1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installationsprogram"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Program (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alla filer (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Ändra/Ta bort"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installerar..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsalternativ"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Välj en ström:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Alternativ..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interfoliera varje"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuellt format:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alla multimediafiler"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
305 msgstr "okomprimerad"
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Egenskaper för %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgstr "< &Föregående"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:60
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "T&illgängliga knappar:"
398 msgstr "&Lägg till ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Försök igen"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Dölj fl&ikar"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Gå till idag"
454 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
455 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Lista filer av &typen:"
471 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "Sk&rivskyddad"
482 msgstr "Spara som..."
484 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
513 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
515 msgstr "&Inställningar"
525 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "&Skriv till fil"
535 msgstr "Sammantryckt"
537 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
539 msgstr "Skrivarinställningar"
541 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Standardskrivare"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "S&pecificerad skrivare"
557 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgstr "Typsnittss&til:"
593 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
603 msgstr "&Genomstruken"
607 msgstr "&Understruken"
609 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
621 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Grundläggande färger:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "&Egendefinierade färger:"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definiera egen färg >>"
678 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
686 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Bara hela ord"
690 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
692 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
694 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
698 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgstr "&Sök efter nästa"
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Ersätt med:"
724 msgstr "Ersätt &alla"
726 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Skr&iv till fil"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
776 msgid "Number of &copies:"
777 msgstr "Antal k&opior:"
783 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
801 msgstr "Utskriftsformat"
807 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
829 msgstr "&Skrivare..."
831 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Files of &type:"
843 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
847 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "Files of type:"
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Kunde inte hitta filen"
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
872 "Filen finns inte.\n"
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
880 "Filen finns redan.\n"
881 "Vill du ersätta den?"
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
892 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Sökvägen finns inte"
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen finns inte"
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Skapa ny mapp"
919 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Visa Skrivbordet"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Oläsbart fält"
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1017 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1028 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1029 "Var god skriv in marginalerna igen."
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1041 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1055 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "För lite minne."
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Ett fel uppstod."
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1073 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1076 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1077 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1079 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1096 msgid "Select Folder"
1100 msgid "Font size has to be a number."
1101 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1103 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Pending deletion; "
1117 msgstr "Väntande borttagning; "
1121 msgstr "Papperskrångel; "
1124 msgid "Out of paper; "
1125 msgstr "Slut på papper; "
1128 msgid "Feed paper manual; "
1129 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1132 msgid "Paper problem; "
1133 msgstr "Pappersproblem; "
1136 msgid "Printer offline; "
1137 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1140 msgid "I/O Active; "
1141 msgstr "I/O Aktiv; "
1149 msgstr "Skriver ut; "
1152 msgid "Output tray is full; "
1153 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1156 msgid "Not available; "
1157 msgstr "Inte tillgänglig; "
1164 msgid "Processing; "
1165 msgstr "Behandlar; "
1168 msgid "Initializing; "
1169 msgstr "Initierar; "
1172 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Värmer upp; "
1177 msgstr "Toner snart slut; "
1181 msgstr "Ingen toner; "
1185 msgstr "Pappersproblem; "
1188 msgid "Interrupted by user; "
1189 msgstr "Avbruten av användaren; "
1192 msgid "Out of memory; "
1193 msgstr "Slut på minne; "
1196 msgid "The printer door is open; "
1197 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1200 msgid "Print server unknown; "
1201 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1204 msgid "Power save mode; "
1205 msgstr "Felsäkert läge; "
1208 msgid "Default Printer; "
1209 msgstr "Standardskrivare; "
1212 msgid "There are %d documents in the queue"
1213 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1216 msgid "Margins [inches]"
1217 msgstr "Marginaler [tum]"
1220 msgid "Margins [mm]"
1221 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1223 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1224 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgstr "A&nvändarnamn:"
1232 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
1237 msgid "&Remember my password"
1238 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1241 msgid "Connect to %s"
1242 msgstr "Anslut till %s"
1245 msgid "Connecting to %s"
1246 msgstr "Ansluter till %s"
1249 msgid "Logon unsuccessful"
1250 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1254 "Make sure that your user name\n"
1255 "and password are correct."
1257 "Kontrollera att användarnamn\n"
1258 "och lösenord stämmer."
1262 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1264 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1265 "entering your password."
1267 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1269 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1270 "du skriver in ditt lösenord."
1273 msgid "Caps Lock is On"
1274 msgstr "Caps Lock är på"
1277 msgid "Authority Key Identifier"
1278 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1281 msgid "Key Attributes"
1282 msgstr "Nyckelattribut"
1285 msgid "Key Usage Restriction"
1286 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1289 msgid "Subject Alternative Name"
1290 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1293 msgid "Issuer Alternative Name"
1294 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1297 msgid "Basic Constraints"
1298 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1302 msgstr "Nyckelanvändning"
1305 msgid "Certificate Policies"
1306 msgstr "Certifikatpolicyer"
1309 msgid "Subject Key Identifier"
1310 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1313 msgid "CRL Reason Code"
1314 msgstr "CRL-orsakskod"
1317 msgid "CRL Distribution Points"
1318 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1321 msgid "Enhanced Key Usage"
1322 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1325 msgid "Authority Information Access"
1326 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1329 msgid "Certificate Extensions"
1330 msgstr "Certifikattillägg"
1333 msgid "Next Update Location"
1334 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1337 msgid "Yes or No Trust"
1338 msgstr "Förtroende eller ej"
1341 msgid "Email Address"
1342 msgstr "E-postadress"
1345 msgid "Unstructured Name"
1346 msgstr "Ostrukturerat namn"
1349 msgid "Content Type"
1350 msgstr "Innehållstyp"
1353 msgid "Message Digest"
1354 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1357 msgid "Signing Time"
1358 msgstr "Signeringstid"
1361 msgid "Counter Sign"
1362 msgstr "Counter Sign"
1365 msgid "Challenge Password"
1366 msgstr "Motsvarslösenord"
1369 msgid "Unstructured Address"
1370 msgstr "Ostrukturerad adress"
1373 msgid "S/MIME Capabilities"
1374 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1377 msgid "Prefer Signed Data"
1378 msgstr "Föredra signerat data"
1380 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1381 msgctxt "Certification Practice Statement"
1385 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1387 msgstr "Användarmeddelande"
1390 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1391 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1394 msgid "Certification Authority Issuer"
1395 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1398 msgid "Certification Template Name"
1399 msgstr "Certifikatmallens namn"
1402 msgid "Certificate Type"
1403 msgstr "Certifikattyp"
1406 msgid "Certificate Manifold"
1407 msgstr "Certificate Manifold"
1410 msgid "Netscape Cert Type"
1411 msgstr "Netscape Cert Type"
1414 msgid "Netscape Base URL"
1415 msgstr "Netscape Base URL"
1418 msgid "Netscape Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape Revocation URL"
1422 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1426 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1427 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1430 msgid "Netscape CA Policy URL"
1431 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1434 msgid "Netscape SSL ServerName"
1435 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1438 msgid "Netscape Comment"
1439 msgstr "Netscape-kommentar"
1442 msgid "Country/Region"
1443 msgstr "Land/Region"
1446 msgid "Organization"
1447 msgstr "Organisation"
1450 msgid "Organizational Unit"
1451 msgstr "Organisationsenhet"
1455 msgstr "Vanligt namn"
1462 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Län eller region"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domänkomponent"
1486 msgid "Street Address"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1507 msgstr "Principalnamn"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows produktuppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL Indicator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Namnbegränsningar"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Policymappningar"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Policybegränsningar"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Policyer för program"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Policymappningar för program"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Policybegränsningar för program"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinfo"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-tillägg"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-attribut"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1634 msgid "Key Recovery Agent"
1635 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1638 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgid "Dummy Signer"
1650 msgid "Encrypted Private Key"
1651 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1654 msgid "Published CRL Locations"
1655 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1658 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgid "Transaction Id"
1663 msgstr "Transaktions-Id"
1666 msgid "Sender Nonce"
1670 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgid "Get Certificate"
1679 msgstr "Hämta certifikat"
1686 msgid "Revoke Request"
1690 msgid "Query Pending"
1693 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1694 msgid "Certificate Trust List"
1695 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1698 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgid "Client Information"
1707 msgstr "Klientinformation"
1710 msgid "Server Authentication"
1711 msgstr "Autentisering av server"
1714 msgid "Client Authentication"
1715 msgstr "Autentisering av klient"
1718 msgid "Code Signing"
1719 msgstr "Kodsignering"
1722 msgid "Secure Email"
1723 msgstr "Säker e-post"
1726 msgid "Time Stamping"
1727 msgstr "Tidsstämpling"
1730 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgid "IP security end system"
1742 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgid "IP security user"
1750 msgid "Encrypting File System"
1751 msgstr "Krypterar filsystem"
1753 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1757 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1758 msgid "Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1762 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1765 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1766 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1769 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1770 msgid "Key Pack Licenses"
1771 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1773 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1774 msgid "License Server Verification"
1775 msgstr "Verifiering av licensserver"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1778 msgid "Smart Card Logon"
1779 msgstr "Smart Card-inloggning"
1781 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr "Digitala rättigheter"
1785 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr "Kvalificerad underordning"
1789 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr "Nyckelåterställning"
1793 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1794 msgid "Document Signing"
1795 msgstr "Dokumentsignering"
1798 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1802 msgid "File Recovery"
1803 msgstr "Filåterskapande"
1805 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1806 msgid "Root List Signer"
1807 msgstr "Signerare av rotlista"
1810 msgid "All application policies"
1811 msgstr "Alla policyer för program"
1813 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1814 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1817 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1822 msgid "Lifetime Signing"
1823 msgstr "Livstidssignering"
1826 msgid "All issuance policies"
1827 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1830 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1838 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1839 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1842 msgid "Other People"
1843 msgstr "Andra personer"
1846 msgid "Trusted Publishers"
1847 msgstr "Betrodda utgivare"
1850 msgid "Untrusted Certificates"
1851 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1858 msgid "Certificate Issuer"
1859 msgstr "Certifikatutfärdare"
1862 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgstr "Serienummer för certifikat="
1867 msgstr "Annat namn="
1870 msgid "Email Address="
1871 msgstr "E-postadress="
1878 msgid "Directory Address"
1879 msgstr "Katalogadress"
1894 msgid "Registered ID="
1895 msgstr "Registrerat ID="
1898 msgid "Unknown Key Usage"
1899 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1902 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1912 msgstr "Slutentitet"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1916 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1919 msgctxt "path length"
1924 msgid "Information Not Available"
1925 msgstr "Information ej tillgänglig"
1928 msgid "Authority Info Access"
1929 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1932 msgid "Access Method="
1933 msgstr "Åtkomstmetod="
1936 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1942 msgstr "CA-utfärdare"
1945 msgid "Unknown Access Method"
1946 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1949 msgid "Alternative Name"
1950 msgstr "Alternativt namn"
1953 msgid "CRL Distribution Point"
1954 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1957 msgid "Distribution Point Name"
1958 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1962 msgstr "Fullständigt namn"
1974 msgstr "CRL-utfärdare"
1977 msgid "Key Compromise"
1978 msgstr "Nyckel komprometterad"
1981 msgid "CA Compromise"
1982 msgstr "CA komprometterad"
1985 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgstr "Anknytning ändrades"
1993 msgid "Operation Ceased"
1994 msgstr "Verksamhet avslutad"
1997 msgid "Certificate Hold"
1998 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
2001 msgid "Financial Information="
2002 msgstr "Finansiell information="
2004 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2006 msgstr "Tillgänglig"
2009 msgid "Not Available"
2010 msgstr "Ej tillgänglig"
2013 msgid "Meets Criteria="
2014 msgstr "Uppfyller kriterier="
2016 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2020 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "Digital Signature"
2026 msgstr "Digital signatur"
2029 msgid "Non-Repudiation"
2030 msgstr "Ickeförkastande"
2033 msgid "Key Encipherment"
2034 msgstr "Nyckelchiffrering"
2037 msgid "Data Encipherment"
2038 msgstr "Datachiffrering"
2041 msgid "Key Agreement"
2042 msgstr "Nyckelavtal"
2045 msgid "Certificate Signing"
2046 msgstr "Certifikatsignering"
2049 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgstr "Offline CRL-signering"
2054 msgstr "CRL-signering"
2057 msgid "Encipher Only"
2058 msgstr "Endast chiffrering"
2061 msgid "Decipher Only"
2062 msgstr "Endast dechiffrering"
2065 msgid "SSL Client Authentication"
2066 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2069 msgid "SSL Server Authentication"
2070 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2089 msgid "Signature CA"
2090 msgstr "Signature CA"
2093 msgid "Certificate Policy"
2094 msgstr "Certifikatpolicy"
2097 msgid "Policy Identifier: "
2098 msgstr "Policy-identifierare: "
2101 msgid "Policy Qualifier Info"
2105 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgid "Notice Reference"
2114 msgstr "Meddelandereferens"
2117 msgid "Organization="
2118 msgstr "Organisation="
2121 msgid "Notice Number="
2122 msgstr "Meddelandenummer="
2125 msgid "Notice Text="
2126 msgstr "Meddelandetext="
2128 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgstr "&Installera certifikat..."
2137 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2145 msgid "&Edit Properties..."
2146 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "&Spara till fil..."
2153 msgid "Certification Path"
2154 msgstr "Certifieringssökväg"
2157 msgid "Certification path"
2158 msgstr "Certifieringssökväg"
2160 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2161 msgid "&View Certificate"
2162 msgstr "&Visa certifikat"
2165 msgid "Certificate &status:"
2166 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2170 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2177 msgid "&Friendly name:"
2178 msgstr "Vänligt &namn:"
2180 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2181 msgid "&Description:"
2182 msgstr "&Beskrivning:"
2185 msgid "Certificate purposes"
2186 msgstr "Certifikatssyften"
2189 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2193 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2197 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2198 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "Lägg till &syfte..."
2206 msgstr "Lägg till syfte"
2210 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2212 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Välj certifikatlager"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Visa fysiska lager"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2247 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2248 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2250 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2251 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2252 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2253 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2255 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2263 msgstr "B&läddra..."
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2270 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2271 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2281 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2290 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2309 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2313 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "Avsett s&yfte:"
2323 msgstr "&Importera..."
2325 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgstr "&Exportera..."
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "&Avancerat..."
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2337 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Avancerade val"
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Syfte för certifikat"
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2354 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2357 msgid "&Certificate purposes:"
2358 msgstr "&Syften för certifikat:"
2360 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2361 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2362 msgid "Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2366 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2371 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "To continue, click Next."
2381 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2382 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2384 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2385 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2386 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2387 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2389 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2397 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2430 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2433 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2441 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2445 msgid "&Enable strong encryption"
2446 msgstr "&Använd stark kryptering"
2449 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2450 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2453 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2454 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2457 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 #| msgid "Select Certificate Store"
2463 msgid "Select Certificate"
2464 msgstr "Välj certifikatlager"
2468 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2469 msgid "Select a certificate you want to use"
2470 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2472 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Certifikatsinformation"
2482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2483 "altered or corrupted."
2485 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2490 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2491 "trusted root certificate store."
2493 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2494 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2497 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2498 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2501 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2502 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2505 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2506 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2509 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2510 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2514 msgstr "Utfärdat till: "
2518 msgstr "Utfärdat av: "
2522 msgstr "Giltigt från "
2529 msgid "This certificate has an invalid signature."
2530 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2533 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2534 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2537 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2542 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2545 msgid "This certificate is OK."
2546 msgstr "Detta certifikat är OK."
2552 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2556 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2561 msgid "Version 1 Fields Only"
2562 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2565 msgid "Extensions Only"
2566 msgstr "Enbart tillägg"
2569 msgid "Critical Extensions Only"
2570 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2573 msgid "Properties Only"
2574 msgstr "Enbart egenskaper"
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Serienummer"
2586 msgstr "Giltigt från"
2590 msgstr "Giltigt till"
2598 msgstr "Offentlig nyckel"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2602 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2610 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2613 msgid "Friendly name"
2614 msgstr "Vänligt namn"
2616 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2618 msgstr "Beskrivning"
2621 msgid "Certificate Properties"
2622 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2629 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2633 msgid "Please select a certificate store."
2634 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2639 "select another file."
2641 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2642 "välj en annan fil."
2645 msgid "File to Import"
2646 msgstr "Fil att importera"
2649 msgid "Specify the file you want to import."
2650 msgstr "Ange filen du vill importera."
2652 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2653 msgid "Certificate Store"
2654 msgstr "Certifikatlager"
2658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2659 "lists, and certificate trust lists."
2661 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2662 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2674 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2676 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2685 msgid "Please select a file."
2686 msgstr "Var god välj en fil."
2689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2693 msgid "Could not open "
2694 msgstr "Kunde inte öppna "
2697 msgid "Determined by the program"
2698 msgstr "Bestämd av programmet"
2701 msgid "Please select a store"
2702 msgstr "Var god välj ett lager"
2705 msgid "Certificate Store Selected"
2706 msgstr "Certifikatlager valt"
2709 msgid "Automatically determined by the program"
2710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2712 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2721 msgid "Certificate Revocation List"
2722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2729 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Importen lyckades."
2737 msgid "The import failed."
2738 msgstr "Importen misslyckades."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2746 msgstr "<Avancerade syften>"
2750 msgstr "Utfärdat till"
2754 msgstr "Utfärdat av"
2757 msgid "Expiration Date"
2758 msgstr "Utgångsdatum"
2761 msgid "Friendly Name"
2762 msgstr "Vänligt namn"
2764 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2771 "sign messages with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2781 "sign messages with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2883 "Ensures software came from software publisher\n"
2884 "Protects software from alteration after publication"
2886 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2887 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2890 msgid "Protects e-mail messages"
2891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2910 msgid "Private Key Archival"
2911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2914 msgid "Export Format"
2915 msgstr "Exportformat"
2918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2919 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2922 msgid "Export Filename"
2923 msgstr "Filnamn för export"
2926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2927 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2931 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2935 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2943 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2954 msgid "Include all certificates in certificate path"
2955 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2959 msgstr "Exportera nycklar"
2962 msgid "The export was successful."
2963 msgstr "Exporten lyckades."
2966 msgid "The export failed."
2967 msgstr "Exporten misslyckades."
2970 msgid "Export Private Key"
2971 msgstr "Exportera privat nyckel"
2975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2978 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Ange lösenord"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
3003 #| msgid "I&ntended purpose:"
3004 msgid "Intended Use"
3005 msgstr "Avsett s&yfte:"
3007 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3013 #| msgid "Select Certificate Store"
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Välj certifikatlager"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Inte implementerat ännu"
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Konfigurera enheter"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Visa tilldelade först"
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Regional inställning"
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3067 msgstr "Västerländsk"
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Centraleuropeisk"
3099 msgstr "Vietnamesisk"
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Koreanska (Johab)"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Filer på kamera"
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importera markerade"
3147 msgstr "Förhandsvisa"
3151 msgstr "Importera alla"
3154 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgid "Transferring"
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "Överför... var god vänta"
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "Ansluter till kamera"
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3179 msgstr "S&ynkronisera"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3190 msgctxt "table of contents"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3204 msgstr "Skriv &ut..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3209 msgstr "&Markera allt"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "&Visa källkod"
3217 msgstr "&Egenskaper"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3256 msgstr "Dölj fl&ikar"
3260 msgstr "Visa fl&ikar"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3283 msgctxt "table of contents"
3289 msgstr "Synkronisera"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Cinepak videokodek"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3323 msgstr "Spara s&om..."
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "U&tskriftsformat..."
3331 msgstr "Skriv &ut..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Förhandsgranska"
3339 msgstr "Verktygs&fält"
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "&Standardfält"
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "&Adressfält"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Om Internet Explorer"
3363 msgstr "Öppna webbadress"
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3380 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "Söker efter %s"
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Hämtar från %s"
3395 msgid "Downloading %s"
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "Frågar efter %s"
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "&Aktuell sida"
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "För&vald sida"
3420 msgstr "&Blank sida"
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Bläddringshistorik"
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Ta bort &filer..."
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "&Inställningar..."
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3447 "Temporära internetfiler\n"
3448 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3457 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3458 "inställningar och inloggningsinformation."
3463 "List of websites you have accessed."
3466 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3474 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3482 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3497 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3498 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certifikat..."
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Utgivare..."
3510 #| msgid "LAN Connection"
3512 msgstr "LAN-anslutning"
3516 #| msgid "Wine configuration"
3517 msgid "Automatic configuration"
3518 msgstr "Konfiguration av Wine"
3521 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3525 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3528 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3536 #| msgid "&Local server"
3537 msgid "Proxy server"
3538 msgstr "&Lokal server"
3541 msgid "Use a proxy server"
3548 msgstr "Inga portar"
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr "Internetinställningar"
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3559 msgid "Security settings for zone: "
3560 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3568 msgstr "Väldigt låg"
3590 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3592 msgstr "&Inaktivera"
3604 msgstr "Inaktiverad"
3608 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3609 "updated here until you restart this applet."
3611 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3612 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr "Testa joysticken"
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3627 msgid "Available Effects"
3628 msgstr "Tillgängliga effekter"
3632 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3633 "direction can be changed with the controller axis."
