oledb32: Ensure provider is selected before changing tabs.
[wine.git] / po / da.po
blob97f3c123d06343907a06cf9000f5cdbb4c83418c
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
220 #: winefile.rc:106
221 msgid "Name"
222 msgstr "Navn"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Udgiver"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Version"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Henter..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Alternativer..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "Billeder"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Lydkurve"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "video"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "lyd"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "ukomprimeret"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Annullering..."
320 #: browseui.rc:29
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
322 msgstr ""
324 #: browseui.rc:30
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:31
329 #, fuzzy
330 #| msgid "&Seconds"
331 msgid "seconds"
332 msgstr "Se&kunder"
334 #: browseui.rc:32
335 msgid "minutes"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:33
339 msgid "hours"
340 msgstr ""
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
347 msgid "&Apply"
348 msgstr "&Anvend"
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgid "Help"
352 msgstr "Hjælp"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Wizard"
356 msgstr "Guide"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "< &Back"
360 msgstr "< &Tilbage"
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:60
363 msgid "&Next >"
364 msgstr "&Næste >"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "Finish"
368 msgstr "Færdig"
370 #: comctl32.rc:97
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 msgid "&Close"
377 msgstr "&Luk"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "R&eset"
381 msgstr "N&ulstil"
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Hjælp"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "Move &Up"
395 msgstr "Flyt &Op"
397 #: comctl32.rc:104
398 msgid "Move &Down"
399 msgstr "Flyt &Ned"
401 #: comctl32.rc:105
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
405 #: comctl32.rc:107
406 msgid "&Add ->"
407 msgstr "&Tilføj ->"
409 #: comctl32.rc:108
410 msgid "<- &Remove"
411 msgstr "<- &Fjern"
413 #: comctl32.rc:109
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
417 #: comctl32.rc:42
418 msgid "Separator"
419 msgstr "Separator"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
422 msgctxt "hotkey"
423 msgid "None"
424 msgstr "Ingen"
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
427 msgid "&Yes"
428 msgstr "&Ja"
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
431 msgid "&No"
432 msgstr "&Nej"
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
435 msgid "&Retry"
436 msgstr "&Gentag"
438 #: comctl32.rc:62
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgid "Hide details"
442 msgstr "Skjul &faner"
444 #: comctl32.rc:63
445 #, fuzzy
446 #| msgid "Details"
447 msgid "See details"
448 msgstr "Detaljer"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgid "Close"
453 msgstr "Luk"
455 #: comctl32.rc:36
456 msgid "Today:"
457 msgstr "Idag:"
459 #: comctl32.rc:37
460 msgid "Go to today"
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
465 msgid "Open"
466 msgstr "Åbn"
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
469 msgid "File &Name:"
470 msgstr "&Filnavn:"
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
474 msgstr "&Kataloger:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
481 msgid "Dri&ves:"
482 msgstr "&Drev:"
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
485 #: winefile.rc:172
486 msgid "&Read Only"
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
489 #: comdlg32.rc:180
490 msgid "Save As..."
491 msgstr "Gem som..."
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
494 msgid "Save As"
495 msgstr "Gem som"
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: wordpad.rc:173
499 msgid "Print"
500 msgstr "Udskriv"
502 #: comdlg32.rc:205
503 msgid "Printer:"
504 msgstr "Printer:"
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgid "Print range"
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
511 msgid "&All"
512 msgstr "&Alt"
514 #: comdlg32.rc:209
515 msgid "S&election"
516 msgstr "&Markeret"
518 #: comdlg32.rc:210
519 msgid "&Pages"
520 msgstr "&Sider"
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgid "&Setup"
524 msgstr "&Indstilling"
526 #: comdlg32.rc:214
527 msgid "&From:"
528 msgstr "&Fra:"
530 #: comdlg32.rc:215
531 msgid "&To:"
532 msgstr "&Til:"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 #: comdlg32.rc:218
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
542 #: comdlg32.rc:219
543 msgid "Condensed"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgid "Print Setup"
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
551 msgid "Printer"
552 msgstr "Printer"
554 #: comdlg32.rc:229
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
558 #: comdlg32.rc:230
