4013 msgid "Host unreachable\n"
4014 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4016 #: winerror.mc:1796
4017 msgid "Protocol unreachable\n"
4018 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4020 #: winerror.mc:1801
4021 msgid "Port unreachable\n"
4022 msgstr "Porto inatingível\n"
4024 #: winerror.mc:1806
4025 msgid "Request aborted\n"
4026 msgstr "Pedido abortado\n"
4028 #: winerror.mc:1811
4029 msgid "Connection aborted\n"
4030 msgstr "Ligação abortada\n"
4032 #: winerror.mc:1816
4033 msgid "Please retry operation\n"
4034 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4036 #: winerror.mc:1821
4037 msgid "Connection count limit reached\n"
4038 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4040 #: winerror.mc:1826
4041 msgid "Login time restriction\n"
4042 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4044 #: winerror.mc:1831
4045 msgid "Login workstation restriction\n"
4046 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4048 #: winerror.mc:1836
4049 msgid "Incorrect network address\n"
4050 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4052 #: winerror.mc:1841
4053 msgid "Service already registered\n"
4054 msgstr "Serviço já registado\n"
4056 #: winerror.mc:1846
4057 msgid "Service not found\n"
4058 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4060 #: winerror.mc:1851
4061 msgid "User not authenticated\n"
4062 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4064 #: winerror.mc:1856
4065 msgid "User not logged on\n"
4066 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4068 #: winerror.mc:1861
4069 msgid "Continue work in progress\n"
4070 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4072 #: winerror.mc:1866
4073 msgid "Already initialised\n"
4074 msgstr "Já foi inicializado\n"
4076 #: winerror.mc:1871
4077 msgid "No more local devices\n"
4078 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4080 #: winerror.mc:1876
4081 #, fuzzy
4082 msgid "The site does not exist\n"
4083 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4085 #: winerror.mc:1881
4086 #, fuzzy
4087 msgid "The domain controller already exists\n"
4088 msgstr "Domínio já existe\n"
4090 #: winerror.mc:1886
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Supported only when connected\n"
4093 msgstr "Tubo não ligado\n"
4095 #: winerror.mc:1891
4096 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:1896
4100 #, fuzzy
4101 msgid "The user profile is invalid\n"
4102 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4104 #: winerror.mc:1901
4105 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:1906
4109 msgid "Not all privileges assigned\n"
4110 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4112 #: winerror.mc:1911
4113 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4114 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4116 #: winerror.mc:1916
4117 msgid "No quotas for account\n"
4118 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4120 #: winerror.mc:1921
4121 msgid "Local user session key\n"
4122 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4124 #: winerror.mc:1926
4125 msgid "Password too complex for LM\n"
4126 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4128 #: winerror.mc:1931
4129 msgid "Unknown revision\n"
4130 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4132 #: winerror.mc:1936
4133 msgid "Incompatible revision levels\n"
4134 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4136 #: winerror.mc:1941
4137 msgid "Invalid owner\n"
4138 msgstr "Dono inválido\n"
4140 #: winerror.mc:1946
4141 msgid "Invalid primary group\n"
4142 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4144 #: winerror.mc:1951
4145 msgid "No impersonation token\n"
4146 msgstr "Sem token de personificação\n"
4148 #: winerror.mc:1956
4149 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4150 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4152 #: winerror.mc:1961
4153 msgid "No logon servers available\n"
4154 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4156 #: winerror.mc:1966
4157 msgid "No such logon session\n"
4158 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4160 #: winerror.mc:1971
4161 msgid "No such privilege\n"
4162 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4164 #: winerror.mc:1976
4165 msgid "Privilege not held\n"
4166 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4168 #: winerror.mc:1981
4169 msgid "Invalid account name\n"
4170 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4172 #: winerror.mc:1986
4173 msgid "User already exists\n"
4174 msgstr "Utilizador já existe\n"
4176 #: winerror.mc:1991
4177 msgid "No such user\n"
4178 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4180 #: winerror.mc:1996
4181 msgid "Group already exists\n"
4182 msgstr "Grupo já existente\n"
4184 #: winerror.mc:2001
4185 msgid "No such group\n"
4186 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4188 #: winerror.mc:2006
4189 msgid "User already in group\n"
4190 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4192 #: winerror.mc:2011
4193 msgid "User not in group\n"
4194 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4196 #: winerror.mc:2016
4197 msgid "Can't delete last admin user\n"
4198 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4200 #: winerror.mc:2021
4201 msgid "Wrong password\n"
4202 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4204 #: winerror.mc:2026
4205 msgid "Ill-formed password\n"
4206 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4208 #: winerror.mc:2031
4209 msgid "Password restriction\n"
4210 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4212 #: winerror.mc:2036
4213 msgid "Logon failure\n"
4214 msgstr "Falha na ligação\n"
4216 #: winerror.mc:2041
4217 msgid "Account restriction\n"
4218 msgstr "Restrição na conta\n"
4220 #: winerror.mc:2046
4221 msgid "Invalid logon hours\n"
4222 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4224 #: winerror.mc:2051
4225 msgid "Invalid workstation\n"
4226 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4228 #: winerror.mc:2056
4229 msgid "Password expired\n"
4230 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4232 #: winerror.mc:2061
4233 msgid "Account disabled\n"
4234 msgstr "Conta desactivada\n"
4236 #: winerror.mc:2066
4237 msgid "No security ID mapped\n"
4238 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4240 #: winerror.mc:2071
4241 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4242 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4244 #: winerror.mc:2076
4245 msgid "LUIDs exhausted\n"
4246 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4248 #: winerror.mc:2081
4249 msgid "Invalid sub authority\n"
4250 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4252 #: winerror.mc:2086
4253 msgid "Invalid ACL\n"
4254 msgstr "ACL inválido\n"
4256 #: winerror.mc:2091
4257 msgid "Invalid SID\n"
4258 msgstr "SID inválido\n"
4260 #: winerror.mc:2096
4261 msgid "Invalid security descriptor\n"
4262 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4264 #: winerror.mc:2101
4265 msgid "Bad inherited ACL\n"
4266 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4268 #: winerror.mc:2106
4269 msgid "Server disabled\n"
4270 msgstr "Servidor desligado\n"
4272 #: winerror.mc:2111
4273 msgid "Server not disabled\n"
4274 msgstr "Servidor não desligado\n"
4276 #: winerror.mc:2116
4277 msgid "Invalid ID authority\n"
4278 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4280 #: winerror.mc:2121
4281 msgid "Allotted space exceeded\n"
4282 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4284 #: winerror.mc:2126
4285 msgid "Invalid group attributes\n"
4286 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4288 #: winerror.mc:2131
4289 msgid "Bad impersonation level\n"
4290 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4292 #: winerror.mc:2136
4293 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4294 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4296 #: winerror.mc:2141
4297 msgid "Bad validation class\n"
4298 msgstr "Má classe de validação\n"
4300 #: winerror.mc:2146
4301 msgid "Bad token type\n"
4302 msgstr "Mau tipo de token\n"
4304 #: winerror.mc:2151
4305 msgid "No security on object\n"
4306 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4308 #: winerror.mc:2156
4309 msgid "Can't access domain information\n"
4310 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4312 #: winerror.mc:2161
4313 msgid "Invalid server state\n"
4314 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4316 #: winerror.mc:2166
4317 msgid "Invalid domain state\n"
4318 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4320 #: winerror.mc:2171
4321 msgid "Invalid domain role\n"
4322 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4324 #: winerror.mc:2176
4325 msgid "No such domain\n"
4326 msgstr "Domínio inexistente\n"
4328 #: winerror.mc:2181
4329 msgid "Domain already exists\n"
4330 msgstr "Domínio já existe\n"
4332 #: winerror.mc:2186
4333 msgid "Domain limit exceeded\n"
4334 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4336 #: winerror.mc:2191
4337 msgid "Internal database corruption\n"
4338 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4340 #: winerror.mc:2196
4341 msgid "Internal error\n"
4342 msgstr "Erro interno\n"
4344 #: winerror.mc:2201
4345 msgid "Generic access types not mapped\n"
4346 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4348 #: winerror.mc:2206
4349 msgid "Bad descriptor format\n"
4350 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4352 #: winerror.mc:2211
4353 msgid "Not a logon process\n"
4354 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4356 #: winerror.mc:2216
4357 msgid "Logon session ID exists\n"
4358 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4360 #: winerror.mc:2221
4361 msgid "Unknown authentication package\n"
4362 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4364 #: winerror.mc:2226
4365 msgid "Bad logon session state\n"
4366 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4368 #: winerror.mc:2231
4369 msgid "Logon session ID collision\n"
4370 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4372 #: winerror.mc:2236
4373 msgid "Invalid logon type\n"
4374 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4376 #: winerror.mc:2241
4377 msgid "Cannot impersonate\n"
4378 msgstr "Não consegue personificar\n"
4380 #: winerror.mc:2246
4381 msgid "Invalid transaction state\n"
4382 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4384 #: winerror.mc:2251
4385 msgid "Security DB commit failure\n"
4386 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4388 #: winerror.mc:2256
4389 msgid "Account is built-in\n"
4390 msgstr "A conta é incluída\n"
4392 #: winerror.mc:2261
4393 msgid "Group is built-in\n"
4394 msgstr "O grupo é incluído\n"
4396 #: winerror.mc:2266
4397 msgid "User is built-in\n"
4398 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4400 #: winerror.mc:2271
4401 msgid "Group is primary for user\n"
4402 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4404 #: winerror.mc:2276
4405 msgid "Token already in use\n"
4406 msgstr "Token já em uso\n"
4408 #: winerror.mc:2281
4409 msgid "No such local group\n"
4410 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4412 #: winerror.mc:2286
4413 msgid "User not in local group\n"
4414 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4416 #: winerror.mc:2291
4417 msgid "User already in local group\n"
4418 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4420 #: winerror.mc:2296
4421 msgid "Local group already exists\n"
4422 msgstr "Grupo local já existente\n"
4424 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4425 msgid "Logon type not granted\n"
4426 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4428 #: winerror.mc:2306
4429 msgid "Too many secrets\n"
4430 msgstr "Demasiados segredos\n"
4432 #: winerror.mc:2311
4433 msgid "Secret too long\n"
4434 msgstr "Segredo muito longo\n"
4436 #: winerror.mc:2316
4437 msgid "Internal security DB error\n"
4438 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4440 #: winerror.mc:2321
4441 msgid "Too many context IDs\n"
4442 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4444 #: winerror.mc:2331
4445 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4446 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4448 #: winerror.mc:2336
4449 msgid "No such member\n"
4450 msgstr "Membro inexistente\n"
4452 #: winerror.mc:2341
4453 msgid "Invalid member\n"
4454 msgstr "Membro inválido\n"
4456 #: winerror.mc:2346
4457 msgid "Too many SIDs\n"
4458 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4460 #: winerror.mc:2351
4461 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4462 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4464 #: winerror.mc:2356
4465 msgid "No inheritable components\n"
4466 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4468 #: winerror.mc:2361
4469 msgid "File or directory corrupt\n"
4470 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4472 #: winerror.mc:2366
4473 msgid "Disk is corrupt\n"
4474 msgstr "Disco corrompido\n"
4476 #: winerror.mc:2371
4477 msgid "No user session key\n"
4478 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4480 #: winerror.mc:2376
4481 msgid "Licence quota exceeded\n"
4482 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4484 #: winerror.mc:2381
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Wrong target name\n"
4487 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4489 #: winerror.mc:2386
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Mutual authentication failed\n"
4492 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4494 #: winerror.mc:2391
4495 msgid "Time skew between client and server\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:2396
4499 msgid "Invalid window handle\n"
4500 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4502 #: winerror.mc:2401
4503 msgid "Invalid menu handle\n"
4504 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4506 #: winerror.mc:2406
4507 msgid "Invalid cursor handle\n"
4508 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4510 #: winerror.mc:2411
4511 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4512 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4514 #: winerror.mc:2416
4515 msgid "Invalid hook handle\n"
4516 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4518 #: winerror.mc:2421
4519 msgid "Invalid DWP handle\n"
4520 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4522 #: winerror.mc:2426
4523 msgid "Can't create top-level child window\n"
4524 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4526 #: winerror.mc:2431
4527 msgid "Can't find window class\n"
4528 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4530 #: winerror.mc:2436
4531 msgid "Window owned by another thread\n"
4532 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4534 #: winerror.mc:2441
4535 msgid "Hotkey already registered\n"
4536 msgstr "Hotkey já registada\n"
4538 #: winerror.mc:2446
4539 msgid "Class already exists\n"
4540 msgstr "Classe já existente\n"
4542 #: winerror.mc:2451
4543 msgid "Class does not exist\n"
4544 msgstr "Classe inexistente\n"
4546 #: winerror.mc:2456
4547 msgid "Class has open windows\n"
4548 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4550 #: winerror.mc:2461
4551 msgid "Invalid index\n"
4552 msgstr "Índice inválido\n"
4554 #: winerror.mc:2466
4555 msgid "Invalid icon handle\n"
4556 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4558 #: winerror.mc:2471
4559 msgid "Private dialog index\n"
4560 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4562 #: winerror.mc:2476
4563 #, fuzzy
4564 msgid "List box ID not found\n"
4565 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4567 #: winerror.mc:2481
4568 msgid "No wildcard characters\n"
4569 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4571 #: winerror.mc:2486
4572 msgid "Clipboard not open\n"
4573 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4575 #: winerror.mc:2491
4576 msgid "Hotkey not registered\n"
4577 msgstr "Hotkey não registada\n"
4579 #: winerror.mc:2496
4580 msgid "Not a dialog window\n"
4581 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4583 #: winerror.mc:2501
4584 msgid "Control ID not found\n"
4585 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4587 #: winerror.mc:2506
4588 msgid "Invalid combobox message\n"
4589 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4591 #: winerror.mc:2511
4592 msgid "Not a combobox window\n"
4593 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4595 #: winerror.mc:2516
4596 msgid "Invalid edit height\n"
4597 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4599 #: winerror.mc:2521
4600 msgid "DC not found\n"
4601 msgstr "DC não encontrado\n"
4603 #: winerror.mc:2526
4604 msgid "Invalid hook filter\n"
4605 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4607 #: winerror.mc:2531
4608 msgid "Invalid filter procedure\n"
4609 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4611 #: winerror.mc:2536
4612 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4613 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4615 #: winerror.mc:2541
4616 msgid "Global-only hook procedure\n"
4617 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4619 #: winerror.mc:2546
4620 msgid "Journal hook already set\n"
4621 msgstr "Journal hook já activado\n"
4623 #: winerror.mc:2551
4624 msgid "Hook procedure not installed\n"
4625 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4627 #: winerror.mc:2556
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid list box message\n"
4630 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4632 #: winerror.mc:2561
4633 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4634 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4636 #: winerror.mc:2566
4637 #, fuzzy
4638 msgid "No tab stops on this list box\n"
4639 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4641 #: winerror.mc:2571
4642 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4643 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4645 #: winerror.mc:2576
4646 msgid "Child window menus not allowed\n"
4647 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4649 #: winerror.mc:2581
4650 msgid "Window has no system menu\n"
4651 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4653 #: winerror.mc:2586
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Invalid message box style\n"
4656 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4658 #: winerror.mc:2591
4659 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4660 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4662 #: winerror.mc:2596
4663 msgid "Screen already locked\n"
4664 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4666 #: winerror.mc:2601
4667 msgid "Window handles have different parents\n"
4668 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4670 #: winerror.mc:2606
4671 msgid "Not a child window\n"
4672 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4674 #: winerror.mc:2611
4675 msgid "Invalid GW command\n"
4676 msgstr "Comando GW inválido\n"
4678 #: winerror.mc:2616
4679 msgid "Invalid thread ID\n"
4680 msgstr "Thread ID inválido\n"
4682 #: winerror.mc:2621
4683 msgid "Not an MDI child window\n"
4684 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4686 #: winerror.mc:2626
4687 msgid "Popup menu already active\n"
4688 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4690 #: winerror.mc:2631
4691 msgid "No scrollbars\n"
4692 msgstr "Sem scrollbars\n"
4694 #: winerror.mc:2636
4695 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4696 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4698 #: winerror.mc:2641
4699 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4700 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4702 #: winerror.mc:2646
4703 msgid "No system resources\n"
4704 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4706 #: winerror.mc:2651
4707 #, fuzzy
4708 msgid "No non-paged system resources\n"
4709 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4711 #: winerror.mc:2656
4712 msgid "No paged system resources\n"
4713 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4715 #: winerror.mc:2661
4716 msgid "No working set quota\n"
4717 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4719 #: winerror.mc:2666
4720 #, fuzzy
4721 msgid "No page file quota\n"
4722 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4724 #: winerror.mc:2671
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4726 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4728 #: winerror.mc:2676
4729 msgid "Menu item not found\n"
4730 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4732 #: winerror.mc:2681
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4735 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4737 #: winerror.mc:2686
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Hook type not allowed\n"
4740 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4742 #: winerror.mc:2691
4743 msgid "Interactive window station required\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:2696
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Timeout\n"
4749 msgstr "Tempo Excedido"
4751 #: winerror.mc:2701
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Invalid monitor handle\n"
4754 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4756 #: winerror.mc:2706
4757 msgid "Event log file corrupt\n"
4758 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4760 #: winerror.mc:2711
4761 msgid "Event log can't start\n"
4762 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4764 #: winerror.mc:2716
4765 msgid "Event log file full\n"
4766 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4768 #: winerror.mc:2721
4769 msgid "Event log file changed\n"
4770 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4772 #: winerror.mc:2726
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Installer service failed.\n"
4775 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4777 #: winerror.mc:2731
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Installation aborted by user\n"
4780 msgstr "Programas de Instalação"
4782 #: winerror.mc:2736
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Installation failure\n"
4785 msgstr "Falha na partição\n"
4787 #: winerror.mc:2741
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Installation suspended\n"
4790 msgstr "Programas de Instalação"
4792 #: winerror.mc:2746
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Unknown product\n"
4795 msgstr "Porto desconhecido\n"
4797 #: winerror.mc:2751
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Unknown feature\n"
4800 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4802 #: winerror.mc:2756
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Unknown component\n"
4805 msgstr "Porto desconhecido\n"
4807 #: winerror.mc:2761
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Unknown property\n"
4810 msgstr "Porto desconhecido\n"
4812 #: winerror.mc:2766
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Invalid handle state\n"
4815 msgstr "Handle inválido\n"
4817 #: winerror.mc:2771
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Bad configuration\n"
4820 msgstr "Configuração Wine"
4822 #: winerror.mc:2776
4823 msgid "Index is missing\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:2781
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Installation source is missing\n"
4829 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4831 #: winerror.mc:2786
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Wrong installation package version\n"
4834 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4836 #: winerror.mc:2791
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Product uninstalled\n"
4839 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4841 #: winerror.mc:2796
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Invalid query syntax\n"