3635 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3636 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3639 msgid "Game Controllers"
3640 msgstr "Spelkontroller"
3643 msgid "Error converting object to primitive type"
3644 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3647 msgid "Invalid procedure call or argument"
3648 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3651 msgid "Subscript out of range"
3652 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3655 msgid "Object required"
3656 msgstr "Objekt krävs"
3659 msgid "Automation server can't create object"
3660 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3663 msgid "Object doesn't support this property or method"
3664 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3667 msgid "Object doesn't support this action"
3668 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3671 msgid "Argument not optional"
3672 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3675 msgid "Syntax error"
3679 msgid "Expected ';'"
3680 msgstr "';' förväntades"
3683 msgid "Expected '('"
3684 msgstr "'(' förväntades"
3687 msgid "Expected ')'"
3688 msgstr "')' förväntades"
3691 msgid "Expected identifier"
3692 msgstr "Identifierare förväntades"
3695 msgid "Expected '='"
3696 msgstr "'=' förväntades"
3699 msgid "Invalid character"
3700 msgstr "Ogiltigt tecken"
3703 msgid "Unterminated string constant"
3704 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3707 msgid "'return' statement outside of function"
3708 msgstr "'return' utanför funktion"
3711 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3712 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3715 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3716 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3719 msgid "Label redefined"
3720 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3723 msgid "Label not found"
3724 msgstr "Etiketten hittades inte"
3727 msgid "Expected '@end'"
3728 msgstr "'@end' förväntades"
3731 msgid "Conditional compilation is turned off"
3732 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3735 msgid "Expected '@'"
3736 msgstr "'@' förväntades"
3739 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3743 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3748 #| msgid "Unknown error"
3749 msgid "Unknown runtime error"
3753 msgid "Number expected"
3754 msgstr "Nummer förväntades"
3757 msgid "Function expected"
3758 msgstr "Funktion förväntades"
3761 msgid "'[object]' is not a date object"
3762 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3765 msgid "Object expected"
3766 msgstr "Objekt förväntades"
3769 msgid "Illegal assignment"
3770 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3773 msgid "'|' is undefined"
3774 msgstr "'|' är odefinierat"
3777 msgid "Boolean object expected"
3778 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3781 msgid "Cannot delete '|'"
3782 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3785 msgid "VBArray object expected"
3786 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3789 msgid "JScript object expected"
3790 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3793 msgid "Syntax error in regular expression"
3794 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3797 msgid "Exception thrown and not caught"
3801 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3802 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3805 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3806 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3809 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3810 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3813 msgid "Precision is out of range"
3814 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3817 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3818 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3821 msgid "Array object expected"
3822 msgstr "Array-objekt förväntades"
3826 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3831 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3835 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3839 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3842 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3843 msgid "Wine kernel DLL"
3844 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3852 msgstr "Lyckades.\n"
3855 msgid "Invalid function.\n"
3856 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3859 msgid "File not found.\n"
3860 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3863 msgid "Path not found.\n"
3864 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3867 msgid "Too many open files.\n"
3868 msgstr "För många öppna filer.\n"
3871 msgid "Access denied.\n"
3872 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3875 msgid "Invalid handle.\n"
3876 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3879 msgid "Memory trashed.\n"
3880 msgstr "Minne förstört.\n"
3883 msgid "Not enough memory.\n"
3884 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3887 msgid "Invalid block.\n"
3888 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3891 msgid "Bad environment.\n"
3892 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3895 msgid "Bad format.\n"
3896 msgstr "Felaktigt format.\n"
3899 msgid "Invalid access.\n"
3900 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3903 msgid "Invalid data.\n"
3904 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3907 msgid "Out of memory.\n"
3908 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3911 msgid "Invalid drive.\n"
3912 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3915 msgid "Can't delete current directory.\n"
3916 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3919 msgid "Not same device.\n"
3920 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3923 msgid "No more files.\n"
3924 msgstr "Inga fler filer.\n"
3927 msgid "Write protected.\n"
3928 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3932 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3935 msgid "Not ready.\n"
3939 msgid "Bad command.\n"
3940 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3943 msgid "CRC error.\n"
3947 msgid "Bad length.\n"
3948 msgstr "Felaktig längd.\n"
3950 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3951 msgid "Seek error.\n"
3955 msgid "Not DOS disk.\n"
3956 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3959 msgid "Sector not found.\n"
3960 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3963 msgid "Out of paper.\n"
3964 msgstr "Slut på papper.\n"
3967 msgid "Write fault.\n"
3968 msgstr "Skrivfel.\n"
3971 msgid "Read fault.\n"
3975 msgid "General failure.\n"
3976 msgstr "Allmänt fel.\n"
3979 msgid "Sharing violation.\n"
3980 msgstr "Delningsfel.\n"
3983 msgid "Lock violation.\n"
3984 msgstr "Låsningsfel.\n"
3987 msgid "Wrong disk.\n"
3988 msgstr "Fel disk.\n"
3991 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3992 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3995 msgid "End of file.\n"
3998 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3999 msgid "Disk full.\n"
4000 msgstr "Disken är full.\n"
4003 msgid "Request not supported.\n"
4004 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
4007 msgid "Remote machine not listening.\n"
4008 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
4011 msgid "Duplicate network name.\n"
4012 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
4015 msgid "Bad network path.\n"
4016 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
4019 msgid "Network busy.\n"
4020 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
4023 msgid "Device does not exist.\n"
4024 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4027 msgid "Too many commands.\n"
4028 msgstr "För många kommandon.\n"
4031 msgid "Adapter hardware error.\n"
4032 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4035 msgid "Bad network response.\n"
4036 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4039 msgid "Unexpected network error.\n"
4040 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4043 msgid "Bad remote adapter.\n"
4044 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4047 msgid "Print queue full.\n"
4048 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4051 msgid "No spool space.\n"
4052 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4055 msgid "Print canceled.\n"
4056 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4059 msgid "Network name deleted.\n"
4060 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4063 msgid "Network access denied.\n"
4064 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4067 msgid "Bad device type.\n"
4068 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4071 msgid "Bad network name.\n"
4072 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4075 msgid "Too many network names.\n"
4076 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4079 msgid "Too many network sessions.\n"
4080 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4083 msgid "Sharing paused.\n"
4084 msgstr "Delning pausad.\n"
4087 msgid "Request not accepted.\n"
4088 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4091 msgid "Redirector paused.\n"
4092 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4095 msgid "File exists.\n"
4096 msgstr "Filen existerar.\n"
4099 msgid "Cannot create.\n"
4100 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4103 msgid "Int24 failure.\n"
4104 msgstr "Int24-fel.\n"
4107 msgid "Out of structures.\n"
4108 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4111 msgid "Already assigned.\n"
4112 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4114 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4115 msgid "Invalid password.\n"
4116 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4119 msgid "Invalid parameter.\n"
4120 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4123 msgid "Net write fault.\n"
4124 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4127 msgid "No process slots.\n"
4128 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4131 msgid "Too many semaphores.\n"
4132 msgstr "För många semaforer.\n"
4135 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4136 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4139 msgid "Semaphore is set.\n"
4140 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4143 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4144 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4147 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4148 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4151 msgid "Semaphore owner died.\n"
4152 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4155 msgid "Semaphore user limit.\n"
4156 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4159 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4160 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4163 msgid "Drive locked.\n"
4164 msgstr "Disken låst.\n"
4167 msgid "Broken pipe.\n"
4168 msgstr "Trasigt rör.\n"
4171 msgid "Open failed.\n"
4172 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4175 msgid "Buffer overflow.\n"
4176 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4179 msgid "No more search handles.\n"
4180 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4183 msgid "Invalid target handle.\n"
4184 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4187 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4188 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4191 msgid "Invalid verify switch.\n"
4192 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4195 msgid "Bad driver level.\n"
4196 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4199 msgid "Call not implemented.\n"
4200 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4203 msgid "Semaphore timeout.\n"
4204 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4207 msgid "Insufficient buffer.\n"
4208 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4210 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4211 msgid "Invalid name.\n"
4212 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4215 msgid "Invalid level.\n"
4216 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4219 msgid "No volume label.\n"
4220 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4223 msgid "Module not found.\n"
4224 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4227 msgid "Procedure not found.\n"
4228 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4231 msgid "No children to wait for.\n"
4232 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4235 msgid "Child process has not completed.\n"
4236 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4239 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4240 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4243 msgid "Negative seek.\n"
4244 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4247 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4248 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4251 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4252 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4255 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4256 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4259 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4260 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4263 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4264 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4267 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4268 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4271 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4272 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4275 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4276 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4279 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4280 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4283 msgid "Drive is busy.\n"
4284 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4287 msgid "Same drive.\n"
4288 msgstr "Samma enhet.\n"
4291 msgid "Not top-level directory.\n"
4292 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4295 msgid "Directory is not empty.\n"
4296 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4299 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4300 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4303 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4304 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4307 msgid "Path is busy.\n"
4308 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4311 msgid "Already a SUBST target.\n"
4312 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4315 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4316 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4319 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4320 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4323 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4324 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4327 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4328 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4331 msgid "Volume label too long.\n"
4332 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4335 msgid "Too many TCBs.\n"
4336 msgstr "För många TCB:er.\n"
4339 msgid "Signal refused.\n"
4340 msgstr "Signal vägrad.\n"
4343 msgid "Segment discarded.\n"
4344 msgstr "Segment kasserat.\n"
4347 msgid "Segment not locked.\n"
4348 msgstr "Segment inte låst.\n"
4351 msgid "Bad thread ID address.\n"
4352 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4355 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4356 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4359 msgid "Path is invalid.\n"
4360 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4363 msgid "Signal pending.\n"
4364 msgstr "En signal väntar.\n"
4367 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4368 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4371 msgid "Lock failed.\n"
4372 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4375 msgid "Resource in use.\n"
4376 msgstr "Resursen används.\n"
4379 msgid "Cancel violation.\n"
4380 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4383 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4384 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4387 msgid "Invalid segment number.\n"
4388 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4391 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4392 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4395 msgid "File already exists.\n"
4396 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4399 msgid "Invalid flag number.\n"
4400 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4403 msgid "Semaphore name not found.\n"
4404 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4407 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4408 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4411 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4412 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4415 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4416 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4419 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4420 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4423 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4424 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4427 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4428 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4431 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4432 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4435 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4436 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4439 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4440 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4443 msgid "IOPL not enabled.\n"
4444 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4447 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4448 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4451 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4452 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4455 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4456 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4459 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4460 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4463 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4464 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4467 msgid "Environment variable not found.\n"
4468 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4471 msgid "No signal sent.\n"
4472 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4475 msgid "File name is too long.\n"
4476 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4479 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4480 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4483 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4484 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4487 msgid "Invalid signal number.\n"
4488 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4491 msgid "Error setting signal handler.\n"
4492 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4495 msgid "Segment locked.\n"
4496 msgstr "Segment låst.\n"
4499 msgid "Too many modules.\n"
4500 msgstr "För många moduler.\n"
4503 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4504 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4507 msgid "Machine type mismatch.\n"
4508 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4512 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4515 msgid "Pipe busy.\n"
4516 msgstr "Rör upptaget.\n"
4519 msgid "Pipe closed.\n"
4520 msgstr "Rör stängt.\n"
4523 msgid "Pipe not connected.\n"
4524 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4527 msgid "More data available.\n"
4528 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4531 msgid "Session canceled.\n"
4532 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4535 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4536 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4539 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4540 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4543 msgid "No more data available.\n"
4544 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4547 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4548 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4551 msgid "Directory name invalid.\n"
4552 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4555 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4556 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4559 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4560 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4563 msgid "Extended attribute table full.\n"
4564 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4567 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4568 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4571 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4572 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4575 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4576 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4579 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4580 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4583 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4584 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4587 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4588 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4591 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4592 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4595 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4596 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4599 msgid "Invalid address.\n"
4600 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4603 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4604 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4607 msgid "Pipe connected.\n"
4608 msgstr "Rör anslutet.\n"
4611 msgid "Pipe listening.\n"
4612 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4615 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4616 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4619 msgid "I/O operation aborted.\n"
4620 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4623 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4624 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4627 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4628 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4631 msgid "No access to memory location.\n"
4632 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4635 msgid "Swap error.\n"
4636 msgstr "Swap-fel.\n"
4639 msgid "Stack overflow.\n"
4640 msgstr "Stack-överspill.\n"
4643 msgid "Invalid message.\n"
4644 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4647 msgid "Cannot complete.\n"
4648 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4651 msgid "Invalid flags.\n"
4652 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4655 msgid "Unrecognized volume.\n"
4656 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4659 msgid "File invalid.\n"
4660 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4663 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4664 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4667 msgid "Nonexistent token.\n"
4668 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4671 msgid "Registry corrupt.\n"
4672 msgstr "Registret korrupt.\n"
4675 msgid "Invalid key.\n"
4676 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4679 msgid "Can't open registry key.\n"
4680 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4683 msgid "Can't read registry key.\n"
4684 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4687 msgid "Can't write registry key.\n"
4688 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4691 msgid "Registry has been recovered.\n"
4692 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4695 msgid "Registry is corrupt.\n"
4696 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4699 msgid "I/O to registry failed.\n"
4700 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4703 msgid "Not registry file.\n"
4704 msgstr "Ej registerfil.\n"
4707 msgid "Key deleted.\n"
4708 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4711 msgid "No registry log space.\n"
4712 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4715 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4716 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4719 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4720 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4723 msgid "Notify change request in progress.\n"
4724 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4727 msgid "Dependent services are running.\n"
4728 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4731 msgid "Invalid service control.\n"
4732 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4735 msgid "Service request timeout.\n"
4736 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4739 msgid "Cannot create service thread.\n"
4740 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4743 msgid "Service database locked.\n"
4744 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4747 msgid "Service already running.\n"
4748 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4751 msgid "Invalid service account.\n"
4752 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4755 msgid "Service is disabled.\n"
4756 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4759 msgid "Circular dependency.\n"
4760 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4763 msgid "Service does not exist.\n"
4764 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4767 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4768 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4771 msgid "Service not active.\n"
4772 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4775 msgid "Service controller connect failed.\n"
4776 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4779 msgid "Exception in service.\n"
4780 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4783 msgid "Database does not exist.\n"
4784 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4787 msgid "Service-specific error.\n"
4788 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4791 msgid "Process aborted.\n"
4792 msgstr "Processen avbröts.\n"
4795 msgid "Service dependency failed.\n"
4796 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4799 msgid "Service login failed.\n"
4800 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4803 msgid "Service start-hang.\n"
4804 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4807 msgid "Invalid service lock.\n"
4808 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4811 msgid "Service marked for delete.\n"
4812 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4815 msgid "Service exists.\n"
4816 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4819 msgid "System running last-known-good config.\n"
4820 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4823 msgid "Service dependency deleted.\n"
4824 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4827 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4828 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4831 msgid "Service not started since last boot.\n"
4832 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4835 msgid "Duplicate service name.\n"
4836 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4839 msgid "Different service account.\n"
4840 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4843 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4844 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4847 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4848 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4851 msgid "No recovery program for service.\n"
4852 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4855 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4856 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4859 msgid "End of media.\n"
4860 msgstr "Slut på media.\n"
4863 msgid "Filemark detected.\n"
4864 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4867 msgid "Beginning of media.\n"
4868 msgstr "Början på media.\n"
4871 msgid "Setmark detected.\n"
4872 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4875 msgid "No data detected.\n"
4876 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4879 msgid "Partition failure.\n"
4880 msgstr "Partitionsfel.\n"
4883 msgid "Invalid block length.\n"
4884 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4887 msgid "Device not partitioned.\n"
4888 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4891 msgid "Unable to lock media.\n"
4892 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4895 msgid "Unable to unload media.\n"
4896 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4899 msgid "Media changed.\n"
4900 msgstr "Media ändrades.\n"
4903 msgid "I/O bus reset.\n"
4904 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4907 msgid "No media in drive.\n"
4908 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4911 msgid "No Unicode translation.\n"
4912 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4915 msgid "DLL initialization failed.\n"
4916 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4919 msgid "Shutdown in progress.\n"
4920 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4923 msgid "No shutdown in progress.\n"
4924 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4927 msgid "I/O device error.\n"
4928 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4931 msgid "No serial devices found.\n"
4932 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4935 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4936 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4939 msgid "Serial I/O completed.\n"
4940 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4943 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4944 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4947 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4948 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4951 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4952 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4955 msgid "Unknown floppy error.\n"
4956 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4959 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4960 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4963 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4964 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4967 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4968 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4971 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4972 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4975 msgid "End of tape media.\n"
4976 msgstr "Slut på bandet.\n"
4979 msgid "Not enough server memory.\n"
4980 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4983 msgid "Possible deadlock.\n"
4984 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4987 msgid "Incorrect alignment.\n"
4988 msgstr "Felaktig justering.\n"
4991 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4992 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4995 msgid "Set-power-state failed.\n"
4996 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4999 msgid "Too many links.\n"
5000 msgstr "För många länkar.\n"
5003 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5004 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
5007 msgid "Wrong operating system.\n"
5008 msgstr "Fel operativsystem.\n"
5011 msgid "Single-instance application.\n"
5012 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
5015 msgid "Real-mode application.\n"
5016 msgstr "Real mode-program.\n"
5019 msgid "Invalid DLL.\n"
5020 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
5023 msgid "No associated application.\n"
5024 msgstr "Inget associerat program.\n"
5027 msgid "DDE failure.\n"
5031 msgid "DLL not found.\n"
5032 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5035 msgid "Out of user handles.\n"
5036 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5039 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5040 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5043 msgid "The source element is empty.\n"
5044 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5047 msgid "The destination element is full.\n"
5048 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5051 msgid "The element address is invalid.\n"
5052 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5055 msgid "The magazine is not present.\n"
5056 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5059 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5060 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5063 msgid "The device requires cleaning.\n"
5064 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5067 msgid "The device door is open.\n"
5068 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5071 msgid "The device is not connected.\n"
5072 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5075 msgid "Element not found.\n"
5076 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5079 msgid "No match found.\n"
5080 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5083 msgid "Property set not found.\n"
5084 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5087 msgid "Point not found.\n"
5088 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5091 msgid "No running tracking service.\n"
5092 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5095 msgid "No such volume ID.\n"
5096 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5099 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5100 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5103 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5104 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5107 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5108 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5111 msgid "The journal is being deleted.\n"
5112 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5115 msgid "The journal is not active.\n"
5116 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5119 msgid "Potential matching file found.\n"
5120 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5123 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5124 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5127 msgid "Invalid device name.\n"
5128 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5131 msgid "Connection unavailable.\n"
5132 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5135 msgid "Device already remembered.\n"
5136 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5139 msgid "No network or bad path.\n"
5140 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5143 msgid "Invalid network provider name.\n"
5144 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5147 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5148 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5151 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5152 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5155 msgid "Not a container.\n"
5156 msgstr "Inte en container.\n"
5159 msgid "Extended error.\n"
5160 msgstr "Utökat fel.\n"
5163 msgid "Invalid group name.\n"
5164 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5167 msgid "Invalid computer name.\n"
5168 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5171 msgid "Invalid event name.\n"
5172 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5175 msgid "Invalid domain name.\n"
5176 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5179 msgid "Invalid service name.\n"
5180 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5183 msgid "Invalid network name.\n"
5184 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5187 msgid "Invalid share name.\n"
5188 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5191 msgid "Invalid message name.\n"
5192 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5195 msgid "Invalid message destination.\n"
5196 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5199 msgid "Session credential conflict.\n"
5200 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5203 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5204 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5207 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5208 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5211 msgid "No network.\n"
5212 msgstr "Inget nätverk.\n"
5215 msgid "Operation canceled by user.\n"
5216 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5219 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5220 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5222 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5223 msgid "Connection refused.\n"
5224 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5227 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5228 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5231 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5232 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5235 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5236 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5239 msgid "Connection invalid.\n"
5240 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5243 msgid "Connection is active.\n"
5244 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5247 msgid "Network unreachable.\n"
5248 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5251 msgid "Host unreachable.\n"
5252 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5255 msgid "Protocol unreachable.\n"
5256 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5259 msgid "Port unreachable.\n"
5260 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5263 msgid "Request aborted.\n"
5264 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5267 msgid "Connection aborted.\n"
5268 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5271 msgid "Please retry operation.\n"
5272 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5275 msgid "Connection count limit reached.\n"
5276 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5279 msgid "Login time restriction.\n"
5280 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5283 msgid "Login workstation restriction.\n"
5284 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5287 msgid "Incorrect network address.\n"
5288 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5291 msgid "Service already registered.\n"
5292 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5295 msgid "Service not found.\n"
5296 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5299 msgid "User not authenticated.\n"
5300 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5303 msgid "User not logged on.\n"
5304 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5307 msgid "Continue work in progress.\n"
5308 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5311 msgid "Already initialized.\n"
5312 msgstr "Redan initierad.\n"
5315 msgid "No more local devices.\n"
5316 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5319 msgid "The site does not exist.\n"
5320 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5323 msgid "The domain controller already exists.\n"
5324 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5327 msgid "Supported only when connected.\n"
5328 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5331 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5332 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5335 msgid "The user profile is invalid.\n"
5336 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5339 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5340 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5343 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5344 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5347 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5348 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5351 msgid "No quotas for account.\n"
5352 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5355 msgid "Local user session key.\n"
5356 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5359 msgid "Password too complex for LM.\n"
5360 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5363 msgid "Unknown revision.\n"
5364 msgstr "Okänd revision.\n"
5367 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5368 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5371 msgid "Invalid owner.\n"
5372 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5375 msgid "Invalid primary group.\n"
5376 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5379 msgid "No impersonation token.\n"
5380 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5383 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5384 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5387 msgid "No logon servers available.\n"
5388 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5391 msgid "No such logon session.\n"
5392 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5395 msgid "No such privilege.\n"
5396 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5399 msgid "Privilege not held.\n"
5400 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5403 msgid "Invalid account name.\n"
5404 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5407 msgid "User already exists.\n"
5408 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5411 msgid "No such user.\n"
5412 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5415 msgid "Group already exists.\n"
5416 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5419 msgid "No such group.\n"
5420 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5423 msgid "User already in group.\n"
5424 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5427 msgid "User not in group.\n"
5428 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5431 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5432 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5435 msgid "Wrong password.\n"
5436 msgstr "Fel lösenord.\n"
5439 msgid "Ill-formed password.\n"
5440 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5443 msgid "Password restriction.\n"
5444 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5447 msgid "Logon failure.\n"