559 msgid "[none]"
560 msgstr "[ingen]"
562 #: comdlg32.rc:231
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
567 msgid "Orientation"
568 msgstr "Retning"
570 #: comdlg32.rc:237
571 msgid "Po&rtrait"
572 msgstr "Po&rtræt"
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
575 msgid "&Landscape"
576 msgstr "&Landskab"
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
579 msgid "Paper"
580 msgstr "Papir"
582 #: comdlg32.rc:242
583 msgid "Si&ze"
584 msgstr "Størrelse"
586 #: comdlg32.rc:243
587 msgid "&Source"
588 msgstr "&Kilde"
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgid "Font"
592 msgstr "Skrifttyper"
594 #: comdlg32.rc:254
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
598 #: comdlg32.rc:257
599 msgid "Font St&yle:"
600 msgstr "&Typografi:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
603 msgid "&Size:"
604 msgstr "&Størrelse:"
606 #: comdlg32.rc:267
607 msgid "Effects"
608 msgstr "Effekter"
610 #: comdlg32.rc:268
611 msgid "Stri&keout"
612 msgstr "&Gennemstreget"
614 #: comdlg32.rc:269
615 msgid "&Underline"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
619 msgid "&Color:"
620 msgstr "&Farve:"
622 #: comdlg32.rc:273
623 msgid "Sample"
624 msgstr "Eksempel"
626 #: comdlg32.rc:275
627 msgid "Scr&ipt:"
628 msgstr "Scr&ipt:"
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
631 msgid "Color"
632 msgstr "Farve"
634 #: comdlg32.rc:286
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 #: comdlg32.rc:287
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
642 #: comdlg32.rc:289
643 msgid "|S&olid"
644 msgstr ""
646 #: comdlg32.rc:290
647 msgid "&Red:"
648 msgstr "&Rød:"
650 #: comdlg32.rc:292
651 msgid "&Green:"
652 msgstr "&Grøn:"
654 #: comdlg32.rc:294
655 msgid "&Blue:"
656 msgstr "&Blå:"
658 #: comdlg32.rc:296
659 msgid "&Hue:"
660 msgstr "&Intensitet:"
662 #: comdlg32.rc:298
663 msgctxt "Saturation"
664 msgid "&Sat:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
667 #: comdlg32.rc:300
668 msgctxt "Luminance"
669 msgid "&Lum:"
670 msgstr "&Lysstyrke:"
672 #: comdlg32.rc:310
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 #: comdlg32.rc:311
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
680 #: comdlg32.rc:312
681 #, fuzzy
682 #| msgid "&No"
683 msgctxt "Solid"
684 msgid "&o"
685 msgstr "&Nej"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
688 msgid "Find"
689 msgstr "Find"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
692 msgid "Fi&nd What:"
693 msgstr "&Find hvad:"
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgid "Match &Case"
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
704 msgid "Direction"
705 msgstr "Retning"
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Op"
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
712 msgid "&Down"
713 msgstr "Ne&d"
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
716 msgid "&Find Next"
717 msgstr "&Find næste"
719 #: comdlg32.rc:337
720 msgid "Replace"
721 msgstr "Erstat"
723 #: comdlg32.rc:342
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
727 #: comdlg32.rc:348
728 msgid "&Replace"
729 msgstr "&Erstat"
731 #: comdlg32.rc:349
732 msgid "Replace &All"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
737 msgid "&Properties"
738 msgstr "&Egenskaber"
740 #: comdlg32.rc:364
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
745 msgid "&Name:"
746 msgstr "&Navn:"
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
749 msgid "Status:"
750 msgstr "Status:"
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 msgid "Type:"
754 msgstr "Type:"
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 msgid "Where:"
758 msgstr "Hvor:"
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
761 msgid "Comment:"
762 msgstr "Kommentar:"
764 #: comdlg32.rc:377
765 msgid "Pa&ges"
766 msgstr "Si&der"
768 #: comdlg32.rc:378
769 msgid "&Selection"
770 msgstr "&Markeret"
772 #: comdlg32.rc:381
773 msgid "&from:"
774 msgstr "&fra:"
776 #: comdlg32.rc:382
777 msgid "&to:"
778 msgstr "&til:"
780 #: comdlg32.rc:384
781 msgid "Copies"
782 msgstr "Kopier"
784 #: comdlg32.rc:385
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
788 #: comdlg32.rc:387
789 msgid "C&ollate"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
793 msgid "Si&ze:"
794 msgstr "S&tørrelse:"
796 #: comdlg32.rc:416
797 msgid "&Source:"
798 msgstr "&Kilde:"
800 #: comdlg32.rc:421
801 msgid "P&ortrait"
802 msgstr "P&ortræt"
804 #: comdlg32.rc:422
805 msgid "L&andscape"
806 msgstr "L&andskab"
808 #: comdlg32.rc:432
809 msgid "Setup Page"
810 msgstr "Papir opsætning"
812 #: comdlg32.rc:441
813 msgid "&Tray:"
814 msgstr "&Bakke:"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
817 msgid "&Portrait"
818 msgstr "&Portræt"
820 #: comdlg32.rc:447
821 msgid "L&eft:"
822 msgstr "&Venstre:"
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
825 msgid "&Right:"
826 msgstr "&Højre:"
828 #: comdlg32.rc:451
829 msgid "T&op:"
830 msgstr "T&op:"
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
833 msgid "&Bottom:"
834 msgstr "&Bund:"
836 #: comdlg32.rc:457
837 msgid "P&rinter..."
838 msgstr "P&rinter..."
