oledb32: Ensure provider is selected before changing tabs.
[wine.git] / po / it.po
blobc672379dc3c3195bd7d0dba78715666cff197e79
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
161 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Annulla"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid "Wine Gecko Installer"
170 msgid "Wine Mono Installer"
171 msgstr "Installer di Wine Gecko"
173 #: appwiz.rc:118
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 #| "install it for you.\n"
179 #| "\n"
180 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
181 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 #| "a> for details."
183 msgid ""
184 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
185 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "it for you.\n"
187 "\n"
188 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
189 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "details."
191 msgstr ""
192 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
193 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
194 "installare automaticamente per te.\n"
195 "\n"
196 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
197 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
198 "dettagli."
200 #: appwiz.rc:31
201 msgid "Add/Remove Programs"
202 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "computer."
208 msgstr ""
209 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
210 "tuo computer."
212 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
213 msgid "Applications"
214 msgstr "Applicazioni"
216 #: appwiz.rc:35
217 msgid ""
218 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
219 "entry for this program from the registry?"
220 msgstr ""
221 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
222 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Not specified"
226 msgstr "Non specificato"
228 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
229 #: winefile.rc:106
230 msgid "Name"
231 msgstr "Nome"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Publisher"
235 msgstr "Editore"
237 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Version"
239 msgstr "Versione"
241 #: appwiz.rc:41
242 msgid "Installation programs"
243 msgstr "Programmi d'installazione"
245 #: appwiz.rc:42
246 msgid "Programs (*.exe)"
247 msgstr "Programmi (*.exe)"
249 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
250 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
251 msgid "All files (*.*)"
252 msgstr "Tutti i file (*.*)"
254 #: appwiz.rc:46
255 msgid "&Modify/Remove"
256 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
258 #: appwiz.rc:51
259 msgid "Downloading..."
260 msgstr "Scaricamento..."
262 #: appwiz.rc:52
263 msgid "Installing..."
264 msgstr "Installazione..."
266 #: appwiz.rc:53
267 msgid ""
268 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "file."
270 msgstr ""
271 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
272 "file corrotto."
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "Compress options"
276 msgstr "Opzioni di compressione"
278 #: avifil32.rc:45
279 msgid "&Choose a stream:"
280 msgstr "&Scegliere un flusso:"
282 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgid "&Options..."
284 msgstr "&Opzioni..."
286 #: avifil32.rc:49
287 msgid "&Interleave every"
288 msgstr "&Interfoliazione ogni"
290 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "frames"
292 msgstr "fotogrammi"
294 #: avifil32.rc:52
295 msgid "Current format:"
296 msgstr "Formato attuale:"
298 #: avifil32.rc:30
299 msgid "Waveform: %s"
300 msgstr "Formato wave: %s"
302 #: avifil32.rc:31
303 msgid "Waveform"
304 msgstr "Formato wave"
306 #: avifil32.rc:32
307 msgid "All multimedia files"
308 msgstr "Tutti i file multimediali"
310 #: avifil32.rc:34
311 msgid "video"
312 msgstr "Video"
314 #: avifil32.rc:35
315 msgid "audio"
316 msgstr "Audio"
318 #: avifil32.rc:36
319 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
320 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
322 #: avifil32.rc:37
323 msgid "uncompressed"
324 msgstr "Non compresso"
326 #: browseui.rc:28
327 msgid "Canceling..."
328 msgstr "Annullando..."
330 #: browseui.rc:29
331 msgid "%1!u! %2 remaining"
332 msgstr ""
334 #: browseui.rc:30
335 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:31
339 #, fuzzy
340 #| msgid "&Seconds"
341 msgid "seconds"
342 msgstr "&Secondi"
344 #: browseui.rc:32
345 msgid "minutes"
346 msgstr ""
348 #: browseui.rc:33
349 msgid "hours"
350 msgstr ""
352 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
353 msgid "Properties for %s"
354 msgstr "Proprietà di %s"
356 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
357 msgid "&Apply"
358 msgstr "&Applica"
360 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
361 msgid "Help"
362 msgstr "Aiuto"
364 #: comctl32.rc:81
365 msgid "Wizard"
366 msgstr "Procedura guidata"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "< &Back"
370 msgstr "< &Indietro"
372 #: comctl32.rc:85 version.rc:60
373 msgid "&Next >"
374 msgstr "&Avanti >"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "Finish"
378 msgstr "Fine"
380 #: comctl32.rc:97
381 msgid "Customize Toolbar"
382 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
384 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
385 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
386 msgid "&Close"
387 msgstr "&Chiudi"
389 #: comctl32.rc:101
390 msgid "R&eset"
391 msgstr "R&eimpostare"
393 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
394 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
395 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
396 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
397 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
398 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
399 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Aiuto"
403 #: comctl32.rc:103
404 msgid "Move &Up"
405 msgstr "Muovi &su"
407 #: comctl32.rc:104
408 msgid "Move &Down"
409 msgstr "Muovi &giù"
411 #: comctl32.rc:105
412 msgid "A&vailable buttons:"
413 msgstr "&Tasti disponibili:"
415 #: comctl32.rc:107
416 msgid "&Add ->"
417 msgstr "&Aggiungi ->"
419 #: comctl32.rc:108
420 msgid "<- &Remove"
421 msgstr "<- &Rimuovi"
423 #: comctl32.rc:109
424 msgid "&Toolbar buttons:"
425 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
427 #: comctl32.rc:42
428 msgid "Separator"
429 msgstr "Separatore"
431 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
432 msgctxt "hotkey"
433 msgid "None"
434 msgstr "Nessuno"
436 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
437 msgid "&Yes"
438 msgstr "&Sì"
440 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
441 msgid "&No"
442 msgstr "&No"
444 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
445 msgid "&Retry"
446 msgstr "&Riprova"
448 #: comctl32.rc:62
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgid "Hide details"
452 msgstr "Nascondi i &Tab"
454 #: comctl32.rc:63
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Details"
457 msgid "See details"
458 msgstr "Dettagli"
460 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
461 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
462 msgid "Close"
463 msgstr "Chiudi"
465 #: comctl32.rc:36
466 msgid "Today:"
467 msgstr "Oggi:"
469 #: comctl32.rc:37
470 msgid "Go to today"
471 msgstr "Vai a oggi"
473 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
474 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
475 msgid "Open"
476 msgstr "Apri"
478 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgid "File &Name:"
480 msgstr "&Nome del file:"
482 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
483 msgid "&Directories:"
484 msgstr "&Percorso:"
486 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
487 msgid "List Files of &Type:"
488 msgstr "&Tipo del file:"
490 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
491 msgid "Dri&ves:"
492 msgstr "&Unità:"
494 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 #: winefile.rc:172
496 msgid "&Read Only"
497 msgstr "&Sola lettura"
499 #: comdlg32.rc:180
500 msgid "Save As..."
501 msgstr "Salva con nome..."
503 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
504 msgid "Save As"
505 msgstr "Salva con nome"
507 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
508 #: wordpad.rc:173
509 msgid "Print"
510 msgstr "Stampa"
512 #: comdlg32.rc:205
513 msgid "Printer:"
514 msgstr "Stampante:"
516 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgid "Print range"
518 msgstr "Pagine da stampare"
520 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 msgid "&All"
522 msgstr "&Tutti"
524 #: comdlg32.rc:209
525 msgid "S&election"
526 msgstr "S&elezione"
528 #: comdlg32.rc:210
529 msgid "&Pages"
530 msgstr "&Pagine"
532 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
533 msgid "&Setup"
534 msgstr "&Configura"
536 #: comdlg32.rc:214
537 msgid "&From:"
538 msgstr "&Da:"
540 #: comdlg32.rc:215
541 msgid "&To:"
542 msgstr "&A:"
544 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
545 msgid "Print &Quality:"
546 msgstr "&Qualità di stampa:"
548 #: comdlg32.rc:218
549 msgid "Print to Fi&le"
550 msgstr "Stampa su fi&le"
552 #: comdlg32.rc:219
553 msgid "Condensed"
554 msgstr "Condensato"
556 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgid "Print Setup"
558 msgstr "Impostazioni di stampa"
560 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
561 msgid "Printer"
562 msgstr "Stampante"
564 #: comdlg32.rc:229
565 msgid "&Default Printer"
566 msgstr "Stampante pre&definita"
568 #: comdlg32.rc:230
569 msgid "[none]"
570 msgstr "[nessuna]"
572 #: comdlg32.rc:231
573 msgid "Specific &Printer"
574 msgstr "Stampante s&pecifica"
576 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
577 msgid "Orientation"
578 msgstr "Orientamento"
580 #: comdlg32.rc:237
581 msgid "Po&rtrait"
582 msgstr "&Ritratto"
584 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
585 msgid "&Landscape"
586 msgstr "&Paesaggio"
588 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 msgid "Paper"
590 msgstr "Foglio"
592 #: comdlg32.rc:242
593 msgid "Si&ze"
594 msgstr "Dimen&sione"
596 #: comdlg32.rc:243
597 msgid "&Source"
598 msgstr "&Origine"
600 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
601 msgid "Font"
602 msgstr "Carattere"
604 #: comdlg32.rc:254
605 msgid "&Font:"
606 msgstr "&Carattere:"
608 #: comdlg32.rc:257
609 msgid "Font St&yle:"
610 msgstr "&Stile:"
612 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
613 msgid "&Size:"
614 msgstr "Dimen&sione:"
616 #: comdlg32.rc:267
617 msgid "Effects"
618 msgstr "Effetti"
620 #: comdlg32.rc:268
621 msgid "Stri&keout"
622 msgstr "&Barrato"
624 #: comdlg32.rc:269
625 msgid "&Underline"
626 msgstr "S&ottolineato"
628 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Colore:"
632 #: comdlg32.rc:273
633 msgid "Sample"
634 msgstr "Esempio"
636 #: comdlg32.rc:275
637 msgid "Scr&ipt:"
638 msgstr "Sc&ript:"
640 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
641 msgid "Color"
642 msgstr "Colore"
644 #: comdlg32.rc:286
645 msgid "&Basic Colors:"
646 msgstr "Colori di base:"
648 #: comdlg32.rc:287
649 msgid "&Custom Colors:"
650 msgstr "&Colori personalizzati:"
652 #: comdlg32.rc:289
653 msgid "|S&olid"
654 msgstr ""
656 #: comdlg32.rc:290
657 msgid "&Red:"
658 msgstr "&Rosso:"
660 #: comdlg32.rc:292
661 msgid "&Green:"
662 msgstr "&Verde:"
664 #: comdlg32.rc:294
665 msgid "&Blue:"
666 msgstr "&Blu:"
668 #: comdlg32.rc:296
669 msgid "&Hue:"
670 msgstr "&Tinta:"
672 #: comdlg32.rc:298
673 msgctxt "Saturation"
674 msgid "&Sat:"
675 msgstr "&Sat:"
677 #: comdlg32.rc:300
678 msgctxt "Luminance"
679 msgid "&Lum:"
680 msgstr "&Lum:"
682 #: comdlg32.rc:310
683 msgid "&Add to Custom Colors"
684 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
686 #: comdlg32.rc:311
687 msgid "&Define Custom Colors >>"
688 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
690 #: comdlg32.rc:312
691 #, fuzzy
692 #| msgid "&No"
693 msgctxt "Solid"
694 msgid "&o"
695 msgstr "&No"
697 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
698 msgid "Find"
699 msgstr "Trova"
701 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
702 msgid "Fi&nd What:"
703 msgstr "&Trova:"
705 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
706 msgid "Match &Whole Word Only"
707 msgstr "Solo parole &intere"
709 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgid "Match &Case"
711 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
713 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
714 msgid "Direction"
715 msgstr "Direzione"
717 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
718 msgid "&Up"
719 msgstr "A&lto"
721 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
722 msgid "&Down"
723 msgstr "&Basso"
725 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgid "&Find Next"
727 msgstr "Trova &successivo"
729 #: comdlg32.rc:337
730 msgid "Replace"
731 msgstr "Sostituisci"
733 #: comdlg32.rc:342
734 msgid "Re&place With:"
735 msgstr "S&ostituisci con:"
737 #: comdlg32.rc:348
738 msgid "&Replace"
739 msgstr "Sostit&uisci"
741 #: comdlg32.rc:349
742 msgid "Replace &All"
743 msgstr "Sostituisci &tutto"
745 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
746 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
747 msgid "&Properties"
748 msgstr "&Proprietà"
750 #: comdlg32.rc:364
751 msgid "Print to fi&le"
752 msgstr "Stampa su fi&le"
754 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
755 msgid "&Name:"
756 msgstr "&Nome:"
758 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
759 msgid "Status:"
760 msgstr "Stato:"
762 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tipo:"
766 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
767 msgid "Where:"
768 msgstr "Dove:"
770 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
771 msgid "Comment:"
772 msgstr "Commento:"
774 #: comdlg32.rc:377
775 msgid "Pa&ges"
776 msgstr "Pa&gine"
778 #: comdlg32.rc:378
779 msgid "&Selection"
780 msgstr "&Selezione"
782 #: comdlg32.rc:381
783 msgid "&from:"
784 msgstr "&da:"
786 #: comdlg32.rc:382
787 msgid "&to:"
788 msgstr "&a:"
790 #: comdlg32.rc:384
791 msgid "Copies"
792 msgstr "Copie"
794 #: comdlg32.rc:385
795 msgid "Number of &copies:"
796 msgstr "Numero di &copie:"
798 #: comdlg32.rc:387
799 msgid "C&ollate"
800 msgstr "&Fascicola"
802 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
803 msgid "Si&ze:"
804 msgstr "&Dimensione:"
806 #: comdlg32.rc:416
807 msgid "&Source:"
808 msgstr "&Origine:"
810 #: comdlg32.rc:421
811 msgid "P&ortrait"
812 msgstr "&Ritratto"
814 #: comdlg32.rc:422
815 msgid "L&andscape"
816 msgstr "P&aesaggio"
818 #: comdlg32.rc:432
819 msgid "Setup Page"
820 msgstr "Impostazioni di pagina"
822 #: comdlg32.rc:441
823 msgid "&Tray:"
824 msgstr "&Vassoio:"
826 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
827 msgid "&Portrait"
828 msgstr "&Ritratto"
830 #: comdlg32.rc:447
831 msgid "L&eft:"
832 msgstr "Si&nistra:"
834 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
835 msgid "&Right:"
836 msgstr "&Destro:"
838 #: comdlg32.rc:451
839 msgid "T&op:"
840 msgstr "S&uperiore:"
842 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
843 msgid "&Bottom:"
844 msgstr "&Inferiore:"
846 #: comdlg32.rc:457
847 msgid "P&rinter..."
848 msgstr "&Stampante..."
850 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
851 msgid "Look &in:"
852 msgstr "Cerca &in:"
854 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgid "File &name:"
856 msgstr "&Nome del file:"
858 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
859 msgid "Files of &type:"
860 msgstr "&Tipo del file:"
862 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
863 msgid "Open as &read-only"
864 msgstr "Apri in &sola lettura"
866 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
867 msgid "&Open"
868 msgstr "&Apri"
870 #: comdlg32.rc:517
871 msgid "File name:"
872 msgstr "Nome del file:"
874 #: comdlg32.rc:520
875 msgid "Files of type:"
876 msgstr "Tipo del file:"
878 #: comdlg32.rc:33
879 msgid "File not found"
880 msgstr "File non trovato"
882 #: comdlg32.rc:34
883 msgid "Please verify that the correct file name was given"
884 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
886 #: comdlg32.rc:35
887 msgid ""
888 "File does not exist.\n"
889 "Do you want to create file?"
890 msgstr ""
891 "Il file non esiste.\n"
892 "Creare il file?"
894 #: comdlg32.rc:36
895 msgid ""
896 "File already exists.\n"
897 "Do you want to replace it?"
898 msgstr ""
899 "Il file esiste già.\n"
900 "Sovrascriverlo?"
902 #: comdlg32.rc:37
903 msgid "Invalid character(s) in path"
904 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
906 #: comdlg32.rc:38
907 msgid ""
908 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
909 "                          / : < > |"
910 msgstr ""
911 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
912 "                          / : < > |"
914 #: comdlg32.rc:39
915 msgid "Path does not exist"
916 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
918 #: comdlg32.rc:40
919 msgid "File does not exist"
920 msgstr "Il file non esiste"
922 #: comdlg32.rc:41
923 msgid "The selection contains a non-folder object"
924 msgstr ""
926 #: comdlg32.rc:46
927 msgid "Up One Level"
928 msgstr "Su di un livello"
930 #: comdlg32.rc:47
931 msgid "Create New Folder"
932 msgstr "Crea nuova cartella"
934 #: comdlg32.rc:48
935 msgid "List"
936 msgstr "Lista"
938 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
939 msgid "Details"
940 msgstr "Dettagli"
942 #: comdlg32.rc:50
943 msgid "Browse to Desktop"
944 msgstr "Vai alla Scrivania"
946 #: comdlg32.rc:114
947 msgid "Regular"
948 msgstr "Regolare"
950 #: comdlg32.rc:115
951 msgid "Bold"
952 msgstr "Grassetto"
954 #: comdlg32.rc:116
955 msgid "Italic"
956 msgstr "Corsivo"
958 #: comdlg32.rc:117
959 msgid "Bold Italic"
960 msgstr "Grassetto corsivo"
962 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
963 msgid "Black"
964 msgstr "Nero"
966 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
967 msgid "Maroon"
968 msgstr "Marrone rossiccio"
970 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
971 msgid "Green"
972 msgstr "Verde"
974 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
975 msgid "Olive"
976 msgstr "Verde oliva"
978 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
979 msgid "Navy"
980 msgstr "Blu oltremare"
982 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
983 msgid "Purple"
984 msgstr "Porpora"
986 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
987 msgid "Teal"
988 msgstr "Foglia di Tè"
990 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
991 msgid "Gray"
992 msgstr "Grigio"
994 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
995 msgid "Silver"
996 msgstr "Argento"
998 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
999 msgid "Red"
1000 msgstr "Rosso"
1002 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1003 msgid "Lime"
1004 msgstr "Verde cedro"
1006 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1007 msgid "Yellow"
1008 msgstr "Giallo"
1010 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1011 msgid "Blue"
1012 msgstr "Blu"
1014 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1015 msgid "Fuchsia"
1016 msgstr "Fucsia"
1018 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1019 msgid "Aqua"
1020 msgstr "Acqua"
1022 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1023 msgid "White"
1024 msgstr "Bianco"
1026 #: comdlg32.rc:57
1027 msgid "Unreadable Entry"
1028 msgstr "Elemento non leggibile"
1030 #: comdlg32.rc:59
1031 msgid ""
1032 "This value does not lie within the page range.\n"
1033 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 msgstr ""
1035 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1036 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1038 #: comdlg32.rc:61
1039 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1040 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1042 #: comdlg32.rc:63
1043 msgid ""
1044 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1045 "Please reenter margins."
1046 msgstr ""
1047 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1048 "Per favore ridefinire i margini."
1050 #: comdlg32.rc:65
1051 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1052 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1054 #: comdlg32.rc:67
1055 msgid ""
1056 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1057 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 msgstr ""
1059 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1060 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1062 #: comdlg32.rc:68
1063 msgid "A printer error occurred."
1064 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1066 #: comdlg32.rc:69
1067 msgid "No default printer defined."
1068 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1070 #: comdlg32.rc:70
1071 msgid "Cannot find the printer."
1072 msgstr "Stampante non trovata."
1074 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1075 msgid "Out of memory."
1076 msgstr "Memoria esaurita."
1078 #: comdlg32.rc:72
1079 msgid "An error occurred."
1080 msgstr "Si è verificato un errore."
1082 #: comdlg32.rc:73
1083 msgid "Unknown printer driver."
1084 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1086 #: comdlg32.rc:76
1087 msgid ""
1088 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1089 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 msgstr ""
1091 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1092 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1093 "installare la stampante e poi ritentare."
1095 #: comdlg32.rc:142
1096 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1097 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1099 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1100 msgid "&Save"
1101 msgstr "&Salva"
1103 #: comdlg32.rc:144
1104 msgid "Save &in:"
1105 msgstr "Salva &in:"
1107 #: comdlg32.rc:145
1108 msgid "Save"
1109 msgstr "Salva"
1111 #: comdlg32.rc:147
1112 msgid "Open File"
1113 msgstr "Apri file"
1115 #: comdlg32.rc:148
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "New Folder"
1118 msgid "Select Folder"
1119 msgstr "Nuova cartella"
1121 #: comdlg32.rc:149
1122 msgid "Font size has to be a number."
1123 msgstr ""
1125 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgid "Ready"
1127 msgstr "Pronto"
1129 #: comdlg32.rc:85
1130 msgid "Paused; "
1131 msgstr "In pausa; "
1133 #: comdlg32.rc:86
1134 msgid "Error; "
1135 msgstr "Errore; "
1137 #: comdlg32.rc:87
1138 msgid "Pending deletion; "
1139 msgstr "In attesa di annullamento; "
1141 #: comdlg32.rc:88
1142 msgid "Paper jam; "
1143 msgstr "Carta inceppata; "
1145 #: comdlg32.rc:89
1146 msgid "Out of paper; "
1147 msgstr "Carta esaurita; "
1149 #: comdlg32.rc:90
1150 msgid "Feed paper manual; "
1151 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1153 #: comdlg32.rc:91
1154 msgid "Paper problem; "
1155 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1157 #: comdlg32.rc:92
1158 msgid "Printer offline; "
1159 msgstr "Stampante offline; "
1161 #: comdlg32.rc:93
1162 msgid "I/O Active; "
1163 msgstr "I/O Attivo; "
1165 #: comdlg32.rc:94
1166 msgid "Busy; "
1167 msgstr "Stampante occupata; "
1169 #: comdlg32.rc:95
1170 msgid "Printing; "
1171 msgstr "Stampa in corso; "
1173 #: comdlg32.rc:96
1174 msgid "Output tray is full; "
1175 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1177 #: comdlg32.rc:97
1178 msgid "Not available; "
1179 msgstr "Non disponibile; "
1181 #: comdlg32.rc:98
1182 msgid "Waiting; "
1183 msgstr "Attesa; "
1185 #: comdlg32.rc:99
1186 msgid "Processing; "
1187 msgstr "Elaborazione; "
1189 #: comdlg32.rc:100
1190 msgid "Initializing; "
1191 msgstr "Inizializzazione; "
1193 #: comdlg32.rc:101
1194 msgid "Warming up; "
1195 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1197 #: comdlg32.rc:102
1198 msgid "Toner low; "
1199 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1201 #: comdlg32.rc:103
1202 msgid "No toner; "
1203 msgstr "Manca il toner; "
1205 #: comdlg32.rc:104
1206 msgid "Page punt; "
1207 msgstr "Punt della pagina; "
1209 #: comdlg32.rc:105
1210 msgid "Interrupted by user; "
1211 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1213 #: comdlg32.rc:106
1214 msgid "Out of memory; "
1215 msgstr "Memoria esaurita; "
1217 #: comdlg32.rc:107
1218 msgid "The printer door is open; "
1219 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1221 #: comdlg32.rc:108
1222 msgid "Print server unknown; "
1223 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1225 #: comdlg32.rc:109
1226 msgid "Power save mode; "
1227 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1229 #: comdlg32.rc:78
1230 msgid "Default Printer; "
1231 msgstr "Stampante predefinita; "
1233 #: comdlg32.rc:79
1234 msgid "There are %d documents in the queue"
1235 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1237 #: comdlg32.rc:80
1238 msgid "Margins [inches]"
1239 msgstr "Margini [pollici]"
1241 #: comdlg32.rc:81
1242 msgid "Margins [mm]"
1243 msgstr "Margini [mm]"
1245 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1246 msgctxt "unit: millimeters"
1247 msgid "mm"
1248 msgstr "mm"
1250 #: credui.rc:45
1251 msgid "&User name:"
1252 msgstr "&Nome Utente:"
1254 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
1255 msgid "&Password:"
1256 msgstr "&Password:"
1258 #: credui.rc:50
1259 msgid "&Remember my password"
1260 msgstr "&Ricorda la mia password"
1262 #: credui.rc:30
1263 msgid "Connect to %s"
1264 msgstr "Connetti a %s"
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Connecting to %s"
1268 msgstr "Connettendo a %s"
1270 #: credui.rc:32
1271 msgid "Logon unsuccessful"
1272 msgstr "Accesso fallito"
1274 #: credui.rc:33
1275 msgid ""
1276 "Make sure that your user name\n"
1277 "and password are correct."
1278 msgstr ""
1279 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1280 "e password siano corrette."
1282 #: credui.rc:35
1283 msgid ""
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1288 msgstr ""
1289 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1290 "incorrettamente.\n"
1291 "\n"
1292 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1293 "di immettere la tua password."
1295 #: credui.rc:34
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1299 #: crypt32.rc:30
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1303 #: crypt32.rc:31
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Attributi della chiave"
1307 #: crypt32.rc:32
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1311 #: crypt32.rc:33
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1315 #: crypt32.rc:34
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1319 #: crypt32.rc:35
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Vincoli di base"
1323 #: crypt32.rc:36
1324 msgid "Key Usage"
1325 msgstr "Uso della chiave"
1327 #: crypt32.rc:37
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politica del certificato"
1331 #: crypt32.rc:38
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1335 #: crypt32.rc:39
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1339 #: crypt32.rc:40
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1343 #: crypt32.rc:41
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1347 #: crypt32.rc:42
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1351 #: crypt32.rc:43
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Estensioni del certificato"
1355 #: crypt32.rc:44
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1359 #: crypt32.rc:45
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Fiducia Sì o No"
1363 #: crypt32.rc:46
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Indirizzo Email"
1367 #: crypt32.rc:47
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nome non strutturato"
1371 #: crypt32.rc:48
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipo del contenuto"
1375 #: crypt32.rc:49
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1379 #: crypt32.rc:50
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Orario della firma"
1383 #: crypt32.rc:51
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Controfirma"
1387 #: crypt32.rc:52
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Domanda di sicurezza"
1391 #: crypt32.rc:53
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1395 #: crypt32.rc:54
1396 msgid "S/MIME Capabilities"
1397 msgstr "Capacità S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:55
1400 msgid "Prefer Signed Data"
1401 msgstr "Preferisci dati firmati"
1403 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1404 msgctxt "Certification Practice Statement"
1405 msgid "CPS"
1406 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1408 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1409 msgid "User Notice"
1410 msgstr "Notifica dell'utente"
1412 #: crypt32.rc:58
1413 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1414 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1416 #: crypt32.rc:59
1417 msgid "Certification Authority Issuer"
1418 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1420 #: crypt32.rc:60
1421 msgid "Certification Template Name"
1422 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1424 #: crypt32.rc:61
1425 msgid "Certificate Type"
1426 msgstr "Tipo del certificato"
1428 #: crypt32.rc:62
1429 msgid "Certificate Manifold"
1430 msgstr "Collettore del certificato"
1432 #: crypt32.rc:63
1433 msgid "Netscape Cert Type"
1434 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1436 #: crypt32.rc:64
1437 msgid "Netscape Base URL"
1438 msgstr "URL Base Netscape"
1440 #: crypt32.rc:65
1441 msgid "Netscape Revocation URL"
1442 msgstr "URL Revoca Netscape"
1444 #: crypt32.rc:66
1445 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1446 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1448 #: crypt32.rc:67
1449 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1450 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1452 #: crypt32.rc:68
1453 msgid "Netscape CA Policy URL"
1454 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1456 #: crypt32.rc:69
1457 msgid "Netscape SSL ServerName"
1458 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1460 #: crypt32.rc:70
1461 msgid "Netscape Comment"
1462 msgstr "Commento Netscape"
1464 #: crypt32.rc:71
1465 msgid "Country/Region"
1466 msgstr "Paese/Regione"
1468 #: crypt32.rc:72
1469 msgid "Organization"
1470 msgstr "Organizzazione"
1472 #: crypt32.rc:73
1473 msgid "Organizational Unit"
1474 msgstr "Unità organizzativa"
1476 #: crypt32.rc:74
1477 msgid "Common Name"
1478 msgstr "Nome comune"
1480 #: crypt32.rc:75
1481 msgid "Locality"
1482 msgstr "Località"
1484 #: crypt32.rc:76
1485 msgid "State or Province"
1486 msgstr "Stato o Provincia"
1488 #: crypt32.rc:77
1489 msgid "Title"
1490 msgstr "Titolo"
1492 #: crypt32.rc:78
1493 msgid "Given Name"
1494 msgstr "Nome proprio"
1496 #: crypt32.rc:79
1497 msgid "Initials"
1498 msgstr "Iniziali"
1500 #: crypt32.rc:80
1501 msgid "Surname"
1502 msgstr "Cognome"
1504 #: crypt32.rc:81
1505 msgid "Domain Component"
1506 msgstr "Componente del dominio"
1508 #: crypt32.rc:82
1509 msgid "Street Address"
1510 msgstr "Indirizzo (via)"
1512 #: crypt32.rc:83
1513 msgid "Serial Number"
1514 msgstr "Numero seriale"
1516 #: crypt32.rc:84
1517 msgid "CA Version"
1518 msgstr "Versione AC"
1520 #: crypt32.rc:85
1521 msgid "Cross CA Version"
1522 msgstr "Versione Cross AC"
1524 #: crypt32.rc:86
1525 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1526 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1528 #: crypt32.rc:87
1529 msgid "Principal Name"
1530 msgstr "Nome principale"
1532 #: crypt32.rc:88
1533 msgid "Windows Product Update"
1534 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1536 #: crypt32.rc:89
1537 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1538 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1540 #: crypt32.rc:90
1541 msgid "OS Version"
1542 msgstr "Versione SO"
1544 #: crypt32.rc:91
1545 msgid "Enrollment CSP"
1546 msgstr "Iscrizione CSP"
1548 #: crypt32.rc:92
1549 msgid "CRL Number"
1550 msgstr "Numero CRL"
1552 #: crypt32.rc:93
1553 msgid "Delta CRL Indicator"
1554 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1556 #: crypt32.rc:94
1557 msgid "Issuing Distribution Point"
1558 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1560 #: crypt32.rc:95
1561 msgid "Freshest CRL"
1562 msgstr "CRL più nuova"
1564 #: crypt32.rc:96
1565 msgid "Name Constraints"
1566 msgstr "Vincoli del nome"
1568 #: crypt32.rc:97
1569 msgid "Policy Mappings"
1570 msgstr "Mappature della politica"
1572 #: crypt32.rc:98
1573 msgid "Policy Constraints"
1574 msgstr "Vincoli della politica"
1576 #: crypt32.rc:99
1577 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1578 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1580 #: crypt32.rc:100
1581 msgid "Application Policies"
1582 msgstr "Politica dell'applicazione"
1584 #: crypt32.rc:101
1585 msgid "Application Policy Mappings"
1586 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1588 #: crypt32.rc:102
1589 msgid "Application Policy Constraints"
1590 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1592 #: crypt32.rc:103
1593 msgid "CMC Data"
1594 msgstr "Dati CMC"
1596 #: crypt32.rc:104
1597 msgid "CMC Response"
1598 msgstr "Risposta CMC"
1600 #: crypt32.rc:105
1601 msgid "Unsigned CMC Request"
1602 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1604 #: crypt32.rc:106
1605 msgid "CMC Status Info"
1606 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1608 #: crypt32.rc:107
1609 msgid "CMC Extensions"
1610 msgstr "Estensioni CMC"
1612 #: crypt32.rc:108
1613 msgid "CMC Attributes"
1614 msgstr "Attributi CMC"
1616 #: crypt32.rc:109
1617 msgid "PKCS 7 Data"
1618 msgstr "Dati PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:110
1621 msgid "PKCS 7 Signed"
1622 msgstr "PKCS 7 firmato"
1624 #: crypt32.rc:111
1625 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1626 msgstr "PKCS 7 preparato"
1628 #: crypt32.rc:112
1629 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1630 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1632 #: crypt32.rc:113
1633 msgid "PKCS 7 Digested"
1634 msgstr "PKCS 7 digerito"
1636 #: crypt32.rc:114
1637 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1638 msgstr "PKCS 7 criptato"
1640 #: crypt32.rc:115
1641 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1642 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1644 #: crypt32.rc:116
1645 msgid "Virtual Base CRL Number"
1646 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1648 #: crypt32.rc:117
1649 msgid "Next CRL Publish"
1650 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1652 #: crypt32.rc:118
1653 msgid "CA Encryption Certificate"
1654 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1656 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1657 msgid "Key Recovery Agent"
1658 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1660 #: crypt32.rc:120
1661 msgid "Certificate Template Information"
1662 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1664 #: crypt32.rc:121
1665 msgid "Enterprise Root OID"
1666 msgstr "OID base dell'azienda"
1668 #: crypt32.rc:122
1669 msgid "Dummy Signer"
1670 msgstr "Firmatario fittizio"
1672 #: crypt32.rc:123
1673 msgid "Encrypted Private Key"
1674 msgstr "Chiave privata criptata"
1676 #: crypt32.rc:124
1677 msgid "Published CRL Locations"
1678 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1680 #: crypt32.rc:125
1681 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1682 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1684 #: crypt32.rc:126
1685 msgid "Transaction Id"
1686 msgstr "Id della transazione"
1688 #: crypt32.rc:127
1689 msgid "Sender Nonce"
1690 msgstr "Nonce mittente"
1692 #: crypt32.rc:128
1693 msgid "Recipient Nonce"
1694 msgstr "Nonce destinatario"
1696 #: crypt32.rc:129
1697 msgid "Reg Info"
1698 msgstr "Informazioni Reg"
1700 #: crypt32.rc:130
1701 msgid "Get Certificate"
1702 msgstr "Ottieni certificato"
1704 #: crypt32.rc:131
1705 msgid "Get CRL"
1706 msgstr "Ottieni CRL"
1708 #: crypt32.rc:132
1709 msgid "Revoke Request"
1710 msgstr "Richiesta di revoca"
1712 #: crypt32.rc:133
1713 msgid "Query Pending"
1714 msgstr "Richiesta in attesa"
1716 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Trust List"
1718 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1720 #: crypt32.rc:135
1721 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1722 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1724 #: crypt32.rc:136
1725 msgid "Private Key Usage Period"
1726 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1728 #: crypt32.rc:137
1729 msgid "Client Information"
1730 msgstr "Informazioni sul client"
1732 #: crypt32.rc:138
1733 msgid "Server Authentication"
1734 msgstr "Autenticazione del server"
1736 #: crypt32.rc:139
1737 msgid "Client Authentication"
1738 msgstr "Autenticazione del client"
1740 #: crypt32.rc:140
1741 msgid "Code Signing"
1742 msgstr "Firma codice"
1744 #: crypt32.rc:141
1745 msgid "Secure Email"
1746 msgstr "Email sicura"
1748 #: crypt32.rc:142
1749 msgid "Time Stamping"
1750 msgstr "Timbro orario"
1752 #: crypt32.rc:143
1753 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1754 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1756 #: crypt32.rc:144
1757 msgid "Microsoft Time Stamping"
1758 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1760 #: crypt32.rc:145
1761 msgid "IP security end system"
1762 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1764 #: crypt32.rc:146
1765 msgid "IP security tunnel termination"
1766 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1768 #: crypt32.rc:147
1769 msgid "IP security user"
1770 msgstr "Utente sicurezza IP"
1772 #: crypt32.rc:148
1773 msgid "Encrypting File System"
1774 msgstr "File System con crittografia"
1776 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1777 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1778 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1780 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1781 msgid "Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1784 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1785 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1786 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1789 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1793 msgid "Key Pack Licenses"
1794 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1796 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1797 msgid "License Server Verification"
1798 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1801 msgid "Smart Card Logon"
1802 msgstr "Logon con Smart Card"
1804 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1805 msgid "Digital Rights"
1806 msgstr "Diritti digitali"
1808 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1809 msgid "Qualified Subordination"
1810 msgstr "Subordinazione qualificata"
1812 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1813 msgid "Key Recovery"
1814 msgstr "Recupero della chiave"
1816 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1817 msgid "Document Signing"
1818 msgstr "Firma del documento"
1820 #: crypt32.rc:160
1821 msgid "IP security IKE intermediate"
1822 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1824 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1825 msgid "File Recovery"
1826 msgstr "Recupero di file"
1828 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1829 msgid "Root List Signer"
1830 msgstr "Firmatario della lista base"
1832 #: crypt32.rc:163
1833 msgid "All application policies"
1834 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1836 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1837 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1840 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1841 msgid "Certificate Request Agent"
1842 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1844 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1845 msgid "Lifetime Signing"
1846 msgstr "Firma vitalizia"
1848 #: crypt32.rc:167
1849 msgid "All issuance policies"
1850 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1852 #: crypt32.rc:172
1853 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1854 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1856 #: crypt32.rc:173
1857 msgid "Personal"
1858 msgstr "Personale"
1860 #: crypt32.rc:174
1861 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1862 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1864 #: crypt32.rc:175
1865 msgid "Other People"
1866 msgstr "Altre persone"
1868 #: crypt32.rc:176
1869 msgid "Trusted Publishers"
1870 msgstr "Editori fidati"
1872 #: crypt32.rc:177
1873 msgid "Untrusted Certificates"
1874 msgstr "Certificati non fidati"
1876 #: crypt32.rc:182
1877 msgid "KeyID="
1878 msgstr "ID Chiave="
1880 #: crypt32.rc:183
1881 msgid "Certificate Issuer"
1882 msgstr "Emittente del certificato"
1884 #: crypt32.rc:184
1885 msgid "Certificate Serial Number="
1886 msgstr "Numero seriale del certificato="
1888 #: crypt32.rc:185
1889 msgid "Other Name="
1890 msgstr "Altro nome="
1892 #: crypt32.rc:186
1893 msgid "Email Address="
1894 msgstr "Indirizzo Email="
1896 #: crypt32.rc:187
1897 msgid "DNS Name="
1898 msgstr "Nome DNS="
1900 #: crypt32.rc:188
1901 msgid "Directory Address"
1902 msgstr "Indirizzo della cartella"
1904 #: crypt32.rc:189
1905 msgid "URL="
1906 msgstr "URL="
1908 #: crypt32.rc:190
1909 msgid "IP Address="
1910 msgstr "Indirizzo IP="
1912 #: crypt32.rc:191
1913 msgid "Mask="
1914 msgstr "Maschera="
1916 #: crypt32.rc:192
1917 msgid "Registered ID="
1918 msgstr "ID registrato="
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "Unknown Key Usage"
1922 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Subject Type="
1926 msgstr "Tipo del soggetto="
1928 #: crypt32.rc:195
1929 msgctxt "Certificate Authority"
1930 msgid "CA"
1931 msgstr "AC"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "End Entity"
1935 msgstr "Fine Entità"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Path Length Constraint="
1939 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgctxt "path length"
1943 msgid "None"
1944 msgstr "Nessuno"
1946 #: crypt32.rc:199
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informazione non disponibile"
1950 #: crypt32.rc:200
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1954 #: crypt32.rc:201
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Metodo di accesso="
1958 #: crypt32.rc:202
1959 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1960 msgid "OCSP"
1961 msgstr "OCSP"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CA Issuers"
1965 msgstr "AC emittenti"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Unknown Access Method"
1969 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Alternative Name"
1973 msgstr "Nome alternativo"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "CRL Distribution Point"
1977 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "Distribution Point Name"
1981 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "Full Name"
1985 msgstr "Nome completo"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "RDN Name"
1989 msgstr "Nome RDN"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CRL Reason="
1993 msgstr "Motivo CRL="
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "CRL Issuer"
1997 msgstr "Emittente CRL"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Key Compromise"
2001 msgstr "Chiave compromessa"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "CA Compromise"
2005 msgstr "AC compromessa"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Affiliation Changed"
2009 msgstr "Affiliazione cambiata"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Superseded"
2013 msgstr "Sostituito"
2015 #: crypt32.rc:216
2016 msgid "Operation Ceased"
2017 msgstr "Operazione cessata"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Certificate Hold"
2021 msgstr "Certificato trattenuto"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Financial Information="
2025 msgstr "Informazioni finanziarie="
2027 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2028 msgid "Available"
2029 msgstr "Disponibili"
2031 #: crypt32.rc:220
2032 msgid "Not Available"
2033 msgstr "Non disponibile"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Meets Criteria="
2037 msgstr "Soddisfa i criteri="
2039 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2040 msgid "Yes"
2041 msgstr "Sì"
2043 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2044 msgid "No"
2045 msgstr "No"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Digital Signature"
2049 msgstr "Firma digitale"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Non-Repudiation"
2053 msgstr "Non ripudio"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Key Encipherment"
2057 msgstr "Cifratura della chiave"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Data Encipherment"
2061 msgstr "Cifratura dei dati"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "Key Agreement"
2065 msgstr "Accordo chiavi"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Certificate Signing"
2069 msgstr "Firma del certificato"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Off-line CRL Signing"
2073 msgstr "Firma Off-line CRL"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "CRL Signing"
2077 msgstr "Firma CRL"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "Encipher Only"
2081 msgstr "Solo cifratura"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "Decipher Only"
2085 msgstr "Solo decifratura"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "SSL Client Authentication"
2089 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL Server Authentication"
2093 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME"
2097 msgstr "S/MIME"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature"
2101 msgstr "Firma"
2103 #: crypt32.rc:238
2104 msgid "SSL CA"
2105 msgstr "AC SSL"
2107 #: crypt32.rc:239
2108 msgid "S/MIME CA"
2109 msgstr "AC S/MIME"
2111 #: crypt32.rc:240
2112 msgid "Signature CA"
2113 msgstr "AC Firma"
2115 #: cryptdlg.rc:30
2116 msgid "Certificate Policy"
2117 msgstr "Politica del certificato"
2119 #: cryptdlg.rc:31
2120 msgid "Policy Identifier: "
2121 msgstr "Identificatore Politica: "
2123 #: cryptdlg.rc:32
2124 msgid "Policy Qualifier Info"
2125 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2127 #: cryptdlg.rc:33
2128 msgid "Policy Qualifier Id="
2129 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2131 #: cryptdlg.rc:36
2132 msgid "Qualifier"
2133 msgstr "Qualificatore"
2135 #: cryptdlg.rc:37
2136 msgid "Notice Reference"
2137 msgstr "Riferimento della notifica"
2139 #: cryptdlg.rc:38
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organizzazione="
2143 #: cryptdlg.rc:39
2144 msgid "Notice Number="
2145 msgstr "Numero della notifica="
2147 #: cryptdlg.rc:40
2148 msgid "Notice Text="
2149 msgstr "Testo della notifica="
2151 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2152 msgid "General"
2153 msgstr "Generale"
2155 #: cryptui.rc:196
2156 msgid "&Install Certificate..."
2157 msgstr "&Installa Certificato..."
2159 #: cryptui.rc:197
2160 msgid "Issuer &Statement"
2161 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2163 #: cryptui.rc:205
2164 msgid "&Show:"
2165 msgstr "&Mostra:"
2167 #: cryptui.rc:210
2168 msgid "&Edit Properties..."
2169 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2171 #: cryptui.rc:211
2172 msgid "&Copy to File..."
2173 msgstr "&Copia su File..."
2175 #: cryptui.rc:215
2176 msgid "Certification Path"
2177 msgstr "Percorso di certificazione"
2179 #: cryptui.rc:219
2180 msgid "Certification path"
2181 msgstr "Percorso di certificazione"
2183 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2184 msgid "&View Certificate"
2185 msgstr "&Vedi Certificato"
2187 #: cryptui.rc:223
2188 msgid "Certificate &status:"
2189 msgstr "&Stato del Certificato:"
2191 #: cryptui.rc:229
2192 msgid "Disclaimer"
2193 msgstr "Liberatoria"
2195 #: cryptui.rc:236
2196 msgid "More &Info"
2197 msgstr "Più &informazioni"
2199 #: cryptui.rc:244
2200 msgid "&Friendly name:"
2201 msgstr "&Nome amichevole:"
2203 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2204 msgid "&Description:"
2205 msgstr "&Descrizione:"
2207 #: cryptui.rc:248
2208 msgid "Certificate purposes"
2209 msgstr "Soggetti del certificato"
2211 #: cryptui.rc:249
2212 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2213 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2215 #: cryptui.rc:251
2216 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2217 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2219 #: cryptui.rc:253
2220 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2221 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2223 #: cryptui.rc:258
2224 msgid "Add &Purpose..."
2225 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2227 #: cryptui.rc:262
2228 msgid "Add Purpose"
2229 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2231 #: cryptui.rc:265
2232 msgid ""
2233 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2234 msgstr ""
2235 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2236 "che desideri aggiungere:"
2238 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2239 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2242 #: cryptui.rc:276
2243 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2246 #: cryptui.rc:279
2247 msgid "&Show physical stores"
2248 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2250 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2251 msgid "Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2254 #: cryptui.rc:288
2255 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2258 #: cryptui.rc:291
2259 msgid ""
2260 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2261 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2262 "\n"
2263 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2264 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2265 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2266 "lists, and certificate trust lists.\n"
2267 "\n"
2268 "To continue, click Next."
2269 msgstr ""
2270 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2271 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2272 "certificati.\n"
2273 "\n"
2274 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2275 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2276 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2277 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2278 "\n"
2279 "Per continuare, premere Avanti."
2281 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2282 msgid "&File name:"
2283 msgstr "Nome del &file:"
2285 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2286 msgid "B&rowse..."
2287 msgstr "&Naviga..."
2289 #: cryptui.rc:302
2290 msgid ""
2291 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2292 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2293 msgstr ""
2294 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2295 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2297 #: cryptui.rc:304
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2301 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2303 #: cryptui.rc:306
2304 #, fuzzy
2305 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2307 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2309 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2310 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2311 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2313 #: cryptui.rc:316
2314 msgid ""
2315 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2316 "location for the certificates."
2317 msgstr ""
2318 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2319 "specificare una locazione per i certificati."
2321 #: cryptui.rc:318
2322 msgid "&Automatically select certificate store"
2323 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2325 #: cryptui.rc:320
2326 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2327 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2329 #: cryptui.rc:330
2330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2331 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2333 #: cryptui.rc:332
2334 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2335 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2337 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2341 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Certificati"
2345 #: cryptui.rc:345
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "&Soggetto inteso:"
2349 #: cryptui.rc:349
2350 msgid "&Import..."
2351 msgstr "&Importa..."
2353 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2354 msgid "&Export..."
2355 msgstr "&Esporta..."
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avanzato..."
2361 #: cryptui.rc:353
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2365 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2366 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 #: wordpad.rc:69
2368 msgid "&View"
2369 msgstr "&Visualizza"
2371 #: cryptui.rc:360
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Opzioni Avanzate"
2375 #: cryptui.rc:363
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Soggetto del certificato"
2379 #: cryptui.rc:364
2380 msgid ""
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2382 msgstr ""
2383 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2384 "selezionato."
2386 #: cryptui.rc:366
2387 msgid "&Certificate purposes:"
2388 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2390 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2391 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2392 msgid "Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2395 #: cryptui.rc:378
2396 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2399 #: cryptui.rc:381
2400 msgid ""
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2403 "\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2406 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2407 "lists, and certificate trust lists.\n"
2408 "\n"
2409 "To continue, click Next."
2410 msgstr ""
2411 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2412 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2413 "in un file.\n"
2414 "\n"
2415 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2416 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2417 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2418 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2419 "\n"
2420 "Per continuare, premere Avanti."
2422 #: cryptui.rc:389
2423 msgid ""
2424 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2425 "to protect the private key on a later page."