5448 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5451 msgid "Account restriction.\n"
5452 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5455 msgid "Invalid logon hours.\n"
5456 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5459 msgid "Invalid workstation.\n"
5460 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5463 msgid "Password expired.\n"
5464 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5467 msgid "Account disabled.\n"
5468 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5471 msgid "No security ID mapped.\n"
5472 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5475 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5476 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5479 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5480 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5483 msgid "Invalid sub authority.\n"
5484 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5487 msgid "Invalid ACL.\n"
5488 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5491 msgid "Invalid SID.\n"
5492 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5495 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5496 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5499 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5500 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5503 msgid "Server disabled.\n"
5504 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5507 msgid "Server not disabled.\n"
5508 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5511 msgid "Invalid ID authority.\n"
5512 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5515 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5516 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5519 msgid "Invalid group attributes.\n"
5520 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5523 msgid "Bad impersonation level.\n"
5524 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5527 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5528 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5531 msgid "Bad validation class.\n"
5532 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5535 msgid "Bad token type.\n"
5536 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5539 msgid "No security on object.\n"
5540 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5543 msgid "Can't access domain information.\n"
5544 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5547 msgid "Invalid server state.\n"
5548 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5551 msgid "Invalid domain state.\n"
5552 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5555 msgid "Invalid domain role.\n"
5556 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5559 msgid "No such domain.\n"
5560 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5563 msgid "Domain already exists.\n"
5564 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5567 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5568 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5571 msgid "Internal database corruption.\n"
5572 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5575 msgid "Internal error.\n"
5576 msgstr "Internt fel.\n"
5579 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5580 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5583 msgid "Bad descriptor format.\n"
5584 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5587 msgid "Not a logon process.\n"
5588 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5591 msgid "Logon session ID exists.\n"
5592 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5595 msgid "Unknown authentication package.\n"
5596 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5599 msgid "Bad logon session state.\n"
5600 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5603 msgid "Logon session ID collision.\n"
5604 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5607 msgid "Invalid logon type.\n"
5608 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5611 msgid "Cannot impersonate.\n"
5612 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5615 msgid "Invalid transaction state.\n"
5616 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5619 msgid "Security DB commit failure.\n"
5620 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5623 msgid "Account is built-in.\n"
5624 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5627 msgid "Group is built-in.\n"
5628 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5631 msgid "User is built-in.\n"
5632 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5635 msgid "Group is primary for user.\n"
5636 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5639 msgid "Token already in use.\n"
5640 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5643 msgid "No such local group.\n"
5644 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5647 msgid "User not in local group.\n"
5648 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5651 msgid "User already in local group.\n"
5652 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5655 msgid "Local group already exists.\n"
5656 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5658 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5659 msgid "Logon type not granted.\n"
5660 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5663 msgid "Too many secrets.\n"
5664 msgstr "För många hemligheter.\n"
5667 msgid "Secret too long.\n"
5668 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5671 msgid "Internal security DB error.\n"
5672 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5675 msgid "Too many context IDs.\n"
5676 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5679 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5680 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5683 msgid "No such member.\n"
5684 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5687 msgid "Invalid member.\n"
5688 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5691 msgid "Too many SIDs.\n"
5692 msgstr "För många SID.\n"
5695 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5696 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5699 msgid "No inheritable components.\n"
5700 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5703 msgid "File or directory corrupt.\n"
5704 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5707 msgid "Disk is corrupt.\n"
5708 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5711 msgid "No user session key.\n"
5712 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5715 msgid "License quota exceeded.\n"
5716 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5719 msgid "Wrong target name.\n"
5720 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5723 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5724 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5727 msgid "Time skew between client and server.\n"
5728 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5731 msgid "Invalid window handle.\n"
5732 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5735 msgid "Invalid menu handle.\n"
5736 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5739 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5740 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5743 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5744 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5747 msgid "Invalid hook handle.\n"
5748 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5751 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5752 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5755 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5756 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5759 msgid "Can't find window class.\n"
5760 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5763 msgid "Window owned by another thread.\n"
5764 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5767 msgid "Hotkey already registered.\n"
5768 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5771 msgid "Class already exists.\n"
5772 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5775 msgid "Class does not exist.\n"
5776 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5779 msgid "Class has open windows.\n"
5780 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5782 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5783 msgid "Invalid index.\n"
5784 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5787 msgid "Invalid icon handle.\n"
5788 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5791 msgid "Private dialog index.\n"
5792 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5795 msgid "List box ID not found.\n"
5796 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5799 msgid "No wildcard characters.\n"
5800 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5803 msgid "Clipboard not open.\n"
5804 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5807 msgid "Hotkey not registered.\n"
5808 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5811 msgid "Not a dialog window.\n"
5812 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5815 msgid "Control ID not found.\n"
5816 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5819 msgid "Invalid combo box message.\n"
5820 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5823 msgid "Not a combo box window.\n"
5824 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5827 msgid "Invalid edit height.\n"
5828 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5831 msgid "DC not found.\n"
5832 msgstr "DC ej funnen.\n"
5835 msgid "Invalid hook filter.\n"
5836 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5839 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5840 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5843 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5844 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5847 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5848 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5851 msgid "Journal hook already set.\n"
5852 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5855 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5856 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5859 msgid "Invalid list box message.\n"
5860 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5863 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5864 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5867 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5868 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5871 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5872 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5875 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5876 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5879 msgid "Window has no system menu.\n"
5880 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5883 msgid "Invalid message box style.\n"
5884 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5887 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5888 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5891 msgid "Screen already locked.\n"
5892 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5895 msgid "Window handles have different parents.\n"
5896 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5899 msgid "Not a child window.\n"
5900 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5903 msgid "Invalid GW command.\n"
5904 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5907 msgid "Invalid thread ID.\n"
5908 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5911 msgid "Not an MDI child window.\n"
5912 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5915 msgid "Popup menu already active.\n"
5916 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5919 msgid "No scrollbars.\n"
5920 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5923 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5924 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5927 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5928 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5931 msgid "No system resources.\n"
5932 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5935 msgid "No non-paged system resources.\n"
5936 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5939 msgid "No paged system resources.\n"
5940 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5943 msgid "No working set quota.\n"
5944 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5947 msgid "No page file quota.\n"
5948 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5951 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5952 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5955 msgid "Menu item not found.\n"
5956 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5959 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5960 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5963 msgid "Hook type not allowed.\n"
5964 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5967 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5972 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5975 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5976 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5979 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5983 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5987 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5991 msgid "Event log file changed.\n"
5992 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5995 msgid "Installer service failed.\n"
5996 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5999 msgid "Installation aborted by user.\n"
6000 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
6003 msgid "Installation failure.\n"
6004 msgstr "Installationsfel.\n"
6007 msgid "Installation suspended.\n"
6008 msgstr "Installationen avbruten.\n"
6011 msgid "Unknown product.\n"
6012 msgstr "Okänd produkt.\n"
6015 msgid "Unknown feature.\n"
6016 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6019 msgid "Unknown component.\n"
6020 msgstr "Okänd komponent.\n"
6023 msgid "Unknown property.\n"
6024 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6027 msgid "Invalid handle state.\n"
6028 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6031 msgid "Bad configuration.\n"
6032 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6035 msgid "Index is missing.\n"
6036 msgstr "Index saknas.\n"
6039 msgid "Installation source is missing.\n"
6040 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6043 msgid "Wrong installation package version.\n"
6044 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6047 msgid "Product uninstalled.\n"
6048 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6051 msgid "Invalid query syntax.\n"
6052 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6059 msgid "Device removed.\n"
6060 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6063 msgid "Installation already running.\n"
6064 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6067 msgid "Installation package failed to open.\n"
6068 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6071 msgid "Installation package is invalid.\n"
6072 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6075 msgid "Installer user interface failed.\n"
6076 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6079 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6080 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6096 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6120 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6131 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6132 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6135 msgid "Invalid patch package.\n"
6136 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6139 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6147 msgid "Invalid command line.\n"
6148 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6151 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6155 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6159 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6163 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6179 msgid "Invalid string UUID.\n"
6180 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6183 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6184 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6187 msgid "Invalid network address.\n"
6188 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6199 msgid "Object UUID not found.\n"
6200 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6203 msgid "UUID already registered.\n"
6204 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6207 msgid "UUID type already registered.\n"
6208 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6211 msgid "Server already listening.\n"
6212 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6215 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6216 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6219 msgid "RPC server not listening.\n"
6220 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6223 msgid "Unknown manager type.\n"
6224 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6227 msgid "Unknown interface.\n"
6228 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6231 msgid "No bindings.\n"
6232 msgstr "Inga bindningar.\n"
6235 msgid "No protocol sequences.\n"
6236 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6239 msgid "Can't create endpoint.\n"
6240 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6243 msgid "Out of resources.\n"
6244 msgstr "Slut på resurser.\n"
6247 msgid "RPC server unavailable.\n"
6248 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6251 msgid "RPC server too busy.\n"
6252 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6255 msgid "Invalid network options.\n"
6256 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6259 msgid "No RPC call active.\n"
6260 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6263 msgid "RPC call failed.\n"
6264 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6267 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6268 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6271 msgid "RPC protocol error.\n"
6272 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6275 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6276 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6279 msgid "Invalid tag.\n"
6280 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6283 msgid "Invalid array bounds.\n"
6284 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6287 msgid "No entry name.\n"
6288 msgstr "Inget postnamn.\n"
6291 msgid "Invalid name syntax.\n"
6292 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6295 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6296 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6299 msgid "No network address.\n"
6300 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6303 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6304 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6307 msgid "Unknown authentication type.\n"
6308 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6311 msgid "Maximum calls too low.\n"
6312 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6315 msgid "String too long.\n"
6316 msgstr "Strängen för lång.\n"
6319 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6320 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6323 msgid "Procedure number out of range.\n"
6324 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6327 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6328 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6331 msgid "Unknown authentication service.\n"
6332 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6335 msgid "Unknown authentication level.\n"
6336 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6339 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6340 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6343 msgid "Unknown authorization service.\n"
6344 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6347 msgid "Invalid entry.\n"
6348 msgstr "Ogiltig post.\n"
6351 msgid "Can't perform operation.\n"
6352 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6355 msgid "Endpoints not registered.\n"
6356 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6359 msgid "Nothing to export.\n"
6360 msgstr "Inget att exportera.\n"
6363 msgid "Incomplete name.\n"
6364 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6367 msgid "Invalid version option.\n"
6368 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6371 msgid "No more members.\n"
6372 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6375 msgid "Not all objects unexported.\n"
6376 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6379 msgid "Interface not found.\n"
6380 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6383 msgid "Entry already exists.\n"
6384 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6387 msgid "Entry not found.\n"
6388 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6391 msgid "Name service unavailable.\n"
6392 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6395 msgid "Invalid network address family.\n"
6396 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6399 msgid "Operation not supported.\n"
6400 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6403 msgid "No security context available.\n"
6404 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6407 msgid "RPCInternal error.\n"
6408 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6411 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6412 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6415 msgid "Address error.\n"
6416 msgstr "Adressfel.\n"
6419 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6420 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6423 msgid "Floating-point underflow.\n"
6424 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6427 msgid "Floating-point overflow.\n"
6428 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6431 msgid "No more entries.\n"
6432 msgstr "Inga fler poster.\n"
6435 msgid "Character translation table open failed.\n"
6436 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6439 msgid "Character translation table file too small.\n"
6440 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6443 msgid "Null context handle.\n"
6444 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6447 msgid "Context handle damaged.\n"
6448 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6451 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6452 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6455 msgid "Cannot get call handle.\n"
6456 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6459 msgid "Null reference pointer.\n"
6460 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6463 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6464 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6467 msgid "Byte count too small.\n"
6468 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6471 msgid "Bad stub data.\n"
6472 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6475 msgid "Invalid user buffer.\n"
6476 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6479 msgid "Unrecognized media.\n"
6480 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6483 msgid "No trust secret.\n"
6487 msgid "No trust SAM account.\n"
6491 msgid "Trusted domain failure.\n"
6495 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6499 msgid "Trust logon failure.\n"
6503 msgid "RPC call already in progress.\n"
6504 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6507 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6508 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6511 msgid "Account expired.\n"
6512 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6515 msgid "Redirector has open handles.\n"
6516 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6519 msgid "Printer driver already installed.\n"
6520 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6523 msgid "Unknown port.\n"
6524 msgstr "Okänd port.\n"
6527 msgid "Unknown printer driver.\n"
6528 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6531 msgid "Unknown print processor.\n"
6532 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6535 msgid "Invalid separator file.\n"
6536 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6539 msgid "Invalid priority.\n"
6540 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6543 msgid "Invalid printer name.\n"
6544 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6547 msgid "Printer already exists.\n"
6548 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6551 msgid "Invalid printer command.\n"
6552 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6555 msgid "Invalid data type.\n"
6556 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6559 msgid "Invalid environment.\n"
6560 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6563 msgid "No more bindings.\n"
6564 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6567 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6571 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6575 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6579 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6583 msgid "Server has open handles.\n"
6584 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6587 msgid "Resource data not found.\n"
6588 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6591 msgid "Resource type not found.\n"
6592 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6595 msgid "Resource name not found.\n"
6596 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6599 msgid "Resource language not found.\n"
6600 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6603 msgid "Not enough quota.\n"
6604 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6607 msgid "No interfaces.\n"
6608 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6611 msgid "RPC call canceled.\n"
6612 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6615 msgid "Binding incomplete.\n"
6616 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6619 msgid "RPC comm failure.\n"
6620 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6623 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6624 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6627 msgid "No principal name registered.\n"
6628 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6631 msgid "Not an RPC error.\n"
6632 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6635 msgid "UUID is local only.\n"
6636 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6639 msgid "Security package error.\n"
6640 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6643 msgid "Thread not canceled.\n"
6644 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6647 msgid "Invalid handle operation.\n"
6648 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6651 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6652 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6655 msgid "Wrong stub version.\n"
6656 msgstr "Fel stub-version.\n"
6659 msgid "Invalid pipe object.\n"
6660 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6663 msgid "Wrong pipe order.\n"
6664 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6667 msgid "Wrong pipe version.\n"
6668 msgstr "Fel version på röret.\n"
6671 msgid "Group member not found.\n"
6672 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6675 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6676 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6679 msgid "Invalid object.\n"
6680 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6683 msgid "Invalid time.\n"
6684 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6687 msgid "Invalid form name.\n"
6688 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6691 msgid "Invalid form size.\n"
6692 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6695 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6696 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6699 msgid "Printer deleted.\n"
6700 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6703 msgid "Invalid printer state.\n"
6704 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6707 msgid "User must change password.\n"
6708 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6711 msgid "Domain controller not found.\n"
6712 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6715 msgid "Account locked out.\n"
6716 msgstr "Konto utlåst.\n"
6719 msgid "Invalid pixel format.\n"
6720 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6723 msgid "Invalid driver.\n"
6724 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6727 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6728 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6731 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6732 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6735 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6736 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6743 msgid "RPC pipe closed.\n"
6744 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6747 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6748 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6751 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6752 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6755 msgid "No site name available.\n"
6756 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6759 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6760 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6763 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6764 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6767 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6768 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6771 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6772 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6775 msgid "The interface could not be exported.\n"
6776 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6779 msgid "The profile could not be added.\n"
6780 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6783 msgid "The profile element could not be added.\n"
6784 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6787 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6788 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6791 msgid "The group element could not be added.\n"
6792 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6803 msgid "This network connection does not exist.\n"
6804 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6807 msgid "Connection reset by peer.\n"
6808 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6812 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6813 msgid "No Signature found in file.\n"
6814 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6816 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6821 msgid "Local Monitor"
6822 msgstr "Lokal skärm"
6825 msgid "Add a Local Port"
6826 msgstr "Lägg till en lokal port"
6829 msgid "&Enter the port name to add:"
6830 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6833 msgid "Configure LPT Port"
6834 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6837 msgid "Timeout (seconds)"
6838 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6841 msgid "&Transmission Retry:"
6842 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6845 msgid "'%s' is not a valid port name"
6846 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6849 msgid "Port %s already exists"
6850 msgstr "Porten %s finns redan"
6853 msgid "This port has no options to configure"
6854 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6857 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6859 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6864 msgstr "Skicka e-post"
6866 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6867 msgid "Begin request has already been made.\n"
6872 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6873 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6874 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6878 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6879 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6880 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6884 #| msgid "Byte count too small.\n"
6885 msgid "Buffer is too small.\n"
6886 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6890 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6891 msgid "Invalid request.\n"
6892 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6896 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6897 msgid "Invalid stream number.\n"
6898 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6902 #| msgid "Invalid data type.\n"
6903 msgid "Invalid media type.\n"
6904 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6908 #| msgid "No more entries.\n"
6909 msgid "No more input is accepted.\n"
6910 msgstr "Inga fler poster.\n"
6914 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6915 msgid "Object is not initialized.\n"
6916 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6920 #| msgid "Operation not supported.\n"
6921 msgid "Representation is not supported.\n"
6922 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6925 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6930 #| msgid "Unsupported type.\n"
6931 msgid "Unsupported service.\n"
6932 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6936 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6937 msgid "Unexpected error.\n"
6938 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6942 #| msgid "Invalid time.\n"
6943 msgid "Invalid type.\n"
6944 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6948 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6949 msgid "Invalid file format.\n"
6950 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6954 #| msgid "Invalid time.\n"
6955 msgid "Invalid timestamp.\n"
6956 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6960 #| msgid "Unsupported type.\n"
6961 msgid "Unsupported scheme.\n"
6962 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6966 #| msgid "Unsupported type.\n"
6967 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6968 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6972 #| msgid "Unsupported type.\n"
6973 msgid "Unsupported time format.\n"
6974 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6977 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6981 msgid "No duration set for the sample.\n"
6986 #| msgid "Invalid data.\n"
6987 msgid "Invalid stream data.\n"
6988 msgstr "Ogiltigt data.\n"
6992 #| msgid "Help not available."
6993 msgid "Realtime support is not available.\n"
6994 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
6998 #| msgid "Unsupported type.\n"
6999 msgid "Unsupported rate.\n"
7000 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported thinning.\n"
7006 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7010 #| msgid "Request not supported.\n"
7011 msgid "Reversing is not supported.\n"
7012 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7016 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7017 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7018 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7021 msgid "Rate change was preempted.\n"
7026 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7027 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7028 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7032 #| msgid "Help not available."
7033 msgid "Value is not available.\n"
7034 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7038 #| msgid "Help not available."
7039 msgid "Clock is not available.\n"
7040 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7044 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7045 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7046 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7050 #| msgid "The driver was not enabled."
7051 msgid "The timer was orphaned.\n"
7052 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7056 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7057 msgid "State transition is pending.\n"
7058 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7062 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7063 msgid "Unsupported state transition.\n"
7064 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7068 #| msgid "A printer error occurred."
7069 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7070 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7073 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7078 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7079 msgid "Sample is not writable.\n"
7080 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7084 #| msgid "Path is invalid.\n"
7085 msgid "Key is invalid.\n"
7086 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7090 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7091 msgid "Bad startup version.\n"
7092 msgstr "Fel stub-version.\n"
7096 #| msgid "Unsupported type.\n"
7097 msgid "Unsupported caption.\n"
7098 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7102 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7103 msgid "Invalid position.\n"
7104 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7108 #| msgid "File not found.\n"
7109 msgid "Attribute is not found.\n"
7110 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7114 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7115 msgid "Property type is not allowed.\n"
7116 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7120 #| msgid "Operation not supported.\n"
7121 msgid "Property type is not supported.\n"
7122 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7126 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7127 msgid "Property is empty.\n"
7128 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7132 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7133 msgid "Property is not empty.\n"
7134 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7138 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7139 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7140 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7143 msgid "Vector property is required.\n"
7148 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7149 msgid "Operation was cancelled.\n"
7150 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7154 #| msgid "Server not disabled.\n"
7155 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7156 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7159 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7164 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7165 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7166 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7169 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7174 #| msgid "Unknown interface.\n"
7175 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7176 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7180 #| msgid "Invalid index.\n"
7181 msgid "Invalid work queue index.\n"
7182 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7186 #| msgid "No logon servers available.\n"
7187 msgid "No events available.\n"
7188 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7192 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7193 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7194 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7198 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7199 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7200 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7203 msgid "Shutdown() was called.\n"
7208 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7209 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7210 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7213 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7218 #| msgid "Property set not found.\n"
7219 msgid "Property wasn't found.\n"
7220 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7224 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7225 msgid "Property is read-only.\n"
7226 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7230 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7231 msgid "Property is not allowed.\n"
7232 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7236 #| msgid "Resource in use.\n"
7237 msgid "Media source is not started.\n"
7238 msgstr "Resursen används.\n"
7242 #| msgid "Unsupported type.\n"
7243 msgid "Unsupported media format.\n"
7244 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7248 #| msgid "Resource in use.\n"
7249 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7250 msgstr "Resursen används.\n"
7254 #| msgid "No data detected.\n"
7255 msgid "No media streams were selected.\n"
7256 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7260 #| msgid "Unsupported type.\n"
7261 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7262 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7265 msgid "Stream sink was removed.\n"
7269 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7274 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7275 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7276 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7280 #| msgid "Domain already exists.\n"
7281 msgid "Stream sink already exists.\n"
7282 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
7286 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7287 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7288 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7292 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7293 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7294 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7298 #| msgid "Class already exists.\n"
7299 msgid "Sink was already stopped.\n"
7300 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7303 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7308 #| msgid "No data detected.\n"
7309 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7310 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7314 #| msgid "File name is too long.\n"
7315 msgid "Metadata was too long.\n"
7316 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
7319 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7323 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7328 #| msgid "Connection invalid.\n"
7329 msgid "Optional node is invalid.\n"
7330 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7334 #| msgid "Cannot find the printer."