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
841 msgid "Look &in:"
842 msgstr "Kig &i:"
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
845 msgid "File &name:"
846 msgstr "&Filnavn:"
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
850 msgstr "Fil&type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgid "&Open"
858 msgstr "&Åbn"
860 #: comdlg32.rc:517
861 msgid "File name:"
862 msgstr "&Filnavn:"
864 #: comdlg32.rc:520
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
880 msgstr ""
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid ""
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
888 msgstr ""
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid ""
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
899 "                          / : < > |"
900 msgstr ""
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
902 "                          / : < > |"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 #: comdlg32.rc:41
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr ""
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Up One Level"
918 msgstr "Et niveau op"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
924 #: comdlg32.rc:48
925 msgid "List"
926 msgstr "Liste"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
929 msgid "Details"
930 msgstr "Detaljer"
932 #: comdlg32.rc:50
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Regular"
938 msgstr "Normal"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Bold"
942 msgstr "Fed"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Italic"
946 msgstr "Kursiv"
948 #: comdlg32.rc:117
949 msgid "Bold Italic"
950 msgstr "Fed Kursiv"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
953 msgid "Black"
954 msgstr "Sort"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
957 msgid "Maroon"
958 msgstr "Mørkerød"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
961 msgid "Green"
962 msgstr "Grøn"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
965 msgid "Olive"
966 msgstr "Oliven"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
969 msgid "Navy"
970 msgstr "Navy"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
973 msgid "Purple"
974 msgstr "Lilla"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
977 msgid "Teal"
978 msgstr "Krikand"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
981 msgid "Gray"
982 msgstr "Grå"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
985 msgid "Silver"
986 msgstr "Sølv"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
989 msgid "Red"
990 msgstr "Rød"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
993 msgid "Lime"
994 msgstr "Lime"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
997 msgid "Yellow"
998 msgstr "Gul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1001 msgid "Blue"
1002 msgstr "Blå"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1005 msgid "Fuchsia"
1006 msgstr "Violet"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1009 msgid "Aqua"
1010 msgstr "Cyan"
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1013 msgid "White"
1014 msgstr "Hvid"
1016 #: comdlg32.rc:57
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1020 #: comdlg32.rc:59
1021 msgid ""
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 msgstr ""
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 #: comdlg32.rc:61
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1032 #: comdlg32.rc:63
1033 msgid ""
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1036 msgstr ""
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1040 #: comdlg32.rc:65
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid ""
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 msgstr ""
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 #: comdlg32.rc:70
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 #: comdlg32.rc:73
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1076 #: comdlg32.rc:76
1077 msgid ""
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 msgstr ""
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1083 "en og prøv igen."
1085 #: comdlg32.rc:142
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 msgid "&Save"
1091 msgstr "&Gem"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save &in:"
1095 msgstr "Gem &i:"
1097 #: comdlg32.rc:145
1098 msgid "Save"
1099 msgstr "Gem"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 msgid "Open File"
1103 msgstr "Åbn fil"
1105 #: comdlg32.rc:148
1106 #, fuzzy
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1109 msgstr "Ny mappe"
1111 #: comdlg32.rc:149
1112 msgid "Font size has to be a number."
1113 msgstr ""
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Ready"
1117 msgstr "Klar"
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Paused; "
1121 msgstr "Pauset; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Error; "
1125 msgstr "Fejl; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Paper jam; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Busy; "
1157 msgstr "Igang; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Printing; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Waiting; "
1173 msgstr "Venter; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Processing; "
1177 msgstr "Tænker; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "Toner low; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "No toner; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Page punt; "
1197 msgstr "Side skub; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1215 #: comdlg32.rc:109
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1231 #: comdlg32.rc:81
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1237 msgid "mm"
1238 msgstr "mm"
1240 #: credui.rc:45
1241 msgid "&User name:"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
1245 msgid "&Password:"
1246 msgstr "&Kodeord:"
1248 #: credui.rc:50
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 #: credui.rc:30
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1256 #: credui.rc:31
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 #: credui.rc:32
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1264 #: credui.rc:33
1265 msgid ""
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1268 msgstr ""
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1272 #: credui.rc:35
1273 msgid ""
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1278 msgstr ""
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1281 "\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 #: credui.rc:34
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 #: crypt32.rc:30
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 #: crypt32.rc:31
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1296 #: crypt32.rc:32
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 #: crypt32.rc:33
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 #: crypt32.rc:34
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 #: crypt32.rc:35
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1312 #: crypt32.rc:36
1313 msgid "Key Usage"
1314 msgstr "Nøgle brug"
1316 #: crypt32.rc:37
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 #: crypt32.rc:38
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 #: crypt32.rc:39
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1328 #: crypt32.rc:40
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 #: crypt32.rc:41
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 #: crypt32.rc:42
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 #: crypt32.rc:43
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 #: crypt32.rc:44
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 #: crypt32.rc:45