4844 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4846 #: winerror.mc:2801
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Invalid field\n"
4849 msgstr "Tempo inválido\n"
4851 #: winerror.mc:2806
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Device removed\n"
4854 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4856 #: winerror.mc:2811
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Installation already running\n"
4859 msgstr "Serviço já a correr\n"
4861 #: winerror.mc:2816
4862 msgid "Installation package failed to open\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:2821
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Installation package is invalid\n"
4868 msgstr "Programas de Instalação"
4870 #: winerror.mc:2826
4871 msgid "Installer user interface failed\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:2831
4875 msgid "Failed to open installation log file\n"
4876 msgstr ""
4878 #: winerror.mc:2836
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Installation language not supported\n"
4881 msgstr "Operação não suportada\n"
4883 #: winerror.mc:2841
4884 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4885 msgstr ""
4887 #: winerror.mc:2846
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Installation package rejected\n"
4890 msgstr "Programas de Instalação"
4892 #: winerror.mc:2851
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Function could not be called\n"
4895 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4897 #: winerror.mc:2856
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Function failed\n"
4900 msgstr "Função esperada"
4902 #: winerror.mc:2861
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Invalid table\n"
4905 msgstr "Tag inválida\n"
4907 #: winerror.mc:2866
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Data type mismatch\n"
4910 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4912 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4913 msgid "Unsupported type\n"
4914 msgstr "Tipo não suportado\n"
4916 #: winerror.mc:2876
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Creation failed\n"
4919 msgstr "Abertura falhou\n"
4921 #: winerror.mc:2881
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Temporary directory not writable\n"
4924 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4926 #: winerror.mc:2886
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Installation platform not supported\n"
4929 msgstr "Operação não suportada\n"
4931 #: winerror.mc:2891
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Installer not used\n"
4934 msgstr "Interface não encontrada\n"
4936 #: winerror.mc:2896
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Failed to open the patch package\n"
4939 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4941 #: winerror.mc:2901
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Invalid patch package\n"
4944 msgstr "Tag inválida\n"
4946 #: winerror.mc:2906
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Unsupported patch package\n"
4949 msgstr "Tipo não suportado\n"
4951 #: winerror.mc:2911
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Another version is installed\n"
4954 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4956 #: winerror.mc:2916
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Invalid command line\n"
4959 msgstr "Comando GW inválido\n"
4961 #: winerror.mc:2921
4962 msgid "Remote installation not allowed\n"
4963 msgstr ""
4965 #: winerror.mc:2926
4966 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4967 msgstr ""
4969 #: winerror.mc:2931
4970 msgid "Invalid string binding\n"
4971 msgstr "String binding inválido\n"
4973 #: winerror.mc:2936
4974 msgid "Wrong kind of binding\n"
4975 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4977 #: winerror.mc:2941
4978 msgid "Invalid binding\n"
4979 msgstr "Binding inválido\n"
4981 #: winerror.mc:2946
4982 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4983 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4985 #: winerror.mc:2951
4986 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4987 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4989 #: winerror.mc:2956
4990 msgid "Invalid string UUID\n"
4991 msgstr "String UUID inválido\n"
4993 #: winerror.mc:2961
4994 msgid "Invalid endpoint format\n"
4995 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4997 #: winerror.mc:2966
4998 msgid "Invalid network address\n"
4999 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5001 #: winerror.mc:2971
5002 msgid "No endpoint found\n"
5003 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5005 #: winerror.mc:2976
5006 msgid "Invalid timeout value\n"
5007 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5009 #: winerror.mc:2981
5010 msgid "Object UUID not found\n"
5011 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5013 #: winerror.mc:2986
5014 msgid "UUID already registered\n"
5015 msgstr "UUID já registado\n"
5017 #: winerror.mc:2991
5018 msgid "UUID type already registered\n"
5019 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5021 #: winerror.mc:2996
5022 msgid "Server already listening\n"
5023 msgstr "Servidor já escuta\n"
5025 #: winerror.mc:3001
5026 msgid "No protocol sequences registered\n"
5027 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5029 #: winerror.mc:3006
5030 msgid "RPC server not listening\n"
5031 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5033 #: winerror.mc:3011
5034 msgid "Unknown manager type\n"
5035 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5037 #: winerror.mc:3016
5038 msgid "Unknown interface\n"
5039 msgstr "Interface desconhecida\n"
5041 #: winerror.mc:3021
5042 msgid "No bindings\n"
5043 msgstr "Sem bindings\n"
5045 #: winerror.mc:3026
5046 msgid "No protocol sequences\n"
5047 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5049 #: winerror.mc:3031
5050 msgid "Can't create endpoint\n"
5051 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5053 #: winerror.mc:3036
5054 msgid "Out of resources\n"
5055 msgstr "Sem mais recursos\n"
5057 #: winerror.mc:3041
5058 msgid "RPC server unavailable\n"
5059 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5061 #: winerror.mc:3046
5062 msgid "RPC server too busy\n"
5063 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5065 #: winerror.mc:3051
5066 msgid "Invalid network options\n"
5067 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5069 #: winerror.mc:3056
5070 msgid "No RPC call active\n"
5071 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5073 #: winerror.mc:3061
5074 msgid "RPC call failed\n"
5075 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5077 #: winerror.mc:3066
5078 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5079 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5081 #: winerror.mc:3071
5082 msgid "RPC protocol error\n"
5083 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5085 #: winerror.mc:3076
5086 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5087 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5089 #: winerror.mc:3086
5090 msgid "Invalid tag\n"
5091 msgstr "Tag inválida\n"
5093 #: winerror.mc:3091
5094 msgid "Invalid array bounds\n"
5095 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5097 #: winerror.mc:3096
5098 msgid "No entry name\n"
5099 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5101 #: winerror.mc:3101
5102 msgid "Invalid name syntax\n"
5103 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5105 #: winerror.mc:3106
5106 msgid "Unsupported name syntax\n"
5107 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5109 #: winerror.mc:3111
5110 msgid "No network address\n"
5111 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5113 #: winerror.mc:3116
5114 msgid "Duplicate endpoint\n"
5115 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5117 #: winerror.mc:3121
5118 msgid "Unknown authentication type\n"
5119 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5121 #: winerror.mc:3126
5122 msgid "Maximum calls too low\n"
5123 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5125 #: winerror.mc:3131
5126 msgid "String too long\n"
5127 msgstr "String muito comprida\n"
5129 #: winerror.mc:3136
5130 msgid "Protocol sequence not found\n"
5131 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5133 #: winerror.mc:3141
5134 msgid "Procedure number out of range\n"
5135 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5137 #: winerror.mc:3146
5138 msgid "Binding has no authentication data\n"
5139 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5141 #: winerror.mc:3151
5142 msgid "Unknown authentication service\n"
5143 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5145 #: winerror.mc:3156
5146 msgid "Unknown authentication level\n"
5147 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5149 #: winerror.mc:3161
5150 msgid "Invalid authentication identity\n"
5151 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5153 #: winerror.mc:3166
5154 msgid "Unknown authorisation service\n"
5155 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5157 #: winerror.mc:3171
5158 msgid "Invalid entry\n"
5159 msgstr "Entrada inválida\n"
5161 #: winerror.mc:3176
5162 msgid "Can't perform operation\n"
5163 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5165 #: winerror.mc:3181
5166 msgid "Endpoints not registered\n"
5167 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5169 #: winerror.mc:3186
5170 msgid "Nothing to export\n"
5171 msgstr "Nada a exportar\n"
5173 #: winerror.mc:3191
5174 msgid "Incomplete name\n"
5175 msgstr "Nome incompleto\n"
5177 #: winerror.mc:3196
5178 msgid "Invalid version option\n"
5179 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5181 #: winerror.mc:3201
5182 msgid "No more members\n"
5183 msgstr "Sem mais membros\n"
5185 #: winerror.mc:3206
5186 msgid "Not all objects unexported\n"
5187 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5189 #: winerror.mc:3211
5190 msgid "Interface not found\n"
5191 msgstr "Interface não encontrada\n"
5193 #: winerror.mc:3216
5194 msgid "Entry already exists\n"
5195 msgstr "Entrada já existente\n"
5197 #: winerror.mc:3221
5198 msgid "Entry not found\n"
5199 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5201 #: winerror.mc:3226
5202 msgid "Name service unavailable\n"
5203 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5205 #: winerror.mc:3231
5206 msgid "Invalid network address family\n"
5207 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5209 #: winerror.mc:3236
5210 msgid "Operation not supported\n"
5211 msgstr "Operação não suportada\n"
5213 #: winerror.mc:3241
5214 msgid "No security context available\n"
5215 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5217 #: winerror.mc:3246
5218 msgid "RPCInternal error\n"
5219 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5221 #: winerror.mc:3251
5222 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5223 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5225 #: winerror.mc:3256
5226 msgid "Address error\n"
5227 msgstr "Erro de endereço\n"
5229 #: winerror.mc:3261
5230 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5231 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5233 #: winerror.mc:3266
5234 msgid "Floating-point underflow\n"
5235 msgstr "Floating-point underflow\n"
5237 #: winerror.mc:3271
5238 msgid "Floating-point overflow\n"
5239 msgstr "Floating-point overflow\n"
5241 #: winerror.mc:3276
5242 msgid "No more entries\n"
5243 msgstr "Sem mais entradas\n"
5245 #: winerror.mc:3281
5246 msgid "Character translation table open failed\n"
5247 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5249 #: winerror.mc:3286
5250 msgid "Character translation table file too small\n"
5251 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5253 #: winerror.mc:3291
5254 msgid "Null context handle\n"
5255 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5257 #: winerror.mc:3296
5258 msgid "Context handle damaged\n"
5259 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5261 #: winerror.mc:3301
5262 msgid "Binding handle mismatch\n"
5263 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5265 #: winerror.mc:3306
5266 msgid "Cannot get call handle\n"
5267 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5269 #: winerror.mc:3311
5270 msgid "Null reference pointer\n"
5271 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5273 #: winerror.mc:3316
5274 msgid "Enumeration value out of range\n"
5275 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5277 #: winerror.mc:3321
5278 msgid "Byte count too small\n"
5279 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5281 #: winerror.mc:3326
5282 msgid "Bad stub data\n"
5283 msgstr "Maus dados de stub\n"
5285 #: winerror.mc:3331
5286 msgid "Invalid user buffer\n"
5287 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5289 #: winerror.mc:3336
5290 msgid "Unrecognised media\n"
5291 msgstr "Media irreconhecível\n"
5293 #: winerror.mc:3341
5294 msgid "No trust secret\n"
5295 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5297 #: winerror.mc:3346
5298 msgid "No trust SAM account\n"
5299 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5301 #: winerror.mc:3351
5302 msgid "Trusted domain failure\n"
5303 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5305 #: winerror.mc:3356
5306 msgid "Trusted relationship failure\n"
5307 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5309 #: winerror.mc:3361
5310 msgid "Trust logon failure\n"
5311 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5313 #: winerror.mc:3366
5314 msgid "RPC call already in progress\n"
5315 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5317 #: winerror.mc:3371
5318 msgid "NETLOGON is not started\n"
5319 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5321 #: winerror.mc:3376
5322 msgid "Account expired\n"
5323 msgstr "A conta expirou\n"
5325 #: winerror.mc:3381
5326 msgid "Redirector has open handles\n"
5327 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5329 #: winerror.mc:3386
5330 msgid "Printer driver already installed\n"
5331 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5333 #: winerror.mc:3391
5334 msgid "Unknown port\n"
5335 msgstr "Porto desconhecido\n"
5337 #: winerror.mc:3396
5338 msgid "Unknown printer driver\n"
5339 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5341 #: winerror.mc:3401
5342 msgid "Unknown print processor\n"
5343 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5345 #: winerror.mc:3406
5346 msgid "Invalid separator file\n"
5347 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5349 #: winerror.mc:3411
5350 msgid "Invalid priority\n"
5351 msgstr "Prioridade inválida\n"
5353 #: winerror.mc:3416
5354 msgid "Invalid printer name\n"
5355 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5357 #: winerror.mc:3421
5358 msgid "Printer already exists\n"
5359 msgstr "Impressora já existe\n"
5361 #: winerror.mc:3426
5362 msgid "Invalid printer command\n"
5363 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5365 #: winerror.mc:3431
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Invalid data type\n"
5368 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5370 #: winerror.mc:3436
5371 msgid "Invalid environment\n"
5372 msgstr "Ambiente inválido\n"
5374 #: winerror.mc:3441
5375 msgid "No more bindings\n"
5376 msgstr "Sem mais bindings\n"
5378 #: winerror.mc:3446
5379 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5380 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5382 #: winerror.mc:3451
5383 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5384 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5386 #: winerror.mc:3456
5387 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5388 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5390 #: winerror.mc:3461
5391 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5392 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5394 #: winerror.mc:3466
5395 msgid "Server has open handles\n"
5396 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5398 #: winerror.mc:3471
5399 msgid "Resource data not found\n"
5400 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5402 #: winerror.mc:3476
5403 msgid "Resource type not found\n"
5404 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5406 #: winerror.mc:3481
5407 msgid "Resource name not found\n"
5408 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5410 #: winerror.mc:3486
5411 msgid "Resource language not found\n"
5412 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5414 #: winerror.mc:3491
5415 msgid "Not enough quota\n"
5416 msgstr "Quota insuficiente\n"
5418 #: winerror.mc:3496
5419 msgid "No interfaces\n"
5420 msgstr "Sem interfaces\n"
5422 #: winerror.mc:3501
5423 msgid "RPC call cancelled\n"
5424 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5426 #: winerror.mc:3506
5427 msgid "Binding incomplete\n"
5428 msgstr "Binding incompleto\n"
5430 #: winerror.mc:3511
5431 msgid "RPC comm failure\n"
5432 msgstr "RPC comm falhou\n"
5434 #: winerror.mc:3516
5435 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5436 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5438 #: winerror.mc:3521
5439 msgid "No principal name registered\n"
5440 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5442 #: winerror.mc:3526
5443 msgid "Not an RPC error\n"
5444 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5446 #: winerror.mc:3531
5447 msgid "UUID is local only\n"
5448 msgstr "UUID é apenas local\n"
5450 #: winerror.mc:3536
5451 msgid "Security package error\n"
5452 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5454 #: winerror.mc:3541
5455 msgid "Thread not cancelled\n"
5456 msgstr "Thread não cancelada\n"
5458 #: winerror.mc:3546
5459 msgid "Invalid handle operation\n"
5460 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5462 #: winerror.mc:3551
5463 msgid "Wrong serialising package version\n"
5464 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5466 #: winerror.mc:3556
5467 msgid "Wrong stub version\n"
5468 msgstr "Versão stub errada\n"
5470 #: winerror.mc:3561
5471 msgid "Invalid pipe object\n"
5472 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5474 #: winerror.mc:3566
5475 msgid "Wrong pipe order\n"
5476 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5478 #: winerror.mc:3571
5479 msgid "Wrong pipe version\n"
5480 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5482 #: winerror.mc:3576
5483 msgid "Group member not found\n"
5484 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5486 #: winerror.mc:3581
5487 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5488 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5490 #: winerror.mc:3586
5491 msgid "Invalid object\n"
5492 msgstr "Objecto inválido\n"
5494 #: winerror.mc:3591
5495 msgid "Invalid time\n"
5496 msgstr "Tempo inválido\n"
5498 #: winerror.mc:3596
5499 msgid "Invalid form name\n"
5500 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5502 #: winerror.mc:3601
5503 msgid "Invalid form size\n"
5504 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5506 #: winerror.mc:3606
5507 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5508 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5510 #: winerror.mc:3611
5511 msgid "Printer deleted\n"
5512 msgstr "Impressora apagada\n"
5514 #: winerror.mc:3616
5515 msgid "Invalid printer state\n"
5516 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5518 #: winerror.mc:3621
5519 msgid "User must change password\n"
5520 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5522 #: winerror.mc:3626
5523 msgid "Domain controller not found\n"
5524 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5526 #: winerror.mc:3631
5527 msgid "Account locked out\n"
5528 msgstr "Conta bloqueada\n"
5530 #: winerror.mc:3636
5531 msgid "Invalid pixel format\n"
5532 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5534 #: winerror.mc:3641
5535 msgid "Invalid driver\n"
5536 msgstr "Driver inválido\n"
5538 #: winerror.mc:3646
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Invalid object resolver set\n"
5541 msgstr "Objecto inválido\n"
5543 #: winerror.mc:3651
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Incomplete RPC send\n"
5546 msgstr "Nome incompleto\n"
5548 #: winerror.mc:3656
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5551 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5553 #: winerror.mc:3661
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5556 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5558 #: winerror.mc:3666
5559 #, fuzzy
5560 msgid "RPC pipe closed\n"
5561 msgstr "Tubo fechado\n"
5563 #: winerror.mc:3671
5564 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:3676
5568 #, fuzzy
5569 msgid "No data on RPC pipe\n"
5570 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5572 #: winerror.mc:3681
5573 #, fuzzy
5574 msgid "No site name available\n"
5575 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5577 #: winerror.mc:3686
5578 msgid "The file cannot be accessed\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:3691
5582 #, fuzzy
5583 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5584 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5586 #: winerror.mc:3696
5587 #, fuzzy
5588 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5589 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5591 #: winerror.mc:3701
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Not all objects could be exported\n"
5594 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5596 #: winerror.mc:3706
5597 #, fuzzy
5598 msgid "The interface could not be exported\n"
5599 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5601 #: winerror.mc:3711
5602 #, fuzzy
5603 msgid "The profile could not be added\n"
5604 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5606 #: winerror.mc:3716
5607 #, fuzzy
5608 msgid "The profile element could not be added\n"
5609 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5611 #: winerror.mc:3721
5612 #, fuzzy
5613 msgid "The profile element could not be removed\n"
5614 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5616 #: winerror.mc:3726
5617 #, fuzzy
5618 msgid "The group element could not be added\n"
5619 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5621 #: winerror.mc:3731
5622 #, fuzzy
5623 msgid "The group element could not be removed\n"
5624 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5626 #: winerror.mc:3736
5627 msgid "The username could not be found\n"
5628 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5630 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5631 msgid "Local Port"
5632 msgstr "Porta Local"
5634 #: localspl.rc:29
5635 msgid "Local Monitor"
5636 msgstr "Monitor Local"
5638 #: localui.rc:29
5639 msgid "'%s' is not a valid port name"
5640 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5642 #: localui.rc:30
5643 msgid "Port %s already exists"
5644 msgstr "Porta %s já existe"
5646 #: localui.rc:31
5647 msgid "This port has no options to configure"
5648 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5650 #: mapi32.rc:28
5651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5652 msgstr ""
5653 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5654 "instalado."
5656 #: mapi32.rc:29
5657 msgid "Send Mail"
5658 msgstr "Enviar Correio"
5660 #: mpr.rc:27
5661 msgid "Entire Network"
5662 msgstr "Toda a rede"
5664 #: mshtml.rc:31
5665 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5666 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5668 #: mshtml.rc:32
5669 msgid "HTML Document"
5670 msgstr "Documento HTML"
5672 #: mshtml.rc:26
5673 msgid "Downloading from %s..."
5674 msgstr "A descarregar de %s..."
5676 #: mshtml.rc:25
5677 msgid "Done"
5678 msgstr "Concluído"
5680 #: msi.rc:27
5681 msgid ""
5682 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5683 "file path and try again."
5684 msgstr ""
5685 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5686 "file path and try again."