7335 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7336 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7340 #| msgid "Module not found.\n"
7341 msgid "Codec was not found.\n"
7342 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7346 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7347 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7348 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7352 #| msgid "Request not supported.\n"
7353 msgid "Topology request is not supported.\n"
7354 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7358 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7359 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7360 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7363 msgid "Found loops in topology.\n"
7368 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7369 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7370 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7374 #| msgid "Index is missing.\n"
7375 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7376 msgstr "Index saknas.\n"
7380 #| msgid "The device is not connected.\n"
7381 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7382 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7386 #| msgid "Index is missing.\n"
7387 msgid "Source is missing.\n"
7388 msgstr "Index saknas.\n"
7391 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7395 msgid "Clock has no time source set.\n"
7400 #| msgid "Class already exists.\n"
7401 msgid "Clock state was already set.\n"
7402 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7404 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7405 msgid "Enter Network Password"
7406 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7408 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7409 msgid "Please enter your username and password:"
7410 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7412 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7416 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7420 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7424 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7425 msgid "&Save this password (insecure)"
7426 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7429 msgid "Entire Network"
7430 msgstr "Hela nätverket"
7433 msgid "Sound Selection"
7436 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7438 msgstr "&Spara som..."
7445 msgid "&Attributes:"
7453 msgid "Hyperlink Information"
7454 msgstr "Länkinformation"
7456 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7465 msgid "HTML Document"
7466 msgstr "HTML-dokument"
7469 msgid "Downloading from %s..."
7470 msgstr "Hämtar från %s..."
7478 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7479 "file path and try again."
7481 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7485 msgid "path %s not found"
7486 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7489 msgid "insert disk %s"
7494 "Windows Installer %s\n"
7497 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7499 "Install a product:\n"
7500 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7501 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7502 "\t/a package [property]\n"
7503 "Repair an installation:\n"
7504 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7505 "Uninstall a product:\n"
7506 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7507 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7508 "Advertise a product:\n"
7509 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7511 "\t/p patch_package [property]\n"
7512 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7513 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7514 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7515 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7516 "Register the MSI Service:\n"
7518 "Unregister the MSI Service:\n"
7520 "Display this help:\n"
7524 "Windows Installer %s\n"
7527 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7529 "Installera en produkt:\n"
7530 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7531 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7532 "\t/a paket [egenskap]\n"
7533 "Laga en installation:\n"
7534 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7535 "Avinstallera en produkt:\n"
7536 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7537 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7538 "Gör reklam för en produkt:\n"
7539 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7540 "Applicera en patch:\n"
7541 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7542 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7543 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7544 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7545 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7546 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7548 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7550 "Visa denna hjälp:\n"
7555 msgid "enter which folder contains %s"
7556 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7559 msgid "install source for feature missing"
7560 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7563 msgid "network drive for feature missing"
7564 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7567 msgid "feature from:"
7568 msgstr "funktion från:"
7571 msgid "choose which folder contains %s"
7572 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7574 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7579 msgid "Allocating registry space"
7580 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7583 msgid "Searching for installed applications"
7584 msgstr "Söker efter installerade program"
7587 msgid "Binding executables"
7588 msgstr "Binder körbara filer"
7590 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7591 msgid "Searching for qualifying products"
7592 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7594 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7595 msgid "Computing space requirements"
7596 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7599 msgid "Creating folders"
7600 msgstr "Skapar mappar"
7603 msgid "Creating shortcuts"
7604 msgstr "Skapar genvägar"
7607 msgid "Deleting services"
7608 msgstr "Tar bort tjänster"
7611 msgid "Creating duplicate files"
7612 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7615 msgid "Searching for related applications"
7616 msgstr "Söker efter relaterade program"
7619 msgid "Copying network install files"
7620 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7623 msgid "Copying new files"
7624 msgstr "Kopierar nya filer"
7627 msgid "Installing ODBC components"
7628 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7631 msgid "Installing new services"
7632 msgstr "Installerar nya tjänster"
7635 msgid "Installing system catalog"
7636 msgstr "Installerar systemkatalog"
7639 msgid "Validating install"
7640 msgstr "Validerar installation"
7643 msgid "Evaluating launch conditions"
7647 msgid "Migrating feature states from related applications"
7648 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7651 msgid "Moving files"
7652 msgstr "Flyttar filer"
7655 msgid "Publishing assembly information"
7656 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7659 msgid "Unpublishing assembly information"
7660 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7663 msgid "Patching files"
7664 msgstr "Patchar filer"
7667 msgid "Updating component registration"
7668 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7671 msgid "Publishing Qualified Components"
7672 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7675 msgid "Publishing Product Features"
7676 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7679 msgid "Publishing product information"
7680 msgstr "Publicerar produktinformation"
7683 msgid "Registering Class servers"
7684 msgstr "Registrerar klasservrar"
7687 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7688 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7691 msgid "Registering extension servers"
7692 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7695 msgid "Registering fonts"
7696 msgstr "Registrerar typsnitt"
7699 msgid "Registering MIME info"
7700 msgstr "Registrerar MIME-information"
7703 msgid "Registering product"
7704 msgstr "Registrerar produkt"
7707 msgid "Registering program identifiers"
7708 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7711 msgid "Registering type libraries"
7712 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7715 msgid "Registering user"
7716 msgstr "Registrerar användare"
7719 msgid "Removing duplicated files"
7720 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7722 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7723 msgid "Updating environment strings"
7724 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7727 msgid "Removing applications"
7728 msgstr "Tar bort program"
7731 msgid "Removing files"
7732 msgstr "Tar bort filer"
7735 msgid "Removing folders"
7736 msgstr "Tar bort mappar"
7739 msgid "Removing INI files entries"
7740 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7743 msgid "Removing ODBC components"
7744 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7747 msgid "Removing system registry values"
7748 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7751 msgid "Removing shortcuts"
7752 msgstr "Tar bort genvägar"
7755 msgid "Registering modules"
7756 msgstr "Registrerar moduler"
7759 msgid "Unregistering modules"
7760 msgstr "Avregistrerar moduler"
7763 msgid "Initializing ODBC directories"
7764 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7767 msgid "Starting services"
7768 msgstr "Startar tjänster"
7771 msgid "Stopping services"
7772 msgstr "Stoppar tjänster"
7775 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7776 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7779 msgid "Unpublishing Product Features"
7780 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7783 msgid "Unpublishing product information"
7784 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7787 msgid "Unregister Class servers"
7788 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7791 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7792 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7795 msgid "Unregistering extension servers"
7796 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7799 msgid "Unregistering fonts"
7800 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7803 msgid "Unregistering MIME info"
7804 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7807 msgid "Unregistering program identifiers"
7808 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7811 msgid "Unregistering type libraries"
7812 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7815 msgid "Writing INI files values"
7816 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7819 msgid "Writing system registry values"
7820 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7823 msgid "Free space: [1]"
7824 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7827 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7828 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7834 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7838 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7839 msgid "Shortcut: [1]"
7840 msgstr "Genväg: [1]"
7842 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7843 msgid "Service: [1]"
7844 msgstr "Tjänst: [1]"
7846 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7847 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7848 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7851 msgid "Found application: [1]"
7852 msgstr "Hittat program: [1]"
7855 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7856 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7859 msgid "Service: [2]"
7860 msgstr "Tjänst: [2]"
7863 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7864 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7867 msgid "Application: [1]"
7868 msgstr "Program: [1]"
7870 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7871 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7872 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7875 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7876 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7878 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7879 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7880 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7882 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7883 msgid "Feature: [1]"
7884 msgstr "Funktion: [1]"
7886 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7887 msgid "Class Id: [1]"
7888 msgstr "Klass-ID: [1]"
7891 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7892 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7894 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7895 msgid "Extension: [1]"
7896 msgstr "Tillägg: [1]"
7898 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7900 msgstr "Typsnitt: [1]"
7902 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7903 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7906 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7910 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7914 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7915 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7916 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7918 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7919 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7920 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7923 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7924 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7926 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7927 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7928 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7931 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7932 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7934 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7935 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7936 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7939 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7943 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7944 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7947 msgid "{{Fatal error: }}"
7948 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7951 msgid "{{Error [1]. }}"
7952 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7955 msgid "Warning [1]."
7956 msgstr "Varning [1]."
7964 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7965 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7966 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7968 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7969 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7970 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7973 msgid "{{Disk full: }}"
7974 msgstr "{{Disken är full: }}"
7977 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7978 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7981 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7982 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7985 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7986 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7989 msgid "Action start [Time]: [1]."
7993 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7997 msgid "Please insert the disk: [2]"
7998 msgstr "Mata in disken: [2]"
8002 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8003 "that you can access it."
8007 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8008 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
8012 "Wine MS-RLE video codec\n"
8013 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8015 "Wine MS-RLE videokodek\n"
8016 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8019 msgid "Video Compression"
8020 msgstr "Videokomprimering"
8023 msgid "&Compressor:"
8024 msgstr "&Komprimering:"
8027 msgid "Con&figure..."
8028 msgstr "Kon&figurera..."
8035 msgid "Compression &Quality:"
8036 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
8039 msgid "&Key Frame Every"
8040 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
8044 msgstr "&Datafrekvens"
8051 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8052 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
8055 msgid "Wine Video 1 video codec"
8056 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
8059 msgid "unknown object"
8060 msgstr "okänt objekt"
8072 msgstr "rullningslist"
8112 msgstr "verktygstips"
8148 msgstr "verktygsfält"
8159 msgid "column header"
8160 msgstr "kolumnhuvud"
8183 msgid "help balloon"
8184 msgstr "hjälpballong"
8196 msgstr "listelement"
8200 msgstr "disposition"
8203 msgid "outline item"
8204 msgstr "dispositionspost"
8211 msgid "property page"
8212 msgstr "egenskapssida"
8224 msgstr "statisk text"
8235 msgid "check button"
8236 msgstr "markeringsknapp"
8239 msgid "radio button"
8240 msgstr "envalsknapp"
8244 msgstr "kombinationsruta"
8251 msgid "progress bar"
8252 msgstr "förloppsmätare"
8259 msgid "hot key field"
8260 msgstr "snabbknappsfält"
8264 msgstr "skjutreglage"
8283 msgid "drop down button"
8284 msgstr "listruteknapp"
8291 msgid "grid drop down button"
8292 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8296 msgstr "blanktecken"
8299 msgid "page tab list"
8300 msgstr "bladflikslista"
8307 msgid "split button"
8308 msgstr "delad knapp"
8315 msgid "outline button"
8316 msgstr "dispositionsknapp"
8319 msgctxt "object state"
8324 msgctxt "object state"
8326 msgstr "otillgängligt"
8329 msgctxt "object state"
8334 msgctxt "object state"
8339 msgctxt "object state"
8344 msgctxt "object state"
8349 msgctxt "object state"
8354 msgctxt "object state"
8356 msgstr "skrivskyddat"
8359 msgctxt "object state"
8364 msgctxt "object state"
8369 msgctxt "object state"
8374 msgctxt "object state"
8379 msgctxt "object state"
8384 msgctxt "object state"
8389 msgctxt "object state"
8394 msgctxt "object state"
8399 msgctxt "object state"
8404 msgctxt "object state"
8406 msgstr "utanför skärmen"
8409 msgctxt "object state"
8411 msgstr "storleksändringsbar"
8414 msgctxt "object state"
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "self voicing"
8424 msgctxt "object state"
8429 msgctxt "object state"
8434 msgctxt "object state"
8439 msgctxt "object state"
8441 msgstr "traverserad"
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "multi selectable"
8446 msgstr "flerfaldigt valbar"
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "extended selectable"
8451 msgstr "utökat valbar"
8454 msgctxt "object state"
8456 msgstr "varning låg"
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "alert medium"
8461 msgstr "varning medel"
8464 msgctxt "object state"
8466 msgstr "varning hög"
8469 msgctxt "object state"
8474 msgctxt "object state"
8478 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8482 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8502 #| msgid "Select the format you want to use:"
8503 msgid "Select the data you want to connect to:"
8504 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8508 #| msgid "LAN Connection"
8510 msgstr "LAN-anslutning"
8514 #| msgid "Select the format you want to use:"
8515 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8516 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8519 msgid "1. Specify the source of data:"
8524 #| msgid "Please enter your name"
8525 msgid "Use &data source name"
8526 msgstr "Ange ditt namn"
8530 #| msgid "Reset Connections"
8531 msgid "Use c&onnection string"
8532 msgstr "Återställda anslutningar"
8536 #| msgid "LAN Connection"
8537 msgid "&Connection string:"
8538 msgstr "LAN-anslutning"
8544 msgstr "&Lägg till..."
8547 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8552 #| msgid "&User name:"
8554 msgstr "A&nvändarnamn:"
8558 #| msgid "&Blank page"
8559 msgid "&Blank password"
8560 msgstr "&Blank sida"
8564 #| msgid "Wrong password.\n"
8565 msgid "Allow &saving password"
8566 msgstr "Fel lösenord.\n"
8569 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8574 #| msgid "Reset Connections"
8575 msgid "&Test Connection"
8576 msgstr "Återställda anslutningar"
8578 #: version.rc:91 winemine.rc:65
8584 #| msgid "Network share"
8585 msgid "Network settings"
8586 msgstr "Nätverksutdelning"
8590 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8591 msgid "&Impersonation level:"
8592 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
8595 msgid "P&rotection level:"
8600 #| msgid "Connected"
8624 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8625 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8631 msgid "&Edit Value..."
8632 msgstr "R&edigera..."
8636 #| msgid "Properties"
8637 msgid "Data Link Error"
8642 #| msgid "Please select a file."
8643 msgid "Please select a provider."
8644 msgstr "Var god välj en fil."
8648 #| msgid "Properties"
8649 msgid "Data Link Properties"
8653 msgid "OLE DB Provider(s)"
8669 msgid "Share Deny None"
8673 msgid "Share Deny Read"
8677 msgid "Share Deny Write"
8681 msgid "Share Exclusive"
8686 #| msgid "I/O Writes"
8688 msgstr "I/O-skrivningar"
8691 msgid "Insert Object"
8692 msgstr "Infoga objekt"
8695 msgid "Object Type:"
8698 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8707 msgid "Create Control"
8708 msgstr "Skapa en kontroll"
8711 msgid "Create From File"
8712 msgstr "Skapa från fil"
8715 msgid "&Add Control..."
8716 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8719 msgid "Display As Icon"
8720 msgstr "Visa som ikon"
8722 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8731 msgid "Paste Special"
8732 msgstr "Klistra in special"
8734 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8738 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8739 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8741 msgstr "Klistra &in"
8745 msgstr "Klistra in &länk"
8752 msgid "&Display As Icon"
8753 msgstr "&Visa som ikon"
8756 msgid "Change &Icon..."
8757 msgstr "Byt &ikon..."
8760 msgid "Insert a new %s object into your document"
8761 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8765 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8766 "may activate it using the program which created it."
8768 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8769 "det med programmet som skapade det."
8771 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8777 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8780 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8784 msgstr "Lägg till kontroll"
8788 msgstr "&Konvertera..."
8791 msgid "%1 %2 &Object"
8792 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8798 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8804 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8809 "activate it using %s."
8811 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8816 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8817 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8819 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8820 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8824 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8825 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8828 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8829 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8833 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8834 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8837 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8838 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8843 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8844 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8845 "be reflected in your document."
8847 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8848 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8852 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8853 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8855 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8856 msgid "Unknown Type"
8860 msgid "Unknown Source"
8861 msgstr "Okänd källa"
8864 msgid "the program which created it"
8865 msgstr "programmet som skapade det"
8869 msgstr "Bildinläsning"
8872 msgid "SCANNING... Please Wait"
8873 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8876 msgctxt "unit: pixels"
8881 msgctxt "unit: bits"
8885 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8886 msgctxt "unit: dots/inch"
8891 msgctxt "unit: percent"
8896 msgctxt "unit: microseconds"
8901 msgid "Settings for %s"
8902 msgstr "Egenskaper för %s"
8906 msgstr "Baudfrekvens"
8913 msgid "Flow Control"
8914 msgstr "Flödeskontroll"
8925 msgid "Copying Files..."
8926 msgstr "Kopierar filer..."
8929 msgid "Destination:"
8930 msgstr "Destination:"
8933 msgid "Files Needed"
8934 msgstr "Filer behövs"
8938 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8939 "make sure the correct drive is selected below"
8941 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8942 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8945 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8946 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8949 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8950 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8952 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8957 msgid "Copy files from:"
8958 msgstr "Kopiera filer från:"
8961 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8962 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8969 msgid "&Save Background As..."
8970 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8973 msgid "Set As Back&ground"
8974 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8977 msgid "&Copy Background"
8978 msgstr "K&opiera bakgrund"
8981 msgid "Set as &Desktop Item"
8982 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8985 msgid "Create Shor&tcut"
8986 msgstr "Skapa genv&äg"
8988 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8989 msgid "Add to &Favorites..."
8990 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8994 msgstr "Tecken&kodning"
9000 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9002 msgstr "&Öppna länk"
9004 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9005 msgid "Open Link in &New Window"
9006 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
9008 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9009 msgid "Save Target &As..."
9010 msgstr "Spara &mål som..."
9012 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9013 msgid "&Print Target"
9014 msgstr "Skriv ut m&ål"
9016 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9017 msgid "S&how Picture"
9020 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9021 msgid "&Save Picture As..."
9022 msgstr "Spara bil&d som..."
9025 msgid "&E-mail Picture..."
9026 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
9029 msgid "Pr&int Picture..."
9030 msgstr "Skriv &ut bild..."
9033 msgid "&Go to My Pictures"
9034 msgstr "&Gå till Mina bilder"
9036 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9037 msgid "Set as Back&ground"
9038 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9040 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9041 msgid "Set as &Desktop Item..."
9042 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
9044 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9045 msgid "Copy Shor&tcut"
9046 msgstr "Kopier&a genväg"
9048 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9050 msgstr "&Egenskaper"
9052 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9056 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9060 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9081 msgid "&Cell Properties"
9082 msgstr "&Cellegenskaper"
9085 msgid "&Table Properties"
9086 msgstr "&Tabellegenskaper"
9089 msgid "Open in &New Window"
9090 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
9097 msgid "&Save Video As..."
9098 msgstr "Spara bil&d som..."
9100 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9106 msgstr "Spola tillbaka"
9113 msgid "Resource Failures"
9117 msgid "Dump Tracking Info"
9137 msgid "Dump DisplayTree"
9141 msgid "Dump FormatCaches"
9145 msgid "Dump LayoutRects"
9149 msgid "Memory Monitor"
9150 msgstr "Minnesmätare"
9153 msgid "Performance Meters"
9154 msgstr "Prestandamätare"
9161 msgid "&Browse View"
9162 msgstr "&Bläddra-vy"
9166 msgstr "R&edigera-vy"
9168 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9182 msgstr "En sida upp"
9186 msgstr "En sida ned"
9190 msgstr "Rulla uppåt"
9194 msgstr "Rulla nedåt"
9198 msgstr "Längst åt vänster"
9202 msgstr "Längst åt höger"
9206 msgstr "En sida åt vänster"
9210 msgstr "En sida åt höger"
9214 msgstr "Rulla åt vänster"
9217 msgid "Scroll Right"
9218 msgstr "Rulla åt höger"
9221 msgid "Wine Internet Explorer"
9222 msgstr "Wine Internet Explorer"
9226 msgstr "&w&bSida &p"
9228 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9229 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9230 msgid "Lar&ge Icons"
9231 msgstr "S&tora ikoner"
9233 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9234 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9235 msgid "S&mall Icons"
9236 msgstr "S&må ikoner"
9238 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9242 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9243 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9247 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9248 msgid "Arrange &Icons"
9249 msgstr "Ordna &ikoner"
9253 msgstr "Efter &namn"
9261 msgstr "Efter &storlek"
9265 msgstr "Efter &datum"
9268 msgid "&Auto Arrange"
9269 msgstr "Ordna &automatiskt"
9272 msgid "Line up Icons"
9273 msgstr "Rada upp ikoner"
9276 msgid "Paste as Link"
9277 msgstr "Klistra in som genväg"
9279 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9296 msgctxt "recycle bin"
9313 msgid "Create &Link"
9314 msgstr "Skapa &länk"
9320 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9321 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9326 msgid "&About Control Panel"
9327 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9329 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9330 msgid "Browse for Folder"
9331 msgstr "Bläddra efter mapp"
9338 msgid "&Make New Folder"
9347 msgstr "Ja till &allt"
9354 msgid "Wine &license"
9355 msgstr "Wine-&licens"
9358 msgid "Running on %s"
9362 msgid "Wine was brought to you by:"
9363 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9371 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9372 "will open it for you."