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 #: crypt32.rc:46
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1356 #: crypt32.rc:47
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 #: crypt32.rc:48
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1364 #: crypt32.rc:49
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 #: crypt32.rc:50
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 #: crypt32.rc:51
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 #: crypt32.rc:52
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 #: crypt32.rc:53
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 #: crypt32.rc:54
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 #: crypt32.rc:55
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1394 msgid "CPS"
1395 msgstr "CPS"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgid "User Notice"
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 #: crypt32.rc:58
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 #: crypt32.rc:59
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 #: crypt32.rc:60
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 #: crypt32.rc:61
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1417 #: crypt32.rc:62
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1421 #: crypt32.rc:63
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1425 #: crypt32.rc:64
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1429 #: crypt32.rc:65
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 #: crypt32.rc:66
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 #: crypt32.rc:67
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 #: crypt32.rc:68
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 #: crypt32.rc:69
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 #: crypt32.rc:70
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 #: crypt32.rc:71
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1457 #: crypt32.rc:72
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1461 #: crypt32.rc:73
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1465 #: crypt32.rc:74
1466 msgid "Common Name"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1469 #: crypt32.rc:75
1470 msgid "Locality"
1471 msgstr "Lokalitet"
1473 #: crypt32.rc:76
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1477 #: crypt32.rc:77
1478 msgid "Title"
1479 msgstr "Titel"
1481 #: crypt32.rc:78
1482 msgid "Given Name"
1483 msgstr "Givet navn"
1485 #: crypt32.rc:79
1486 msgid "Initials"
1487 msgstr "Initialer"
1489 #: crypt32.rc:80
1490 msgid "Surname"
1491 msgstr "Efternavn"
1493 #: crypt32.rc:81
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1497 #: crypt32.rc:82
1498 msgid "Street Address"
1499 msgstr "Vejadresse"
1501 #: crypt32.rc:83
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1505 #: crypt32.rc:84
1506 msgid "CA Version"
1507 msgstr "CA version"
1509 #: crypt32.rc:85
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1513 #: crypt32.rc:86
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 #: crypt32.rc:87
1518 msgid "Principal Name"
1519 msgstr "Hovednavn"
1521 #: crypt32.rc:88
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 #: crypt32.rc:89
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1529 #: crypt32.rc:90
1530 msgid "OS Version"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1533 #: crypt32.rc:91
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1537 #: crypt32.rc:92
1538 msgid "CRL Number"
1539 msgstr "CRL nummer"
1541 #: crypt32.rc:93
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 #: crypt32.rc:94
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 #: crypt32.rc:95
1550 msgid "Freshest CRL"
1551 msgstr "Nyeste CRL"
1553 #: crypt32.rc:96
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:97
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 #: crypt32.rc:98
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 #: crypt32.rc:99
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 #: crypt32.rc:100
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1573 #: crypt32.rc:101
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 #: crypt32.rc:102
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1581 #: crypt32.rc:103
1582 msgid "CMC Data"
1583 msgstr "CMC data"
1585 #: crypt32.rc:104
1586 msgid "CMC Response"
1587 msgstr "CMC svar"
1589 #: crypt32.rc:105
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 #: crypt32.rc:106
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1597 #: crypt32.rc:107
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1601 #: crypt32.rc:108
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1605 #: crypt32.rc:109
1606 msgid "PKCS 7 Data"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1609 #: crypt32.rc:110
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 #: crypt32.rc:111
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 #: crypt32.rc:112
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 #: crypt32.rc:113
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 #: crypt32.rc:114
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 #: crypt32.rc:115
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 #: crypt32.rc:116
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 #: crypt32.rc:117
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 #: crypt32.rc:118
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 #: crypt32.rc:120
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 #: crypt32.rc:121
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 #: crypt32.rc:122
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1661 #: crypt32.rc:123
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 #: crypt32.rc:124
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 #: crypt32.rc:125
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 #: crypt32.rc:126
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1677 #: crypt32.rc:127
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 #: crypt32.rc:128
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1685 #: crypt32.rc:129
1686 msgid "Reg Info"
1687 msgstr "Reg info"
1689 #: crypt32.rc:130
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1693 #: crypt32.rc:131
1694 msgid "Get CRL"
1695 msgstr "Hent CRL"
1697 #: crypt32.rc:132
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 #: crypt32.rc:133
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 #: crypt32.rc:135
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 #: crypt32.rc:136
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 #: crypt32.rc:137
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1721 #: crypt32.rc:138
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1725 #: crypt32.rc:139
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1729 #: crypt32.rc:140
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1733 #: crypt32.rc:141
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1737 #: crypt32.rc:142
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:143
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 #: crypt32.rc:144
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 #: crypt32.rc:145
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 #: crypt32.rc:146
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 #: crypt32.rc:147
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 #: crypt32.rc:148
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1809 #: crypt32.rc:160
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 #: crypt32.rc:163
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1837 #: crypt32.rc:167
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 #: crypt32.rc:172