2426 msgstr ""
2427 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2428 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2430 #: cryptui.rc:390
2431 msgid "Do you wish to export the private key?"
2432 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2434 #: cryptui.rc:391
2435 msgid "&Yes, export the private key"
2436 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2438 #: cryptui.rc:393
2439 msgid "N&o, do not export the private key"
2440 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2442 #: cryptui.rc:404
2443 msgid "&Confirm password:"
2444 msgstr "&Conferma la password:"
2446 #: cryptui.rc:412
2447 msgid "Select the format you want to use:"
2448 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2450 #: cryptui.rc:413
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2453 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2454 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2456 #: cryptui.rc:415
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2459 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2460 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2462 #: cryptui.rc:417
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2466 msgstr ""
2467 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2469 #: cryptui.rc:419
2470 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr ""
2472 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2474 #: cryptui.rc:421
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2477 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2478 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2480 #: cryptui.rc:423
2481 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2482 msgstr ""
2483 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2485 #: cryptui.rc:425
2486 msgid "&Enable strong encryption"
2487 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2489 #: cryptui.rc:427
2490 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2491 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2493 #: cryptui.rc:444
2494 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2497 #: cryptui.rc:446
2498 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2499 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2501 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "Select Certificate Store"
2504 msgid "Select Certificate"
2505 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2507 #: cryptui.rc:459
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2510 msgid "Select a certificate you want to use"
2511 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2513 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2514 msgid "Certificate"
2515 msgstr "Certificato"
2517 #: cryptui.rc:31
2518 msgid "Certificate Information"
2519 msgstr "Informazioni sul certificato"
2521 #: cryptui.rc:32
2522 msgid ""
2523 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2524 "altered or corrupted."
2525 msgstr ""
2526 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2527 "alterato o corrotto."
2529 #: cryptui.rc:33
2530 msgid ""
2531 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2532 "trusted root certificate store."
2533 msgstr ""
2534 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2535 "certificati base fidati del tuo sistema."
2537 #: cryptui.rc:34
2538 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2539 msgstr ""
2540 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2542 #: cryptui.rc:35
2543 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2544 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2546 #: cryptui.rc:36
2547 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2548 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2550 #: cryptui.rc:37
2551 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2552 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2554 #: cryptui.rc:38
2555 msgid "Issued to: "
2556 msgstr "Emesso per: "
2558 #: cryptui.rc:39
2559 msgid "Issued by: "
2560 msgstr "Emesso da: "
2562 #: cryptui.rc:40
2563 msgid "Valid from "
2564 msgstr "Valido da "
2566 #: cryptui.rc:41
2567 msgid " to "
2568 msgstr " a "
2570 #: cryptui.rc:42
2571 msgid "This certificate has an invalid signature."
2572 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2574 #: cryptui.rc:43
2575 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2576 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2578 #: cryptui.rc:44
2579 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2580 msgstr ""
2581 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2583 #: cryptui.rc:45
2584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2585 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2587 #: cryptui.rc:46
2588 msgid "This certificate is OK."
2589 msgstr "Questo certificato è OK."
2591 #: cryptui.rc:47
2592 msgid "Field"
2593 msgstr "Campo"
2595 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "Valore"
2599 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2600 msgid "<All>"
2601 msgstr "<Tutti>"
2603 #: cryptui.rc:50
2604 msgid "Version 1 Fields Only"
2605 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2607 #: cryptui.rc:51
2608 msgid "Extensions Only"
2609 msgstr "Solo estensioni"
2611 #: cryptui.rc:52
2612 msgid "Critical Extensions Only"
2613 msgstr "Solo estensioni critiche"
2615 #: cryptui.rc:53
2616 msgid "Properties Only"
2617 msgstr "Solo proprietà"
2619 #: cryptui.rc:55
2620 msgid "Serial number"
2621 msgstr "Numero seriale"
2623 #: cryptui.rc:56
2624 msgid "Issuer"
2625 msgstr "Emittente"
2627 #: cryptui.rc:57
2628 msgid "Valid from"
2629 msgstr "Valido da"
2631 #: cryptui.rc:58
2632 msgid "Valid to"
2633 msgstr "Valido fino a"
2635 #: cryptui.rc:59
2636 msgid "Subject"
2637 msgstr "Soggetto"
2639 #: cryptui.rc:60
2640 msgid "Public key"
2641 msgstr "Chiave pubblica"
2643 #: cryptui.rc:61
2644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2645 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2647 #: cryptui.rc:62
2648 msgid "SHA1 hash"
2649 msgstr "Hash SHA1"
2651 #: cryptui.rc:63
2652 msgid "Enhanced key usage (property)"
2653 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2655 #: cryptui.rc:64
2656 msgid "Friendly name"
2657 msgstr "Nome amichevole"
2659 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2660 msgid "Description"
2661 msgstr "Descrizione"
2663 #: cryptui.rc:66
2664 msgid "Certificate Properties"
2665 msgstr "Proprietà del certificato"
2667 #: cryptui.rc:67
2668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2669 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2671 #: cryptui.rc:68
2672 msgid "The OID you entered already exists."
2673 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2675 #: cryptui.rc:70
2676 msgid "Please select a certificate store."
2677 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2679 #: cryptui.rc:72
2680 msgid ""
2681 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2682 "select another file."
2683 msgstr ""
2684 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2685 "Selezionare un altro file."
2687 #: cryptui.rc:73
2688 msgid "File to Import"
2689 msgstr "File da importare"
2691 #: cryptui.rc:74
2692 msgid "Specify the file you want to import."
2693 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2695 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2696 msgid "Certificate Store"
2697 msgstr "Deposito certificati"
2699 #: cryptui.rc:76
2700 msgid ""
2701 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2702 "lists, and certificate trust lists."
2703 msgstr ""
2704 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2705 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2707 #: cryptui.rc:77
2708 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2709 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2711 #: cryptui.rc:78
2712 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2713 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2715 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2716 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2717 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2719 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2720 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2721 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2723 #: cryptui.rc:82
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2725 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2727 #: cryptui.rc:84
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Seleziona un file."
2731 #: cryptui.rc:85
2732 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2733 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2735 #: cryptui.rc:86
2736 msgid "Could not open "
2737 msgstr "Impossibile aprire "
2739 #: cryptui.rc:87
2740 msgid "Determined by the program"
2741 msgstr "Determinato dal programma"
2743 #: cryptui.rc:88
2744 msgid "Please select a store"
2745 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2747 #: cryptui.rc:89
2748 msgid "Certificate Store Selected"
2749 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2751 #: cryptui.rc:90
2752 msgid "Automatically determined by the program"
2753 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2755 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2756 msgid "File"
2757 msgstr "File"
2759 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2760 msgid "Content"
2761 msgstr "Contenuto"
2763 #: cryptui.rc:94
2764 msgid "Certificate Revocation List"
2765 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2767 #: cryptui.rc:96
2768 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2769 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2771 #: cryptui.rc:97
2772 msgid "Personal Information Exchange"
2773 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2775 #: cryptui.rc:99
2776 msgid "The import was successful."
2777 msgstr "Importazione riuscita."
2779 #: cryptui.rc:100
2780 msgid "The import failed."
2781 msgstr "Importazione fallita."
2783 #: cryptui.rc:101
2784 msgid "Arial"
2785 msgstr "Arial"
2787 #: cryptui.rc:103
2788 msgid "<Advanced Purposes>"
2789 msgstr "<Ragioni speciali>"
2791 #: cryptui.rc:104
2792 msgid "Issued To"
2793 msgstr "Emesso per"
2795 #: cryptui.rc:105
2796 msgid "Issued By"
2797 msgstr "Emesso da"
2799 #: cryptui.rc:106
2800 msgid "Expiration Date"
2801 msgstr "Data di scadenza"
2803 #: cryptui.rc:107
2804 msgid "Friendly Name"
2805 msgstr "Nome amichevole"
2807 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2808 msgid "<None>"
2809 msgstr "<Nessuno>"
2811 #: cryptui.rc:110
2812 msgid ""
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2814 "sign messages with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2818 "firmare messaggi con questo.\n"
2819 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2821 #: cryptui.rc:111
2822 msgid ""
2823 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2824 "sign messages with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2828 "firmare messaggi con questi.\n"
2829 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2831 #: cryptui.rc:112
2832 msgid ""
2833 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2834 "verify messages signed with it.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2838 "verificare messaggi con questo.\n"
2839 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2841 #: cryptui.rc:113
2842 msgid ""
2843 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2844 "verify messages signed with them.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2848 "verificare messaggi con questi.\n"
2849 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:114
2852 msgid ""
2853 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2854 "trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2858 "fidati.\n"
2859 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2861 #: cryptui.rc:115
2862 msgid ""
2863 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2864 "trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr ""
2867 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2868 "fidati.\n"
2869 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2871 #: cryptui.rc:116
2872 msgid ""
2873 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2874 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2876 msgstr ""
2877 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2878 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2879 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2881 #: cryptui.rc:117
2882 msgid ""
2883 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2884 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2885 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2886 msgstr ""
2887 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2888 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2889 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2891 #: cryptui.rc:118
2892 msgid ""
2893 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2897 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2899 #: cryptui.rc:119
2900 msgid ""
2901 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2907 #: cryptui.rc:120
2908 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2911 #: cryptui.rc:121
2912 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2915 #: cryptui.rc:124
2916 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2917 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2919 #: cryptui.rc:125
2920 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2921 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2923 #: cryptui.rc:126
2924 msgid ""
2925 "Ensures software came from software publisher\n"
2926 "Protects software from alteration after publication"
2927 msgstr ""
2928 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2929 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Protects e-mail messages"
2933 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2937 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2939 #: cryptui.rc:129
2940 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2941 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2943 #: cryptui.rc:130
2944 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2945 msgstr ""
2946 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2948 #: cryptui.rc:131
2949 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2950 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2952 #: cryptui.rc:147
2953 msgid "Private Key Archival"
2954 msgstr "Archivio chiavi private"
2956 #: cryptui.rc:151
2957 msgid "Export Format"
2958 msgstr "Formato di Esportazione"
2960 #: cryptui.rc:152
2961 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2962 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2964 #: cryptui.rc:153
2965 msgid "Export Filename"
2966 msgstr "Nome del file di esportazione"
2968 #: cryptui.rc:154
2969 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2970 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2972 #: cryptui.rc:155
2973 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2974 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2976 #: cryptui.rc:156
2977 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2978 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2980 #: cryptui.rc:157
2981 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2982 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2984 #: cryptui.rc:160
2985 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2986 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2988 #: cryptui.rc:161
2989 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2990 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2992 #: cryptui.rc:163
2993 msgid "File Format"
2994 msgstr "Formato del file"
2996 #: cryptui.rc:164
2997 msgid "Include all certificates in certificate path"
2998 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
3000 #: cryptui.rc:165
3001 msgid "Export keys"
3002 msgstr "Esporta chiavi"
3004 #: cryptui.rc:168
3005 msgid "The export was successful."
3006 msgstr "Esportazione riuscita."
3008 #: cryptui.rc:169
3009 msgid "The export failed."
3010 msgstr "Esportazione fallita."
3012 #: cryptui.rc:170
3013 msgid "Export Private Key"
3014 msgstr "Esporta Chiave Privata"
3016 #: cryptui.rc:171
3017 msgid ""
3018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3019 "certificate."
3020 msgstr ""
3021 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
3022 "insieme al certificato."
3024 #: cryptui.rc:172
3025 msgid "Enter Password"
3026 msgstr "Inserisci Password"
3028 #: cryptui.rc:173
3029 msgid "You may password-protect a private key."
3030 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
3032 #: cryptui.rc:174
3033 msgid "The passwords do not match."
3034 msgstr "Le password non corrispondono."
3036 #: cryptui.rc:175
3037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3038 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
3040 #: cryptui.rc:176
3041 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3042 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3044 #: cryptui.rc:177
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "I&ntended purpose:"
3047 msgid "Intended Use"
3048 msgstr "&Soggetto inteso:"
3050 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3051 msgid "Location"
3052 msgstr "Locazione"
3054 #: cryptui.rc:180
3055 #, fuzzy
3056 #| msgid "Select Certificate Store"
3057 msgid "Select a certificate"
3058 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
3060 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3061 msgid "Not yet implemented"
3062 msgstr "Non ancora implementato"
3064 #: dinput.rc:34
3065 msgid "Configure Devices"
3066 msgstr "Configura unità"
3068 #: dinput.rc:39
3069 msgid "Reset"
3070 msgstr "Resetta"
3072 #: dinput.rc:42
3073 msgid "Player"
3074 msgstr "Riproduttore"
3076 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3077 msgid "Device"
3078 msgstr "Unità"
3080 #: dinput.rc:44
3081 msgid "Actions"
3082 msgstr "Azioni"
3084 #: dinput.rc:45
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Corrispondenza"
3088 #: dinput.rc:47
3089 msgid "Show Assigned First"
3090 msgstr "Mostra assegnati prima"
3092 #: dinput.rc:28
3093 msgid "Action"
3094 msgstr "Azione"
3096 #: dinput.rc:29
3097 msgid "Object"
3098 msgstr "Elemento"
3100 #: dxdiagn.rc:28
3101 msgid "Regional Setting"
3102 msgstr "Impostazioni regionali"
3104 #: dxdiagn.rc:29
3105 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3106 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3108 #: gdi32.rc:28
3109 msgid "Western"
3110 msgstr "Ovest"
3112 #: gdi32.rc:29
3113 msgid "Central European"
3114 msgstr "Europeo centrale"
3116 #: gdi32.rc:30
3117 msgid "Cyrillic"
3118 msgstr "Cirillico"
3120 #: gdi32.rc:31
3121 msgid "Greek"
3122 msgstr "Greco"
3124 #: gdi32.rc:32
3125 msgid "Turkish"
3126 msgstr "Turco"
3128 #: gdi32.rc:33
3129 msgid "Hebrew"
3130 msgstr "Ebreo"
3132 #: gdi32.rc:34
3133 msgid "Arabic"
3134 msgstr "Arabo"
3136 #: gdi32.rc:35
3137 msgid "Baltic"
3138 msgstr "Baltico"
3140 #: gdi32.rc:36
3141 msgid "Vietnamese"
3142 msgstr "Vietnamita"
3144 #: gdi32.rc:37
3145 msgid "Thai"
3146 msgstr "Tailandese"
3148 #: gdi32.rc:38
3149 msgid "Japanese"
3150 msgstr "Giapponese"
3152 #: gdi32.rc:39
3153 msgid "CHINESE_GB2312"
3154 msgstr "CHINESE_GB2312"
3156 #: gdi32.rc:40
3157 msgid "Hangul"
3158 msgstr "Hangul"
3160 #: gdi32.rc:41
3161 msgid "CHINESE_BIG5"
3162 msgstr "CHINESE_BIG5"
3164 #: gdi32.rc:42
3165 msgid "Hangul(Johab)"
3166 msgstr "Hangul (Johab)"
3168 #: gdi32.rc:43
3169 msgid "Symbol"
3170 msgstr "Symbol"
3172 #: gdi32.rc:44
3173 msgid "OEM/DOS"
3174 msgstr "OEM/DOS"
3176 #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
3177 msgid "Other"
3178 msgstr "Altro"
3180 #: gphoto2.rc:30
3181 msgid "Files on Camera"
3182 msgstr "Files sulla videocamera"
3184 #: gphoto2.rc:34
3185 msgid "Import Selected"
3186 msgstr "Importa selezionati"
3188 #: gphoto2.rc:35
3189 msgid "Preview"
3190 msgstr "Anteprima"
3192 #: gphoto2.rc:36
3193 msgid "Import All"
3194 msgstr "Importa tutti"
3196 #: gphoto2.rc:37
3197 msgid "Skip This Dialog"
3198 msgstr "Salta questa finestra"
3200 #: gphoto2.rc:38
3201 msgid "Exit"
3202 msgstr "Esci"
3204 #: gphoto2.rc:43
3205 msgid "Transferring"
3206 msgstr "Trasferimento"
3208 #: gphoto2.rc:46
3209 msgid "Transferring... Please Wait"
3210 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3212 #: gphoto2.rc:51
3213 msgid "Connecting to camera"
3214 msgstr "Connessione alla videocamera"
3216 #: gphoto2.rc:55
3217 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3218 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3220 #: hhctrl.rc:59
3221 msgid "S&ync"
3222 msgstr "S&incronizza"
3224 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3225 msgid "&Back"
3226 msgstr "&Indietro"
3228 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "&Avanti"
3232 #: hhctrl.rc:62
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "&Home"
3235 msgstr "&Inizio"
3237 #: hhctrl.rc:63
3238 msgid "&Stop"
3239 msgstr "&Ferma"
3241 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
3242 msgid "&Refresh"
3243 msgstr "A&ggiorna"
3245 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3246 msgid "&Print..."
3247 msgstr "&Stampa..."
3249 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3250 #: user32.rc:65
3251 msgid "Select &All"
3252 msgstr "Seleziona &tutto"
3254 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3255 msgid "&View Source"
3256 msgstr "&Mostra il codice"
3258 #: hhctrl.rc:83
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Properties"
3261 msgid "Proper&ties"
3262 msgstr "Proprietà"
3264 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3265 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3266 msgid "Cu&t"
3267 msgstr "&Taglia"
3269 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3270 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3271 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3272 msgid "&Copy"
3273 msgstr "&Copia"
3275 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3276 msgid "Paste"
3277 msgstr "Incolla"
3279 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3280 msgid "&Print"
3281 msgstr "&Stampa"
3283 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3284 msgid "&Contents"
3285 msgstr "&Contenuti"
3287 #: hhctrl.rc:32
3288 msgid "I&ndex"
3289 msgstr "&Indice"
3291 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3292 msgid "&Search"
3293 msgstr "&Trova"
3295 #: hhctrl.rc:34
3296 msgid "Favor&ites"
3297 msgstr "&Preferiti"
3299 #: hhctrl.rc:36
3300 msgid "Hide &Tabs"
3301 msgstr "Nascondi i &Tab"
3303 #: hhctrl.rc:37
3304 msgid "Show &Tabs"
3305 msgstr "Mostra i &Tab"
3307 #: hhctrl.rc:42
3308 msgid "Show"
3309 msgstr "Mostra"
3311 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3312 msgid "Hide"
3313 msgstr "Nascondi"
3315 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Ferma"
3319 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3320 msgid "Refresh"
3321 msgstr "Aggiorna"
3323 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3324 msgid "Back"
3325 msgstr "Indietro"
3327 #: hhctrl.rc:47
3328 msgctxt "table of contents"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Inizio"
3332 #: hhctrl.rc:48
3333 msgid "Sync"
3334 msgstr "Sincronizza"
3336 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3337 msgid "Options"
3338 msgstr "Opzioni"
3340 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3341 msgid "Forward"
3342 msgstr "Avanti"
3344 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Codec video Cinepak"
3348 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3349 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3350 #: wordpad.rc:29
3351 msgid "&File"
3352 msgstr "&File"
3354 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3355 msgid "&New"
3356 msgstr "&Nuovo"
3358 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3359 msgid "&Window"
3360 msgstr "&Finestra"
3362 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3363 msgid "&Open..."
3364 msgstr "&Apri..."
3366 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3367 msgid "Save &as..."
3368 msgstr "Sa&lva come..."
3370 #: ieframe.rc:38
3371 msgid "Print &format..."
3372 msgstr "&Imposta pagina..."
3374 #: ieframe.rc:39
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "S&tampa..."
3378 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "An&teprima di stampa"
3382 #: ieframe.rc:47
3383 msgid "&Toolbars"
3384 msgstr "&Barre degli strumenti"
3386 #: ieframe.rc:49
3387 msgid "&Standard bar"
3388 msgstr "Barra &predefinita"
3390 #: ieframe.rc:50
3391 msgid "&Address bar"
3392 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3394 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3395 msgid "&Favorites"
3396 msgstr "&Preferiti"
3398 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3399 msgid "&Add to Favorites..."
3400 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3402 #: ieframe.rc:60
3403 msgid "&About Internet Explorer"
3404 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3406 #: ieframe.rc:90
3407 msgid "Open URL"
3408 msgstr "Apri URL"
3410 #: ieframe.rc:93
3411 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3412 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3414 #: ieframe.rc:94
3415 msgid "Open:"
3416 msgstr "Apri:"
3418 #: ieframe.rc:70
3419 msgctxt "home page"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Pagina iniziale"
3423 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3424 msgid "Print..."
3425 msgstr "Stampa..."
3427 #: ieframe.rc:76
3428 msgid "Address"
3429 msgstr "Indirizzo"
3431 #: ieframe.rc:81
3432 msgid "Searching for %s"
3433 msgstr "Cercando %s"
3435 #: ieframe.rc:82
3436 msgid "Start downloading %s"
3437 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3439 #: ieframe.rc:83
3440 msgid "Downloading %s"
3441 msgstr "Scaricando %s"
3443 #: ieframe.rc:84
3444 msgid "Asking for %s"
3445 msgstr "Richiedendo %s"
3447 #: inetcpl.rc:49
3448 msgid "Home page"
3449 msgstr "Pagina iniziale"
3451 #: inetcpl.rc:50
3452 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3453 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3455 #: inetcpl.rc:53
3456 msgid "&Current page"
3457 msgstr "Pagina &attuale"
3459 #: inetcpl.rc:54
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "Pagina &predefinita"
3463 #: inetcpl.rc:55
3464 msgid "&Blank page"
3465 msgstr "Pagina &vuota"
3467 #: inetcpl.rc:56
3468 msgid "Browsing history"
3469 msgstr "Nella cronologia"
3471 #: inetcpl.rc:57
3472 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3473 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3475 #: inetcpl.rc:59
3476 msgid "Delete &files..."
3477 msgstr "Elimina &file..."
3479 #: inetcpl.rc:60
3480 msgid "&Settings..."
3481 msgstr "&Impostazioni..."
3483 #: inetcpl.rc:68
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr "Elimina la cronologia"
3487 #: inetcpl.rc:71
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3492 "File temporanei di internet\n"
3493 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3495 #: inetcpl.rc:73
3496 msgid ""
3497 "Cookies\n"
3498 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3499 "preferences and login information."
3500 msgstr ""
3501 "Cookie\n"
3502 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3503 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3505 #: inetcpl.rc:75
3506 msgid ""
3507 "History\n"
3508 "List of websites you have accessed."
3509 msgstr ""
3510 "Cronologia\n"
3511 "Lista dei siti web che hai visitato."
3513 #: inetcpl.rc:77
3514 msgid ""
3515 "Form data\n"
3516 "Usernames and other information you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Dati dei moduli\n"
3519 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3521 #: inetcpl.rc:79
3522 msgid ""
3523 "Passwords\n"
3524 "Saved passwords you have entered into forms."
3525 msgstr ""
3526 "Password\n"
3527 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3529 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Elimina"
3533 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3534 msgid "Security"
3535 msgstr "Sicurezza"
3537 #: inetcpl.rc:112
3538 msgid ""
3539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3540 "certificate authorities and publishers."
3541 msgstr ""
3542 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3543 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3545 #: inetcpl.rc:114
3546 msgid "Certificates..."
3547 msgstr "Certificati..."
3549 #: inetcpl.rc:115
3550 msgid "Publishers..."
3551 msgstr "Editori..."
3553 #: inetcpl.rc:123
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "LAN Connection"
3556 msgid "Connections"
3557 msgstr "Connessione LAN"
3559 #: inetcpl.rc:125
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Wine configuration"
3562 msgid "Automatic configuration"
3563 msgstr "Configurazione di Wine"
3565 #: inetcpl.rc:126
3566 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3567 msgstr ""
3569 #: inetcpl.rc:127
3570 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Address"
3576 msgid "Address:"
3577 msgstr "Indirizzo"
3579 #: inetcpl.rc:130
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "&Local server"
3582 msgid "Proxy server"
3583 msgstr "Server &locale"
3585 #: inetcpl.rc:131
3586 msgid "Use a proxy server"
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:134
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Local Port"
3592 msgid "Port:"
3593 msgstr "Porta locale"
3595 #: inetcpl.rc:31
3596 msgid "Internet Settings"
3597 msgstr "Impostazioni di Internet"
3599 #: inetcpl.rc:32
3600 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3601 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3603 #: inetcpl.rc:33
3604 msgid "Security settings for zone: "
3605 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3607 #: inetcpl.rc:34
3608 msgid "Custom"
3609 msgstr "Personalizza"
3611 #: inetcpl.rc:35
3612 msgid "Very Low"
3613 msgstr "Molto basso"
3615 #: inetcpl.rc:36
3616 msgid "Low"
3617 msgstr "Bassa"
3619 #: inetcpl.rc:37
3620 msgid "Medium"
3621 msgstr "Medio"
3623 #: inetcpl.rc:38
3624 msgid "Increased"
3625 msgstr "Aumentato"
3627 #: inetcpl.rc:39
3628 msgid "High"
3629 msgstr "Alta"
3631 #: joy.rc:36
3632 msgid "Joysticks"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3636 msgid "&Disable"
3637 msgstr "&Disabilita"
3639 #: joy.rc:40
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "&enable"
3642 msgid "&Enable"
3643 msgstr "&abilita"
3645 #: joy.rc:41
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Disconnected"
3648 msgid "Connected"
3649 msgstr "Disconnesso"
3651 #: joy.rc:43
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "&Disable"
3654 msgid "Disabled"
3655 msgstr "&Disabilita"
3657 #: joy.rc:45
3658 msgid ""
3659 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3660 "updated here until you restart this applet."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:50
3664 msgid "Test Joystick"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:54
3668 msgid "Buttons"
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:63
3672 msgid "Test Force Feedback"
3673 msgstr ""
3675 #: joy.rc:67
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Available formats"
3678 msgid "Available Effects"
3679 msgstr "Formati disponibili"
3681 #: joy.rc:69
3682 msgid ""
3683 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3684 "direction can be changed with the controller axis."
3685 msgstr ""
3687 #: joy.rc:31
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "Create Control"
3690 msgid "Game Controllers"
3691 msgstr "Crea controllo"
3693 #: jscript.rc:28
3694 msgid "Error converting object to primitive type"
3695 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3697 #: jscript.rc:29
3698 msgid "Invalid procedure call or argument"
3699 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3701 #: jscript.rc:30
3702 msgid "Subscript out of range"
3703 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3705 #: jscript.rc:31
3706 msgid "Object required"
3707 msgstr "Richiesto un oggetto"
3709 #: jscript.rc:32
3710 msgid "Automation server can't create object"
3711 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3713 #: jscript.rc:33
3714 msgid "Object doesn't support this property or method"
3715 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3717 #: jscript.rc:34
3718 msgid "Object doesn't support this action"
3719 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3721 #: jscript.rc:35
3722 msgid "Argument not optional"
3723 msgstr "Argomento non opzionale"
3725 #: jscript.rc:36
3726 msgid "Syntax error"
3727 msgstr "Errore di sintassi"
3729 #: jscript.rc:37
3730 msgid "Expected ';'"
3731 msgstr "Richiesto ';'"
3733 #: jscript.rc:38
3734 msgid "Expected '('"
3735 msgstr "Richiesto '('"
3737 #: jscript.rc:39
3738 msgid "Expected ')'"
3739 msgstr "Richiesto ')'"
3741 #: jscript.rc:40
3742 #, fuzzy
3743 #| msgid "Subject Key Identifier"
3744 msgid "Expected identifier"
3745 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3747 #: jscript.rc:41
3748 #, fuzzy
3749 #| msgid "Expected ';'"
3750 msgid "Expected '='"
3751 msgstr "Richiesto ';'"
3753 #: jscript.rc:42
3754 #, fuzzy
3755 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3756 msgid "Invalid character"
3757 msgstr "Parametro non valido.\n"
3759 #: jscript.rc:43
3760 msgid "Unterminated string constant"
3761 msgstr "Costante stringa non terminata"
3763 #: jscript.rc:44
3764 msgid "'return' statement outside of function"
3765 msgstr ""
3767 #: jscript.rc:45
3768 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3769 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3771 #: jscript.rc:46
3772 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3773 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3775 #: jscript.rc:47
3776 msgid "Label redefined"
3777 msgstr "Etichetta ridefinita"
3779 #: jscript.rc:48
3780 msgid "Label not found"
3781 msgstr "Etichetta non trovata"
3783 #: jscript.rc:49
3784 #, fuzzy
3785 #| msgid "Expected ';'"
3786 msgid "Expected '@end'"
3787 msgstr "Richiesto ';'"
3789 #: jscript.rc:50
3790 msgid "Conditional compilation is turned off"
3791 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3793 #: jscript.rc:51
3794 #, fuzzy
3795 #| msgid "Expected ';'"
3796 msgid "Expected '@'"
3797 msgstr "Richiesto ';'"
3799 #: jscript.rc:75
3800 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3801 msgstr ""
3803 #: jscript.rc:76
3804 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3805 msgstr ""
3807 #: jscript.rc:77
3808 #, fuzzy
3809 #| msgid "Unknown error"
3810 msgid "Unknown runtime error"
3811 msgstr "Errore sconosciuto"
3813 #: jscript.rc:54
3814 msgid "Number expected"
3815 msgstr "Richiesto un numero"
3817 #: jscript.rc:52
3818 msgid "Function expected"
3819 msgstr "Richiesta una funzione"
3821 #: jscript.rc:53
3822 msgid "'[object]' is not a date object"
3823 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3825 #: jscript.rc:55
3826 msgid "Object expected"
3827 msgstr "Previsto un oggetto"
3829 #: jscript.rc:56
3830 msgid "Illegal assignment"
3831 msgstr "Assegnamento illegale"
3833 #: jscript.rc:57
3834 msgid "'|' is undefined"
3835 msgstr "'|' non è definito"
3837 #: jscript.rc:58
3838 msgid "Boolean object expected"
3839 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3841 #: jscript.rc:59
3842 msgid "Cannot delete '|'"
3843 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3845 #: jscript.rc:60
3846 msgid "VBArray object expected"
3847 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3849 #: jscript.rc:61
3850 msgid "JScript object expected"
3851 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3853 #: jscript.rc:62
3854 msgid "Syntax error in regular expression"
3855 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3857 #: jscript.rc:63
3858 msgid "Exception thrown and not caught"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:65
3862 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3863 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3865 #: jscript.rc:64
3866 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3867 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3869 #: jscript.rc:66
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3872 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3873 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3875 #: jscript.rc:67
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid "Subscript out of range"
3878 msgid "Precision is out of range"
3879 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3881 #: jscript.rc:68
3882 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3883 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3885 #: jscript.rc:69
3886 msgid "Array object expected"
3887 msgstr "Previsto un oggetto array"
3889 #: jscript.rc:70
3890 msgid ""
3891 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3892 "this object"
3893 msgstr ""
3895 #: jscript.rc:71
3896 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3897 msgstr ""
3899 #: jscript.rc:72
3900 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3901 msgstr ""
3903 #: jscript.rc:73
3904 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3905 msgstr ""
3907 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3908 msgid "Wine kernel DLL"
3909 msgstr ""
3911 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3912 msgid "Wine"
3913 msgstr "Wine"
3915 #: winerror.mc:28
3916 msgid "Success.\n"
3917 msgstr "Successo.\n"
3919 #: winerror.mc:33
3920 msgid "Invalid function.\n"
3921 msgstr "Funzione non valida.\n"
3923 #: winerror.mc:38
3924 msgid "File not found.\n"
3925 msgstr "File non trovato.\n"
3927 #: winerror.mc:43
3928 msgid "Path not found.\n"
3929 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3931 #: winerror.mc:48
3932 msgid "Too many open files.\n"
3933 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3935 #: winerror.mc:53
3936 msgid "Access denied.\n"
3937 msgstr "Accesso negato.\n"
3939 #: winerror.mc:58
3940 msgid "Invalid handle.\n"
3941 msgstr "Handle non valido.\n"
3943 #: winerror.mc:63
3944 msgid "Memory trashed.\n"
3945 msgstr "Memoria buttata.\n"
3947 #: winerror.mc:68
3948 msgid "Not enough memory.\n"
3949 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3951 #: winerror.mc:73
3952 msgid "Invalid block.\n"
3953 msgstr "Blocco non valido.\n"
3955 #: winerror.mc:78
3956 msgid "Bad environment.\n"
3957 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3959 #: winerror.mc:83
3960 msgid "Bad format.\n"
3961 msgstr "Formato non corretto.\n"
3963 #: winerror.mc:88
3964 msgid "Invalid access.\n"
3965 msgstr "Accesso non valido.\n"
3967 #: winerror.mc:93
3968 msgid "Invalid data.\n"
3969 msgstr "Dati non validi.\n"
3971 #: winerror.mc:98
3972 msgid "Out of memory.\n"
3973 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3975 #: winerror.mc:103
3976 msgid "Invalid drive.\n"
3977 msgstr "Unità non valida.\n"
3979 #: winerror.mc:108
3980 msgid "Can't delete current directory.\n"
3981 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3983 #: winerror.mc:113
3984 msgid "Not same device.\n"
3985 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3987 #: winerror.mc:118
3988 msgid "No more files.\n"
3989 msgstr "Nessun file più.\n"
3991 #: winerror.mc:123
3992 msgid "Write protected.\n"
3993 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3995 #: winerror.mc:128
3996 msgid "Bad unit.\n"
3997 msgstr "Unità non corretta.\n"
3999 #: winerror.mc:133
4000 msgid "Not ready.\n"
4001 msgstr "Non pronto.\n"
4003 #: winerror.mc:138
4004 msgid "Bad command.\n"
4005 msgstr "Comando non corretto.\n"
4007 #: winerror.mc:143
4008 msgid "CRC error.\n"
4009 msgstr "Errore CRC.\n"
4011 #: winerror.mc:148
4012 msgid "Bad length.\n"
4013 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
4015 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4016 msgid "Seek error.\n"
4017 msgstr "Errore di seek.\n"
4019 #: winerror.mc:158
4020 msgid "Not DOS disk.\n"
4021 msgstr "Non un disco DOS.\n"
4023 #: winerror.mc:163
4024 msgid "Sector not found.\n"
4025 msgstr "Settore non trovato.\n"
4027 #: winerror.mc:168
4028 msgid "Out of paper.\n"
4029 msgstr "Carta finita.\n"
4031 #: winerror.mc:173
4032 msgid "Write fault.\n"
4033 msgstr "Errore in scrittura.\n"
4035 #: winerror.mc:178
4036 msgid "Read fault.\n"
4037 msgstr "Errore in lettura.\n"
4039 #: winerror.mc:183
4040 msgid "General failure.\n"
4041 msgstr "Errore generico.\n"
4043 #: winerror.mc:188
4044 msgid "Sharing violation.\n"
4045 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
4047 #: winerror.mc:193
4048 msgid "Lock violation.\n"
4049 msgstr "Violazione di lock.\n"
4051 #: winerror.mc:198
4052 msgid "Wrong disk.\n"
4053 msgstr "Disco sbagliato.\n"
4055 #: winerror.mc:203
4056 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4057 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
4059 #: winerror.mc:208
4060 msgid "End of file.\n"
4061 msgstr "Fine del file.\n"
4063 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4064 msgid "Disk full.\n"
4065 msgstr "Disco pieno.\n"
4067 #: winerror.mc:218
4068 msgid "Request not supported.\n"
4069 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
4071 #: winerror.mc:223
4072 msgid "Remote machine not listening.\n"
4073 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
4075 #: winerror.mc:228
4076 msgid "Duplicate network name.\n"
4077 msgstr "Nome network duplicato.\n"
4079 #: winerror.mc:233
4080 msgid "Bad network path.\n"
4081 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4083 #: winerror.mc:238
4084 msgid "Network busy.\n"
4085 msgstr "Network occupato.\n"
4087 #: winerror.mc:243
4088 msgid "Device does not exist.\n"
4089 msgstr "Unità non esiste.\n"
4091 #: winerror.mc:248
4092 msgid "Too many commands.\n"
4093 msgstr "Troppi comandi.\n"
4095 #: winerror.mc:253
4096 msgid "Adapter hardware error.\n"
4097 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4099 #: winerror.mc:258
4100 msgid "Bad network response.\n"
4101 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4103 #: winerror.mc:263
4104 msgid "Unexpected network error.\n"
4105 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4107 #: winerror.mc:268
4108 msgid "Bad remote adapter.\n"
4109 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4111 #: winerror.mc:273
4112 msgid "Print queue full.\n"
4113 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4115 #: winerror.mc:278
4116 msgid "No spool space.\n"
4117 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4119 #: winerror.mc:283
4120 msgid "Print canceled.\n"
4121 msgstr "Stampa annullata.\n"
4123 #: winerror.mc:288
4124 msgid "Network name deleted.\n"
4125 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4127 #: winerror.mc:293
4128 msgid "Network access denied.\n"
4129 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4131 #: winerror.mc:298
4132 msgid "Bad device type.\n"
4133 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4135 #: winerror.mc:303
4136 msgid "Bad network name.\n"
4137 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4139 #: winerror.mc:308
4140 msgid "Too many network names.\n"
4141 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4143 #: winerror.mc:313
4144 msgid "Too many network sessions.\n"
4145 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4147 #: winerror.mc:318
4148 msgid "Sharing paused.\n"
4149 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4151 #: winerror.mc:323
4152 msgid "Request not accepted.\n"
4153 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4155 #: winerror.mc:328
4156 msgid "Redirector paused.\n"
4157 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4159 #: winerror.mc:333
4160 msgid "File exists.\n"
4161 msgstr "File esistente.\n"
4163 #: winerror.mc:338
4164 msgid "Cannot create.\n"
4165 msgstr "Impossibile creare.\n"
4167 #: winerror.mc:343
4168 msgid "Int24 failure.\n"
4169 msgstr "Int24 fallito.\n"
4171 #: winerror.mc:348
4172 msgid "Out of structures.\n"
4173 msgstr "Strutture finite.\n"
4175 #: winerror.mc:353
4176 msgid "Already assigned.\n"
4177 msgstr "Già assegnato.\n"
4179 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4180 msgid "Invalid password.\n"
4181 msgstr "Password non valida.\n"
4183 #: winerror.mc:363
4184 msgid "Invalid parameter.\n"
4185 msgstr "Parametro non valido.\n"
4187 #: winerror.mc:368
4188 msgid "Net write fault.\n"
4189 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4191 #: winerror.mc:373
4192 msgid "No process slots.\n"
4193 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4195 #: winerror.mc:378
4196 msgid "Too many semaphores.\n"
4197 msgstr "Troppi semafori.\n"
4199 #: winerror.mc:383
4200 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4201 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4203 #: winerror.mc:388
4204 msgid "Semaphore is set.\n"
4205 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4207 #: winerror.mc:393
4208 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4209 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4211 #: winerror.mc:398
4212 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4213 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4215 #: winerror.mc:403
4216 msgid "Semaphore owner died.\n"
4217 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4219 #: winerror.mc:408
4220 msgid "Semaphore user limit.\n"
4221 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4223 #: winerror.mc:413
4224 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4225 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4227 #: winerror.mc:418
4228 msgid "Drive locked.\n"
4229 msgstr "Unità bloccata.\n"
4231 #: winerror.mc:423
4232 msgid "Broken pipe.\n"
4233 msgstr "Pipe rotta.\n"
4235 #: winerror.mc:428
4236 msgid "Open failed.\n"
4237 msgstr "Apertura fallita.\n"
4239 #: winerror.mc:433
4240 msgid "Buffer overflow.\n"
4241 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4243 #: winerror.mc:443
4244 msgid "No more search handles.\n"
4245 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4247 #: winerror.mc:448
4248 msgid "Invalid target handle.\n"
4249 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4251 #: winerror.mc:453
4252 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4253 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4255 #: winerror.mc:458
4256 msgid "Invalid verify switch.\n"
4257 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4259 #: winerror.mc:463
4260 msgid "Bad driver level.\n"
4261 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4263 #: winerror.mc:468
4264 msgid "Call not implemented.\n"
4265 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4267 #: winerror.mc:473
4268 msgid "Semaphore timeout.\n"
4269 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4271 #: winerror.mc:478
4272 msgid "Insufficient buffer.\n"
4273 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4275 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4276 msgid "Invalid name.\n"
4277 msgstr "Nome non valido.\n"
4279 #: winerror.mc:488
4280 msgid "Invalid level.\n"
4281 msgstr "Livello non valido.\n"
4283 #: winerror.mc:493
4284 msgid "No volume label.\n"
4285 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4287 #: winerror.mc:498
4288 msgid "Module not found.\n"
4289 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4291 #: winerror.mc:503
4292 msgid "Procedure not found.\n"
4293 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4295 #: winerror.mc:508
4296 msgid "No children to wait for.\n"
4297 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4299 #: winerror.mc:513
4300 msgid "Child process has not completed.\n"
4301 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4303 #: winerror.mc:518
4304 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4305 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4307 #: winerror.mc:523
4308 msgid "Negative seek.\n"
4309 msgstr "Seek negativo.\n"
4311 #: winerror.mc:533
4312 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4313 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4315 #: winerror.mc:538
4316 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4317 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4319 #: winerror.mc:543
4320 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4321 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4323 #: winerror.mc:548
4324 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4325 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4327 #: winerror.mc:553
4328 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4329 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4331 #: winerror.mc:558
4332 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4333 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4335 #: winerror.mc:563
4336 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4337 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4339 #: winerror.mc:568
4340 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4341 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4343 #: winerror.mc:573
4344 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4345 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4347 #: winerror.mc:578
4348 msgid "Drive is busy.\n"
4349 msgstr "Unità occupata.\n"
4351 #: winerror.mc:583
4352 msgid "Same drive.\n"
4353 msgstr "Stessa unità.\n"
4355 #: winerror.mc:588
4356 msgid "Not top-level directory.\n"
4357 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4359 #: winerror.mc:593
4360 msgid "Directory is not empty.\n"
4361 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4363 #: winerror.mc:598
4364 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4365 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4367 #: winerror.mc:603
4368 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4369 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4371 #: winerror.mc:608
4372 msgid "Path is busy.\n"
4373 msgstr "Percorso occupato.\n"
4375 #: winerror.mc:613
4376 msgid "Already a SUBST target.\n"
4377 msgstr "Già in SUBST.\n"
4379 #: winerror.mc:618
4380 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4381 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4383 #: winerror.mc:623
4384 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4385 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4387 #: winerror.mc:628
4388 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4389 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4391 #: winerror.mc:633
4392 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4393 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4395 #: winerror.mc:638
4396 msgid "Volume label too long.\n"
4397 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4399 #: winerror.mc:643
4400 msgid "Too many TCBs.\n"
4401 msgstr "Troppi TCB.\n"
4403 #: winerror.mc:648
4404 msgid "Signal refused.\n"
4405 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4407 #: winerror.mc:653
4408 msgid "Segment discarded.\n"
4409 msgstr "Segmento scartato.\n"
4411 #: winerror.mc:658
4412 msgid "Segment not locked.\n"
4413 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4415 #: winerror.mc:663
4416 msgid "Bad thread ID address.\n"
4417 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4419 #: winerror.mc:668
4420 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4421 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4423 #: winerror.mc:673
4424 msgid "Path is invalid.\n"
4425 msgstr "Percorso non valido.\n"
4427 #: winerror.mc:678
4428 msgid "Signal pending.\n"
4429 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4431 #: winerror.mc:683
4432 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4433 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4435 #: winerror.mc:688
4436 msgid "Lock failed.\n"
4437 msgstr "Lock fallito.\n"
4439 #: winerror.mc:693
4440 msgid "Resource in use.\n"
4441 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4443 #: winerror.mc:698
4444 msgid "Cancel violation.\n"
4445 msgstr "Annulla violazione.\n"
4447 #: winerror.mc:703
4448 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4449 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4451 #: winerror.mc:708
4452 msgid "Invalid segment number.\n"
4453 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4455 #: winerror.mc:713
4456 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4457 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4459 #: winerror.mc:718
4460 msgid "File already exists.\n"
4461 msgstr "File esistente.\n"
4463 #: winerror.mc:723
4464 msgid "Invalid flag number.\n"
4465 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4467 #: winerror.mc:728
4468 msgid "Semaphore name not found.\n"
4469 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4471 #: winerror.mc:733
4472 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4473 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4475 #: winerror.mc:738
4476 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4477 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4479 #: winerror.mc:743
4480 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4481 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4483 #: winerror.mc:748
4484 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4485 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4487 #: winerror.mc:753
4488 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4489 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4491 #: winerror.mc:758
4492 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4493 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4495 #: winerror.mc:763
4496 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4497 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4499 #: winerror.mc:768
4500 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4501 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4503 #: winerror.mc:773
4504 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4505 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4507 #: winerror.mc:778
4508 msgid "IOPL not enabled.\n"
4509 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4511 #: winerror.mc:783
4512 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4513 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4515 #: winerror.mc:788
4516 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4517 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4519 #: winerror.mc:793
4520 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4521 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4523 #: winerror.mc:798
4524 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4525 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4527 #: winerror.mc:803
4528 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4529 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4531 #: winerror.mc:808
4532 msgid "Environment variable not found.\n"
4533 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4535 #: winerror.mc:813
4536 msgid "No signal sent.\n"
4537 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4539 #: winerror.mc:818
4540 msgid "File name is too long.\n"
4541 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4543 #: winerror.mc:823
4544 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4545 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4547 #: winerror.mc:828
4548 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4549 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4551 #: winerror.mc:833
4552 msgid "Invalid signal number.\n"
4553 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4555 #: winerror.mc:838
4556 msgid "Error setting signal handler.\n"
4557 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4559 #: winerror.mc:843
4560 msgid "Segment locked.\n"
4561 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4563 #: winerror.mc:848
4564 msgid "Too many modules.\n"
4565 msgstr "Troppi moduli.\n"
4567 #: winerror.mc:853
4568 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4569 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4571 #: winerror.mc:858
4572 msgid "Machine type mismatch.\n"
4573 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4575 #: winerror.mc:863
4576 msgid "Bad pipe.\n"
4577 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4579 #: winerror.mc:868
4580 msgid "Pipe busy.\n"
4581 msgstr "Pipe occupata.\n"
4583 #: winerror.mc:873
4584 msgid "Pipe closed.\n"
4585 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4587 #: winerror.mc:878
4588 msgid "Pipe not connected.\n"
4589 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4591 #: winerror.mc:883
4592 msgid "More data available.\n"
4593 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4595 #: winerror.mc:888
4596 msgid "Session canceled.\n"
4597 msgstr "Sessione annullata.\n"
4599 #: winerror.mc:893
4600 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4601 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4603 #: winerror.mc:898
4604 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4605 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4607 #: winerror.mc:903
4608 msgid "No more data available.\n"
4609 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4611 #: winerror.mc:908
4612 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4613 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4615 #: winerror.mc:913
4616 msgid "Directory name invalid.\n"
4617 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4619 #: winerror.mc:918
4620 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4621 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4623 #: winerror.mc:923
4624 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4625 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4627 #: winerror.mc:928
4628 msgid "Extended attribute table full.\n"
4629 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4631 #: winerror.mc:933
4632 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4633 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4635 #: winerror.mc:938
4636 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4637 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4639 #: winerror.mc:943
4640 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4641 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4643 #: winerror.mc:948
4644 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4645 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4647 #: winerror.mc:953
4648 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4649 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4651 #: winerror.mc:958
4652 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4653 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4655 #: winerror.mc:963
4656 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4657 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4659 #: winerror.mc:968
4660 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4661 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4663 #: winerror.mc:973
4664 msgid "Invalid address.\n"
4665 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4667 #: winerror.mc:978
4668 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4669 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4671 #: winerror.mc:983
4672 msgid "Pipe connected.\n"
4673 msgstr "Pipe connessa.\n"
4675 #: winerror.mc:988
4676 msgid "Pipe listening.\n"
4677 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4679 #: winerror.mc:993
4680 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4681 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4683 #: winerror.mc:998
4684 msgid "I/O operation aborted.\n"
4685 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4687 #: winerror.mc:1003
4688 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4689 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4691 #: winerror.mc:1008
4692 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4693 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4695 #: winerror.mc:1013
4696 msgid "No access to memory location.\n"
4697 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4699 #: winerror.mc:1018
4700 msgid "Swap error.\n"
4701 msgstr "Errore di swap.\n"
4703 #: winerror.mc:1023
4704 msgid "Stack overflow.\n"
4705 msgstr "Overflow della pila.\n"
4707 #: winerror.mc:1028
4708 msgid "Invalid message.\n"
4709 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4711 #: winerror.mc:1033
4712 msgid "Cannot complete.\n"
4713 msgstr "Impossibile completare.\n"
4715 #: winerror.mc:1038
4716 msgid "Invalid flags.\n"
4717 msgstr "Flag non valide.\n"
4719 #: winerror.mc:1043
4720 msgid "Unrecognized volume.\n"
4721 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4723 #: winerror.mc:1048
4724 msgid "File invalid.\n"
4725 msgstr "File non valido.\n"
4727 #: winerror.mc:1053
4728 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4729 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4731 #: winerror.mc:1058
4732 msgid "Nonexistent token.\n"
4733 msgstr "Token non esistente.\n"
4735 #: winerror.mc:1063
4736 msgid "Registry corrupt.\n"
4737 msgstr "Registro corrotto.\n"
4739 #: winerror.mc:1068
4740 msgid "Invalid key.\n"
4741 msgstr "Chiave non valida.\n"
4743 #: winerror.mc:1073
4744 msgid "Can't open registry key.\n"
4745 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4747 #: winerror.mc:1078
4748 msgid "Can't read registry key.\n"
4749 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4751 #: winerror.mc:1083
4752 msgid "Can't write registry key.\n"
4753 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4755 #: winerror.mc:1088
4756 msgid "Registry has been recovered.\n"
4757 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4759 #: winerror.mc:1093
4760 msgid "Registry is corrupt.\n"
4761 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4763 #: winerror.mc:1098
4764 msgid "I/O to registry failed.\n"
4765 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4767 #: winerror.mc:1103
4768 msgid "Not registry file.\n"
4769 msgstr "Non un file di registro.\n"
4771 #: winerror.mc:1108
4772 msgid "Key deleted.\n"
4773 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4775 #: winerror.mc:1113
4776 msgid "No registry log space.\n"
4777 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4779 #: winerror.mc:1118
4780 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4781 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4783 #: winerror.mc:1123
4784 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4785 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4787 #: winerror.mc:1128
4788 msgid "Notify change request in progress.\n"
4789 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4791 #: winerror.mc:1133
4792 msgid "Dependent services are running.\n"
4793 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4795 #: winerror.mc:1138
4796 msgid "Invalid service control.\n"
4797 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4799 #: winerror.mc:1143
4800 msgid "Service request timeout.\n"
4801 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4803 #: winerror.mc:1148
4804 msgid "Cannot create service thread.\n"
4805 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4807 #: winerror.mc:1153
4808 msgid "Service database locked.\n"
4809 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4811 #: winerror.mc:1158
4812 msgid "Service already running.\n"
4813 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4815 #: winerror.mc:1163
4816 msgid "Invalid service account.\n"
4817 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4819 #: winerror.mc:1168
4820 msgid "Service is disabled.\n"
4821 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4823 #: winerror.mc:1173
4824 msgid "Circular dependency.\n"
4825 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4827 #: winerror.mc:1178
4828 msgid "Service does not exist.\n"
4829 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4831 #: winerror.mc:1183