9374 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9375 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9381 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9384 msgstr "&Bläddra..."
9386 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9388 #| msgid "File type"
9392 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9396 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9400 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9402 #| msgid "Creation date"
9403 msgid "Creation date:"
9406 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9408 #| msgid "&Attributes:"
9412 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9416 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9428 #| msgid "Change &Icon..."
9430 msgstr "Byt &ikon..."
9435 msgid "Last modified:"
9440 #| msgid "Last Change:"
9441 msgid "Last accessed:"
9442 msgstr "Sist ändrad:"
9444 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9448 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9456 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9461 msgid "Size available"
9462 msgstr "Ledigt utrymme"
9466 msgstr "Kommentarer"
9477 msgid "Original location"
9478 msgstr "Ursprunglig plats"
9481 msgid "Date deleted"
9482 msgstr "Borttagningsdatum"
9484 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9485 msgctxt "display name"
9489 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9491 msgstr "Den här datorn"
9494 msgid "Control Panel"
9495 msgstr "Kontrollpanel"
9506 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9507 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9514 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9515 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9517 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9522 msgid "My Documents"
9523 msgstr "Mina dokument"
9543 msgstr "Mina videoklipp"
9562 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9567 msgid "Program Files"
9572 msgstr "Mina bilder"
9575 msgid "Common Files"
9576 msgstr "Delade filer"
9578 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9583 msgid "Administrative Tools"
9584 msgstr "Administrationsverktyg"
9599 msgid "Program Files (x86)"
9600 msgstr "Program (x86)"
9606 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9618 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9627 msgid "Sample Music"
9628 msgstr "Exempelmusik"
9631 msgid "Sample Pictures"
9632 msgstr "Exempelbilder"
9635 msgid "Sample Playlists"
9636 msgstr "Exempelspellistor"
9639 msgid "Sample Videos"
9640 msgstr "Exempelvideoklipp"
9644 msgstr "Sparade spel"
9656 msgstr "Nedladdningar"
9659 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9660 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9663 msgid "Error during creation of a new folder"
9664 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9667 msgid "Confirm file deletion"
9668 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9671 msgid "Confirm folder deletion"
9672 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9675 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9676 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9679 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9680 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9683 msgid "Confirm file overwrite"
9684 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9688 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9690 "Do you want to replace it?"
9692 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9694 "Vill du skriva över den?"
9697 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9698 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9702 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9703 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9706 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9707 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9710 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9711 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9714 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9716 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9721 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9723 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9724 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9727 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9729 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9730 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9734 msgid "Wine Control Panel"
9735 msgstr "Wines kontrollpanel"
9738 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9739 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9742 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9743 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9746 msgid "Executable files (*.exe)"
9747 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9750 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9751 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9754 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9755 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9758 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9759 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9762 msgid "Confirm deletion"
9763 msgstr "Bekräfta borttagning"
9767 "A file already exists at the path %1.\n"
9769 "Do you want to replace it?"
9771 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9773 "Vill du ersätta den?"
9777 "A folder already exists at the path %1.\n"
9779 "Do you want to replace it?"
9781 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9783 "Vill du ersätta den?"
9786 msgid "Confirm overwrite"
9787 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9791 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9792 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9793 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9794 "any later version.\n"
9796 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9797 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9798 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9801 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9802 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9803 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9805 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9806 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9807 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9808 "önskar) någon senare version.\n"
9810 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9811 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9812 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9813 "för fler detaljer.\n"
9815 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9816 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9817 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9820 msgid "Wine License"
9821 msgstr "Wine-licens"
9825 msgstr "Papperskorg"
9827 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9832 msgid "Don't show me th&is message again"
9833 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9840 msgctxt "time unit: hours"
9845 msgctxt "time unit: minutes"
9850 msgctxt "time unit: seconds"
9855 msgid "Select Source"
9859 msgid "China Standard Time"
9863 msgid "China Daylight Time"
9867 msgid "North Asia Standard Time"
9871 msgid "North Asia Daylight Time"
9875 msgid "Georgian Standard Time"
9879 msgid "Georgian Daylight Time"
9883 msgid "Nepal Standard Time"
9887 msgid "Nepal Daylight Time"
9891 msgid "Cape Verde Standard Time"
9895 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9900 #| msgid "Date and time"
9901 msgid "Haiti Standard Time"
9902 msgstr "Datum och tid"
9906 #| msgid "Date and time"
9907 msgid "Haiti Daylight Time"
9908 msgstr "Datum och tid"
9912 #| msgid "Central European"
9913 msgid "Central European Standard Time"
9914 msgstr "Centraleuropeisk"
9918 #| msgid "Central European"
9919 msgid "Central European Daylight Time"
9920 msgstr "Centraleuropeisk"
9923 msgid "Morocco Standard Time"
9927 msgid "Morocco Daylight Time"
9932 #| msgid "Central European"
9933 msgid "Central Europe Standard Time"
9934 msgstr "Centraleuropeisk"
9938 #| msgid "Central European"
9939 msgid "Central Europe Daylight Time"
9940 msgstr "Centraleuropeisk"
9943 msgid "Iran Standard Time"
9947 msgid "Iran Daylight Time"
9951 msgid "Namibia Standard Time"
9955 msgid "Namibia Daylight Time"
9959 msgid "Tonga Standard Time"
9963 msgid "Tonga Daylight Time"
9967 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9971 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9976 #| msgid "&Standard bar"
9977 msgid "GMT Standard Time"
9978 msgstr "&Standardfält"
9981 msgid "GMT Daylight Time"
9985 msgid "Central Asia Standard Time"
9989 msgid "Central Asia Daylight Time"
9993 msgid "Arabic Standard Time"
9997 msgid "Arabic Daylight Time"
10001 msgid "Magadan Standard Time"
10005 msgid "Magadan Daylight Time"
10009 msgid "Newfoundland Standard Time"
10013 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10017 msgid "West Pacific Standard Time"
10021 msgid "West Pacific Daylight Time"
10025 msgid "Pacific Standard Time"
10029 msgid "Pacific Daylight Time"
10033 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10037 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10041 msgid "Samoa Standard Time"
10045 msgid "Samoa Daylight Time"
10049 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10053 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10057 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10061 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10065 msgid "Middle East Standard Time"
10069 msgid "Middle East Daylight Time"
10073 msgid "Tokyo Standard Time"
10077 msgid "Tokyo Daylight Time"
10081 msgid "Line Islands Standard Time"
10085 msgid "Line Islands Daylight Time"
10089 msgid "Jordan Standard Time"
10093 msgid "Jordan Daylight Time"
10097 msgid "Central Standard Time"
10101 msgid "Central Daylight Time"
10105 msgid "Azores Standard Time"
10109 msgid "Azores Daylight Time"
10113 msgid "North Asia East Standard Time"
10117 msgid "North Asia East Daylight Time"
10121 msgid "Argentina Standard Time"
10125 msgid "Argentina Daylight Time"
10129 msgid "Myanmar Standard Time"
10133 msgid "Myanmar Daylight Time"
10136 #: tzres.rc:212 tzres.rc:213
10137 msgid "Coordinated Universal Time"
10141 msgid "India Standard Time"
10145 msgid "India Daylight Time"
10150 #| msgid "&Standard bar"
10151 msgid "GTB Standard Time"
10152 msgstr "&Standardfält"
10155 msgid "GTB Daylight Time"
10159 msgid "Turkey Standard Time"
10163 msgid "Turkey Daylight Time"
10167 msgid "Fiji Standard Time"
10171 msgid "Fiji Daylight Time"
10175 msgid "Canada Central Standard Time"
10179 msgid "Canada Central Daylight Time"
10183 msgid "Taipei Standard Time"
10187 msgid "Taipei Daylight Time"
10191 msgid "W. Europe Standard Time"
10195 msgid "W. Europe Daylight Time"
10199 msgid "Montevideo Standard Time"
10203 msgid "Montevideo Daylight Time"
10207 msgid "Pakistan Standard Time"
10211 msgid "Pakistan Daylight Time"
10215 msgid "Caucasus Standard Time"
10219 msgid "Caucasus Daylight Time"
10223 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10227 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10231 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10235 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10239 msgid "Eastern Standard Time"
10243 msgid "Eastern Daylight Time"
10247 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10251 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10255 msgid "Atlantic Standard Time"
10259 msgid "Atlantic Daylight Time"
10263 msgid "Mountain Standard Time"
10267 msgid "Mountain Daylight Time"
10271 msgid "US Eastern Standard Time"
10275 msgid "US Eastern Daylight Time"
10279 msgid "Tasmania Standard Time"
10283 msgid "Tasmania Daylight Time"
10287 msgid "Central America Standard Time"
10291 msgid "Central America Daylight Time"
10295 msgid "US Mountain Standard Time"
10299 msgid "US Mountain Daylight Time"
10303 msgid "South Africa Standard Time"
10307 msgid "South Africa Daylight Time"
10311 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10315 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10319 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10323 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10327 msgid "Afghanistan Standard Time"
10331 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10335 msgid "Yakutsk Standard Time"
10339 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10343 msgid "SA Eastern Standard Time"
10347 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10351 msgid "Arab Standard Time"
10355 msgid "Arab Daylight Time"
10359 msgid "Arabian Standard Time"
10363 msgid "Arabian Daylight Time"
10367 msgid "Russian Standard Time"
10371 msgid "Russian Daylight Time"
10375 msgid "Romance Standard Time"
10379 msgid "Romance Daylight Time"
10383 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10387 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10391 msgid "Syria Standard Time"
10395 msgid "Syria Daylight Time"
10399 msgid "AUS Central Standard Time"
10403 msgid "AUS Central Daylight Time"
10407 msgid "Greenwich Standard Time"
10411 msgid "Greenwich Daylight Time"
10415 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10419 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10423 msgid "Israel Standard Time"
10427 msgid "Israel Daylight Time"
10431 msgid "Bangladesh Standard Time"
10435 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10439 msgid "SA Pacific Standard Time"
10443 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10447 msgid "West Asia Standard Time"
10451 msgid "West Asia Daylight Time"
10455 msgid "Alaskan Standard Time"
10459 msgid "Alaskan Daylight Time"
10463 msgid "Paraguay Standard Time"
10467 msgid "Paraguay Daylight Time"
10472 #| msgid "Date and time"
10473 msgid "Dateline Standard Time"
10474 msgstr "Datum och tid"
10477 msgid "Dateline Daylight Time"
10481 msgid "Libya Standard Time"
10485 msgid "Libya Daylight Time"
10489 msgid "Bahia Standard Time"
10493 msgid "Bahia Daylight Time"
10497 msgid "Venezuela Standard Time"
10501 msgid "Venezuela Daylight Time"
10505 msgid "Hawaiian Standard Time"
10509 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10513 msgid "SE Asia Standard Time"
10517 msgid "SE Asia Daylight Time"
10521 msgid "New Zealand Standard Time"
10525 msgid "New Zealand Daylight Time"
10529 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10533 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10537 msgid "Belarus Standard Time"
10541 msgid "Belarus Daylight Time"
10545 msgid "SA Western Standard Time"
10549 msgid "SA Western Daylight Time"
10553 msgid "Greenland Standard Time"
10557 msgid "Greenland Daylight Time"
10562 #| msgid "Date and time"
10563 msgid "Easter Island Standard Time"
10564 msgstr "Datum och tid"
10568 #| msgid "Date and time"
10569 msgid "Easter Island Daylight Time"
10570 msgstr "Datum och tid"
10573 msgid "Egypt Standard Time"
10577 msgid "Egypt Daylight Time"
10581 msgid "Mauritius Standard Time"
10585 msgid "Mauritius Daylight Time"
10589 msgid "Vladivostok Standard Time"
10593 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10597 msgid "Singapore Standard Time"
10601 msgid "Singapore Daylight Time"
10605 msgid "Korea Standard Time"
10609 msgid "Korea Daylight Time"
10613 msgid "E. Africa Standard Time"
10617 msgid "E. Africa Daylight Time"
10622 #| msgid "&Standard bar"
10623 msgid "FLE Standard Time"
10624 msgstr "&Standardfält"
10627 msgid "FLE Daylight Time"
10631 msgid "E. South America Standard Time"
10635 msgid "E. South America Daylight Time"
10639 msgid "Central Pacific Standard Time"
10643 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10647 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10651 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10655 msgid "Pacific SA Standard Time"
10659 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10663 msgid "E. Australia Standard Time"
10667 msgid "E. Australia Daylight Time"
10671 msgid "W. Australia Standard Time"
10675 msgid "W. Australia Daylight Time"
10678 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10679 msgid "Security Warning"
10680 msgstr "Säkerhetsvarning"
10683 msgid "Do you want to install this software?"
10684 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10687 msgid "Don't install"
10688 msgstr "Installera inte"
10692 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10693 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10695 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10696 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10699 msgid "Installation of component failed: %08x"
10700 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10703 msgid "Install (%d)"
10704 msgstr "Installera (%d)"
10708 msgstr "Installera"
10710 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10713 msgstr "&Återställ"
10715 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10719 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10723 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10727 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10732 msgid "&Close\tAlt+F4"
10733 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10736 msgid "&About Wine"
10740 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10741 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10744 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10745 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10757 msgstr "&Försök igen"
10764 msgid "Select Window"
10765 msgstr "Välj fönster"
10768 msgid "&More Windows..."
10769 msgstr "&Fler fönster..."
10776 msgid "Hide Others"
10777 msgstr "Dölj andra"
10785 msgstr "Avsluta %@"
10804 msgid "Enter Full Screen"
10805 msgstr "Helskärmsläge"
10808 msgid "Bring All to Front"
10809 msgstr "Visa alla överst"
10812 msgid "Paper Si&ze:"
10813 msgstr "Papperssto&rlek:"
10817 msgstr "Dubbelsidig:"
10821 msgstr "Inställningar"
10823 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10828 msgid "Authentication Required"
10829 msgstr "Autentisering krävs"
10836 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10837 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10840 msgid "Do you want to continue anyway?"
10841 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10844 msgid "LAN Connection"
10845 msgstr "LAN-anslutning"
10848 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10849 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10852 msgid "The date on the certificate is invalid."
10853 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10856 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10857 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10861 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10862 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10864 #: winineterror.mc:26
10866 #| msgid "Service request timeout.\n"
10867 msgid "The request has timed out.\n"
10868 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10870 #: winineterror.mc:31
10872 #| msgid "A printer error occurred."
10873 msgid "An internal error has occurred.\n"
10874 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10876 #: winineterror.mc:36
10878 #| msgid "Path is invalid.\n"
10879 msgid "The URL is invalid.\n"
10880 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10882 #: winineterror.mc:41
10883 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10886 #: winineterror.mc:46
10888 #| msgid "The username could not be found.\n"
10889 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10890 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10892 #: winineterror.mc:51
10894 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10895 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10896 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10898 #: winineterror.mc:56
10900 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10901 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10904 #: winineterror.mc:61
10906 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10907 msgid "The requested item could not be located.\n"
10908 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10910 #: winineterror.mc:66
10912 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10913 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10914 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10916 #: winineterror.mc:71
10917 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10920 #: winineterror.mc:76
10922 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10923 "certificate is expired.\n"
10926 #: winineterror.mc:81
10927 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10931 msgid "The specified command was carried out."
10932 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
10935 msgid "Undefined external error."
10936 msgstr "Odefinierat externt fel."
10939 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10940 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
10943 msgid "The driver was not enabled."
10944 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
10948 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10950 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
10953 msgid "The specified device handle is invalid."
10954 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
10957 msgid "There is no driver installed on your system!"
10958 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
10960 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10962 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10963 "increase available memory, and then try again."
10965 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
10966 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
10971 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10972 "which functions and messages the driver supports."
10974 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
10975 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
10978 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10979 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
10982 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10983 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
10986 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10987 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
10991 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10992 "Capabilities function to determine the supported formats."
10994 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
10995 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
10997 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10999 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11000 "device, or wait until the data is finished playing."
11002 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
11003 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
11007 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11008 "header, and then try again."
11010 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11011 "huvudet och försök sedan igen."
11015 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11016 "and then try again."
11018 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
11019 "flaggan och försök igen."
11023 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11024 "header, and then try again."
11026 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11027 "huvudet och försök sedan igen."
11031 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11032 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11034 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
11035 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
11039 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11040 "transmitted, and then try again."
11042 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
11045 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11047 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11050 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
11051 "inte är installerad på systemet."
11055 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11056 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11058 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
11059 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
11062 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11064 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
11068 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11069 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
11072 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11073 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
11077 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11078 "or contact the device manufacturer."
11080 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
11081 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
11084 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11085 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
11089 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11092 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
11097 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11099 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
11103 msgid "No command was specified."
11104 msgstr "Inget kommando angavs."
11108 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11109 "size of the buffer."
11111 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
11112 "buffertens storlek."
11116 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11119 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
11123 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11124 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
11128 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11129 "manufacturer about obtaining a new driver."
11131 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
11132 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
11136 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11137 "manufacturer about obtaining a new driver."
11139 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
11140 "att få en ny drivrutin."
11143 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11144 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
11147 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11148 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
11152 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11154 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
11157 msgid "The device driver is not ready."
11158 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
11161 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11162 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
11166 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11169 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
11170 "inte komma åt fel."
11173 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11174 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
11178 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11179 "separately to determine which devices caused the error."
11181 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
11182 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
11185 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11186 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
11189 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11190 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
11193 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11194 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
11198 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11199 "still connected to the network."
11201 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
11202 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
11206 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11207 "device name is spelled correctly."
11209 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
11210 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
11214 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11217 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
11221 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11223 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
11226 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11227 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
11231 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11232 "parameter with each 'open' command."
11234 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
11235 "'open'-kommando för att dela den."
11239 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11240 "Please supply one."
11242 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
11243 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
11247 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11248 "documentation for valid formats."
11250 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
11251 "att se giltiga format."
11255 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11258 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
11259 "lägg till ett sådant."
11262 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11263 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
11267 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11268 "may be corrupt, or not in the correct format."
11270 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
11271 "korrupt eller i fel format."
11274 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11275 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
11278 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11279 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
11282 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11283 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
11286 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11287 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
11290 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11291 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
11295 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11296 "sequence, and then try again."
11298 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11303 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11304 "the device is closed, and then try again."
11306 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11307 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11311 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11312 "characters, followed by a period and an extension."
11314 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11315 "en punkt och en ändelse."
11319 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11321 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11325 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11326 "in Control Panel to install the device."
11328 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11329 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11333 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11334 "restarting your computer."
11336 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11337 "starta om din dator."
11341 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11342 "cannot change directories."
11344 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11349 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11352 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11356 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11357 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11360 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11361 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11365 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11366 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11370 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11371 "until a wave device is free, and then try again."
11373 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11374 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11378 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11379 "until the device is free, and then try again."
11381 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11382 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11386 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11387 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11389 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11390 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11394 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11395 "until the device is free, and then try again."
11397 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11398 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11401 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11402 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11405 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11406 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11410 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11411 "the Drivers option to install the wave device."
11413 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11414 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11418 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11421 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11425 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11426 "the Drivers option to install the wave device."
11428 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11429 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11433 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11435 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11439 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11440 "You can't use them together."
11442 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11443 "inte användas tillsammans."
11448 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11451 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11454 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11459 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11460 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11462 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11463 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11466 msgid "An error occurred with the specified port."
11467 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11472 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11473 #| "these applications; then, try again."
11475 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11476 "these applications, and then try again."
11478 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11479 "program och försök sedan igen."
11482 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11483 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11487 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11488 "Control Panel to install a MIDI driver."
11490 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11491 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11494 msgid "There is no display window."
11495 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11498 msgid "Could not create or use window."
11499 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11503 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11504 "check your disk or network connection."
11506 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11507 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11511 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11512 "are still connected to the network."
11514 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11515 "eller är ansluten till nätverket."
11518 msgid "Wine Sound Mapper"
11526 msgid "Master Volume"
11527 msgstr "Huvudljudvolym"
11534 msgid "Print to File"
11535 msgstr "Skriv ut till fil"
11538 msgid "&Output File Name:"
11539 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11542 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11543 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11546 msgid "Unable to create the output file."