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1845 #: crypt32.rc:173
1846 msgid "Personal"
1847 msgstr "Personlig"
1849 #: crypt32.rc:174
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 #: crypt32.rc:175
1854 msgid "Other People"
1855 msgstr "Andre folk"
1857 #: crypt32.rc:176
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 #: crypt32.rc:177
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1865 #: crypt32.rc:182
1866 msgid "KeyID="
1867 msgstr "Nøgle ID="
1869 #: crypt32.rc:183
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 #: crypt32.rc:184
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1877 #: crypt32.rc:185
1878 msgid "Other Name="
1879 msgstr "Andet navn="
1881 #: crypt32.rc:186
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1885 #: crypt32.rc:187
1886 msgid "DNS Name="
1887 msgstr "DNS navn="
1889 #: crypt32.rc:188
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1893 #: crypt32.rc:189
1894 msgid "URL="
1895 msgstr "URL="
1897 #: crypt32.rc:190
1898 msgid "IP Address="
1899 msgstr "IP adresse="
1901 #: crypt32.rc:191
1902 msgid "Mask="
1903 msgstr "Maske="
1905 #: crypt32.rc:192
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1909 #: crypt32.rc:193
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 #: crypt32.rc:194
1914 msgid "Subject Type="
1915 msgstr "Emne type="
1917 #: crypt32.rc:195
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "CA"
1920 msgstr "CA"
1922 #: crypt32.rc:196
1923 msgid "End Entity"
1924 msgstr "Slutenhed"
1926 #: crypt32.rc:197
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 #: crypt32.rc:198
1931 msgctxt "path length"
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Ingen"
1935 #: crypt32.rc:199
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 #: crypt32.rc:200
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 #: crypt32.rc:201
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1947 #: crypt32.rc:202
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1949 msgid "OCSP"
1950 msgstr "OCSP"
1952 #: crypt32.rc:203
1953 msgid "CA Issuers"
1954 msgstr "CA udstedere"
1956 #: crypt32.rc:204
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 #: crypt32.rc:205
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1964 #: crypt32.rc:206
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 #: crypt32.rc:207
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1972 #: crypt32.rc:208
1973 msgid "Full Name"
1974 msgstr "Fulde navn"
1976 #: crypt32.rc:209
1977 msgid "RDN Name"
1978 msgstr "RDN navn"
1980 #: crypt32.rc:210
1981 msgid "CRL Reason="
1982 msgstr "CRL grund="
1984 #: crypt32.rc:211
1985 msgid "CRL Issuer"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1988 #: crypt32.rc:212
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 #: crypt32.rc:213
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1996 #: crypt32.rc:214
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2000 #: crypt32.rc:215
2001 msgid "Superseded"
2002 msgstr "Afløst"
2004 #: crypt32.rc:216
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2008 #: crypt32.rc:217
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2012 #: crypt32.rc:218
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgid "Available"
2018 msgstr "Tilgængelig"
2020 #: crypt32.rc:220
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 #: crypt32.rc:221
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2029 msgid "Yes"
2030 msgstr "Ja"
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2033 msgid "No"
2034 msgstr "Nej"
2036 #: crypt32.rc:224
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2040 #: crypt32.rc:225
2041 msgid "Non-Repudiation"
2042 msgstr "Uafviselig"
2044 #: crypt32.rc:226
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 #: crypt32.rc:227
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2052 #: crypt32.rc:228
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2056 #: crypt32.rc:229
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 #: crypt32.rc:230
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2064 #: crypt32.rc:231
2065 msgid "CRL Signing"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2068 #: crypt32.rc:232
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2072 #: crypt32.rc:233
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2076 #: crypt32.rc:234
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 #: crypt32.rc:235
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2084 #: crypt32.rc:236
2085 msgid "S/MIME"
2086 msgstr "S/MIME"
2088 #: crypt32.rc:237
2089 msgid "Signature"
2090 msgstr "Signatur"
2092 #: crypt32.rc:238
2093 msgid "SSL CA"
2094 msgstr "SSL CA"
2096 #: crypt32.rc:239
2097 msgid "S/MIME CA"
2098 msgstr "S/MIME CA"
2100 #: crypt32.rc:240
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2104 #: cryptdlg.rc:30
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 #: cryptdlg.rc:31
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2112 #: cryptdlg.rc:32
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 #: cryptdlg.rc:33
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2120 #: cryptdlg.rc:36
2121 msgid "Qualifier"
2122 msgstr "Kvalifikator"
2124 #: cryptdlg.rc:37
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2128 #: cryptdlg.rc:38
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2132 #: cryptdlg.rc:39
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2136 #: cryptdlg.rc:40
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgid "General"
2142 msgstr "Generel fejl"
2144 #: cryptui.rc:196
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 #: cryptui.rc:197
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2152 #: cryptui.rc:205
2153 msgid "&Show:"
2154 msgstr "Vi&s:"
2156 #: cryptui.rc:210
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 #: cryptui.rc:211
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 #: cryptui.rc:215
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2168 #: cryptui.rc:219
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2176 #: cryptui.rc:223
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2180 #: cryptui.rc:229
2181 msgid "Disclaimer"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2184 #: cryptui.rc:236
2185 msgid "More &Info"
2186 msgstr "Mere &info"
2188 #: cryptui.rc:244
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 #: cryptui.rc:248
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2200 #: cryptui.rc:249
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 #: cryptui.rc:251
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 #: cryptui.rc:253
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 #: cryptui.rc:258
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2216 #: cryptui.rc:262
2217 msgid "Add Purpose"
2218 msgstr "Tilføj formål"
2220 #: cryptui.rc:265
2221 msgid ""
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 msgstr ""
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2225 "tilføje:"
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 #: cryptui.rc:276
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 #: cryptui.rc:279
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 #: cryptui.rc:288
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2247 #: cryptui.rc:291
2248 msgid ""
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "\n"
2257 "To continue, click Next."
2258 msgstr ""
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2262 "\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2271 msgid "&File name:"
2272 msgstr "&Filnavn:"
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2275 msgid "B&rowse..."
2276 msgstr "&Gennemse..."