4832 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4833 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4835 #: winerror.mc:1188
4836 msgid "Service not active.\n"
4837 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4839 #: winerror.mc:1193
4840 msgid "Service controller connect failed.\n"
4841 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4843 #: winerror.mc:1198
4844 msgid "Exception in service.\n"
4845 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4847 #: winerror.mc:1203
4848 msgid "Database does not exist.\n"
4849 msgstr "Database inesistente.\n"
4851 #: winerror.mc:1208
4852 msgid "Service-specific error.\n"
4853 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4855 #: winerror.mc:1213
4856 msgid "Process aborted.\n"
4857 msgstr "Processo interrotto.\n"
4859 #: winerror.mc:1218
4860 msgid "Service dependency failed.\n"
4861 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4863 #: winerror.mc:1223
4864 msgid "Service login failed.\n"
4865 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4867 #: winerror.mc:1228
4868 msgid "Service start-hang.\n"
4869 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4871 #: winerror.mc:1233
4872 msgid "Invalid service lock.\n"
4873 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4875 #: winerror.mc:1238
4876 msgid "Service marked for delete.\n"
4877 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4879 #: winerror.mc:1243
4880 msgid "Service exists.\n"
4881 msgstr "Servizio esistente.\n"
4883 #: winerror.mc:1248
4884 msgid "System running last-known-good config.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4888 #: winerror.mc:1253
4889 msgid "Service dependency deleted.\n"
4890 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4892 #: winerror.mc:1258
4893 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4894 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4896 #: winerror.mc:1263
4897 msgid "Service not started since last boot.\n"
4898 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4900 #: winerror.mc:1268
4901 msgid "Duplicate service name.\n"
4902 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4904 #: winerror.mc:1273
4905 msgid "Different service account.\n"
4906 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4908 #: winerror.mc:1278
4909 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4910 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4912 #: winerror.mc:1283
4913 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4914 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4916 #: winerror.mc:1288
4917 msgid "No recovery program for service.\n"
4918 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4920 #: winerror.mc:1293
4921 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4922 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4924 #: winerror.mc:1298
4925 msgid "End of media.\n"
4926 msgstr "Fine del supporto.\n"
4928 #: winerror.mc:1303
4929 msgid "Filemark detected.\n"
4930 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4932 #: winerror.mc:1308
4933 msgid "Beginning of media.\n"
4934 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4936 #: winerror.mc:1313
4937 msgid "Setmark detected.\n"
4938 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4940 #: winerror.mc:1318
4941 msgid "No data detected.\n"
4942 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4944 #: winerror.mc:1323
4945 msgid "Partition failure.\n"
4946 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4948 #: winerror.mc:1328
4949 msgid "Invalid block length.\n"
4950 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4952 #: winerror.mc:1333
4953 msgid "Device not partitioned.\n"
4954 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4956 #: winerror.mc:1338
4957 msgid "Unable to lock media.\n"
4958 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4960 #: winerror.mc:1343
4961 msgid "Unable to unload media.\n"
4962 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4964 #: winerror.mc:1348
4965 msgid "Media changed.\n"
4966 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4968 #: winerror.mc:1353
4969 msgid "I/O bus reset.\n"
4970 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4972 #: winerror.mc:1358
4973 msgid "No media in drive.\n"
4974 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4976 #: winerror.mc:1363
4977 msgid "No Unicode translation.\n"
4978 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4980 #: winerror.mc:1368
4981 #, fuzzy
4982 #| msgid "DLL init failed.\n"
4983 msgid "DLL initialization failed.\n"
4984 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4986 #: winerror.mc:1373
4987 msgid "Shutdown in progress.\n"
4988 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4990 #: winerror.mc:1378
4991 msgid "No shutdown in progress.\n"
4992 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4994 #: winerror.mc:1383
4995 msgid "I/O device error.\n"
4996 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4998 #: winerror.mc:1388
4999 msgid "No serial devices found.\n"
5000 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
5002 #: winerror.mc:1393
5003 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5004 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
5006 #: winerror.mc:1398
5007 msgid "Serial I/O completed.\n"
5008 msgstr "I/O seriale completato.\n"
5010 #: winerror.mc:1403
5011 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5012 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
5014 #: winerror.mc:1408
5015 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5016 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
5018 #: winerror.mc:1413
5019 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5020 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
5022 #: winerror.mc:1418
5023 msgid "Unknown floppy error.\n"
5024 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
5026 #: winerror.mc:1423
5027 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5028 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
5030 #: winerror.mc:1428
5031 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5032 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
5034 #: winerror.mc:1433
5035 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5036 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
5038 #: winerror.mc:1438
5039 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5040 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
5042 #: winerror.mc:1443
5043 msgid "End of tape media.\n"
5044 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
5046 #: winerror.mc:1448
5047 msgid "Not enough server memory.\n"
5048 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
5050 #: winerror.mc:1453
5051 msgid "Possible deadlock.\n"
5052 msgstr "Possibile punto morto.\n"
5054 #: winerror.mc:1458
5055 msgid "Incorrect alignment.\n"
5056 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
5058 #: winerror.mc:1463
5059 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5060 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
5062 #: winerror.mc:1468
5063 msgid "Set-power-state failed.\n"
5064 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
5066 #: winerror.mc:1473
5067 msgid "Too many links.\n"
5068 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
5070 #: winerror.mc:1478
5071 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5072 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
5074 #: winerror.mc:1483
5075 msgid "Wrong operating system.\n"
5076 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
5078 #: winerror.mc:1488
5079 msgid "Single-instance application.\n"
5080 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5082 #: winerror.mc:1493
5083 msgid "Real-mode application.\n"
5084 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5086 #: winerror.mc:1498
5087 msgid "Invalid DLL.\n"
5088 msgstr "DLL non valida.\n"
5090 #: winerror.mc:1503
5091 msgid "No associated application.\n"
5092 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5094 #: winerror.mc:1508
5095 msgid "DDE failure.\n"
5096 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5098 #: winerror.mc:1513
5099 msgid "DLL not found.\n"
5100 msgstr "DLL non trovata.\n"
5102 #: winerror.mc:1518
5103 msgid "Out of user handles.\n"
5104 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5106 #: winerror.mc:1523
5107 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5108 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5110 #: winerror.mc:1528
5111 msgid "The source element is empty.\n"
5112 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5114 #: winerror.mc:1533
5115 msgid "The destination element is full.\n"
5116 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5118 #: winerror.mc:1538
5119 msgid "The element address is invalid.\n"
5120 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5122 #: winerror.mc:1543
5123 msgid "The magazine is not present.\n"
5124 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5126 #: winerror.mc:1548
5127 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5128 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5130 #: winerror.mc:1553
5131 msgid "The device requires cleaning.\n"
5132 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5134 #: winerror.mc:1558
5135 msgid "The device door is open.\n"
5136 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5138 #: winerror.mc:1563
5139 msgid "The device is not connected.\n"
5140 msgstr "Unità non connessa.\n"
5142 #: winerror.mc:1568
5143 msgid "Element not found.\n"
5144 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5146 #: winerror.mc:1573
5147 msgid "No match found.\n"
5148 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5150 #: winerror.mc:1578
5151 msgid "Property set not found.\n"
5152 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5154 #: winerror.mc:1583
5155 msgid "Point not found.\n"
5156 msgstr "Punto non trovato.\n"
5158 #: winerror.mc:1588
5159 msgid "No running tracking service.\n"
5160 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5162 #: winerror.mc:1593
5163 msgid "No such volume ID.\n"
5164 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5166 #: winerror.mc:1598
5167 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5168 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5170 #: winerror.mc:1603
5171 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5172 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5174 #: winerror.mc:1608
5175 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5176 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5178 #: winerror.mc:1613
5179 msgid "The journal is being deleted.\n"
5180 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5182 #: winerror.mc:1618
5183 msgid "The journal is not active.\n"
5184 msgstr "Journal non attivo.\n"
5186 #: winerror.mc:1623
5187 msgid "Potential matching file found.\n"
5188 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5190 #: winerror.mc:1628
5191 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5192 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5194 #: winerror.mc:1633
5195 msgid "Invalid device name.\n"
5196 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5198 #: winerror.mc:1638
5199 msgid "Connection unavailable.\n"
5200 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5202 #: winerror.mc:1643
5203 msgid "Device already remembered.\n"
5204 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5206 #: winerror.mc:1648
5207 msgid "No network or bad path.\n"
5208 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5210 #: winerror.mc:1653
5211 msgid "Invalid network provider name.\n"
5212 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5214 #: winerror.mc:1658
5215 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5216 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5218 #: winerror.mc:1663
5219 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5220 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5222 #: winerror.mc:1668
5223 msgid "Not a container.\n"
5224 msgstr "Non un contenitore.\n"
5226 #: winerror.mc:1673
5227 msgid "Extended error.\n"
5228 msgstr "Errore esteso.\n"
5230 #: winerror.mc:1678
5231 msgid "Invalid group name.\n"
5232 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5234 #: winerror.mc:1683
5235 msgid "Invalid computer name.\n"
5236 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5238 #: winerror.mc:1688
5239 msgid "Invalid event name.\n"
5240 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5242 #: winerror.mc:1693
5243 msgid "Invalid domain name.\n"
5244 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5246 #: winerror.mc:1698
5247 msgid "Invalid service name.\n"
5248 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5250 #: winerror.mc:1703
5251 msgid "Invalid network name.\n"
5252 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5254 #: winerror.mc:1708
5255 msgid "Invalid share name.\n"
5256 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5258 #: winerror.mc:1718
5259 msgid "Invalid message name.\n"
5260 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5262 #: winerror.mc:1723
5263 msgid "Invalid message destination.\n"
5264 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5266 #: winerror.mc:1728
5267 msgid "Session credential conflict.\n"
5268 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5270 #: winerror.mc:1733
5271 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5272 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5274 #: winerror.mc:1738
5275 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5276 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5278 #: winerror.mc:1743
5279 msgid "No network.\n"
5280 msgstr "Nessun network.\n"
5282 #: winerror.mc:1748
5283 msgid "Operation canceled by user.\n"
5284 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5286 #: winerror.mc:1753
5287 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5288 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5290 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5291 msgid "Connection refused.\n"
5292 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5294 #: winerror.mc:1763
5295 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5296 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5298 #: winerror.mc:1768
5299 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5300 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5302 #: winerror.mc:1773
5303 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5304 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5306 #: winerror.mc:1778
5307 msgid "Connection invalid.\n"
5308 msgstr "Connessione non valida.\n"
5310 #: winerror.mc:1783
5311 msgid "Connection is active.\n"
5312 msgstr "Connessione attiva.\n"
5314 #: winerror.mc:1788
5315 msgid "Network unreachable.\n"
5316 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5318 #: winerror.mc:1793
5319 msgid "Host unreachable.\n"
5320 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5322 #: winerror.mc:1798
5323 msgid "Protocol unreachable.\n"
5324 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5326 #: winerror.mc:1803
5327 msgid "Port unreachable.\n"
5328 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5330 #: winerror.mc:1808
5331 msgid "Request aborted.\n"
5332 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5334 #: winerror.mc:1813
5335 msgid "Connection aborted.\n"
5336 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5338 #: winerror.mc:1818
5339 msgid "Please retry operation.\n"
5340 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5342 #: winerror.mc:1823
5343 msgid "Connection count limit reached.\n"
5344 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5346 #: winerror.mc:1828
5347 msgid "Login time restriction.\n"
5348 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5350 #: winerror.mc:1833
5351 msgid "Login workstation restriction.\n"
5352 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5354 #: winerror.mc:1838
5355 msgid "Incorrect network address.\n"
5356 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5358 #: winerror.mc:1843
5359 msgid "Service already registered.\n"
5360 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5362 #: winerror.mc:1848
5363 msgid "Service not found.\n"
5364 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5366 #: winerror.mc:1853
5367 msgid "User not authenticated.\n"
5368 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5370 #: winerror.mc:1858
5371 msgid "User not logged on.\n"
5372 msgstr "Utente non logged in.\n"
5374 #: winerror.mc:1863
5375 msgid "Continue work in progress.\n"
5376 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5378 #: winerror.mc:1868
5379 msgid "Already initialized.\n"
5380 msgstr "Già inizializzato.\n"
5382 #: winerror.mc:1873
5383 msgid "No more local devices.\n"
5384 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5386 #: winerror.mc:1878
5387 msgid "The site does not exist.\n"
5388 msgstr "Sito inesistente.\n"
5390 #: winerror.mc:1883
5391 msgid "The domain controller already exists.\n"
5392 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5394 #: winerror.mc:1888
5395 msgid "Supported only when connected.\n"
5396 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5398 #: winerror.mc:1893
5399 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5400 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5402 #: winerror.mc:1898
5403 msgid "The user profile is invalid.\n"
5404 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5406 #: winerror.mc:1903
5407 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5408 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5410 #: winerror.mc:1908
5411 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5412 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5414 #: winerror.mc:1913
5415 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5416 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5418 #: winerror.mc:1918
5419 msgid "No quotas for account.\n"
5420 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5422 #: winerror.mc:1923
5423 msgid "Local user session key.\n"
5424 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5426 #: winerror.mc:1928
5427 msgid "Password too complex for LM.\n"
5428 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5430 #: winerror.mc:1933
5431 msgid "Unknown revision.\n"
5432 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5434 #: winerror.mc:1938
5435 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5436 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5438 #: winerror.mc:1943
5439 msgid "Invalid owner.\n"
5440 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5442 #: winerror.mc:1948
5443 msgid "Invalid primary group.\n"
5444 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5446 #: winerror.mc:1953
5447 msgid "No impersonation token.\n"
5448 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5450 #: winerror.mc:1958
5451 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5452 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5454 #: winerror.mc:1963
5455 msgid "No logon servers available.\n"
5456 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5458 #: winerror.mc:1968
5459 msgid "No such logon session.\n"
5460 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5462 #: winerror.mc:1973
5463 msgid "No such privilege.\n"
5464 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5466 #: winerror.mc:1978
5467 msgid "Privilege not held.\n"
5468 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5470 #: winerror.mc:1983
5471 msgid "Invalid account name.\n"
5472 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5474 #: winerror.mc:1988
5475 msgid "User already exists.\n"
5476 msgstr "Utente già esistente.\n"
5478 #: winerror.mc:1993
5479 msgid "No such user.\n"
5480 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5482 #: winerror.mc:1998
5483 msgid "Group already exists.\n"
5484 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5486 #: winerror.mc:2003
5487 msgid "No such group.\n"
5488 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5490 #: winerror.mc:2008
5491 msgid "User already in group.\n"
5492 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5494 #: winerror.mc:2013
5495 msgid "User not in group.\n"
5496 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5498 #: winerror.mc:2018
5499 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5500 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5502 #: winerror.mc:2023
5503 msgid "Wrong password.\n"
5504 msgstr "Password sbagliata.\n"
5506 #: winerror.mc:2028
5507 msgid "Ill-formed password.\n"
5508 msgstr "Password malformata.\n"
5510 #: winerror.mc:2033
5511 msgid "Password restriction.\n"
5512 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5514 #: winerror.mc:2038
5515 msgid "Logon failure.\n"
5516 msgstr "Logon fallito.\n"
5518 #: winerror.mc:2043
5519 msgid "Account restriction.\n"
5520 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5522 #: winerror.mc:2048
5523 msgid "Invalid logon hours.\n"
5524 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5526 #: winerror.mc:2053
5527 msgid "Invalid workstation.\n"
5528 msgstr "Workstation non valida.\n"
5530 #: winerror.mc:2058
5531 msgid "Password expired.\n"
5532 msgstr "Password scaduta.\n"
5534 #: winerror.mc:2063
5535 msgid "Account disabled.\n"
5536 msgstr "Account disabilitato.\n"
5538 #: winerror.mc:2068
5539 msgid "No security ID mapped.\n"
5540 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5542 #: winerror.mc:2073
5543 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5544 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5546 #: winerror.mc:2078
5547 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5548 msgstr "LUID finiti.\n"
5550 #: winerror.mc:2083
5551 msgid "Invalid sub authority.\n"
5552 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5554 #: winerror.mc:2088
5555 msgid "Invalid ACL.\n"
5556 msgstr "ACL non valido.\n"
5558 #: winerror.mc:2093
5559 msgid "Invalid SID.\n"
5560 msgstr "SID non valido.\n"
5562 #: winerror.mc:2098
5563 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5564 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5566 #: winerror.mc:2103
5567 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5568 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5570 #: winerror.mc:2108
5571 msgid "Server disabled.\n"
5572 msgstr "Server disabilitato.\n"
5574 #: winerror.mc:2113
5575 msgid "Server not disabled.\n"
5576 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5578 #: winerror.mc:2118
5579 msgid "Invalid ID authority.\n"
5580 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5582 #: winerror.mc:2123
5583 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5584 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5586 #: winerror.mc:2128
5587 msgid "Invalid group attributes.\n"
5588 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5590 #: winerror.mc:2133
5591 msgid "Bad impersonation level.\n"
5592 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5594 #: winerror.mc:2138
5595 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5596 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5598 #: winerror.mc:2143
5599 msgid "Bad validation class.\n"
5600 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5602 #: winerror.mc:2148
5603 msgid "Bad token type.\n"
5604 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5606 #: winerror.mc:2153
5607 msgid "No security on object.\n"
5608 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5610 #: winerror.mc:2158
5611 msgid "Can't access domain information.\n"
5612 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5614 #: winerror.mc:2163
5615 msgid "Invalid server state.\n"
5616 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5618 #: winerror.mc:2168
5619 msgid "Invalid domain state.\n"
5620 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5622 #: winerror.mc:2173
5623 msgid "Invalid domain role.\n"
5624 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5626 #: winerror.mc:2178
5627 msgid "No such domain.\n"
5628 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5630 #: winerror.mc:2183
5631 msgid "Domain already exists.\n"
5632 msgstr "Dominio esistente.\n"
5634 #: winerror.mc:2188
5635 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5636 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5638 #: winerror.mc:2193
5639 msgid "Internal database corruption.\n"
5640 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5642 #: winerror.mc:2198
5643 msgid "Internal error.\n"
5644 msgstr "Errore interno.\n"
5646 #: winerror.mc:2203
5647 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5648 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5650 #: winerror.mc:2208
5651 msgid "Bad descriptor format.\n"
5652 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5654 #: winerror.mc:2213
5655 msgid "Not a logon process.\n"
5656 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5658 #: winerror.mc:2218
5659 msgid "Logon session ID exists.\n"
5660 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5662 #: winerror.mc:2223
5663 msgid "Unknown authentication package.\n"
5664 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5666 #: winerror.mc:2228
5667 msgid "Bad logon session state.\n"
5668 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5670 #: winerror.mc:2233
5671 msgid "Logon session ID collision.\n"
5672 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5674 #: winerror.mc:2238
5675 msgid "Invalid logon type.\n"
5676 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5678 #: winerror.mc:2243
5679 msgid "Cannot impersonate.\n"
5680 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5682 #: winerror.mc:2248
5683 msgid "Invalid transaction state.\n"
5684 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5686 #: winerror.mc:2253
5687 msgid "Security DB commit failure.\n"
5688 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5690 #: winerror.mc:2258
5691 msgid "Account is built-in.\n"
5692 msgstr "Account predefinito.\n"
5694 #: winerror.mc:2263
5695 msgid "Group is built-in.\n"
5696 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5698 #: winerror.mc:2268
5699 msgid "User is built-in.\n"
5700 msgstr "Utente predefinito.\n"
5702 #: winerror.mc:2273
5703 msgid "Group is primary for user.\n"
5704 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5706 #: winerror.mc:2278
5707 msgid "Token already in use.\n"
5708 msgstr "Token già in uso.\n"
5710 #: winerror.mc:2283
5711 msgid "No such local group.\n"
5712 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5714 #: winerror.mc:2288
5715 msgid "User not in local group.\n"
5716 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5718 #: winerror.mc:2293
5719 msgid "User already in local group.\n"
5720 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5722 #: winerror.mc:2298
5723 msgid "Local group already exists.\n"
5724 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5726 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5727 msgid "Logon type not granted.\n"
5728 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5730 #: winerror.mc:2308
5731 msgid "Too many secrets.\n"
5732 msgstr "Troppi segreti.\n"
5734 #: winerror.mc:2313
5735 msgid "Secret too long.\n"
5736 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5738 #: winerror.mc:2318
5739 msgid "Internal security DB error.\n"
5740 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5742 #: winerror.mc:2323
5743 msgid "Too many context IDs.\n"
5744 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5746 #: winerror.mc:2333
5747 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5748 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5750 #: winerror.mc:2338
5751 msgid "No such member.\n"
5752 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5754 #: winerror.mc:2343
5755 msgid "Invalid member.\n"
5756 msgstr "Membro non valido.\n"
5758 #: winerror.mc:2348
5759 msgid "Too many SIDs.\n"
5760 msgstr "Troppi SID.\n"
5762 #: winerror.mc:2353
5763 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5764 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5766 #: winerror.mc:2358
5767 msgid "No inheritable components.\n"
5768 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5770 #: winerror.mc:2363
5771 msgid "File or directory corrupt.\n"
5772 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5774 #: winerror.mc:2368
5775 msgid "Disk is corrupt.\n"
5776 msgstr "Disco corrotto.\n"
5778 #: winerror.mc:2373
5779 msgid "No user session key.\n"
5780 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5782 #: winerror.mc:2378
5783 msgid "License quota exceeded.\n"
5784 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5786 #: winerror.mc:2383
5787 msgid "Wrong target name.\n"
5788 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5790 #: winerror.mc:2388
5791 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5792 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5794 #: winerror.mc:2393
5795 msgid "Time skew between client and server.\n"
5796 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5798 #: winerror.mc:2398
5799 msgid "Invalid window handle.\n"
5800 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5802 #: winerror.mc:2403
5803 msgid "Invalid menu handle.\n"
5804 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5806 #: winerror.mc:2408
5807 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5808 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5810 #: winerror.mc:2413
5811 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5812 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5814 #: winerror.mc:2418
5815 msgid "Invalid hook handle.\n"
5816 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5818 #: winerror.mc:2423
5819 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5820 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5822 #: winerror.mc:2428
5823 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5824 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5826 #: winerror.mc:2433
5827 msgid "Can't find window class.\n"
5828 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5830 #: winerror.mc:2438
5831 msgid "Window owned by another thread.\n"
5832 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5834 #: winerror.mc:2443
5835 msgid "Hotkey already registered.\n"
5836 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5838 #: winerror.mc:2448
5839 msgid "Class already exists.\n"
5840 msgstr "Class esistente.\n"
5842 #: winerror.mc:2453
5843 msgid "Class does not exist.\n"
5844 msgstr "Class non esiste.\n"
5846 #: winerror.mc:2458
5847 msgid "Class has open windows.\n"
5848 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5850 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5851 msgid "Invalid index.\n"
5852 msgstr "Indice non valido.\n"
5854 #: winerror.mc:2468
5855 msgid "Invalid icon handle.\n"
5856 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5858 #: winerror.mc:2473
5859 msgid "Private dialog index.\n"
5860 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5862 #: winerror.mc:2478
5863 msgid "List box ID not found.\n"
5864 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5866 #: winerror.mc:2483
5867 msgid "No wildcard characters.\n"
5868 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5870 #: winerror.mc:2488
5871 msgid "Clipboard not open.\n"
5872 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5874 #: winerror.mc:2493
5875 msgid "Hotkey not registered.\n"
5876 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5878 #: winerror.mc:2498
5879 msgid "Not a dialog window.\n"
5880 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5882 #: winerror.mc:2503
5883 msgid "Control ID not found.\n"
5884 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5886 #: winerror.mc:2508
5887 msgid "Invalid combo box message.\n"
5888 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5890 #: winerror.mc:2513
5891 msgid "Not a combo box window.\n"
5892 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5894 #: winerror.mc:2518
5895 msgid "Invalid edit height.\n"
5896 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5898 #: winerror.mc:2523
5899 msgid "DC not found.\n"
5900 msgstr "DC non trovata.\n"
5902 #: winerror.mc:2528
5903 msgid "Invalid hook filter.\n"
5904 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5906 #: winerror.mc:2533
5907 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5908 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5910 #: winerror.mc:2538
5911 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5912 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5914 #: winerror.mc:2543
5915 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5916 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5918 #: winerror.mc:2548
5919 msgid "Journal hook already set.\n"
5920 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5922 #: winerror.mc:2553
5923 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5924 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5926 #: winerror.mc:2558
5927 msgid "Invalid list box message.\n"
5928 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5930 #: winerror.mc:2563
5931 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5932 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5934 #: winerror.mc:2568
5935 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5936 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5938 #: winerror.mc:2573
5939 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5940 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5942 #: winerror.mc:2578
5943 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5944 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5946 #: winerror.mc:2583
5947 msgid "Window has no system menu.\n"
5948 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5950 #: winerror.mc:2588
5951 msgid "Invalid message box style.\n"
5952 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5954 #: winerror.mc:2593
5955 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5956 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5958 #: winerror.mc:2598
5959 msgid "Screen already locked.\n"
5960 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5962 #: winerror.mc:2603
5963 msgid "Window handles have different parents.\n"
5964 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5966 #: winerror.mc:2608
5967 msgid "Not a child window.\n"
5968 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5970 #: winerror.mc:2613
5971 msgid "Invalid GW command.\n"
5972 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5974 #: winerror.mc:2618
5975 msgid "Invalid thread ID.\n"
5976 msgstr "ID thread non valido.\n"
5978 #: winerror.mc:2623
5979 msgid "Not an MDI child window.\n"
5980 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5982 #: winerror.mc:2628
5983 msgid "Popup menu already active.\n"
5984 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5986 #: winerror.mc:2633
5987 msgid "No scrollbars.\n"
5988 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5990 #: winerror.mc:2638
5991 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5992 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5994 #: winerror.mc:2643
5995 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5996 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5998 #: winerror.mc:2648
5999 msgid "No system resources.\n"
6000 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
6002 #: winerror.mc:2653
6003 msgid "No non-paged system resources.\n"
6004 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
6006 #: winerror.mc:2658
6007 msgid "No paged system resources.\n"
6008 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
6010 #: winerror.mc:2663
6011 msgid "No working set quota.\n"
6012 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
6014 #: winerror.mc:2668
6015 msgid "No page file quota.\n"
6016 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
6018 #: winerror.mc:2673
6019 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6020 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
6022 #: winerror.mc:2678
6023 msgid "Menu item not found.\n"
6024 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
6026 #: winerror.mc:2683
6027 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6028 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
6030 #: winerror.mc:2688
6031 msgid "Hook type not allowed.\n"
6032 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
6034 #: winerror.mc:2693
6035 msgid "Interactive window station required.\n"
6036 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
6038 #: winerror.mc:2698
6039 msgid "Timeout.\n"
6040 msgstr "Tempo scaduto.\n"
6042 #: winerror.mc:2703
6043 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6044 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
6046 #: winerror.mc:2708
6047 msgid "Event log file corrupt.\n"
6048 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
6050 #: winerror.mc:2713
6051 msgid "Event log can't start.\n"
6052 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
6054 #: winerror.mc:2718
6055 msgid "Event log file full.\n"
6056 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
6058 #: winerror.mc:2723
6059 msgid "Event log file changed.\n"
6060 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
6062 #: winerror.mc:2728
6063 msgid "Installer service failed.\n"
6064 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
6066 #: winerror.mc:2733
6067 msgid "Installation aborted by user.\n"
6068 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
6070 #: winerror.mc:2738
6071 msgid "Installation failure.\n"
6072 msgstr "Installazione fallita.\n"
6074 #: winerror.mc:2743
6075 msgid "Installation suspended.\n"
6076 msgstr "Installazione sospesa.\n"
6078 #: winerror.mc:2748
6079 msgid "Unknown product.\n"
6080 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6082 #: winerror.mc:2753
6083 msgid "Unknown feature.\n"
6084 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6086 #: winerror.mc:2758
6087 msgid "Unknown component.\n"
6088 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6090 #: winerror.mc:2763
6091 msgid "Unknown property.\n"
6092 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6094 #: winerror.mc:2768
6095 msgid "Invalid handle state.\n"
6096 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6098 #: winerror.mc:2773
6099 msgid "Bad configuration.\n"
6100 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6102 #: winerror.mc:2778
6103 msgid "Index is missing.\n"
6104 msgstr "Indice mancante.\n"
6106 #: winerror.mc:2783
6107 msgid "Installation source is missing.\n"
6108 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6110 #: winerror.mc:2788
6111 msgid "Wrong installation package version.\n"
6112 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6114 #: winerror.mc:2793
6115 msgid "Product uninstalled.\n"
6116 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6118 #: winerror.mc:2798
6119 msgid "Invalid query syntax.\n"
6120 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6122 #: winerror.mc:2803
6123 msgid "Invalid field.\n"
6124 msgstr "Campo non valido.\n"
6126 #: winerror.mc:2808
6127 msgid "Device removed.\n"
6128 msgstr "Unità rimossa.\n"
6130 #: winerror.mc:2813
6131 msgid "Installation already running.\n"
6132 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6134 #: winerror.mc:2818
6135 msgid "Installation package failed to open.\n"
6136 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6138 #: winerror.mc:2823
6139 msgid "Installation package is invalid.\n"
6140 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6142 #: winerror.mc:2828
6143 msgid "Installer user interface failed.\n"
6144 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6146 #: winerror.mc:2833
6147 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6148 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6150 #: winerror.mc:2838
6151 msgid "Installation language not supported.\n"
6152 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6154 #: winerror.mc:2843
6155 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6156 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6158 #: winerror.mc:2848
6159 msgid "Installation package rejected.\n"
6160 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6162 #: winerror.mc:2853
6163 msgid "Function could not be called.\n"
6164 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6166 #: winerror.mc:2858
6167 msgid "Function failed.\n"
6168 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6170 #: winerror.mc:2863
6171 msgid "Invalid table.\n"
6172 msgstr "Tabella non valida.\n"
6174 #: winerror.mc:2868
6175 msgid "Data type mismatch.\n"
6176 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6178 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6179 msgid "Unsupported type.\n"
6180 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6182 #: winerror.mc:2878
6183 msgid "Creation failed.\n"
6184 msgstr "Creazione fallita.\n"
6186 #: winerror.mc:2883
6187 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6188 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6190 #: winerror.mc:2888
6191 msgid "Installation platform not supported.\n"
6192 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6194 #: winerror.mc:2893
6195 msgid "Installer not used.\n"
6196 msgstr "Installer non usato.\n"
6198 #: winerror.mc:2898
6199 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6200 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6202 #: winerror.mc:2903
6203 msgid "Invalid patch package.\n"
6204 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6206 #: winerror.mc:2908
6207 msgid "Unsupported patch package.\n"
6208 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6210 #: winerror.mc:2913
6211 msgid "Another version is installed.\n"
6212 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6214 #: winerror.mc:2918
6215 msgid "Invalid command line.\n"
6216 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6218 #: winerror.mc:2923
6219 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6220 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6222 #: winerror.mc:2928
6223 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6224 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6226 #: winerror.mc:2933
6227 msgid "Invalid string binding.\n"
6228 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6230 #: winerror.mc:2938
6231 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6232 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6234 #: winerror.mc:2943
6235 msgid "Invalid binding.\n"
6236 msgstr "Legame non valido.\n"
6238 #: winerror.mc:2948
6239 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6240 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6242 #: winerror.mc:2953
6243 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6244 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6246 #: winerror.mc:2958
6247 msgid "Invalid string UUID.\n"
6248 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6250 #: winerror.mc:2963
6251 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6252 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6254 #: winerror.mc:2968
6255 msgid "Invalid network address.\n"
6256 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6258 #: winerror.mc:2973
6259 msgid "No endpoint found.\n"
6260 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6262 #: winerror.mc:2978
6263 msgid "Invalid timeout value.\n"
6264 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6266 #: winerror.mc:2983
6267 msgid "Object UUID not found.\n"
6268 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6270 #: winerror.mc:2988
6271 msgid "UUID already registered.\n"
6272 msgstr "UUID già registrato.\n"
6274 #: winerror.mc:2993
6275 msgid "UUID type already registered.\n"
6276 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6278 #: winerror.mc:2998
6279 msgid "Server already listening.\n"
6280 msgstr "Server in ascolto.\n"
6282 #: winerror.mc:3003
6283 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6284 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6286 #: winerror.mc:3008
6287 msgid "RPC server not listening.\n"
6288 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6290 #: winerror.mc:3013
6291 msgid "Unknown manager type.\n"
6292 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6294 #: winerror.mc:3018
6295 msgid "Unknown interface.\n"
6296 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6298 #: winerror.mc:3023
6299 msgid "No bindings.\n"
6300 msgstr "Nessun legame.\n"
6302 #: winerror.mc:3028
6303 msgid "No protocol sequences.\n"
6304 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6306 #: winerror.mc:3033
6307 msgid "Can't create endpoint.\n"
6308 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6310 #: winerror.mc:3038
6311 msgid "Out of resources.\n"
6312 msgstr "Risorse finite.\n"
6314 #: winerror.mc:3043
6315 msgid "RPC server unavailable.\n"
6316 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6318 #: winerror.mc:3048
6319 msgid "RPC server too busy.\n"
6320 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6322 #: winerror.mc:3053
6323 msgid "Invalid network options.\n"
6324 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6326 #: winerror.mc:3058
6327 msgid "No RPC call active.\n"
6328 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6330 #: winerror.mc:3063
6331 msgid "RPC call failed.\n"
6332 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6334 #: winerror.mc:3068
6335 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6336 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6338 #: winerror.mc:3073
6339 msgid "RPC protocol error.\n"
6340 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6342 #: winerror.mc:3078
6343 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6344 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6346 #: winerror.mc:3088
6347 msgid "Invalid tag.\n"
6348 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6350 #: winerror.mc:3093
6351 msgid "Invalid array bounds.\n"
6352 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6354 #: winerror.mc:3098
6355 msgid "No entry name.\n"
6356 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6358 #: winerror.mc:3103
6359 msgid "Invalid name syntax.\n"
6360 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6362 #: winerror.mc:3108
6363 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6364 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6366 #: winerror.mc:3113
6367 msgid "No network address.\n"
6368 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6370 #: winerror.mc:3118
6371 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6372 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6374 #: winerror.mc:3123
6375 msgid "Unknown authentication type.\n"
6376 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6378 #: winerror.mc:3128
6379 msgid "Maximum calls too low.\n"
6380 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6382 #: winerror.mc:3133
6383 msgid "String too long.\n"
6384 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6386 #: winerror.mc:3138
6387 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6388 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6390 #: winerror.mc:3143
6391 msgid "Procedure number out of range.\n"
6392 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6394 #: winerror.mc:3148
6395 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6396 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6398 #: winerror.mc:3153
6399 msgid "Unknown authentication service.\n"
6400 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6402 #: winerror.mc:3158
6403 msgid "Unknown authentication level.\n"
6404 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6406 #: winerror.mc:3163
6407 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6408 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6410 #: winerror.mc:3168
6411 msgid "Unknown authorization service.\n"
6412 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6414 #: winerror.mc:3173
6415 msgid "Invalid entry.\n"
6416 msgstr "Elemento non valido.\n"
6418 #: winerror.mc:3178
6419 msgid "Can't perform operation.\n"
6420 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6422 #: winerror.mc:3183
6423 msgid "Endpoints not registered.\n"
6424 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6426 #: winerror.mc:3188
6427 msgid "Nothing to export.\n"
6428 msgstr "Niente da esportare.\n"
6430 #: winerror.mc:3193
6431 msgid "Incomplete name.\n"
6432 msgstr "Nome incompleto.\n"
6434 #: winerror.mc:3198
6435 msgid "Invalid version option.\n"
6436 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6438 #: winerror.mc:3203
6439 msgid "No more members.\n"
6440 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6442 #: winerror.mc:3208
6443 msgid "Not all objects unexported.\n"
6444 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6446 #: winerror.mc:3213
6447 msgid "Interface not found.\n"
6448 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6450 #: winerror.mc:3218
6451 msgid "Entry already exists.\n"
6452 msgstr "Elemento esistente.\n"
6454 #: winerror.mc:3223
6455 msgid "Entry not found.\n"
6456 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6458 #: winerror.mc:3228
6459 msgid "Name service unavailable.\n"
6460 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6462 #: winerror.mc:3233
6463 msgid "Invalid network address family.\n"
6464 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6466 #: winerror.mc:3238
6467 msgid "Operation not supported.\n"
6468 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6470 #: winerror.mc:3243
6471 msgid "No security context available.\n"
6472 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6474 #: winerror.mc:3248
6475 msgid "RPCInternal error.\n"
6476 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6478 #: winerror.mc:3253
6479 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6480 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6482 #: winerror.mc:3258
6483 msgid "Address error.\n"
6484 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6486 #: winerror.mc:3263
6487 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6488 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6490 #: winerror.mc:3268
6491 msgid "Floating-point underflow.\n"
6492 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6494 #: winerror.mc:3273
6495 msgid "Floating-point overflow.\n"
6496 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6498 #: winerror.mc:3278
6499 msgid "No more entries.\n"
6500 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6502 #: winerror.mc:3283
6503 msgid "Character translation table open failed.\n"
6504 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6506 #: winerror.mc:3288
6507 msgid "Character translation table file too small.\n"
6508 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6510 #: winerror.mc:3293
6511 msgid "Null context handle.\n"
6512 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6514 #: winerror.mc:3298
6515 msgid "Context handle damaged.\n"
6516 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6518 #: winerror.mc:3303
6519 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6520 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6522 #: winerror.mc:3308
6523 msgid "Cannot get call handle.\n"
6524 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6526 #: winerror.mc:3313
6527 msgid "Null reference pointer.\n"
6528 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6530 #: winerror.mc:3318
6531 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6532 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6534 #: winerror.mc:3323
6535 msgid "Byte count too small.\n"
6536 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6538 #: winerror.mc:3328
6539 msgid "Bad stub data.\n"
6540 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6542 #: winerror.mc:3333
6543 msgid "Invalid user buffer.\n"
6544 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6546 #: winerror.mc:3338
6547 msgid "Unrecognized media.\n"
6548 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6550 #: winerror.mc:3343
6551 msgid "No trust secret.\n"
6552 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6554 #: winerror.mc:3348
6555 msgid "No trust SAM account.\n"
6556 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6558 #: winerror.mc:3353
6559 msgid "Trusted domain failure.\n"
6560 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6562 #: winerror.mc:3358
6563 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6564 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6566 #: winerror.mc:3363
6567 msgid "Trust logon failure.\n"
6568 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6570 #: winerror.mc:3368
6571 msgid "RPC call already in progress.\n"
6572 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6574 #: winerror.mc:3373
6575 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6576 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6578 #: winerror.mc:3378
6579 msgid "Account expired.\n"
6580 msgstr "Account scaduto.\n"
6582 #: winerror.mc:3383
6583 msgid "Redirector has open handles.\n"
6584 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6586 #: winerror.mc:3388
6587 msgid "Printer driver already installed.\n"
6588 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6590 #: winerror.mc:3393
6591 msgid "Unknown port.\n"
6592 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6594 #: winerror.mc:3398
6595 msgid "Unknown printer driver.\n"
6596 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6598 #: winerror.mc:3403
6599 msgid "Unknown print processor.\n"
6600 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6602 #: winerror.mc:3408
6603 msgid "Invalid separator file.\n"
6604 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6606 #: winerror.mc:3413
6607 msgid "Invalid priority.\n"
6608 msgstr "Priorità non valida.\n"
6610 #: winerror.mc:3418
6611 msgid "Invalid printer name.\n"
6612 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6614 #: winerror.mc:3423
6615 msgid "Printer already exists.\n"
6616 msgstr "Stampante esistente.\n"
6618 #: winerror.mc:3428
6619 msgid "Invalid printer command.\n"
6620 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6622 #: winerror.mc:3433
6623 msgid "Invalid data type.\n"
6624 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6626 #: winerror.mc:3438
6627 msgid "Invalid environment.\n"
6628 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6630 #: winerror.mc:3443
6631 msgid "No more bindings.\n"
6632 msgstr "Nessun legame più.\n"
6634 #: winerror.mc:3448
6635 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6636 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6638 #: winerror.mc:3453
6639 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6640 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6642 #: winerror.mc:3458
6643 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6644 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6646 #: winerror.mc:3463
6647 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6648 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6650 #: winerror.mc:3468
6651 msgid "Server has open handles.\n"
6652 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6654 #: winerror.mc:3473
6655 msgid "Resource data not found.\n"
6656 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6658 #: winerror.mc:3478
6659 msgid "Resource type not found.\n"
6660 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6662 #: winerror.mc:3483
6663 msgid "Resource name not found.\n"
6664 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6666 #: winerror.mc:3488
6667 msgid "Resource language not found.\n"
6668 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6670 #: winerror.mc:3493
6671 msgid "Not enough quota.\n"
6672 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6674 #: winerror.mc:3498
6675 msgid "No interfaces.\n"
6676 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6678 #: winerror.mc:3503
6679 msgid "RPC call canceled.\n"
6680 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6682 #: winerror.mc:3508
6683 msgid "Binding incomplete.\n"
6684 msgstr "Legame incompleto.\n"
6686 #: winerror.mc:3513
6687 msgid "RPC comm failure.\n"
6688 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6690 #: winerror.mc:3518
6691 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6692 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6694 #: winerror.mc:3523
6695 msgid "No principal name registered.\n"
6696 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6698 #: winerror.mc:3528
6699 msgid "Not an RPC error.\n"
6700 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6702 #: winerror.mc:3533
6703 msgid "UUID is local only.\n"
6704 msgstr "UUID solo locale.\n"
6706 #: winerror.mc:3538
6707 msgid "Security package error.\n"
6708 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6710 #: winerror.mc:3543
6711 msgid "Thread not canceled.\n"
6712 msgstr "Thread non annullato.\n"
6714 #: winerror.mc:3548
6715 msgid "Invalid handle operation.\n"
6716 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6718 #: winerror.mc:3553
6719 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6720 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6722 #: winerror.mc:3558
6723 msgid "Wrong stub version.\n"
6724 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6726 #: winerror.mc:3563
6727 msgid "Invalid pipe object.\n"
6728 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6730 #: winerror.mc:3568
6731 msgid "Wrong pipe order.\n"
6732 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6734 #: winerror.mc:3573
6735 msgid "Wrong pipe version.\n"
6736 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6738 #: winerror.mc:3578
6739 msgid "Group member not found.\n"
6740 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6742 #: winerror.mc:3583
6743 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6744 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6746 #: winerror.mc:3588
6747 msgid "Invalid object.\n"
6748 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6750 #: winerror.mc:3593
6751 msgid "Invalid time.\n"
6752 msgstr "Ora non valida.\n"
6754 #: winerror.mc:3598
6755 msgid "Invalid form name.\n"
6756 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6758 #: winerror.mc:3603
6759 msgid "Invalid form size.\n"
6760 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6762 #: winerror.mc:3608
6763 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6764 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6766 #: winerror.mc:3613
6767 msgid "Printer deleted.\n"
6768 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6770 #: winerror.mc:3618
6771 msgid "Invalid printer state.\n"
6772 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6774 #: winerror.mc:3623
6775 msgid "User must change password.\n"
6776 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6778 #: winerror.mc:3628
6779 msgid "Domain controller not found.\n"
6780 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6782 #: winerror.mc:3633
6783 msgid "Account locked out.\n"
6784 msgstr "Account bloccato.\n"
6786 #: winerror.mc:3638
6787 msgid "Invalid pixel format.\n"
6788 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6790 #: winerror.mc:3643
6791 msgid "Invalid driver.\n"
6792 msgstr "Driver non valido.\n"
6794 #: winerror.mc:3648
6795 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6796 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6798 #: winerror.mc:3653
6799 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6800 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6802 #: winerror.mc:3658
6803 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6804 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6806 #: winerror.mc:3663
6807 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6808 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6810 #: winerror.mc:3668
6811 msgid "RPC pipe closed.\n"
6812 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6814 #: winerror.mc:3673
6815 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6816 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6818 #: winerror.mc:3678
6819 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6820 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6822 #: winerror.mc:3683
6823 msgid "No site name available.\n"
6824 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6826 #: winerror.mc:3688
6827 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6828 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6830 #: winerror.mc:3693
6831 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6832 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6834 #: winerror.mc:3698
6835 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6836 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6838 #: winerror.mc:3703
6839 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6840 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6842 #: winerror.mc:3708
6843 msgid "The interface could not be exported.\n"
6844 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6846 #: winerror.mc:3713
6847 msgid "The profile could not be added.\n"
6848 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6850 #: winerror.mc:3718
6851 msgid "The profile element could not be added.\n"
6852 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6854 #: winerror.mc:3723
6855 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6856 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6858 #: winerror.mc:3728
6859 msgid "The group element could not be added.\n"
6860 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6862 #: winerror.mc:3733
6863 msgid "The group element could not be removed.\n"
6864 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6866 #: winerror.mc:3738
6867 msgid "The username could not be found.\n"
6868 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6870 #: winerror.mc:3743
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "The site does not exist.\n"
6873 msgid "This network connection does not exist.\n"
6874 msgstr "Sito inesistente.\n"
6876 #: winerror.mc:3748
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Connection refused.\n"
6879 msgid "Connection reset by peer.\n"
6880 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6882 #: winerror.mc:3760
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6885 msgid "No Signature found in file.\n"
6886 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6888 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6889 msgid "Local Port"
6890 msgstr "Porta locale"
6892 #: localspl.rc:32
6893 msgid "Local Monitor"
6894 msgstr "Schermo locale"
6896 #: localui.rc:39
6897 msgid "Add a Local Port"
6898 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6900 #: localui.rc:42
6901 msgid "&Enter the port name to add:"
6902 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6904 #: localui.rc:51
6905 msgid "Configure LPT Port"
6906 msgstr "Configura la porta LPT"
6908 #: localui.rc:54
6909 msgid "Timeout (seconds)"
6910 msgstr "Timeout (secondi)"
6912 #: localui.rc:55
6913 msgid "&Transmission Retry:"
6914 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6916 #: localui.rc:32
6917 msgid "'%s' is not a valid port name"
6918 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6920 #: localui.rc:33
6921 msgid "Port %s already exists"
6922 msgstr "La porta %s già esiste"
6924 #: localui.rc:34
6925 msgid "This port has no options to configure"
6926 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6928 #: mapi32.rc:31
6929 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6930 msgstr ""
6931 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6932 "installato."