11547 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11554 msgid "Operations Error"
11555 msgstr "Operationsfel"
11558 msgid "Protocol Error"
11559 msgstr "Protokollfel"
11562 msgid "Time Limit Exceeded"
11563 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11566 msgid "Size Limit Exceeded"
11567 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11570 msgid "Compare False"
11574 msgid "Compare True"
11578 msgid "Authentication Method Not Supported"
11579 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11582 msgid "Strong Authentication Required"
11583 msgstr "Stark autentisering krävs"
11586 msgid "Referral (v2)"
11587 msgstr "Referral (v2)"
11594 msgid "Administration Limit Exceeded"
11598 msgid "Unavailable Critical Extension"
11602 msgid "Confidentiality Required"
11606 msgid "SASL Bind in Progress"
11607 msgstr "SASL-bindning pågår"
11610 msgid "No Such Attribute"
11611 msgstr "Inget sådant attribut"
11614 msgid "Undefined Type"
11615 msgstr "Odefinierad typ"
11618 msgid "Inappropriate Matching"
11619 msgstr "Olämplig matchning"
11622 msgid "Constraint Violation"
11623 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11626 msgid "Attribute Or Value Exists"
11627 msgstr "Attribut eller värde finns"
11630 msgid "Invalid Syntax"
11631 msgstr "Ogiltig syntax"
11634 msgid "No Such Object"
11635 msgstr "Inget sådant objekt"
11638 msgid "Alias Problem"
11639 msgstr "Aliasproblem"
11642 msgid "Invalid DN Syntax"
11643 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11650 msgid "Alias Dereference Problem"
11654 msgid "Inappropriate Authentication"
11655 msgstr "Olämplig autentisering"
11658 msgid "Invalid Credentials"
11662 msgid "Insufficient Rights"
11663 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11670 msgid "Unavailable"
11671 msgstr "Otillgänglig"
11674 msgid "Unwilling To Perform"
11678 msgid "Loop Detected"
11682 msgid "Sort Control Missing"
11686 msgid "Index range error"
11690 msgid "Naming Violation"
11694 msgid "Object Class Violation"
11698 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11702 msgid "Not allowed on RDN"
11706 msgid "Already Exists"
11707 msgstr "Finns redan"
11710 msgid "No Object Class Mods"
11714 msgid "Results Too Large"
11715 msgstr "Resultatet är för stort"
11718 msgid "Affects Multiple DSAs"
11722 msgid "Server Down"
11723 msgstr "Servern är nere"
11726 msgid "Local Error"
11727 msgstr "Lokalt fel"
11730 msgid "Encoding Error"
11731 msgstr "Kodningsfel"
11734 msgid "Decoding Error"
11735 msgstr "Avkodningsfel"
11739 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11742 msgid "Auth Unknown"
11746 msgid "Filter Error"
11750 msgid "User Canceled"
11754 msgid "Parameter Error"
11755 msgstr "Parameterfel"
11759 msgstr "Inget minne"
11762 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11763 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11766 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11767 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11770 msgid "Specified control was not found in message"
11774 msgid "No result present in message"
11778 msgid "More results returned"
11779 msgstr "Fler resultat returnerades"
11782 msgid "Loop while handling referrals"
11786 msgid "Referral hop limit exceeded"
11789 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11791 "Not Yet Implemented\n"
11794 "Ännu ej implementerat\n"
11797 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11798 msgid "%1: File Not Found\n"
11799 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11803 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11806 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11811 " + Sets an attribute.\n"
11812 " - Clears an attribute.\n"
11813 " R Read-only file attribute.\n"
11814 " A Archive file attribute.\n"
11815 " S System file attribute.\n"
11816 " H Hidden file attribute.\n"
11817 " [drive:][path][filename]\n"
11818 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11819 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11820 " /D Processes folders as well.\n"
11822 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11825 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11830 " + Ställer in ett attribut.\n"
11831 " - Rensar ett attribut.\n"
11832 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11833 " A Arkivfilattribut.\n"
11834 " S Systemfilattribut.\n"
11835 " H Dolt filattribut.\n"
11836 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11837 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11838 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11839 " /D Behandlar även mappar.\n"
11849 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11851 msgstr "T&ypsnitt..."
11854 msgid "&Without Titlebar"
11855 msgstr "&Utan namnlist"
11865 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11866 msgid "&Always on Top"
11867 msgstr "&Alltid överst"
11870 msgid "&About Clock"
11871 msgstr "&Om Klocka"
11879 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11880 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11881 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11884 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11885 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11887 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11888 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11889 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11890 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11892 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11893 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11897 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11898 "default directory.\n"
11900 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11901 "ändra standardsökväg.\n"
11904 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11905 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11908 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11909 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11912 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11913 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11916 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11917 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11920 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11921 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11924 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11925 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11928 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11929 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
11933 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11935 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11936 "the terminal device before they are executed.\n"
11938 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11939 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11940 "preceding it with an @ sign.\n"
11942 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
11944 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
11945 "innan dessa exekveras.\n"
11947 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
11948 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
11949 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
11952 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11953 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
11957 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11959 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11961 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11963 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
11965 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
11967 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
11971 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11974 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11975 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11976 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11977 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11978 "terminates the batch file execution.\n"
11980 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11982 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
11984 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
11985 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
11986 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
11987 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
11988 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
11990 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
11994 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11995 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11997 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
11998 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
12002 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12004 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12005 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12006 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12008 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12009 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12011 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
12013 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
12014 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
12015 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12017 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
12018 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
12022 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12024 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12025 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12026 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12028 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
12030 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
12031 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
12032 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
12035 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12037 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
12038 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12041 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12042 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12046 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12048 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12049 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12051 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12053 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
12055 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
12057 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
12058 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
12062 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12064 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12065 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12068 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12069 "variable, for example:\n"
12070 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12072 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
12074 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
12075 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
12076 "den nya sökvägen.\n"
12078 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
12080 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12084 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12086 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12087 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12089 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
12091 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
12092 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
12096 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12098 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12099 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12101 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12103 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12104 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12105 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12106 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12108 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12109 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12110 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12111 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12113 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12114 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12116 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
12118 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
12119 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
12121 "Följande tecken betyder:\n"
12123 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
12125 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
12126 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
12127 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
12129 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
12130 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
12131 "och ett större än-tecken (>).\n"
12132 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
12134 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
12135 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
12139 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12140 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12142 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
12143 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
12146 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12148 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
12151 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12152 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
12155 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12156 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
12159 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12160 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
12164 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12166 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12168 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12170 "SET <variable>=<value>\n"
12172 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12173 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12175 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12176 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12177 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12178 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12180 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
12182 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
12184 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
12186 "SET <variabel>=<värde>\n"
12188 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
12189 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
12191 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
12192 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
12193 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
12194 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
12198 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12199 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12200 "called from the command line.\n"
12202 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
12203 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
12204 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
12206 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12208 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12209 "with that suffix.\n"
12211 "start [options] program_filename [...]\n"
12212 "start [options] document_filename\n"
12215 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12216 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12217 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12218 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12219 "/min Start the program minimized.\n"
12220 "/max Start the program maximized.\n"
12221 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12222 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12223 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12224 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12225 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12226 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12227 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12228 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12229 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12231 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12233 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12234 "/? Display this help and exit.\n"
12236 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
12237 "används för filer med den filändelsen.\n"
12239 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
12240 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
12243 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
12244 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
12245 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
12246 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
12247 "/min Starta programmet minimerat.\n"
12248 "/max Starta programmet maximerat.\n"
12249 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
12250 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
12251 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
12252 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
12253 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
12254 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
12255 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
12256 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
12257 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
12259 "med dess avslutningskod.\n"
12260 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
12262 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
12263 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
12266 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12267 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
12270 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12271 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
12275 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12276 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12278 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
12279 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
12283 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12285 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12286 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12287 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12289 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12291 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
12292 "Godkänd användning är:\n"
12294 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
12295 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
12296 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
12298 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
12301 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12302 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12305 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12306 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12310 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12311 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12313 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12314 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12318 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12320 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12321 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12322 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12323 "settings are restored.\n"
12325 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12327 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12328 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12329 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12334 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12335 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12337 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12338 "till den angivna mappen.\n"
12341 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12342 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12346 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12348 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12350 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12351 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12352 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12353 "association, if any.\n"
12355 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12357 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12359 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12360 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12361 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12362 "association om sådan finns.\n"
12366 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12368 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12370 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12371 "currently defined.\n"
12372 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12374 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12375 "associated to the specified file type.\n"
12377 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12379 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12381 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12383 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12384 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12385 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12386 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12389 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12390 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12394 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12395 "from a selectable list.\n"
12396 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12398 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12399 "från en valbar lista.\n"
12400 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12404 "Create a symbolic link.\n"
12406 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12409 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12410 "/h Create a hard link.\n"
12411 "/j Create a directory junction.\n"
12412 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12413 "target is the path that link_name points to.\n"
12415 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12417 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12420 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12421 "/h Skapa en hård länk.\n"
12422 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12423 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12424 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12428 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12429 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12431 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12432 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12436 "CMD built-in commands are:\n"
12437 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12438 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12439 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12440 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12441 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12442 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12443 "COPY\t\tCopy file\n"
12444 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12445 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12446 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12447 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12448 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12449 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12450 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12451 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12452 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12453 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12454 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12455 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12456 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12457 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12458 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12459 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12460 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12461 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12462 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12463 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12464 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12465 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12466 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12467 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12468 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12469 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12470 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12471 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12472 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12474 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12476 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12477 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12478 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12479 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12480 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12481 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12482 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12483 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12484 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12485 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12486 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12487 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12488 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12489 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12490 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12491 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12492 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12493 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12494 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12495 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12496 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12497 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12498 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12499 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12500 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12501 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12502 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12503 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12504 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12505 "\t\tnormalt används\n"
12506 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12507 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12508 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12509 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12510 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12511 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12512 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12514 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12517 msgid "Are you sure?"
12518 msgstr "Är du säker?"
12520 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12525 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12531 msgid "File association missing for extension %1\n"
12532 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12535 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12536 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12539 msgid "Overwrite %1?"
12540 msgstr "Skriva över %1?"
12547 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12548 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12551 msgid "Argument missing\n"
12552 msgstr "Argument saknas\n"
12555 msgid "Syntax error\n"
12556 msgstr "Syntaxfel\n"
12559 msgid "No help available for %1\n"
12560 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12563 msgid "Target to GOTO not found\n"
12564 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12567 msgid "Current Date is %1\n"
12568 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12571 msgid "Current Time is %1\n"
12572 msgstr "Tiden är %1\n"
12575 msgid "Enter new date: "
12576 msgstr "Skriv nytt datum: "
12579 msgid "Enter new time: "
12580 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12583 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12584 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12586 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12587 msgid "Failed to open '%1'\n"
12588 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12591 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12592 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12594 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12601 msgstr "Ta bort %1?"
12604 msgid "Echo is %1\n"
12605 msgstr "Ekot är %1\n"
12608 msgid "Verify is %1\n"
12609 msgstr "Verifiera är %1\n"
12612 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12613 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12616 msgid "Parameter error\n"
12617 msgstr "Parameterfel\n"
12621 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12624 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12628 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12629 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12632 msgid "PATH not found\n"
12633 msgstr "PATH ej funnen\n"
12636 msgid "Press any key to continue... "
12637 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12640 msgid "Wine Command Prompt"
12641 msgstr "Wine kommandoprompt"
12644 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12645 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12652 msgid "The input line is too long.\n"
12653 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12656 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12657 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12660 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12661 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12663 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12668 msgid " (Yes|No|All)"
12669 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12673 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12675 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12679 msgid "Division by zero error.\n"
12680 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12683 msgid "Expected an operand.\n"
12684 msgstr "En operand förväntades.\n"
12687 msgid "Expected an operator.\n"
12688 msgstr "Operator förväntades.\n"
12691 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12692 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12696 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12697 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12699 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12700 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12703 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12704 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12707 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12708 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12711 msgid "Wine Explorer"
12712 msgstr "Wine Explorer"
12718 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12723 msgid "Usage: hostname\n"
12724 msgstr "Användning: hostname\n"
12727 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12728 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12732 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12733 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12734 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12738 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12741 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12745 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12746 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12749 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12750 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12753 msgid "%1 adapter %2\n"
12754 msgstr "%1-adapter %2\n"
12761 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12762 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12765 msgid "IPv4 address"
12766 msgstr "IPv4-adress"
12781 msgid "Peer-to-peer"
12782 msgstr "Peer-to-peer"
12793 msgid "IP routing enabled"
12794 msgstr "IP-routning aktiverad"
12797 msgid "Physical address"
12798 msgstr "Fysisk adress"
12801 msgid "DHCP enabled"
12802 msgstr "DHCP aktiverat"
12805 msgid "Default gateway"
12806 msgstr "Förvald gateway"
12809 msgid "IPv6 address"
12810 msgstr "IPv6-adress"
12813 msgid "System Information"
12814 msgstr "Systeminformation"
12818 "The syntax of this command is:\n"
12820 "NET command [arguments]\n"
12822 "NET command /HELP\n"
12824 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12826 "Syntax för detta kommando är:\n"
12828 "NET kommando [argument]\n"
12830 "NET kommando /HELP\n"
12832 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12836 "The syntax of this command is:\n"
12838 "NET START [service]\n"
12840 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12841 "'service' is the name of the service to start.\n"
12843 "Syntax för detta kommando är:\n"
12845 "NET START [tjänst]\n"
12847 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12848 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12852 "The syntax of this command is:\n"
12854 "NET STOP service\n"
12856 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12858 "Syntax för detta kommando är:\n"
12860 "NET STOP tjänst\n"
12862 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12865 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12866 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12869 msgid "Could not stop service %1\n"
12870 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12874 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12877 msgid "Could not get handle to service.\n"
12878 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12881 msgid "The %1 service is starting.\n"
12882 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12885 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12886 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12889 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12890 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12893 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12894 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12897 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12898 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12901 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12902 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12905 msgid "There are no entries in the list.\n"
12906 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12911 "Status Local Remote\n"
12912 "---------------------------------------------------------------\n"
12915 "Status Lokal Fjärransluten\n"
12916 "---------------------------------------------------------------\n"
12919 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12920 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
12927 msgid "Disconnected"
12928 msgstr "Kopplat ifrån"
12931 msgid "A network error occurred"
12932 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
12935 msgid "Connection is being made"
12936 msgstr "Anslutning upprättas"
12939 msgid "Reconnecting"
12940 msgstr "Ansluter igen"
12943 msgid "The following services are running:\n"
12944 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
12947 msgid "Active Connections"
12948 msgstr "Aktiva anslutningar"
12955 msgid "Local Address"
12956 msgstr "Lokal adress"
12959 msgid "Foreign Address"
12960 msgstr "Fjärradress"
12967 msgid "Interface Statistics"
12968 msgstr "Gränssnittsstatistik"
12983 msgid "Unicast packets"
12984 msgstr "Unicast-paket"
12987 msgid "Non-unicast packets"
12988 msgstr "Icke-unicast-paket"
12992 msgstr "Ignorerade"
12999 msgid "Unknown protocols"
13000 msgstr "Okända protokoll"
13003 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13004 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
13007 msgid "Active Opens"
13008 msgstr "Öppna aktiva"
13011 msgid "Passive Opens"
13012 msgstr "Öppna passiva"
13015 msgid "Failed Connection Attempts"
13016 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
13019 msgid "Reset Connections"
13020 msgstr "Återställda anslutningar"
13023 msgid "Current Connections"
13024 msgstr "Aktuella anslutningar"
13027 msgid "Segments Received"
13028 msgstr "Mottagna segment"
13031 msgid "Segments Sent"
13032 msgstr "Skickade segment"
13035 msgid "Segments Retransmitted"
13036 msgstr "Återöverförda segment"
13039 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13040 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
13043 msgid "Datagrams Received"
13044 msgstr "Mottagna datagram"
13048 msgstr "Inga portar"
13051 msgid "Receive Errors"
13052 msgstr "Mottagna fel"
13055 msgid "Datagrams Sent"
13056 msgstr "Skickade datagram"
13059 msgid "&New\tCtrl+N"
13060 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13062 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13063 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13064 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
13066 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13067 msgid "&Save\tCtrl+S"
13068 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
13070 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13071 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13072 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
13074 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13075 msgid "Page Se&tup..."
13076 msgstr "Sidla&yout..."
13079 msgid "P&rinter Setup..."
13080 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13082 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13086 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13087 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13088 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
13090 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13091 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13092 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
13094 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13095 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13096 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
13098 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13099 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13100 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
13102 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13104 msgid "&Delete\tDel"
13105 msgstr "&Ta bort\tDel"
13108 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13109 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
13112 msgid "&Time/Date\tF5"
13113 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
13116 msgid "&Wrap long lines"
13117 msgstr "&Dela långa rader"
13120 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13121 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13124 msgid "&Search next\tF3"
13125 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13127 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13128 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13129 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
13131 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13132 msgid "&Contents\tF1"
13133 msgstr "&Innehåll\tF1"
13136 msgid "&About Notepad"
13137 msgstr "&Om Anteckningar"
13145 msgstr "&Sidhuvud:"
13152 msgid "Margins (millimeters)"
13153 msgstr "Marginaler (millimeter)"
13167 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13168 msgctxt "accelerator Select All"
13172 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13173 msgctxt "accelerator Copy"
13177 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13178 msgctxt "accelerator Find"
13182 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13183 msgctxt "accelerator Replace"
13187 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13188 msgctxt "accelerator New"
13192 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13193 msgctxt "accelerator Open"
13197 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13198 msgctxt "accelerator Print"
13202 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13203 msgctxt "accelerator Save"
13208 msgctxt "accelerator Paste"
13212 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13213 msgctxt "accelerator Cut"
13217 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13218 msgctxt "accelerator Undo"
13228 msgstr "Anteckningar"
13230 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13238 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13239 msgid "Text files (*.txt)"
13240 msgstr "Textfiler (*.txt)"
13244 "File '%s' does not exist.\n"
13246 "Do you want to create a new file?"
13248 "Filen '%s' finns inte.\n"
13250 "Vill du skapa en ny fil?"
13254 "File '%s' has been modified.\n"
13256 "Would you like to save the changes?"
13258 "Filen '%s' har ändrats.\n"
13260 "Vill du spara ändringarna?"
13263 msgid "'%s' could not be found."
13264 msgstr "'%s' hittades inte."
13267 msgid "Unicode (UTF-16)"
13268 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13271 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13272 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13275 msgid "Unicode (UTF-8)"
13276 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13281 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13282 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13283 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13284 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13288 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
13289 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
13290 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
13291 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
13292 "Vill du fortsätta?"
13295 msgid "&Bind to file..."
13296 msgstr "&Bind till fil..."
13299 msgid "&View TypeLib..."
13300 msgstr "&Visa TypeLib..."
13303 msgid "&System Configuration"
13304 msgstr "&Systeminställningar"
13307 msgid "&Run the Registry Editor"
13308 msgstr "Kör &Registereditorn"
13311 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13312 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13315 msgid "&In-process server"
13319 msgid "In-process &handler"
13323 msgid "&Local server"
13324 msgstr "&Lokal server"
13327 msgid "&Remote server"
13328 msgstr "&Fjärrserver"
13331 msgid "View &Type information"
13332 msgstr "Visa &typinformation"
13335 msgid "Create &Instance"
13336 msgstr "Skapa &instans"
13339 msgid "Create Instance &On..."
13340 msgstr "Skapa instans &på..."
13343 msgid "&Release Instance"
13344 msgstr "&Släpp instans"
13347 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13348 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13351 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13352 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13355 msgid "&Expert mode"
13356 msgstr "&Expertläge"
13359 msgid "&Hidden component categories"
13360 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13362 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13364 msgstr "&Verktygsfält"
13366 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13367 msgid "&Status Bar"
13368 msgstr "St&atusfält"
13370 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13371 msgid "&Refresh\tF5"
13372 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13375 msgid "&About OleView"
13376 msgstr "&Om OleView"
13379 msgid "&Save as..."
13380 msgstr "S¶ som..."
13383 msgid "&Group by type kind"
13384 msgstr "Sortera efter &typ"
13387 msgid "Connect to another machine"
13388 msgstr "Anslut till en annan dator"
13391 msgid "&Machine name:"
13392 msgstr "&Datornamn:"
13395 msgid "System Configuration"
13396 msgstr "Systeminställning"
13399 msgid "System Settings"
13400 msgstr "Systeminställningar"
13403 msgid "&Enable Distributed COM"
13404 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13407 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13408 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13412 "These settings change only registry values.\n"
13413 "They have no effect on Wine performance."
13415 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13416 "De påverkar inte Wines prestanda."
13419 msgid "Default Interface Viewer"
13420 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13424 msgstr "Gränssnitt"
13431 msgid "&View Type Info"
13432 msgstr "&Visa typinfo"
13435 msgid "IPersist Interface Viewer"
13436 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13438 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13439 msgid "Class Name:"
13440 msgstr "Klassnamn:"
13442 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13447 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13448 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13450 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13455 msgid "ITypeLib viewer"
13456 msgstr "ITypeLib-visare"
13459 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13460 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13463 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13464 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13467 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13468 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13471 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13472 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13475 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13476 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13479 msgid "Run the Wine registry editor"
13480 msgstr "Kör registereditorn"
13483 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13484 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13487 msgid "Create an instance of the selected object"
13488 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13491 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13492 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13495 msgid "Release the currently selected object instance"
13496 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13499 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13500 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13503 msgid "Display the viewer for the selected item"
13504 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13507 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13508 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13512 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13514 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13517 msgid "Show or hide the toolbar"
13518 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13521 msgid "Show or hide the status bar"
13522 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13525 msgid "Refresh all lists"
13526 msgstr "Uppdatera alla listor"
13529 msgid "Display program information, version number and copyright"
13530 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13533 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13537 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13541 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13542 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13545 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13546 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13549 msgid "ObjectClasses"
13550 msgstr "Objektklasser"
13553 msgid "Grouped by Component Category"
13554 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13557 msgid "OLE 1.0 Objects"
13558 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13561 msgid "COM Library Objects"
13562 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13565 msgid "All Objects"
13566 msgstr "Alla objekt"
13569 msgid "Application IDs"
13570 msgstr "Program-ID"
13573 msgid "Type Libraries"
13574 msgstr "Typbibliotek"
13582 msgstr "Gränssnitt"
13589 msgid "Implementation"
13590 msgstr "Implementering"
13594 msgstr "Aktivering"
13597 msgid "CoGetClassObject failed."