2278 #: cryptui.rc:302
2279 msgid ""
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 msgstr ""
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 #: cryptui.rc:304
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 #: cryptui.rc:306
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2298 #: cryptui.rc:316
2299 msgid ""
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2302 msgstr ""
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2306 #: cryptui.rc:318
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 #: cryptui.rc:320
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 #: cryptui.rc:330
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 #: cryptui.rc:332
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2330 #: cryptui.rc:345
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2334 #: cryptui.rc:349
2335 msgid "&Import..."
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgid "&Export..."
2340 msgstr "&Eksporter..."
2342 #: cryptui.rc:352
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2346 #: cryptui.rc:353
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2352 #: wordpad.rc:69
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Vis"
2356 #: cryptui.rc:360
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 #: cryptui.rc:363
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2364 #: cryptui.rc:364
2365 msgid ""
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 msgstr ""
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2369 "valgt."
2371 #: cryptui.rc:366
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 #: cryptui.rc:378
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2384 #: cryptui.rc:381
2385 msgid ""
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "\n"
2394 "To continue, click Next."
2395 msgstr ""
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2407 #: cryptui.rc:389
2408 msgid ""
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2411 msgstr ""
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 #: cryptui.rc:390
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 #: cryptui.rc:391
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 #: cryptui.rc:393
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 #: cryptui.rc:404
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 #: cryptui.rc:412
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 #: cryptui.rc:413
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 #: cryptui.rc:415
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 #: cryptui.rc:417
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:421
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 #: cryptui.rc:423
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2481 #: cryptui.rc:459
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2488 msgid "Certificate"
2489 msgstr "Certifikat"
2491 #: cryptui.rc:31
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2495 #: cryptui.rc:32
2496 msgid ""
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2499 msgstr ""
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2501 "eller beskadiget."
2503 #: cryptui.rc:33
2504 msgid ""
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2507 msgstr ""
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 #: cryptui.rc:34
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 #: cryptui.rc:37
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2527 #: cryptui.rc:38
2528 msgid "Issued to: "
2529 msgstr "Udstedt til: "
2531 #: cryptui.rc:39
2532 msgid "Issued by: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2535 #: cryptui.rc:40
2536 msgid "Valid from "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2539 #: cryptui.rc:41
2540 msgid " to "
2541 msgstr " til "
2543 #: cryptui.rc:42
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 #: cryptui.rc:43
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 #: cryptui.rc:44
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 #: cryptui.rc:45
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 #: cryptui.rc:46
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2563 #: cryptui.rc:47
2564 msgid "Field"
2565 msgstr "Felt"
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2568 msgid "Value"
2569 msgstr "Værdi"
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2572 msgid "<All>"
2573 msgstr "<Alle>"
2575 #: cryptui.rc:50
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 #: cryptui.rc:51
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2583 #: cryptui.rc:52
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 #: cryptui.rc:53
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2591 #: cryptui.rc:55
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2595 #: cryptui.rc:56
2596 msgid "Issuer"
2597 msgstr "Udsteder"
2599 #: cryptui.rc:57
2600 msgid "Valid from"
2601 msgstr "Gyldig fra"
2603 #: cryptui.rc:58
2604 msgid "Valid to"
2605 msgstr "Gyldig til"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "Subject"
2609 msgstr "Emne"
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Public key"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2619 #: cryptui.rc:62
2620 msgid "SHA1 hash"
2621 msgstr "SHA1 hash"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivelse"
2635 #: cryptui.rc:66
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 #: cryptui.rc:67
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 #: cryptui.rc:68
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 #: cryptui.rc:70
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2651 #: cryptui.rc:72
2652 msgid ""
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2657 "en anden fil."
2659 #: cryptui.rc:73
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2663 #: cryptui.rc:74
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2671 #: cryptui.rc:76
2672 msgid ""
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2675 msgstr ""
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 #: cryptui.rc:77
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 #: cryptui.rc:78
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 #: cryptui.rc:82
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 #: cryptui.rc:84
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 #: cryptui.rc:85
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 #: cryptui.rc:86
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 #: cryptui.rc:87
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 #: cryptui.rc:88
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 #: cryptui.rc:89
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 #: cryptui.rc:90
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2728 msgid "File"
2729 msgstr "Fil"
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2732 msgid "Content"
2733 msgstr "Indhold"
2735 #: cryptui.rc:94
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 #: cryptui.rc:96
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 #: cryptui.rc:97
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 #: cryptui.rc:99
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2751 #: cryptui.rc:100
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2755 #: cryptui.rc:101
2756 msgid "Arial"
2757 msgstr "Arial"
2759 #: cryptui.rc:103
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2763 #: cryptui.rc:104