6934 #: mapi32.rc:32
6935 msgid "Send Mail"
6936 msgstr "Invia Mail"
6938 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6939 msgid "Begin request has already been made.\n"
6940 msgstr ""
6942 #: mferror.mc:599
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6945 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6946 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6948 #: mferror.mc:32
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6951 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6952 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6954 #: mferror.mc:39
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Byte count too small.\n"
6957 msgid "Buffer is too small.\n"
6958 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6960 #: mferror.mc:46
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6963 msgid "Invalid request.\n"
6964 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6966 #: mferror.mc:53
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6969 msgid "Invalid stream number.\n"
6970 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
6972 #: mferror.mc:60
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Invalid data type.\n"
6975 msgid "Invalid media type.\n"
6976 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6978 #: mferror.mc:67
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "No more entries.\n"
6981 msgid "No more input is accepted.\n"
6982 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6984 #: mferror.mc:74
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6987 msgid "Object is not initialized.\n"
6988 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6990 #: mferror.mc:81
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Operation not supported.\n"
6993 msgid "Representation is not supported.\n"
6994 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6996 #: mferror.mc:88
6997 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6998 msgstr ""
7000 #: mferror.mc:95
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Unsupported type.\n"
7003 msgid "Unsupported service.\n"
7004 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7006 #: mferror.mc:102
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7009 msgid "Unexpected error.\n"
7010 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
7012 #: mferror.mc:116
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Invalid time.\n"
7015 msgid "Invalid type.\n"
7016 msgstr "Ora non valida.\n"
7018 #: mferror.mc:123
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7021 msgid "Invalid file format.\n"
7022 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
7024 #: mferror.mc:137
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Invalid time.\n"
7027 msgid "Invalid timestamp.\n"
7028 msgstr "Ora non valida.\n"
7030 #: mferror.mc:144
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Unsupported type.\n"
7033 msgid "Unsupported scheme.\n"
7034 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7036 #: mferror.mc:151
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Unsupported type.\n"
7039 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7040 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7042 #: mferror.mc:158
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported time format.\n"
7046 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7048 #: mferror.mc:165
7049 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7050 msgstr ""
7052 #: mferror.mc:172
7053 msgid "No duration set for the sample.\n"
7054 msgstr ""
7056 #: mferror.mc:179
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Invalid data.\n"
7059 msgid "Invalid stream data.\n"
7060 msgstr "Dati non validi.\n"
7062 #: mferror.mc:186
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Help not available."
7065 msgid "Realtime support is not available.\n"
7066 msgstr "Guida non disponibile."
7068 #: mferror.mc:193
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Unsupported type.\n"
7071 msgid "Unsupported rate.\n"
7072 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7074 #: mferror.mc:200
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Unsupported type.\n"
7077 msgid "Unsupported thinning.\n"
7078 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7080 #: mferror.mc:207
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Request not supported.\n"
7083 msgid "Reversing is not supported.\n"
7084 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7086 #: mferror.mc:214
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7089 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7090 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7092 #: mferror.mc:221
7093 msgid "Rate change was preempted.\n"
7094 msgstr ""
7096 #: mferror.mc:228
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7099 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7100 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7102 #: mferror.mc:235
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Help not available."
7105 msgid "Value is not available.\n"
7106 msgstr "Guida non disponibile."
7108 #: mferror.mc:242
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Help not available."
7111 msgid "Clock is not available.\n"
7112 msgstr "Guida non disponibile."
7114 #: mferror.mc:263
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7117 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7118 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
7120 #: mferror.mc:270
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "The driver was not enabled."
7123 msgid "The timer was orphaned.\n"
7124 msgstr "Il driver non era abilitato."
7126 #: mferror.mc:277
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7129 msgid "State transition is pending.\n"
7130 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
7132 #: mferror.mc:284
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7135 msgid "Unsupported state transition.\n"
7136 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7138 #: mferror.mc:291
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "A printer error occurred."
7141 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7142 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
7144 #: mferror.mc:298
7145 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7146 msgstr ""
7148 #: mferror.mc:305
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7151 msgid "Sample is not writable.\n"
7152 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
7154 #: mferror.mc:312
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Path is invalid.\n"
7157 msgid "Key is invalid.\n"
7158 msgstr "Percorso non valido.\n"
7160 #: mferror.mc:319
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7163 msgid "Bad startup version.\n"
7164 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
7166 #: mferror.mc:326
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Unsupported type.\n"
7169 msgid "Unsupported caption.\n"
7170 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7172 #: mferror.mc:333
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7175 msgid "Invalid position.\n"
7176 msgstr "Workstation non valida.\n"
7178 #: mferror.mc:340
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "File not found.\n"
7181 msgid "Attribute is not found.\n"
7182 msgstr "File non trovato.\n"
7184 #: mferror.mc:347
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7187 msgid "Property type is not allowed.\n"
7188 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7190 #: mferror.mc:354
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Operation not supported.\n"
7193 msgid "Property type is not supported.\n"
7194 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7196 #: mferror.mc:361
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7199 msgid "Property is empty.\n"
7200 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7202 #: mferror.mc:368
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7205 msgid "Property is not empty.\n"
7206 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7208 #: mferror.mc:375
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7211 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7212 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7214 #: mferror.mc:382
7215 msgid "Vector property is required.\n"
7216 msgstr ""
7218 #: mferror.mc:389
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7221 msgid "Operation was cancelled.\n"
7222 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7224 #: mferror.mc:396
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Server not disabled.\n"
7227 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7228 msgstr "Server non disabilitato.\n"
7230 #: mferror.mc:403
7231 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7232 msgstr ""
7234 #: mferror.mc:410
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7237 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7238 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
7240 #: mferror.mc:417
7241 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7242 msgstr ""
7244 #: mferror.mc:424
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Unknown interface.\n"
7247 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7248 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
7250 #: mferror.mc:431
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Invalid index.\n"
7253 msgid "Invalid work queue index.\n"
7254 msgstr "Indice non valido.\n"
7256 #: mferror.mc:438
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "No logon servers available.\n"
7259 msgid "No events available.\n"
7260 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
7262 #: mferror.mc:445
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7265 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7266 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7268 #: mferror.mc:452
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7271 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7272 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7274 #: mferror.mc:459
7275 msgid "Shutdown() was called.\n"
7276 msgstr ""
7278 #: mferror.mc:466
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7281 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7282 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7284 #: mferror.mc:473
7285 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7286 msgstr ""
7288 #: mferror.mc:480
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Property set not found.\n"
7291 msgid "Property wasn't found.\n"
7292 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
7294 #: mferror.mc:487
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7297 msgid "Property is read-only.\n"
7298 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7300 #: mferror.mc:494
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7303 msgid "Property is not allowed.\n"
7304 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7306 #: mferror.mc:501
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Resource in use.\n"
7309 msgid "Media source is not started.\n"
7310 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7312 #: mferror.mc:508
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Unsupported type.\n"
7315 msgid "Unsupported media format.\n"
7316 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7318 #: mferror.mc:515
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Resource in use.\n"
7321 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7322 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7324 #: mferror.mc:522
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "No data detected.\n"
7327 msgid "No media streams were selected.\n"
7328 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7330 #: mferror.mc:529
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Unsupported type.\n"
7333 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7334 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7336 #: mferror.mc:536
7337 msgid "Stream sink was removed.\n"
7338 msgstr ""
7340 #: mferror.mc:543
7341 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7342 msgstr ""
7344 #: mferror.mc:550
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7347 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7348 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7350 #: mferror.mc:557
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Domain already exists.\n"
7353 msgid "Stream sink already exists.\n"
7354 msgstr "Dominio esistente.\n"
7356 #: mferror.mc:564
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7359 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7360 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7362 #: mferror.mc:571
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7365 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7366 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7368 #: mferror.mc:578
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Class already exists.\n"
7371 msgid "Sink was already stopped.\n"
7372 msgstr "Class esistente.\n"
7374 #: mferror.mc:585
7375 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7376 msgstr ""
7378 #: mferror.mc:592
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "No data detected.\n"
7381 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7382 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7384 #: mferror.mc:606
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "File name is too long.\n"
7387 msgid "Metadata was too long.\n"
7388 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
7390 #: mferror.mc:613
7391 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7392 msgstr ""
7394 #: mferror.mc:620
7395 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7396 msgstr ""
7398 #: mferror.mc:627
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Connection invalid.\n"
7401 msgid "Optional node is invalid.\n"
7402 msgstr "Connessione non valida.\n"
7404 #: mferror.mc:634
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "Cannot find the printer."
7407 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7408 msgstr "Stampante non trovata."
7410 #: mferror.mc:641
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Module not found.\n"
7413 msgid "Codec was not found.\n"
7414 msgstr "Modulo non trovato.\n"
7416 #: mferror.mc:648
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7419 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7420 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
7422 #: mferror.mc:655
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Request not supported.\n"
7425 msgid "Topology request is not supported.\n"
7426 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7428 #: mferror.mc:662
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7431 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7432 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
7434 #: mferror.mc:669
7435 msgid "Found loops in topology.\n"
7436 msgstr ""
7438 #: mferror.mc:676
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7441 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7442 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
7444 #: mferror.mc:683
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Index is missing.\n"
7447 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7448 msgstr "Indice mancante.\n"
7450 #: mferror.mc:690
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "The device is not connected.\n"
7453 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7454 msgstr "Unità non connessa.\n"
7456 #: mferror.mc:697
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "Index is missing.\n"
7459 msgid "Source is missing.\n"
7460 msgstr "Indice mancante.\n"
7462 #: mferror.mc:704
7463 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7464 msgstr ""
7466 #: mferror.mc:711
7467 msgid "Clock has no time source set.\n"
7468 msgstr ""
7470 #: mferror.mc:718
7471 #, fuzzy
7472 #| msgid "Class already exists.\n"
7473 msgid "Clock state was already set.\n"
7474 msgstr "Class esistente.\n"
7476 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7477 msgid "Enter Network Password"
7478 msgstr "Inserisci la password di rete"
7480 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7481 msgid "Please enter your username and password:"
7482 msgstr "Inserire nome utente e password:"
7484 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7485 msgid "Proxy"
7486 msgstr "Proxy"
7488 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7489 msgid "User"
7490 msgstr "Utente"
7492 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7493 msgid "Password"
7494 msgstr "Password"
7496 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7497 msgid "&Save this password (insecure)"
7498 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7500 #: mpr.rc:30
7501 msgid "Entire Network"
7502 msgstr "Tutta la rete"
7504 #: msacm32.rc:30
7505 msgid "Sound Selection"
7506 msgstr "Selezione dell'audio"
7508 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7509 msgid "&Save As..."
7510 msgstr "&Salva con nome..."
7512 #: msacm32.rc:42
7513 msgid "&Format:"
7514 msgstr "&Formato:"
7516 #: msacm32.rc:47
7517 msgid "&Attributes:"
7518 msgstr "&Attributi:"
7520 #: mshtml.rc:39
7521 msgid "Hyperlink"
7522 msgstr "Iperlink"
7524 #: mshtml.rc:42
7525 msgid "Hyperlink Information"
7526 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
7528 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7529 msgid "&Type:"
7530 msgstr "&Tipo:"
7532 #: mshtml.rc:45
7533 msgid "&URL:"
7534 msgstr "&URL:"
7536 #: mshtml.rc:34
7537 msgid "HTML Document"
7538 msgstr "Documento HTML"
7540 #: mshtml.rc:29
7541 msgid "Downloading from %s..."
7542 msgstr "Scaricando da %s..."
7544 #: mshtml.rc:28
7545 msgid "Done"
7546 msgstr "Fatto"
7548 #: msi.rc:31
7549 msgid ""
7550 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7551 "file path and try again."
7552 msgstr ""
7553 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
7554 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
7556 #: msi.rc:32
7557 msgid "path %s not found"
7558 msgstr "percorso %s non trovato"
7560 #: msi.rc:33
7561 msgid "insert disk %s"
7562 msgstr "inserire disco %s"
7564 #: msi.rc:34
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid ""
7567 #| "Windows Installer %s\n"
7568 #| "\n"
7569 #| "Usage:\n"
7570 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7571 #| "\n"
7572 #| "Install a product:\n"
7573 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7574 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7575 #| "\t/a package [property]\n"
7576 #| "Repair an installation:\n"
7577 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7578 #| "Uninstall a product:\n"
7579 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7580 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7581 #| "Advertise a product:\n"
7582 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7583 #| "Apply a patch:\n"
7584 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7585 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7586 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7587 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7588 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7589 #| "Register MSI Service:\n"
7590 #| "\t/y\n"
7591 #| "Unregister MSI Service:\n"
7592 #| "\t/z\n"
7593 #| "Display this help:\n"
7594 #| "\t/help\n"
7595 #| "\t/?\n"
7596 msgid ""
7597 "Windows Installer %s\n"
7598 "\n"
7599 "Usage:\n"
7600 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7601 "\n"
7602 "Install a product:\n"
7603 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7604 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7605 "\t/a package [property]\n"
7606 "Repair an installation:\n"
7607 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7608 "Uninstall a product:\n"
7609 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7610 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7611 "Advertise a product:\n"
7612 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7613 "Apply a patch:\n"
7614 "\t/p patch_package [property]\n"
7615 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7616 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7617 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7618 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7619 "Register the MSI Service:\n"
7620 "\t/y\n"
7621 "Unregister the MSI Service:\n"
7622 "\t/z\n"
7623 "Display this help:\n"
7624 "\t/help\n"
7625 "\t/?\n"
7626 msgstr ""
7627 "Windows Installer %s\n"
7628 "\n"
7629 "Uso:\n"
7630 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7631 "\n"
7632 "Installa un prodotto:\n"
7633 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7634 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7635 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7636 "Ripara un'installazione:\n"
7637 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7638 "Disinstalla un prodotto:\n"
7639 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7640 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7641 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7642 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7643 "Applica una patch:\n"
7644 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7645 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7646 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7647 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7648 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7649 "Registra Servizio MSI:\n"
7650 "\t/y\n"
7651 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7652 "\t/z\n"
7653 "Mostra questo aiuto:\n"
7654 "\t/help\n"
7655 "\t/?\n"
7657 #: msi.rc:61
7658 msgid "enter which folder contains %s"
7659 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7661 #: msi.rc:62
7662 msgid "install source for feature missing"
7663 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7665 #: msi.rc:63
7666 msgid "network drive for feature missing"
7667 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7669 #: msi.rc:64
7670 msgid "feature from:"
7671 msgstr "funzionalità da:"
7673 #: msi.rc:65
7674 msgid "choose which folder contains %s"
7675 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7677 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7678 msgid "New Folder"
7679 msgstr "Nuova cartella"
7681 #: msi.rc:91
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "No registry log space.\n"
7684 msgid "Allocating registry space"
7685 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7687 #: msi.rc:92
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Single-instance application.\n"
7690 msgid "Searching for installed applications"
7691 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7693 #: msi.rc:93
7694 msgid "Binding executables"
7695 msgstr ""
7697 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "Searching for %s"
7700 msgid "Searching for qualifying products"
7701 msgstr "Cercando %s"
7703 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7704 msgid "Computing space requirements"
7705 msgstr ""
7707 #: msi.rc:97
7708 #, fuzzy
7709 #| msgid "New Folder"
7710 msgid "Creating folders"
7711 msgstr "Nuova cartella"
7713 #: msi.rc:98
7714 #, fuzzy
7715 #| msgid "Create Shor&tcut"
7716 msgid "Creating shortcuts"
7717 msgstr "Crea co&llegamento"
7719 #: msi.rc:99
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "Exception in service.\n"
7722 msgid "Deleting services"
7723 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7725 #: msi.rc:100
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "Creation date"
7728 msgid "Creating duplicate files"
7729 msgstr "Data di creazione"
7731 #: msi.rc:102
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "No associated application.\n"
7734 msgid "Searching for related applications"
7735 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7737 #: msi.rc:103
7738 msgid "Copying network install files"
7739 msgstr ""
7741 #: msi.rc:104
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "Copying Files..."
7744 msgid "Copying new files"
7745 msgstr "Copia dei file in corso..."
7747 #: msi.rc:105
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7750 msgid "Installing ODBC components"
7751 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7753 #: msi.rc:106
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Installer service failed.\n"
7756 msgid "Installing new services"
7757 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7759 #: msi.rc:107
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Install/Uninstall"
7762 msgid "Installing system catalog"
7763 msgstr "Installa/Disinstalla"
7765 #: msi.rc:108
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7768 msgid "Validating install"
7769 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7771 #: msi.rc:109
7772 msgid "Evaluating launch conditions"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:110
7776 msgid "Migrating feature states from related applications"
7777 msgstr ""
7779 #: msi.rc:111
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "Icon files"
7782 msgid "Moving files"
7783 msgstr "File icona"
7785 #: msi.rc:112
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Version information"
7788 msgid "Publishing assembly information"
7789 msgstr "Informazioni sulla versione"
7791 #: msi.rc:113
7792 msgid "Unpublishing assembly information"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:114
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Icon files"
7798 msgid "Patching files"
7799 msgstr "File icona"
7801 #: msi.rc:115
7802 msgid "Updating component registration"
7803 msgstr ""
7805 #: msi.rc:116
7806 msgid "Publishing Qualified Components"
7807 msgstr ""
7809 #: msi.rc:117
7810 msgid "Publishing Product Features"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:118
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Client Information"
7816 msgid "Publishing product information"
7817 msgstr "Informazioni sul client"
7819 #: msi.rc:119
7820 msgid "Registering Class servers"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:120
7824 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7825 msgstr ""
7827 #: msi.rc:121
7828 msgid "Registering extension servers"
7829 msgstr ""
7831 #: msi.rc:122
7832 msgid "Registering fonts"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:123
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Registry Editor"
7838 msgid "Registering MIME info"
7839 msgstr "Editor di registro"
7841 #: msi.rc:124
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7844 msgid "Registering product"
7845 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7847 #: msi.rc:125
7848 msgid "Registering program identifiers"
7849 msgstr ""
7851 #: msi.rc:126
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Type Libraries"
7854 msgid "Registering type libraries"
7855 msgstr "Librerie di tipi"
7857 #: msi.rc:127
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Resource in use.\n"
7860 msgid "Registering user"
7861 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7863 #: msi.rc:128
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "&Remove doubles"
7866 msgid "Removing duplicated files"
7867 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7869 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Applying font settings"
7872 msgid "Updating environment strings"
7873 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7875 #: msi.rc:130
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "&Remove application"
7878 msgid "Removing applications"
7879 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7881 #: msi.rc:131
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Icon files"
7884 msgid "Removing files"
7885 msgstr "File icona"
7887 #: msi.rc:132
7888 msgid "Removing folders"
7889 msgstr ""
7891 #: msi.rc:133
7892 msgid "Removing INI files entries"
7893 msgstr ""
7895 #: msi.rc:134
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "Domain Component"
7898 msgid "Removing ODBC components"
7899 msgstr "Componente del dominio"
7901 #: msi.rc:135
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7904 msgid "Removing system registry values"
7905 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7907 #: msi.rc:136
7908 msgid "Removing shortcuts"
7909 msgstr ""
7911 #: msi.rc:138
7912 msgid "Registering modules"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:139
7916 msgid "Unregistering modules"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:140
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "Initializing; "
7922 msgid "Initializing ODBC directories"
7923 msgstr "Inizializzazione; "
7925 #: msi.rc:141
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7928 msgid "Starting services"
7929 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7931 #: msi.rc:142
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7934 msgid "Stopping services"
7935 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7937 #: msi.rc:143
7938 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:144
7942 msgid "Unpublishing Product Features"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:145
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "Client Information"
7948 msgid "Unpublishing product information"
7949 msgstr "Informazioni sul client"
7951 #: msi.rc:146
7952 msgid "Unregister Class servers"
7953 msgstr ""
7955 #: msi.rc:147
7956 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7957 msgstr ""
7959 #: msi.rc:148
7960 msgid "Unregistering extension servers"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:149
7964 msgid "Unregistering fonts"
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:150
7968 msgid "Unregistering MIME info"
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:151
7972 msgid "Unregistering program identifiers"
7973 msgstr ""
7975 #: msi.rc:152
7976 msgid "Unregistering type libraries"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:154
7980 msgid "Writing INI files values"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:155
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "Warning: system library"
7986 msgid "Writing system registry values"
7987 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7989 #: msi.rc:161
7990 msgid "Free space: [1]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:162
7994 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:163
7998 msgid "File: [1]"
7999 msgstr "File: [1]"
8001 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8002 msgid "Folder: [1]"
8003 msgstr "Cartella: [1]"
8005 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8006 msgid "Shortcut: [1]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "De&vice:"
8012 msgid "Service: [1]"
8013 msgstr "&Unità:"
8015 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8016 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:168
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "application"
8022 msgid "Found application: [1]"
8023 msgstr "applicazione"
8025 #: msi.rc:169
8026 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:171
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "De&vice:"
8032 msgid "Service: [2]"
8033 msgstr "&Unità:"
8035 #: msi.rc:172
8036 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:173
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid "Applications"
8042 msgid "Application: [1]"
8043 msgstr "Applicazioni"
8045 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8046 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8047 msgstr ""
8049 #: msi.rc:177
8050 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8051 msgstr ""
8053 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8054 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8058 msgid "Feature: [1]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8062 msgid "Class Id: [1]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:181
8066 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8070 #, fuzzy
8071 #| msgid "Extensions Only"
8072 msgid "Extension: [1]"
8073 msgstr "Solo estensioni"
8075 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8076 msgid "Font: [1]"
8077 msgstr "Carattere: [1]"
8079 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8080 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8084 msgid "ProgId: [1]"
8085 msgstr ""
8087 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8088 msgid "LibID: [1]"
8089 msgstr ""
8091 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8092 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8096 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:189
8100 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8104 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8105 msgstr ""
8107 #: msi.rc:193
8108 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8109 msgstr ""
8111 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8112 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8113 msgstr ""
8115 #: msi.rc:202
8116 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8117 msgstr ""
8119 #: msi.rc:210
8120 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8121 msgstr ""
8123 #: msi.rc:72
8124 msgid "{{Fatal error: }}"
8125 msgstr ""
8127 #: msi.rc:73
8128 msgid "{{Error [1]. }}"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:74
8132 msgid "Warning [1]."
8133 msgstr ""
8135 #: msi.rc:75
8136 msgid "Info [1]."
8137 msgstr ""
8139 #: msi.rc:76
8140 msgid ""
8141 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8142 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8143 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8144 msgstr ""
8146 #: msi.rc:77
8147 msgid "{{Disk full: }}"
8148 msgstr "{{Disco pieno: }}"
8150 #: msi.rc:78
8151 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8152 msgstr ""
8154 #: msi.rc:79
8155 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8156 msgstr ""
8158 #: msi.rc:82
8159 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8160 msgstr ""
8162 #: msi.rc:80
8163 msgid "Action start [Time]: [1]."
8164 msgstr ""
8166 #: msi.rc:81
8167 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8168 msgstr ""
8170 #: msi.rc:84
8171 msgid "Please insert the disk: [2]"
8172 msgstr ""
8174 #: msi.rc:85
8175 msgid ""
8176 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8177 "that you can access it."
8178 msgstr ""
8180 #: msrle32.rc:31
8181 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8182 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
8184 #: msrle32.rc:32
8185 msgid ""
8186 "Wine MS-RLE video codec\n"
8187 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8188 msgstr ""
8189 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
8190 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8192 #: msvfw32.rc:33
8193 msgid "Video Compression"
8194 msgstr "Compressione video"
8196 #: msvfw32.rc:39
8197 msgid "&Compressor:"
8198 msgstr "&Compressore:"
8200 #: msvfw32.rc:42
8201 msgid "Con&figure..."
8202 msgstr "Con&figura..."
8204 #: msvfw32.rc:43
8205 msgid "&About"
8206 msgstr "&Informazioni"
8208 #: msvfw32.rc:47
8209 msgid "Compression &Quality:"
8210 msgstr "&Qualità della compressione:"
8212 #: msvfw32.rc:49
8213 msgid "&Key Frame Every"
8214 msgstr "&Keyframe ogni"
8216 #: msvfw32.rc:53
8217 msgid "&Data Rate"
8218 msgstr "&Rate di dati"
8220 #: msvfw32.rc:55
8221 msgid "kB/s"
8222 msgstr "kB/s"
8224 #: msvfw32.rc:28
8225 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8226 msgstr "Frame completi (non compresso)"
8228 #: msvidc32.rc:29
8229 msgid "Wine Video 1 video codec"
8230 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
8232 #: oleacc.rc:31
8233 msgid "unknown object"
8234 msgstr "oggetto sconosciuto"
8236 #: oleacc.rc:32
8237 msgid "title bar"
8238 msgstr "barra del titolo"
8240 #: oleacc.rc:33
8241 msgid "menu bar"
8242 msgstr "barra dei menù"
8244 #: oleacc.rc:34
8245 msgid "scroll bar"
8246 msgstr "barra dello scorrimento"
8248 #: oleacc.rc:35
8249 msgid "grip"
8250 msgstr "maniglia"
8252 #: oleacc.rc:36
8253 msgid "sound"
8254 msgstr "suono"
8256 #: oleacc.rc:37
8257 msgid "cursor"
8258 msgstr "cursore"
8260 #: oleacc.rc:38
8261 msgid "caret"
8262 msgstr "cursore di testo"
8264 #: oleacc.rc:39
8265 msgid "alert"
8266 msgstr "allarme"
8268 #: oleacc.rc:40
8269 msgid "window"
8270 msgstr "finestra"
8272 #: oleacc.rc:41
8273 msgid "client"
8274 msgstr "client"
8276 #: oleacc.rc:42
8277 msgid "popup menu"
8278 msgstr "menù a comparsa"
8280 #: oleacc.rc:43
8281 msgid "menu item"
8282 msgstr "elemento del menù"
8284 #: oleacc.rc:44
8285 msgid "tool tip"
8286 msgstr "tooltip"
8288 #: oleacc.rc:45
8289 msgid "application"
8290 msgstr "applicazione"
8292 #: oleacc.rc:46
8293 msgid "document"
8294 msgstr "documento"
8296 #: oleacc.rc:47
8297 msgid "pane"
8298 msgstr "pannello"
8300 #: oleacc.rc:48
8301 msgid "chart"
8302 msgstr "diagramma"
8304 #: oleacc.rc:49
8305 msgid "dialog"
8306 msgstr "dialogo"
8308 #: oleacc.rc:50
8309 msgid "border"
8310 msgstr "bordo"
8312 #: oleacc.rc:51
8313 msgid "grouping"
8314 msgstr "raggruppamento"
8316 #: oleacc.rc:52
8317 msgid "separator"
8318 msgstr "separatore"
8320 #: oleacc.rc:53
8321 msgid "tool bar"
8322 msgstr "barra degli strumenti"
8324 #: oleacc.rc:54
8325 msgid "status bar"
8326 msgstr "barra dello stato"
8328 #: oleacc.rc:55
8329 msgid "table"
8330 msgstr "tabella"
8332 #: oleacc.rc:56
8333 msgid "column header"
8334 msgstr "intestazione di colonna"
8336 #: oleacc.rc:57
8337 msgid "row header"
8338 msgstr "intestazione di riga"
8340 #: oleacc.rc:58
8341 msgid "column"
8342 msgstr "colonna"
8344 #: oleacc.rc:59
8345 msgid "row"
8346 msgstr "riga"
8348 #: oleacc.rc:60
8349 msgid "cell"
8350 msgstr "cella"
8352 #: oleacc.rc:61
8353 msgid "link"
8354 msgstr "collegamento"
8356 #: oleacc.rc:62
8357 msgid "help balloon"
8358 msgstr "fumetto d'aiuto"
8360 #: oleacc.rc:63
8361 msgid "character"
8362 msgstr "carattere"
8364 #: oleacc.rc:64
8365 msgid "list"
8366 msgstr "lista"
8368 #: oleacc.rc:65
8369 msgid "list item"
8370 msgstr "elemento della lista"
8372 #: oleacc.rc:66
8373 msgid "outline"
8374 msgstr "schema"
8376 #: oleacc.rc:67
8377 msgid "outline item"
8378 msgstr "elemento dello schema"
8380 #: oleacc.rc:68
8381 msgid "page tab"
8382 msgstr "linguetta di pagina"
8384 #: oleacc.rc:69
8385 msgid "property page"
8386 msgstr "pagina delle proprietà"
8388 #: oleacc.rc:70
8389 msgid "indicator"
8390 msgstr "indicatore"
8392 #: oleacc.rc:71
8393 msgid "graphic"
8394 msgstr "immagine"
8396 #: oleacc.rc:72
8397 msgid "static text"
8398 msgstr "testo statico"
8400 #: oleacc.rc:73
8401 msgid "text"
8402 msgstr "testo"
8404 #: oleacc.rc:74
8405 msgid "push button"
8406 msgstr "pulsante"
8408 #: oleacc.rc:75
8409 msgid "check button"
8410 msgstr "pulsante di controllo"
8412 #: oleacc.rc:76
8413 msgid "radio button"
8414 msgstr "pulsante radio"
8416 #: oleacc.rc:77
8417 msgid "combo box"
8418 msgstr "casella combinata"
8420 #: oleacc.rc:78
8421 msgid "drop down"
8422 msgstr "lista a discesa"
8424 #: oleacc.rc:79
8425 msgid "progress bar"
8426 msgstr "barra del progresso"
8428 #: oleacc.rc:80
8429 msgid "dial"
8430 msgstr "quadrante"
8432 #: oleacc.rc:81
8433 msgid "hot key field"
8434 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
8436 #: oleacc.rc:82
8437 msgid "slider"
8438 msgstr "diapositiva"
8440 #: oleacc.rc:83
8441 msgid "spin box"
8442 msgstr "casella di selezione"
8444 #: oleacc.rc:84
8445 msgid "diagram"
8446 msgstr "diagramma"
8448 #: oleacc.rc:85
8449 msgid "animation"
8450 msgstr "animazione"
8452 #: oleacc.rc:86
8453 msgid "equation"
8454 msgstr "equazione"
8456 #: oleacc.rc:87
8457 msgid "drop down button"
8458 msgstr "pulsante a discesa"
8460 #: oleacc.rc:88
8461 msgid "menu button"
8462 msgstr "bottone menù"
8464 #: oleacc.rc:89
8465 msgid "grid drop down button"
8466 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
8468 #: oleacc.rc:90
8469 msgid "white space"
8470 msgstr "spazio bianco"
8472 #: oleacc.rc:91
8473 msgid "page tab list"
8474 msgstr "lista delle linguette di pagina"
8476 #: oleacc.rc:92
8477 msgid "clock"
8478 msgstr "orologio"
8480 #: oleacc.rc:93
8481 msgid "split button"
8482 msgstr "pulsante di menù combinato"
8484 #: oleacc.rc:94
8485 msgid "IP address"
8486 msgstr "Indirizzo IP"
8488 #: oleacc.rc:95
8489 msgid "outline button"
8490 msgstr "pulsante dello schema"
8492 #: oleacc.rc:97
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Normal"
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "normal"
8497 msgstr "Normali"
8499 #: oleacc.rc:98
8500 #, fuzzy
8501 #| msgid "Unavailable"
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "unavailable"
8504 msgstr "Non disponibile"
8506 #: oleacc.rc:99
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "Select"
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "selected"
8511 msgstr "Selezione"
8513 #: oleacc.rc:100
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "Paused"
8516 msgctxt "object state"
8517 msgid "focused"
8518 msgstr "In pausa"
8520 #: oleacc.rc:101
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "&Compressed"
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "pressed"
8525 msgstr "Co&mpresso"
8527 #: oleacc.rc:102
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "checked"
8530 msgstr ""
8532 #: oleacc.rc:103
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "Mixed"
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "mixed"
8537 msgstr "Misto"
8539 #: oleacc.rc:104
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "&Read Only"
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "read only"
8544 msgstr "&Sola lettura"
8546 #: oleacc.rc:105
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "Hot Tracked Item"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "hot tracked"
8551 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
8553 #: oleacc.rc:106
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "Defaults"
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "default"
8558 msgstr "Valori predefiniti"
8560 #: oleacc.rc:107
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "expanded"
8563 msgstr ""
8565 #: oleacc.rc:108
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "collapsed"
8568 msgstr ""
8570 #: oleacc.rc:109
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "busy"
8573 msgstr ""
8575 #: oleacc.rc:110
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "floating"
8578 msgstr ""
8580 #: oleacc.rc:111
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "marqueed"
8583 msgstr ""
8585 #: oleacc.rc:112
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "animation"
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "animated"
8590 msgstr "animazione"
8592 #: oleacc.rc:113
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "invisible"
8595 msgstr ""
8597 #: oleacc.rc:114
8598 msgctxt "object state"
8599 msgid "offscreen"
8600 msgstr ""
8602 #: oleacc.rc:115
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "&enable"
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "sizeable"
8607 msgstr "&abilita"
8609 #: oleacc.rc:116
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "&enable"
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "moveable"
8614 msgstr "&abilita"
8616 #: oleacc.rc:117
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "self voicing"
8619 msgstr ""
8621 #: oleacc.rc:118
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Paused"
8624 msgctxt "object state"
8625 msgid "focusable"
8626 msgstr "In pausa"
8628 #: oleacc.rc:119
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "table"
8631 msgctxt "object state"
8632 msgid "selectable"
8633 msgstr "tabella"
8635 #: oleacc.rc:120
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "link"
8638 msgctxt "object state"
8639 msgid "linked"
8640 msgstr "collegamento"
8642 #: oleacc.rc:121
8643 msgctxt "object state"
8644 msgid "traversed"
8645 msgstr ""
8647 #: oleacc.rc:122
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "table"
8650 msgctxt "object state"
8651 msgid "multi selectable"
8652 msgstr "tabella"
8654 #: oleacc.rc:123
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Please select a file."
8657 msgctxt "object state"
8658 msgid "extended selectable"
8659 msgstr "Seleziona un file."
8661 #: oleacc.rc:124
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "alert"
8664 msgctxt "object state"
8665 msgid "alert low"
8666 msgstr "allarme"
8668 #: oleacc.rc:125
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "alert"
8671 msgctxt "object state"
8672 msgid "alert medium"
8673 msgstr "allarme"
8675 #: oleacc.rc:126
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "alert"
8678 msgctxt "object state"
8679 msgid "alert high"
8680 msgstr "allarme"
8682 #: oleacc.rc:127
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "Write protected.\n"
8685 msgctxt "object state"
8686 msgid "protected"
8687 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8689 #: oleacc.rc:128
8690 msgctxt "object state"
8691 msgid "has popup"
8692 msgstr ""
8694 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8695 msgid "True"
8696 msgstr "Vero"
8698 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8699 msgid "False"
8700 msgstr "Falso"
8702 #: oleaut32.rc:34
8703 msgid "On"
8704 msgstr "On"
8706 #: oleaut32.rc:35
8707 msgid "Off"
8708 msgstr "Off"
8710 #: version.rc:55
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "video"
8713 msgid "Provider"
8714 msgstr "Video"
8716 #: version.rc:58
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "Select the format you want to use:"
8719 msgid "Select the data you want to connect to:"
8720 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8722 #: version.rc:65
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "LAN Connection"
8725 msgid "Connection"
8726 msgstr "Connessione LAN"
8728 #: version.rc:68
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Select the format you want to use:"
8731 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8732 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8734 #: version.rc:69
8735 msgid "1. Specify the source of data:"
8736 msgstr ""
8738 #: version.rc:70
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "Please enter your name"
8741 msgid "Use &data source name"
8742 msgstr "Inserisci il tuo nome"
8744 #: version.rc:73
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "LAN Connection"
8747 msgid "Use c&onnection string"
8748 msgstr "Connessione LAN"
8750 #: version.rc:74
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "LAN Connection"
8753 msgid "&Connection string:"
8754 msgstr "Connessione LAN"
8756 #: version.rc:76
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "&Add..."
8759 msgid "B&uild..."
8760 msgstr "Aggiungi..."
8762 #: version.rc:77
8763 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8764 msgstr ""
8766 #: version.rc:78
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "&User name:"
8769 msgid "User &name:"
8770 msgstr "&Nome Utente:"
8772 #: version.rc:82
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "&Blank page"
8775 msgid "&Blank password"
8776 msgstr "Pagina &vuota"
8778 #: version.rc:83
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "Wrong password.\n"
8781 msgid "Allow &saving password"
8782 msgstr "Password sbagliata.\n"
8784 #: version.rc:84
8785 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8786 msgstr ""
8788 #: version.rc:86
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "LAN Connection"
8791 msgid "&Test Connection"
8792 msgstr "Connessione LAN"
8794 #: version.rc:91 winemine.rc:65
8795 msgid "Advanced"
8796 msgstr "Avanzato"
8798 #: version.rc:94
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "Network share"
8801 msgid "Network settings"
8802 msgstr "Condivisione rete"
8804 #: version.rc:95
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8807 msgid "&Impersonation level:"
8808 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
8810 #: version.rc:97
8811 msgid "P&rotection level:"
8812 msgstr ""
8814 #: version.rc:100
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid "Disconnected"
8817 msgid "Connect:"
8818 msgstr "Disconnesso"
8820 #: version.rc:102
8821 #, fuzzy
8822 #| msgid "&Seconds"
8823 msgid "seconds."
8824 msgstr "&Secondi"
8826 #: version.rc:103
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "Success"
8829 msgid "A&ccess:"
8830 msgstr "Successo"
8832 #: version.rc:109
8833 #, fuzzy
8834 #| msgid "&All"
8835 msgid "All"
8836 msgstr "&Tutti"
8838 #: version.rc:113
8839 msgid ""
8840 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8841 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8842 msgstr ""
8844 #: version.rc:114
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "&Edit..."
8847 msgid "&Edit Value..."
8848 msgstr "&Modifica..."
8850 #: version.rc:49
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "Properties"
8853 msgid "Data Link Error"
8854 msgstr "Proprietà"
8856 #: version.rc:50
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "Please select a file."
8859 msgid "Please select a provider."
8860 msgstr "Seleziona un file."
8862 #: version.rc:36
8863 #, fuzzy
8864 #| msgid "Properties"
8865 msgid "Data Link Properties"
8866 msgstr "Proprietà"
8868 #: version.rc:37
8869 msgid "OLE DB Provider(s)"
8870 msgstr ""
8872 #: version.rc:41
8873 #, fuzzy
8874 #| msgid "Ready"
8875 msgid "Read"
8876 msgstr "Pronto"
8878 #: version.rc:42
8879 #, fuzzy
8880 #| msgid "Readme:"
8881 msgid "ReadWrite"
8882 msgstr "Leggimi:"
8884 #: version.rc:43
8885 msgid "Share Deny None"
8886 msgstr ""
8888 #: version.rc:44
8889 msgid "Share Deny Read"
8890 msgstr ""
8892 #: version.rc:45
8893 msgid "Share Deny Write"
8894 msgstr ""
8896 #: version.rc:46
8897 msgid "Share Exclusive"
8898 msgstr ""
8900 #: version.rc:47
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid "I/O Writes"
8903 msgid "Write"
8904 msgstr "Scritture I/O"
8906 #: oledlg.rc:55
8907 msgid "Insert Object"
8908 msgstr "Inserisci oggetto"
8910 #: oledlg.rc:61
8911 msgid "Object Type:"
8912 msgstr "Tipo di oggetto:"
8914 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8915 msgid "Result"
8916 msgstr "Risultato"
8918 #: oledlg.rc:65
8919 msgid "Create New"
8920 msgstr "Crea nuovo"
8922 #: oledlg.rc:67
8923 msgid "Create Control"
8924 msgstr "Crea controllo"
8926 #: oledlg.rc:69
8927 msgid "Create From File"
8928 msgstr "Crea da file"
8930 #: oledlg.rc:72
8931 msgid "&Add Control..."
8932 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8934 #: oledlg.rc:73
8935 msgid "Display As Icon"
8936 msgstr "Visualizza come icona"
8938 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8939 msgid "Browse..."
8940 msgstr "Sfoglia..."
8942 #: oledlg.rc:76
8943 msgid "File:"
8944 msgstr "File:"
8946 #: oledlg.rc:82
8947 msgid "Paste Special"
8948 msgstr "Incolla speciale"
8950 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8951 msgid "Source:"
8952 msgstr "Origine:"
8954 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8955 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8956 msgid "&Paste"
8957 msgstr "&Incolla"
8959 #: oledlg.rc:88
8960 msgid "Paste &Link"
8961 msgstr "Incolla &collegamento"
8963 #: oledlg.rc:90
8964 msgid "&As:"
8965 msgstr "&Come:"
8967 #: oledlg.rc:97
8968 msgid "&Display As Icon"
8969 msgstr "&Mostra come icona"
8971 #: oledlg.rc:99
8972 msgid "Change &Icon..."
8973 msgstr "Cambia &icona..."
8975 #: oledlg.rc:28
8976 msgid "Insert a new %s object into your document"
8977 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8979 #: oledlg.rc:29
8980 msgid ""
8981 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8982 "may activate it using the program which created it."
8983 msgstr ""
8984 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8985 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8987 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8988 msgid "Browse"
8989 msgstr "Sfoglia"
8991 #: oledlg.rc:31
8992 msgid ""
8993 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8994 "control."
8995 msgstr ""
8996 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8997 "controllo OLE."
8999 #: oledlg.rc:32
9000 msgid "Add Control"
9001 msgstr "Aggiungi controllo"
9003 #: oledlg.rc:35
9004 #, fuzzy
9005 #| msgid "&Font..."
9006 msgid "&Convert..."
9007 msgstr "&Carattere..."
9009 #: oledlg.rc:36
9010 #, fuzzy
9011 #| msgid "&Object"
9012 msgid "%1 %2 &Object"
9013 msgstr "&Elemento"
9015 #: oledlg.rc:34
9016 #, fuzzy
9017 #| msgid "&Object"
9018 msgid "%1 &Object"
9019 msgstr "&Elemento"
9021 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9022 msgid "&Object"
9023 msgstr "&Elemento"
9025 #: oledlg.rc:41
9026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9027 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
9029 #: oledlg.rc:42
9030 msgid ""
9031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9032 "activate it using %s."
9033 msgstr ""
9034 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9035 "attivarlo usando %s."
9037 #: oledlg.rc:43
9038 msgid ""
9039 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9040 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9041 msgstr ""
9042 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9043 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
9045 #: oledlg.rc:44
9046 msgid ""
9047 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9048 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9049 "your document."
9050 msgstr ""
9051 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
9052 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9053 "sul tuo documento."
9055 #: oledlg.rc:45
9056 msgid ""
9057 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9058 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9059 "in your document."
9060 msgstr ""
9061 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
9062 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9063 "sul tuo documento."
9065 #: oledlg.rc:46
9066 msgid ""
9067 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9068 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9069 "be reflected in your document."
9070 msgstr ""
9071 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
9072 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
9073 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
9075 #: oledlg.rc:47
9076 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9077 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
9079 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9080 msgid "Unknown Type"
9081 msgstr "Tipo sconosciuto"
9083 #: oledlg.rc:49
9084 msgid "Unknown Source"
9085 msgstr "Sorgente sconosciuta"
9087 #: oledlg.rc:50
9088 msgid "the program which created it"
9089 msgstr "Il programma che lo ha creato"
9091 #: sane.rc:41
9092 msgid "Scanning"
9093 msgstr "Scansione"
9095 #: sane.rc:44
9096 msgid "SCANNING... Please Wait"
9097 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
9099 #: sane.rc:31
9100 msgctxt "unit: pixels"
9101 msgid "px"
9102 msgstr "px"
9104 #: sane.rc:32
9105 msgctxt "unit: bits"
9106 msgid "b"
9107 msgstr "b"
9109 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9110 msgctxt "unit: dots/inch"
9111 msgid "dpi"
9112 msgstr "dpi"
9114 #: sane.rc:35
9115 msgctxt "unit: percent"
9116 msgid "%"
9117 msgstr "%"
9119 #: sane.rc:36
9120 msgctxt "unit: microseconds"
9121 msgid "us"
9122 msgstr "µs"
9124 #: serialui.rc:28
9125 msgid "Settings for %s"
9126 msgstr "Impostazioni di %s"
9128 #: serialui.rc:31
9129 msgid "Baud Rate"
9130 msgstr "Rate di bit (Baud)"
9132 #: serialui.rc:33
9133 msgid "Parity"
9134 msgstr "Parità"
9136 #: serialui.rc:35
9137 msgid "Flow Control"
9138 msgstr "Controllo di flusso"
9140 #: serialui.rc:37
9141 msgid "Data Bits"
9142 msgstr "Bit di dati"
9144 #: serialui.rc:39
9145 msgid "Stop Bits"
9146 msgstr "Bit di stop"
9148 #: setupapi.rc:39
9149 msgid "Copying Files..."