13598 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13601 msgid "Unknown error"
13609 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13610 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13613 msgid "Inherited Interfaces"
13614 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13617 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13618 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13621 msgid "Close window"
13622 msgstr "Stäng fönster"
13625 msgid "Group typeinfos by kind"
13626 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13633 msgid "O&pen\tEnter"
13634 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13636 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13637 msgid "&Move...\tF7"
13638 msgstr "&Flytta...\tF7"
13640 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13641 msgid "&Copy...\tF8"
13642 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13645 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13646 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13649 msgid "&Execute..."
13653 msgid "E&xit Windows"
13654 msgstr "A&vsluta Windows"
13656 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13658 msgstr "&Inställningar"
13661 msgid "&Arrange automatically"
13662 msgstr "Ordna &automatiskt"
13665 msgid "&Minimize on run"
13666 msgstr "&Minimera vid start"
13668 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13669 msgid "&Save settings on exit"
13670 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13672 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13677 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13678 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13681 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13682 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13685 msgid "&Arrange Icons"
13686 msgstr "Ordna &ikoner"
13689 msgid "&About Program Manager"
13690 msgstr "&Om programhanteraren"
13693 msgid "Program &group"
13694 msgstr "Program&grupp"
13701 msgid "Move Program"
13702 msgstr "Flytta program"
13705 msgid "Move program:"
13706 msgstr "Flytta program:"
13708 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13709 msgid "From group:"
13710 msgstr "Från grupp:"
13712 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13714 msgstr "&Till grupp:"
13717 msgid "Copy Program"
13718 msgstr "Kopiera program"
13721 msgid "Copy program:"
13722 msgstr "Kopiera program:"
13725 msgid "Program Group Attributes"
13726 msgstr "Programgruppsattribut"
13729 msgid "&Group file:"
13730 msgstr "&Gruppfil:"
13733 msgid "Program Attributes"
13734 msgstr "Programattribut"
13736 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13737 msgid "&Command line:"
13738 msgstr "&Kommandorad:"
13741 msgid "&Working directory:"
13742 msgstr "&Arbetskatalog:"
13745 msgid "&Key combination:"
13746 msgstr "&Tangentkombination:"
13748 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13749 msgid "&Minimize at launch"
13750 msgstr "&Minimera vid start"
13753 msgid "Change &icon..."
13754 msgstr "Ändra &ikon..."
13757 msgid "Change Icon"
13758 msgstr "Ändra ikon"
13765 msgid "Current &icon:"
13766 msgstr "Aktuell &ikon:"
13769 msgid "Execute Program"
13770 msgstr "Kör program"
13773 msgid "Program Manager"
13774 msgstr "Programhanteraren"
13776 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13780 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13781 msgid "Information"
13782 msgstr "Information"
13785 msgid "Delete group `%s'?"
13786 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13789 msgid "Delete program `%s'?"
13790 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13793 msgid "Not implemented"
13794 msgstr "Ej implementerat"
13797 msgid "Error reading `%s'."
13798 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13801 msgid "Error writing `%s'."
13802 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13806 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13807 "Should it be tried further on?"
13809 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13810 "Ska vidare försök göras?"
13813 msgid "Help not available."
13814 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13817 msgid "Unknown feature in %s"
13818 msgstr "Okänd funktion i %s"
13821 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13822 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13824 # TODO: closing quote missing?
13826 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13827 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13830 msgid "Libraries (*.dll)"
13831 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13838 msgid "Icons (*.ico)"
13839 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13844 " REG [operation] [parameters]\n"
13846 "Supported operations:\n"
13847 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13849 "For help on a specific operation, type:\n"
13850 " REG [operation] /?\n"
13854 " REG [operation] [parametrar]\n"
13856 "Operationer som stöds:\n"
13857 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13859 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13860 " REG [operation] /?\n"
13865 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13868 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13872 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13873 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13876 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13877 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13880 msgid "The operation completed successfully\n"
13881 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13884 msgid "reg: Invalid key name\n"
13885 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13888 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13889 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13892 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13893 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13897 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13899 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13902 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13903 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13906 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13907 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13910 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13911 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13914 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13915 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13918 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13919 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13922 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13923 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13925 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13927 msgstr "(Standard)"
13930 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13931 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
13934 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13935 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
13938 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13939 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
13942 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13943 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
13947 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13950 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
13955 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13958 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
13961 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13962 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
13965 msgid "reg: Invalid syntax. "
13966 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
13969 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13970 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
13973 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13974 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
13977 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13978 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
13980 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13981 msgid "(value not set)"
13982 msgstr "(värde ej angivet)"
13985 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13986 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13989 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13990 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
13993 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13994 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
13997 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13998 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14001 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14002 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
14005 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14006 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14009 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14010 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
14017 msgid "&Import Registry File..."
14018 msgstr "&Importera Registerfil..."
14021 msgid "&Export Registry File..."
14022 msgstr "&Exportera Registerfil..."
14024 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14028 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14029 msgid "&String Value"
14030 msgstr "&Strängvärde"
14032 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14033 msgid "&Binary Value"
14034 msgstr "&Binärt värde"
14036 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14037 msgid "&DWORD Value"
14038 msgstr "&DWORD-värde"
14040 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14041 msgid "&Multi-String Value"
14042 msgstr "&Flersträngsvärde"
14044 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14045 msgid "&Expandable String Value"
14046 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
14048 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14049 msgid "&Rename\tF2"
14050 msgstr "&Byt namn\tF2"
14052 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14053 msgid "&Copy Key Name"
14054 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
14056 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14057 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14058 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
14061 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14062 msgstr "Sök näst&a\tF3"
14065 msgid "Status &Bar"
14066 msgstr "&Statusrad"
14068 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14073 msgid "&Remove Favorite..."
14074 msgstr "&Ta bort favorit..."
14077 msgid "&About Registry Editor"
14078 msgstr "&Om Registereditorn"
14080 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14084 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14085 msgid "Modify &Binary Data..."
14086 msgstr "Ändra &binärdata..."
14089 msgid "Export registry"
14090 msgstr "Exportera register"
14093 msgid "S&elected branch:"
14094 msgstr "&Markerad del:"
14109 msgid "Value names"
14113 msgid "Value content"
14114 msgstr "Värdeinnehåll"
14117 msgid "Whole string only"
14118 msgstr "Enbart hela strängar"
14121 msgid "Add Favorite"
14122 msgstr "Lägg till favorit"
14124 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14129 msgid "Remove Favorite"
14130 msgstr "Ta bort favorit"
14133 msgid "Edit String"
14134 msgstr "Redigera sträng"
14136 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14137 msgid "Value name:"
14138 msgstr "Värdenamn:"
14140 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14141 msgid "Value data:"
14142 msgstr "Värdedata:"
14146 msgstr "Redigera DWORD"
14153 msgid "Hexadecimal"
14154 msgstr "Hexadecimal"
14161 msgid "Edit Binary"
14162 msgstr "Redigera binär"
14165 msgid "Edit Multi-String"
14166 msgstr "Redigera flersträng"
14169 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14170 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
14173 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14174 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
14177 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14178 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
14181 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14182 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
14186 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14188 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
14191 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14192 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
14199 msgid "Registry Editor"
14200 msgstr "Registereditorn"
14203 msgid "Import Registry File"
14204 msgstr "Importera registerfil"
14207 msgid "Export Registry File"
14208 msgstr "Exportera registerfil"
14211 msgid "Registry files (*.reg)"
14212 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14215 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14216 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14219 msgid "(cannot display value)"
14220 msgstr "(kunde inte visa värde)"
14223 msgid "(unknown %d)"
14224 msgstr "(okänt %d)"
14227 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14228 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
14231 msgid "Unable to create a new registry key."
14232 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
14235 msgid "Unable to create a new registry value."
14236 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
14240 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14241 "The specified key name already exists."
14243 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
14244 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
14248 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14249 "The specified value name already exists."
14251 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
14252 "Det angivna värdenamnet finns redan."
14255 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14256 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
14259 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14260 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
14263 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14264 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
14268 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14269 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
14272 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14274 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
14279 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14282 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14283 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14284 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14285 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14286 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14287 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14288 " /D Delete a specified registry key.\n"
14289 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14290 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14291 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14292 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14293 " /? Display this information and exit.\n"
14294 " [filename] The location of the file containing registry information "
14296 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14298 " file location where registry information will be exported.\n"
14299 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14301 "Usage examples:\n"
14302 " regedit \"import.reg\"\n"
14303 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14304 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14307 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14310 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14311 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14312 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14313 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14314 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14315 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14316 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14317 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14319 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14320 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14321 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14322 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
14323 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14324 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14325 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14326 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
14328 "Användningsexempel:\n"
14329 " regedit \"import.reg\"\n"
14330 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14331 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14334 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14335 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14338 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14339 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14342 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14343 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14346 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14347 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14350 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14351 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14354 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14355 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14358 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14359 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14362 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14363 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14366 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14367 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14371 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14372 "encountered at '%1'.\n"
14374 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14378 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14379 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14382 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14383 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14386 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14387 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14390 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14391 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14394 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14395 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14398 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14399 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14403 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14404 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14407 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14408 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14411 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14412 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14416 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14418 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14422 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14423 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14426 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14427 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14430 msgid "Quits the Registry Editor"
14431 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14434 msgid "Adds keys to the favorites list"
14435 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14438 msgid "Removes keys from the favorites list"
14439 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14442 msgid "Shows or hides the status bar"
14443 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14446 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14447 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14450 msgid "Refreshes the window"
14451 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14454 msgid "Deletes the selection"
14455 msgstr "Tar bort markerat data"
14458 msgid "Renames the selection"
14459 msgstr "Byter namn på markerat data"
14462 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14463 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14466 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14467 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14471 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14474 msgid "Modifies the value's data"
14475 msgstr "Ändrar värdets data"
14478 msgid "Adds a new key"
14479 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14482 msgid "Adds a new string value"
14483 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14486 msgid "Adds a new binary value"
14487 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14490 msgid "Adds a new 32-bit value"
14491 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14494 msgid "Imports a text file into the registry"
14495 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14498 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14499 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14502 msgid "Prints all or part of the registry"
14503 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14506 msgid "Opens Registry Editor Help"
14507 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14510 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14511 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14514 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14515 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14518 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14519 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14522 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14523 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14526 msgid "Confirm Value Delete"
14527 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14531 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14532 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14533 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14536 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14537 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14541 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14544 msgid "New Key #%d"
14545 msgstr "Ny nyckel #%d"
14548 msgid "New Value #%d"
14549 msgstr "Nytt värde #%d"
14552 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14553 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14556 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14557 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14560 msgid "Adds a new multi-string value"
14561 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14564 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14565 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14568 msgid "Adds a new expandable string value"
14569 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14572 msgid "Confirm Key Delete"
14573 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14577 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14579 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14582 msgid "Expands or collapses the selected node"
14583 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14591 "Wine DLL Registration Utility\n"
14593 "Provides DLL registration services.\n"
14596 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14598 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14604 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14607 " [/u] Unregister a server.\n"
14608 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14609 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14610 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14611 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14615 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14618 " [/u] Avregistrera en server.\n"
14619 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14620 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14621 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14622 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14628 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14631 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14635 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14636 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14639 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14640 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14643 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14644 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14647 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14648 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14651 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14652 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14655 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14656 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14659 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14660 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14663 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14664 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14667 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14668 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14671 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14672 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14676 "Application could not be started, or no application associated with the "
14677 "specified file.\n"
14678 "ShellExecuteEx failed"
14680 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14682 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14685 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14686 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14689 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14690 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14693 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14694 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14697 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14698 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14701 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14702 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14705 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14706 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14709 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14710 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14713 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14715 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14719 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14721 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14725 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14726 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14729 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14730 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14733 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14734 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14737 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14738 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14741 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14742 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14745 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14746 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14748 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14749 msgid "&New Task (Run...)"
14750 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14753 msgid "E&xit Task Manager"
14754 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14757 msgid "&Minimize On Use"
14758 msgstr "&Minimera vid användning"
14761 msgid "&Hide When Minimized"
14762 msgstr "&Dölj vid minimering"
14764 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14765 msgid "&Show 16-bit tasks"
14766 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14769 msgid "&Refresh Now"
14770 msgstr "Uppd&atera nu"
14773 msgid "&Update Speed"
14774 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14776 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14780 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14784 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14792 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14793 msgid "&Select Columns..."
14794 msgstr "&Välj kolumner..."
14796 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14797 msgid "&CPU History"
14798 msgstr "&Processorhistorik"
14800 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14801 msgid "&One Graph, All CPUs"
14802 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14804 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14805 msgid "One Graph &Per CPU"
14806 msgstr "En graf &per processor"
14808 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14809 msgid "&Show Kernel Times"
14810 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14812 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14813 msgid "Tile &Horizontally"
14814 msgstr "Ordna &horisontellt"
14816 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14817 msgid "Tile &Vertically"
14818 msgstr "Ordna &vertikalt"
14820 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14824 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14826 msgstr "&Överlappande"
14828 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14829 msgid "&Bring To Front"
14830 msgstr "V&isa överst"
14833 msgid "&About Task Manager"
14834 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14836 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14840 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14842 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14845 msgid "&Go To Process"
14846 msgstr "&Gå till process"
14848 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14849 msgid "&End Process"
14850 msgstr "Avsluta proc&ess"
14853 msgid "End Process &Tree"
14854 msgstr "Avslu&ta processträd"
14856 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14861 msgid "Set &Priority"
14862 msgstr "Ange &prioritet"
14869 msgid "&Above Normal"
14870 msgstr "&Över normal"
14873 msgid "&Below Normal"
14874 msgstr "&Under normal"
14877 msgid "Set &Affinity..."
14878 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14881 msgid "Edit Debug &Channels..."
14882 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14884 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14885 msgid "Task Manager"
14886 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14889 msgid "&New Task..."
14890 msgstr "&Ny aktivitet..."
14893 msgid "&Show processes from all users"
14894 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14898 msgstr "CPU-användning"
14902 msgstr "MEM-användning"
14909 msgid "Commit charge (K)"
14910 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14913 msgid "Physical memory (K)"
14914 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14917 msgid "Kernel memory (K)"
14918 msgstr "Kernelminne (K)"
14920 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14922 msgstr "Referenser"
14924 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14928 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14932 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14945 msgid "System Cache"
14946 msgstr "Systemcache"
14957 msgid "CPU usage history"
14958 msgstr "Historik för CPU-användning"
14961 msgid "Memory usage history"
14962 msgstr "Historik för MEM-användning"
14964 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14965 msgid "Debug Channels"
14966 msgstr "Felsökningskanaler"
14969 msgid "Processor Affinity"
14970 msgstr "Processaffinitet"
14974 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14975 "allowed to execute on."
14977 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
15109 msgid "Select Columns"
15110 msgstr "Välj kolumner"
15114 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15115 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
15118 msgid "&Image Name"
15119 msgstr "&Image name"
15122 msgid "&PID (Process Identifier)"
15123 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
15127 msgstr "&CPU-användning"
15134 msgid "&Memory Usage"
15135 msgstr "&Minnesanvändning"
15138 msgid "Memory Usage &Delta"
15139 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
15142 msgid "Pea&k Memory Usage"
15143 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
15146 msgid "Page &Faults"
15150 msgid "&USER Objects"
15151 msgstr "Anv&ändarobjekt"
15153 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15155 msgstr "I/O-läsningar"
15157 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15158 msgid "I/O Read Bytes"
15159 msgstr "I/O byte lästa"
15162 msgid "&Session ID"
15163 msgstr "&Sessions-ID"
15167 msgstr "A&nvändare"
15170 msgid "Page F&aults Delta"
15171 msgstr "Sidfelsdelt&a"
15174 msgid "&Virtual Memory Size"
15175 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
15178 msgid "Pa&ged Pool"
15179 msgstr "Väx&lat minne"
15182 msgid "N&on-paged Pool"
15183 msgstr "&Oväxlat minne"
15186 msgid "Base P&riority"
15190 msgid "&Handle Count"
15191 msgstr "Antal r&eferenser"
15194 msgid "&Thread Count"
15195 msgstr "Antal tr&ådar"
15197 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15198 msgid "GDI Objects"
15199 msgstr "GDI-objekt"
15201 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15203 msgstr "I/O-skrivningar"
15205 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15206 msgid "I/O Write Bytes"
15207 msgstr "I/O byte skrivna"
15209 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15211 msgstr "I/O övrigt"
15213 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15214 msgid "I/O Other Bytes"
15215 msgstr "I/O byte övrigt"
15218 msgid "Create New Task"
15219 msgstr "Skapa ny aktivitet"
15222 msgid "Runs a new program"
15223 msgstr "Kör ett nytt program"
15226 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15227 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
15230 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15231 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
15234 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15235 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
15238 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15240 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
15243 msgid "Displays tasks by using large icons"
15244 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
15247 msgid "Displays tasks by using small icons"
15248 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
15251 msgid "Displays information about each task"
15252 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
15255 msgid "Updates the display twice per second"
15256 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
15259 msgid "Updates the display every two seconds"
15260 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
15263 msgid "Updates the display every four seconds"
15264 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
15267 msgid "Does not automatically update"
15268 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
15271 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15272 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
15275 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15276 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
15279 msgid "Minimizes the windows"
15280 msgstr "Minimerar fönstren"
15283 msgid "Maximizes the windows"
15284 msgstr "Maximerar fönstren"
15287 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15288 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
15291 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15292 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
15295 msgid "Displays Task Manager help topics"
15296 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
15299 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15300 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15303 msgid "Exits the Task Manager application"
15304 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15307 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15308 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15311 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15312 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15315 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15316 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15319 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15320 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15323 msgid "Each CPU has its own history graph"
15324 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15327 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15328 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15331 msgid "Tells the selected tasks to close"
15332 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15335 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15336 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15339 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15340 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15343 msgid "Removes the process from the system"
15344 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15347 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15348 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15351 msgid "Attaches the debugger to this process"
15352 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15355 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15356 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15359 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15360 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15363 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15364 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15367 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15368 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15371 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15372 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15375 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15376 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15379 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15380 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15383 msgid "Controls Debug Channels"
15384 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15387 msgid "Performance"
15391 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15392 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15395 msgid "Processes: %d"
15396 msgstr "Processer: %d"
15399 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15400 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15412 msgstr "CPU-användning"
15420 msgstr "Minnesanvändning"
15424 msgstr "Minnesdelta"
15427 msgid "Peak Mem Usage"
15428 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15431 msgid "Page Faults"
15435 msgid "USER Objects"
15436 msgstr "Användarobjekt"
15440 msgstr "Sessions-ID"
15448 msgstr "Sidfelsdelta"
15452 msgstr "VM-storlek"
15456 msgstr "Växlat minne"
15460 msgstr "Oväxlat minne"
15467 msgid "Task Manager Warning"
15468 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15472 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15473 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15474 "sure you want to change the priority class?"
15476 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15477 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15478 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15481 msgid "Unable to Change Priority"
15482 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15486 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15487 "results including loss of data and system instability. The\n"
15488 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15489 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15490 "terminate the process?"
15492 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15493 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15494 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15495 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15496 "avbryta processen?"
15499 msgid "Unable to Terminate Process"
15500 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15504 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15505 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15507 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15508 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15511 msgid "Unable to Debug Process"
15512 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15515 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15516 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15519 msgid "Invalid Option"
15520 msgstr "Ogiltigt val"
15523 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15524 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15527 msgid "System Idle Process"
15528 msgstr "Systemets vänteprocess"
15531 msgid "Not Responding"
15532 msgstr "Svarar inte"
15542 #: uninstaller.rc:29
15543 msgid "Wine Application Uninstaller"
15544 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15546 #: uninstaller.rc:30
15548 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15550 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15552 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15554 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15556 #: uninstaller.rc:31
15557 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15558 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15560 #: uninstaller.rc:32
15562 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15563 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15565 #: uninstaller.rc:33
15566 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15567 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15569 #: uninstaller.rc:35
15571 "Wine Application Uninstaller\n"
15573 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15576 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15578 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15581 #: uninstaller.rc:43
15584 " uninstaller [options]\n"
15587 " --help\t Display this information.\n"
15588 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15589 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15590 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15591 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15595 " uninstaller [flaggor]\n"
15598 " --help\t Visa denna information.\n"
15599 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15600 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
15601 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15602 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15610 msgid "&Scale to Window"
15611 msgstr "&Skala till fönster"
15622 msgid "Regular Metafile Viewer"
15623 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15626 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15630 msgid "Waiting for Program"
15631 msgstr "Väntar på program"
15634 msgid "Terminate Process"
15635 msgstr "Avsluta process"
15639 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15642 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15644 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15647 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15650 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15651 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15656 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15657 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15658 "option) any later version."