5688 #: msi.rc:28
5689 msgid "path %s not found"
5690 msgstr "localização %s não encontrada"
5692 #: msi.rc:29
5693 msgid "insert disk %s"
5694 msgstr "insira o disco %s"
5696 #: msi.rc:30
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Windows Installer %s\n"
5700 "\n"
5701 "Usage:\n"
5702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5703 "\n"
5704 "Install a product:\n"
5705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5707 "\t/a package [property]\n"
5708 "Repair an installation:\n"
5709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5710 "Uninstall a product:\n"
5711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5713 "Advertise a product:\n"
5714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5715 "Apply a patch:\n"
5716 "\t/p patch_package [property]\n"
5717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5721 "Register MSI Service:\n"
5722 "\t/y\n"
5723 "Unregister MSI Service:\n"
5724 "\t/z\n"
5725 "Display this help:\n"
5726 "\t/help\n"
5727 "\t/?\n"
5728 msgstr ""
5729 "Windows Installer %s\n"
5730 "\n"
5731 "Usage:\n"
5732 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5733 "\n"
5734 "Install a product:\n"
5735 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5736 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5737 "\t/a package [property]\n"
5738 "Repair an installation:\n"
5739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5740 "Uninstall a product:\n"
5741 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5742 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5743 "Advertise a product:\n"
5744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5745 "Apply a patch:\n"
5746 "\t/p patchpackage [property]\n"
5747 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5748 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5751 "Register MSI Service:\n"
5752 "\t/y\n"
5753 "Unregister MSI Service:\n"
5754 "\t/z\n"
5755 "Display this help:\n"
5756 "\t/help\n"
5757 "\t/?\n"
5759 #: msi.rc:57
5760 msgid "enter which folder contains %s"
5761 msgstr "indique que pasta contém %s"
5763 #: msi.rc:58
5764 msgid "install source for feature missing"
5765 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5767 #: msi.rc:59
5768 msgid "network drive for feature missing"
5769 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5771 #: msi.rc:60
5772 msgid "feature from:"
5773 msgstr "opção de:"
5775 #: msi.rc:61
5776 msgid "choose which folder contains %s"
5777 msgstr "indique que pasta contém %s"
5779 #: msrle32.rc:27
5780 msgid "WINE-MS-RLE"
5781 msgstr "WINE-MS-RLE"
5783 #: msrle32.rc:28
5784 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5785 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5787 #: msrle32.rc:29
5788 msgid ""
5789 "Wine MS-RLE video codec\n"
5790 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5791 msgstr ""
5792 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5793 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5795 #: msvfw32.rc:25
5796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5797 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5799 #: msvidc32.rc:25
5800 msgid "MS-CRAM"
5801 msgstr "MS-CRAM"
5803 #: msvidc32.rc:26
5804 msgid "Wine Video 1 video codec"
5805 msgstr "codec video Wine Video 1"
5807 #: oleacc.rc:27
5808 msgid "unknown object"
5809 msgstr "objecto desconhecido"
5811 #: oleacc.rc:28
5812 msgid "title bar"
5813 msgstr "barra de título"
5815 #: oleacc.rc:29
5816 msgid "menu bar"
5817 msgstr "barra de menu"
5819 #: oleacc.rc:30
5820 msgid "scroll bar"
5821 msgstr "barra de scroll"
5823 #: oleacc.rc:31
5824 msgid "grip"
5825 msgstr "grip"
5827 #: oleacc.rc:32
5828 msgid "sound"
5829 msgstr "som"
5831 #: oleacc.rc:33
5832 msgid "cursor"
5833 msgstr "cursor"
5835 #: oleacc.rc:34
5836 msgid "caret"
5837 msgstr "caret"
5839 #: oleacc.rc:35
5840 msgid "alert"
5841 msgstr "alerta"
5843 #: oleacc.rc:36
5844 msgid "window"
5845 msgstr "janela"
5847 #: oleacc.rc:37
5848 msgid "client"
5849 msgstr "cliente"
5851 #: oleacc.rc:38
5852 msgid "popup menu"
5853 msgstr "popup menu"
5855 #: oleacc.rc:39
5856 msgid "menu item"
5857 msgstr "item do menu"
5859 #: oleacc.rc:40
5860 msgid "tool tip"
5861 msgstr "dica"
5863 #: oleacc.rc:41
5864 msgid "application"
5865 msgstr "aplicação"
5867 #: oleacc.rc:42
5868 msgid "document"
5869 msgstr "documento"
5871 #: oleacc.rc:43
5872 msgid "pane"
5873 msgstr "painel"
5875 #: oleacc.rc:44
5876 msgid "chart"
5877 msgstr "gráfico"
5879 #: oleacc.rc:45
5880 msgid "dialog"
5881 msgstr "diálogo"
5883 #: oleacc.rc:46
5884 msgid "border"
5885 msgstr "margem"
5887 #: oleacc.rc:47
5888 msgid "grouping"
5889 msgstr "agrupamento"
5891 #: oleacc.rc:48
5892 msgid "separator"
5893 msgstr "separador"
5895 #: oleacc.rc:49
5896 msgid "tool bar"
5897 msgstr "barra de ferramentas"
5899 #: oleacc.rc:50
5900 msgid "status bar"
5901 msgstr "barra de estado"
5903 #: oleacc.rc:51
5904 msgid "table"
5905 msgstr "tabela"
5907 #: oleacc.rc:52
5908 msgid "column header"
5909 msgstr "cabeçalho da coluna"
5911 #: oleacc.rc:53
5912 msgid "row header"
5913 msgstr "cabeçalho da linha"
5915 #: oleacc.rc:54
5916 msgid "column"
5917 msgstr "coluna"
5919 #: oleacc.rc:55
5920 msgid "row"
5921 msgstr "linha"
5923 #: oleacc.rc:56
5924 msgid "cell"
5925 msgstr "célula"
5927 #: oleacc.rc:57
5928 msgid "link"
5929 msgstr "ligação"
5931 #: oleacc.rc:58
5932 msgid "help balloon"
5933 msgstr "balão de ajuda"
5935 #: oleacc.rc:59
5936 msgid "character"
5937 msgstr "caracter"
5939 #: oleacc.rc:60
5940 msgid "list"
5941 msgstr "lista"
5943 #: oleacc.rc:61
5944 msgid "list item"
5945 msgstr "item da lista"
5947 #: oleacc.rc:62
5948 msgid "outline"
5949 msgstr "delinear"
5951 #: oleacc.rc:63
5952 msgid "outline item"
5953 msgstr "item delinear"
5955 #: oleacc.rc:64
5956 msgid "page tab"
5957 msgstr "tab de página"
5959 #: oleacc.rc:65
5960 msgid "property page"
5961 msgstr "página de propriedades"
5963 #: oleacc.rc:66
5964 msgid "indicator"
5965 msgstr "indicador"
5967 #: oleacc.rc:67
5968 msgid "graphic"
5969 msgstr "gráfico"
5971 #: oleacc.rc:68
5972 msgid "static text"
5973 msgstr "texto estático"
5975 #: oleacc.rc:69
5976 msgid "text"
5977 msgstr "texto"
5979 #: oleacc.rc:70
5980 msgid "push button"
5981 msgstr "push button"
5983 #: oleacc.rc:71
5984 msgid "check button"
5985 msgstr "check button"
5987 #: oleacc.rc:72
5988 msgid "radio button"
5989 msgstr "radio button"
5991 #: oleacc.rc:73
5992 msgid "combo box"
5993 msgstr "combo box"
5995 #: oleacc.rc:74
5996 msgid "drop down"
5997 msgstr "drop down"
5999 #: oleacc.rc:75
6000 msgid "progress bar"
6001 msgstr "barra de progresso"
6003 #: oleacc.rc:76
6004 msgid "dial"
6005 msgstr "dial"
6007 #: oleacc.rc:77
6008 msgid "hot key field"
6009 msgstr "hot key field"
6011 #: oleacc.rc:78
6012 msgid "slider"
6013 msgstr "slider"
6015 #: oleacc.rc:79
6016 msgid "spin box"
6017 msgstr "spin box"
6019 #: oleacc.rc:80
6020 msgid "diagram"
6021 msgstr "diagrama"
6023 #: oleacc.rc:81
6024 msgid "animation"
6025 msgstr "animação"
6027 #: oleacc.rc:82
6028 msgid "equation"
6029 msgstr "equação"
6031 #: oleacc.rc:83
6032 msgid "drop down button"
6033 msgstr "drop down button"
6035 #: oleacc.rc:84
6036 msgid "menu button"
6037 msgstr "menu button"
6039 #: oleacc.rc:85
6040 msgid "grid drop down button"
6041 msgstr "grid drop down button"
6043 #: oleacc.rc:86
6044 msgid "white space"
6045 msgstr "espaço em branco"
6047 #: oleacc.rc:87
6048 msgid "page tab list"
6049 msgstr "page tab list"
6051 #: oleacc.rc:88
6052 msgid "clock"
6053 msgstr "relógio"
6055 #: oleacc.rc:89
6056 msgid "split button"
6057 msgstr "split button"
6059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6060 msgid "IP address"
6061 msgstr "endereço IP"
6063 #: oleacc.rc:91
6064 msgid "outline button"
6065 msgstr "outline button"
6067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6068 msgid "True"
6069 msgstr "Verdadeiro"
6071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6072 msgid "False"
6073 msgstr "Falso"
6075 #: oleaut32.rc:31
6076 msgid "On"
6077 msgstr "Ligado"
6079 #: oleaut32.rc:32
6080 msgid "Off"
6081 msgstr "Desligado"
6083 #: oledlg.rc:25
6084 msgid "Insert a new %s object into your document"
6085 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6087 #: oledlg.rc:26
6088 msgid ""
6089 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6090 "may activate it using the program which created it."
6091 msgstr ""
6092 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6093 "activar usando o programa que o criou."
6095 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6096 msgid "Browse"
6097 msgstr "Procurar"
6099 #: oledlg.rc:28
6100 msgid ""
6101 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6102 "control."
6103 msgstr ""
6104 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6105 "controlo OLE."
6107 #: oledlg.rc:29
6108 msgid "Add Control"
6109 msgstr "Adicionar Controlo"
6111 #: oledlg.rc:34
6112 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6113 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6115 #: oledlg.rc:35
6116 msgid ""
6117 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6118 "activate it using %s."
6119 msgstr ""
6120 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6121 "activar usando %s."
6123 #: oledlg.rc:36
6124 msgid ""
6125 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6126 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6127 msgstr ""
6128 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6129 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6131 #: oledlg.rc:37
6132 msgid ""
6133 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6134 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6135 "your document."
6136 msgstr ""
6137 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6138 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6139 "reflictam no seu documento."
6141 #: oledlg.rc:38
6142 msgid ""
6143 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6144 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6145 "in your document."
6146 msgstr ""
6147 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6148 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6149 "seu documento."
6151 #: oledlg.rc:39
6152 msgid ""
6153 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6154 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6155 "be reflected in your document."
6156 msgstr ""
6157 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6158 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6159 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6161 #: oledlg.rc:40
6162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6163 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6165 #: oledlg.rc:41
6166 msgid "Unknown Type"
6167 msgstr "Tipo Desconhecido"
6169 #: oledlg.rc:42
6170 msgid "Unknown Source"
6171 msgstr "Origem Desconhecida"
6173 #: oledlg.rc:43
6174 msgid "the program which created it"
6175 msgstr "o programa que o criou"
6177 #: sane.rc:31
6178 msgctxt "unit: pixels"
6179 msgid "px"
6180 msgstr "px"
6182 #: sane.rc:32
6183 msgctxt "unit: bits"
6184 msgid "b"
6185 msgstr "b"
6187 #: sane.rc:34
6188 msgctxt "unit: dots/inch"
6189 msgid "dpi"
6190 msgstr "dpi"
6192 #: sane.rc:35
6193 msgctxt "unit: percent"
6194 msgid "%"
6195 msgstr "%"
6197 #: sane.rc:36
6198 msgctxt "unit: microseconds"
6199 msgid "us"
6200 msgstr "µs"
6202 #: setupapi.rc:28
6203 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6204 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6206 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6207 msgid "Unknown"
6208 msgstr "Desconhecido"
6210 #: setupapi.rc:30
6211 msgid "Copy files from:"
6212 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6214 #: setupapi.rc:31
6215 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6216 msgstr ""
6217 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6219 #: shdoclc.rc:39
6220 msgid "F&orward"
6221 msgstr "&Avançar"
6223 #: shdoclc.rc:41
6224 msgid "&Save Background As..."
6225 msgstr "&Guardar fundo como..."
6227 #: shdoclc.rc:42
6228 msgid "Set As Back&ground"
6229 msgstr "D&efinir como fundo"
6231 #: shdoclc.rc:43
6232 msgid "&Copy Background"
6233 msgstr "&Copiar fundo"
6235 #: shdoclc.rc:44
6236 msgid "Set as &Desktop Item"
6237 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6239 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Select &All"
6242 msgstr ""
6243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6244 "&Seleccionar tudo\n"
6245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6246 "Seleccionar &Tudo"
6248 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6249 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6250 msgid "&Paste"
6251 msgstr "Co&lar"
6253 #: shdoclc.rc:49
6254 msgid "Create Shor&tcut"
6255 msgstr "Criar ata&lho"
6257 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6258 msgid "Add to &Favorites..."
6259 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6261 #: shdoclc.rc:51
6262 msgid "&View Source"
6263 msgstr "&Ver código fonte"
6265 #: shdoclc.rc:53
6266 msgid "&Encoding"
6267 msgstr "Co&dificação"
6269 #: shdoclc.rc:55
6270 msgid "Pr&int"
6271 msgstr "I&mprimir"
6273 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6274 msgid "&Open Link"
6275 msgstr "&Abrir Ligação"
6277 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6278 msgid "Open Link in &New Window"
6279 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6281 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6282 msgid "Save Target &As..."
6283 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6285 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6286 msgid "&Print Target"
6287 msgstr "I&mprimir Ligação"
6289 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6290 msgid "S&how Picture"
6291 msgstr "Mos&trar imagem"
6293 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6294 msgid "&Save Picture As..."
6295 msgstr "G&uardar imagem como..."
6297 #: shdoclc.rc:70
6298 msgid "&E-mail Picture..."
6299 msgstr "En&viar imagem..."
6301 #: shdoclc.rc:71
6302 msgid "Pr&int Picture..."
6303 msgstr "Imprimir imag&em..."
6305 #: shdoclc.rc:72
6306 msgid "&Go to My Pictures"
6307 msgstr "I&r para minhas imagens"
6309 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6310 msgid "Set as Back&ground"
6311 msgstr "&Definir como fundo"
6313 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6314 msgid "Set as &Desktop Item..."
6315 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6317 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6318 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Cu&t"
6321 msgstr ""
6322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6323 "&Cortar\n"
6324 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6325 "&Recortar"
6327 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6328 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6329 #: wordpad.rc:102
6330 msgid "&Copy"
6331 msgstr "&Copiar"
6333 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6334 msgid "Copy Shor&tcut"
6335 msgstr "Copiar atal&ho"
6337 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6338 msgid "P&roperties"
6339 msgstr "&Propriedades"
6341 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6342 #, fuzzy
6343 msgid "&Undo"
6344 msgstr ""
6345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6346 "&Desfazer\n"
6347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6348 "&Voltar"
6350 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6351 msgid "&Delete"
6352 msgstr "&Limpar"
6354 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6355 msgid "&Select"
6356 msgstr "&Seleccionar"
6358 #: shdoclc.rc:102
6359 msgid "&Cell"
6360 msgstr "&Célula"
6362 #: shdoclc.rc:103
6363 msgid "&Row"
6364 msgstr "&Linha"
6366 #: shdoclc.rc:104
6367 msgid "&Column"
6368 msgstr "C&oluna"
6370 #: shdoclc.rc:105
6371 msgid "&Table"
6372 msgstr "&Tabela"
6374 #: shdoclc.rc:108
6375 msgid "&Cell Properties"
6376 msgstr "Propriedades da &célula"
6378 #: shdoclc.rc:109
6379 msgid "&Table Properties"
6380 msgstr "Propriedades da &tabela"
6382 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6383 msgid "Paste"
6384 msgstr "Co&lar"
6386 #: shdoclc.rc:118
6387 msgid "&Print"
6388 msgstr "&Imprimir"
6390 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6391 #, fuzzy
6392 msgid "&Open"
6393 msgstr ""
6394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6395 "&Abrir\n"
6396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6397 "&Abrir..."
6399 #: shdoclc.rc:125
6400 msgid "Open in &New Window"
6401 msgstr "A&brir numa nova janela"
6403 #: shdoclc.rc:129
6404 msgid "Cut"
6405 msgstr "&Cortar"
6407 #: shdoclc.rc:152
6408 msgid "&Save Video As..."
6409 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6411 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6412 msgid "Play"
6413 msgstr "I&niciar"
6415 #: shdoclc.rc:189
6416 msgid "Rewind"
6417 msgstr "&Recomeçar"
6419 #: shdoclc.rc:196
6420 msgid "Trace Tags"
6421 msgstr "Trace Tags"
6423 #: shdoclc.rc:197
6424 msgid "Resource Failures"
6425 msgstr "Resource Failures"
6427 #: shdoclc.rc:198
6428 msgid "Dump Tracking Info"
6429 msgstr "Dump Tracking Info"
6431 #: shdoclc.rc:199
6432 msgid "Debug Break"
6433 msgstr "Debug Break"
6435 #: shdoclc.rc:200
6436 msgid "Debug View"
6437 msgstr "Debug View"
6439 #: shdoclc.rc:201
6440 msgid "Dump Tree"
6441 msgstr "Dump Tree"
6443 #: shdoclc.rc:202
6444 msgid "Dump Lines"
6445 msgstr "Dump Lines"
6447 #: shdoclc.rc:203
6448 msgid "Dump DisplayTree"
6449 msgstr "Dump DisplayTree"
6451 #: shdoclc.rc:204
6452 msgid "Dump FormatCaches"
6453 msgstr "Dump FormatCaches"
6455 #: shdoclc.rc:205
6456 msgid "Dump LayoutRects"
6457 msgstr "Dump LayoutRects"
6459 #: shdoclc.rc:206
6460 msgid "Memory Monitor"
6461 msgstr "Memory Monitor"
6463 #: shdoclc.rc:207
6464 msgid "Performance Meters"
6465 msgstr "Performance Meters"
6467 #: shdoclc.rc:208
6468 msgid "Save HTML"
6469 msgstr "Save HTML"
6471 #: shdoclc.rc:210
6472 msgid "&Browse View"
6473 msgstr "&Browse View"
6475 #: shdoclc.rc:211
6476 msgid "&Edit View"
6477 msgstr "&Edit View"
6479 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6480 msgid "Scroll Here"
6481 msgstr "Scroll aqui"
6483 #: shdoclc.rc:218
6484 msgid "Top"
6485 msgstr "Topo"
6487 #: shdoclc.rc:219
6488 msgid "Bottom"
6489 msgstr "Fundo"
6491 #: shdoclc.rc:221
6492 msgid "Page Up"
6493 msgstr "Página acima"
6495 #: shdoclc.rc:222
6496 msgid "Page Down"
6497 msgstr "Página baixo"
6499 #: shdoclc.rc:224
6500 msgid "Scroll Up"
6501 msgstr "Scroll cima"
6503 #: shdoclc.rc:225
6504 msgid "Scroll Down"
6505 msgstr "Scroll baixo"
6507 #: shdoclc.rc:232
6508 msgid "Left Edge"
6509 msgstr "Canto esquerdo"
6511 #: shdoclc.rc:233
6512 msgid "Right Edge"
6513 msgstr "Canto direito"
6515 #: shdoclc.rc:235
6516 msgid "Page Left"
6517 msgstr "Página esquerda"
6519 #: shdoclc.rc:236
6520 msgid "Page Right"
6521 msgstr "Página direita"
6523 #: shdoclc.rc:238
6524 msgid "Scroll Left"
6525 msgstr "Scroll esquerda"
6527 #: shdoclc.rc:239
6528 msgid "Scroll Right"
6529 msgstr "Scroll direita"
6531 #: shdoclc.rc:25
6532 msgid "Wine Internet Explorer"
6533 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6535 #: shdoclc.rc:30
6536 msgid "&w&bPage &p"
6537 msgstr "&w&bPage &p"
6539 #: shdoclc.rc:31
6540 msgid "&u&b&d"
6541 msgstr "&u&b&d"
6543 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6544 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Lar&ge Icons"
6547 msgstr ""
6548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6549 "&Ícones grandes\n"
6550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6551 "Ícones &grandes"
6553 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6554 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6555 msgid "S&mall Icons"
6556 msgstr "Ícones &pequenos"
6558 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6559 msgid "&List"
6560 msgstr "&Lista"
6562 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6563 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6564 msgid "&Details"
6565 msgstr "&Detalhes"
6567 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6568 msgid "Arrange &Icons"
6569 msgstr "O&rganizar ícones"
6571 #: shell32.rc:50
6572 msgid "By &Name"
6573 msgstr "Por &nome"
6575 #: shell32.rc:51
6576 msgid "By &Type"
6577 msgstr "Por &tipo"
6579 #: shell32.rc:52
6580 msgid "By &Size"
6581 msgstr "Por ta&manho"
6583 #: shell32.rc:53
6584 msgid "By &Date"
6585 msgstr "Por &data"
6587 #: shell32.rc:55
6588 msgid "&Auto Arrange"
6589 msgstr "Auto organi&zar"
6591 #: shell32.rc:57
6592 msgid "Line up Icons"
6593 msgstr "Alin&har ícones"
6595 #: shell32.rc:62
6596 msgid "Paste as Link"
6597 msgstr "Colar a&talho"
6599 #: shell32.rc:64
6600 msgid "New"
6601 msgstr "Novo"
6603 #: shell32.rc:66
6604 msgid "New &Folder"
6605 msgstr "&Pasta"
6607 #: shell32.rc:67
6608 msgid "New &Link"
6609 msgstr "&Atalho"
6611 #: shell32.rc:71
6612 msgid "Properties"
6613 msgstr "Propriedades"
6615 #: shell32.rc:82
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "recycle bin"
6618 msgid "&Restore"
6619 msgstr "&Restaurar"
6621 #: shell32.rc:83
6622 msgid "&Erase"
6623 msgstr ""
6625 #: shell32.rc:95
6626 msgid "E&xplore"
6627 msgstr "&Explorar"
6629 #: shell32.rc:98
6630 msgid "C&ut"
6631 msgstr "C&ortar"
6633 #: shell32.rc:101
6634 msgid "Create &Link"
6635 msgstr "Criar a&talho"
6637 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6638 msgid "&Rename"
6639 msgstr "&Renomear"
6641 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6642 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6643 #, fuzzy
6644 msgid "E&xit"
6645 msgstr ""
6646 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6647 "Sai&r\n"
6648 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6649 "&Sair"
6651 #: shell32.rc:127
6652 #, fuzzy
6653 msgid "&About Control Panel"
6654 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6656 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6657 msgid "Size"
6658 msgstr "Tamanho"
6660 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6661 msgid "Type"
6662 msgstr "Tipo"
6664 #: shell32.rc:137
6665 msgid "Modified"
6666 msgstr "Modificado"
6668 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6669 msgid "Attributes"
6670 msgstr "Atributos"
6672 #: shell32.rc:140
6673 msgid "Size available"
6674 msgstr "Disponível"
6676 #: shell32.rc:142
6677 msgid "Comments"
6678 msgstr "Comentários"
6680 #: shell32.rc:143
6681 msgid "Owner"
6682 msgstr "Dono"
6684 #: shell32.rc:144
6685 msgid "Group"
6686 msgstr "Grupo"
6688 #: shell32.rc:145
6689 msgid "Original location"
6690 msgstr "Localização original"
6692 #: shell32.rc:146
6693 msgid "Date deleted"
6694 msgstr "Data de exclusão"
6696 #: shell32.rc:156
6697 msgid "Control Panel"
6698 msgstr "Painel de controlo"
6700 #: shell32.rc:163
6701 msgid "Select"
6702 msgstr "Seleccionar"
6704 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6705 msgid "Open"
6706 msgstr "Abrir"
6708 #: shell32.rc:185
6709 msgid "Restart"
6710 msgstr "Reiniciar"
6712 #: shell32.rc:186
6713 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6714 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6716 #: shell32.rc:187
6717 msgid "Shutdown"
6718 msgstr "Desligar"
6720 #: shell32.rc:188
6721 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6722 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6724 #: shell32.rc:198
6725 msgid "Start Menu\\Programs"
6726 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6728 #: shell32.rc:200
6729 msgid "Favorites"
6730 msgstr "Favoritos"
6732 #: shell32.rc:201
6733 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6734 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6736 #: shell32.rc:202
6737 msgid "Recent"
6738 msgstr "Recentes"
6740 #: shell32.rc:203
6741 msgid "SendTo"
6742 msgstr "Enviar Para"
6744 #: shell32.rc:204
6745 msgid "Start Menu"
6746 msgstr "Menu Iniciar"
6748 #: shell32.rc:205
6749 msgid "My Music"
6750 msgstr "As Minhas Músicas"
6752 #: shell32.rc:206
6753 msgid "My Videos"
6754 msgstr "Os Meus Vídeos"
6756 #: shell32.rc:207
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "directory"
6759 msgid "Desktop"
6760 msgstr ""
6761 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6762 "Área de trabalho\n"
6763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6764 "Ambiente de trabalho"
6766 #: shell32.rc:208
6767 msgid "NetHood"
6768 msgstr "Rede"
6770 #: shell32.rc:209
6771 msgid "Templates"
6772 msgstr "Modelos"
6774 #: shell32.rc:210
6775 msgid "Application Data"
6776 msgstr "Dados de aplicação"
6778 #: shell32.rc:211
6779 msgid "PrintHood"
6780 msgstr "Impressoras"
6782 #: shell32.rc:212
6783 msgid "Local Settings\\Application Data"
6784 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6786 #: shell32.rc:213
6787 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6788 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6790 #: shell32.rc:214
6791 msgid "Cookies"
6792 msgstr "Cookies"
6794 #: shell32.rc:215
6795 msgid "Local Settings\\History"
6796 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6798 #: shell32.rc:216
6799 msgid "Program Files"
6800 msgstr "Programas"
6802 #: shell32.rc:218
6803 msgid "My Pictures"
6804 msgstr "As Minhas Imagens"
6806 #: shell32.rc:219
6807 msgid "Program Files\\Common Files"
6808 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6810 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6811 msgid "Documents"
6812 msgstr "Os Meus Documentos"
6814 #: shell32.rc:222
6815 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6816 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6818 #: shell32.rc:223
6819 msgid "Music"
6820 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6822 #: shell32.rc:224
6823 msgid "Pictures"
6824 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6826 #: shell32.rc:225
6827 msgid "Videos"
6828 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6830 #: shell32.rc:226
6831 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6832 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6834 #: shell32.rc:217
6835 msgid "Program Files (x86)"
6836 msgstr "Programas (x86)"
6838 #: shell32.rc:220
6839 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6840 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6842 #: shell32.rc:227
6843 msgid "Contacts"
6844 msgstr "Contatos"
6846 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6847 msgid "Links"
6848 msgstr "Ligações"
6850 #: shell32.rc:229
6851 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6852 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6854 #: shell32.rc:230
6855 msgid "Music\\Playlists"
6856 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6858 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6859 msgid "Downloads"
6860 msgstr "Downloads"
6862 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6863 msgid "Status"
6864 msgstr "Estado"
6866 #: shell32.rc:149
6867 msgid "Location"
6868 msgstr "Localização"
6870 #: shell32.rc:150
6871 msgid "Model"
6872 msgstr "Modelo"
6874 #: shell32.rc:232
6875 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6876 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6878 #: shell32.rc:233
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6880 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6882 #: shell32.rc:234
6883 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6884 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6886 #: shell32.rc:235
6887 msgid "Music\\Sample Music"
6888 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6890 #: shell32.rc:236
6891 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6892 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6894 #: shell32.rc:237
6895 msgid "Music\\Sample Playlists"
6896 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6898 #: shell32.rc:238
6899 msgid "Videos\\Sample Videos"
6900 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6902 #: shell32.rc:239
6903 msgid "Saved Games"
6904 msgstr "Jogos salvos"
6906 #: shell32.rc:240
6907 msgid "Searches"
6908 msgstr "Buscas"
6910 #: shell32.rc:241
6911 msgid "Users"
6912 msgstr "Utilizadores"
6914 #: shell32.rc:242
6915 msgid "OEM Links"
6916 msgstr "OEM Links"
6918 #: shell32.rc:245
6919 msgid "AppData\\LocalLow"
6920 msgstr "AppData\\LocalLow"
6922 #: shell32.rc:166
6923 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6924 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6926 #: shell32.rc:167
6927 msgid "Error during creation of a new folder"
6928 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6930 #: shell32.rc:168
6931 msgid "Confirm file deletion"
6932 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6934 #: shell32.rc:169
6935 msgid "Confirm folder deletion"
6936 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6938 #: shell32.rc:170
6939 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6940 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6942 #: shell32.rc:171
6943 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6944 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6946 #: shell32.rc:178
6947 msgid "Confirm file overwrite"
6948 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6950 #: shell32.rc:177
6951 msgid ""
6952 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6953 "\n"
6954 "Do you want to replace it?"