9150 msgstr "Copia dei file in corso..."
9152 #: setupapi.rc:45
9153 msgid "Destination:"
9154 msgstr "Destinazione:"
9156 #: setupapi.rc:52
9157 msgid "Files Needed"
9158 msgstr "File necessari"
9160 #: setupapi.rc:55
9161 msgid ""
9162 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9163 "make sure the correct drive is selected below"
9164 msgstr ""
9165 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
9166 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
9168 #: setupapi.rc:57
9169 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9170 msgstr "Copia i file del produttore da:"
9172 #: setupapi.rc:31
9173 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9174 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
9176 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9177 msgid "Unknown"
9178 msgstr "Sconosciuto"
9180 #: setupapi.rc:33
9181 msgid "Copy files from:"
9182 msgstr "Copia i file da:"
9184 #: setupapi.rc:34
9185 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9186 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
9188 #: shdoclc.rc:42
9189 msgid "F&orward"
9190 msgstr "&Avanti"
9192 #: shdoclc.rc:44
9193 msgid "&Save Background As..."
9194 msgstr "&Salva sfondo come..."
9196 #: shdoclc.rc:45
9197 msgid "Set As Back&ground"
9198 msgstr "Imposta come s&fondo"
9200 #: shdoclc.rc:46
9201 msgid "&Copy Background"
9202 msgstr "&Copia sfondo"
9204 #: shdoclc.rc:47
9205 msgid "Set as &Desktop Item"
9206 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
9208 #: shdoclc.rc:52
9209 msgid "Create Shor&tcut"
9210 msgstr "Crea co&llegamento"
9212 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9213 msgid "Add to &Favorites..."
9214 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
9216 #: shdoclc.rc:56
9217 msgid "&Encoding"
9218 msgstr "&Codifica"
9220 #: shdoclc.rc:58
9221 msgid "Pr&int"
9222 msgstr "S&tampa"
9224 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9225 msgid "&Open Link"
9226 msgstr "&Apri collegamento"
9228 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9229 msgid "Open Link in &New Window"
9230 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
9232 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9233 msgid "Save Target &As..."
9234 msgstr "Salva o&ggetto come..."
9236 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9237 msgid "&Print Target"
9238 msgstr "&Stampa oggetto"
9240 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9241 msgid "S&how Picture"
9242 msgstr "&Mostra immagine"
9244 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9245 msgid "&Save Picture As..."
9246 msgstr "Salva immagi&ne come..."
9248 #: shdoclc.rc:73
9249 msgid "&E-mail Picture..."
9250 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
9252 #: shdoclc.rc:74
9253 msgid "Pr&int Picture..."
9254 msgstr "S&tampa immagine..."
9256 #: shdoclc.rc:75
9257 msgid "&Go to My Pictures"
9258 msgstr "&Vai a Immagini"
9260 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9261 msgid "Set as Back&ground"
9262 msgstr "Im&posta come sfondo"
9264 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9265 msgid "Set as &Desktop Item..."
9266 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
9268 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9269 msgid "Copy Shor&tcut"
9270 msgstr "Copia co&llegamento"
9272 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9273 msgid "P&roperties"
9274 msgstr "P&roprietà"
9276 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9277 msgid "&Undo"
9278 msgstr "&Annulla"
9280 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9281 msgid "&Delete"
9282 msgstr "Ca&ncella"
9284 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9285 msgid "&Select"
9286 msgstr "&Seleziona"
9288 #: shdoclc.rc:105
9289 msgid "&Cell"
9290 msgstr "&Cella"
9292 #: shdoclc.rc:106
9293 msgid "&Row"
9294 msgstr "&Riga"
9296 #: shdoclc.rc:107
9297 msgid "&Column"
9298 msgstr "C&olonna"
9300 #: shdoclc.rc:108
9301 msgid "&Table"
9302 msgstr "&Tabella"
9304 #: shdoclc.rc:111
9305 msgid "&Cell Properties"
9306 msgstr "Proprietà &cella"
9308 #: shdoclc.rc:112
9309 msgid "&Table Properties"
9310 msgstr "Proprietà &tabella"
9312 #: shdoclc.rc:128
9313 msgid "Open in &New Window"
9314 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
9316 #: shdoclc.rc:132
9317 msgid "Cut"
9318 msgstr "Taglia"
9320 #: shdoclc.rc:155
9321 msgid "&Save Video As..."
9322 msgstr "Salva &video come..."
9324 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9325 msgid "Play"
9326 msgstr "Riproduci"
9328 #: shdoclc.rc:192
9329 msgid "Rewind"
9330 msgstr "Indietro"
9332 #: shdoclc.rc:199
9333 msgid "Trace Tags"
9334 msgstr "Etichette di trace"
9336 #: shdoclc.rc:200
9337 msgid "Resource Failures"
9338 msgstr "Fallimenti della risorsa"
9340 #: shdoclc.rc:201
9341 msgid "Dump Tracking Info"
9342 msgstr "Emetti Tracking Info"
9344 #: shdoclc.rc:202
9345 msgid "Debug Break"
9346 msgstr "Break di Debug"
9348 #: shdoclc.rc:203
9349 msgid "Debug View"
9350 msgstr "Vista del Debug"
9352 #: shdoclc.rc:204
9353 msgid "Dump Tree"
9354 msgstr "Emetti albero"
9356 #: shdoclc.rc:205
9357 msgid "Dump Lines"
9358 msgstr "Emetti linee"
9360 #: shdoclc.rc:206
9361 msgid "Dump DisplayTree"
9362 msgstr "Emetti DisplayTree"
9364 #: shdoclc.rc:207
9365 msgid "Dump FormatCaches"
9366 msgstr "Emetti FormatCaches"
9368 #: shdoclc.rc:208
9369 msgid "Dump LayoutRects"
9370 msgstr "Emetti LayoutRects"
9372 #: shdoclc.rc:209
9373 msgid "Memory Monitor"
9374 msgstr "Monitor della Memoria"
9376 #: shdoclc.rc:210
9377 msgid "Performance Meters"
9378 msgstr "Misuratori della prestazione"
9380 #: shdoclc.rc:211
9381 msgid "Save HTML"
9382 msgstr "Salva HTML"
9384 #: shdoclc.rc:213
9385 msgid "&Browse View"
9386 msgstr "&Vista Navigazione"
9388 #: shdoclc.rc:214
9389 msgid "&Edit View"
9390 msgstr "&Vista Modifica"
9392 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9393 msgid "Scroll Here"
9394 msgstr "Scorri qua"
9396 #: shdoclc.rc:221
9397 msgid "Top"
9398 msgstr "Inizio"
9400 #: shdoclc.rc:222
9401 msgid "Bottom"
9402 msgstr "Fine"
9404 #: shdoclc.rc:224
9405 msgid "Page Up"
9406 msgstr "Pagina precedente"
9408 #: shdoclc.rc:225
9409 msgid "Page Down"
9410 msgstr "Pagina successiva"
9412 #: shdoclc.rc:227
9413 msgid "Scroll Up"
9414 msgstr "Scorri su"
9416 #: shdoclc.rc:228
9417 msgid "Scroll Down"
9418 msgstr "Scorri giù"
9420 #: shdoclc.rc:235
9421 msgid "Left Edge"
9422 msgstr "Margine sinistro"
9424 #: shdoclc.rc:236
9425 msgid "Right Edge"
9426 msgstr "Margine destro"
9428 #: shdoclc.rc:238
9429 msgid "Page Left"
9430 msgstr "Pagina a sinistra"
9432 #: shdoclc.rc:239
9433 msgid "Page Right"
9434 msgstr "Pagina a destra"
9436 #: shdoclc.rc:241
9437 msgid "Scroll Left"
9438 msgstr "Scorri a sinistra"
9440 #: shdoclc.rc:242
9441 msgid "Scroll Right"
9442 msgstr "Scorri a destra"
9444 #: shdoclc.rc:28
9445 msgid "Wine Internet Explorer"
9446 msgstr "Internet Explorer di Wine"
9448 #: shdoclc.rc:33
9449 msgid "&w&bPage &p"
9450 msgstr "&w&bPagina &p"
9452 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9453 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9454 msgid "Lar&ge Icons"
9455 msgstr "Icone &grandi"
9457 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9458 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9459 msgid "S&mall Icons"
9460 msgstr "Icone &piccole"
9462 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9463 msgid "&List"
9464 msgstr "&Elenco"
9466 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9467 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9468 msgid "&Details"
9469 msgstr "&Dettagli"
9471 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9472 msgid "Arrange &Icons"
9473 msgstr "Disponi &Icone"
9475 #: shell32.rc:53
9476 msgid "By &Name"
9477 msgstr "Per &nome"
9479 #: shell32.rc:54
9480 msgid "By &Type"
9481 msgstr "Per &tipo"
9483 #: shell32.rc:55
9484 msgid "By &Size"
9485 msgstr "Per di&mensione"
9487 #: shell32.rc:56
9488 msgid "By &Date"
9489 msgstr "Per &data"
9491 #: shell32.rc:58
9492 msgid "&Auto Arrange"
9493 msgstr "&Disponi automaticamente"
9495 #: shell32.rc:60
9496 msgid "Line up Icons"
9497 msgstr "Allinea icone"
9499 #: shell32.rc:65
9500 msgid "Paste as Link"
9501 msgstr "Crea collegamento"
9503 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9504 msgid "New"
9505 msgstr "Nuovo"
9507 #: shell32.rc:69
9508 msgid "New &Folder"
9509 msgstr "Nuova &cartella"
9511 #: shell32.rc:70
9512 msgid "New &Link"
9513 msgstr "Nuovo co&llegamento"
9515 #: shell32.rc:74
9516 msgid "Properties"
9517 msgstr "Proprietà"
9519 #: shell32.rc:85
9520 msgctxt "recycle bin"
9521 msgid "&Restore"
9522 msgstr "&Ripristina"
9524 #: shell32.rc:86
9525 msgid "&Erase"
9526 msgstr "&Elimina"
9528 #: shell32.rc:98
9529 msgid "E&xplore"
9530 msgstr "&Esplora"
9532 #: shell32.rc:101
9533 msgid "C&ut"
9534 msgstr "&Taglia"
9536 #: shell32.rc:104
9537 msgid "Create &Link"
9538 msgstr "Crea co&llegamento"
9540 #: shell32.rc:106
9541 msgid "&Rename"
9542 msgstr "&Rinomina"
9544 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9545 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9546 msgid "E&xit"
9547 msgstr "&Esci"
9549 #: shell32.rc:130
9550 msgid "&About Control Panel"
9551 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
9553 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9554 msgid "Browse for Folder"
9555 msgstr "Sfoglia cartelle"
9557 #: shell32.rc:293
9558 msgid "Folder:"
9559 msgstr "Cartella:"
9561 #: shell32.rc:299
9562 msgid "&Make New Folder"
9563 msgstr "&Nuova cartella"
9565 #: shell32.rc:306
9566 msgid "Message"
9567 msgstr "Messaggio"
9569 #: shell32.rc:310
9570 msgid "Yes to &all"
9571 msgstr "Sì a &tutti"
9573 #: shell32.rc:319
9574 msgid "About %s"
9575 msgstr "Informazioni su %s"
9577 #: shell32.rc:323
9578 msgid "Wine &license"
9579 msgstr "&Licenza di Wine"
9581 #: shell32.rc:328
9582 msgid "Running on %s"
9583 msgstr "In esecuzione su %s"
9585 #: shell32.rc:329
9586 msgid "Wine was brought to you by:"
9587 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
9589 #: shell32.rc:334
9590 #, fuzzy
9591 #| msgid "&Run..."
9592 msgid "Run"
9593 msgstr "&Esegui..."
9595 #: shell32.rc:338
9596 msgid ""
9597 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9598 "will open it for you."
9599 msgstr ""
9600 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
9601 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
9603 #: shell32.rc:339
9604 msgid "&Open:"
9605 msgstr "&Apri:"
9607 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9608 #: winefile.rc:129
9609 msgid "&Browse..."
9610 msgstr "&Naviga..."
9612 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "File type"
9615 msgid "File type:"
9616 msgstr "Tipo di file"
9618 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9619 msgid "Location:"
9620 msgstr "Locazione:"
9622 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9623 msgid "Size:"
9624 msgstr "Dimensione:"
9626 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "Creation date"
9629 msgid "Creation date:"
9630 msgstr "Data di creazione"
9632 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9633 #, fuzzy
9634 #| msgid "&Attributes:"
9635 msgid "Attributes:"
9636 msgstr "&Attributi:"
9638 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9639 msgid "H&idden"
9640 msgstr "&Nascosto"
9642 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9643 msgid "&Archive"
9644 msgstr "&Archivio"
9646 #: shell32.rc:386
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid "Open:"
9649 msgid "Open with:"
9650 msgstr "Apri:"
9652 #: shell32.rc:389
9653 #, fuzzy
9654 #| msgid "Change &Icon..."
9655 msgid "&Change..."
9656 msgstr "Cambia &icona..."
9658 #: shell32.rc:400
9659 #, fuzzy
9660 #| msgid "Modified"
9661 msgid "Last modified:"
9662 msgstr "Modificato"
9664 #: shell32.rc:402
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid "Last Change:"
9667 msgid "Last accessed:"
9668 msgstr "Ultima modifica:"
9670 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9671 msgid "Size"
9672 msgstr "Dimensione"
9674 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9675 msgid "Type"
9676 msgstr "Tipo"
9678 #: shell32.rc:140
9679 msgid "Modified"
9680 msgstr "Modificato"
9682 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9683 msgid "Attributes"
9684 msgstr "Attributi"
9686 #: shell32.rc:143
9687 msgid "Size available"
9688 msgstr "Spazio disponibile"
9690 #: shell32.rc:145
9691 msgid "Comments"
9692 msgstr "Commenti"
9694 #: shell32.rc:146
9695 msgid "Owner"
9696 msgstr "Proprietario"
9698 #: shell32.rc:147
9699 msgid "Group"
9700 msgstr "Gruppo"
9702 #: shell32.rc:148
9703 msgid "Original location"
9704 msgstr "Locazione originale"
9706 #: shell32.rc:149
9707 msgid "Date deleted"
9708 msgstr "Data di eliminazione"
9710 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9711 msgctxt "display name"
9712 msgid "Desktop"
9713 msgstr "Scrivania"
9715 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9716 msgid "My Computer"
9717 msgstr "Risorse del computer"
9719 #: shell32.rc:159
9720 msgid "Control Panel"
9721 msgstr "Pannello di Controllo"
9723 #: shell32.rc:166
9724 msgid "Select"
9725 msgstr "Selezione"
9727 #: shell32.rc:189
9728 msgid "Restart"
9729 msgstr "Riavvia"
9731 #: shell32.rc:190
9732 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9733 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
9735 #: shell32.rc:191
9736 msgid "Shutdown"
9737 msgstr "Termina sessione"
9739 #: shell32.rc:192
9740 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9741 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
9743 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9744 msgid "Programs"
9745 msgstr "Programmi"
9747 #: shell32.rc:204
9748 msgid "My Documents"
9749 msgstr "Documenti"
9751 #: shell32.rc:205
9752 msgid "Favorites"
9753 msgstr "Favoriti"
9755 #: shell32.rc:206
9756 msgid "StartUp"
9757 msgstr "Esecuzione automatica"
9759 #: shell32.rc:207
9760 msgid "Start Menu"
9761 msgstr "Menu Start"
9763 #: shell32.rc:208
9764 msgid "My Music"
9765 msgstr "Musica"
9767 #: shell32.rc:209
9768 msgid "My Videos"
9769 msgstr "Video"
9771 #: shell32.rc:210
9772 msgctxt "directory"
9773 msgid "Desktop"
9774 msgstr "Scrivania"
9776 #: shell32.rc:211
9777 msgid "NetHood"
9778 msgstr "Reti condivise"
9780 #: shell32.rc:212
9781 msgid "Templates"
9782 msgstr "Modelli"
9784 #: shell32.rc:213
9785 msgid "PrintHood"
9786 msgstr "Stampanti condivise"
9788 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9789 msgid "History"
9790 msgstr "Cronologia"
9792 #: shell32.rc:215
9793 msgid "Program Files"
9794 msgstr "Programmi"
9796 #: shell32.rc:217
9797 msgid "My Pictures"
9798 msgstr "Immagini"
9800 #: shell32.rc:218
9801 msgid "Common Files"
9802 msgstr "File Comuni"
9804 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9805 msgid "Documents"
9806 msgstr "Documenti"
9808 #: shell32.rc:220
9809 msgid "Administrative Tools"
9810 msgstr "Strumenti di amministrazione"
9812 #: shell32.rc:221
9813 msgid "Music"
9814 msgstr "Musica"
9816 #: shell32.rc:222
9817 msgid "Pictures"
9818 msgstr "Immagini"
9820 #: shell32.rc:223
9821 msgid "Videos"
9822 msgstr "Video"
9824 #: shell32.rc:216
9825 msgid "Program Files (x86)"
9826 msgstr "Programmi (x86)"
9828 #: shell32.rc:224
9829 msgid "Contacts"
9830 msgstr "Contatti"
9832 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9833 msgid "Links"
9834 msgstr "Collegamenti"
9836 #: shell32.rc:226
9837 msgid "Slide Shows"
9838 msgstr "Presentazioni"
9840 #: shell32.rc:227
9841 msgid "Playlists"
9842 msgstr "Playlists"
9844 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9845 msgid "Status"
9846 msgstr "Stato"
9848 #: shell32.rc:153
9849 msgid "Model"
9850 msgstr "Modello"
9852 #: shell32.rc:228
9853 msgid "Sample Music"
9854 msgstr "Musica condivisa"
9856 #: shell32.rc:229
9857 msgid "Sample Pictures"
9858 msgstr "Immagini condivise"
9860 #: shell32.rc:230
9861 msgid "Sample Playlists"
9862 msgstr "Playlist condivise"
9864 #: shell32.rc:231
9865 msgid "Sample Videos"
9866 msgstr "Video condivisi"
9868 #: shell32.rc:232
9869 msgid "Saved Games"
9870 msgstr "Giochi salvati"
9872 #: shell32.rc:233
9873 msgid "Searches"
9874 msgstr "Ricerche"
9876 #: shell32.rc:234
9877 msgid "Users"
9878 msgstr "Utenti"
9880 #: shell32.rc:236
9881 msgid "Downloads"
9882 msgstr "Download"
9884 #: shell32.rc:169
9885 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9886 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9888 #: shell32.rc:170
9889 msgid "Error during creation of a new folder"
9890 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9892 #: shell32.rc:171
9893 msgid "Confirm file deletion"
9894 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9896 #: shell32.rc:172
9897 msgid "Confirm folder deletion"
9898 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9900 #: shell32.rc:173
9901 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9902 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9904 #: shell32.rc:174
9905 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9906 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9908 #: shell32.rc:181
9909 msgid "Confirm file overwrite"
9910 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9912 #: shell32.rc:180
9913 msgid ""
9914 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9915 "\n"
9916 "Do you want to replace it?"
9917 msgstr ""
9918 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9919 "\n"
9920 "Vuoi sostituirlo?"
9922 #: shell32.rc:175
9923 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9924 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9926 #: shell32.rc:177
9927 msgid ""
9928 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9929 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9931 #: shell32.rc:176
9932 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9933 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9935 #: shell32.rc:178
9936 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9937 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9939 #: shell32.rc:179
9940 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9941 msgstr ""
9942 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9943 "direttamente?"
9945 #: shell32.rc:186
9946 msgid ""
9947 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9948 "\n"
9949 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9950 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9951 "the folder?"
9952 msgstr ""
9953 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9954 "\n"
9955 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9956 "nella\n"
9957 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9958 "la cartella?"
9960 #: shell32.rc:240
9961 msgid "Wine Control Panel"
9962 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9964 #: shell32.rc:195
9965 #, fuzzy
9966 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9967 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9968 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9970 #: shell32.rc:196
9971 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9972 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9974 #: shell32.rc:198
9975 msgid "Executable files (*.exe)"
9976 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9978 #: shell32.rc:244
9979 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9980 msgstr ""
9981 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9983 #: shell32.rc:246
9984 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9985 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9987 #: shell32.rc:247
9988 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9989 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9991 #: shell32.rc:248
9992 msgid "Confirm deletion"
9993 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9995 #: shell32.rc:249
9996 msgid ""
9997 "A file already exists at the path %1.\n"
9998 "\n"
9999 "Do you want to replace it?"
10000 msgstr ""
10001 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
10002 "\n"
10003 "Sostituirlo?"
10005 #: shell32.rc:250
10006 msgid ""
10007 "A folder already exists at the path %1.\n"
10008 "\n"
10009 "Do you want to replace it?"
10010 msgstr ""
10011 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
10012 "\n"
10013 "Sostituirla?"
10015 #: shell32.rc:251
10016 msgid "Confirm overwrite"
10017 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
10019 #: shell32.rc:268
10020 msgid ""
10021 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10022 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10023 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10024 "any later version.\n"
10025 "\n"
10026 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10029 "details.\n"
10030 "\n"
10031 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10032 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10033 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10034 msgstr ""
10035 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
10036 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
10037 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
10038 "scelta) una versione più nuova.\n"
10039 "\n"
10040 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
10041 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
10042 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
10043 "più informazioni.\n"
10044 "\n"
10045 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
10046 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
10047 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10049 #: shell32.rc:256
10050 msgid "Wine License"
10051 msgstr "Licenza di Wine"
10053 #: shell32.rc:158
10054 msgid "Trash"
10055 msgstr "Cestino"
10057 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10058 msgid "Error"
10059 msgstr "Errore"
10061 #: shlwapi.rc:43
10062 msgid "Don't show me th&is message again"
10063 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
10065 #: shlwapi.rc:30
10066 msgid "%d bytes"
10067 msgstr "%d byte"
10069 #: shlwapi.rc:31
10070 msgctxt "time unit: hours"
10071 msgid " hr"
10072 msgstr " ore"
10074 #: shlwapi.rc:32
10075 msgctxt "time unit: minutes"
10076 msgid " min"
10077 msgstr " min"
10079 #: shlwapi.rc:33
10080 msgctxt "time unit: seconds"
10081 msgid " sec"
10082 msgstr " sec"
10084 #: twain.rc:29
10085 #, fuzzy
10086 #| msgid "New Folder"
10087 msgid "Select Source"
10088 msgstr "Nuova cartella"
10090 #: tzres.rc:82
10091 msgid "China Standard Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:83
10095 msgid "China Daylight Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:162
10099 msgid "North Asia Standard Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:163
10103 msgid "North Asia Daylight Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:104
10107 msgid "Georgian Standard Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:105
10111 msgid "Georgian Daylight Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:154
10115 msgid "Nepal Standard Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:155
10119 msgid "Nepal Daylight Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:60
10123 msgid "Cape Verde Standard Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:61
10127 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:114
10131 #, fuzzy
10132 #| msgid "Date and time"
10133 msgid "Haiti Standard Time"
10134 msgstr "Data e ora"
10136 #: tzres.rc:115
10137 #, fuzzy
10138 #| msgid "Date and time"
10139 msgid "Haiti Daylight Time"
10140 msgstr "Data e ora"
10142 #: tzres.rc:74
10143 #, fuzzy
10144 #| msgid "Central European"
10145 msgid "Central European Standard Time"
10146 msgstr "Europeo centrale"
10148 #: tzres.rc:75
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "Central European"
10151 msgid "Central European Daylight Time"
10152 msgstr "Europeo centrale"
10154 #: tzres.rc:142
10155 msgid "Morocco Standard Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:143
10159 msgid "Morocco Daylight Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:72
10163 #, fuzzy
10164 #| msgid "Central European"
10165 msgid "Central Europe Standard Time"
10166 msgstr "Europeo centrale"
10168 #: tzres.rc:73
10169 #, fuzzy
10170 #| msgid "Central European"
10171 msgid "Central Europe Daylight Time"
10172 msgstr "Europeo centrale"
10174 #: tzres.rc:120
10175 msgid "Iran Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:121
10179 msgid "Iran Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:152
10183 msgid "Namibia Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:153
10187 msgid "Namibia Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:202
10191 msgid "Tonga Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:203
10195 msgid "Tonga Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:146
10199 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:147
10203 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:106
10207 #, fuzzy
10208 #| msgid "&Standard bar"
10209 msgid "GMT Standard Time"
10210 msgstr "Barra &predefinita"
10212 #: tzres.rc:107
10213 msgid "GMT Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:68
10217 msgid "Central Asia Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:69
10221 msgid "Central Asia Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:38
10225 msgid "Arabic Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:39
10229 msgid "Arabic Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:134
10233 msgid "Magadan Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:135
10237 msgid "Magadan Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:158
10241 msgid "Newfoundland Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:159
10245 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:226
10249 msgid "West Pacific Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:227
10253 msgid "West Pacific Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:166
10257 msgid "Pacific Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:167
10261 msgid "Pacific Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:48
10265 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:49
10269 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:184
10273 msgid "Samoa Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:185
10277 msgid "Samoa Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:126
10281 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:127
10285 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:168
10289 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:169
10293 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:138
10297 msgid "Middle East Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:139
10301 msgid "Middle East Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:200
10305 msgid "Tokyo Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:201
10309 msgid "Tokyo Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:132
10313 msgid "Line Islands Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:133
10317 msgid "Line Islands Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:124
10321 msgid "Jordan Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:125
10325 msgid "Jordan Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:78
10329 msgid "Central Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:79
10333 msgid "Central Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:50
10337 msgid "Azores Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:51
10341 msgid "Azores Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:160
10345 msgid "North Asia East Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:161
10349 msgid "North Asia East Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:40
10353 msgid "Argentina Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:41
10357 msgid "Argentina Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:148
10361 msgid "Myanmar Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:149
10365 msgid "Myanmar Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:212 tzres.rc:213
10369 msgid "Coordinated Universal Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:118
10373 msgid "India Standard Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:119
10377 msgid "India Daylight Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:112
10381 #, fuzzy
10382 #| msgid "&Standard bar"
10383 msgid "GTB Standard Time"
10384 msgstr "Barra &predefinita"
10386 #: tzres.rc:113
10387 msgid "GTB Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:204
10391 msgid "Turkey Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:205
10395 msgid "Turkey Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:100
10399 msgid "Fiji Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:101
10403 msgid "Fiji Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:58
10407 msgid "Canada Central Standard Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:59
10411 msgid "Canada Central Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:196
10415 msgid "Taipei Standard Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:197
10419 msgid "Taipei Daylight Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:222
10423 msgid "W. Europe Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:223
10427 msgid "W. Europe Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:140
10431 msgid "Montevideo Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:141
10435 msgid "Montevideo Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:170
10439 msgid "Pakistan Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:171
10443 msgid "Pakistan Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:62
10447 msgid "Caucasus Standard Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:63
10451 msgid "Caucasus Daylight Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:46
10455 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:47
10459 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:150
10463 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:151
10467 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:94
10471 msgid "Eastern Standard Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:95
10475 msgid "Eastern Daylight Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:80
10479 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:81
10483 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:42
10487 msgid "Atlantic Standard Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:43
10491 msgid "Atlantic Daylight Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:144
10495 msgid "Mountain Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:145
10499 msgid "Mountain Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:208
10503 msgid "US Eastern Standard Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:209
10507 msgid "US Eastern Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:198
10511 msgid "Tasmania Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:199
10515 msgid "Tasmania Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:66
10519 msgid "Central America Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:67
10523 msgid "Central America Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:210
10527 msgid "US Mountain Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:211
10531 msgid "US Mountain Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:190
10535 msgid "South Africa Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:191
10539 msgid "South Africa Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:64
10543 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:65
10547 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:192
10551 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:193
10555 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:30
10559 msgid "Afghanistan Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:31
10563 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:228
10567 msgid "Yakutsk Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:229
10571 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:178
10575 msgid "SA Eastern Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:179
10579 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:34
10583 msgid "Arab Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:35
10587 msgid "Arab Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:36
10591 msgid "Arabian Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:37
10595 msgid "Arabian Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:176
10599 msgid "Russian Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:177
10603 msgid "Russian Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:174
10607 msgid "Romance Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:175
10611 msgid "Romance Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:98
10615 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:99
10619 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:194
10623 msgid "Syria Standard Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:195
10627 msgid "Syria Daylight Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:44
10631 msgid "AUS Central Standard Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:45
10635 msgid "AUS Central Daylight Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:110
10639 msgid "Greenwich Standard Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:111
10643 msgid "Greenwich Daylight Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:206
10647 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:207
10651 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:122
10655 msgid "Israel Standard Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:123
10659 msgid "Israel Daylight Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:54
10663 msgid "Bangladesh Standard Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:55
10667 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:180
10671 msgid "SA Pacific Standard Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:181
10675 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:224
10679 msgid "West Asia Standard Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:225
10683 msgid "West Asia Daylight Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:32
10687 msgid "Alaskan Standard Time"
10688 msgstr ""
10690 #: tzres.rc:33
10691 msgid "Alaskan Daylight Time"
10692 msgstr ""
10694 #: tzres.rc:172
10695 msgid "Paraguay Standard Time"
10696 msgstr ""
10698 #: tzres.rc:173
10699 msgid "Paraguay Daylight Time"
10700 msgstr ""
10702 #: tzres.rc:84
10703 #, fuzzy
10704 #| msgid "Date and time"
10705 msgid "Dateline Standard Time"
10706 msgstr "Data e ora"
10708 #: tzres.rc:85
10709 msgid "Dateline Daylight Time"
10710 msgstr ""
10712 #: tzres.rc:130
10713 msgid "Libya Standard Time"
10714 msgstr ""
10716 #: tzres.rc:131
10717 msgid "Libya Daylight Time"
10718 msgstr ""
10720 #: tzres.rc:52
10721 msgid "Bahia Standard Time"
10722 msgstr ""
10724 #: tzres.rc:53
10725 msgid "Bahia Daylight Time"
10726 msgstr ""
10728 #: tzres.rc:214
10729 msgid "Venezuela Standard Time"
10730 msgstr ""
10732 #: tzres.rc:215
10733 msgid "Venezuela Daylight Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:116
10737 msgid "Hawaiian Standard Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:117
10741 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:186
10745 msgid "SE Asia Standard Time"
10746 msgstr ""
10748 #: tzres.rc:187
10749 msgid "SE Asia Daylight Time"
10750 msgstr ""
10752 #: tzres.rc:156
10753 msgid "New Zealand Standard Time"
10754 msgstr ""
10756 #: tzres.rc:157
10757 msgid "New Zealand Daylight Time"
10758 msgstr ""
10760 #: tzres.rc:70
10761 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10762 msgstr ""
10764 #: tzres.rc:71
10765 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10766 msgstr ""
10768 #: tzres.rc:56
10769 msgid "Belarus Standard Time"
10770 msgstr ""
10772 #: tzres.rc:57
10773 msgid "Belarus Daylight Time"
10774 msgstr ""
10776 #: tzres.rc:182
10777 msgid "SA Western Standard Time"
10778 msgstr ""
10780 #: tzres.rc:183
10781 msgid "SA Western Daylight Time"
10782 msgstr ""
10784 #: tzres.rc:108
10785 msgid "Greenland Standard Time"
10786 msgstr ""
10788 #: tzres.rc:109
10789 msgid "Greenland Daylight Time"
10790 msgstr ""
10792 #: tzres.rc:92
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Date and time"
10795 msgid "Easter Island Standard Time"
10796 msgstr "Data e ora"
10798 #: tzres.rc:93
10799 #, fuzzy
10800 #| msgid "Date and time"
10801 msgid "Easter Island Daylight Time"
10802 msgstr "Data e ora"
10804 #: tzres.rc:96
10805 msgid "Egypt Standard Time"
10806 msgstr ""
10808 #: tzres.rc:97
10809 msgid "Egypt Daylight Time"
10810 msgstr ""
10812 #: tzres.rc:136
10813 msgid "Mauritius Standard Time"
10814 msgstr ""
10816 #: tzres.rc:137
10817 msgid "Mauritius Daylight Time"
10818 msgstr ""
10820 #: tzres.rc:216
10821 msgid "Vladivostok Standard Time"
10822 msgstr ""
10824 #: tzres.rc:217
10825 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10826 msgstr ""
10828 #: tzres.rc:188
10829 msgid "Singapore Standard Time"
10830 msgstr ""
10832 #: tzres.rc:189
10833 msgid "Singapore Daylight Time"
10834 msgstr ""
10836 #: tzres.rc:128
10837 msgid "Korea Standard Time"
10838 msgstr ""
10840 #: tzres.rc:129
10841 msgid "Korea Daylight Time"
10842 msgstr ""
10844 #: tzres.rc:86
10845 msgid "E. Africa Standard Time"
10846 msgstr ""
10848 #: tzres.rc:87
10849 msgid "E. Africa Daylight Time"
10850 msgstr ""
10852 #: tzres.rc:102
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "&Standard bar"
10855 msgid "FLE Standard Time"
10856 msgstr "Barra &predefinita"
10858 #: tzres.rc:103
10859 msgid "FLE Daylight Time"
10860 msgstr ""
10862 #: tzres.rc:90
10863 msgid "E. South America Standard Time"
10864 msgstr ""
10866 #: tzres.rc:91
10867 msgid "E. South America Daylight Time"
10868 msgstr ""
10870 #: tzres.rc:76
10871 msgid "Central Pacific Standard Time"
10872 msgstr ""
10874 #: tzres.rc:77
10875 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10876 msgstr ""
10878 #: tzres.rc:220
10879 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10880 msgstr ""
10882 #: tzres.rc:221
10883 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10884 msgstr ""
10886 #: tzres.rc:164
10887 msgid "Pacific SA Standard Time"
10888 msgstr ""
10890 #: tzres.rc:165
10891 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10892 msgstr ""
10894 #: tzres.rc:88
10895 msgid "E. Australia Standard Time"
10896 msgstr ""
10898 #: tzres.rc:89
10899 msgid "E. Australia Daylight Time"
10900 msgstr ""
10902 #: tzres.rc:218
10903 msgid "W. Australia Standard Time"
10904 msgstr ""
10906 #: tzres.rc:219
10907 msgid "W. Australia Daylight Time"
10908 msgstr ""
10910 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10911 msgid "Security Warning"
10912 msgstr "Avviso di sicurezza"
10914 #: urlmon.rc:35
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10917 msgid "Do you want to install this software?"
10918 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
10920 #: urlmon.rc:39
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "Install/Uninstall"
10923 msgid "Don't install"
10924 msgstr "Installa/Disinstalla"
10926 #: urlmon.rc:43
10927 msgid ""
10928 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10929 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10930 msgstr ""
10932 #: urlmon.rc:51
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10935 msgid "Installation of component failed: %08x"
10936 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
10938 #: urlmon.rc:52
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "&Install"
10941 msgid "Install (%d)"
10942 msgstr "&Installa"
10944 #: urlmon.rc:53
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "&Install"
10947 msgid "Install"
10948 msgstr "&Installa"
10950 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10951 msgctxt "window"
10952 msgid "&Restore"
10953 msgstr "&Ripristina"
10955 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10956 msgid "&Move"
10957 msgstr "&Muovi"
10959 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10960 msgid "&Size"
10961 msgstr "&Dimensione"
10963 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10964 msgid "Mi&nimize"
10965 msgstr "Mi&nimizza"
10967 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10968 msgid "Ma&ximize"
10969 msgstr "Ma&ssimizza"
10971 #: user32.rc:36
10972 msgid "&Close\tAlt+F4"
10973 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
10975 #: user32.rc:38
10976 msgid "&About Wine"
10977 msgstr "&Informazioni su Wine"
10979 #: user32.rc:49
10980 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10981 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
10983 #: user32.rc:51
10984 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10985 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
10987 #: user32.rc:81
10988 msgid "&Abort"
10989 msgstr "&Abbandona"
10991 #: user32.rc:85
10992 msgid "&Ignore"
10993 msgstr "&Ignora"
10995 #: user32.rc:86
10996 msgid "&Try Again"
10997 msgstr "&Riprova"
10999 #: user32.rc:87
11000 msgid "&Continue"
11001 msgstr "&Continua"
11003 #: user32.rc:94
11004 msgid "Select Window"
11005 msgstr "Seleziona finestra"
11007 #: user32.rc:72
11008 msgid "&More Windows..."
11009 msgstr "&Più finestre..."
11011 #: winemac.rc:33
11012 #, fuzzy
11013 #| msgid "Hide"
11014 msgid "Hide %@"
11015 msgstr "Nascondi"
11017 #: winemac.rc:35
11018 #, fuzzy
11019 #| msgid "Other"
11020 msgid "Hide Others"
11021 msgstr "Altro"
11023 #: winemac.rc:36
11024 #, fuzzy
11025 #| msgid "Show"
11026 msgid "Show All"
11027 msgstr "Mostra"
11029 #: winemac.rc:37
11030 msgid "Quit %@"
11031 msgstr ""
11033 #: winemac.rc:38
11034 msgid "Quit"
11035 msgstr ""
11037 #: winemac.rc:40
11038 #, fuzzy
11039 #| msgid "&Window"
11040 msgid "Window"
11041 msgstr "&Finestra"
11043 #: winemac.rc:41
11044 #, fuzzy
11045 #| msgid "&Minimize"
11046 msgid "Minimize"
11047 msgstr "&Minimizza"
11049 #: winemac.rc:42
11050 #, fuzzy
11051 #| msgid "Zoom in"
11052 msgid "Zoom"
11053 msgstr "Ingrandisci"
11055 #: winemac.rc:43
11056 msgid "Enter Full Screen"
11057 msgstr ""
11059 #: winemac.rc:44
11060 #, fuzzy
11061 #| msgid "&Bring To Front"
11062 msgid "Bring All to Front"
11063 msgstr "&Porta davanti"
11065 #: wineps.rc:31
11066 msgid "Paper Si&ze:"
11067 msgstr "&Dimensione del foglio:"
11069 #: wineps.rc:39
11070 msgid "Duplex:"
11071 msgstr "Fronte retro:"
11073 #: wineps.rc:50
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "&Setup"
11076 msgid "Setup"
11077 msgstr "&Configura"
11079 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11080 msgid "Realm"
11081 msgstr "Dominio"
11083 #: wininet.rc:57
11084 msgid "Authentication Required"
11085 msgstr "Autenticazione richiesta"
11087 #: wininet.rc:61
11088 msgid "Server"
11089 msgstr "Server"
11091 #: wininet.rc:80
11092 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11093 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
11095 #: wininet.rc:82
11096 msgid "Do you want to continue anyway?"
11097 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
11099 #: wininet.rc:28
11100 msgid "LAN Connection"
11101 msgstr "Connessione LAN"
11103 #: wininet.rc:29
11104 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11105 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
11107 #: wininet.rc:30
11108 msgid "The date on the certificate is invalid."
11109 msgstr "La data sul certificato non è valida."
11111 #: wininet.rc:31
11112 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11113 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
11115 #: wininet.rc:32
11116 msgid ""
11117 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11118 msgstr ""
11119 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
11120 "certificato."
11122 #: winineterror.mc:26
11123 #, fuzzy
11124 #| msgid "Service request timeout.\n"
11125 msgid "The request has timed out.\n"
11126 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
11128 #: winineterror.mc:31
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "A printer error occurred."
11131 msgid "An internal error has occurred.\n"
11132 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
11134 #: winineterror.mc:36
11135 #, fuzzy
11136 #| msgid "Path is invalid.\n"
11137 msgid "The URL is invalid.\n"
11138 msgstr "Percorso non valido.\n"
11140 #: winineterror.mc:41
11141 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11142 msgstr ""
11144 #: winineterror.mc:46
11145 #, fuzzy
11146 #| msgid "The username could not be found.\n"
11147 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11148 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
11150 #: winineterror.mc:51
11151 #, fuzzy
11152 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11153 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11154 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
11156 #: winineterror.mc:56
11157 msgid ""
11158 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11159 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11160 msgstr ""
11162 #: winineterror.mc:61
11163 #, fuzzy
11164 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11165 msgid "The requested item could not be located.\n"
11166 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
11168 #: winineterror.mc:66
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11171 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11172 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
11174 #: winineterror.mc:71
11175 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11176 msgstr ""
11178 #: winineterror.mc:76
11179 msgid ""
11180 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11181 "certificate is expired.\n"
11182 msgstr ""
11184 #: winineterror.mc:81
11185 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11186 msgstr ""
11188 #: winmm.rc:32
11189 msgid "The specified command was carried out."
11190 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
11192 #: winmm.rc:33
11193 msgid "Undefined external error."
11194 msgstr "Errore esterno non definito."
11196 #: winmm.rc:34
11197 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11198 msgstr ""
11199 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
11201 #: winmm.rc:35
11202 msgid "The driver was not enabled."
11203 msgstr "Il driver non era abilitato."
11205 #: winmm.rc:36
11206 msgid ""
11207 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11208 "again."
11209 msgstr ""
11210 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
11211 "disponibile e riprovare."
11213 #: winmm.rc:37
11214 msgid "The specified device handle is invalid."
11215 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
11217 #: winmm.rc:38
11218 msgid "There is no driver installed on your system!"
11219 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
11221 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11222 msgid ""
11223 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11224 "increase available memory, and then try again."
11225 msgstr ""
11226 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
11227 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
11229 #: winmm.rc:40
11230 msgid ""
11231 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11232 "which functions and messages the driver supports."
11233 msgstr ""
11234 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
11235 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
11237 #: winmm.rc:41
11238 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11239 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
11241 #: winmm.rc:42
11242 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11243 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
11245 #: winmm.rc:43
11246 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11247 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
11249 #: winmm.rc:46
11250 msgid ""
11251 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11252 "Capabilities function to determine the supported formats."
11253 msgstr ""
11254 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
11255 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
11257 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11258 msgid ""
11259 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11260 "device, or wait until the data is finished playing."
11261 msgstr ""
11262 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
11263 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
11264 "dell'esecuzione."
11266 #: winmm.rc:48
11267 msgid ""
11268 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11269 "header, and then try again."
11270 msgstr ""
11271 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11272 "preparare l'intestazione e riprovare."
11274 #: winmm.rc:49
11275 msgid ""
11276 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11277 "and then try again."
11278 msgstr ""
11279 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
11280 "la flag e riprovare."
11282 #: winmm.rc:52
11283 msgid ""
11284 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11285 "header, and then try again."
11286 msgstr ""
11287 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11288 "preparare l'intestazione e riprovare."
11290 #: winmm.rc:54
11291 msgid ""
11292 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11293 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11294 msgstr ""
11295 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
11296 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
11298 #: winmm.rc:55
11299 msgid ""
11300 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11301 "transmitted, and then try again."
11302 msgstr ""
11303 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
11304 "trasmissione dati e riprovare."
11306 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11307 #, fuzzy
11308 #| msgid ""
11309 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11310 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11311 msgid ""
11312 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11313 "on the system."
11314 msgstr ""
11315 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
11316 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
11317 "configurazione."
11319 #: winmm.rc:57
11320 msgid ""
11321 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11322 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11323 msgstr ""
11324 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
11325 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
11327 #: winmm.rc:60
11328 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11329 msgstr ""
11330 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
11331 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
11333 #: winmm.rc:61
11334 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11335 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
11337 #: winmm.rc:62
11338 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11339 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
11341 #: winmm.rc:63
11342 msgid ""
11343 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11344 "or contact the device manufacturer."
11345 msgstr ""
11346 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
11347 "correttamente o contattare il produttore."
11349 #: winmm.rc:64
11350 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11351 msgstr ""
11352 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
11354 #: winmm.rc:66
11355 msgid ""
11356 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11357 "unique alias."
11358 msgstr ""
11359 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
11360 "applicazione. Usare un alias univoco."
11362 #: winmm.rc:67
11363 msgid ""
11364 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11365 msgstr ""
11366 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
11367 "specificato."
11369 #: winmm.rc:68
11370 msgid "No command was specified."
11371 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
11373 #: winmm.rc:69
11374 msgid ""
11375 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11376 "size of the buffer."
11377 msgstr ""
11378 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
11379 "Aumentare la dimensione del buffer."
11381 #: winmm.rc:70
11382 msgid ""
11383 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11384 "one."
11385 msgstr ""
11386 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
11387 "caratteri. Fornirne uno."
11389 #: winmm.rc:71
11390 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11391 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
11393 #: winmm.rc:72
11394 msgid ""
11395 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11396 "manufacturer about obtaining a new driver."
11397 msgstr ""
11398 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
11399 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
11401 #: winmm.rc:73
11402 msgid ""
11403 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11404 "manufacturer about obtaining a new driver."
11405 msgstr ""
11406 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
11407 "ottenere un nuovo driver."
11409 #: winmm.rc:74
11410 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11411 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
11413 #: winmm.rc:75
11414 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11415 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
11417 #: winmm.rc:76
11418 msgid ""
11419 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11420 msgstr ""
11421 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
11422 "nome del file siano corretti."
11424 #: winmm.rc:77
11425 msgid "The device driver is not ready."
11426 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
11428 #: winmm.rc:78
11429 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11430 msgstr ""
11431 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
11432 "riavviare Windows."
11434 #: winmm.rc:79
11435 msgid ""
11436 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11437 "access error."
11438 msgstr ""
11439 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
11440 "accessibile."
11442 #: winmm.rc:80
11443 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11444 msgstr ""
11445 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
11446 "specificato."
11448 #: winmm.rc:81
11449 msgid ""
11450 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11451 "separately to determine which devices caused the error."
11452 msgstr ""
11453 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
11454 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
11455 "l'errore."
11457 #: winmm.rc:82
11458 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11459 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
11461 #: winmm.rc:83
11462 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11463 msgstr ""
11464 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
11466 #: winmm.rc:84
11467 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11468 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
11470 #: winmm.rc:85
11471 msgid ""
11472 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11473 "still connected to the network."
11474 msgstr ""
11475 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
11476 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
11478 #: winmm.rc:86
11479 #, fuzzy
11480 #| msgid ""
11481 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11482 #| "device name is spelled correctly."
11483 msgid ""
11484 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11485 "device name is spelled correctly."
11486 msgstr ""
11487 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
11488 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
11490 #: winmm.rc:87
11491 msgid ""
11492 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11493 "again."
11494 msgstr ""
11495 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
11496 "riprovare."
11498 #: winmm.rc:88
11499 msgid ""
11500 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11501 "alias."
11502 msgstr ""
11503 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
11504 "alias univoco."
11506 #: winmm.rc:89
11507 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11508 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
11510 #: winmm.rc:90
11511 msgid ""
11512 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11513 "parameter with each 'open' command."
11514 msgstr ""
11515 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
11516 "'shareable' con ogni comando 'open'."
11518 #: winmm.rc:91
11519 msgid ""
11520 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11521 "Please supply one."
11522 msgstr ""
11523 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
11524 "dispositivo. Fornirne uno."
11526 #: winmm.rc:92
11527 msgid ""
11528 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11529 "documentation for valid formats."
11530 msgstr ""
11531 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
11532 "documentazione MCI per i formati validi."
11534 #: winmm.rc:93
11535 msgid ""
11536 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11537 "supply one."
11538 msgstr ""
11539 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
11541 #: winmm.rc:94
11542 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11543 msgstr ""
11544 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
11545 "una volta."
11547 #: winmm.rc:95
11548 msgid ""
11549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11550 "may be corrupt, or not in the correct format."
11551 msgstr ""
11552 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
11553 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
11555 #: winmm.rc:96
11556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11557 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
11559 #: winmm.rc:97
11560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11561 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
11563 #: winmm.rc:98
11564 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11565 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
11567 #: winmm.rc:99
11568 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11569 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
11571 #: winmm.rc:100
11572 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11573 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
11575 #: winmm.rc:101
11576 msgid ""
11577 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11578 "sequence, and then try again."