15660 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15661 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15662 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15663 "vill) någon senare version."
15666 msgid "Windows registration information"
15667 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15674 msgid "Organi&zation:"
15675 msgstr "Organi&sation:"
15678 msgid "Application settings"
15679 msgstr "Programinställningar"
15683 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15684 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15685 "or per-application settings in those tabs as well."
15687 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15688 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15689 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15693 msgid "Add appli&cation..."
15694 msgstr "&Lägg till program..."
15697 msgid "&Remove application"
15698 msgstr "&Ta bort program"
15701 msgid "&Windows Version:"
15702 msgstr "&Windows-version:"
15705 msgid "Window settings"
15706 msgstr "Fönsterinställningar"
15709 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15710 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15713 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15714 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15717 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15718 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15721 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15722 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15725 msgid "Desktop &size:"
15726 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15729 msgid "Screen resolution"
15730 msgstr "Skärmupplösning"
15733 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15734 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15737 msgid "DLL overrides"
15738 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15742 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15743 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15746 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15747 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15748 "tillhandahålls av programmet)."
15751 msgid "&New override for library:"
15752 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15756 msgstr "&Lägg till"
15759 msgid "Existing &overrides:"
15760 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15764 msgstr "R&edigera..."
15767 msgid "Edit Override"
15768 msgstr "Redigera åsidosättning"
15772 msgstr "Inläsningsordning"
15775 msgid "&Builtin (Wine)"
15776 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15779 msgid "&Native (Windows)"
15780 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15783 msgid "Buil&tin then Native"
15784 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15787 msgid "Nati&ve then Builtin"
15788 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15791 msgid "Select Drive Letter"
15792 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15795 msgid "Drive configuration"
15796 msgstr "Enhetskonfiguration"
15801 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15804 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15807 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15808 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15812 msgstr "&Lägg till..."
15815 msgid "Aut&odetect"
15816 msgstr "&Upptäck automatiskt"
15822 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15823 msgid "Show Advan&ced"
15824 msgstr "Visa &avancerat"
15832 msgstr "B&läddra..."
15843 msgid "&Show dot files"
15844 msgstr "Visa &punktfiler"
15847 msgid "Driver diagnostics"
15848 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15852 msgstr "Standardvärden"
15855 msgid "Output device:"
15856 msgstr "Utgångsenhet:"
15859 msgid "Voice output device:"
15860 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15863 msgid "Input device:"
15864 msgstr "Ingångsenhet:"
15867 msgid "Voice input device:"
15868 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15871 msgid "&Test Sound"
15872 msgstr "&Testa ljud"
15874 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15875 msgid "Speaker configuration"
15876 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15880 msgstr "Högtalare:"
15891 msgid "&Install theme..."
15892 msgstr "&Installera tema..."
15907 msgid "Manage file &associations"
15916 msgstr "&Länka till:"
15927 msgid "Select the Unix target directory, please."
15928 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15931 msgid "Hide Advan&ced"
15932 msgstr "Dölj &avancerat"
15936 msgstr "(Inget tema)"
15943 msgid "Desktop Integration"
15944 msgstr "Skrivbordsintegration"
15955 msgid "Wine configuration"
15956 msgstr "Konfiguration av Wine"
15959 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15960 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15963 msgid "Select a theme file"
15964 msgstr "Välj en temafil"
15968 msgstr "Shell-mapp"
15972 msgstr "Länkar till"
15975 msgid "Wine configuration for %s"
15976 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
15979 msgid "Selected driver: %s"
15980 msgstr "Vald drivrutin: %s"
15987 msgid "Audio test failed!"
15988 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
15991 msgid "(System default)"
15992 msgstr "(Systemstandard)"
15995 msgid "5.1 Surround"
15996 msgstr "5.1 surround"
15999 msgid "Quadraphonic"
16000 msgstr "4-kanalsstereo"
16012 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16013 "Are you sure you want to do this?"
16015 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
16016 "Är du säker på att du vill göra detta?"
16019 msgid "Warning: system library"
16020 msgstr "Varning: systembibliotek"
16024 msgstr "ursprunglig"
16031 msgid "native, builtin"
16032 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
16035 msgid "builtin, native"
16036 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
16040 msgstr "inaktiverad"
16043 msgid "Default Settings"
16044 msgstr "Standardinställningar"
16047 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16048 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
16051 msgid "Use global settings"
16052 msgstr "Använd globala inställningar"
16055 msgid "Select an executable file"
16056 msgstr "Välj en körbar fil"
16060 msgstr "Upptäck automatiskt"
16063 msgid "Local hard disk"
16064 msgstr "Lokal hårddisk"
16067 msgid "Network share"
16068 msgstr "Nätverksutdelning"
16071 msgid "Floppy disk"
16080 "You cannot add any more drives.\n"
16082 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16084 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
16086 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
16089 msgid "System drive"
16090 msgstr "Systemenhet"
16095 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16097 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16098 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16100 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16102 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16103 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16105 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
16107 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
16108 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
16111 msgctxt "Drive letter"
16116 msgid "Target folder"
16121 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16123 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16125 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
16127 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
16130 msgid "Controls Background"
16131 msgstr "Bakgrund i kontroller"
16134 msgid "Controls Text"
16135 msgstr "Text i kontroller"
16138 msgid "Menu Background"
16139 msgstr "Menybakgrund"
16147 msgstr "Rullningslist"
16150 msgid "Selection Background"
16151 msgstr "Bakgrund för markering"
16154 msgid "Selection Text"
16155 msgstr "Text för markering"
16158 msgid "Tooltip Background"
16159 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
16162 msgid "Tooltip Text"
16163 msgstr "Text för verktygstips"
16166 msgid "Window Background"
16167 msgstr "Fönsterbakgrund"
16170 msgid "Window Text"
16171 msgstr "Fönstertext"
16174 msgid "Active Title Bar"
16175 msgstr "Aktiv namnlist"
16178 msgid "Active Title Text"
16179 msgstr "Aktiv titeltext"
16182 msgid "Inactive Title Bar"
16183 msgstr "Inaktiv namnlist"
16186 msgid "Inactive Title Text"
16187 msgstr "Inaktiv titeltext"
16190 msgid "Message Box Text"
16191 msgstr "Text i meddelandefönster"
16194 msgid "Application Workspace"
16195 msgstr "Arbetsyta i program"
16198 msgid "Window Frame"
16199 msgstr "Fönsterram"
16202 msgid "Active Border"
16203 msgstr "Aktiv kant"
16206 msgid "Inactive Border"
16207 msgstr "Inaktiv kant"
16210 msgid "Controls Shadow"
16211 msgstr "Skugga i kontroller"
16218 msgid "Controls Highlight"
16219 msgstr "Markering i kontroller"
16222 msgid "Controls Dark Shadow"
16223 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
16226 msgid "Controls Light"
16227 msgstr "Ljus i kontroller"
16230 msgid "Controls Alternate Background"
16231 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
16234 msgid "Hot Tracked Item"
16235 msgstr "Hovrat föremål"
16238 msgid "Active Title Bar Gradient"
16239 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
16242 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16243 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
16246 msgid "Menu Highlight"
16247 msgstr "Menymarkering"
16253 #: wineconsole.rc:63
16254 msgid "Cursor size"
16255 msgstr "Markörstorlek"
16257 #: wineconsole.rc:64
16261 #: wineconsole.rc:65
16265 #: wineconsole.rc:66
16269 #: wineconsole.rc:68
16270 msgid "Command history"
16271 msgstr "Kommandohistorik"
16273 #: wineconsole.rc:69
16274 msgid "&Buffer size:"
16275 msgstr "&Buffertstorlek:"
16277 #: wineconsole.rc:72
16278 msgid "&Remove duplicates"
16279 msgstr "&Ta bort upprepade"
16281 #: wineconsole.rc:74
16285 #: wineconsole.rc:75
16289 #: wineconsole.rc:76
16293 #: wineconsole.rc:78
16297 #: wineconsole.rc:79
16298 msgid "&Quick Edit mode"
16301 #: wineconsole.rc:80
16302 msgid "&Insert mode"
16305 #: wineconsole.rc:88
16309 #: wineconsole.rc:90
16313 #: wineconsole.rc:101
16314 msgid "Configuration"
16315 msgstr "Konfiguration"
16317 #: wineconsole.rc:104
16318 msgid "Buffer zone"
16319 msgstr "Buffertzon"
16321 #: wineconsole.rc:105
16325 #: wineconsole.rc:108
16329 #: wineconsole.rc:112
16330 msgid "Window size"
16331 msgstr "Fönsterstorlek"
16333 #: wineconsole.rc:113
16337 #: wineconsole.rc:116
16341 #: wineconsole.rc:120
16342 msgid "End of program"
16343 msgstr "Slut på program"
16345 #: wineconsole.rc:121
16346 msgid "&Close console"
16347 msgstr "&Stäng konsol"
16349 #: wineconsole.rc:123
16353 #: wineconsole.rc:129
16354 msgid "Console parameters"
16355 msgstr "Konsolparametrar"
16357 #: wineconsole.rc:132
16358 msgid "Retain these settings for later sessions"
16359 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16361 #: wineconsole.rc:133
16362 msgid "Modify only current session"
16363 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16365 #: wineconsole.rc:29
16366 msgid "Set &Defaults"
16367 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16369 #: wineconsole.rc:31
16373 #: wineconsole.rc:34
16374 msgid "&Select all"
16375 msgstr "&Markera allt"
16377 #: wineconsole.rc:35
16381 #: wineconsole.rc:36
16385 #: wineconsole.rc:39
16386 msgid "Setup - Default settings"
16387 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16389 #: wineconsole.rc:40
16390 msgid "Setup - Current settings"
16391 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16393 #: wineconsole.rc:41
16394 msgid "Configuration error"
16395 msgstr "Konfigurationsfel"
16397 #: wineconsole.rc:42
16399 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16402 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16405 #: wineconsole.rc:37
16406 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16407 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16409 #: wineconsole.rc:38
16410 msgid "This is a test"
16411 msgstr "Det här är ett test"
16413 #: wineconsole.rc:44
16414 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16415 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16417 #: wineconsole.rc:45
16418 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16421 #: wineconsole.rc:46
16422 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16423 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16425 #: wineconsole.rc:47
16426 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16427 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16429 #: wineconsole.rc:48
16431 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16432 "The command is invalid.\n"
16434 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16435 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16437 #: wineconsole.rc:50
16441 " wineconsole [options] <command>\n"
16447 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16451 #: wineconsole.rc:52
16453 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16455 " try to setup the current terminal as a Wine "
16458 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16460 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16463 #: wineconsole.rc:53
16464 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16465 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
16467 #: wineconsole.rc:54
16471 " wineconsole cmd\n"
16472 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16477 " wineconsole cmd\n"
16478 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16481 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16482 msgid "Program Error"
16483 msgstr "Programfel"
16487 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16488 "sorry for the inconvenience."
16490 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16491 "om ursäkt för besväret."
16495 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16496 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16497 "Database</a> for tips about running this application."
16499 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16500 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16501 "tips om hur man kör detta program."
16504 msgid "Show &Details"
16505 msgstr "Visa &detaljer"
16508 msgid "Program Error Details"
16509 msgstr "Detaljer om programfel"
16513 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16514 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16515 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16516 "and attach that file to the report."
16518 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16519 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16520 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16525 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16526 "the process to obtain a backtrace."
16530 msgid "(unidentified)"
16531 msgstr "(oidentifierad)"
16534 msgid "Saving failed"
16535 msgstr "Misslyckades med att spara"
16538 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16539 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16542 msgid "&Open\tEnter"
16543 msgstr "&Öppna\tEnter"
16547 msgstr "&Byt namn..."
16550 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16551 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16554 msgid "Cr&eate Directory..."
16555 msgstr "Sk&apa mapp..."
16562 msgid "Connect &Network Drive..."
16563 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16566 msgid "&Disconnect Network Drive"
16567 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16574 msgid "&All File Details"
16575 msgstr "&Alla fildetaljer"
16578 msgid "&Sort by Name"
16579 msgstr "&Sortera efter namn"
16582 msgid "Sort &by Type"
16583 msgstr "Sortera efter t&yp"
16586 msgid "Sort by Si&ze"
16587 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16590 msgid "Sort by &Date"
16591 msgstr "Sortera efter dat&um"
16593 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16595 msgid "Filter by&..."
16596 msgstr "Filtrera efter&..."
16600 msgstr "&Enhetsfält"
16603 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16604 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16607 msgid "New &Window"
16608 msgstr "Nytt &fönster"
16611 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16612 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16615 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16616 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16619 msgid "&About Wine File Manager"
16620 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16623 msgid "Select destination"
16627 msgid "By File Type"
16628 msgstr "Efter filtyp"
16635 msgid "&Directories"
16636 msgstr "&Kataloger"
16647 msgid "&Other files"
16648 msgstr "&Andra filer"
16651 msgid "Show Hidden/&System Files"
16652 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16655 msgid "&File Name:"
16659 msgid "Full &Path:"
16660 msgstr "F&ull sökväg:"
16663 msgid "Last Change:"
16664 msgstr "Sist ändrad:"
16667 msgid "Cop&yright:"
16668 msgstr "Cop&yright:"
16675 msgid "&Compressed"
16676 msgstr "&Komprimerad"
16679 msgid "Version information"
16680 msgstr "Versionsinformation"
16683 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16688 msgid "Applying font settings"
16689 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16692 msgid "Error while selecting new font."
16693 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16696 msgid "Wine File Manager"
16697 msgstr "Wine-filhanteraren"
16708 msgid "Creation date"
16712 msgid "Access date"
16716 msgid "Modification date"
16717 msgstr "Modifierad"
16720 msgid "Index/Inode"
16721 msgstr "Index/Inode"
16724 msgid "%1 of %2 free"
16725 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16736 msgid "Question &Marks"
16737 msgstr "&Frågetecken"
16741 msgstr "Ny&börjare"
16745 msgstr "&Avancerad"
16753 msgstr "An&passad..."
16756 msgid "&Fastest Times"
16757 msgstr "Snabbaste &tider"
16760 msgid "&About WineMine"
16764 msgid "Fastest Times"
16765 msgstr "Snabbaste tider"
16768 msgid "Fastest times"
16769 msgstr "Snabbaste tider"
16779 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16780 msgid "Reset Results"
16781 msgstr "Återställ resultat"
16784 msgid "Congratulations!"
16785 msgstr "Gratulerar!"
16788 msgid "Please enter your name"
16789 msgstr "Ange ditt namn"
16792 msgid "Custom Game"
16793 msgstr "Anpassat spel"
16808 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16809 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16820 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16821 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16824 msgid "Printer &setup..."
16825 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16828 msgid "&Annotate..."
16829 msgstr "K&ommentera..."
16837 msgstr "&Definiera..."
16840 msgid "Always on &top"
16841 msgstr "Alltid &överst"
16843 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16847 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16851 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16855 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16860 msgid "&Help on help\tF1"
16861 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16864 msgid "&About Wine Help"
16865 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16868 msgid "Annotation..."
16869 msgstr "Kommentar..."
16885 msgstr "Wine Hjälp"
16888 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16889 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16893 msgstr "Sammandrag"
16900 msgid "Help files (*.hlp)"
16901 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16904 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16905 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16908 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16909 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16912 msgid "Help topics: "
16913 msgstr "Hjälprubriker: "
16916 msgid "Error: Command line not supported\n"
16917 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16920 msgid "Error: Alias not found\n"
16921 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16924 msgid "Error: Invalid query\n"
16925 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16928 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16929 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16932 msgid "&New...\tCtrl+N"
16933 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
16936 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16937 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
16940 msgid "&Clear\tDel"
16941 msgstr "Ta &bort\tDel"
16944 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16945 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
16948 msgid "Find &next\tF3"
16949 msgstr "Sök &nästa\tF3"
16953 msgstr "Sk&rivskyddat"
16964 msgid "Selection &info"
16965 msgstr "&Information om markerad text"
16968 msgid "Character &format"
16969 msgstr "&Teckenformat"
16972 msgid "&Def. char format"
16973 msgstr "&Standardteckenformat"
16976 msgid "Paragrap&h format"
16977 msgstr "Stycke&format"
16981 msgstr "&Hämta text"
16983 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16984 msgid "&Format Bar"
16985 msgstr "&Formatfält"
16987 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16996 msgid "&Date and time..."
16997 msgstr "&Datum och tid..."
17007 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17008 msgid "&Bullet points"
17009 msgstr "&Punktuppställning"
17016 msgid "Letters - lower case"
17017 msgstr "Bokstäver - gemener"
17020 msgid "Letters - upper case"
17021 msgstr "Bokstäver - versaler"
17024 msgid "Roman numerals - lower case"
17025 msgstr "Romerska siffror - gemener"
17028 msgid "Roman numerals - upper case"
17029 msgstr "Romerska siffror - versaler"
17031 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17032 msgid "&Paragraph..."
17033 msgstr "&Stycke..."
17037 msgstr "&Tabulatorer..."
17040 msgid "Backgroun&d"
17044 msgid "&System\tCtrl+1"
17045 msgstr "&System\tCtrl+1"
17048 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17049 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
17052 msgid "&About Wine Wordpad"
17053 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17057 msgstr "Automatisk"
17060 msgid "Date and time"
17061 msgstr "Datum och tid"
17064 msgid "Available formats"
17065 msgstr "Tillgängliga format"
17068 msgid "New document type"
17069 msgstr "Ny dokumenttyp"
17072 msgid "Paragraph format"
17073 msgstr "Formatera stycke"
17076 msgid "Indentation"
17079 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17081 msgstr "Vänsterställt"
17083 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17085 msgstr "Högerställt"
17089 msgstr "Första rad"
17097 msgstr "Tabulatorer"
17105 msgstr "Lägg &till"
17108 msgid "Remove al&l"
17109 msgstr "Ta bort a&lla"
17112 msgid "Line wrapping"
17113 msgstr "Radbrytning"
17116 msgid "&No line wrapping"
17117 msgstr "&Ingen radbrytning"
17120 msgid "Wrap text by the &window border"
17121 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
17124 msgid "Wrap text by the &margin"
17125 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
17129 msgstr "Verktygsfält"
17132 msgctxt "accelerator Align Left"
17137 msgctxt "accelerator Align Center"
17142 msgctxt "accelerator Align Right"
17147 msgctxt "accelerator Redo"
17152 msgctxt "accelerator Bold"
17157 msgctxt "accelerator Italic"
17162 msgctxt "accelerator Underline"
17167 msgid "All documents (*.*)"
17168 msgstr "Alla filer (*.*)"
17171 msgid "Text documents (*.txt)"
17172 msgstr "Textdokument (*.txt)"
17176 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17177 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17178 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
17181 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17182 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
17185 msgid "Rich text document"
17186 msgstr "Rich text-dokument"
17189 msgid "Text document"
17190 msgstr "Textdokument"
17193 msgid "Unicode text document"
17194 msgstr "Textdokument (Unicode)"
17197 msgid "Printer files (*.prn)"
17198 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
17214 msgstr "Nästa sida"
17217 msgid "Previous page"
17218 msgstr "Föregående sida"
17245 msgctxt "unit: centimeter"
17250 msgctxt "unit: inch"
17259 msgctxt "unit: point"
17268 msgid "Save changes to '%s'?"
17269 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
17272 msgid "Finished searching the document."
17273 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
17276 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17277 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
17281 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17282 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17284 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
17285 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
17288 msgid "Invalid number format."
17289 msgstr "Ogiltigt talformat."
17292 msgid "OLE storage documents are not supported."
17293 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
17296 msgid "Could not save the file."
17297 msgstr "Kunde inte spara filen."
17300 msgid "You do not have access to save the file."
17301 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17304 msgid "Could not open the file."
17305 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17308 msgid "You do not have access to open the file."
17309 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17312 msgid "Printing not implemented."
17313 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17316 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17317 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17320 msgid "Starting Wordpad failed"
17321 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17324 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17325 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17328 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17329 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17332 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17333 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17336 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17337 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17340 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17341 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17345 "Is '%1' a filename or directory\n"
17347 "(F - File, D - Directory)\n"
17349 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17351 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17354 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17355 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17358 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17359 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17362 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17363 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17366 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17367 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17375 msgctxt "Directory key"
17382 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17385 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17386 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17390 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17391 #| "\tmore files.\n"
17392 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17393 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17394 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17395 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17396 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17397 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17398 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17399 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17400 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17401 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17402 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17403 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17404 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17405 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17406 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17407 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17408 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17409 #| "\tarchive attribute.\n"
17410 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17412 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17413 #| "\t\tthan source.\n"
17416 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17419 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17420 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17424 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17426 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17427 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17428 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17429 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17430 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17431 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17432 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17433 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17434 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17435 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17436 "[/N] Copy using short names.\n"
17437 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17438 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17439 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17440 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17441 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17442 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17443 "\tarchive attribute.\n"
17444 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17445 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17446 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17447 "\t\tthan source.\n"
17450 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17453 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17454 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17458 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17459 " två eller fler filer kopieras.\n"
17460 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17461 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17462 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17463 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17464 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17465 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17466 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17467 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17468 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17469 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17470 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
17471 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17472 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17473 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17474 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17475 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17476 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17478 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17479 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17480 "\t\täldre än källan.\n"