6955 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6957 #: shell32.rc:172
6958 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6959 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6961 #: shell32.rc:174
6962 msgid ""
6963 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6964 msgstr ""
6965 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6967 #: shell32.rc:173
6968 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6969 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6971 #: shell32.rc:175
6972 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6973 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6975 #: shell32.rc:176
6976 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6977 msgstr ""
6978 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6979 "disso?"
6981 #: shell32.rc:179
6982 msgid ""
6983 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6984 "\n"
6985 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6986 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6987 "the folder?"
6988 msgstr ""
6989 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6990 "\n"
6991 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6992 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6993 "pasta?"
6995 #: shell32.rc:247
6996 msgid "New Folder"
6997 msgstr "Nova Pasta"
6999 #: shell32.rc:249
7000 msgid "Wine Control Panel"
7001 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7003 #: shell32.rc:191
7004 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7005 msgstr ""
7006 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7008 #: shell32.rc:192
7009 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7010 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7012 #: shell32.rc:194
7013 msgid "Executable files (*.exe)"
7014 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7016 #: shell32.rc:253
7017 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7018 msgstr ""
7019 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7021 #: shell32.rc:255
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7024 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7026 #: shell32.rc:256
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7029 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7031 #: shell32.rc:257
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Confirm deletion"
7034 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7036 #: shell32.rc:258
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "A file already exists at the path %1.\n"
7040 "\n"
7041 "Do you want to replace it?"
7042 msgstr ""
7043 "O ficheiro já existe.\n"
7044 "Gostaria de o substituir?"
7046 #: shell32.rc:259
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "A folder already exists at the path %1.\n"
7050 "\n"
7051 "Do you want to replace it?"
7052 msgstr ""
7053 "O ficheiro já existe.\n"
7054 "Gostaria de o substituir?"
7056 #: shell32.rc:260
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Confirm overwrite"
7059 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7061 #: shell32.rc:277
7062 msgid ""
7063 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7064 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7065 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7066 "any later version.\n"
7067 "\n"
7068 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7069 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7070 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7071 "more details.\n"
7072 "\n"
7073 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7074 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7075 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7076 msgstr ""
7077 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7078 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7079 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7080 "outra versão mais recente.\n"
7081 "\n"
7082 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7083 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7084 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7085 "detalhes.\n"
7086 "\n"
7087 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7088 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7089 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7091 #: shell32.rc:265
7092 msgid "Wine License"
7093 msgstr "Licença do Wine"
7095 #: shell32.rc:155
7096 msgid "Trash"
7097 msgstr "Reciclagem"
7099 #: shlwapi.rc:27
7100 msgid "%ld bytes"
7101 msgstr "%ld bytes"
7103 #: shlwapi.rc:28
7104 msgid " hr"
7105 msgstr " hr"
7107 #: shlwapi.rc:29
7108 msgid " min"
7109 msgstr " min"
7111 #: shlwapi.rc:30
7112 msgid " sec"
7113 msgstr " seg"
7115 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7116 #, fuzzy
7117 msgctxt "window"
7118 msgid "&Restore"
7119 msgstr "&Restaurar"
7121 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7122 msgid "&Move"
7123 msgstr "&Mover"
7125 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7126 msgid "&Size"
7127 msgstr "&Tamanho"
7129 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7130 msgid "Mi&nimize"
7131 msgstr "Mi&nimizar"
7133 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7134 msgid "Ma&ximize"
7135 msgstr "Ma&ximizar"
7137 #: user32.rc:33
7138 msgid "&Close\tAlt-F4"
7139 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7141 #: user32.rc:35
7142 msgid "&About Wine"
7143 msgstr "Acerca do &Wine"
7145 #: user32.rc:46
7146 #, fuzzy
7147 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7148 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7150 #: user32.rc:48
7151 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7152 msgstr ""
7154 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7155 msgid "Error"
7156 msgstr "Erro"
7158 #: user32.rc:69
7159 msgid "&More Windows..."
7160 msgstr "&Mais Janelas..."
7162 #: wininet.rc:25
7163 msgid "LAN Connection"
7164 msgstr "Ligação LAN"
7166 #: wininet.rc:26
7167 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7168 msgstr ""
7170 #: wininet.rc:27
7171 #, fuzzy
7172 msgid "The date on the certificate is invalid."
7173 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7175 #: wininet.rc:28
7176 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7177 msgstr ""
7179 #: wininet.rc:29
7180 msgid ""
7181 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7182 msgstr ""
7184 #: winmm.rc:28
7185 msgid "The specified command was carried out."
7186 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7188 #: winmm.rc:29
7189 msgid "Undefined external error."
7190 msgstr "Erro externo não definido."
7192 #: winmm.rc:30
7193 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7194 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7196 #: winmm.rc:31
7197 msgid "The driver was not enabled."
7198 msgstr "O controlador não foi activado."
7200 #: winmm.rc:32
7201 msgid ""
7202 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7203 "again."
7204 msgstr ""
7205 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7206 "tente novamente."
7208 #: winmm.rc:33
7209 msgid "The specified device handle is invalid."
7210 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7212 #: winmm.rc:34
7213 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7214 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7216 #: winmm.rc:35
7217 msgid ""
7218 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7219 "increase available memory, and then try again."
7220 msgstr ""
7221 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7222 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7224 #: winmm.rc:36
7225 msgid ""
7226 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7227 "which functions and messages the driver supports."
7228 msgstr ""
7229 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7230 "funções e mensagens o controlador suporta."
7232 #: winmm.rc:37
7233 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7234 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7236 #: winmm.rc:38
7237 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7238 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7240 #: winmm.rc:39
7241 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7242 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7244 #: winmm.rc:42
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7248 "Capabilities function to determine the supported formats."
7249 msgstr ""
7250 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7251 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7253 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7254 msgid ""
7255 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7256 "device, or wait until the data is finished playing."
7257 msgstr ""
7258 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7259 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7260 "dados termine."
7262 #: winmm.rc:44
7263 msgid ""
7264 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7265 "header, and then try again."
7266 msgstr ""
7267 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7268 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7270 #: winmm.rc:45
7271 msgid ""
7272 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7273 "and then try again."
7274 msgstr ""
7275 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7276 "opção, e então tente novamente."
7278 #: winmm.rc:48
7279 msgid ""
7280 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7281 "header, and then try again."
7282 msgstr ""
7283 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7284 "cabeçalho, e então tente novamente."
7286 #: winmm.rc:50
7287 msgid ""
7288 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7289 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7290 msgstr ""
7291 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7292 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7294 #: winmm.rc:51
7295 msgid ""
7296 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7297 "transmitted, and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7300 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7302 #: winmm.rc:52
7303 msgid ""
7304 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7305 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7306 msgstr ""
7307 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7308 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7309 "configuração."
7311 #: winmm.rc:53
7312 msgid ""
7313 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7314 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7315 msgstr ""
7316 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7317 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7319 #: winmm.rc:56
7320 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7321 msgstr ""
7322 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7323 "MCI."
7325 #: winmm.rc:57
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7327 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7329 #: winmm.rc:58
7330 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7331 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7333 #: winmm.rc:59
7334 msgid ""
7335 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7336 "or contact the device manufacturer."
7337 msgstr ""
7338 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7339 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7341 #: winmm.rc:60
7342 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7343 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7345 #: winmm.rc:61
7346 msgid ""
7347 "Not enough memory available for this task.\n"
7348 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7349 "again."
7350 msgstr ""
7351 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7352 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7353 "tente novamente."
7355 #: winmm.rc:62
7356 msgid ""
7357 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7358 "unique alias."
7359 msgstr ""
7360 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7361 "Use uma alias única."
7363 #: winmm.rc:63
7364 msgid ""
7365 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7366 msgstr ""
7367 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7368 "dispositivo especificado."
7370 #: winmm.rc:64
7371 msgid "No command was specified."
7372 msgstr "Nenhum comando indicado."
7374 #: winmm.rc:65
7375 msgid ""
7376 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7377 "size of the buffer."
7378 msgstr ""
7379 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7380 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7382 #: winmm.rc:66
7383 msgid ""
7384 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7385 "one."
7386 msgstr ""
7387 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7388 "favor, forneça-a."
7390 #: winmm.rc:67
7391 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7392 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7394 #: winmm.rc:68
7395 msgid ""
7396 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7397 "manufacturer about obtaining a new driver."
7398 msgstr ""
7399 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7400 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7402 #: winmm.rc:69
7403 msgid ""
7404 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7405 "manufacturer about obtaining a new driver."
7406 msgstr ""
7407 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7408 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7410 #: winmm.rc:70
7411 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7412 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7414 #: winmm.rc:71
7415 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7416 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7418 #: winmm.rc:72
7419 msgid ""
7420 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7421 msgstr ""
7422 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7423 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7425 #: winmm.rc:73
7426 msgid "The device driver is not ready."
7427 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7429 #: winmm.rc:74
7430 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7431 msgstr ""
7432 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7434 #: winmm.rc:75
7435 msgid ""
7436 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7437 "access error."
7438 msgstr ""
7439 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7440 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7442 #: winmm.rc:76
7443 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7444 msgstr ""
7445 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7447 #: winmm.rc:77
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7451 "separately to determine which devices caused the error."
7452 msgstr ""
7453 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7454 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7456 #: winmm.rc:78
7457 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7458 msgstr ""
7459 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7461 #: winmm.rc:79
7462 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7463 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7465 #: winmm.rc:80
7466 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7467 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7469 #: winmm.rc:81
7470 msgid ""
7471 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7472 "still connected to the network."
7473 msgstr ""
7474 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7475 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7477 #: winmm.rc:82
7478 msgid ""
7479 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7480 "device name is spelled correctly."
7481 msgstr ""
7482 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7483 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7485 #: winmm.rc:83
7486 msgid ""
7487 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7488 "again."
7489 msgstr ""
7490 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7491 "então tente novamente."
7493 #: winmm.rc:84
7494 msgid ""
7495 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7496 "alias."
7497 msgstr ""
7498 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7500 #: winmm.rc:85
7501 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7502 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7504 #: winmm.rc:86
7505 msgid ""
7506 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7507 "parameter with each 'open' command."
7508 msgstr ""
7509 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7510 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7512 #: winmm.rc:87
7513 msgid ""
7514 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7515 "Please supply one."
7516 msgstr ""
7517 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7518 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7520 #: winmm.rc:88
7521 msgid ""
7522 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7523 "documentation for valid formats."
7524 msgstr ""
7525 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7526 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7528 #: winmm.rc:89
7529 msgid ""
7530 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7531 "supply one."
7532 msgstr ""
7533 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7534 "forneça uma."
7536 #: winmm.rc:90
7537 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7538 msgstr ""
7539 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7540 "vez."
7542 #: winmm.rc:91
7543 msgid ""
7544 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7545 "may be corrupt, or not in the correct format."
7546 msgstr ""
7547 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7548 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7549 "correcto."
7551 #: winmm.rc:92
7552 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7553 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7555 #: winmm.rc:93
7556 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7557 msgstr ""
7558 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7559 "ficheiro."
7561 #: winmm.rc:94
7562 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7563 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7565 #: winmm.rc:95
7566 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7567 msgstr ""
7568 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7570 #: winmm.rc:96
7571 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7572 msgstr ""
7573 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7575 #: winmm.rc:97
7576 msgid ""
7577 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7578 "sequence, and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7581 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7583 #: winmm.rc:98
7584 msgid ""
7585 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7586 "the device is closed, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7589 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7590 "tente novamente."
7592 #: winmm.rc:99
7593 msgid ""
7594 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7595 "characters, followed by a period and an extension."
7596 msgstr ""
7597 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7598 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7600 #: winmm.rc:100
7601 msgid ""
7602 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7603 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7605 #: winmm.rc:101
7606 msgid ""
7607 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7608 "in Control Panel to install the device."
7609 msgstr ""
7610 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7611 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7613 #: winmm.rc:102
7614 msgid ""
7615 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7616 "restarting your computer."
7617 msgstr ""
7618 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7619 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7621 #: winmm.rc:103
7622 msgid ""
7623 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7624 "cannot change directories."
7625 msgstr ""
7626 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7627 "aplicação não pode mudar de directório."
7629 #: winmm.rc:104
7630 msgid ""
7631 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7632 "change drives."
7633 msgstr ""
7634 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7635 "aplicação não pode mudar de controlador."
7637 #: winmm.rc:105
7638 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7639 msgstr ""
7640 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7641 "caracteres."
7643 #: winmm.rc:106
7644 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7645 msgstr ""
7646 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7647 "caracteres."
7649 #: winmm.rc:107
7650 msgid ""
7651 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7652 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7654 #: winmm.rc:108
7655 msgid ""
7656 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7657 "until a wave device is free, and then try again."
7658 msgstr ""
7659 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7660 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7661 "novamente."
7663 #: winmm.rc:109
7664 msgid ""
7665 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7666 "until the device is free, and then try again."
7667 msgstr ""
7668 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7669 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7671 #: winmm.rc:110
7672 msgid ""
7673 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7674 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7675 msgstr ""
7676 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7677 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7678 "novamente."
7680 #: winmm.rc:111
7681 msgid ""
7682 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7683 "until the device is free, and then try again."
7684 msgstr ""
7685 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7686 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7688 #: winmm.rc:112
7689 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7690 msgstr ""
7691 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7693 #: winmm.rc:113
7694 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7695 msgstr ""
7696 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7698 #: winmm.rc:114
7699 msgid ""
7700 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7701 "the Drivers option to install the wave device."
7702 msgstr ""
7703 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7704 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7706 #: winmm.rc:115
7707 msgid ""
7708 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7709 "format."
7710 msgstr ""
7711 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7712 "ficheiro actual."
7714 #: winmm.rc:116
7715 msgid ""
7716 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7717 "the Drivers option to install the wave device."
7718 msgstr ""
7719 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7720 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7722 #: winmm.rc:117
7723 msgid ""
7724 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7725 "format."
7726 msgstr ""
7727 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7728 "ficheiro actual."
7730 #: winmm.rc:122
7731 msgid ""
7732 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7733 "You can't use them together."
7734 msgstr ""
7735 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7736 "Não pode usá-los juntos."
7738 #: winmm.rc:124
7739 msgid ""
7740 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7741 "again."
7742 msgstr ""
7743 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7744 "novamente."
7746 #: winmm.rc:127
7747 msgid ""
7748 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7749 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7750 msgstr ""
7751 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7752 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7754 #: winmm.rc:125
7755 msgid ""
7756 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7757 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7758 "setup."
7759 msgstr ""
7760 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7761 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7762 "Controlo para editar a configuração."
7764 #: winmm.rc:126
7765 msgid "An error occurred with the specified port."
7766 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7768 #: winmm.rc:129
7769 msgid ""
7770 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7771 "these applications; then, try again."
7772 msgstr ""
7773 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7774 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7776 #: winmm.rc:128
7777 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7778 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7780 #: winmm.rc:123
7781 msgid ""
7782 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7783 "Control Panel to install a MIDI driver."
7784 msgstr ""
7785 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7786 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7788 #: winmm.rc:118
7789 msgid "There is no display window."
7790 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7792 #: winmm.rc:119
7793 msgid "Could not create or use window."
7794 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7796 #: winmm.rc:120
7797 msgid ""
7798 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7799 "check your disk or network connection."
7800 msgstr ""
7801 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7802 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7804 #: winmm.rc:121
7805 msgid ""
7806 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7807 "are still connected to the network."
7808 msgstr ""
7809 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7810 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7812 #: winspool.rc:28
7813 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7814 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7816 #: winspool.rc:29
7817 msgid "Unable to create the output file."