11579 msgstr ""
11580 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
11581 "sequenza e riprovare."
11583 #: winmm.rc:102
11584 msgid ""
11585 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11586 "the device is closed, and then try again."
11587 msgstr ""
11588 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
11589 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
11591 #: winmm.rc:103
11592 msgid ""
11593 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11594 "characters, followed by a period and an extension."
11595 msgstr ""
11596 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
11597 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
11599 #: winmm.rc:104
11600 msgid ""
11601 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11602 msgstr ""
11603 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
11605 #: winmm.rc:105
11606 msgid ""
11607 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11608 "in Control Panel to install the device."
11609 msgstr ""
11610 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
11611 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
11613 #: winmm.rc:106
11614 msgid ""
11615 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11616 "restarting your computer."
11617 msgstr ""
11618 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
11619 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
11621 #: winmm.rc:107
11622 msgid ""
11623 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11624 "cannot change directories."
11625 msgstr ""
11626 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11627 "l'applicazione non può cambiare cartella."
11629 #: winmm.rc:108
11630 msgid ""
11631 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11632 "change drives."
11633 msgstr ""
11634 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11635 "l'applicazione non può cambiare unità."
11637 #: winmm.rc:109
11638 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11639 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
11641 #: winmm.rc:110
11642 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11643 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
11645 #: winmm.rc:111
11646 msgid ""
11647 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11648 msgstr ""
11649 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
11650 "uno."
11652 #: winmm.rc:112
11653 msgid ""
11654 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11655 "until a wave device is free, and then try again."
11656 msgstr ""
11657 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
11658 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
11660 #: winmm.rc:113
11661 msgid ""
11662 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11663 "until the device is free, and then try again."
11664 msgstr ""
11665 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
11666 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
11668 #: winmm.rc:114
11669 msgid ""
11670 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11671 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11672 msgstr ""
11673 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
11674 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
11676 #: winmm.rc:115
11677 msgid ""
11678 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11679 "until the device is free, and then try again."
11680 msgstr ""
11681 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
11682 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
11684 #: winmm.rc:116
11685 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11686 msgstr ""
11687 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11688 "riproduzione."
11690 #: winmm.rc:117
11691 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11692 msgstr ""
11693 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11694 "registrazione."
11696 #: winmm.rc:118
11697 msgid ""
11698 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11699 "the Drivers option to install the wave device."
11700 msgstr ""
11701 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
11702 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11704 #: winmm.rc:119
11705 msgid ""
11706 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11707 "format."
11708 msgstr ""
11709 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
11710 "formato del file attuale."
11712 #: winmm.rc:120
11713 msgid ""
11714 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11715 "the Drivers option to install the wave device."
11716 msgstr ""
11717 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
11718 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11720 #: winmm.rc:121
11721 msgid ""
11722 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11723 "format."
11724 msgstr ""
11725 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
11726 "file attuale."
11728 #: winmm.rc:126
11729 msgid ""
11730 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11731 "You can't use them together."
11732 msgstr ""
11733 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
11734 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
11736 #: winmm.rc:128
11737 #, fuzzy
11738 #| msgid ""
11739 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11740 #| "try again."
11741 msgid ""
11742 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11743 "try again."
11744 msgstr ""
11745 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
11747 #: winmm.rc:131
11748 msgid ""
11749 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11750 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11751 msgstr ""
11752 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
11753 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
11754 "MIDI."
11756 #: winmm.rc:130
11757 msgid "An error occurred with the specified port."
11758 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
11760 #: winmm.rc:133
11761 #, fuzzy
11762 #| msgid ""
11763 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11764 #| "these applications; then, try again."
11765 msgid ""
11766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11767 "these applications, and then try again."
11768 msgstr ""
11769 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
11770 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
11772 #: winmm.rc:132
11773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11774 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
11776 #: winmm.rc:127
11777 msgid ""
11778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11779 "Control Panel to install a MIDI driver."
11780 msgstr ""
11781 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
11782 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
11784 #: winmm.rc:122
11785 msgid "There is no display window."
11786 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
11788 #: winmm.rc:123
11789 msgid "Could not create or use window."
11790 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
11792 #: winmm.rc:124
11793 msgid ""
11794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11795 "check your disk or network connection."
11796 msgstr ""
11797 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
11798 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
11800 #: winmm.rc:125
11801 msgid ""
11802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11803 "are still connected to the network."
11804 msgstr ""
11805 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
11806 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
11808 #: winmm.rc:136
11809 #, fuzzy
11810 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11811 msgid "Wine Sound Mapper"
11812 msgstr "Installer di Wine Gecko"
11814 #: winmm.rc:137
11815 #, fuzzy
11816 #| msgid "column"
11817 msgid "Volume"
11818 msgstr "colonna"
11820 #: winmm.rc:138
11821 msgid "Master Volume"
11822 msgstr ""
11824 #: winmm.rc:139
11825 msgid "Mute"
11826 msgstr ""
11828 #: winspool.rc:37
11829 msgid "Print to File"
11830 msgstr "Stampa su File"
11832 #: winspool.rc:40
11833 msgid "&Output File Name:"
11834 msgstr "&Nome del file in uscita:"
11836 #: winspool.rc:31
11837 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11838 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
11840 #: winspool.rc:32
11841 msgid "Unable to create the output file."
11842 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
11844 #: wldap32.rc:32
11845 msgid "Success"
11846 msgstr "Successo"
11848 #: wldap32.rc:33
11849 msgid "Operations Error"
11850 msgstr "Errore nelle operazioni"
11852 #: wldap32.rc:34
11853 msgid "Protocol Error"
11854 msgstr "Errore nel protocollo"
11856 #: wldap32.rc:35
11857 msgid "Time Limit Exceeded"
11858 msgstr "Superato il tempo limite"
11860 #: wldap32.rc:36
11861 msgid "Size Limit Exceeded"
11862 msgstr "Superata la dimensione massima"
11864 #: wldap32.rc:37
11865 msgid "Compare False"
11866 msgstr "Compara falso"
11868 #: wldap32.rc:38
11869 msgid "Compare True"
11870 msgstr "Compara vero"
11872 #: wldap32.rc:39
11873 msgid "Authentication Method Not Supported"
11874 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
11876 #: wldap32.rc:40
11877 msgid "Strong Authentication Required"
11878 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
11880 #: wldap32.rc:41
11881 msgid "Referral (v2)"
11882 msgstr "Rinvio (v2)"
11884 #: wldap32.rc:42
11885 msgid "Referral"
11886 msgstr "Rinvio"
11888 #: wldap32.rc:43
11889 msgid "Administration Limit Exceeded"
11890 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
11892 #: wldap32.rc:44
11893 msgid "Unavailable Critical Extension"
11894 msgstr "Estensione critica non disponibile"
11896 #: wldap32.rc:45
11897 msgid "Confidentiality Required"
11898 msgstr "Richiesta confidenzialità"
11900 #: wldap32.rc:46
11901 #, fuzzy
11902 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11903 msgid "SASL Bind in Progress"
11904 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
11906 #: wldap32.rc:48
11907 msgid "No Such Attribute"
11908 msgstr "Attributo inesistente"
11910 #: wldap32.rc:49
11911 msgid "Undefined Type"
11912 msgstr "Tipo non definito"
11914 #: wldap32.rc:50
11915 msgid "Inappropriate Matching"
11916 msgstr "Matching inappropriato"
11918 #: wldap32.rc:51
11919 msgid "Constraint Violation"
11920 msgstr "Violazione del vincolo"
11922 #: wldap32.rc:52
11923 msgid "Attribute Or Value Exists"
11924 msgstr "Attributo o valore esistente"
11926 #: wldap32.rc:53
11927 msgid "Invalid Syntax"
11928 msgstr "Sintassi non valida"
11930 #: wldap32.rc:64
11931 msgid "No Such Object"
11932 msgstr "Oggetto inesistente"
11934 #: wldap32.rc:65
11935 msgid "Alias Problem"
11936 msgstr "Problema di alias"
11938 #: wldap32.rc:66
11939 msgid "Invalid DN Syntax"
11940 msgstr "Sintassi DN non valida"
11942 #: wldap32.rc:67
11943 msgid "Is Leaf"
11944 msgstr "È foglia"
11946 #: wldap32.rc:68
11947 msgid "Alias Dereference Problem"
11948 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
11950 #: wldap32.rc:80
11951 msgid "Inappropriate Authentication"
11952 msgstr "Autenticazione non appropriata"
11954 #: wldap32.rc:81
11955 msgid "Invalid Credentials"
11956 msgstr "Credenziali non valide"
11958 #: wldap32.rc:82
11959 msgid "Insufficient Rights"
11960 msgstr "Diritti insufficienti"
11962 #: wldap32.rc:83
11963 msgid "Busy"
11964 msgstr "Occupato"
11966 #: wldap32.rc:84
11967 msgid "Unavailable"
11968 msgstr "Non disponibile"
11970 #: wldap32.rc:85
11971 msgid "Unwilling To Perform"
11972 msgstr "Non intenzionato ad agire"
11974 #: wldap32.rc:86
11975 msgid "Loop Detected"
11976 msgstr "Trovato loop"
11978 #: wldap32.rc:92
11979 msgid "Sort Control Missing"
11980 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
11982 #: wldap32.rc:93
11983 msgid "Index range error"
11984 msgstr "Errore di range dell'indice"
11986 #: wldap32.rc:96
11987 msgid "Naming Violation"
11988 msgstr "Violazione di nominazione"
11990 #: wldap32.rc:97
11991 msgid "Object Class Violation"
11992 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
11994 #: wldap32.rc:98
11995 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11996 msgstr "Non permesso su non-foglie"
11998 #: wldap32.rc:99
11999 msgid "Not allowed on RDN"
12000 msgstr "Non permesso su RDN"
12002 #: wldap32.rc:100
12003 msgid "Already Exists"
12004 msgstr "Esiste già"
12006 #: wldap32.rc:101
12007 msgid "No Object Class Mods"
12008 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
12010 #: wldap32.rc:102
12011 msgid "Results Too Large"
12012 msgstr "Risultati troppo grandi"
12014 #: wldap32.rc:103
12015 msgid "Affects Multiple DSAs"
12016 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
12018 #: wldap32.rc:113
12019 msgid "Server Down"
12020 msgstr "Server irraggiungibile"
12022 #: wldap32.rc:114
12023 msgid "Local Error"
12024 msgstr "Errore locale"
12026 #: wldap32.rc:115
12027 msgid "Encoding Error"
12028 msgstr "Errore di codifica"
12030 #: wldap32.rc:116
12031 msgid "Decoding Error"
12032 msgstr "Errore di decodifica"
12034 #: wldap32.rc:117
12035 msgid "Timeout"
12036 msgstr "Tempo scaduto"
12038 #: wldap32.rc:118
12039 msgid "Auth Unknown"
12040 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
12042 #: wldap32.rc:119
12043 msgid "Filter Error"
12044 msgstr "Errore del filtro"
12046 #: wldap32.rc:120
12047 msgid "User Canceled"
12048 msgstr "Utente eliminato"
12050 #: wldap32.rc:121
12051 msgid "Parameter Error"
12052 msgstr "Errore del parametro"
12054 #: wldap32.rc:122
12055 msgid "No Memory"
12056 msgstr "Memoria non disponibile"
12058 #: wldap32.rc:123
12059 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12060 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
12062 #: wldap32.rc:124
12063 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12064 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
12066 #: wldap32.rc:125
12067 msgid "Specified control was not found in message"
12068 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
12070 #: wldap32.rc:126
12071 msgid "No result present in message"
12072 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
12074 #: wldap32.rc:127
12075 msgid "More results returned"
12076 msgstr "Più risultati ricevuti"
12078 #: wldap32.rc:128
12079 msgid "Loop while handling referrals"
12080 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
12082 #: wldap32.rc:129
12083 msgid "Referral hop limit exceeded"
12084 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
12086 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12087 msgid ""
12088 "Not Yet Implemented\n"
12089 "\n"
12090 msgstr ""
12091 "Non ancora implementato\n"
12092 "\n"
12094 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12095 msgid "%1: File Not Found\n"
12096 msgstr "%1: File non trovato\n"
12098 #: attrib.rc:50
12099 msgid ""
12100 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12101 "\n"
12102 "Syntax:\n"
12103 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12104 "       [/S [/D]]\n"
12105 "\n"
12106 "Where:\n"
12107 "\n"
12108 "  +   Sets an attribute.\n"
12109 "  -   Clears an attribute.\n"
12110 "  R   Read-only file attribute.\n"
12111 "  A   Archive file attribute.\n"
12112 "  S   System file attribute.\n"
12113 "  H   Hidden file attribute.\n"
12114 "  [drive:][path][filename]\n"
12115 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12116 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12117 "  /D  Processes folders as well.\n"
12118 msgstr ""
12119 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
12120 "\n"
12121 "Sintassi:\n"
12122 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
12123 "[nome_file]\n"
12124 "       [/S [/D]]\n"
12125 "\n"
12126 "Dove:\n"
12127 "\n"
12128 "  +   Imposta un attributo.\n"
12129 "  -   Cancella un attributo.\n"
12130 "  R   File in sola lettura.\n"
12131 "  A   File di archivio.\n"
12132 "  S   File di sistema.\n"
12133 "  H   File nascosto.\n"
12134 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
12135 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
12136 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
12137 "sottocartelle.\n"
12138 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
12140 #: clock.rc:32
12141 msgid "Ana&log"
12142 msgstr "Ana&logico"
12144 #: clock.rc:33
12145 msgid "Digi&tal"
12146 msgstr "Digi&tale"
12148 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12149 msgid "&Font..."
12150 msgstr "&Carattere..."
12152 #: clock.rc:37
12153 msgid "&Without Titlebar"
12154 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
12156 #: clock.rc:39
12157 msgid "&Seconds"
12158 msgstr "&Secondi"
12160 #: clock.rc:40
12161 msgid "&Date"
12162 msgstr "&Data"
12164 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12165 msgid "&Always on Top"
12166 msgstr "&Sempre in primo piano"
12168 #: clock.rc:45
12169 msgid "&About Clock"
12170 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
12172 #: clock.rc:51
12173 msgid "Clock"
12174 msgstr "Orologio"
12176 #: cmd.rc:40
12177 msgid ""
12178 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12179 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12180 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12181 "procedure.\n"
12182 "\n"
12183 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12184 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12185 msgstr ""
12186 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
12187 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
12188 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
12189 "procedura chiamata.\n"
12190 "\n"
12191 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
12192 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
12194 #: cmd.rc:44
12195 #, fuzzy
12196 #| msgid ""
12197 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12198 #| "default directory.\n"
12199 msgid ""
12200 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12201 "default directory.\n"
12202 msgstr ""
12203 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
12204 "attuale.\n"
12206 #: cmd.rc:47
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12209 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12210 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
12212 #: cmd.rc:50
12213 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12214 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
12216 #: cmd.rc:53
12217 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12218 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
12220 #: cmd.rc:56
12221 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12222 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
12224 #: cmd.rc:59
12225 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12226 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
12228 #: cmd.rc:62
12229 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12230 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12232 #: cmd.rc:65
12233 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12234 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
12236 #: cmd.rc:75
12237 msgid ""
12238 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12239 "\n"
12240 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12241 "the terminal device before they are executed.\n"
12242 "\n"
12243 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12244 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12245 "preceding it with an @ sign.\n"
12246 msgstr ""
12247 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
12248 "\n"
12249 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
12250 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
12251 "\n"
12252 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
12253 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
12254 "con un segno @.\n"
12256 #: cmd.rc:78
12257 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12258 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12260 #: cmd.rc:85
12261 #, fuzzy
12262 #| msgid ""
12263 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12264 #| "\n"
12265 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12266 msgid ""
12267 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12268 "\n"
12269 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12270 "\n"
12271 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12272 msgstr ""
12273 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
12274 "files.\n"
12275 "\n"
12276 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
12278 #: cmd.rc:97
12279 msgid ""
12280 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12281 "file.\n"
12282 "\n"
12283 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12284 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12285 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12286 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12287 "terminates the batch file execution.\n"
12288 "\n"
12289 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12290 msgstr ""
12291 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
12292 "file batch.\n"
12293 "\n"
12294 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
12295 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
12296 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
12297 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
12298 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
12299 "\n"
12300 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
12302 #: cmd.rc:101
12303 msgid ""
12304 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12305 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12306 msgstr ""
12307 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
12308 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
12310 #: cmd.rc:111
12311 msgid ""
12312 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12313 "\n"
12314 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12315 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12316 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12317 "\n"
12318 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12319 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12320 msgstr ""
12321 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
12322 "\n"
12323 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
12324 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
12325 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
12326 "\n"
12327 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
12328 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
12330 #: cmd.rc:118
12331 msgid ""
12332 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12333 "\n"
12334 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12335 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12336 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12337 msgstr ""
12338 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
12339 "\n"
12340 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
12341 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
12342 "specificata.\n"
12343 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
12345 #: cmd.rc:121
12346 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12347 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
12349 #: cmd.rc:123
12350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12351 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
12353 #: cmd.rc:131
12354 msgid ""
12355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12356 "\n"
12357 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12358 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12359 "\n"
12360 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12361 msgstr ""
12362 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
12363 "\n"
12364 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
12365 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
12366 "\n"
12367 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
12368 "DOS differenti.\n"
12370 #: cmd.rc:142
12371 msgid ""
12372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12373 "\n"
12374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12375 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12376 "value.\n"
12377 "\n"
12378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12379 "variable, for example:\n"
12380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12381 msgstr ""
12382 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
12383 "\n"
12384 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
12385 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
12386 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
12387 "\n"
12388 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
12389 "per esempio:\n"
12390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12392 #: cmd.rc:148
12393 msgid ""
12394 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12395 "\n"
12396 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12397 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12398 msgstr ""
12399 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
12400 "tasto.\n"
12401 "\n"
12402 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
12403 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
12405 #: cmd.rc:169
12406 msgid ""
12407 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12408 "\n"
12409 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12410 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12411 "\n"
12412 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12413 "\n"
12414 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12415 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12416 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12417 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12418 "\n"
12419 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12420 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12421 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12422 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12423 "\n"
12424 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12425 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12426 msgstr ""
12427 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
12428 "\n"
12429 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
12430 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
12431 "\n"
12432 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
12433 "mostrato:\n"
12434 "\n"
12435 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
12436 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
12437 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
12438 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
12439 "\n"
12440 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
12441 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
12442 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
12443 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
12444 "\n"
12445 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
12446 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
12447 "'PROMPT testo'.\n"
12449 #: cmd.rc:173
12450 msgid ""
12451 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12452 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12453 msgstr ""
12454 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
12455 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
12456 "file batch.\n"
12458 #: cmd.rc:176
12459 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12460 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
12462 #: cmd.rc:178
12463 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12464 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
12466 #: cmd.rc:181
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12469 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12470 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
12472 #: cmd.rc:183
12473 #, fuzzy
12474 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12475 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12476 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
12478 #: cmd.rc:229
12479 msgid ""
12480 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12481 "\n"
12482 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12483 "\n"
12484 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12485 "\n"
12486 "SET <variable>=<value>\n"
12487 "\n"
12488 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12489 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12490 "\n"
12491 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12492 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12493 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12494 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12495 msgstr ""
12496 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
12497 "\n"
12498 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
12499 "\n"
12500 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
12501 "\n"
12502 "SET <variabile>=<valore>\n"
12503 "\n"
12504 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
12505 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
12506 "all'interno.\n"
12507 "\n"
12508 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
12509 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
12510 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
12511 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
12513 #: cmd.rc:234
12514 msgid ""
12515 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12516 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12517 "called from the command line.\n"
12518 msgstr ""
12519 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
12520 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
12521 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
12523 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12524 msgid ""
12525 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12526 "with that suffix.\n"
12527 "Usage:\n"
12528 "start [options] program_filename [...]\n"
12529 "start [options] document_filename\n"
12530 "\n"
12531 "Options:\n"
12532 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12533 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12534 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12535 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12536 "/min           Start the program minimized.\n"
12537 "/max           Start the program maximized.\n"
12538 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12539 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12540 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12541 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12542 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12543 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12544 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12545 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12546 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12547 "exit code.\n"
12548 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12549 "Explorer.\n"
12550 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12551 "/?             Display this help and exit.\n"
12552 msgstr ""
12554 #: cmd.rc:237
12555 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12556 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
12558 #: cmd.rc:240
12559 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12560 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
12562 #: cmd.rc:244
12563 msgid ""
12564 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12565 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12566 msgstr ""
12567 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
12568 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
12569 "leggibile.\n"
12571 #: cmd.rc:253
12572 msgid ""
12573 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12574 "\n"
12575 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12576 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12577 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12578 "\n"
12579 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12580 msgstr ""
12581 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
12582 "valide sono:\n"
12583 "\n"
12584 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
12585 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
12586 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
12587 "\n"
12588 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
12590 #: cmd.rc:256
12591 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12592 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
12594 #: cmd.rc:259
12595 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12596 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
12598 #: cmd.rc:263
12599 msgid ""
12600 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12601 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12602 msgstr ""
12603 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12604 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
12606 #: cmd.rc:271
12607 msgid ""
12608 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12609 "\n"
12610 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12611 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12612 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12613 "settings are restored.\n"
12614 msgstr ""
12615 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12616 "batch.\n"
12617 "\n"
12618 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
12619 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
12620 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
12621 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
12623 #: cmd.rc:275
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid ""
12626 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12627 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12628 msgid ""
12629 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12630 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12631 msgstr ""
12632 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
12633 "cambia con quella passata.\n"
12635 #: cmd.rc:278
12636 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12637 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
12639 #: cmd.rc:288
12640 msgid ""
12641 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12642 "\n"
12643 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12644 "\n"
12645 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12646 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12647 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12648 "association, if any.\n"
12649 msgstr ""
12650 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
12651 "\n"
12652 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
12653 "\n"
12654 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
12655 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
12656 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
12657 "associazione, se esiste.\n"
12659 #: cmd.rc:300
12660 msgid ""
12661 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12662 "\n"
12663 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12664 "\n"
12665 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12666 "currently defined.\n"
12667 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12668 "if any.\n"
12669 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12670 "associated to the specified file type.\n"
12671 msgstr ""
12672 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
12673 "\n"
12674 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
12675 "\n"
12676 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
12677 "definiti comandi di apertura.\n"
12678 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
12679 "apertura associato, se esiste.\n"
12680 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
12681 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
12683 #: cmd.rc:303
12684 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12685 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
12687 #: cmd.rc:308
12688 msgid ""
12689 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12690 "from a selectable list.\n"
12691 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12692 msgstr ""
12693 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
12694 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
12695 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
12696 "batch.\n"
12698 #: cmd.rc:324
12699 msgid ""
12700 "Create a symbolic link.\n"
12701 "\n"
12702 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12703 "\n"
12704 "Options:\n"
12705 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12706 "/h             Create a hard link.\n"
12707 "/j             Create a directory junction.\n"
12708 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12709 "target is the path that link_name points to.\n"
12710 msgstr ""
12712 #: cmd.rc:312
12713 msgid ""
12714 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12715 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12716 msgstr ""
12717 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
12718 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
12720 #: cmd.rc:364
12721 #, fuzzy
12722 #| msgid ""
12723 #| "CMD built-in commands are:\n"
12724 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12725 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12726 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12727 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12728 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12729 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12730 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12731 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12732 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12733 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12734 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12735 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12736 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12737 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12738 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12739 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12740 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12741 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12742 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12743 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12744 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12745 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12746 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12747 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12748 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12749 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12750 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12751 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12752 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12753 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12754 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12755 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12756 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12757 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12758 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12759 #| "\n"
12760 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12761 #| "commands.\n"
12762 msgid ""
12763 "CMD built-in commands are:\n"
12764 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12765 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12766 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12767 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12768 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12769 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12770 "COPY\t\tCopy file\n"
12771 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12772 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12773 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12774 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12775 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12776 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12777 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12778 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12779 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12780 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12782 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12783 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12784 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12785 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12786 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12787 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12788 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12789 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12790 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12791 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12792 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12793 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12794 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12795 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12796 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12797 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12798 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12799 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12800 "\n"
12801 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12802 msgstr ""
12803 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
12804 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
12805 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
12806 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
12807 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
12808 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
12809 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
12810 "COPY\t\tCopia file\n"
12811 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
12812 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
12813 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
12814 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
12815 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
12816 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12817 "\t\tbatch\n"
12818 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
12819 "\t\tfile\n"
12820 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
12821 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
12822 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
12823 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
12824 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
12825 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
12826 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
12827 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
12828 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
12829 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
12830 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
12831 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
12832 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12833 "\t\tbatch\n"
12834 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
12835 "\t\tassociato\n"
12836 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
12837 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
12838 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
12839 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
12840 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
12841 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
12842 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
12843 "\n"
12844 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
12845 "sovrastanti.\n"
12847 #: cmd.rc:365
12848 msgid "Are you sure?"
12849 msgstr "Sei sicuro?"
12851 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12852 msgctxt "Yes key"
12853 msgid "Y"
12854 msgstr "S"
12856 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12857 msgctxt "No key"
12858 msgid "N"
12859 msgstr "N"
12861 #: cmd.rc:368
12862 msgid "File association missing for extension %1\n"
12863 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
12865 #: cmd.rc:369
12866 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12867 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
12869 #: cmd.rc:370
12870 msgid "Overwrite %1?"
12871 msgstr "Sovrascrivere %1?"
12873 #: cmd.rc:371
12874 msgid "More..."
12875 msgstr "Di più..."
12877 #: cmd.rc:372
12878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12879 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
12881 #: cmd.rc:374
12882 msgid "Argument missing\n"
12883 msgstr "Manca un parametro\n"
12885 #: cmd.rc:375
12886 msgid "Syntax error\n"
12887 msgstr "Errore di sintassi\n"
12889 #: cmd.rc:377
12890 msgid "No help available for %1\n"
12891 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
12893 #: cmd.rc:378
12894 msgid "Target to GOTO not found\n"
12895 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
12897 #: cmd.rc:379
12898 msgid "Current Date is %1\n"
12899 msgstr "La data attuale è %1\n"
12901 #: cmd.rc:380
12902 msgid "Current Time is %1\n"
12903 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
12905 #: cmd.rc:381
12906 msgid "Enter new date: "
12907 msgstr "Inserisci una nuova data: "
12909 #: cmd.rc:382
12910 msgid "Enter new time: "
12911 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
12913 #: cmd.rc:383
12914 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12915 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
12917 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12918 msgid "Failed to open '%1'\n"
12919 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12921 #: cmd.rc:385
12922 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12923 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
12925 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12926 msgctxt "All key"
12927 msgid "A"
12928 msgstr "T"
12930 #: cmd.rc:387
12931 msgid "Delete %1?"
12932 msgstr "Eliminare %1?"
12934 #: cmd.rc:388
12935 msgid "Echo is %1\n"
12936 msgstr "Echo è %1\n"
12938 #: cmd.rc:389
12939 msgid "Verify is %1\n"
12940 msgstr "Verify è %1\n"
12942 #: cmd.rc:390
12943 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12944 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
12946 #: cmd.rc:391
12947 msgid "Parameter error\n"
12948 msgstr "Errore nel parametro\n"
12950 #: cmd.rc:392
12951 msgid ""
12952 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12953 "\n"
12954 msgstr ""
12955 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
12956 "\n"
12958 #: cmd.rc:393
12959 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12960 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
12962 #: cmd.rc:394
12963 msgid "PATH not found\n"
12964 msgstr "PATH non trovato\n"
12966 #: cmd.rc:395
12967 msgid "Press any key to continue... "
12968 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
12970 #: cmd.rc:396
12971 msgid "Wine Command Prompt"
12972 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
12974 #: cmd.rc:397
12975 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12976 msgstr ""
12978 #: cmd.rc:398
12979 msgid "More? "
12980 msgstr "Di più? "
12982 #: cmd.rc:399
12983 msgid "The input line is too long.\n"
12984 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
12986 #: cmd.rc:400
12987 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12988 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
12990 #: cmd.rc:401
12991 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12992 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
12994 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12995 msgid " (Yes|No)"
12996 msgstr " (Sì|No)"
12998 #: cmd.rc:403
12999 msgid " (Yes|No|All)"
13000 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
13002 #: cmd.rc:404
13003 msgid ""
13004 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13005 msgstr ""
13007 #: cmd.rc:405
13008 msgid "Division by zero error.\n"
13009 msgstr ""
13011 #: cmd.rc:406
13012 msgid "Expected an operand.\n"
13013 msgstr ""
13015 #: cmd.rc:407
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13018 msgid "Expected an operator.\n"
13019 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
13021 #: cmd.rc:408
13022 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13023 msgstr ""
13025 #: cmd.rc:409
13026 msgid ""
13027 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13028 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13029 msgstr ""
13031 #: dxdiag.rc:30
13032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13033 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
13035 #: dxdiag.rc:31
13036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13037 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
13039 #: explorer.rc:31
13040 msgid "Wine Explorer"
13041 msgstr "Explorer di Wine"
13043 #: explorer.rc:33
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "StartUp"
13046 msgid "Start"
13047 msgstr "Esecuzione automatica"
13049 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13050 msgid "&Run..."
13051 msgstr "&Esegui..."
13053 #: hostname.rc:30
13054 msgid "Usage: hostname\n"
13055 msgstr "Uso: hostname\n"
13057 #: hostname.rc:31
13058 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13059 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13061 #: hostname.rc:32
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13064 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13065 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13067 #: hostname.rc:33
13068 msgid ""
13069 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13070 "utility.\n"
13071 msgstr ""
13072 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
13074 #: ipconfig.rc:30
13075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13076 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13078 #: ipconfig.rc:31
13079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13080 msgstr ""
13081 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
13082 "validi\n"
13084 #: ipconfig.rc:32
13085 msgid "%1 adapter %2\n"
13086 msgstr "%1 adattatore %2\n"
13088 #: ipconfig.rc:33
13089 msgid "Ethernet"
13090 msgstr "Ethernet"
13092 #: ipconfig.rc:35
13093 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13094 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
13096 #: ipconfig.rc:36
13097 #, fuzzy
13098 #| msgid "IP address"
13099 msgid "IPv4 address"
13100 msgstr "Indirizzo IP"
13102 #: ipconfig.rc:37
13103 msgid "Hostname"
13104 msgstr "Nome host"
13106 #: ipconfig.rc:38
13107 msgid "Node type"
13108 msgstr "Tipo nodo"
13110 #: ipconfig.rc:39
13111 msgid "Broadcast"
13112 msgstr "Broadcast"
13114 #: ipconfig.rc:40
13115 msgid "Peer-to-peer"
13116 msgstr "Peer-to-peer"
13118 #: ipconfig.rc:41
13119 msgid "Mixed"
13120 msgstr "Misto"
13122 #: ipconfig.rc:42
13123 msgid "Hybrid"
13124 msgstr "Ibrido"
13126 #: ipconfig.rc:43
13127 msgid "IP routing enabled"
13128 msgstr "IP routing abilitato"
13130 #: ipconfig.rc:45
13131 msgid "Physical address"
13132 msgstr "Indirizzo fisico"
13134 #: ipconfig.rc:46
13135 msgid "DHCP enabled"
13136 msgstr "DHCP abilitato"
13138 #: ipconfig.rc:49
13139 msgid "Default gateway"
13140 msgstr "Gateway predefinito"
13142 #: ipconfig.rc:50
13143 #, fuzzy
13144 #| msgid "IP address"
13145 msgid "IPv6 address"
13146 msgstr "Indirizzo IP"
13148 #: msinfo32.rc:28
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "System Configuration"
13151 msgid "System Information"
13152 msgstr "Configurazione di sistema"
13154 #: net.rc:30
13155 msgid ""
13156 "The syntax of this command is:\n"
13157 "\n"
13158 "NET command [arguments]\n"
13159 "    -or-\n"
13160 "NET command /HELP\n"
13161 "\n"
13162 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13163 msgstr ""
13164 "La sintassi di questo comando è:\n"
13165 "\n"
13166 "NET comando [argomenti]\n"
13167 "    -o-\n"
13168 "NET comando /HELP\n"
13169 "\n"
13170 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
13172 #: net.rc:31
13173 msgid ""
13174 "The syntax of this command is:\n"
13175 "\n"
13176 "NET START [service]\n"
13177 "\n"
13178 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13179 "'service' is the name of the service to start.\n"
13180 msgstr ""
13181 "La sintassi di questo comando è:\n"
13182 "\n"
13183 "NET START [servizio]\n"
13184 "\n"
13185 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
13186 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
13188 #: net.rc:32
13189 msgid ""
13190 "The syntax of this command is:\n"
13191 "\n"
13192 "NET STOP service\n"
13193 "\n"
13194 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13195 msgstr ""
13196 "La sintassi di questo comando è:\n"
13197 "\n"
13198 "NET STOP servizio\n"
13199 "\n"
13200 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
13202 #: net.rc:33
13203 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13204 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
13206 #: net.rc:34
13207 msgid "Could not stop service %1\n"
13208 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
13210 #: net.rc:35
13211 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13212 msgstr ""
13213 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
13215 #: net.rc:36
13216 msgid "Could not get handle to service.\n"
13217 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
13219 #: net.rc:37
13220 msgid "The %1 service is starting.\n"
13221 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
13223 #: net.rc:38
13224 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13225 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
13227 #: net.rc:39
13228 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13229 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
13231 #: net.rc:40
13232 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13233 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
13235 #: net.rc:41
13236 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13237 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
13239 #: net.rc:42
13240 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13241 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
13243 #: net.rc:44
13244 msgid "There are no entries in the list.\n"
13245 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
13247 #: net.rc:45
13248 msgid ""
13249 "\n"
13250 "Status  Local   Remote\n"
13251 "---------------------------------------------------------------\n"
13252 msgstr ""
13253 "\n"
13254 "Stato  Locale   Remoto\n"
13255 "---------------------------------------------------------------\n"
13257 #: net.rc:46
13258 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13259 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
13261 #: net.rc:48
13262 msgid "Paused"
13263 msgstr "In pausa"
13265 #: net.rc:49
13266 msgid "Disconnected"
13267 msgstr "Disconnesso"
13269 #: net.rc:50
13270 msgid "A network error occurred"
13271 msgstr "Errore di rete"
13273 #: net.rc:51
13274 msgid "Connection is being made"
13275 msgstr "Connessione in corso"
13277 #: net.rc:52
13278 msgid "Reconnecting"
13279 msgstr "Riconnessione"
13281 #: net.rc:43
13282 msgid "The following services are running:\n"
13283 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
13285 #: netstat.rc:30
13286 #, fuzzy
13287 #| msgid "LAN Connection"
13288 msgid "Active Connections"
13289 msgstr "Connessione LAN"
13291 #: netstat.rc:31
13292 msgid "Proto"
13293 msgstr ""
13295 #: netstat.rc:32
13296 #, fuzzy
13297 #| msgid "Email Address"
13298 msgid "Local Address"
13299 msgstr "Indirizzo Email"
13301 #: netstat.rc:33
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Street Address"
13304 msgid "Foreign Address"
13305 msgstr "Indirizzo (via)"
13307 #: netstat.rc:34
13308 #, fuzzy
13309 #| msgid "Status"
13310 msgid "State"
13311 msgstr "Stato"
13313 #: netstat.rc:35
13314 #, fuzzy
13315 #| msgid "Interfaces"
13316 msgid "Interface Statistics"
13317 msgstr "Interfacce"
13319 #: netstat.rc:36
13320 msgid "Sent"
13321 msgstr ""
13323 #: netstat.rc:37
13324 msgid "Received"
13325 msgstr ""
13327 #: netstat.rc:38
13328 #, fuzzy
13329 #| msgid "bytes"
13330 msgid "Bytes"
13331 msgstr "bytes"
13333 #: netstat.rc:39
13334 msgid "Unicast packets"
13335 msgstr ""
13337 #: netstat.rc:40
13338 msgid "Non-unicast packets"
13339 msgstr ""
13341 #: netstat.rc:41
13342 #, fuzzy
13343 #| msgid "Disclaimer"
13344 msgid "Discards"
13345 msgstr "Liberatoria"
13347 #: netstat.rc:42
13348 #, fuzzy
13349 #| msgid "Error"
13350 msgid "Errors"
13351 msgstr "Errore"
13353 #: netstat.rc:43
13354 #, fuzzy
13355 #| msgid "Unknown port.\n"
13356 msgid "Unknown protocols"
13357 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
13359 #: netstat.rc:44
13360 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13361 msgstr ""
13363 #: netstat.rc:45
13364 #, fuzzy
13365 #| msgid "LAN Connection"
13366 msgid "Active Opens"
13367 msgstr "Connessione LAN"
13369 #: netstat.rc:46
13370 msgid "Passive Opens"
13371 msgstr ""
13373 #: netstat.rc:47
13374 #, fuzzy
13375 #| msgid "LAN Connection"
13376 msgid "Failed Connection Attempts"
13377 msgstr "Connessione LAN"
13379 #: netstat.rc:48
13380 #, fuzzy
13381 #| msgid "LAN Connection"
13382 msgid "Reset Connections"
13383 msgstr "Connessione LAN"
13385 #: netstat.rc:49
13386 #, fuzzy
13387 #| msgid "LAN Connection"
13388 msgid "Current Connections"
13389 msgstr "Connessione LAN"
13391 #: netstat.rc:50
13392 #, fuzzy
13393 #| msgid "Segment locked.\n"
13394 msgid "Segments Received"
13395 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13397 #: netstat.rc:51
13398 #, fuzzy
13399 #| msgid "Segment locked.\n"
13400 msgid "Segments Sent"
13401 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13403 #: netstat.rc:52
13404 msgid "Segments Retransmitted"
13405 msgstr ""
13407 #: netstat.rc:53
13408 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13409 msgstr ""
13411 #: netstat.rc:54
13412 #, fuzzy
13413 #| msgid "Segment locked.\n"
13414 msgid "Datagrams Received"
13415 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13417 #: netstat.rc:55
13418 #, fuzzy
13419 #| msgid "Local Port"
13420 msgid "No Ports"
13421 msgstr "Porta locale"
13423 #: netstat.rc:56
13424 #, fuzzy
13425 #| msgid "Decoding Error"
13426 msgid "Receive Errors"
13427 msgstr "Errore di decodifica"
13429 #: netstat.rc:57
13430 msgid "Datagrams Sent"
13431 msgstr ""
13433 #: notepad.rc:30
13434 msgid "&New\tCtrl+N"
13435 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
13437 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13438 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13439 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
13441 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13442 msgid "&Save\tCtrl+S"
13443 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
13445 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13446 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13447 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
13449 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13450 msgid "Page Se&tup..."
13451 msgstr "&Imposta pagina..."
13453 #: notepad.rc:37
13454 msgid "P&rinter Setup..."
13455 msgstr "&Configurazione stampante..."
13457 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13458 msgid "&Edit"
13459 msgstr "&Modifica"
13461 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13462 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13463 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
13465 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13466 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13467 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
13469 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13470 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13471 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13473 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13474 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13475 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
13477 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13478 #: winefile.rc:32
13479 msgid "&Delete\tDel"
13480 msgstr "&Elimina\tCanc"
13482 #: notepad.rc:49
13483 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13484 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
13486 #: notepad.rc:50
13487 msgid "&Time/Date\tF5"
13488 msgstr "&Ora/Data\tF5"
13490 #: notepad.rc:52
13491 msgid "&Wrap long lines"
13492 msgstr "&A capo automatico"
13494 #: notepad.rc:56
13495 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13496 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
13498 #: notepad.rc:57
13499 msgid "&Search next\tF3"
13500 msgstr "&Trova successivo\tF3"
13502 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13503 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13504 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
13506 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13507 msgid "&Contents\tF1"
13508 msgstr "&Contenuti\tF1"
13510 #: notepad.rc:62
13511 msgid "&About Notepad"
13512 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
13514 #: notepad.rc:100
13515 msgid "Page Setup"
13516 msgstr "Imposta pagina"
13518 #: notepad.rc:102
13519 msgid "&Header:"
13520 msgstr "&Note a inizio pagina:"
13522 #: notepad.rc:104
13523 msgid "&Footer:"
13524 msgstr "&Note a piè di pagina:"
13526 #: notepad.rc:107
13527 msgid "Margins (millimeters)"
13528 msgstr "Margini (millimetri)"
13530 #: notepad.rc:108
13531 msgid "&Left:"
13532 msgstr "&Sinistro:"
13534 #: notepad.rc:110
13535 msgid "&Top:"
13536 msgstr "&Superiore:"
13538 #: notepad.rc:126
13539 msgid "Encoding:"
13540 msgstr "Codifica:"
13542 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13543 msgctxt "accelerator Select All"
13544 msgid "A"
13545 msgstr "A"
13547 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13548 msgctxt "accelerator Copy"
13549 msgid "C"
13550 msgstr "C"
13552 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13553 msgctxt "accelerator Find"
13554 msgid "F"
13555 msgstr "F"
13557 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13558 msgctxt "accelerator Replace"
13559 msgid "H"
13560 msgstr "H"
13562 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13563 msgctxt "accelerator New"
13564 msgid "N"
13565 msgstr "N"
13567 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13568 msgctxt "accelerator Open"
13569 msgid "O"
13570 msgstr "O"
13572 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13573 msgctxt "accelerator Print"
13574 msgid "P"
13575 msgstr "P"
13577 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13578 msgctxt "accelerator Save"
13579 msgid "S"
13580 msgstr "S"
13582 #: notepad.rc:140
13583 msgctxt "accelerator Paste"
13584 msgid "V"
13585 msgstr "V"
13587 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13588 msgctxt "accelerator Cut"
13589 msgid "X"
13590 msgstr "X"
13592 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13593 msgctxt "accelerator Undo"
13594 msgid "Z"
13595 msgstr "Z"
13597 #: notepad.rc:69
13598 msgid "Page &p"
13599 msgstr "Pagina &p"
13601 #: notepad.rc:71
13602 msgid "Notepad"
13603 msgstr "Blocco Note"
13605 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13606 msgid "ERROR"
13607 msgstr "ERRORE"
13609 #: notepad.rc:74
13610 msgid "Untitled"
13611 msgstr "(senza nome)"
13613 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13614 msgid "Text files (*.txt)"
13615 msgstr "File di testo (*.txt)"
13617 #: notepad.rc:80
13618 msgid ""
13619 "File '%s' does not exist.\n"
13620 "\n"
13621 "Do you want to create a new file?"
13622 msgstr ""
13623 "Il file '%s' non esiste.\n"
13624 "\n"
13625 "Creare un nuovo file?"
13627 #: notepad.rc:82
13628 msgid ""
13629 "File '%s' has been modified.\n"
13630 "\n"
13631 "Would you like to save the changes?"
13632 msgstr ""
13633 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
13634 "\n"
13635 "Salvare le modifiche?"
13637 #: notepad.rc:83
13638 msgid "'%s' could not be found."
13639 msgstr "'%s' non è stato trovato."
13641 #: notepad.rc:85
13642 msgid "Unicode (UTF-16)"
13643 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13645 #: notepad.rc:86
13646 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13647 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13649 #: notepad.rc:87
13650 msgid "Unicode (UTF-8)"
13651 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13653 #: notepad.rc:94
13654 msgid ""
13655 "%1\n"
13656 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13657 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13658 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13659 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13660 "Continue?"
13661 msgstr ""
13662 "%1\n"
13663 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
13664 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
13665 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
13666 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
13667 "Continuare?"
13669 #: oleview.rc:32
13670 msgid "&Bind to file..."
13671 msgstr "Fi&ssa su file..."
13673 #: oleview.rc:33
13674 msgid "&View TypeLib..."
13675 msgstr "&Mostra TypeLib..."
13677 #: oleview.rc:35
13678 msgid "&System Configuration"
13679 msgstr "Configurazione di &sistema"
13681 #: oleview.rc:36
13682 msgid "&Run the Registry Editor"
13683 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
13685 #: oleview.rc:42
13686 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13687 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13689 #: oleview.rc:44
13690 msgid "&In-process server"
13691 msgstr "Handler &interno al processo"
13693 #: oleview.rc:45
13694 msgid "In-process &handler"
13695 msgstr "&Handler interno al processo"
13697 #: oleview.rc:46
13698 msgid "&Local server"
13699 msgstr "Server &locale"
13701 #: oleview.rc:47
13702 msgid "&Remote server"
13703 msgstr "Server &remoto"
13705 #: oleview.rc:50
13706 msgid "View &Type information"
13707 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
13709 #: oleview.rc:52
13710 msgid "Create &Instance"
13711 msgstr "Crea &istanza"
13713 #: oleview.rc:53
13714 msgid "Create Instance &On..."
13715 msgstr "Crea istanza &su..."
13717 #: oleview.rc:54
13718 msgid "&Release Instance"
13719 msgstr "&Rilascia istanza"
13721 #: oleview.rc:56
13722 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13723 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
13725 #: oleview.rc:57
13726 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13727 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
13729 #: oleview.rc:63
13730 msgid "&Expert mode"
13731 msgstr "Modalità &esperto"
13733 #: oleview.rc:65
13734 msgid "&Hidden component categories"
13735 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
13737 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13738 msgid "&Toolbar"
13739 msgstr "Barra degli s&trumenti"
13741 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13742 msgid "&Status Bar"
13743 msgstr "Barra di &stato"
13745 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13746 msgid "&Refresh\tF5"
13747 msgstr "&Aggiorna\tF5"
13749 #: oleview.rc:74
13750 msgid "&About OleView"
13751 msgstr "&Informazioni su OleView"
13753 #: oleview.rc:82
13754 msgid "&Save as..."
13755 msgstr "&Salva come..."
13757 #: oleview.rc:87
13758 msgid "&Group by type kind"
13759 msgstr "&Raggruppa per tipo"
13761 #: oleview.rc:156
13762 msgid "Connect to another machine"
13763 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
13765 #: oleview.rc:159
13766 msgid "&Machine name:"
13767 msgstr "&Nome della macchina:"
13769 #: oleview.rc:167
13770 msgid "System Configuration"
13771 msgstr "Configurazione di sistema"
13773 #: oleview.rc:170
13774 msgid "System Settings"
13775 msgstr "Impostazioni di sistema"
13777 #: oleview.rc:171
13778 msgid "&Enable Distributed COM"
13779 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
13781 #: oleview.rc:172
13782 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13783 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
13785 #: oleview.rc:173
13786 msgid ""
13787 "These settings change only registry values.\n"
13788 "They have no effect on Wine performance."