2764 msgid "Issued To"
2765 msgstr "Udstedt til"
2767 #: cryptui.rc:105
2768 msgid "Issued By"
2769 msgstr "Udstedt af"
2771 #: cryptui.rc:106
2772 msgid "Expiration Date"
2773 msgstr "Udløbsdato"
2775 #: cryptui.rc:107
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2780 msgid "<None>"
2781 msgstr "<Ingen>"
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2813 #: cryptui.rc:113
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid ""
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "troværdig.\n"
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "være troværdig.\n"
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2868 #: cryptui.rc:118
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Fil format"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2998 "certifikatet."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3020 #: cryptui.rc:177
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Placering"
3030 #: cryptui.rc:180
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 #: dinput.rc:34
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3044 #: dinput.rc:39
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Nulstil"
3048 #: dinput.rc:42
3049 msgid "Player"
3050 msgstr "Afspiller"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "Enhed"
3056 #: dinput.rc:44
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Handlinger"
3060 #: dinput.rc:45
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Peger på"
3064 #: dinput.rc:47
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3068 #: dinput.rc:28
3069 msgid "Action"
3070 msgstr "Handling"
3072 #: dinput.rc:29
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "&Objekt"
3076 #: dxdiagn.rc:28
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3080 #: dxdiagn.rc:29
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3084 #: gdi32.rc:28
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Vestlig"
3088 #: gdi32.rc:29
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3092 #: gdi32.rc:30
3093 msgid "Cyrillic"
3094 msgstr "Kyrillisk"
3096 #: gdi32.rc:31
3097 msgid "Greek"
3098 msgstr "Græsk"
3100 #: gdi32.rc:32
3101 msgid "Turkish"
3102 msgstr "Tyrkisk"
3104 #: gdi32.rc:33
3105 msgid "Hebrew"
3106 msgstr "Hebraisk"
3108 #: gdi32.rc:34
3109 msgid "Arabic"
3110 msgstr "Arabisk"
3112 #: gdi32.rc:35
3113 msgid "Baltic"
3114 msgstr "Baltisk"
3116 #: gdi32.rc:36
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3120 #: gdi32.rc:37
3121 msgid "Thai"
3122 msgstr "Thai"
3124 #: gdi32.rc:38
3125 msgid "Japanese"
3126 msgstr "Japansk"
3128 #: gdi32.rc:39
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3132 #: gdi32.rc:40
3133 msgid "Hangul"
3134 msgstr "Hangul"
3136 #: gdi32.rc:41
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 #: gdi32.rc:42
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3144 #: gdi32.rc:43
3145 msgid "Symbol"
3146 msgstr "Symbol"
3148 #: gdi32.rc:44
3149 msgid "OEM/DOS"
3150 msgstr "OEM/DOS"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
3153 msgid "Other"
3154 msgstr "Anden"
3156 #: gphoto2.rc:30
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3160 #: gphoto2.rc:34
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3164 #: gphoto2.rc:35
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3168 #: gphoto2.rc:36
3169 msgid "Import All"
3170 msgstr "Importer alt"
3172 #: gphoto2.rc:37
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3176 #: gphoto2.rc:38
3177 msgid "Exit"
3178 msgstr "Afslut"
3180 #: gphoto2.rc:43
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Overfører"
3184 #: gphoto2.rc:46
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 #: gphoto2.rc:51
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 #: gphoto2.rc:55
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3196 #: hhctrl.rc:59
3197 msgid "S&ync"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3201 msgid "&Back"
3202 msgstr "Til&bage"
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "&Frem"
3208 #: hhctrl.rc:62
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "&Home"
3211 msgstr "&Hjem"
3213 #: hhctrl.rc:63
3214 msgid "&Stop"
3215 msgstr "&Stop"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Opdate&r"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3226 #: user32.rc:65
3227 msgid "Select &All"
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3234 #: hhctrl.rc:83
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "Properties"
3237 msgid "Proper&ties"
3238 msgstr "Egenskaber"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3242 msgid "Cu&t"
3243 msgstr "&Klip"
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3248 msgid "&Copy"
3249 msgstr "&Kopier"
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3252 msgid "Paste"
3253 msgstr "Indsæt"
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3256 msgid "&Print"
3257 msgstr "&Udskriv"
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3260 msgid "&Contents"
3261 msgstr "&Indhold"
3263 #: hhctrl.rc:32
3264 msgid "I&ndex"
3265 msgstr "I&ndeks"
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3268 msgid "&Search"
3269 msgstr "&Søg"
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Favor&ites"
3273 msgstr "Favor&itter"
3275 #: hhctrl.rc:36
3276 msgid "Hide &Tabs"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3279 #: hhctrl.rc:37
3280 msgid "Show &Tabs"
3281 msgstr "Vis &faner"
3283 #: hhctrl.rc:42
3284 msgid "Show"
3285 msgstr "Vis"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3288 msgid "Hide"
3289 msgstr "Skjul"
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Stop"
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3296 msgid "Refresh"
3297 msgstr "Opdater"
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3300 msgid "Back"
3301 msgstr "Tilbage"
3303 #: hhctrl.rc:47
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Hjem"
3308 #: hhctrl.rc:48
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Frem"
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3326 #: wordpad.rc:29
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Fil"
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Ny"
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "Vind&ue"
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3339 msgid "&Open..."
3340 msgstr "Å&bn..."
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgid "Save &as..."
3344 msgstr "Gem so&m..."
3346 #: ieframe.rc:38
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3350 #: ieframe.rc:39
3351 msgid "Pr&int..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3358 #: ieframe.rc:47
3359 msgid "&Toolbars"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 #: ieframe.rc:49
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3366 #: ieframe.rc:50
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgid "&Favorites"
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 #: ieframe.rc:60
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Open URL"
3384 msgstr "Åbn &link"
3386 #: ieframe.rc:93
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:94
3391 msgid "Open:"
3392 msgstr "Åbn:"
3394 #: ieframe.rc:70
3395 msgctxt "home page"
3396 msgid "Home"
3397 msgstr "Hjem"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3400 msgid "Print..."