7818 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7820 #: wldap32.rc:27
7821 msgid "Success"
7822 msgstr "Sucesso"
7824 #: wldap32.rc:28
7825 msgid "Operations Error"
7826 msgstr "Erro de Operações"
7828 #: wldap32.rc:29
7829 msgid "Protocol Error"
7830 msgstr "Erro de Protocolo"
7832 #: wldap32.rc:30
7833 msgid "Time Limit Exceeded"
7834 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7836 #: wldap32.rc:31
7837 msgid "Size Limit Exceeded"
7838 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7840 #: wldap32.rc:32
7841 msgid "Compare False"
7842 msgstr "Comparar Falso"
7844 #: wldap32.rc:33
7845 msgid "Compare True"
7846 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7848 #: wldap32.rc:34
7849 msgid "Authentication Method Not Supported"
7850 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7852 #: wldap32.rc:35
7853 msgid "Strong Authentication Required"
7854 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7856 #: wldap32.rc:36
7857 msgid "Referral (v2)"
7858 msgstr "Referência (v2)"
7860 #: wldap32.rc:37
7861 msgid "Referral"
7862 msgstr "Referência"
7864 #: wldap32.rc:38
7865 msgid "Administration Limit Exceeded"
7866 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7868 #: wldap32.rc:39
7869 msgid "Unavailable Critical Extension"
7870 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7872 #: wldap32.rc:40
7873 msgid "Confidentiality Required"
7874 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7876 #: wldap32.rc:43
7877 msgid "No Such Attribute"
7878 msgstr "Atributo não Encontrado"
7880 #: wldap32.rc:44
7881 msgid "Undefined Type"
7882 msgstr "Tipo Indefinido"
7884 #: wldap32.rc:45
7885 msgid "Inappropriate Matching"
7886 msgstr "Atribuição Imprópria"
7888 #: wldap32.rc:46
7889 msgid "Constraint Violation"
7890 msgstr "Violação de Restrições"
7892 #: wldap32.rc:47
7893 msgid "Attribute Or Value Exists"
7894 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7896 #: wldap32.rc:48
7897 msgid "Invalid Syntax"
7898 msgstr "Sintaxe Inválida"
7900 #: wldap32.rc:59
7901 msgid "No Such Object"
7902 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7904 #: wldap32.rc:60
7905 msgid "Alias Problem"
7906 msgstr "Problema de Abreviatura"
7908 #: wldap32.rc:61
7909 msgid "Invalid DN Syntax"
7910 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7912 #: wldap32.rc:62
7913 msgid "Is Leaf"
7914 msgstr "É folha"
7916 #: wldap32.rc:63
7917 msgid "Alias Dereference Problem"
7918 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7920 #: wldap32.rc:75
7921 msgid "Inappropriate Authentication"
7922 msgstr "Autenticação Imprópria"
7924 #: wldap32.rc:76
7925 msgid "Invalid Credentials"
7926 msgstr "Credenciais Inválidas"
7928 #: wldap32.rc:77
7929 msgid "Insufficient Rights"
7930 msgstr "Direitos Insuficientes"
7932 #: wldap32.rc:78
7933 msgid "Busy"
7934 msgstr "Ocupado"
7936 #: wldap32.rc:79
7937 msgid "Unavailable"
7938 msgstr "Indisponível"
7940 #: wldap32.rc:80
7941 msgid "Unwilling To Perform"
7942 msgstr "Indisposto a Realizar"
7944 #: wldap32.rc:81
7945 msgid "Loop Detected"
7946 msgstr "Ciclo Detectado"
7948 #: wldap32.rc:87
7949 msgid "Sort Control Missing"
7950 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7952 #: wldap32.rc:88
7953 msgid "Index range error"
7954 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7956 #: wldap32.rc:91
7957 msgid "Naming Violation"
7958 msgstr "Violação de Nome"
7960 #: wldap32.rc:92
7961 msgid "Object Class Violation"
7962 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7964 #: wldap32.rc:93
7965 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7966 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7968 #: wldap32.rc:94
7969 msgid "Not allowed on RDN"
7970 msgstr "Não Permitido em RDN"
7972 #: wldap32.rc:95
7973 msgid "Already Exists"
7974 msgstr "Já Existe"
7976 #: wldap32.rc:96
7977 msgid "No Object Class Mods"
7978 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7980 #: wldap32.rc:97
7981 msgid "Results Too Large"
7982 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7984 #: wldap32.rc:98
7985 msgid "Affects Multiple DSAs"
7986 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7988 #: wldap32.rc:107
7989 msgid "Other"
7990 msgstr "Outro"
7992 #: wldap32.rc:108
7993 msgid "Server Down"
7994 msgstr "Servidor em Baixo"
7996 #: wldap32.rc:109
7997 msgid "Local Error"
7998 msgstr "Erro Local"
8000 #: wldap32.rc:110
8001 msgid "Encoding Error"
8002 msgstr "Erro de Codificação"
8004 #: wldap32.rc:111
8005 msgid "Decoding Error"
8006 msgstr "Erro de Descodificação"
8008 #: wldap32.rc:112
8009 msgid "Timeout"
8010 msgstr "Tempo Excedido"
8012 #: wldap32.rc:113
8013 msgid "Auth Unknown"
8014 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8016 #: wldap32.rc:114
8017 msgid "Filter Error"
8018 msgstr "Erro de Filtro"
8020 #: wldap32.rc:115
8021 msgid "User Cancelled"
8022 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8024 #: wldap32.rc:116
8025 msgid "Parameter Error"
8026 msgstr "Erro de Parâmetro"
8028 #: wldap32.rc:117
8029 msgid "No Memory"
8030 msgstr "Sem Memória"
8032 #: wldap32.rc:118
8033 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8034 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8036 #: wldap32.rc:119
8037 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8038 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8040 #: wldap32.rc:120
8041 msgid "Specified control was not found in message"
8042 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8044 #: wldap32.rc:121
8045 msgid "No result present in message"
8046 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8048 #: wldap32.rc:122
8049 msgid "More results returned"
8050 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8052 #: wldap32.rc:123
8053 msgid "Loop while handling referrals"
8054 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8056 #: wldap32.rc:124
8057 msgid "Referral hop limit exceeded"
8058 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8060 #: clock.rc:29
8061 msgid "Ana&log"
8062 msgstr "&Analógico"
8064 #: clock.rc:30
8065 msgid "Digi&tal"
8066 msgstr "Digi&tal"
8068 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8069 #, fuzzy
8070 msgid "&Font..."
8071 msgstr ""
8072 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8073 "Tipo de &Letra...\n"
8074 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8075 "&Tipo de Letra..."
8077 #: clock.rc:34
8078 msgid "&Without Titlebar"
8079 msgstr "&Sem barra de título"
8081 #: clock.rc:36
8082 msgid "&Seconds"
8083 msgstr "&Segundos"
8085 #: clock.rc:37
8086 msgid "&Date"
8087 msgstr "&Data"
8089 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8090 msgid "&Always on Top"
8091 msgstr "&Sempre visível"
8093 #: clock.rc:42
8094 #, fuzzy
8095 msgid "&About Clock"
8096 msgstr "&Acerca do Clock..."
8098 #: clock.rc:48
8099 msgid "Clock"
8100 msgstr "Relógio"
8102 #: cmd.rc:30
8103 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8106 #: cmd.rc:38
8107 msgid ""
8108 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8109 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8110 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8111 "called procedure.\n"
8112 "\n"
8113 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8114 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8115 msgstr ""
8116 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8117 "o\n"
8118 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8119 "retorna\n"
8120 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8121 "procedimento\n"
8122 "chamado.\n"
8123 "\n"
8124 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8125 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8127 #: cmd.rc:41
8128 msgid ""
8129 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8130 "default directory.\n"
8131 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8133 #: cmd.rc:42
8134 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8135 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8137 #: cmd.rc:44
8138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8139 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8141 #: cmd.rc:46
8142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8143 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8145 #: cmd.rc:47
8146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8149 #: cmd.rc:48
8150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8153 #: cmd.rc:49
8154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8155 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8157 #: cmd.rc:50
8158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8159 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8161 #: cmd.rc:60
8162 msgid ""
8163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8164 "\n"
8165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8166 "on the terminal device before they are executed.\n"
8167 "\n"
8168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8170 "preceding it with an @ sign.\n"
8171 msgstr ""
8172 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8173 "\n"
8174 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8175 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8176 "\n"
8177 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8178 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8179 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8181 #: cmd.rc:62
8182 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8183 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8185 #: cmd.rc:70
8186 msgid ""
8187 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8188 "\n"
8189 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8190 "\n"
8191 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8192 "not exist in wine's cmd.\n"
8193 msgstr ""
8194 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8195 "ficheiros.\n"
8196 "\n"
8197 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8198 "\n"
8199 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8200 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8202 #: cmd.rc:82
8203 msgid ""
8204 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8205 "batch file.\n"
8206 "\n"
8207 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8208 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8209 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8210 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8211 "label terminates the batch file execution.\n"
8212 "\n"
8213 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8214 msgstr ""
8215 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8216 "do ficheiro de lote.\n"
8217 "\n"
8218 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8219 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8220 "operacionais).\n"
8221 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8222 "deles\n"
8223 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8224 "inexistente\n"
8225 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8226 "\n"
8227 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8229 #: cmd.rc:85
8230 msgid ""
8231 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8232 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8233 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8235 #: cmd.rc:95
8236 msgid ""
8237 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8238 "\n"
8239 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8240 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8241 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8242 "\n"
8243 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8244 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8245 msgstr ""
8246 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8247 "\n"
8248 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8249 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8250 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8251 "\n"
8252 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8253 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8255 #: cmd.rc:101
8256 msgid ""
8257 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8258 "\n"
8259 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8260 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8261 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8262 msgstr ""
8263 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8264 "\n"
8265 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8266 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8267 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8269 #: cmd.rc:104
8270 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8271 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8273 #: cmd.rc:105
8274 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8277 #: cmd.rc:112
8278 msgid ""
8279 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8280 "\n"
8281 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8282 "subdirectories\n"
8283 "below the item are moved as well.\n"
8284 "\n"
8285 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8286 msgstr ""
8287 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8288 "ficheiros.\n"
8289 "\n"
8290 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8291 "subdirectórios\n"
8292 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8293 "\n"
8294 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8296 #: cmd.rc:123
8297 msgid ""
8298 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8299 "\n"
8300 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8301 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8302 "PATH command with the new value.\n"
8303 "\n"
8304 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8305 "variable, for example:\n"
8306 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8307 msgstr ""
8308 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8309 "\n"
8310 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8311 "este\n"
8312 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8313 "digite\n"
8314 "novos valores no comando PATH.\n"
8315 "\n"
8316 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8317 "PATH,\n"
8318 "por exemplo:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8321 #: cmd.rc:129
8322 msgid ""
8323 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8324 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8325 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8326 "before it scrolls off the screen.\n"
8327 msgstr ""
8328 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8329 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8330 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8331 "anterior\n"
8332 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8334 #: cmd.rc:150
8335 msgid ""
8336 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8337 "\n"
8338 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8339 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8340 "\n"
8341 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8342 "\n"
8343 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8344 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8345 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8346 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8347 "\n"
8348 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8349 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8350 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8351 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8352 "\n"
8353 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8354 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8355 msgstr ""
8356 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8357 "\n"
8358 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8359 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8360 "\n"
8361 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8362 "\n"
8363 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8364 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8365 "(>)\n"
8366 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8367 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8368 "\n"
8369 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8370 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8371 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8372 "\n"
8373 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8374 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8376 #: cmd.rc:154
8377 msgid ""
8378 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8379 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8380 msgstr ""
8381 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8382 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8383 "ficheiro de lote\n"
8385 #: cmd.rc:157
8386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8387 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8389 #: cmd.rc:158
8390 #, fuzzy
8391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8392 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8394 #: cmd.rc:160
8395 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8398 #: cmd.rc:161
8399 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8400 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8402 #: cmd.rc:179
8403 msgid ""
8404 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8405 "\n"
8406 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8407 "\n"
8408 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8409 "\n"
8410 "SET <variable>=<value>\n"
8411 "\n"
8412 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8413 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8414 "have embedded spaces.\n"
8415 "\n"
8416 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8417 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8418 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8419 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8420 msgstr ""
8421 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8422 "\n"
8423 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8424 "\n"
8425 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8426 "\n"
8427 "SET <variável>=<valor>\n"
8428 "\n"
8429 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8430 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8431 "\n"
8432 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8433 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8434 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8436 #: cmd.rc:184
8437 msgid ""
8438 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8439 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8440 "if called from the command line.\n"
8441 msgstr ""
8442 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8443 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8444 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8446 #: cmd.rc:186
8447 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8450 #: cmd.rc:188
8451 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8452 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8454 #: cmd.rc:192
8455 msgid ""
8456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8457 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8458 msgstr ""
8459 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8460 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8462 #: cmd.rc:201
8463 msgid ""
8464 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8465 "\n"
8466 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8467 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8468 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8469 "\n"
8470 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8471 msgstr ""
8472 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8473 "formas válidas são>\n"
8474 "\n"
8475 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8476 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8477 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8478 "\n"
8479 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8481 #: cmd.rc:204
8482 #, fuzzy
8483 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8484 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8486 #: cmd.rc:206
8487 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8488 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8490 #: cmd.rc:210
8491 msgid ""
8492 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8493 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8494 msgstr ""
8496 #: cmd.rc:218
8497 msgid ""
8498 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8499 "\n"
8500 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8501 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8502 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8503 "settings are restored.\n"
8504 msgstr ""
8506 #: cmd.rc:221
8507 msgid ""
8508 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8509 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8510 msgstr ""
8511 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8512 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8514 #: cmd.rc:224
8515 msgid ""
8516 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8517 "PUSHD.\n"
8518 msgstr ""
8519 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8520 "PUSHD.\n"
8522 #: cmd.rc:226
8523 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8526 #: cmd.rc:230
8527 msgid ""
8528 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8529 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8530 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8531 msgstr ""
8533 #: cmd.rc:234
8534 msgid ""
8535 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8536 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8537 msgstr ""
8538 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8539 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8541 #: cmd.rc:267
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "CMD built-in commands are:\n"
8545 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8546 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8547 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8548 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8549 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8550 "COPY\t\tCopy file\n"
8551 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8552 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8553 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8554 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8555 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8556 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8557 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8558 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8559 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8560 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8561 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8562 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8563 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8564 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8565 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8566 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8567 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8568 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8569 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8570 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8571 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8572 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8573 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8574 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8575 "\n"
8576 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8577 msgstr ""
8578 "CMD - os comando internos são:\n"
8579 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8580 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8581 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8582 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8583 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8584 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8585 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8586 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8587 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8588 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8589 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8590 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8591 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8592 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8593 "directórios\n"
8594 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8595 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8596 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8597 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8598 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8599 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8600 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8601 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8602 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8603 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8604 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8605 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8606 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8607 "\n"
8608 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8610 #: cmd.rc:269
8611 msgid "Are you sure"
8612 msgstr "Are you sure"
8614 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8615 msgctxt "Yes key"
8616 msgid "Y"
8617 msgstr "Y"
8619 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8620 msgctxt "No key"
8621 msgid "N"
8622 msgstr "N"
8624 #: cmd.rc:272
8625 msgid "File association missing for extension %s\n"
8626 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8628 #: cmd.rc:273
8629 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8630 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8632 #: cmd.rc:274
8633 msgid "Overwrite %s"
8634 msgstr "Overwrite %s"
8636 #: cmd.rc:275
8637 msgid "More..."
8638 msgstr "More..."
8640 #: cmd.rc:276
8641 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8642 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8644 #: cmd.rc:277
8645 msgid ""
8646 "Not Yet Implemented\n"
8647 "\n"
8648 msgstr ""
8649 "Not Yet Implemented\n"
8650 "\n"
8652 #: cmd.rc:278
8653 msgid "Argument missing\n"
8654 msgstr "Argument missing\n"
8656 #: cmd.rc:279
8657 msgid "Syntax error\n"
8658 msgstr "Syntax error\n"
8660 #: cmd.rc:280
8661 #, fuzzy
8662 msgid "%s: File Not Found\n"
8663 msgstr "%s : File Not Found\n"
8665 #: cmd.rc:281
8666 msgid "No help available for %s\n"
8667 msgstr "No help available for %s\n"
8669 #: cmd.rc:282
8670 msgid "Target to GOTO not found\n"
8671 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8673 #: cmd.rc:283
8674 msgid "Current Date is %s\n"
8675 msgstr "Current Date is %s\n"
8677 #: cmd.rc:284
8678 msgid "Current Time is %s\n"
8679 msgstr "Current Time is %s\n"
8681 #: cmd.rc:285
8682 msgid "Enter new date: "
8683 msgstr "Enter new date: "
8685 #: cmd.rc:286
8686 msgid "Enter new time: "
8687 msgstr "Enter new time: "
8689 #: cmd.rc:287
8690 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8691 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8693 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8694 msgid "Failed to open '%s'\n"
8695 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8697 #: cmd.rc:289
8698 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8699 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8701 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8702 msgctxt "All key"
8703 msgid "A"
8704 msgstr "A"
8706 #: cmd.rc:291
8707 msgid "%s, Delete"
8708 msgstr "%s, Delete"
8710 #: cmd.rc:292
8711 msgid "Echo is %s\n"
8712 msgstr "Echo is %s\n"
8714 #: cmd.rc:293
8715 msgid "Verify is %s\n"
8716 msgstr "Verify is %s\n"
8718 #: cmd.rc:294
8719 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8720 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8722 #: cmd.rc:295
8723 msgid "Parameter error\n"
8724 msgstr "Parameter error\n"
8726 #: cmd.rc:296
8727 msgid ""
8728 "Volume in drive %c is %s\n"
8729 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8730 "\n"
8731 msgstr ""
8732 "Volume in drive %c is %s\n"
8733 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8734 "\n"
8736 #: cmd.rc:297
8737 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8738 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8740 #: cmd.rc:298
8741 msgid "PATH not found\n"
8742 msgstr "PATH not found\n"
8744 #: cmd.rc:299
8745 msgid "Press Return key to continue: "
8746 msgstr "Press Return key to continue: "
8748 #: cmd.rc:300
8749 msgid "Wine Command Prompt"
8750 msgstr "Wine Command Prompt"
8752 #: cmd.rc:301
8753 msgid "CMD Version %s\n"
8754 msgstr "CMD Version %s\n"
8756 #: cmd.rc:302
8757 msgid "More? "
8758 msgstr "More? "
8760 #: cmd.rc:303
8761 msgid "The input line is too long.\n"
8762 msgstr "The input line is too long.\n"
8764 #: dxdiag.rc:27
8765 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8766 msgstr ""
8768 #: dxdiag.rc:28
8769 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8770 msgstr ""
8772 #: explorer.rc:28
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Wine Explorer"
8775 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8777 #: explorer.rc:29
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Location:"
8780 msgstr "Localização"
8782 #: hostname.rc:27
8783 msgid "Usage: hostname\n"
8784 msgstr ""
8786 #: hostname.rc:28
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8789 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8791 #: hostname.rc:29
8792 msgid ""
8793 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8794 "utility.\n"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:27
8798 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:28
8802 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8803 msgstr ""
8805 #: ipconfig.rc:29
8806 msgid "%s adapter %s\n"
8807 msgstr ""
8809 #: ipconfig.rc:30
8810 msgid "Ethernet"
8811 msgstr ""
8813 #: ipconfig.rc:32
8814 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8815 msgstr ""
8817 #: ipconfig.rc:34
8818 msgid "Hostname"
8819 msgstr ""
8821 #: ipconfig.rc:35
8822 msgid "Node type"
8823 msgstr ""
8825 #: ipconfig.rc:36
8826 msgid "Broadcast"
8827 msgstr ""
8829 #: ipconfig.rc:37
8830 msgid "Peer-to-peer"
8831 msgstr ""
8833 #: ipconfig.rc:38
8834 msgid "Mixed"
8835 msgstr ""
8837 #: ipconfig.rc:39
8838 msgid "Hybrid"
8839 msgstr ""
8841 #: ipconfig.rc:40
8842 msgid "IP routing enabled"
8843 msgstr ""
8845 #: ipconfig.rc:42
8846 msgid "Physical address"
8847 msgstr ""
8849 #: ipconfig.rc:43
8850 msgid "DHCP enabled"
8851 msgstr ""
8853 #: ipconfig.rc:46
8854 msgid "Default gateway"
8855 msgstr ""
8857 #: net.rc:27
8858 msgid ""
8859 "The syntax of this command is:\n"
8860 "\n"
8861 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8862 msgstr ""
8863 "A sintaxe deste comando é:\n"
8864 "\n"
8865 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8867 #: net.rc:28
8868 msgid "Specify service name to start.\n"
8869 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8871 #: net.rc:29
8872 msgid "Specify service name to stop.\n"
8873 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8875 #: net.rc:30
8876 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8877 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8879 #: net.rc:31
8880 msgid "Could not stop service %s\n"
8881 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8883 #: net.rc:32
8884 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8885 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8887 #: net.rc:33
8888 msgid "Could not get handle to service.\n"
8889 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8891 #: net.rc:34
8892 msgid "The %s service is starting.\n"
8893 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8895 #: net.rc:35
8896 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8897 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8899 #: net.rc:36
8900 msgid "The %s service failed to start.\n"
8901 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8903 #: net.rc:37
8904 msgid "The %s service is stopping.\n"
8905 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8907 #: net.rc:38
8908 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8909 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8911 #: net.rc:39
8912 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8913 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8915 #: net.rc:40
8916 msgid ""
8917 "The syntax of this command is:\n"
8918 "\n"
8919 "NET HELP command\n"
8920 "    -or-\n"
8921 "NET command /HELP\n"
8922 "\n"
8923 "   Commands available are:\n"
8924 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8925 msgstr ""
8926 "A sintaxe deste comando é:\n"
8927 "\n"
8928 "NET HELP command\n"
8929 "    -or-\n"
8930 "NET command /HELP\n"
8931 "\n"
8932 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8933 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8935 #: net.rc:42
8936 msgid "There are no entries in the list.\n"
8937 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8939 #: net.rc:43
8940 msgid ""
8941 "\n"
8942 "Status  Local   Remote\n"
8943 "---------------------------------------------------------------\n"
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "Estado  Local   Remoto\n"
8947 "---------------------------------------------------------------\n"
8949 #: net.rc:44
8950 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8951 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8953 #: net.rc:45
8954 msgid "OK"
8955 msgstr ""
8957 #: net.rc:46
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Paused"
8960 msgstr "&Pausa"
8962 #: net.rc:47
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Disconnected"
8965 msgstr "Tubo ligado\n"
8967 #: net.rc:48
8968 #, fuzzy
8969 msgid "A network error occurred"
8970 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8972 #: net.rc:49
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Connection is being made"
8975 msgstr "Ligação está activa\n"
8977 #: net.rc:50
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Reconnecting"
8980 msgstr "A ligar a %s"
8982 #: notepad.rc:27
8983 msgid "&New\tCtrl+N"
8984 msgstr "&Novo..."
8986 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8987 #, fuzzy
8988 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8989 msgstr ""
8990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8991 "A&brir\n"
8992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8993 "&Abrir...\tCtrl+O"
8995 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8996 #, fuzzy
8997 msgid "&Save\tCtrl+S"
8998 msgstr ""
8999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "&Gravar\n"
9001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9002 "&Guardar\tCtrl+S"
9004 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9005 #, fuzzy
9006 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9007 msgstr ""
9008 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "&Imprimir\n"
9010 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9011 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9013 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9014 msgid "Page Se&tup..."
9015 msgstr "C&onfigurar página..."
9017 #: notepad.rc:34
9018 msgid "P&rinter Setup..."