13789 msgstr ""
13790 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
13791 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
13793 #: oleview.rc:180
13794 msgid "Default Interface Viewer"
13795 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
13797 #: oleview.rc:183
13798 msgid "Interface"
13799 msgstr "Interfaccia"
13801 #: oleview.rc:185
13802 msgid "IID:"
13803 msgstr "IID:"
13805 #: oleview.rc:188
13806 msgid "&View Type Info"
13807 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
13809 #: oleview.rc:193
13810 msgid "IPersist Interface Viewer"
13811 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
13813 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13814 msgid "Class Name:"
13815 msgstr "Nome della classe:"
13817 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13818 msgid "CLSID:"
13819 msgstr "CLSID:"
13821 #: oleview.rc:205
13822 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13823 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
13825 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13826 msgid "OleView"
13827 msgstr "OleView"
13829 #: oleview.rc:100
13830 msgid "ITypeLib viewer"
13831 msgstr "Visore ITypeLib"
13833 #: oleview.rc:99
13834 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13835 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
13837 #: oleview.rc:102
13838 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13839 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13841 #: oleview.rc:105
13842 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13843 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
13845 #: oleview.rc:106
13846 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13847 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
13849 #: oleview.rc:107
13850 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13851 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
13853 #: oleview.rc:108
13854 msgid "Run the Wine registry editor"
13855 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
13857 #: oleview.rc:109
13858 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13859 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
13861 #: oleview.rc:110
13862 msgid "Create an instance of the selected object"
13863 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
13865 #: oleview.rc:111
13866 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13867 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
13869 #: oleview.rc:112
13870 msgid "Release the currently selected object instance"
13871 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
13873 #: oleview.rc:113
13874 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13875 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
13877 #: oleview.rc:114
13878 msgid "Display the viewer for the selected item"
13879 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
13881 #: oleview.rc:119
13882 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13883 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
13885 #: oleview.rc:120
13886 msgid ""
13887 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13888 msgstr ""
13889 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
13891 #: oleview.rc:121
13892 msgid "Show or hide the toolbar"
13893 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
13895 #: oleview.rc:122
13896 msgid "Show or hide the status bar"
13897 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
13899 #: oleview.rc:123
13900 msgid "Refresh all lists"
13901 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
13903 #: oleview.rc:124
13904 msgid "Display program information, version number and copyright"
13905 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13907 #: oleview.rc:115
13908 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13909 msgstr ""
13910 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
13912 #: oleview.rc:116
13913 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13914 msgstr ""
13915 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
13917 #: oleview.rc:117
13918 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13919 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
13921 #: oleview.rc:118
13922 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13923 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
13925 #: oleview.rc:130
13926 msgid "ObjectClasses"
13927 msgstr "Classi dell'oggetto"
13929 #: oleview.rc:131
13930 msgid "Grouped by Component Category"
13931 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
13933 #: oleview.rc:132
13934 msgid "OLE 1.0 Objects"
13935 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
13937 #: oleview.rc:133
13938 msgid "COM Library Objects"
13939 msgstr "Oggetti di librerie COM"
13941 #: oleview.rc:134
13942 msgid "All Objects"
13943 msgstr "Tutti gli oggetti"
13945 #: oleview.rc:135
13946 msgid "Application IDs"
13947 msgstr "ID Applicazione"
13949 #: oleview.rc:136
13950 msgid "Type Libraries"
13951 msgstr "Librerie di tipi"
13953 #: oleview.rc:137
13954 msgid "ver."
13955 msgstr "ver."
13957 #: oleview.rc:138
13958 msgid "Interfaces"
13959 msgstr "Interfacce"
13961 #: oleview.rc:140
13962 msgid "Registry"
13963 msgstr "Registro"
13965 #: oleview.rc:141
13966 msgid "Implementation"
13967 msgstr "Implementazione"
13969 #: oleview.rc:142
13970 msgid "Activation"
13971 msgstr "Attivazione"
13973 #: oleview.rc:144
13974 msgid "CoGetClassObject failed."
13975 msgstr "CoGetClassObject fallito."
13977 #: oleview.rc:145
13978 msgid "Unknown error"
13979 msgstr "Errore sconosciuto"
13981 #: oleview.rc:148
13982 msgid "bytes"
13983 msgstr "bytes"
13985 #: oleview.rc:150
13986 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13987 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
13989 #: oleview.rc:151
13990 msgid "Inherited Interfaces"
13991 msgstr "Interfacce Ereditate"
13993 #: oleview.rc:126
13994 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13995 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
13997 #: oleview.rc:127
13998 msgid "Close window"
13999 msgstr "Chiudi finestra"
14001 #: oleview.rc:128
14002 msgid "Group typeinfos by kind"
14003 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
14005 #: progman.rc:33
14006 msgid "&New..."
14007 msgstr "&Nuovo..."
14009 #: progman.rc:34
14010 msgid "O&pen\tEnter"
14011 msgstr "&Apri\tInvio"
14013 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14014 msgid "&Move...\tF7"
14015 msgstr "&Sposta...\tF7"
14017 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14018 msgid "&Copy...\tF8"
14019 msgstr "&Copia...\tF8"
14021 #: progman.rc:38
14022 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14023 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14025 #: progman.rc:40
14026 msgid "&Execute..."
14027 msgstr "&Esegui..."
14029 #: progman.rc:42
14030 msgid "E&xit Windows"
14031 msgstr "&Esci"
14033 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14034 msgid "&Options"
14035 msgstr "&Opzioni"
14037 #: progman.rc:45
14038 msgid "&Arrange automatically"
14039 msgstr "&Disposizione automatica"
14041 #: progman.rc:46
14042 msgid "&Minimize on run"
14043 msgstr "Esegui &minimizzato"
14045 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14046 msgid "&Save settings on exit"
14047 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
14049 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14050 msgid "&Windows"
14051 msgstr "F&inestre"
14053 #: progman.rc:50
14054 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14055 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
14057 #: progman.rc:51
14058 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14059 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
14061 #: progman.rc:52
14062 msgid "&Arrange Icons"
14063 msgstr "&Disponi icone"
14065 #: progman.rc:57
14066 msgid "&About Program Manager"
14067 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
14069 #: progman.rc:103
14070 msgid "Program &group"
14071 msgstr "&Gruppo di programmi"
14073 #: progman.rc:105
14074 msgid "&Program"
14075 msgstr "&Programma"
14077 #: progman.rc:116
14078 msgid "Move Program"
14079 msgstr "Sposta Programma"
14081 #: progman.rc:118
14082 msgid "Move program:"
14083 msgstr "Sposta programma:"
14085 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14086 msgid "From group:"
14087 msgstr "Dal gruppo:"
14089 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14090 msgid "&To group:"
14091 msgstr "&Al gruppo:"
14093 #: progman.rc:134
14094 msgid "Copy Program"
14095 msgstr "Copia Programma"
14097 #: progman.rc:136
14098 msgid "Copy program:"
14099 msgstr "Copia programma:"
14101 #: progman.rc:152
14102 msgid "Program Group Attributes"
14103 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
14105 #: progman.rc:156
14106 msgid "&Group file:"
14107 msgstr "&File di gruppo:"
14109 #: progman.rc:168
14110 msgid "Program Attributes"
14111 msgstr "Proprietà del programma"
14113 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14114 msgid "&Command line:"
14115 msgstr "&Linea di comando:"
14117 #: progman.rc:174
14118 msgid "&Working directory:"
14119 msgstr "Cartella di &lavoro:"
14121 #: progman.rc:176
14122 msgid "&Key combination:"
14123 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
14125 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14126 msgid "&Minimize at launch"
14127 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
14129 #: progman.rc:183
14130 msgid "Change &icon..."
14131 msgstr "&Cambia icona..."
14133 #: progman.rc:192
14134 msgid "Change Icon"
14135 msgstr "Cambia icona"
14137 #: progman.rc:194
14138 msgid "&Filename:"
14139 msgstr "&Nome del file:"
14141 #: progman.rc:196
14142 msgid "Current &icon:"
14143 msgstr "I&cona corrente:"
14145 #: progman.rc:210
14146 msgid "Execute Program"
14147 msgstr "Esegui programma"
14149 #: progman.rc:63
14150 msgid "Program Manager"
14151 msgstr "Gestore Programma"
14153 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14154 msgid "WARNING"
14155 msgstr "ATTENZIONE"
14157 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14158 msgid "Information"
14159 msgstr "Informazioni"
14161 #: progman.rc:68
14162 msgid "Delete group `%s'?"
14163 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
14165 #: progman.rc:69
14166 msgid "Delete program `%s'?"
14167 msgstr "Eliminare `%s'?"
14169 #: progman.rc:70
14170 msgid "Not implemented"
14171 msgstr "Non implementato"
14173 #: progman.rc:71
14174 msgid "Error reading `%s'."
14175 msgstr "Errore di lettura `%s'."
14177 #: progman.rc:72
14178 msgid "Error writing `%s'."
14179 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
14181 #: progman.rc:75
14182 msgid ""
14183 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14184 "Should it be tried further on?"
14185 msgstr ""
14186 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
14187 "Provare ad aprirlo in futuro?"
14189 #: progman.rc:77
14190 msgid "Help not available."
14191 msgstr "Guida non disponibile."
14193 #: progman.rc:78
14194 msgid "Unknown feature in %s"
14195 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
14197 #: progman.rc:79
14198 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14199 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
14201 #: progman.rc:80
14202 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14203 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
14205 #: progman.rc:84
14206 msgid "Libraries (*.dll)"
14207 msgstr "Librerie (*.dll)"
14209 #: progman.rc:85
14210 msgid "Icon files"
14211 msgstr "File icona"
14213 #: progman.rc:86
14214 msgid "Icons (*.ico)"
14215 msgstr "Icone (*.ico)"
14217 #: reg.rc:35
14218 msgid ""
14219 "Usage:\n"
14220 "  REG [operation] [parameters]\n"
14221 "\n"
14222 "Supported operations:\n"
14223 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14224 "\n"
14225 "For help on a specific operation, type:\n"
14226 "  REG [operation] /?\n"
14227 "\n"
14228 msgstr ""
14230 #: reg.rc:36
14231 msgid ""
14232 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14233 "f]\n"
14234 msgstr ""
14235 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
14236 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
14238 #: reg.rc:37
14239 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14240 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
14242 #: reg.rc:38
14243 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14244 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14246 #: reg.rc:39
14247 msgid "The operation completed successfully\n"
14248 msgstr "Operazione completata con successo\n"
14250 #: reg.rc:40
14251 #, fuzzy
14252 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14253 msgid "reg: Invalid key name\n"
14254 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14256 #: reg.rc:41
14257 #, fuzzy
14258 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14259 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14260 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14262 #: reg.rc:42
14263 #, fuzzy
14264 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14265 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14266 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14268 #: reg.rc:43
14269 #, fuzzy
14270 #| msgid ""
14271 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14272 msgid ""
14273 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14274 msgstr ""
14275 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14276 "valore specificati\n"
14278 #: reg.rc:44
14279 #, fuzzy
14280 #| msgid "Unsupported type.\n"
14281 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14282 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14284 #: reg.rc:45
14285 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14286 msgstr ""
14288 #: reg.rc:46
14289 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14290 msgstr ""
14292 #: reg.rc:47
14293 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14294 msgstr ""
14296 #: reg.rc:48
14297 #, fuzzy
14298 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14299 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14300 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14302 #: reg.rc:52
14303 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14304 msgstr ""
14306 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14307 msgid "(Default)"
14308 msgstr "(Predefinito)"
14310 #: reg.rc:54
14311 #, fuzzy
14312 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14313 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14314 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14316 #: reg.rc:55
14317 #, fuzzy
14318 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14319 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14320 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
14322 #: reg.rc:56
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14325 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14326 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
14328 #: reg.rc:57
14329 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14330 msgstr ""
14332 #: reg.rc:58
14333 msgid ""
14334 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14335 "occurred.\n"
14336 msgstr ""
14338 #: reg.rc:59
14339 msgid ""
14340 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14341 "occurred.\n"
14342 msgstr ""
14344 #: reg.rc:60
14345 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14346 msgstr ""
14348 #: reg.rc:61
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14351 msgid "reg: Invalid syntax. "
14352 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14354 #: reg.rc:62
14355 #, fuzzy
14356 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14357 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14358 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14360 #: reg.rc:63
14361 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14362 msgstr ""
14364 #: reg.rc:64
14365 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14366 msgstr ""
14368 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14369 msgid "(value not set)"
14370 msgstr "(valore non immesso)"
14372 #: reg.rc:66
14373 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14374 msgstr ""
14376 #: reg.rc:67
14377 #, fuzzy
14378 #| msgid "No command was specified."
14379 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14380 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14382 #: reg.rc:68
14383 #, fuzzy
14384 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14385 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14386 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14388 #: reg.rc:69
14389 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14390 msgstr ""
14392 #: reg.rc:70
14393 #, fuzzy
14394 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14395 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14396 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14398 #: reg.rc:71
14399 #, fuzzy
14400 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14401 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14402 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14404 #: reg.rc:72
14405 #, fuzzy
14406 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14407 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14408 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14410 #: regedit.rc:34
14411 msgid "&Registry"
14412 msgstr "&Registro"
14414 #: regedit.rc:36
14415 msgid "&Import Registry File..."
14416 msgstr "&Importa..."
14418 #: regedit.rc:37
14419 msgid "&Export Registry File..."
14420 msgstr "&Esporta..."
14422 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14423 msgid "&Key"
14424 msgstr "Chiave"
14426 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14427 msgid "&String Value"
14428 msgstr "Valore &stringa"
14430 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14431 msgid "&Binary Value"
14432 msgstr "Valore &binario"
14434 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14435 msgid "&DWORD Value"
14436 msgstr "Valore &DWORD"
14438 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14439 msgid "&Multi-String Value"
14440 msgstr "Valore &multi stringa"
14442 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14443 msgid "&Expandable String Value"
14444 msgstr "Valore stringa &espandibile"
14446 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14447 msgid "&Rename\tF2"
14448 msgstr "&Rinomina\tF2"
14450 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14451 msgid "&Copy Key Name"
14452 msgstr "&Copia nome chiave"
14454 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14455 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14456 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
14458 #: regedit.rc:62
14459 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14460 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
14462 #: regedit.rc:66
14463 msgid "Status &Bar"
14464 msgstr "Barra di &Stato"
14466 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14467 msgid "Sp&lit"
14468 msgstr "Di&vidi"
14470 #: regedit.rc:75
14471 msgid "&Remove Favorite..."
14472 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
14474 #: regedit.rc:80
14475 msgid "&About Registry Editor"
14476 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
14478 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14479 msgid "Expand"
14480 msgstr ""
14482 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14483 #, fuzzy
14484 #| msgid "Modify Binary Data..."
14485 msgid "Modify &Binary Data..."
14486 msgstr "Modifica dati binari..."
14488 #: regedit.rc:267
14489 msgid "Export registry"
14490 msgstr "Esporta registro"
14492 #: regedit.rc:269
14493 msgid "S&elected branch:"
14494 msgstr "Ramo s&elezionato:"
14496 #: regedit.rc:278
14497 msgid "Find:"
14498 msgstr "Trova:"
14500 #: regedit.rc:280
14501 msgid "Find in:"
14502 msgstr "Trova in:"
14504 #: regedit.rc:281
14505 msgid "Keys"
14506 msgstr "Chiavi"
14508 #: regedit.rc:282
14509 msgid "Value names"
14510 msgstr "Nome (campo)"
14512 #: regedit.rc:283
14513 msgid "Value content"
14514 msgstr "Dati (campo)"
14516 #: regedit.rc:284
14517 msgid "Whole string only"
14518 msgstr "Solo stringhe intere"
14520 #: regedit.rc:291
14521 msgid "Add Favorite"
14522 msgstr "Aggiungi preferito"
14524 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14525 msgid "Name:"
14526 msgstr "Nome:"
14528 #: regedit.rc:302
14529 msgid "Remove Favorite"
14530 msgstr "Rimuovi preferito"
14532 #: regedit.rc:313
14533 msgid "Edit String"
14534 msgstr "Modifica stringa"
14536 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14537 msgid "Value name:"
14538 msgstr "Nome del valore:"
14540 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14541 msgid "Value data:"
14542 msgstr "Dati del valore:"
14544 #: regedit.rc:326
14545 msgid "Edit DWORD"
14546 msgstr "Modifica DWORD"
14548 #: regedit.rc:333
14549 msgid "Base"
14550 msgstr "Base"
14552 #: regedit.rc:334
14553 msgid "Hexadecimal"
14554 msgstr "Esadecimale"
14556 #: regedit.rc:335
14557 msgid "Decimal"
14558 msgstr "Decimale"
14560 #: regedit.rc:342
14561 msgid "Edit Binary"
14562 msgstr "Modifica binario"
14564 #: regedit.rc:355
14565 msgid "Edit Multi-String"
14566 msgstr "Modifica multi stringa"
14568 #: regedit.rc:159
14569 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14570 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
14572 #: regedit.rc:160
14573 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14574 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
14576 #: regedit.rc:161
14577 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14578 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
14580 #: regedit.rc:162
14581 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14582 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
14584 #: regedit.rc:163
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid ""
14587 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14588 #| "editor"
14589 msgid ""
14590 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14591 msgstr ""
14592 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
14593 "Registro"
14595 #: regedit.rc:164
14596 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14597 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
14599 #: regedit.rc:149
14600 msgid "Data"
14601 msgstr "Dati"
14603 #: regedit.rc:154
14604 msgid "Registry Editor"
14605 msgstr "Editor di registro"
14607 #: regedit.rc:221
14608 msgid "Import Registry File"
14609 msgstr "Importa file di registro"
14611 #: regedit.rc:222
14612 msgid "Export Registry File"
14613 msgstr "Esporta file di registro"
14615 #: regedit.rc:223
14616 msgid "Registry files (*.reg)"
14617 msgstr "File di registro (*.reg)"
14619 #: regedit.rc:224
14620 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14621 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14623 #: regedit.rc:241
14624 msgid "(cannot display value)"
14625 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
14627 #: regedit.rc:242
14628 msgid "(unknown %d)"
14629 msgstr "(%d sconosciuto)"
14631 #: regedit.rc:247
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14634 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14635 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14637 #: regedit.rc:248
14638 #, fuzzy
14639 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14640 msgid "Unable to create a new registry key."
14641 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14643 #: regedit.rc:249
14644 #, fuzzy
14645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14646 msgid "Unable to create a new registry value."
14647 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14649 #: regedit.rc:250
14650 msgid ""
14651 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14652 "The specified key name already exists."
14653 msgstr ""
14655 #: regedit.rc:251
14656 msgid ""
14657 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14658 "The specified value name already exists."
14659 msgstr ""
14661 #: regedit.rc:252
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14665 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14667 #: regedit.rc:253
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14670 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14671 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14673 #: regedit.rc:254
14674 #, fuzzy
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14677 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14679 #: regedit.rc:255
14680 msgid ""
14681 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14682 msgstr ""
14684 #: regedit.rc:256
14685 #, fuzzy
14686 #| msgid ""
14687 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14688 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14689 msgstr ""
14690 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14691 "valore specificati\n"
14693 #: regedit.rc:408
14694 msgid ""
14695 "Usage:\n"
14696 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14697 "\n"
14698 "Options:\n"
14699 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14700 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14701 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14702 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14703 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14704 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14705 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14706 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14707 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14708 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14709 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14710 "  /?             Display this information and exit.\n"
14711 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14712 "to\n"
14713 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14714 "the\n"
14715 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14716 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14717 "\n"
14718 "Usage examples:\n"
14719 "  regedit \"import.reg\"\n"
14720 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14721 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14722 msgstr ""
14724 #: regedit.rc:409
14725 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14726 msgstr ""
14728 #: regedit.rc:410
14729 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14730 msgstr ""
14732 #: regedit.rc:411
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "No command was specified."
14735 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14736 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14738 #: regedit.rc:412
14739 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14740 msgstr ""
14742 #: regedit.rc:413
14743 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14744 msgstr ""
14746 #: regedit.rc:414
14747 #, fuzzy
14748 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14749 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14750 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14752 #: regedit.rc:415
14753 #, fuzzy
14754 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14755 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14756 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
14758 #: regedit.rc:416
14759 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14760 msgstr ""
14762 #: regedit.rc:417
14763 #, fuzzy
14764 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14765 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14766 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14768 #: regedit.rc:418
14769 msgid ""
14770 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14771 "encountered at '%1'.\n"
14772 msgstr ""
14774 #: regedit.rc:419
14775 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14776 msgstr ""
14778 #: regedit.rc:420
14779 #, fuzzy
14780 #| msgid "Unsupported type.\n"
14781 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14782 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14784 #: regedit.rc:421
14785 #, fuzzy
14786 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14787 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14788 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14790 #: regedit.rc:422
14791 #, fuzzy
14792 #| msgid "No command was specified."
14793 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14794 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14796 #: regedit.rc:423
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14799 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14800 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14802 #: regedit.rc:424
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14805 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14806 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14808 #: regedit.rc:425
14809 #, fuzzy
14810 #| msgid "Unsupported type.\n"
14811 msgid ""
14812 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14813 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14815 #: regedit.rc:426
14816 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14817 msgstr ""
14819 #: regedit.rc:427
14820 #, fuzzy
14821 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14822 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14823 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14825 #: regedit.rc:428
14826 #, fuzzy
14827 #| msgid ""
14828 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14829 msgid ""
14830 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14831 msgstr ""
14832 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14833 "valore specificati\n"
14835 #: regedit.rc:429
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14838 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14839 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14841 #: regedit.rc:431
14842 #, fuzzy
14843 #| msgid "No command was specified."
14844 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14845 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14847 #: regedit.rc:187
14848 #, fuzzy
14849 #| msgid "Quits the registry editor"
14850 msgid "Quits the Registry Editor"
14851 msgstr "Esce dall'editor di registro"
14853 #: regedit.rc:188
14854 msgid "Adds keys to the favorites list"
14855 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
14857 #: regedit.rc:189
14858 msgid "Removes keys from the favorites list"
14859 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
14861 #: regedit.rc:190
14862 msgid "Shows or hides the status bar"
14863 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
14865 #: regedit.rc:191
14866 #, fuzzy
14867 #| msgid "Change position of split between two panes"
14868 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14869 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
14871 #: regedit.rc:192
14872 msgid "Refreshes the window"
14873 msgstr "Aggiorna la finestra"
14875 #: regedit.rc:193
14876 msgid "Deletes the selection"
14877 msgstr "Elimina la selezione"
14879 #: regedit.rc:194
14880 msgid "Renames the selection"
14881 msgstr "Rinomina la selezione"
14883 #: regedit.rc:195
14884 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14885 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
14887 #: regedit.rc:196
14888 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14889 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
14891 #: regedit.rc:197
14892 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14893 msgstr ""
14894 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
14896 #: regedit.rc:169
14897 msgid "Modifies the value's data"
14898 msgstr "Modifica i dati del valore"
14900 #: regedit.rc:171
14901 msgid "Adds a new key"
14902 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
14904 #: regedit.rc:172
14905 msgid "Adds a new string value"
14906 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
14908 #: regedit.rc:173
14909 msgid "Adds a new binary value"
14910 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
14912 #: regedit.rc:174
14913 #, fuzzy
14914 #| msgid "Adds a new binary value"
14915 msgid "Adds a new 32-bit value"
14916 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
14918 #: regedit.rc:177
14919 msgid "Imports a text file into the registry"
14920 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
14922 #: regedit.rc:179
14923 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14924 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
14926 #: regedit.rc:180
14927 msgid "Prints all or part of the registry"
14928 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
14930 #: regedit.rc:181
14931 #, fuzzy
14932 #| msgid "Registry Editor"
14933 msgid "Opens Registry Editor Help"
14934 msgstr "Editor di registro"
14936 #: regedit.rc:182
14937 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14938 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
14940 #: regedit.rc:206
14941 #, fuzzy
14942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14943 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14944 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14946 #: regedit.rc:207
14947 #, fuzzy
14948 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14949 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14950 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
14952 #: regedit.rc:208
14953 #, fuzzy
14954 #| msgid "Value is too big (%u)"
14955 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14956 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
14958 #: regedit.rc:209
14959 msgid "Confirm Value Delete"
14960 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
14962 #: regedit.rc:210
14963 #, fuzzy
14964 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14965 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14966 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14968 #: regedit.rc:216
14969 #, fuzzy
14970 #| msgid "Search string '%s' not found"
14971 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14972 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
14974 #: regedit.rc:211
14975 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14976 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14978 #: regedit.rc:214
14979 msgid "New Key #%d"
14980 msgstr "Nuova chiave #%d"
14982 #: regedit.rc:215
14983 msgid "New Value #%d"
14984 msgstr "Nuovo valore #%d"
14986 #: regedit.rc:205
14987 #, fuzzy
14988 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14989 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14990 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14992 #: regedit.rc:170
14993 #, fuzzy
14994 #| msgid "Modifies the value's data"
14995 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14996 msgstr "Modifica i dati del valore"
14998 #: regedit.rc:175
14999 msgid "Adds a new multi-string value"
15000 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
15002 #: regedit.rc:198
15003 #, fuzzy
15004 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15005 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15006 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
15008 #: regedit.rc:176
15009 #, fuzzy
15010 #| msgid "Adds a new string value"
15011 msgid "Adds a new expandable string value"
15012 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
15014 #: regedit.rc:212
15015 #, fuzzy
15016 #| msgid "Confirm Value Delete"
15017 msgid "Confirm Key Delete"
15018 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
15020 #: regedit.rc:213
15021 #, fuzzy
15022 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15023 msgid ""
15024 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15025 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
15027 #: regedit.rc:199
15028 msgid "Expands or collapses the selected node"
15029 msgstr ""
15031 #: regedit.rc:231
15032 #, fuzzy
15033 #| msgid "C&ollate"
15034 msgid "Collapse"
15035 msgstr "&Fascicola"
15037 #: regsvr32.rc:32
15038 msgid ""
15039 "Wine DLL Registration Utility\n"
15040 "\n"
15041 "Provides DLL registration services.\n"
15042 "\n"
15043 msgstr ""
15045 #: regsvr32.rc:40
15046 msgid ""
15047 "Usage:\n"
15048 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15049 "\n"
15050 "Options:\n"
15051 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15052 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15053 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15054 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15055 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15056 "\n"
15057 msgstr ""
15059 #: regsvr32.rc:41
15060 msgid ""
15061 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15062 "\n"
15063 msgstr ""
15065 #: regsvr32.rc:42
15066 #, fuzzy
15067 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15068 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15069 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
15071 #: regsvr32.rc:43
15072 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15073 msgstr ""
15075 #: regsvr32.rc:44
15076 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15077 msgstr ""
15079 #: regsvr32.rc:45
15080 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15081 msgstr ""
15083 #: regsvr32.rc:46
15084 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15085 msgstr ""
15087 #: regsvr32.rc:47
15088 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15089 msgstr ""
15091 #: regsvr32.rc:48
15092 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15093 msgstr ""
15095 #: regsvr32.rc:49
15096 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15097 msgstr ""
15099 #: regsvr32.rc:50
15100 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15101 msgstr ""
15103 #: regsvr32.rc:51
15104 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15105 msgstr ""
15107 #: start.rc:58
15108 msgid ""
15109 "Application could not be started, or no application associated with the "
15110 "specified file.\n"
15111 "ShellExecuteEx failed"
15112 msgstr ""
15113 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
15114 "associata con il file specificato.\n"
15115 "ShellExecuteEx fallito"
15117 #: start.rc:60
15118 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15119 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
15121 #: taskkill.rc:30
15122 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15123 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
15125 #: taskkill.rc:31
15126 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15127 msgstr ""
15128 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
15130 #: taskkill.rc:32
15131 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15132 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
15134 #: taskkill.rc:33
15135 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15136 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
15138 #: taskkill.rc:34
15139 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15140 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
15142 #: taskkill.rc:35
15143 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15144 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
15146 #: taskkill.rc:36
15147 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15148 msgstr ""
15149 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
15150 "%1!u!.\n"
15152 #: taskkill.rc:37
15153 msgid ""
15154 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15155 msgstr ""
15156 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
15157 "con PID %2!u!.\n"
15159 #: taskkill.rc:38
15160 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15161 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15163 #: taskkill.rc:39
15164 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15165 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15167 #: taskkill.rc:40
15168 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15169 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
15171 #: taskkill.rc:41
15172 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15173 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
15175 #: taskkill.rc:42
15176 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15177 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
15179 #: taskkill.rc:43
15180 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15181 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
15183 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15184 msgid "&New Task (Run...)"
15185 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
15187 #: taskmgr.rc:39
15188 msgid "E&xit Task Manager"
15189 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
15191 #: taskmgr.rc:45
15192 msgid "&Minimize On Use"
15193 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
15195 #: taskmgr.rc:47
15196 msgid "&Hide When Minimized"
15197 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
15199 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15200 msgid "&Show 16-bit tasks"
15201 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
15203 #: taskmgr.rc:54
15204 msgid "&Refresh Now"
15205 msgstr "&Aggiorna ora"
15207 #: taskmgr.rc:55
15208 msgid "&Update Speed"
15209 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
15211 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15212 msgid "&High"
15213 msgstr "&Alta"
15215 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15216 msgid "&Normal"
15217 msgstr "&Normale"
15219 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15220 msgid "&Low"
15221 msgstr "&Bassa"
15223 #: taskmgr.rc:61
15224 msgid "&Paused"
15225 msgstr "&In pausa"
15227 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15228 msgid "&Select Columns..."
15229 msgstr "&Seleziona le colonne..."
15231 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15232 msgid "&CPU History"
15233 msgstr "Grafico della &CPU"
15235 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15236 msgid "&One Graph, All CPUs"
15237 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
15239 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15240 msgid "One Graph &Per CPU"
15241 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
15243 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15244 msgid "&Show Kernel Times"
15245 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
15247 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15248 msgid "Tile &Horizontally"
15249 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
15251 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15252 msgid "Tile &Vertically"
15253 msgstr "Ordina &verticalmente"
15255 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15256 msgid "&Minimize"
15257 msgstr "&Minimizza"
15259 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15260 msgid "&Cascade"
15261 msgstr "&A cascata"
15263 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15264 msgid "&Bring To Front"
15265 msgstr "&Porta davanti"
15267 #: taskmgr.rc:90
15268 msgid "&About Task Manager"
15269 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
15271 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15272 msgid "&Switch To"
15273 msgstr "&Passa a"
15275 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15276 msgid "&End Task"
15277 msgstr "&Termina processo"
15279 #: taskmgr.rc:130
15280 msgid "&Go To Process"
15281 msgstr "Vai al &processo"
15283 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15284 msgid "&End Process"
15285 msgstr "&Termina il processo"
15287 #: taskmgr.rc:150
15288 msgid "End Process &Tree"
15289 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
15291 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15292 msgid "&Debug"
15293 msgstr "Eseguire &debug"
15295 #: taskmgr.rc:154
15296 msgid "Set &Priority"
15297 msgstr "Setta la &priorità"
15299 #: taskmgr.rc:156
15300 msgid "&Realtime"
15301 msgstr "Tempo &reale"
15303 #: taskmgr.rc:160
15304 msgid "&Above Normal"
15305 msgstr "P&iù che normale"
15307 #: taskmgr.rc:164
15308 msgid "&Below Normal"
15309 msgstr "&Meno che normale"
15311 #: taskmgr.rc:169
15312 msgid "Set &Affinity..."
15313 msgstr "Imposta &affinità..."
15315 #: taskmgr.rc:170
15316 msgid "Edit Debug &Channels..."
15317 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
15319 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15320 msgid "Task Manager"
15321 msgstr "Gestore dei processi"
15323 #: taskmgr.rc:351
15324 msgid "&New Task..."
15325 msgstr "&Nuovo processo..."
15327 #: taskmgr.rc:364
15328 msgid "&Show processes from all users"
15329 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
15331 #: taskmgr.rc:372
15332 msgid "CPU usage"
15333 msgstr "Uso della CPU"
15335 #: taskmgr.rc:373
15336 msgid "Mem usage"
15337 msgstr "Uso della memoria"
15339 #: taskmgr.rc:374
15340 msgid "Totals"
15341 msgstr "Totali"
15343 #: taskmgr.rc:375
15344 msgid "Commit charge (K)"
15345 msgstr "Carico di lavoro (K)"
15347 #: taskmgr.rc:376
15348 msgid "Physical memory (K)"
15349 msgstr "Memoria fisica (K)"
15351 #: taskmgr.rc:377
15352 msgid "Kernel memory (K)"
15353 msgstr "Memoria del kernel (K)"
15355 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15356 msgid "Handles"
15357 msgstr "Handles"
15359 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15360 msgid "Threads"
15361 msgstr "Threads"
15363 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15364 msgid "Processes"
15365 msgstr "Processi"
15367 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15368 msgid "Total"
15369 msgstr "Totale"
15371 #: taskmgr.rc:388
15372 msgid "Limit"
15373 msgstr "Limite"
15375 #: taskmgr.rc:389
15376 msgid "Peak"
15377 msgstr "Massimo"
15379 #: taskmgr.rc:398
15380 msgid "System Cache"
15381 msgstr "Cache di Sistema"
15383 #: taskmgr.rc:406
15384 msgid "Paged"
15385 msgstr "Paginata"
15387 #: taskmgr.rc:407
15388 msgid "Nonpaged"
15389 msgstr "Non paginata"
15391 #: taskmgr.rc:414
15392 msgid "CPU usage history"
15393 msgstr "Grafico di uso della CPU"
15395 #: taskmgr.rc:415
15396 msgid "Memory usage history"
15397 msgstr "Grafico di uso della memoria"
15399 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15400 msgid "Debug Channels"
15401 msgstr "Canali debug"
15403 #: taskmgr.rc:439
15404 msgid "Processor Affinity"
15405 msgstr "Affinità del processore"
15407 #: taskmgr.rc:444
15408 msgid ""
15409 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15410 "allowed to execute on."
15411 msgstr ""
15412 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
15413 "processo potrà essere eseguito."
15415 #: taskmgr.rc:446
15416 msgid "CPU 0"
15417 msgstr "CPU 0"
15419 #: taskmgr.rc:448
15420 msgid "CPU 1"
15421 msgstr "CPU 1"
15423 #: taskmgr.rc:450
15424 msgid "CPU 2"
15425 msgstr "CPU 2"
15427 #: taskmgr.rc:452
15428 msgid "CPU 3"
15429 msgstr "CPU 3"
15431 #: taskmgr.rc:454
15432 msgid "CPU 4"
15433 msgstr "CPU 4"
15435 #: taskmgr.rc:456
15436 msgid "CPU 5"
15437 msgstr "CPU 5"
15439 #: taskmgr.rc:458
15440 msgid "CPU 6"
15441 msgstr "CPU 6"
15443 #: taskmgr.rc:460
15444 msgid "CPU 7"
15445 msgstr "CPU 7"
15447 #: taskmgr.rc:462
15448 msgid "CPU 8"
15449 msgstr "CPU 8"
15451 #: taskmgr.rc:464
15452 msgid "CPU 9"
15453 msgstr "CPU 9"
15455 #: taskmgr.rc:466
15456 msgid "CPU 10"
15457 msgstr "CPU 10"
15459 #: taskmgr.rc:468
15460 msgid "CPU 11"
15461 msgstr "CPU 11"
15463 #: taskmgr.rc:470
15464 msgid "CPU 12"
15465 msgstr "CPU 12"
15467 #: taskmgr.rc:472
15468 msgid "CPU 13"
15469 msgstr "CPU 13"
15471 #: taskmgr.rc:474
15472 msgid "CPU 14"
15473 msgstr "CPU 14"
15475 #: taskmgr.rc:476
15476 msgid "CPU 15"
15477 msgstr "CPU 15"
15479 #: taskmgr.rc:478
15480 msgid "CPU 16"
15481 msgstr "CPU 16"
15483 #: taskmgr.rc:480
15484 msgid "CPU 17"
15485 msgstr "CPU 17"
15487 #: taskmgr.rc:482
15488 msgid "CPU 18"
15489 msgstr "CPU 18"
15491 #: taskmgr.rc:484
15492 msgid "CPU 19"
15493 msgstr "CPU 19"
15495 #: taskmgr.rc:486
15496 msgid "CPU 20"
15497 msgstr "CPU 20"
15499 #: taskmgr.rc:488
15500 msgid "CPU 21"
15501 msgstr "CPU 21"
15503 #: taskmgr.rc:490
15504 msgid "CPU 22"
15505 msgstr "CPU 22"
15507 #: taskmgr.rc:492
15508 msgid "CPU 23"
15509 msgstr "CPU 23"
15511 #: taskmgr.rc:494
15512 msgid "CPU 24"
15513 msgstr "CPU 24"
15515 #: taskmgr.rc:496
15516 msgid "CPU 25"
15517 msgstr "CPU 25"
15519 #: taskmgr.rc:498
15520 msgid "CPU 26"
15521 msgstr "CPU 26"
15523 #: taskmgr.rc:500
15524 msgid "CPU 27"
15525 msgstr "CPU 27"
15527 #: taskmgr.rc:502
15528 msgid "CPU 28"
15529 msgstr "CPU 28"
15531 #: taskmgr.rc:504
15532 msgid "CPU 29"
15533 msgstr "CPU 29"
15535 #: taskmgr.rc:506
15536 msgid "CPU 30"
15537 msgstr "CPU 30"
15539 #: taskmgr.rc:508
15540 msgid "CPU 31"
15541 msgstr "CPU 31"
15543 #: taskmgr.rc:514
15544 msgid "Select Columns"
15545 msgstr "Seleziona le colonne"
15547 #: taskmgr.rc:519
15548 msgid ""
15549 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15550 msgstr ""
15551 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
15552 "processi."
15554 #: taskmgr.rc:521
15555 msgid "&Image Name"
15556 msgstr "Nome dell'&immagine"
15558 #: taskmgr.rc:523
15559 msgid "&PID (Process Identifier)"
15560 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
15562 #: taskmgr.rc:525
15563 msgid "&CPU Usage"
15564 msgstr "Uso della &CPU"
15566 #: taskmgr.rc:527
15567 msgid "CPU Tim&e"
15568 msgstr "T&empo della CPU"
15570 #: taskmgr.rc:529
15571 msgid "&Memory Usage"
15572 msgstr "Uso della &memoria"
15574 #: taskmgr.rc:531
15575 msgid "Memory Usage &Delta"
15576 msgstr "&Delta di uso della memoria"
15578 #: taskmgr.rc:533
15579 msgid "Pea&k Memory Usage"
15580 msgstr "Massimo &uso della memoria"
15582 #: taskmgr.rc:535
15583 msgid "Page &Faults"
15584 msgstr "E&rrore di paginazione"
15586 #: taskmgr.rc:537
15587 msgid "&USER Objects"
15588 msgstr "Oggetti &USER"
15590 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15591 msgid "I/O Reads"
15592 msgstr "Letture I/O"
15594 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15595 msgid "I/O Read Bytes"
15596 msgstr "Bytes di letture I/O"
15598 #: taskmgr.rc:543
15599 msgid "&Session ID"
15600 msgstr "ID &sessione"
15602 #: taskmgr.rc:545
15603 msgid "User &Name"
15604 msgstr "&Nome utente"
15606 #: taskmgr.rc:547
15607 msgid "Page F&aults Delta"
15608 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
15610 #: taskmgr.rc:549
15611 msgid "&Virtual Memory Size"
15612 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
15614 #: taskmgr.rc:551
15615 msgid "Pa&ged Pool"
15616 msgstr "Riserva pa&ginata"
15618 #: taskmgr.rc:553
15619 msgid "N&on-paged Pool"
15620 msgstr "Riserva n&on paginata"
15622 #: taskmgr.rc:555
15623 msgid "Base P&riority"
15624 msgstr "P&riorità base"
15626 #: taskmgr.rc:557
15627 msgid "&Handle Count"
15628 msgstr "Conto degli &handle"
15630 #: taskmgr.rc:559
15631 msgid "&Thread Count"
15632 msgstr "Conto dei &thread"
15634 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15635 msgid "GDI Objects"
15636 msgstr "Oggetti GDI"
15638 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15639 msgid "I/O Writes"
15640 msgstr "Scritture I/O"
15642 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15643 msgid "I/O Write Bytes"
15644 msgstr "Bytes scritture I/O"
15646 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15647 msgid "I/O Other"
15648 msgstr "Altri I/O"
15650 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15651 msgid "I/O Other Bytes"
15652 msgstr "Bytes altri I/O"
15654 #: taskmgr.rc:182
15655 msgid "Create New Task"
15656 msgstr "Crea un nuovo processo"
15658 #: taskmgr.rc:187
15659 msgid "Runs a new program"
15660 msgstr "Esegue un nuovo programma"
15662 #: taskmgr.rc:188
15663 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15664 msgstr ""
15665 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
15666 "minimizzato"
15668 #: taskmgr.rc:190
15669 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15670 msgstr ""
15671 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
15672 "'Passa a'"
15674 #: taskmgr.rc:191
15675 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15676 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
15678 #: taskmgr.rc:192
15679 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15680 msgstr ""
15681 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
15682 "'Velocità di aggiornamento'"
15684 #: taskmgr.rc:193
15685 msgid "Displays tasks by using large icons"
15686 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
15688 #: taskmgr.rc:194
15689 msgid "Displays tasks by using small icons"
15690 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
15692 #: taskmgr.rc:195
15693 msgid "Displays information about each task"
15694 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
15696 #: taskmgr.rc:196
15697 msgid "Updates the display twice per second"
15698 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
15700 #: taskmgr.rc:197
15701 msgid "Updates the display every two seconds"
15702 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
15704 #: taskmgr.rc:198
15705 msgid "Updates the display every four seconds"
15706 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
15708 #: taskmgr.rc:203
15709 msgid "Does not automatically update"
15710 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
15712 #: taskmgr.rc:205
15713 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15714 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
15716 #: taskmgr.rc:206
15717 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15718 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
15720 #: taskmgr.rc:207
15721 msgid "Minimizes the windows"
15722 msgstr "Minimizza le finestre"
15724 #: taskmgr.rc:208
15725 msgid "Maximizes the windows"
15726 msgstr "Massimizza le finestre"
15728 #: taskmgr.rc:209
15729 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15730 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
15732 #: taskmgr.rc:210
15733 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15734 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
15736 #: taskmgr.rc:211
15737 msgid "Displays Task Manager help topics"
15738 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
15740 #: taskmgr.rc:212
15741 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15742 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
15744 #: taskmgr.rc:213
15745 msgid "Exits the Task Manager application"
15746 msgstr "Esce dal gestore di processi"
15748 #: taskmgr.rc:215
15749 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15750 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
15752 #: taskmgr.rc:216
15753 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15754 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
15756 #: taskmgr.rc:217
15757 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15758 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
15760 #: taskmgr.rc:219
15761 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15762 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
15764 #: taskmgr.rc:220
15765 msgid "Each CPU has its own history graph"
15766 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
15768 #: taskmgr.rc:222
15769 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15770 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
15772 #: taskmgr.rc:227
15773 msgid "Tells the selected tasks to close"
15774 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
15776 #: taskmgr.rc:228
15777 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15778 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
15780 #: taskmgr.rc:229
15781 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15782 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
15784 #: taskmgr.rc:230
15785 msgid "Removes the process from the system"
15786 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
15788 #: taskmgr.rc:232
15789 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15790 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
15792 #: taskmgr.rc:233
15793 msgid "Attaches the debugger to this process"
15794 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
15796 #: taskmgr.rc:235
15797 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15798 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
15800 #: taskmgr.rc:237
15801 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15802 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
15804 #: taskmgr.rc:238
15805 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15806 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
15808 #: taskmgr.rc:240
15809 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15810 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
15812 #: taskmgr.rc:242
15813 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15814 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
15816 #: taskmgr.rc:244
15817 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15818 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
15820 #: taskmgr.rc:245
15821 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15822 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
15824 #: taskmgr.rc:247
15825 msgid "Controls Debug Channels"
15826 msgstr "Controlla i canali di debug"
15828 #: taskmgr.rc:264
15829 msgid "Performance"
15830 msgstr "Prestazioni"
15832 #: taskmgr.rc:265
15833 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15834 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
15836 #: taskmgr.rc:266
15837 msgid "Processes: %d"
15838 msgstr "Processi: %d"
15840 #: taskmgr.rc:267
15841 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15842 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15844 #: taskmgr.rc:272
15845 msgid "Image Name"
15846 msgstr "Nome dell'immagine"
15848 #: taskmgr.rc:273
15849 msgid "PID"
15850 msgstr "PID"
15852 #: taskmgr.rc:274
15853 msgid "CPU"
15854 msgstr "CPU"
15856 #: taskmgr.rc:275
15857 msgid "CPU Time"
15858 msgstr "Tempo CPU"
15860 #: taskmgr.rc:276
15861 msgid "Mem Usage"
15862 msgstr "Uso della memoria"
15864 #: taskmgr.rc:277
15865 msgid "Mem Delta"
15866 msgstr "Delta della memoria"
15868 #: taskmgr.rc:278
15869 msgid "Peak Mem Usage"
15870 msgstr "Massimo uso della memoria"
15872 #: taskmgr.rc:279
15873 msgid "Page Faults"
15874 msgstr "Errori di paginazione"
15876 #: taskmgr.rc:280
15877 msgid "USER Objects"
15878 msgstr "Oggetti USER"
15880 #: taskmgr.rc:283
15881 msgid "Session ID"
15882 msgstr "ID sessione"
15884 #: taskmgr.rc:284
15885 msgid "Username"
15886 msgstr "Nome utente"
15888 #: taskmgr.rc:285
15889 msgid "PF Delta"
15890 msgstr "Delta PF"
15892 #: taskmgr.rc:286
15893 msgid "VM Size"
15894 msgstr "Dimensione VM"
15896 #: taskmgr.rc:287
15897 msgid "Paged Pool"
15898 msgstr "Riserva paginata"
15900 #: taskmgr.rc:288
15901 msgid "NP Pool"
15902 msgstr "Riserva NP"
15904 #: taskmgr.rc:289
15905 msgid "Base Pri"
15906 msgstr "Priorità base"
15908 #: taskmgr.rc:301
15909 msgid "Task Manager Warning"
15910 msgstr "Avviso del gestore di processi"
15912 #: taskmgr.rc:304
15913 msgid ""
15914 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15915 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15916 "sure you want to change the priority class?"
15917 msgstr ""
15918 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
15919 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
15920 "di voler cambiare la classe di priorità?"
15922 #: taskmgr.rc:305
15923 msgid "Unable to Change Priority"
15924 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
15926 #: taskmgr.rc:310
15927 msgid ""
15928 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15929 "results including loss of data and system instability. The\n"
15930 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15931 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15932 "terminate the process?"
15933 msgstr ""
15934 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
15935 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
15936 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
15937 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
15938 "terminare il processo?"
15940 #: taskmgr.rc:311
15941 msgid "Unable to Terminate Process"
15942 msgstr "Impossibile terminare il processo"
15944 #: taskmgr.rc:313
15945 msgid ""
15946 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15947 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15948 msgstr ""
15949 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
15950 "perdita\n"
15951 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
15953 #: taskmgr.rc:314
15954 msgid "Unable to Debug Process"
15955 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
15957 #: taskmgr.rc:315
15958 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15959 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
15961 #: taskmgr.rc:316
15962 msgid "Invalid Option"
15963 msgstr "Opzione non valida"
15965 #: taskmgr.rc:317
15966 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15967 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
15969 #: taskmgr.rc:322
15970 msgid "System Idle Process"
15971 msgstr "Processo di sistema inattivo"
15973 #: taskmgr.rc:323
15974 msgid "Not Responding"
15975 msgstr "Non risponde"
15977 #: taskmgr.rc:324
15978 msgid "Running"
15979 msgstr "In esecuzione"
15981 #: taskmgr.rc:325
15982 msgid "Task"
15983 msgstr "Processo"
15985 #: uninstaller.rc:29
15986 msgid "Wine Application Uninstaller"
15987 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
15989 #: uninstaller.rc:30
15990 msgid ""
15991 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15992 "executable.\n"
15993 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15994 msgstr ""
15995 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
15996 "di un eseguibile mancante.\n"
15997 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
15999 #: uninstaller.rc:31
16000 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16001 msgstr ""
16003 #: uninstaller.rc:32
16004 msgid ""
16005 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16006 msgstr ""
16008 #: uninstaller.rc:33
16009 #, fuzzy
16010 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16011 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16012 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
16014 #: uninstaller.rc:35
16015 msgid ""
16016 "Wine Application Uninstaller\n"
16017 "\n"
16018 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16019 "\n"
16020 msgstr ""
16022 #: uninstaller.rc:43
16023 msgid ""
16024 "Usage:\n"
16025 "  uninstaller [options]\n"
16026 "\n"
16027 "Options:\n"
16028 "  --help\t    Display this information.\n"
16029 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16030 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16031 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16032 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16033 "\n"
16034 msgstr ""
16036 #: view.rc:36
16037 msgid "&Pan"
16038 msgstr "S&postamento"
16040 #: view.rc:38
16041 msgid "&Scale to Window"
16042 msgstr "&Adatta alla finestra"
16044 #: view.rc:40
16045 msgid "&Left"
16046 msgstr "&Sinistra"
16048 #: view.rc:41
16049 msgid "&Right"
16050 msgstr "&Destra"
16052 #: view.rc:49
16053 msgid "Regular Metafile Viewer"
16054 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
16056 #: view.rc:50
16057 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16058 msgstr ""
16060 #: wineboot.rc:31
16061 msgid "Waiting for Program"
16062 msgstr "In attesa del programma"
16064 #: wineboot.rc:35
16065 msgid "Terminate Process"
16066 msgstr "Termina il processo"
16068 #: wineboot.rc:36
16069 msgid ""
16070 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16071 "responding.\n"
16072 "\n"
16073 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16074 msgstr ""
16075 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
16076 "programma non risponde.\n"
16077 "\n"
16078 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
16080 #: wineboot.rc:46
16081 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16082 msgstr ""
16083 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
16085 #: winecfg.rc:141
16086 msgid ""
16087 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16088 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16089 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16090 "option) any later version."
16091 msgstr ""
16092 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
16093 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
16094 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
16095 "scelta) qualunque altra versione più recente."
16097 #: winecfg.rc:143
16098 msgid "Windows registration information"
16099 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
16101 #: winecfg.rc:144
16102 msgid "&Owner:"
16103 msgstr "&Proprietario:"
16105 #: winecfg.rc:146
16106 msgid "Organi&zation:"
16107 msgstr "&Organizzazione:"
16109 #: winecfg.rc:154
16110 msgid "Application settings"
16111 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
16113 #: winecfg.rc:155
16114 msgid ""
16115 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16116 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16117 "or per-application settings in those tabs as well."
16118 msgstr ""
16119 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
16120 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
16121 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
16122 "quelle schede."
16124 #: winecfg.rc:159
16125 #, fuzzy
16126 #| msgid "&Add application..."
16127 msgid "Add appli&cation..."
16128 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
16130 #: winecfg.rc:160
16131 msgid "&Remove application"
16132 msgstr "&Rimuovi applicazione"
16134 #: winecfg.rc:161
16135 msgid "&Windows Version:"
16136 msgstr "Versione di Windows:"
16138 #: winecfg.rc:169
16139 msgid "Window settings"
16140 msgstr "Impostazioni delle finestre"
16142 #: winecfg.rc:170
16143 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16144 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
16146 #: winecfg.rc:171
16147 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16148 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
16150 #: winecfg.rc:172
16151 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16152 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
16154 #: winecfg.rc:173
16155 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16156 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
16158 #: winecfg.rc:175
16159 msgid "Desktop &size:"
16160 msgstr "Dimensione del desktop:"
16162 #: winecfg.rc:180
16163 msgid "Screen resolution"
16164 msgstr "Risoluzione dello schermo"
16166 #: winecfg.rc:184
16167 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16168 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
16170 #: winecfg.rc:191
16171 msgid "DLL overrides"
16172 msgstr "Sostituzioni di DLL"
16174 #: winecfg.rc:192
16175 msgid ""
16176 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16177 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16178 "application)."
16179 msgstr ""
16180 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
16181 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
16182 "dall'applicazione)."
16184 #: winecfg.rc:194
16185 msgid "&New override for library:"
16186 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
16188 #: winecfg.rc:196
16189 msgid "A&dd"
16190 msgstr ""
16192 #: winecfg.rc:197
16193 msgid "Existing &overrides:"
16194 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
16196 #: winecfg.rc:199
16197 msgid "&Edit..."
16198 msgstr "&Modifica..."
16200 #: winecfg.rc:205
16201 msgid "Edit Override"
16202 msgstr "Modifica sostituzione"
16204 #: winecfg.rc:208
16205 msgid "Load order"
16206 msgstr "Ordine di caricamento"
16208 #: winecfg.rc:209
16209 msgid "&Builtin (Wine)"
16210 msgstr "&Integrata (Wine)"
16212 #: winecfg.rc:210
16213 msgid "&Native (Windows)"
16214 msgstr "&Nativa (Windows)"
16216 #: winecfg.rc:211
16217 #, fuzzy
16218 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16219 msgid "Buil&tin then Native"
16220 msgstr "In&tegrata poi nativa"
16222 #: winecfg.rc:212
16223 msgid "Nati&ve then Builtin"
16224 msgstr "N&ativa poi integrata"
16226 #: winecfg.rc:220
16227 msgid "Select Drive Letter"
16228 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
16230 #: winecfg.rc:232
16231 #, fuzzy
16232 #| msgid "Wine configuration"
16233 msgid "Drive configuration"
16234 msgstr "Configurazione di Wine"
16236 #: winecfg.rc:233
16237 #, fuzzy
16238 #| msgid ""
16239 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16240 #| "edited."
16241 msgid ""
16242 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16243 "edited."
16244 msgstr ""
16245 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
16246 "non può essere modificata."
16248 #: winecfg.rc:236
16249 #, fuzzy
16250 #| msgid "&Add..."
16251 msgid "A&dd..."
16252 msgstr "Aggiungi..."
16254 #: winecfg.rc:238
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Aut&odetect"
16257 msgstr "&Rileva automaticamente"
16259 #: winecfg.rc:241
16260 msgid "&Path:"
16261 msgstr "&Percorso:"
16263 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16264 #, fuzzy
16265 #| msgid "Show &Advanced"
16266 msgid "Show Advan&ced"
16267 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
16269 #: winecfg.rc:249
16270 msgid "De&vice:"
16271 msgstr "&Unità:"
16273 #: winecfg.rc:251
16274 msgid "Bro&wse..."
16275 msgstr "Na&viga..."
16277 #: winecfg.rc:253
16278 msgid "&Label:"
16279 msgstr "&Etichetta:"
16281 #: winecfg.rc:255
16282 msgid "S&erial:"
16283 msgstr "Numero &seriale:"
16285 #: winecfg.rc:258
16286 #, fuzzy
16287 #| msgid "Show &dot files"
16288 msgid "&Show dot files"
16289 msgstr "Mostra file &dot"
16291 #: winecfg.rc:265
16292 msgid "Driver diagnostics"
16293 msgstr "Diagnostica del driver"
16295 #: winecfg.rc:267
16296 msgid "Defaults"
16297 msgstr "Valori predefiniti"
16299 #: winecfg.rc:268
16300 msgid "Output device:"
16301 msgstr "Unità output:"
16303 #: winecfg.rc:269
16304 msgid "Voice output device:"
16305 msgstr "Unità output voce:"
16307 #: winecfg.rc:270
16308 msgid "Input device:"
16309 msgstr "Unità input:"
16311 #: winecfg.rc:271
16312 msgid "Voice input device:"
16313 msgstr "Unità input voce:"
16315 #: winecfg.rc:276
16316 msgid "&Test Sound"
16317 msgstr "&Test dell'audio"
16319 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16320 #, fuzzy
16321 #| msgid "Wine configuration"
16322 msgid "Speaker configuration"
16323 msgstr "Configurazione di Wine"
16325 #: winecfg.rc:280
16326 msgid "Speakers:"
16327 msgstr ""
16329 #: winecfg.rc:288
16330 msgid "Appearance"
16331 msgstr "Aspetto"
16333 #: winecfg.rc:289
16334 msgid "&Theme:"
16335 msgstr "&Tema:"
16337 #: winecfg.rc:291
16338 msgid "&Install theme..."
16339 msgstr "&Installa un tema..."
16341 #: winecfg.rc:296
16342 msgid "It&em:"
16343 msgstr "Ogg&etto:"
16345 #: winecfg.rc:298
16346 msgid "C&olor:"
16347 msgstr "C&olore:"
16349 #: winecfg.rc:304
16350 msgid "MIME types"
16351 msgstr ""
16353 #: winecfg.rc:305
16354 msgid "Manage file &associations"
16355 msgstr ""
16357 #: winecfg.rc:308
16358 msgid "Folders"
16359 msgstr "Cartelle"
16361 #: winecfg.rc:311
16362 msgid "&Link to:"
16363 msgstr "&Collega a:"
16365 #: winecfg.rc:34
16366 msgid "Libraries"
16367 msgstr "Librerie"
16369 #: winecfg.rc:35
16370 msgid "Drives"
16371 msgstr "Unità"
16373 #: winecfg.rc:36
16374 msgid "Select the Unix target directory, please."
16375 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
16377 #: winecfg.rc:37
16378 #, fuzzy
16379 #| msgid "Hide &Advanced"
16380 msgid "Hide Advan&ced"
16381 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
16383 #: winecfg.rc:39
16384 msgid "(No Theme)"
16385 msgstr "(Nessun tema)"
16387 #: winecfg.rc:40
16388 msgid "Graphics"
16389 msgstr "Grafica"
16391 #: winecfg.rc:41
16392 msgid "Desktop Integration"
16393 msgstr "Integrazione della Scrivania"
16395 #: winecfg.rc:42
16396 msgid "Audio"
16397 msgstr "Audio"
16399 #: winecfg.rc:43
16400 msgid "About"
16401 msgstr "Informazioni"
16403 #: winecfg.rc:44
16404 msgid "Wine configuration"
16405 msgstr "Configurazione di Wine"
16407 #: winecfg.rc:46
16408 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16409 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
16411 #: winecfg.rc:47
16412 msgid "Select a theme file"
16413 msgstr "Seleziona un file di tema"
16415 #: winecfg.rc:48
16416 msgid "Folder"
16417 msgstr "Cartella"
16419 #: winecfg.rc:49
16420 msgid "Links to"
16421 msgstr "Collega a"
16423 #: winecfg.rc:45
16424 msgid "Wine configuration for %s"
16425 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
16427 #: winecfg.rc:84
16428 msgid "Selected driver: %s"
16429 msgstr "Driver selezionato: %s"
16431 #: winecfg.rc:85
16432 msgid "(None)"
16433 msgstr "(Nessuno)"
16435 #: winecfg.rc:86
16436 msgid "Audio test failed!"
16437 msgstr "Test dell'audio fallito!"
16439 #: winecfg.rc:88
16440 msgid "(System default)"
16441 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
16443 #: winecfg.rc:91
16444 msgid "5.1 Surround"
16445 msgstr ""
16447 #: winecfg.rc:92
16448 #, fuzzy
16449 #| msgid "graphic"
16450 msgid "Quadraphonic"
16451 msgstr "immagine"
16453 #: winecfg.rc:93
16454 msgid "Stereo"
16455 msgstr ""
16457 #: winecfg.rc:94
16458 msgid "Mono"
16459 msgstr ""
16461 #: winecfg.rc:54
16462 msgid ""
16463 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16464 "Are you sure you want to do this?"
16465 msgstr ""
16466 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
16467 "Sei sicuro di volerlo fare?"
16469 #: winecfg.rc:55
16470 msgid "Warning: system library"
16471 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
16473 #: winecfg.rc:56
16474 msgid "native"
16475 msgstr "nativa"
16477 #: winecfg.rc:57
16478 msgid "builtin"
16479 msgstr "integrata"
16481 #: winecfg.rc:58
16482 msgid "native, builtin"
16483 msgstr "nativa, integrata"
16485 #: winecfg.rc:59
16486 msgid "builtin, native"
16487 msgstr "integrata, nativa"
16489 #: winecfg.rc:60
16490 msgid "disabled"
16491 msgstr "disabilitato"
16493 #: winecfg.rc:61
16494 msgid "Default Settings"
16495 msgstr "Impostazioni predefinite"
16497 #: winecfg.rc:62
16498 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16499 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
16501 #: winecfg.rc:63
16502 msgid "Use global settings"
16503 msgstr "Usa impostazioni globali"
16505 #: winecfg.rc:64
16506 msgid "Select an executable file"
16507 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
16509 #: winecfg.rc:69
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Autodetect"
16512 msgstr "&Rileva automaticamente"
16514 #: winecfg.rc:70
16515 msgid "Local hard disk"
16516 msgstr "Hard disk locale"
16518 #: winecfg.rc:71
16519 msgid "Network share"
16520 msgstr "Condivisione rete"
16522 #: winecfg.rc:72
16523 msgid "Floppy disk"
16524 msgstr "Disco floppy"
16526 #: winecfg.rc:73
16527 msgid "CD-ROM"
16528 msgstr "CD-ROM"
16530 #: winecfg.rc:74
16531 msgid ""
16532 "You cannot add any more drives.\n"
16533 "\n"
16534 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16535 msgstr ""
16536 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
16537 "\n"
16538 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
16539 "di 26."
16541 #: winecfg.rc:75
16542 msgid "System drive"
16543 msgstr "Unità di sistema"
16545 #: winecfg.rc:76
16546 #, fuzzy
16547 #| msgid ""
16548 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16549 #| "\n"
16550 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16551 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16552 msgid ""
16553 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16554 "\n"
16555 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16556 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16557 msgstr ""
16558 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
16559 "\n"
16560 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
16561 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
16563 #: winecfg.rc:77
16564 msgctxt "Drive letter"
16565 msgid "Letter"
16566 msgstr "Lettera"
16568 #: winecfg.rc:78
16569 #, fuzzy
16570 #| msgid "New Folder"
16571 msgid "Target folder"
16572 msgstr "Nuova cartella"
16574 #: winecfg.rc:79
16575 msgid ""
16576 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16577 "\n"
16578 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16579 msgstr ""
16580 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
16581 "\n"
16582 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
16584 #: winecfg.rc:99
16585 msgid "Controls Background"
16586 msgstr "Controlli - Sfondo"
16588 #: winecfg.rc:100
16589 msgid "Controls Text"
16590 msgstr "Controlli - Testo"
16592 #: winecfg.rc:102
16593 msgid "Menu Background"
16594 msgstr "Menù - Sfondo"
16596 #: winecfg.rc:103
16597 msgid "Menu Text"
16598 msgstr "Menù - Testo"
16600 #: winecfg.rc:104
16601 msgid "Scrollbar"
16602 msgstr "Barra di scorrimento"
16604 #: winecfg.rc:105
16605 msgid "Selection Background"
16606 msgstr "Selezione - Sfondo"
16608 #: winecfg.rc:106
16609 msgid "Selection Text"
16610 msgstr "Selezione - Testo"
16612 #: winecfg.rc:107
16613 msgid "Tooltip Background"
16614 msgstr "Tooltip - Sfondo"
16616 #: winecfg.rc:108
16617 msgid "Tooltip Text"
16618 msgstr "Tooltip - Testo"
16620 #: winecfg.rc:109
16621 msgid "Window Background"
16622 msgstr "Finestra - Sfondo"
16624 #: winecfg.rc:110
16625 msgid "Window Text"
16626 msgstr "Finestra - Testo"
16628 #: winecfg.rc:111
16629 msgid "Active Title Bar"
16630 msgstr "Titolo attivo - Barra"
16632 #: winecfg.rc:112
16633 msgid "Active Title Text"
16634 msgstr "Titolo attivo - Testo"
16636 #: winecfg.rc:113
16637 msgid "Inactive Title Bar"
16638 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
16640 #: winecfg.rc:114
16641 msgid "Inactive Title Text"
16642 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
16644 #: winecfg.rc:115
16645 msgid "Message Box Text"
16646 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
16648 #: winecfg.rc:116
16649 msgid "Application Workspace"
16650 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
16652 #: winecfg.rc:117
16653 msgid "Window Frame"
16654 msgstr "Frame della finestra"
16656 #: winecfg.rc:118
16657 msgid "Active Border"
16658 msgstr "Bordo attivo"
16660 #: winecfg.rc:119
16661 msgid "Inactive Border"
16662 msgstr "Bordo inattivo"
16664 #: winecfg.rc:120
16665 msgid "Controls Shadow"
16666 msgstr "Controlli - Ombre"
16668 #: winecfg.rc:121
16669 msgid "Gray Text"
16670 msgstr "Testo disabilitato"
16672 #: winecfg.rc:122
16673 msgid "Controls Highlight"
16674 msgstr "Controlli - Selezione"
16676 #: winecfg.rc:123
16677 msgid "Controls Dark Shadow"
16678 msgstr "Controlli - Ombre scure"
16680 #: winecfg.rc:124
16681 msgid "Controls Light"
16682 msgstr "Controlli - Luce"
16684 #: winecfg.rc:125
16685 msgid "Controls Alternate Background"
16686 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
16688 #: winecfg.rc:126
16689 msgid "Hot Tracked Item"
16690 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
16692 #: winecfg.rc:127
16693 msgid "Active Title Bar Gradient"
16694 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
16696 #: winecfg.rc:128
16697 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16698 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
16700 #: winecfg.rc:129
16701 msgid "Menu Highlight"
16702 msgstr "Menù - Selezione"
16704 #: winecfg.rc:130
16705 msgid "Menu Bar"
16706 msgstr "Menù - Barra"
16708 #: wineconsole.rc:63
16709 msgid "Cursor size"
16710 msgstr "Dimensione del cursore"
16712 #: wineconsole.rc:64
16713 msgid "&Small"
16714 msgstr "&Piccolo"
16716 #: wineconsole.rc:65
16717 msgid "&Medium"
16718 msgstr "&Medio"
16720 #: wineconsole.rc:66
16721 msgid "&Large"
16722 msgstr "&Grande"
16724 #: wineconsole.rc:68
16725 msgid "Command history"
16726 msgstr "Cronologia"
16728 #: wineconsole.rc:69
16729 #, fuzzy
16730 #| msgid "Buffer zone"
16731 msgid "&Buffer size:"
16732 msgstr "Zona del buffer"
16734 #: wineconsole.rc:72
16735 #, fuzzy
16736 #| msgid "&Remove doubles"
16737 msgid "&Remove duplicates"
16738 msgstr "&Rimuovi doppioni"
16740 #: wineconsole.rc:74
16741 msgid "Popup menu"
16742 msgstr "Menù a comparsa"
16744 #: wineconsole.rc:75
16745 msgid "&Control"
16746 msgstr "&Controlla"
16748 #: wineconsole.rc:76
16749 msgid "S&hift"
16750 msgstr "Sco&rri"
16752 #: wineconsole.rc:78
16753 #, fuzzy
16754 #| msgid "&Close console"
16755 msgid "Console"
16756 msgstr "&Chiudi console"
16758 #: wineconsole.rc:79
16759 #, fuzzy
16760 #| msgid "Quick edit"
16761 msgid "&Quick Edit mode"
16762 msgstr "Modifica rapida"
16764 #: wineconsole.rc:80
16765 #, fuzzy
16766 #| msgid "&Expert mode"
16767 msgid "&Insert mode"
16768 msgstr "Modalità &esperto"
16770 #: wineconsole.rc:88
16771 msgid "&Font"
16772 msgstr "&Carattere"
16774 #: wineconsole.rc:90
16775 msgid "&Color"
16776 msgstr "C&olore"
16778 #: wineconsole.rc:101
16779 msgid "Configuration"
16780 msgstr "Configurazione"
16782 #: wineconsole.rc:104
16783 msgid "Buffer zone"
16784 msgstr "Zona del buffer"
16786 #: wineconsole.rc:105
16787 msgid "&Width:"
16788 msgstr "&Larghezza:"
16790 #: wineconsole.rc:108
16791 msgid "&Height:"
16792 msgstr "&Altezza:"
16794 #: wineconsole.rc:112
16795 msgid "Window size"
16796 msgstr "Dimensione della finestra"
16798 #: wineconsole.rc:113
16799 msgid "W&idth:"
16800 msgstr "&Larghezza:"
16802 #: wineconsole.rc:116
16803 msgid "H&eight:"
16804 msgstr "&Altezza:"
16806 #: wineconsole.rc:120
16807 msgid "End of program"
16808 msgstr "Fine del programma"
16810 #: wineconsole.rc:121
16811 msgid "&Close console"
16812 msgstr "&Chiudi console"
16814 #: wineconsole.rc:123
16815 msgid "Edition"
16816 msgstr "Edizione"
16818 #: wineconsole.rc:129
16819 msgid "Console parameters"
16820 msgstr "Parametri della console"
16822 #: wineconsole.rc:132
16823 msgid "Retain these settings for later sessions"
16824 msgstr "Salva queste impostazioni"
16826 #: wineconsole.rc:133
16827 msgid "Modify only current session"
16828 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
16830 #: wineconsole.rc:29
16831 msgid "Set &Defaults"
16832 msgstr "Imposta pre&definite"
16834 #: wineconsole.rc:31
16835 msgid "&Mark"
16836 msgstr "Ma&rca"
16838 #: wineconsole.rc:34
16839 msgid "&Select all"
16840 msgstr "&Seleziona tutto"
16842 #: wineconsole.rc:35
16843 msgid "Sc&roll"
16844 msgstr "Sc&orri"
16846 #: wineconsole.rc:36
16847 msgid "S&earch"
16848 msgstr "C&erca"
16850 #: wineconsole.rc:39
16851 msgid "Setup - Default settings"
16852 msgstr "Impostazioni predefinite"
16854 #: wineconsole.rc:40
16855 msgid "Setup - Current settings"
16856 msgstr "Impostazioni correnti"
16858 #: wineconsole.rc:41
16859 msgid "Configuration error"
16860 msgstr "Errore di configurazione"
16862 #: wineconsole.rc:42
16863 #, fuzzy
16864 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16865 msgid ""
16866 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16867 "the window."
16868 msgstr ""
16869 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
16870 "finestra"
16872 #: wineconsole.rc:37
16873 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16874 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
16876 #: wineconsole.rc:38
16877 msgid "This is a test"
16878 msgstr "Questa è una prova"
16880 #: wineconsole.rc:44
16881 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16882 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
16884 #: wineconsole.rc:45
16885 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16886 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
16888 #: wineconsole.rc:46
16889 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16890 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
16892 #: wineconsole.rc:47
16893 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16894 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
16896 #: wineconsole.rc:48
16897 msgid ""
16898 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16899 "The command is invalid.\n"
16900 msgstr ""
16901 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
16902 "Il comando non è valido.\n"
16904 #: wineconsole.rc:50
16905 msgid ""
16906 "\n"
16907 "Usage:\n"
16908 "  wineconsole [options] <command>\n"
16909 "\n"
16910 "Options:\n"
16911 msgstr ""
16912 "\n"
16913 "Uso:\n"
16914 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
16915 "\n"
16916 "Opzioni:\n"
16918 #: wineconsole.rc:52
16919 msgid ""
16920 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16921 "will\n"
16922 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16923 "console.\n"
16924 msgstr ""
16925 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
16926 "curses proverà\n"
16927 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
16928 "console Wine.\n"
16930 #: wineconsole.rc:53
16931 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16932 msgstr ""
16933 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
16934 "console.\n"
16936 #: wineconsole.rc:54
16937 msgid ""
16938 "\n"
16939 "Example:\n"
16940 "  wineconsole cmd\n"
16941 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16942 "\n"
16943 msgstr ""
16944 "\n"
16945 "Esempio:\n"
16946 "  wineconsole cmd\n"
16947 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
16948 "\n"
16950 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16951 msgid "Program Error"
16952 msgstr "Errore del programma"
16954 #: winedbg.rc:55
16955 msgid ""
16956 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16957 "sorry for the inconvenience."
16958 msgstr ""
16959 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
16960 "spiacenti per l'inconveniente."
16962 #: winedbg.rc:59
16963 msgid ""
16964 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16965 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16966 "Database</a> for tips about running this application."
16967 msgstr ""
16968 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
16969 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
16970 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
16972 #: winedbg.rc:62
16973 msgid "Show &Details"
16974 msgstr "Mostra i &dettagli"
16976 #: winedbg.rc:67
16977 msgid "Program Error Details"
16978 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
16980 #: winedbg.rc:74
16981 msgid ""
16982 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16983 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16984 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16985 "and attach that file to the report."
16986 msgstr ""
16987 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
16988 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
16989 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16990 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
16992 #: winedbg.rc:40
16993 msgid ""
16994 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16995 "the process to obtain a backtrace."
16996 msgstr ""
16998 #: winedbg.rc:41
16999 msgid "(unidentified)"
17000 msgstr "(non identificato)"
17002 #: winedbg.rc:44
17003 msgid "Saving failed"
17004 msgstr "Salvataggio fallito"
17006 #: winedbg.rc:45
17007 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17008 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
17010 #: winefile.rc:29
17011 msgid "&Open\tEnter"
17012 msgstr "&Apri\tInvio"
17014 #: winefile.rc:33
17015 msgid "Re&name..."
17016 msgstr "Ri&nomina..."
17018 #: winefile.rc:34
17019 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17020 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
17022 #: winefile.rc:38
17023 msgid "Cr&eate Directory..."
17024 msgstr "Cr&ea cartella..."
17026 #: winefile.rc:43
17027 msgid "&Disk"
17028 msgstr "&Disco"
17030 #: winefile.rc:44
17031 msgid "Connect &Network Drive..."
17032 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
17034 #: winefile.rc:45
17035 msgid "&Disconnect Network Drive"
17036 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
17038 #: winefile.rc:51
17039 msgid "&Name"
17040 msgstr "&Nome"
17042 #: winefile.rc:52
17043 msgid "&All File Details"
17044 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
17046 #: winefile.rc:54
17047 msgid "&Sort by Name"
17048 msgstr "Ordina per n&ome"
17050 #: winefile.rc:55
17051 msgid "Sort &by Type"
17052 msgstr "Ordina per &tipo"
17054 #: winefile.rc:56
17055 msgid "Sort by Si&ze"
17056 msgstr "Ordina per &dimensione"
17058 #: winefile.rc:57
17059 msgid "Sort by &Date"
17060 msgstr "Ordina per d&ata"
17062 #: winefile.rc:59
17063 msgid "Filter by&..."
17064 msgstr "Ordina per &..."
17066 #: winefile.rc:66
17067 msgid "&Drive Bar"
17068 msgstr "Barra delle &unità"
17070 #: winefile.rc:68
17071 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17072 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
17074 #: winefile.rc:74
17075 msgid "New &Window"
17076 msgstr "&Nuova finestra"
17078 #: winefile.rc:75
17079 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17080 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
17082 #: winefile.rc:77
17083 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17084 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
17086 #: winefile.rc:84
17087 msgid "&About Wine File Manager"
17088 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
17090 #: winefile.rc:121
17091 msgid "Select destination"
17092 msgstr "Seleziona destinazione"
17094 #: winefile.rc:134
17095 msgid "By File Type"
17096 msgstr "Per tipo di file"
17098 #: winefile.rc:139
17099 msgid "File type"
17100 msgstr "Tipo di file"
17102 #: winefile.rc:140
17103 msgid "&Directories"
17104 msgstr "&Cartelle"
17106 #: winefile.rc:142
17107 msgid "&Programs"
17108 msgstr "&Programmi"
17110 #: winefile.rc:144
17111 msgid "Docu&ments"
17112 msgstr "Docu&menti"
17114 #: winefile.rc:146
17115 msgid "&Other files"
17116 msgstr "&Altri file"
17118 #: winefile.rc:148
17119 msgid "Show Hidden/&System Files"
17120 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
17122 #: winefile.rc:159
17123 msgid "&File Name:"
17124 msgstr "Nome del &file:"
17126 #: winefile.rc:161
17127 msgid "Full &Path:"
17128 msgstr "&Indirizzo completo:"
17130 #: winefile.rc:163
17131 msgid "Last Change:"
17132 msgstr "Ultima modifica:"
17134 #: winefile.rc:167
17135 msgid "Cop&yright:"
17136 msgstr "&Copyright:"
17138 #: winefile.rc:175
17139 msgid "&System"
17140 msgstr "&Di sistema"
17142 #: winefile.rc:176
17143 msgid "&Compressed"
17144 msgstr "Co&mpresso"
17146 #: winefile.rc:177
17147 msgid "Version information"
17148 msgstr "Informazioni sulla versione"
17150 #: winefile.rc:193
17151 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17152 msgid "S"
17153 msgstr "S"
17155 #: winefile.rc:90
17156 msgid "Applying font settings"
17157 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
17159 #: winefile.rc:91
17160 msgid "Error while selecting new font."
17161 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
17163 #: winefile.rc:96
17164 msgid "Wine File Manager"
17165 msgstr "Gestore di file di Wine"
17167 #: winefile.rc:98
17168 msgid "root fs"
17169 msgstr "radice fs"
17171 #: winefile.rc:100
17172 msgid "Shell"
17173 msgstr "Terminale"
17175 #: winefile.rc:108
17176 msgid "Creation date"
17177 msgstr "Data di creazione"
17179 #: winefile.rc:109
17180 msgid "Access date"
17181 msgstr "Data di ultimo accesso"
17183 #: winefile.rc:110
17184 msgid "Modification date"
17185 msgstr "Data di ultima modifica"
17187 #: winefile.rc:111
17188 msgid "Index/Inode"
17189 msgstr "Indice/Inode"
17191 #: winefile.rc:116
17192 msgid "%1 of %2 free"
17193 msgstr "liberi %1 di %2"
17195 #: winemine.rc:39
17196 msgid "&Game"
17197 msgstr "&Gioco"
17199 #: winemine.rc:40
17200 msgid "&New\tF2"
17201 msgstr "&Nuovo\tF2"
17203 #: winemine.rc:42
17204 msgid "Question &Marks"
17205 msgstr "Punti di do&manda"
17207 #: winemine.rc:44
17208 msgid "&Beginner"
17209 msgstr "&Principiante"
17211 #: winemine.rc:45
17212 msgid "&Advanced"
17213 msgstr "&Avanzato"
17215 #: winemine.rc:46
17216 msgid "&Expert"
17217 msgstr "&Esperto"
17219 #: winemine.rc:47
17220 msgid "&Custom..."
17221 msgstr "&Personalizza..."
17223 #: winemine.rc:49
17224 msgid "&Fastest Times"
17225 msgstr "&Tempi migliori"
17227 #: winemine.rc:54
17228 msgid "&About WineMine"
17229 msgstr "&Informazioni su WineMine"
17231 #: winemine.rc:61
17232 msgid "Fastest Times"
17233 msgstr "Tempi migliori"
17235 #: winemine.rc:63
17236 msgid "Fastest times"
17237 msgstr "Tempi migliori"
17239 #: winemine.rc:64
17240 msgid "Beginner"
17241 msgstr "Principiante"
17243 #: winemine.rc:66
17244 msgid "Expert"
17245 msgstr "Esperto"
17247 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17248 #, fuzzy
17249 #| msgid "Result"
17250 msgid "Reset Results"
17251 msgstr "Risultato"
17253 #: winemine.rc:80
17254 msgid "Congratulations!"
17255 msgstr "Congratulazioni!"
17257 #: winemine.rc:82
17258 msgid "Please enter your name"
17259 msgstr "Inserisci il tuo nome"
17261 #: winemine.rc:90
17262 msgid "Custom Game"
17263 msgstr "Gioco personalizzato"
17265 #: winemine.rc:92
17266 msgid "Rows"
17267 msgstr "Righe"
17269 #: winemine.rc:93
17270 msgid "Columns"
17271 msgstr "Colonne"
17273 #: winemine.rc:94
17274 msgid "Mines"
17275 msgstr "Mine"
17277 #: winemine.rc:34
17278 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17279 msgstr ""
17281 #: winemine.rc:30
17282 msgid "WineMine"
17283 msgstr "WineMine"
17285 #: winemine.rc:31
17286 msgid "Nobody"
17287 msgstr "Nessuno"
17289 #: winemine.rc:32
17290 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17291 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17293 #: winhlp32.rc:35
17294 msgid "Printer &setup..."
17295 msgstr "&Installazione stampante..."
17297 #: winhlp32.rc:42
17298 msgid "&Annotate..."
17299 msgstr "&Annota..."
17301 #: winhlp32.rc:44
17302 msgid "&Bookmark"
17303 msgstr "&Segnalibro"
17305 #: winhlp32.rc:45
17306 msgid "&Define..."
17307 msgstr "&Definisci..."
17309 #: winhlp32.rc:48
17310 msgid "Always on &top"
17311 msgstr "Sempre in primo &piano"
17313 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17314 msgid "Fonts"
17315 msgstr "Caratteri"
17317 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17318 msgid "Small"
17319 msgstr "Piccoli"
17321 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17322 msgid "Normal"
17323 msgstr "Normali"
17325 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17326 msgid "Large"
17327 msgstr "Grandi"
17329 #: winhlp32.rc:58
17330 msgid "&Help on help\tF1"
17331 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
17333 #: winhlp32.rc:59
17334 msgid "&About Wine Help"
17335 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
17337 #: winhlp32.rc:67
17338 msgid "Annotation..."
17339 msgstr "Annotazione..."
17341 #: winhlp32.rc:68
17342 msgid "Copy"
17343 msgstr "Copia"
17345 #: winhlp32.rc:100
17346 msgid "Index"
17347 msgstr "Indice"
17349 #: winhlp32.rc:108
17350 msgid "Search"
17351 msgstr "Cerca"
17353 #: winhlp32.rc:81
17354 msgid "Wine Help"
17355 msgstr "Guida di Wine"
17357 #: winhlp32.rc:86
17358 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17359 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
17361 #: winhlp32.rc:88
17362 msgid "Summary"
17363 msgstr "&Sommario"
17365 #: winhlp32.rc:87
17366 msgid "&Index"
17367 msgstr "Indice"
17369 #: winhlp32.rc:91
17370 msgid "Help files (*.hlp)"
17371 msgstr "File della guida (*.hlp)"
17373 #: winhlp32.rc:92
17374 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17375 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
17377 #: winhlp32.rc:93
17378 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17379 msgstr ""
17380 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
17382 #: winhlp32.rc:94
17383 msgid "Help topics: "
17384 msgstr "Argomenti di aiuto: "
17386 #: wmic.rc:28
17387 #, fuzzy
17388 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17389 msgid "Error: Command line not supported\n"
17390 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
17392 #: wmic.rc:29
17393 #, fuzzy
17394 #| msgid "Property set not found.\n"
17395 msgid "Error: Alias not found\n"
17396 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
17398 #: wmic.rc:30
17399 #, fuzzy
17400 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17401 msgid "Error: Invalid query\n"
17402 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17404 #: wmic.rc:31
17405 #, fuzzy
17406 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17407 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17408 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17410 #: wordpad.rc:31
17411 msgid "&New...\tCtrl+N"
17412 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
17414 #: wordpad.rc:45
17415 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17416 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
17418 #: wordpad.rc:50
17419 msgid "&Clear\tDel"
17420 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
17422 #: wordpad.rc:51
17423 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17424 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
17426 #: wordpad.rc:54
17427 msgid "Find &next\tF3"
17428 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
17430 #: wordpad.rc:57
17431 msgid "Read-&only"
17432 msgstr "Sola &lettura"
17434 #: wordpad.rc:58
17435 msgid "&Modified"
17436 msgstr "&Modificato"
17438 #: wordpad.rc:60
17439 msgid "E&xtras"
17440 msgstr "E&xtra"
17442 #: wordpad.rc:62
17443 msgid "Selection &info"
17444 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
17446 #: wordpad.rc:63
17447 msgid "Character &format"
17448 msgstr "&Formato del carattere"
17450 #: wordpad.rc:64
17451 msgid "&Def. char format"
17452 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
17454 #: wordpad.rc:65
17455 msgid "Paragrap&h format"
17456 msgstr "Formato del &paragrafo"
17458 #: wordpad.rc:66
17459 msgid "&Get text"
17460 msgstr "&Ricava il testo"
17462 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17463 msgid "&Format Bar"
17464 msgstr "Barra del &formato"
17466 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17467 msgid "&Ruler"
17468 msgstr "&Righello"
17470 #: wordpad.rc:78
17471 msgid "&Insert"
17472 msgstr "&Inserisci"
17474 #: wordpad.rc:80
17475 msgid "&Date and time..."
17476 msgstr "&Data e ora..."
17478 #: wordpad.rc:82
17479 msgid "F&ormat"
17480 msgstr "F&ormato"
17482 #: wordpad.rc:85
17483 #, fuzzy
17484 #| msgid "&List"
17485 msgid "&Lists"
17486 msgstr "&Elenco"
17488 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17489 msgid "&Bullet points"
17490 msgstr "&Elenco"
17492 #: wordpad.rc:88
17493 #, fuzzy
17494 #| msgid "CRL Number"
17495 msgid "Numbers"
17496 msgstr "Numero CRL"
17498 #: wordpad.rc:89
17499 msgid "Letters - lower case"
17500 msgstr ""
17502 #: wordpad.rc:90
17503 msgid "Letters - upper case"
17504 msgstr ""
17506 #: wordpad.rc:91
17507 msgid "Roman numerals - lower case"
17508 msgstr ""
17510 #: wordpad.rc:92
17511 msgid "Roman numerals - upper case"
17512 msgstr ""
17514 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17515 msgid "&Paragraph..."
17516 msgstr "&Paragrafo..."
17518 #: wordpad.rc:95
17519 msgid "&Tabs..."
17520 msgstr "&Tabulazioni..."
17522 #: wordpad.rc:96
17523 msgid "Backgroun&d"
17524 msgstr "Sfon&do"
17526 #: wordpad.rc:98
17527 msgid "&System\tCtrl+1"
17528 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
17530 #: wordpad.rc:99
17531 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17532 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
17534 #: wordpad.rc:104
17535 msgid "&About Wine Wordpad"
17536 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
17538 #: wordpad.rc:141
17539 msgid "Automatic"
17540 msgstr "Automatico"
17542 #: wordpad.rc:210
17543 msgid "Date and time"
17544 msgstr "Data e ora"
17546 #: wordpad.rc:213
17547 msgid "Available formats"
17548 msgstr "Formati disponibili"
17550 #: wordpad.rc:224
17551 msgid "New document type"
17552 msgstr "Nuovo tipo di documento"
17554 #: wordpad.rc:232
17555 msgid "Paragraph format"
17556 msgstr "Formato del paragrafo"
17558 #: wordpad.rc:235
17559 msgid "Indentation"
17560 msgstr "Rientro"
17562 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17563 msgid "Left"
17564 msgstr "Sinistra"
17566 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17567 msgid "Right"
17568 msgstr "Destra"
17570 #: wordpad.rc:240
17571 msgid "First line"
17572 msgstr "Prima riga"
17574 #: wordpad.rc:242
17575 msgid "Alignment"
17576 msgstr "Allineamento"
17578 #: wordpad.rc:250
17579 msgid "Tabs"
17580 msgstr "Tabulazioni"
17582 #: wordpad.rc:253
17583 msgid "Tab stops"
17584 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
17586 #: wordpad.rc:255
17587 msgid "&Add"
17588 msgstr "&Aggiungi"
17590 #: wordpad.rc:259
17591 msgid "Remove al&l"
17592 msgstr "Rimuovi &tutti"
17594 #: wordpad.rc:267
17595 msgid "Line wrapping"
17596 msgstr "Linea di margine"
17598 #: wordpad.rc:268
17599 msgid "&No line wrapping"
17600 msgstr "&Nessuna linea di margine"
17602 #: wordpad.rc:269
17603 msgid "Wrap text by the &window border"
17604 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
17606 #: wordpad.rc:270
17607 msgid "Wrap text by the &margin"
17608 msgstr "Confina il testo nel &margine"
17610 #: wordpad.rc:271
17611 msgid "Toolbars"
17612 msgstr "Barre"
17614 #: wordpad.rc:284
17615 msgctxt "accelerator Align Left"
17616 msgid "L"
17617 msgstr "L"
17619 #: wordpad.rc:285
17620 msgctxt "accelerator Align Center"
17621 msgid "E"
17622 msgstr "E"
17624 #: wordpad.rc:286
17625 msgctxt "accelerator Align Right"
17626 msgid "R"
17627 msgstr "R"
17629 #: wordpad.rc:293
17630 msgctxt "accelerator Redo"
17631 msgid "Y"
17632 msgstr "Y"
17634 #: wordpad.rc:294
17635 msgctxt "accelerator Bold"
17636 msgid "B"
17637 msgstr "B"
17639 #: wordpad.rc:295
17640 msgctxt "accelerator Italic"
17641 msgid "I"
17642 msgstr "I"
17644 #: wordpad.rc:296
17645 msgctxt "accelerator Underline"
17646 msgid "U"
17647 msgstr "U"
17649 #: wordpad.rc:147
17650 msgid "All documents (*.*)"
17651 msgstr "Tutti i file (*.*)"
17653 #: wordpad.rc:148
17654 msgid "Text documents (*.txt)"
17655 msgstr "File di testo (*.txt)"
17657 #: wordpad.rc:149
17658 #, fuzzy
17659 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17660 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17661 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
17663 #: wordpad.rc:150
17664 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17665 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17667 #: wordpad.rc:151
17668 msgid "Rich text document"
17669 msgstr "Documento rich text"
17671 #: wordpad.rc:152
17672 msgid "Text document"
17673 msgstr "Documento di testo"
17675 #: wordpad.rc:153
17676 msgid "Unicode text document"
17677 msgstr "Documento di testo Unicode"
17679 #: wordpad.rc:154
17680 msgid "Printer files (*.prn)"
17681 msgstr "File di stampa (*.prn)"
17683 #: wordpad.rc:161
17684 msgid "Center"
17685 msgstr "Centro"
17687 #: wordpad.rc:167
17688 msgid "Text"
17689 msgstr "Testo"
17691 #: wordpad.rc:168
17692 msgid "Rich text"
17693 msgstr "Rich text"
17695 #: wordpad.rc:174
17696 msgid "Next page"
17697 msgstr "Prossima pagina"
17699 #: wordpad.rc:175
17700 msgid "Previous page"
17701 msgstr "Pagina precedente"
17703 #: wordpad.rc:176
17704 msgid "Two pages"
17705 msgstr "Due pagine"
17707 #: wordpad.rc:177
17708 msgid "One page"
17709 msgstr "Una pagina"
17711 #: wordpad.rc:178
17712 msgid "Zoom in"
17713 msgstr "Ingrandisci"
17715 #: wordpad.rc:179
17716 msgid "Zoom out"
17717 msgstr "Rimpicciolisci"
17719 #: wordpad.rc:181
17720 msgid "Page"
17721 msgstr "Pagina"
17723 #: wordpad.rc:182
17724 msgid "Pages"
17725 msgstr "Pagine"
17727 #: wordpad.rc:183
17728 msgctxt "unit: centimeter"
17729 msgid "cm"
17730 msgstr "cm"
17732 #: wordpad.rc:184
17733 msgctxt "unit: inch"
17734 msgid "in"
17735 msgstr "po"
17737 #: wordpad.rc:185
17738 msgid "inch"
17739 msgstr "pollici"
17741 #: wordpad.rc:186
17742 msgctxt "unit: point"
17743 msgid "pt"
17744 msgstr "pt"
17746 #: wordpad.rc:191
17747 msgid "Document"
17748 msgstr "Documento"
17750 #: wordpad.rc:192
17751 msgid "Save changes to '%s'?"
17752 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
17754 #: wordpad.rc:193
17755 msgid "Finished searching the document."
17756 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
17758 #: wordpad.rc:194
17759 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17760 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
17762 #: wordpad.rc:195
17763 msgid ""
17764 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17765 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17766 msgstr ""
17767 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
17768 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
17770 #: wordpad.rc:198
17771 msgid "Invalid number format."
17772 msgstr "Numero di formato non valido."
17774 #: wordpad.rc:199
17775 msgid "OLE storage documents are not supported."
17776 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
17778 #: wordpad.rc:200
17779 msgid "Could not save the file."
17780 msgstr "Impossibile salvare il file."
17782 #: wordpad.rc:201
17783 msgid "You do not have access to save the file."
17784 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
17786 #: wordpad.rc:202
17787 msgid "Could not open the file."
17788 msgstr "Impossibile aprire il file."
17790 #: wordpad.rc:203
17791 msgid "You do not have access to open the file."
17792 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
17794 #: wordpad.rc:204
17795 msgid "Printing not implemented."
17796 msgstr "Stampa non implementata."
17798 #: wordpad.rc:205
17799 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17800 msgstr ""
17801 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
17803 #: write.rc:30
17804 msgid "Starting Wordpad failed"
17805 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
17807 #: xcopy.rc:30
17808 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17809 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17811 #: xcopy.rc:31
17812 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17813 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17815 #: xcopy.rc:32
17816 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17817 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
17819 #: xcopy.rc:33
17820 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17821 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
17823 #: xcopy.rc:34
17824 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17825 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
17827 #: xcopy.rc:37
17828 msgid ""
17829 "Is '%1' a filename or directory\n"
17830 "on the target?\n"
17831 "(F - File, D - Directory)\n"
17832 msgstr ""
17833 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
17834 "nella destinazione?\n"
17835 "(F - File, C - Cartella)\n"
17837 #: xcopy.rc:38
17838 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17839 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
17841 #: xcopy.rc:39
17842 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17843 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
17845 #: xcopy.rc:40
17846 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17847 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
17849 #: xcopy.rc:42
17850 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17851 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
17853 #: xcopy.rc:46
17854 msgctxt "File key"
17855 msgid "F"
17856 msgstr "F"
17858 #: xcopy.rc:47
17859 msgctxt "Directory key"
17860 msgid "D"
17861 msgstr "C"
17863 #: xcopy.rc:81
17864 #, fuzzy
17865 #| msgid ""
17866 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17867 #| "\n"
17868 #| "Syntax:\n"
17869 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17870 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17871 #| "\n"
17872 #| "Where:\n"
17873 #| "\n"
17874 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17875 #| "\tmore files.\n"
17876 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17877 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17878 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17879 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17880 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17881 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17882 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17883 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17884 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17885 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17886 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17887 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17888 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17889 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17890 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17891 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17892 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17893 #| "\tarchive attribute.\n"
17894 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17895 #| "date.\n"
17896 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17897 #| "\t\tthan source.\n"
17898 #| "\n"
17899 msgid ""
17900 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17901 "\n"
17902 "Syntax:\n"
17903 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17904 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17905 "\n"
17906 "Where:\n"
17907 "\n"
17908 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17909 "\tmore files.\n"
17910 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17911 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17912 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17913 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17914 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17915 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17916 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17917 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17918 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17919 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17920 "[/N]  Copy using short names.\n"
17921 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17922 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17923 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17924 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17925 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17926 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17927 "\tarchive attribute.\n"
17928 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17929 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17930 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17931 "\t\tthan source.\n"
17932 "\n"
17933 msgstr ""
17934 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
17935 "\n"
17936 "Sintassi:\n"
17937 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17938 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17939 "\n"
17940 "Dove:\n"
17941 "\n"
17942 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
17943 "\tpiù file.\n"
17944 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
17945 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
17946 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
17947 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
17948 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
17949 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
17950 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
17951 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
17952 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
17953 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
17954 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
17955 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
17956 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
17957 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
17958 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
17959 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
17960 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
17961 "\tl'attributo.\n"
17962 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
17963 "fornita.\n"
17964 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
17965 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
17966 "\n"