9019 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9021 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9022 msgid "&Edit"
9023 msgstr "&Editar"
9025 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9026 #, fuzzy
9027 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9028 msgstr ""
9029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9030 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9031 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9032 "&Anular\tCtrl+Z"
9034 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9035 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9036 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9038 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9039 #, fuzzy
9040 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9041 msgstr ""
9042 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9044 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9045 "C&opiar\tCtrl+C"
9047 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9048 #, fuzzy
9049 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9050 msgstr ""
9051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9052 "C&olar\tCtrl+V\n"
9053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9054 "Col&ar\tCtrl+V"
9056 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9057 #: winefile.rc:29
9058 #, fuzzy
9059 msgid "&Delete\tDel"
9060 msgstr ""
9061 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9062 "E&xcluir\tDel\n"
9063 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9064 "&Excluir\tDel"
9066 #: notepad.rc:46
9067 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9068 msgstr "Seleccionar &tudo"
9070 #: notepad.rc:47
9071 msgid "&Time/Date\tF5"
9072 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9074 #: notepad.rc:49
9075 msgid "&Wrap long lines"
9076 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9078 #: notepad.rc:53
9079 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9080 msgstr "&Localizar..."
9082 #: notepad.rc:54
9083 msgid "&Search next\tF3"
9084 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9086 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9087 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9088 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9090 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9091 #, fuzzy
9092 msgid "&Contents\tF1"
9093 msgstr "&Conteúdo"
9095 #: notepad.rc:59
9096 msgid "&About Notepad"
9097 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9099 #: notepad.rc:65
9100 msgid "&f"
9101 msgstr "&f"
9103 #: notepad.rc:66
9104 msgid "Page &p"
9105 msgstr "Página &p"
9107 #: notepad.rc:68
9108 msgid "Notepad"
9109 msgstr "Notepad"
9111 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9112 msgid "ERROR"
9113 msgstr "ERRO"
9115 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9116 msgid "WARNING"
9117 msgstr "AVISO"
9119 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9120 msgid "Information"
9121 msgstr "Informação"
9123 #: notepad.rc:73
9124 msgid "Untitled"
9125 msgstr "(sem nome)"
9127 #: notepad.rc:76
9128 msgid "Text files (*.txt)"
9129 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9131 #: notepad.rc:79
9132 msgid ""
9133 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9134 "Please use a different editor."
9135 msgstr ""
9136 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9137 " Por favor use um editor diferente."
9139 #: notepad.rc:81
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "You did not enter any text.\n"
9143 "Please type something and try again."
9144 msgstr ""
9145 "Não digitou nenhum texto. \n"
9146 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9148 #: notepad.rc:83
9149 msgid ""
9150 "File '%s' does not exist.\n"
9151 "\n"
9152 "Do you want to create a new file?"
9153 msgstr ""
9154 "Ficheiro '%s'\n"
9155 "não existe\n"
9156 "\n"
9157 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9159 #: notepad.rc:85
9160 msgid ""
9161 "File '%s' has been modified.\n"
9162 "\n"
9163 "Would you like to save the changes?"
9164 msgstr ""
9165 "Ficheiro '%s'\n"
9166 "foi modificado\n"
9167 "\n"
9168 " Gostaria de gravar as alterações?"
9170 #: notepad.rc:86
9171 msgid "'%s' could not be found."
9172 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9174 #: notepad.rc:88
9175 msgid ""
9176 "Not enough memory to complete this task.\n"
9177 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9178 msgstr ""
9179 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9180 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9182 #: notepad.rc:90
9183 msgid "Unicode (UTF-16)"
9184 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9186 #: notepad.rc:91
9187 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9188 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9190 #: notepad.rc:92
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Unicode (UTF-8)"
9193 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9195 #: notepad.rc:99
9196 msgid ""
9197 "%s\n"
9198 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9199 "you save this file in the %s encoding.\n"
9200 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9201 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9202 "Continue?"
9203 msgstr ""
9204 "%s\n"
9205 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9206 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9207 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9208 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9209 "Continuar?"
9211 #: oleview.rc:29
9212 msgid "&Bind to file..."
9213 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9215 #: oleview.rc:30
9216 msgid "&View TypeLib..."
9217 msgstr "&Ver TypeLib..."
9219 #: oleview.rc:32
9220 #, fuzzy
9221 msgid "&System Configuration"
9222 msgstr "&Configuração do sistema..."
9224 #: oleview.rc:33
9225 msgid "&Run the Registry Editor"
9226 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9228 #: oleview.rc:37
9229 msgid "&Object"
9230 msgstr "&Objecto"
9232 #: oleview.rc:39
9233 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9234 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9236 #: oleview.rc:41
9237 msgid "&In-process server"
9238 msgstr ""
9240 #: oleview.rc:42
9241 msgid "In-process &handler"
9242 msgstr ""
9244 #: oleview.rc:43
9245 #, fuzzy
9246 msgid "&Local server"
9247 msgstr "Erro Local"
9249 #: oleview.rc:44
9250 #, fuzzy
9251 msgid "&Remote server"
9252 msgstr "&Remover..."
9254 #: oleview.rc:47
9255 msgid "View &Type information"
9256 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9258 #: oleview.rc:49
9259 msgid "Create &Instance"
9260 msgstr "Criar I&nstância"
9262 #: oleview.rc:50
9263 msgid "Create Instance &On..."
9264 msgstr "Criar In&stância Em..."
9266 #: oleview.rc:51
9267 msgid "&Release Instance"
9268 msgstr "Li&bertar Instância"
9270 #: oleview.rc:53
9271 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9272 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9274 #: oleview.rc:54
9275 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9276 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9278 #: oleview.rc:60
9279 msgid "&Expert mode"
9280 msgstr "&Modo Experiente"
9282 #: oleview.rc:62
9283 msgid "&Hidden component categories"
9284 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9286 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9287 #, fuzzy
9288 msgid "&Toolbar"
9289 msgstr ""
9290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9291 "Barra de &ferramentas\n"
9292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9293 "&Barra de Ferramentas"
9295 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9296 #, fuzzy
9297 msgid "&Status Bar"
9298 msgstr ""
9299 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9300 "Barra de &estado\n"
9301 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9302 "Barra de &Estado"
9304 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9305 msgid "&Refresh\tF5"
9306 msgstr "&Actualizar\tF5"
9308 #: oleview.rc:71
9309 msgid "&About OleView"
9310 msgstr "&Sobre OleView"
9312 #: oleview.rc:79
9313 msgid "&Save as..."
9314 msgstr "&Guardar como..."
9316 #: oleview.rc:84
9317 msgid "&Group by type kind"
9318 msgstr "&Agrupar por tipo"
9320 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9321 msgid "OleView"
9322 msgstr "OleView"
9324 #: oleview.rc:98
9325 msgid "ITypeLib viewer"
9326 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9328 #: oleview.rc:96
9329 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9330 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9332 #: oleview.rc:97
9333 msgid "version 1.0"
9334 msgstr "versão 1.0"
9336 #: oleview.rc:100
9337 #, fuzzy
9338 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9339 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9341 #: oleview.rc:103
9342 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9343 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9345 #: oleview.rc:104
9346 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9347 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9349 #: oleview.rc:105
9350 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9351 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9353 #: oleview.rc:106
9354 msgid "Run the Wine registry editor"
9355 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9357 #: oleview.rc:107
9358 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9359 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9361 #: oleview.rc:108
9362 msgid "Create an instance of the selected object"
9363 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9365 #: oleview.rc:109
9366 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9367 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9369 #: oleview.rc:110
9370 msgid "Release the currently selected object instance"
9371 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9373 #: oleview.rc:111
9374 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9375 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9377 #: oleview.rc:112
9378 msgid "Display the viewer for the selected item"
9379 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9381 #: oleview.rc:117
9382 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9383 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9385 #: oleview.rc:118
9386 msgid ""
9387 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9388 msgstr ""
9389 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9390 "visíveis"
9392 #: oleview.rc:119
9393 msgid "Show or hide the toolbar"
9394 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9396 #: oleview.rc:120
9397 msgid "Show or hide the status bar"
9398 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9400 #: oleview.rc:121
9401 msgid "Refresh all lists"
9402 msgstr "Actualizar todas as listas"
9404 #: oleview.rc:122
9405 msgid "Display program information, version number and copyright"
9406 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9408 #: oleview.rc:113
9409 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9410 msgstr ""
9412 #: oleview.rc:114
9413 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9414 msgstr ""
9416 #: oleview.rc:115
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9419 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9421 #: oleview.rc:116
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9424 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9426 #: oleview.rc:128
9427 msgid "ObjectClasses"
9428 msgstr "ObjectClasses"
9430 #: oleview.rc:129
9431 msgid "Grouped by Component Category"
9432 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9434 #: oleview.rc:130
9435 msgid "OLE 1.0 Objects"
9436 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9438 #: oleview.rc:131
9439 msgid "COM Library Objects"
9440 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9442 #: oleview.rc:132
9443 msgid "All Objects"
9444 msgstr "Todos os objectos"
9446 #: oleview.rc:133
9447 msgid "Application IDs"
9448 msgstr "IDs da aplicação"
9450 #: oleview.rc:134
9451 msgid "Type Libraries"
9452 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9454 #: oleview.rc:135
9455 msgid "ver."
9456 msgstr "ver."
9458 #: oleview.rc:136
9459 msgid "Interfaces"
9460 msgstr "Interfaces"
9462 #: oleview.rc:138
9463 msgid "Registry"
9464 msgstr "Registo"
9466 #: oleview.rc:139
9467 msgid "Implementation"
9468 msgstr "Implementação"
9470 #: oleview.rc:140
9471 msgid "Activation"
9472 msgstr "Activação"
9474 #: oleview.rc:142
9475 msgid "CoGetClassObject failed."
9476 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9478 #: oleview.rc:143
9479 msgid "Unknown error"
9480 msgstr "Erro desconhecido"
9482 #: oleview.rc:146
9483 msgid "bytes"
9484 msgstr "bytes"
9486 #: oleview.rc:148
9487 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9488 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9490 #: oleview.rc:149
9491 msgid "Inherited Interfaces"
9492 msgstr "Interfaces Herdadas"
9494 #: oleview.rc:124
9495 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9496 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9498 #: oleview.rc:125
9499 msgid "Close window"
9500 msgstr "Fechar janela"
9502 #: oleview.rc:126
9503 msgid "Group typeinfos by kind"
9504 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9506 #: progman.rc:30
9507 msgid "&New..."
9508 msgstr "&Novo..."
9510 #: progman.rc:31
9511 msgid "O&pen\tEnter"
9512 msgstr "A&brir\tEnter"
9514 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9515 msgid "&Move...\tF7"
9516 msgstr "&Mover...\tF7"
9518 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9519 msgid "&Copy...\tF8"
9520 msgstr "&Copiar...\tF8"
9522 #: progman.rc:35
9523 #, fuzzy
9524 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9525 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9527 #: progman.rc:37
9528 msgid "&Execute..."
9529 msgstr "&Executar..."
9531 #: progman.rc:39
9532 #, fuzzy
9533 msgid "E&xit Windows"
9534 msgstr "Sai&r do Windows..."
9536 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9537 msgid "&Options"
9538 msgstr "&Opções"
9540 #: progman.rc:42
9541 msgid "&Arrange automatically"
9542 msgstr "&Auto organizar"
9544 #: progman.rc:43
9545 #, fuzzy
9546 msgid "&Minimize on run"
9547 msgstr ""
9548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9549 "&Minimizar na execução\n"
9550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9551 "&Minimizar durante o uso"
9553 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9554 #, fuzzy
9555 msgid "&Save settings on exit"
9556 msgstr ""
9557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9558 "&Gravar alterações ao sair\n"
9559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9560 "&Gravar configurações ao sair"
9562 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9563 msgid "&Windows"
9564 msgstr "&Janelas"
9566 #: progman.rc:47
9567 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9568 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9570 #: progman.rc:48
9571 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9572 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9574 #: progman.rc:49
9575 msgid "&Arrange Icons"
9576 msgstr "&Organizar ícones"
9578 #: progman.rc:54
9579 #, fuzzy
9580 msgid "&About Program Manager"
9581 msgstr "Gerênciador de programas"
9583 #: progman.rc:60
9584 msgid "Program Manager"
9585 msgstr "Gerênciador de programas"
9587 #: progman.rc:64
9588 msgid "Delete"
9589 msgstr "Excluir"
9591 #: progman.rc:65
9592 msgid "Delete group `%s'?"
9593 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9595 #: progman.rc:66
9596 msgid "Delete program `%s'?"
9597 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9599 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9600 msgid "Not implemented"
9601 msgstr "Não implementado"
9603 #: progman.rc:68
9604 msgid "Error reading `%s'."
9605 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9607 #: progman.rc:69
9608 msgid "Error writing `%s'."
9609 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9611 #: progman.rc:72
9612 msgid ""
9613 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9614 "Should it be tried further on?"
9615 msgstr ""
9616 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9617 "Deverá tentar outras vezes?"
9619 #: progman.rc:74
9620 msgid "Help not available."
9621 msgstr "Ajuda não disponível."
9623 #: progman.rc:75
9624 msgid "Unknown feature in %s"
9625 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9627 #: progman.rc:76
9628 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9629 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9631 #: progman.rc:77
9632 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9633 msgstr ""
9634 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9636 #: progman.rc:80
9637 msgid "Programs"
9638 msgstr "Programas"
9640 #: progman.rc:81
9641 msgid "Libraries (*.dll)"
9642 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9644 #: progman.rc:82
9645 msgid "Icon files"
9646 msgstr "Ficheiros de ícones"
9648 #: progman.rc:83
9649 msgid "Icons (*.ico)"
9650 msgstr "Ícones (*.ico)"
9652 #: reg.rc:27
9653 msgid ""
9654 "The syntax of this command is:\n"
9655 "\n"
9656 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9657 "REG command /?\n"
9658 msgstr ""
9659 "A sintaxe deste comando é:\n"
9660 "\n"
9661 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9662 "REG comando /?\n"
9664 #: reg.rc:28
9665 msgid ""
9666 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9667 "f]\n"
9668 msgstr ""
9669 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9670 "[/f]\n"
9672 #: reg.rc:29
9673 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9674 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9676 #: reg.rc:30
9677 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9678 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9680 #: reg.rc:31
9681 msgid "The operation completed successfully\n"
9682 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9684 #: reg.rc:32
9685 msgid "Error: Invalid key name\n"
9686 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9688 #: reg.rc:33
9689 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9690 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9692 #: reg.rc:34
9693 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9694 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9696 #: reg.rc:35
9697 msgid ""
9698 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9699 msgstr ""
9700 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9701 "especificado\n"
9703 #: regedit.rc:31
9704 msgid "&Registry"
9705 msgstr "&Registo"
9707 #: regedit.rc:33
9708 msgid "&Import Registry File..."
9709 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9711 #: regedit.rc:34
9712 msgid "&Export Registry File..."
9713 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9715 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9716 #, fuzzy
9717 msgid "&Modify..."
9718 msgstr "&Modificar"
9720 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9721 msgid "&Key"
9722 msgstr "&Chave"
9724 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9725 msgid "&String Value"
9726 msgstr "Valor &Texto"
9728 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9729 msgid "&Binary Value"
9730 msgstr "Valor &Binário"
9732 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9733 msgid "&DWORD Value"
9734 msgstr "Valor &DWORD"
9736 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9737 msgid "&Multi String Value"
9738 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9740 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9741 #, fuzzy
9742 msgid "&Expandable String Value"
9743 msgstr "Valor &Texto"
9745 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9746 msgid "&Rename\tF2"
9747 msgstr "&Renomear\tF2"
9749 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9750 msgid "&Copy Key Name"
9751 msgstr "&Copiar nome da chave"
9753 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9754 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9755 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9757 #: regedit.rc:61
9758 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9759 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9761 #: regedit.rc:65
9762 msgid "Status &Bar"
9763 msgstr "&Barra de estado"
9765 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9766 msgid "Sp&lit"
9767 msgstr "&Dividir"
9769 #: regedit.rc:74
9770 msgid "&Remove Favorite..."
9771 msgstr "&Remover Favorito"
9773 #: regedit.rc:79
9774 msgid "&About Registry Editor"
9775 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9777 #: regedit.rc:88
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Modify Binary Data..."
9780 msgstr "Modificar dados binários"
9782 #: regedit.rc:109
9783 msgid "&Export..."
9784 msgstr "E&xportar..."
9786 #: regedit.rc:134
9787 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9788 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9790 #: regedit.rc:135
9791 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9792 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9794 #: regedit.rc:136
9795 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9796 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9798 #: regedit.rc:137
9799 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9800 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9802 #: regedit.rc:138
9803 msgid ""
9804 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9805 msgstr ""
9806 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9807 "Registo."
9809 #: regedit.rc:139
9810 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9811 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9813 #: regedit.rc:124
9814 msgid "Data"
9815 msgstr "Dados"
9817 #: regedit.rc:129
9818 msgid "Registry Editor"
9819 msgstr "Editor de Registo"
9821 #: regedit.rc:191
9822 msgid "Import Registry File"
9823 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9825 #: regedit.rc:192
9826 msgid "Export Registry File"
9827 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9829 #: regedit.rc:193
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Registry files (*.reg)"
9832 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9834 #: regedit.rc:194
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9837 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9839 #: regedit.rc:201
9840 msgid "(Default)"
9841 msgstr "(Omissão)"
9843 #: regedit.rc:202
9844 msgid "(value not set)"
9845 msgstr "(valor não dado)"
9847 #: regedit.rc:203
9848 msgid "(cannot display value)"
9849 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9851 #: regedit.rc:204
9852 msgid "(unknown %d)"
9853 msgstr "(desconhecido %d)"
9855 #: regedit.rc:160
9856 msgid "Quits the registry editor"
9857 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9859 #: regedit.rc:161
9860 msgid "Adds keys to the favorites list"
9861 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9863 #: regedit.rc:162
9864 msgid "Removes keys from the favorites list"
9865 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9867 #: regedit.rc:163
9868 msgid "Shows or hides the status bar"
9869 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9871 #: regedit.rc:164
9872 msgid "Change position of split between two panes"
9873 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9875 #: regedit.rc:165
9876 msgid "Refreshes the window"
9877 msgstr "Actualiza a janela."
9879 #: regedit.rc:166
9880 msgid "Deletes the selection"
9881 msgstr "Exclui a selecção."
9883 #: regedit.rc:167
9884 msgid "Renames the selection"
9885 msgstr "Renomeia a selecção."
9887 #: regedit.rc:168
9888 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9889 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9891 #: regedit.rc:169
9892 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9893 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9895 #: regedit.rc:170
9896 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9897 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9899 #: regedit.rc:144
9900 msgid "Modifies the value's data"
9901 msgstr "Modifica os dados do valor."
9903 #: regedit.rc:145
9904 msgid "Adds a new key"
9905 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9907 #: regedit.rc:146
9908 msgid "Adds a new string value"
9909 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9911 #: regedit.rc:147
9912 msgid "Adds a new binary value"
9913 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9915 #: regedit.rc:148
9916 msgid "Adds a new double word value"
9917 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9919 #: regedit.rc:150
9920 msgid "Imports a text file into the registry"
9921 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9923 #: regedit.rc:152
9924 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9925 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9927 #: regedit.rc:153
9928 msgid "Prints all or part of the registry"
9929 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9931 #: regedit.rc:155
9932 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9933 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9935 #: regedit.rc:178
9936 msgid "Can't query value '%s'"
9937 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9939 #: regedit.rc:179
9940 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9941 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9943 #: regedit.rc:180
9944 msgid "Value is too big (%u)"
9945 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9947 #: regedit.rc:181
9948 msgid "Confirm Value Delete"
9949 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9951 #: regedit.rc:182
9952 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9953 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9955 #: regedit.rc:186
9956 msgid "Search string '%s' not found"
9957 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9959 #: regedit.rc:183
9960 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9961 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9963 #: regedit.rc:184
9964 msgid "New Key #%d"
9965 msgstr "Nova chave #%d"
9967 #: regedit.rc:185
9968 msgid "New Value #%d"
9969 msgstr "Novo valor #%d"
9971 #: regedit.rc:177
9972 msgid "Can't query key '%s'"
9973 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9975 #: regedit.rc:149
9976 msgid "Adds a new multi string value"
9977 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9979 #: regedit.rc:171
9980 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9981 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9983 #: start.rc:46
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9987 "with that suffix.\n"
9988 "Usage:\n"
9989 "start [options] program_filename [...]\n"
9990 "start [options] document_filename\n"
9991 "\n"
9992 "Options:\n"
9993 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9994 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9995 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9996 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9997 "code.\n"
9998 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9999 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10000 "/L           Show end-user license.\n"
10001 "/?           Display this help and exit.\n"
10002 "\n"
10003 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10004 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10005 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10006 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10007 msgstr ""
10008 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10009 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10010 "Uso:\n"
10011 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10012 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10013 "\n"
10014 "Options:\n"
10015 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10016 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10017 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10018 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10019 "código (exit code).\n"
10020 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10021 "\n"
10022 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10023 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10024 "a opção /L.\n"
10025 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10026 "certas\n"
10027 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10029 #: start.rc:64
10030 msgid ""
10031 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10032 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10033 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10034 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10035 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10036 "\n"
10037 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10038 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10039 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10040 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10041 "\n"
10042 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10043 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10044 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10045 "\n"
10046 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10047 msgstr ""
10048 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10049 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10050 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10051 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10052 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10053 "\n"
10054 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10055 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10056 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10057 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10058 "\n"
10059 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10060 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10061 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10062 "\n"
10063 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10065 #: start.rc:66
10066 msgid ""
10067 "Application could not be started, or no application associated with the "
10068 "specified file.\n"
10069 "ShellExecuteEx failed"
10070 msgstr ""
10071 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10072 "ficheiro especificado.\n"
10073 "ShellExecuteEx falhado"
10075 #: start.rc:68
10076 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10077 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10079 #: taskkill.rc:27
10080 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10081 msgstr ""
10083 #: taskkill.rc:28
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10086 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10088 #: taskkill.rc:29
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10091 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10093 #: taskkill.rc:30
10094 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10095 msgstr ""
10097 #: taskkill.rc:31
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10100 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10102 #: taskkill.rc:32
10103 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10104 msgstr ""
10106 #: taskkill.rc:33
10107 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10108 msgstr ""
10110 #: taskkill.rc:34
10111 msgid ""
10112 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10113 msgstr ""
10115 #: taskkill.rc:35
10116 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10117 msgstr ""
10119 #: taskkill.rc:36
10120 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10121 msgstr ""
10123 #: taskkill.rc:37
10124 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10125 msgstr ""
10127 #: taskkill.rc:38
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10130 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10132 #: taskkill.rc:39
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10135 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10137 #: taskkill.rc:40
10138 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10139 msgstr ""
10141 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10142 msgid "&New Task (Run...)"
10143 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10145 #: taskmgr.rc:39
10146 msgid "E&xit Task Manager"
10147 msgstr "&Sair"
10149 #: taskmgr.rc:45
10150 msgid "&Minimize On Use"
10151 msgstr "&Executar minimizado"
10153 #: taskmgr.rc:47
10154 msgid "&Hide When Minimized"
10155 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10157 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10158 msgid "&Show 16-bit tasks"
10159 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10161 #: taskmgr.rc:54
10162 msgid "&Refresh Now"
10163 msgstr "&Actualizar agora"
10165 #: taskmgr.rc:55
10166 msgid "&Update Speed"
10167 msgstr "&Frequência de actualização"
10169 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10170 msgid "&High"
10171 msgstr "&Alta"
10173 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10174 msgid "&Normal"
10175 msgstr "&Normal"
10177 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10178 msgid "&Low"
10179 msgstr "&Baixa"
10181 #: taskmgr.rc:61
10182 msgid "&Paused"
10183 msgstr "&Pausa"
10185 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10186 msgid "&Select Columns..."
10187 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10189 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10190 msgid "&CPU History"
10191 msgstr "&Histórico do CPU"
10193 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10194 msgid "&One Graph, All CPUs"
10195 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10197 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10198 msgid "One Graph &Per CPU"
10199 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10201 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10202 msgid "&Show Kernel Times"
10203 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10205 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Tile &Horizontally"
10208 msgstr ""
10209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10210 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10212 "Lado a lado &horizontalmente"
10214 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10215 msgid "Tile &Vertically"
10216 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10218 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10219 msgid "&Minimize"
10220 msgstr "&Minimizar"
10222 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10223 msgid "&Cascade"
10224 msgstr "&Em cascata"
10226 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10227 msgid "&Bring To Front"
10228 msgstr "&Trazer para a frente"
10230 #: taskmgr.rc:90
10231 msgid "&About Task Manager"
10232 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10234 #: taskmgr.rc:120
10235 msgid "&Switch To"
10236 msgstr "&Mudar para"
10238 #: taskmgr.rc:129
10239 msgid "&End Task"
10240 msgstr "&Terminar Tarefa"
10242 #: taskmgr.rc:130
10243 msgid "&Go To Process"
10244 msgstr "&Ir para Processo"
10246 #: taskmgr.rc:149
10247 msgid "&End Process"
10248 msgstr "&Terminar Processo"
10250 #: taskmgr.rc:150
10251 msgid "End Process &Tree"
10252 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10254 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10255 #, fuzzy
10256 msgid "&Debug"
10257 msgstr ""
10258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10259 "&Depurar\n"
10260 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10261 "&Depuração"
10263 #: taskmgr.rc:154
10264 msgid "Set &Priority"
10265 msgstr "D&efinir Prioridade"
10267 #: taskmgr.rc:156
10268 msgid "&Realtime"
10269 msgstr "&Tempo Real"
10271 #: taskmgr.rc:160
10272 msgid "&AboveNormal"
10273 msgstr "A&cima do Normal"
10275 #: taskmgr.rc:164
10276 msgid "&BelowNormal"
10277 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10279 #: taskmgr.rc:169
10280 msgid "Set &Affinity..."
10281 msgstr "Definir &Afinidade..."
10283 #: taskmgr.rc:170
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Edit Debug &Channels..."
10286 msgstr "Canais de Depuração"
10288 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10289 msgid "Task Manager"
10290 msgstr "Gestor de Tarefas"
10292 #: taskmgr.rc:182
10293 msgid "Create New Task"
10294 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10296 #: taskmgr.rc:187
10297 msgid "Runs a new program"
10298 msgstr "Executa um novo programa"
10300 #: taskmgr.rc:188
10301 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10302 msgstr ""
10303 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10304 "que esteja minimizado"
10306 #: taskmgr.rc:190
10307 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10308 msgstr ""
10309 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10311 #: taskmgr.rc:191
10312 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10313 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10315 #: taskmgr.rc:192
10316 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10317 msgstr ""
10318 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10319 "velocidade de actualização definida."
10321 #: taskmgr.rc:193
10322 msgid "Displays tasks by using large icons"
10323 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10325 #: taskmgr.rc:194
10326 msgid "Displays tasks by using small icons"
10327 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10329 #: taskmgr.rc:195
10330 msgid "Displays information about each task"
10331 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10333 #: taskmgr.rc:196
10334 msgid "Updates the display twice per second"
10335 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10337 #: taskmgr.rc:197
10338 msgid "Updates the display every two seconds"
10339 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10341 #: taskmgr.rc:198
10342 msgid "Updates the display every four seconds"
10343 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10345 #: taskmgr.rc:203
10346 msgid "Does not automatically update"
10347 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10349 #: taskmgr.rc:205
10350 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10351 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10353 #: taskmgr.rc:206
10354 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10355 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10357 #: taskmgr.rc:207
10358 msgid "Minimizes the windows"
10359 msgstr "Minimiza as janelas"
10361 #: taskmgr.rc:208
10362 msgid "Maximizes the windows"
10363 msgstr "Maximiza as janelas"
10365 #: taskmgr.rc:209
10366 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10367 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10369 #: taskmgr.rc:210
10370 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10371 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10373 #: taskmgr.rc:211
10374 msgid "Displays Task Manager help topics"
10375 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10377 #: taskmgr.rc:212
10378 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10379 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10381 #: taskmgr.rc:213
10382 msgid "Exits the Task Manager application"
10383 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10385 #: taskmgr.rc:215
10386 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10387 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10389 #: taskmgr.rc:216
10390 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10391 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10393 #: taskmgr.rc:217
10394 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10395 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10397 #: taskmgr.rc:219
10398 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10399 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10401 #: taskmgr.rc:220
10402 msgid "Each CPU has its own history graph"
10403 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10405 #: taskmgr.rc:222
10406 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10407 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10409 #: taskmgr.rc:227
10410 msgid "Tells the selected tasks to close"
10411 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10413 #: taskmgr.rc:228
10414 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10415 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10417 #: taskmgr.rc:229
10418 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10419 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10421 #: taskmgr.rc:230
10422 msgid "Removes the process from the system"
10423 msgstr "Remove o processo do sistema"
10425 #: taskmgr.rc:232
10426 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10427 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10429 #: taskmgr.rc:233
10430 msgid "Attaches the debugger to this process"
10431 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10433 #: taskmgr.rc:235
10434 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10435 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10437 #: taskmgr.rc:237
10438 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10439 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10441 #: taskmgr.rc:238
10442 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10443 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10445 #: taskmgr.rc:240
10446 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10447 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10449 #: taskmgr.rc:242
10450 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10451 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10453 #: taskmgr.rc:244
10454 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10455 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10457 #: taskmgr.rc:245
10458 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10459 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10461 #: taskmgr.rc:247
10462 msgid "Controls Debug Channels"
10463 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10465 #: taskmgr.rc:263
10466 msgid "Processes"
10467 msgstr "Processos"
10469 #: taskmgr.rc:264
10470 msgid "Performance"
10471 msgstr "Desempenho"
10473 #: taskmgr.rc:265
10474 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10475 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10477 #: taskmgr.rc:266
10478 msgid "Processes: %d"
10479 msgstr "Processos: %d"
10481 #: taskmgr.rc:267
10482 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10483 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10485 #: taskmgr.rc:272
10486 msgid "Image Name"
10487 msgstr "Nome da Imagem"
10489 #: taskmgr.rc:273
10490 msgid "PID"
10491 msgstr "PID"
10493 #: taskmgr.rc:274
10494 msgid "CPU"
10495 msgstr "CPU"
10497 #: taskmgr.rc:275
10498 msgid "CPU Time"
10499 msgstr "Tempo de CPU"
10501 #: taskmgr.rc:276
10502 msgid "Mem Usage"
10503 msgstr "Utilização de Memória"
10505 #: taskmgr.rc:277
10506 msgid "Mem Delta"
10507 msgstr "Intervalo de Memória"
10509 #: taskmgr.rc:278
10510 msgid "Peak Mem Usage"
10511 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10513 #: taskmgr.rc:279
10514 msgid "Page Faults"
10515 msgstr "Falhas de Páginas"
10517 #: taskmgr.rc:280
10518 msgid "USER Objects"
10519 msgstr "Objectos do Utilizador"
10521 #: taskmgr.rc:281
10522 msgid "I/O Reads"
10523 msgstr "Leituras I/O"
10525 #: taskmgr.rc:282
10526 msgid "I/O Read Bytes"
10527 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10529 #: taskmgr.rc:283
10530 msgid "Session ID"
10531 msgstr "ID da Sessão"
10533 #: taskmgr.rc:284
10534 msgid "Username"
10535 msgstr "Nome de Utilizador"
10537 #: taskmgr.rc:285
10538 msgid "PF Delta"
10539 msgstr "Intervalo de PF"
10541 #: taskmgr.rc:286
10542 msgid "VM Size"
10543 msgstr "Tamanho da VM"
10545 #: taskmgr.rc:287
10546 msgid "Paged Pool"
10547 msgstr "Paged Pool"
10549 #: taskmgr.rc:288
10550 msgid "NP Pool"
10551 msgstr "NP Pool"
10553 #: taskmgr.rc:289
10554 msgid "Base Pri"
10555 msgstr "Base Pri"
10557 #: taskmgr.rc:290
10558 msgid "Handles"
10559 msgstr "Handles"
10561 #: taskmgr.rc:291
10562 msgid "Threads"
10563 msgstr "Threads"
10565 #: taskmgr.rc:292
10566 msgid "GDI Objects"
10567 msgstr "Objectos GDI"
10569 #: taskmgr.rc:293
10570 msgid "I/O Writes"
10571 msgstr "Escritas I/O"
10573 #: taskmgr.rc:294
10574 msgid "I/O Write Bytes"
10575 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10577 #: taskmgr.rc:295
10578 msgid "I/O Other"
10579 msgstr "Outros I/O"
10581 #: taskmgr.rc:296
10582 msgid "I/O Other Bytes"
10583 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10585 #: taskmgr.rc:301
10586 msgid "Task Manager Warning"
10587 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10589 #: taskmgr.rc:304
10590 msgid ""
10591 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10592 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10593 "sure you want to change the priority class?"
10594 msgstr ""
10595 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10596 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10597 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10599 #: taskmgr.rc:305
10600 msgid "Unable to Change Priority"
10601 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10603 #: taskmgr.rc:310
10604 msgid ""
10605 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10606 "results including loss of data and system instability. The\n"
10607 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10608 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10609 "terminate the process?"
10610 msgstr ""
10611 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10612 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10613 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10614 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10615 "terminar o processo?"
10617 #: taskmgr.rc:311
10618 msgid "Unable to Terminate Process"
10619 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10621 #: taskmgr.rc:313
10622 msgid ""
10623 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10624 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10625 msgstr ""
10626 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10627 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10629 #: taskmgr.rc:314
10630 msgid "Unable to Debug Process"
10631 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10633 #: taskmgr.rc:315
10634 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10635 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10637 #: taskmgr.rc:316
10638 msgid "Invalid Option"
10639 msgstr "Opção Inválida"
10641 #: taskmgr.rc:317
10642 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10643 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10645 #: taskmgr.rc:322
10646 msgid "System Idle Process"
10647 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10649 #: taskmgr.rc:323
10650 msgid "Not Responding"
10651 msgstr "Não Responde"
10653 #: taskmgr.rc:324
10654 msgid "Running"
10655 msgstr "A executar"
10657 #: taskmgr.rc:325
10658 msgid "Task"
10659 msgstr "Tarefa"
10661 #: taskmgr.rc:327
10662 msgid "Debug Channels"
10663 msgstr "Canais de Depuração"
10665 #: taskmgr.rc:328
10666 msgid "Fixme"
10667 msgstr "Fixme"
10669 #: taskmgr.rc:329
10670 msgid "Err"
10671 msgstr "Err"
10673 #: taskmgr.rc:330
10674 msgid "Warn"
10675 msgstr "Warn"
10677 #: taskmgr.rc:331
10678 msgid "Trace"
10679 msgstr "Trace"
10681 #: uninstaller.rc:26
10682 msgid "Wine Application Uninstaller"
10683 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10685 #: uninstaller.rc:27
10686 msgid ""
10687 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10688 "executable.\n"
10689 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10690 msgstr ""
10691 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10692 "executável.\n"
10693 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10695 #: view.rc:33
10696 msgid "&Pan"
10697 msgstr "&Pan"
10699 #: view.rc:35
10700 msgid "&Scale to Window"
10701 msgstr "Ajustar &janela"
10703 #: view.rc:37
10704 msgid "&Left"
10705 msgstr "&Esquerda"
10707 #: view.rc:38
10708 msgid "&Right"
10709 msgstr "&Direita"
10711 #: view.rc:39
10712 msgid "&Up"
10713 msgstr "&Acima"
10715 #: view.rc:40
10716 msgid "&Down"
10717 msgstr "A&baixo"
10719 #: view.rc:46
10720 msgid "Regular Metafile Viewer"
10721 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10723 #: winecfg.rc:32
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Configure..."
10726 msgstr "Configurar"
10728 #: winecfg.rc:39
10729 msgid "Libraries"
10730 msgstr "Bibliotecas"
10732 #: winecfg.rc:40
10733 msgid "Drives"
10734 msgstr "Unidades"
10736 #: winecfg.rc:41
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Select the Unix target directory, please."
10739 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10741 #: winecfg.rc:43
10742 msgid "Show &Advanced"
10743 msgstr "&Avançado"
10745 #: winecfg.rc:42
10746 msgid "Hide &Advanced"
10747 msgstr "&Ocultar"
10749 #: winecfg.rc:44
10750 msgid "(No Theme)"
10751 msgstr "(Sem Tema)"
10753 #: winecfg.rc:45
10754 msgid "Graphics"
10755 msgstr "Gráficos"
10757 #: winecfg.rc:46
10758 msgid "Desktop Integration"
10759 msgstr "Integração do Ecrã"
10761 #: winecfg.rc:47
10762 msgid "Audio"
10763 msgstr "Áudio"
10765 #: winecfg.rc:48
10766 msgid "About"
10767 msgstr "Acerca"
10769 #: winecfg.rc:49
10770 msgid "Wine configuration"
10771 msgstr "Configuração Wine"
10773 #: winecfg.rc:51
10774 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10775 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10777 #: winecfg.rc:52
10778 msgid "Select a theme file"
10779 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10781 #: winecfg.rc:54
10782 msgid "Folder"
10783 msgstr "Directórios"
10785 #: winecfg.rc:55
10786 msgid "Links to"
10787 msgstr "Ligações para"
10789 #: winecfg.rc:50
10790 msgid "Wine configuration for %s"
10791 msgstr "Configuração Wine para %s"
10793 #: winecfg.rc:53
10794 msgid ""
10795 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10796 "\n"
10797 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10798 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10799 "\n"
10800 "You must click Apply for the selection to take effect."
10801 msgstr ""
10802 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10803 "\n"
10804 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10805 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10806 "\n"
10807 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10809 #: winecfg.rc:60
10810 msgid ""
10811 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10812 "Are you sure you want to do this?"
10813 msgstr ""
10814 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10815 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10817 #: winecfg.rc:61
10818 msgid "Warning: system library"
10819 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10821 #: winecfg.rc:62
10822 msgid "native"
10823 msgstr "nativa"
10825 #: winecfg.rc:63
10826 msgid "builtin"
10827 msgstr "embutida"
10829 #: winecfg.rc:64
10830 msgid "native, builtin"
10831 msgstr "nativa, embutida"
10833 #: winecfg.rc:65
10834 msgid "builtin, native"
10835 msgstr "embutida, nativa"
10837 #: winecfg.rc:66
10838 msgid "disabled"
10839 msgstr "desactivada"
10841 #: winecfg.rc:67
10842 msgid "Default Settings"
10843 msgstr "Definições Predefinidas"
10845 #: winecfg.rc:68
10846 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10847 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10849 #: winecfg.rc:69
10850 msgid "Use global settings"
10851 msgstr "Usar definições globais"
10853 #: winecfg.rc:70
10854 msgid "Select an executable file"
10855 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10857 #: winecfg.rc:75
10858 msgid "Hardware"
10859 msgstr "Material"
10861 #: winecfg.rc:76
10862 #, fuzzy
10863 msgctxt "vertex shader mode"
10864 msgid "None"
10865 msgstr ""
10866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10867 "Nenhum\n"
10868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10869 "Nenhuma"
10871 #: winecfg.rc:81
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Autodetect..."
10874 msgstr "Autodetectar"
10876 #: winecfg.rc:82
10877 msgid "Local hard disk"
10878 msgstr "Disco rígido local"
10880 #: winecfg.rc:83
10881 msgid "Network share"
10882 msgstr "Partilha de rede"
10884 #: winecfg.rc:84
10885 msgid "Floppy disk"
10886 msgstr "Disquete"
10888 #: winecfg.rc:85
10889 msgid "CD-ROM"
10890 msgstr "CD-ROM"
10892 #: winecfg.rc:86
10893 #, fuzzy
10894 msgid ""
10895 "You cannot add any more drives.\n"
10896 "\n"
10897 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10898 msgstr ""
10899 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10900 "\n"
10901 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10902 "mais de 26"
10904 #: winecfg.rc:87
10905 msgid "System drive"
10906 msgstr "Unidade do sistema"
10908 #: winecfg.rc:88
10909 msgid ""
10910 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10911 "\n"
10912 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10913 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10914 msgstr ""
10915 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10916 "\n"
10917 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10918 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10920 #: winecfg.rc:89
10921 msgid "Letter"
10922 msgstr "Letra"
10924 #: winecfg.rc:90
10925 msgid "Drive Mapping"
10926 msgstr "Unidades"
10928 #: winecfg.rc:91
10929 msgid ""
10930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10931 "\n"
10932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10933 msgstr ""
10934 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10935 "\n"
10936 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10937 "uma!\n"
10939 #: winecfg.rc:96
10940 msgid "Full"
10941 msgstr "Total"
10943 #: winecfg.rc:97
10944 msgid "Standard"
10945 msgstr "Padrão"
10947 #: winecfg.rc:98
10948 msgid "Basic"
10949 msgstr "Básico"
10951 #: winecfg.rc:99
10952 msgid "Emulation"
10953 msgstr "Emulação"
10955 #: winecfg.rc:100
10956 msgid "ALSA Driver"
10957 msgstr "Controlador ALSA"
10959 #: winecfg.rc:101
10960 msgid "OSS Driver"
10961 msgstr "Controlador OSS"
10963 #: winecfg.rc:102
10964 msgid "CoreAudio Driver"
10965 msgstr "Controlador CoreAudio"
10967 #: winecfg.rc:103
10968 msgid "Couldn't open %s!"
10969 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10971 #: winecfg.rc:104
10972 msgid "Sound Drivers"
10973 msgstr "Controladores de Som"
10975 #: winecfg.rc:105
10976 msgid "Wave Out Devices"
10977 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10979 #: winecfg.rc:106
10980 msgid "Wave In Devices"
10981 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10983 #: winecfg.rc:107
10984 msgid "MIDI Out Devices"
10985 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10987 #: winecfg.rc:108
10988 msgid "MIDI In Devices"
10989 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10991 #: winecfg.rc:109
10992 msgid "Aux Devices"
10993 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10995 #: winecfg.rc:110
10996 msgid "Mixer Devices"
10997 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10999 #: winecfg.rc:111
11000 msgid ""
11001 "Found driver in registry that is not available!\n"
11002 "\n"
11003 "Remove '%s' from registry?"
11004 msgstr ""
11005 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
11006 "\n"
11007 "Remover ?%s? do registo?"
11009 #: winecfg.rc:112
11010 msgid "Warning"
11011 msgstr "Aviso"
11013 #: winecfg.rc:117
11014 msgid "Controls Background"
11015 msgstr "Fundo dos Controlos"
11017 #: winecfg.rc:118
11018 msgid "Controls Text"
11019 msgstr "Texto dos Controlos"
11021 #: winecfg.rc:120
11022 msgid "Menu Background"
11023 msgstr "Fundo do Menu"
11025 #: winecfg.rc:121
11026 msgid "Menu Text"
11027 msgstr "Texto do Menu"
11029 #: winecfg.rc:122
11030 msgid "Scrollbar"
11031 msgstr "Barra de Rolagem"
11033 #: winecfg.rc:123
11034 msgid "Selection Background"
11035 msgstr "Fundo de Selecção"
11037 #: winecfg.rc:124
11038 msgid "Selection Text"
11039 msgstr "Texto de Selecção"
11041 #: winecfg.rc:125
11042 msgid "ToolTip Background"
11043 msgstr "Fundo das Dicas"
11045 #: winecfg.rc:126
11046 msgid "ToolTip Text"
11047 msgstr "Texto das Dicas"
11049 #: winecfg.rc:127
11050 msgid "Window Background"
11051 msgstr "Fundo das Janelas"
11053 #: winecfg.rc:128
11054 msgid "Window Text"
11055 msgstr "Texto das Janelas"
11057 #: winecfg.rc:129
11058 msgid "Active Title Bar"
11059 msgstr "Barra de Título Activa"
11061 #: winecfg.rc:130
11062 msgid "Active Title Text"
11063 msgstr "Texto de Título Activo"
11065 #: winecfg.rc:131
11066 msgid "Inactive Title Bar"
11067 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11069 #: winecfg.rc:132
11070 msgid "Inactive Title Text"
11071 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11073 #: winecfg.rc:133
11074 msgid "Message Box Text"
11075 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11077 #: winecfg.rc:134
11078 msgid "Application Workspace"
11079 msgstr "Application Workspace"
11081 #: winecfg.rc:135
11082 msgid "Window Frame"
11083 msgstr "Window Frame"
11085 #: winecfg.rc:136
11086 msgid "Active Border"
11087 msgstr "Active Border"
11089 #: winecfg.rc:137
11090 msgid "Inactive Border"
11091 msgstr "Inactive Border"
11093 #: winecfg.rc:138
11094 msgid "Controls Shadow"
11095 msgstr "Controls Shadow"
11097 #: winecfg.rc:139
11098 msgid "Gray Text"
11099 msgstr "Gray Text"
11101 #: winecfg.rc:140
11102 msgid "Controls Highlight"
11103 msgstr "Controls Highlight"
11105 #: winecfg.rc:141
11106 msgid "Controls Dark Shadow"
11107 msgstr "Controls Dark Shadow"
11109 #: winecfg.rc:142
11110 msgid "Controls Light"
11111 msgstr "Controls Light"
11113 #: winecfg.rc:143
11114 msgid "Controls Alternate Background"
11115 msgstr "Controls Alternate Background"
11117 #: winecfg.rc:144
11118 msgid "Hot Tracked Item"
11119 msgstr "Hot Tracked Item"
11121 #: winecfg.rc:145
11122 msgid "Active Title Bar Gradient"
11123 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11125 #: winecfg.rc:146
11126 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11127 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11129 #: winecfg.rc:147
11130 msgid "Menu Highlight"
11131 msgstr "Menu Highlight"
11133 #: winecfg.rc:148
11134 msgid "Menu Bar"
11135 msgstr "Menu Bar"
11137 #: wineconsole.rc:26
11138 msgid "Set &Defaults"
11139 msgstr "&Definir predefinições"
11141 #: wineconsole.rc:28
11142 msgid "&Mark"
11143 msgstr "&Marcar"
11145 #: wineconsole.rc:31
11146 msgid "&Select all"
11147 msgstr "&Seleccionar tudo"
11149 #: wineconsole.rc:32
11150 msgid "Sc&roll"
11151 msgstr "&Rolar"
11153 #: wineconsole.rc:33
11154 msgid "S&earch"
11155 msgstr "&Pesquisar"
11157 #: wineconsole.rc:36
11158 msgid "Setup - Default settings"
11159 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11161 #: wineconsole.rc:37
11162 msgid "Setup - Current settings"
11163 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11165 #: wineconsole.rc:38
11166 msgid "Configuration error"
11167 msgstr "Erro de configuração"
11169 #: wineconsole.rc:39
11170 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11171 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11173 #: wineconsole.rc:34
11174 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11175 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11177 #: wineconsole.rc:35
11178 msgid "This is a test"
11179 msgstr "Este é um teste"
11181 #: wineconsole.rc:41
11182 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11183 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11185 #: wineconsole.rc:42
11186 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11187 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11189 #: wineconsole.rc:43
11190 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11191 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11193 #: wineconsole.rc:44
11194 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11195 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11197 #: wineconsole.rc:45
11198 msgid ""
11199 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11200 "The command is invalid.\n"
11201 msgstr ""
11202 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11203 "O comando é inválido.\n"
11205 #: wineconsole.rc:48
11206 msgid ""
11207 "\n"
11208 "Usage:\n"
11209 "  wineconsole [options] <command>\n"
11210 "\n"
11211 "Options:\n"
11212 msgstr ""
11213 "\n"
11214 "Uso:\n"
11215 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11216 "\n"
11217 "Opções:\n"
11219 #: wineconsole.rc:49
11220 msgid ""
11221 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11222 "will\n"
11223 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11224 "console\n"
11225 msgstr ""
11226 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11227 "curses vai\n"
11228 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11229 "consola Wine\n"
11231 #: wineconsole.rc:51
11232 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11233 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11235 #: wineconsole.rc:52
11236 msgid ""
11237 "\n"
11238 "Example:\n"
11239 "  wineconsole cmd\n"
11240 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11241 "\n"
11242 msgstr ""
11243 "\n"
11244 "Exemplo:\n"
11245 "  wineconsole cmd\n"
11246 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11247 "\n"
11249 #: winedbg.rc:35
11250 msgid "Wine program crash"
11251 msgstr "Erro num programa no Wine"
11253 #: winedbg.rc:36
11254 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11255 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11257 #: winedbg.rc:37
11258 msgid "(unidentified)"
11259 msgstr "(não identificado)"
11261 #: winefile.rc:26
11262 msgid "&Open\tEnter"
11263 msgstr "A&brir\tEnter"
11265 #: winefile.rc:30
11266 msgid "Re&name..."
11267 msgstr "Re&nomear..."
11269 #: winefile.rc:31
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11272 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11274 #: winefile.rc:33
11275 msgid "&Run..."
11276 msgstr "Exec&utar..."
11278 #: winefile.rc:35
11279 msgid "Cr&eate Directory..."
11280 msgstr "Criar &pasta..."
11282 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11283 msgid "E&xit\tAlt+X"
11284 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11286 #: winefile.rc:44
11287 msgid "&Disk"
11288 msgstr "&Disco"
11290 #: winefile.rc:45
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Connect &Network Drive..."
11293 msgstr "L&igar unidade de rede"
11295 #: winefile.rc:46
11296 msgid "&Disconnect Network Drive"
11297 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11299 #: winefile.rc:52
11300 msgid "&Name"
11301 msgstr "&Nome"
11303 #: winefile.rc:53
11304 msgid "&All File Details"
11305 msgstr "&Todos os detalhes"
11307 #: winefile.rc:55
11308 msgid "&Sort by Name"
11309 msgstr "&Classificar por nome"
11311 #: winefile.rc:56
11312 msgid "Sort &by Type"
11313 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11315 #: winefile.rc:57
11316 msgid "Sort by Si&ze"
11317 msgstr "Classificar por ta&manho"
11319 #: winefile.rc:58
11320 msgid "Sort by &Date"
11321 msgstr "Classi&ficar por data"
11323 #: winefile.rc:60
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Filter by&..."
11326 msgstr "Classificar p&or..."
11328 #: winefile.rc:67
11329 msgid "&Drivebar"
11330 msgstr "Barra de &unidades"
11332 #: winefile.rc:70
11333 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11334 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11336 #: winefile.rc:77
11337 msgid "New &Window"
11338 msgstr "&Nova janela"
11340 #: winefile.rc:78
11341 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11342 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11344 #: winefile.rc:80
11345 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11346 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11348 #: winefile.rc:87
11349 #, fuzzy
11350 msgid "&About Wine File"
11351 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11353 #: winefile.rc:93
11354 msgid "Applying font settings"
11355 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11357 #: winefile.rc:94
11358 msgid "Error while selecting new font."
11359 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11361 #: winefile.rc:99
11362 msgid "Wine File Manager"
11363 msgstr "Winefile"
11365 #: winefile.rc:101
11366 msgid "root fs"
11367 msgstr "root fs"
11369 #: winefile.rc:102
11370 msgid "unixfs"
11371 msgstr "unixfs"
11373 #: winefile.rc:104
11374 msgid "Shell"
11375 msgstr "Linha de comandos"
11377 #: winefile.rc:105
11378 msgid "%s - %s"
11379 msgstr "%s - %s"
11381 #: winefile.rc:106
11382 msgid "Not yet implemented"
11383 msgstr "Ainda não implementado"
11385 #: winefile.rc:107
11386 msgid "Wine File"
11387 msgstr "Ficheiro Wine"
11389 #: winefile.rc:114
11390 msgid "CDate"
11391 msgstr "CData"
11393 #: winefile.rc:115
11394 msgid "ADate"
11395 msgstr "AData"
11397 #: winefile.rc:116
11398 msgid "MDate"
11399 msgstr "MData"
11401 #: winefile.rc:117
11402 msgid "Index/Inode"
11403 msgstr "Índice/Inode"
11405 #: winefile.rc:120
11406 msgid "Security"
11407 msgstr "Segurança"
11409 #: winefile.rc:122
11410 msgid "%s of %s free"
11411 msgstr "%s de %s livre"
11413 #: winemine.rc:34
11414 msgid "&Game"
11415 msgstr ""
11417 #: winemine.rc:35
11418 msgid "&New\tF2"
11419 msgstr "&Novo\tF2"
11421 #: winemine.rc:37
11422 msgid "Question &Marks"
11423 msgstr ""
11425 #: winemine.rc:39
11426 msgid "&Beginner"
11427 msgstr "&Principiante"
11429 #: winemine.rc:40
11430 msgid "&Advanced"
11431 msgstr "&Intermediário"
11433 #: winemine.rc:41
11434 msgid "&Expert"
11435 msgstr "&Experiente"
11437 #: winemine.rc:42
11438 msgid "&Custom..."
11439 msgstr "Personali&zar..."
11441 #: winemine.rc:44
11442 #, fuzzy
11443 msgid "&Fastest Times"
11444 msgstr "&Melhores tempos"
11446 #: winemine.rc:49
11447 #, fuzzy
11448 msgid "&About WineMine"
11449 msgstr "Acerca do &Wine"
11451 #: winemine.rc:27
11452 msgid "WineMine"
11453 msgstr "WineMine"
11455 #: winemine.rc:28
11456 msgid "Nobody"
11457 msgstr "Ninguém"
11459 #: winemine.rc:29
11460 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11461 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11463 #: winhlp32.rc:32
11464 msgid "Printer &setup..."
11465 msgstr "&Configurar Impressora..."
11467 #: winhlp32.rc:39
11468 msgid "&Annotate..."
11469 msgstr "&Anotar..."
11471 #: winhlp32.rc:41
11472 msgid "&Bookmark"
11473 msgstr "In&dicador"
11475 #: winhlp32.rc:42
11476 msgid "&Define..."
11477 msgstr "&Definir..."
11479 #: winhlp32.rc:45
11480 msgid "History"
11481 msgstr "Histórico"
11483 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11484 msgid "Small"
11485 msgstr "Pequeno"
11487 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11488 msgid "Normal"
11489 msgstr "Normal"
11491 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11492 msgid "Large"
11493 msgstr "Grande"
11495 #: winhlp32.rc:54
11496 #, fuzzy
11497 msgid "&Help on help\tF1"
11498 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11500 #: winhlp32.rc:55
11501 msgid "Always on &top"
11502 msgstr "Sempre &visível"
11504 #: winhlp32.rc:56
11505 msgid "&About Wine Help"
11506 msgstr "&Informações..."
11508 #: winhlp32.rc:64
11509 msgid "Annotation..."
11510 msgstr "Anotação..."
11512 #: winhlp32.rc:65
11513 msgid "Copy"
11514 msgstr "Copiar"
11516 #: winhlp32.rc:78
11517 msgid "Wine Help"
11518 msgstr "Ajuda Wine"
11520 #: winhlp32.rc:83
11521 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11522 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11524 #: winhlp32.rc:85
11525 msgid "Summary"
11526 msgstr "Sumário"
11528 #: winhlp32.rc:84
11529 msgid "&Index"
11530 msgstr "&Conteúdo"
11532 #: winhlp32.rc:88
11533 msgid "Help files (*.hlp)"
11534 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11536 #: winhlp32.rc:89
11537 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11538 msgstr ""
11539 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11541 #: winhlp32.rc:90
11542 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11543 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11545 #: winhlp32.rc:91
11546 msgid "Help topics: "
11547 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11549 #: wordpad.rc:28
11550 msgid "&New...\tCtrl+N"
11551 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11553 #: wordpad.rc:42
11554 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11555 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11557 #: wordpad.rc:47
11558 msgid "&Clear\tDEL"
11559 msgstr "&Limpar\tDEL"
11561 #: wordpad.rc:48
11562 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11563 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11565 #: wordpad.rc:51
11566 msgid "Find &next\tF3"
11567 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11569 #: wordpad.rc:54
11570 msgid "Read-&only"
11571 msgstr "Some&nte leitura"
11573 #: wordpad.rc:55
11574 msgid "&Modified"
11575 msgstr "&Modificado"
11577 #: wordpad.rc:57
11578 msgid "E&xtras"
11579 msgstr "E&xtras"
11581 #: wordpad.rc:59
11582 msgid "Selection &info"
11583 msgstr "&Informação da selecção"
11585 #: wordpad.rc:60
11586 msgid "Character &format"
11587 msgstr "&Formato dos caracteres"
11589 #: wordpad.rc:61
11590 msgid "&Def. char format"
11591 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11593 #: wordpad.rc:62
11594 msgid "Paragrap&h format"
11595 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11597 #: wordpad.rc:63
11598 msgid "&Get text"
11599 msgstr "&Buscar texto"
11601 #: wordpad.rc:69
11602 msgid "&Formatbar"
11603 msgstr "Barra de &Formatação"
11605 #: wordpad.rc:70
11606 msgid "&Ruler"
11607 msgstr "&Régua"
11609 #: wordpad.rc:71
11610 msgid "&Statusbar"
11611 msgstr "Barra de &Estado"
11613 #: wordpad.rc:73
11614 msgid "&Options..."
11615 msgstr "&Opções..."
11617 #: wordpad.rc:75
11618 msgid "&Insert"
11619 msgstr "&Inserir"
11621 #: wordpad.rc:77
11622 msgid "&Date and time..."
11623 msgstr "&Data e hora..."
11625 #: wordpad.rc:79
11626 msgid "F&ormat"
11627 msgstr "F&ormato"
11629 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11630 msgid "&Bullet points"
11631 msgstr "&Lista de marcas"
11633 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11634 msgid "&Paragraph..."
11635 msgstr "&Parágrafo..."
11637 #: wordpad.rc:84
11638 msgid "&Tabs..."
11639 msgstr "T&abulações..."
11641 #: wordpad.rc:85
11642 msgid "Backgroun&d"
11643 msgstr "&Fundo"
11645 #: wordpad.rc:87
11646 msgid "&System\tCtrl+1"
11647 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11649 #: wordpad.rc:88
11650 #, fuzzy
11651 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11652 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11654 #: wordpad.rc:93
11655 msgid "&About Wine Wordpad"
11656 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11658 #: wordpad.rc:130
11659 msgid "Automatic"
11660 msgstr "Automático"
11662 #: wordpad.rc:136
11663 msgid "All documents (*.*)"
11664 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11666 #: wordpad.rc:137
11667 msgid "Text documents (*.txt)"
11668 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11670 #: wordpad.rc:138
11671 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11672 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11674 #: wordpad.rc:139
11675 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11676 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11678 #: wordpad.rc:140
11679 msgid "Rich text document"
11680 msgstr "Documento rich text"
11682 #: wordpad.rc:141
11683 msgid "Text document"
11684 msgstr "Documento de texto"
11686 #: wordpad.rc:142
11687 msgid "Unicode text document"
11688 msgstr "Documento de texto Unicode"
11690 #: wordpad.rc:143
11691 msgid "Printer files (*.PRN)"
11692 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11694 #: wordpad.rc:148
11695 msgid "Left"
11696 msgstr "Esquerda"
11698 #: wordpad.rc:149
11699 msgid "Right"
11700 msgstr "Direita"
11702 #: wordpad.rc:150
11703 msgid "Center"
11704 msgstr "Centro"
11706 #: wordpad.rc:156
11707 msgid "Text"
11708 msgstr "Texto"
11710 #: wordpad.rc:157
11711 msgid "Rich text"
11712 msgstr "Rich text"
11714 #: wordpad.rc:163
11715 msgid "Next page"
11716 msgstr "Próxima página"
11718 #: wordpad.rc:164
11719 msgid "Previous page"
11720 msgstr "Página anterior"
11722 #: wordpad.rc:165
11723 msgid "Two pages"
11724 msgstr "Duas páginas"
11726 #: wordpad.rc:166
11727 msgid "One page"
11728 msgstr "Uma página"
11730 #: wordpad.rc:167
11731 msgid "Zoom in"
11732 msgstr "Zoom in"
11734 #: wordpad.rc:168
11735 msgid "Zoom out"
11736 msgstr "Zoom out"
11738 #: wordpad.rc:170
11739 msgid "Page"
11740 msgstr "Página"
11742 #: wordpad.rc:171
11743 msgid "Pages"
11744 msgstr "Páginas"
11746 #: wordpad.rc:172
11747 msgid "cm"
11748 msgstr "cm"
11750 #: wordpad.rc:173
11751 msgid "in"
11752 msgstr "in"
11754 #: wordpad.rc:174
11755 msgid "inch"
11756 msgstr "inch"
11758 #: wordpad.rc:175
11759 msgid "pt"
11760 msgstr "pt"
11762 #: wordpad.rc:180
11763 msgid "Document"
11764 msgstr "Documento"
11766 #: wordpad.rc:181
11767 msgid "Save changes to '%s'?"
11768 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11770 #: wordpad.rc:182
11771 msgid "Finished searching the document."
11772 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11774 #: wordpad.rc:183
11775 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11776 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11778 #: wordpad.rc:184
11779 msgid ""
11780 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11781 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11782 msgstr ""
11783 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11784 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11786 #: wordpad.rc:187
11787 msgid "Invalid number format"
11788 msgstr "Formato de número inválido"
11790 #: wordpad.rc:188
11791 msgid "OLE storage documents are not supported"
11792 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11794 #: wordpad.rc:189
11795 msgid "Could not save the file."
11796 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11798 #: wordpad.rc:190
11799 msgid "You do not have access to save the file."
11800 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11802 #: wordpad.rc:191
11803 msgid "Could not open the file."
11804 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11806 #: wordpad.rc:192
11807 msgid "You do not have access to open the file."
11808 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11810 #: wordpad.rc:193
11811 msgid "Printing not implemented"
11812 msgstr "Impressão não implementada"
11814 #: wordpad.rc:194
11815 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11816 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11818 #: write.rc:27
11819 msgid "Starting Wordpad failed"
11820 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11822 #: xcopy.rc:27
11823 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11824 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11826 #: xcopy.rc:28
11827 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11828 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11830 #: xcopy.rc:29
11831 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11832 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11834 #: xcopy.rc:30
11835 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11836 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11838 #: xcopy.rc:31
11839 msgid "%d file(s) copied\n"
11840 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11842 #: xcopy.rc:34
11843 msgid ""
11844 "Is '%s' a filename or directory\n"
11845 "on the target?\n"
11846 "(F - File, D - Directory)\n"
11847 msgstr ""
11848 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11849 "no alvo?\n"
11850 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11852 #: xcopy.rc:35
11853 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11854 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11856 #: xcopy.rc:36
11857 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11858 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11860 #: xcopy.rc:37
11861 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11862 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11864 #: xcopy.rc:39
11865 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11866 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11868 #: xcopy.rc:43
11869 msgctxt "File key"
11870 msgid "F"
11871 msgstr "F"
11873 #: xcopy.rc:44
11874 msgctxt "Directory key"
11875 msgid "D"
11876 msgstr "D"
11878 #: xcopy.rc:77
11879 msgid ""
11880 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11881 "\n"
11882 "Syntax:\n"
11883 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11884 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11885 "\n"
11886 "Where:\n"
11887 "\n"
11888 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11889 "\tmore files\n"
11890 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11891 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11892 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11893 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11894 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11895 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11896 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11897 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11898 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11899 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11900 "[/N]  Copy using short names\n"
11901 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11902 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11903 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11904 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11905 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11906 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11907 "\tarchive attribute\n"
11908 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11909 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11910 "\t\tthan source\n"
11911 "\n"
11912 msgstr ""
11913 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11914 "\n"
11915 "Sintaxe:\n"
11916 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11917 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11918 "\n"
11919 "Onde:\n"
11920 "\n"
11921 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11922 "\tmais ficheiros\n"
11923 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11924 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11925 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11926 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11927 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11928 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11929 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11930 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11931 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11932 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11933 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11934 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11935 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11936 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11937 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11938 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11939 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11940 "\to atributo de arquivo\n"
11941 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11942 "fornecida\n"
11943 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11944 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11945 "\n"