3401 msgstr "Udskriv..."
3403 #: ieframe.rc:76
3404 msgid "Address"
3405 msgstr "Adresse"
3407 #: ieframe.rc:81
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3411 #: ieframe.rc:82
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 #: ieframe.rc:83
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "Henter %s"
3419 #: ieframe.rc:84
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3423 #: inetcpl.rc:49
3424 msgid "Home page"
3425 msgstr "Startside"
3427 #: inetcpl.rc:50
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 #: inetcpl.rc:53
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3435 #: inetcpl.rc:54
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3439 #: inetcpl.rc:55
3440 msgid "&Blank page"
3441 msgstr "Blank side"
3443 #: inetcpl.rc:56
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr "Historik"
3447 #: inetcpl.rc:57
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historie\n"
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Form data\n"
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Kodeord\n"
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Slet"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sikkerhed"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Local Port"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Lokal port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Meget lav"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "&Lav"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Mellem"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Øget"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "&Høj"
3607 #: joy.rc:36
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr ""
3611 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Deaktiver"
3615 #: joy.rc:40
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "&enable"
3618 msgid "&Enable"
3619 msgstr "&Aktiver"
3621 #: joy.rc:41
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Disconnected"
3624 msgid "Connected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3627 #: joy.rc:43
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "&Disable"
3630 msgid "Disabled"
3631 msgstr "&Deaktiver"
3633 #: joy.rc:45
3634 msgid ""
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:50
3640 msgid "Test Joystick"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:54
3644 msgid "Buttons"
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:63
3648 msgid "Test Force Feedback"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:67
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3657 #: joy.rc:69
3658 msgid ""
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:31
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3669 #: jscript.rc:28
3670 msgid "Error converting object to primitive type"
3671 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3673 #: jscript.rc:29
3674 msgid "Invalid procedure call or argument"
3675 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3677 #: jscript.rc:30
3678 msgid "Subscript out of range"
3679 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3681 #: jscript.rc:31
3682 msgid "Object required"
3683 msgstr "Objekt krævet"
3685 #: jscript.rc:32
3686 msgid "Automation server can't create object"
3687 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3689 #: jscript.rc:33
3690 msgid "Object doesn't support this property or method"
3691 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3693 #: jscript.rc:34
3694 msgid "Object doesn't support this action"
3695 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3697 #: jscript.rc:35
3698 msgid "Argument not optional"
3699 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3701 #: jscript.rc:36
3702 msgid "Syntax error"
3703 msgstr "Syntaksfejl"
3705 #: jscript.rc:37
3706 msgid "Expected ';'"
3707 msgstr "Forventet ';'"
3709 #: jscript.rc:38
3710 msgid "Expected '('"
3711 msgstr "Forventet '('"
3713 #: jscript.rc:39
3714 msgid "Expected ')'"
3715 msgstr "Forventet ')'"
3717 #: jscript.rc:40
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "Subject Key Identifier"
3720 msgid "Expected identifier"
3721 msgstr "Emne nøgle identificering"
3723 #: jscript.rc:41
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Expected ';'"
3726 msgid "Expected '='"
3727 msgstr "Forventet ';'"
3729 #: jscript.rc:42
3730 msgid "Invalid character"
3731 msgstr "Ugyldig karakter"
3733 #: jscript.rc:43
3734 msgid "Unterminated string constant"
3735 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3737 #: jscript.rc:44
3738 msgid "'return' statement outside of function"
3739 msgstr ""
3741 #: jscript.rc:45
3742 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3743 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3745 #: jscript.rc:46
3746 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3747 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3749 #: jscript.rc:47
3750 msgid "Label redefined"
3751 msgstr "Etiket omdefineret"
3753 #: jscript.rc:48
3754 msgid "Label not found"
3755 msgstr "Etiket ikke fundet"
3757 #: jscript.rc:49
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Expected ';'"
3760 msgid "Expected '@end'"
3761 msgstr "Forventet ';'"
3763 #: jscript.rc:50
3764 msgid "Conditional compilation is turned off"
3765 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3767 #: jscript.rc:51
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@'"
3771 msgstr "Forventet ';'"
3773 #: jscript.rc:75
3774 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3775 msgstr ""
3777 #: jscript.rc:76
3778 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3779 msgstr ""
3781 #: jscript.rc:77
3782 #, fuzzy
3783 #| msgid "Unknown error"
3784 msgid "Unknown runtime error"
3785 msgstr "Ukendt fejl"
3787 #: jscript.rc:54
3788 msgid "Number expected"
3789 msgstr "Nummer forventet"
3791 #: jscript.rc:52
3792 msgid "Function expected"
3793 msgstr "Funktion forventet"
3795 #: jscript.rc:53
3796 msgid "'[object]' is not a date object"
3797 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3799 #: jscript.rc:55
3800 msgid "Object expected"
3801 msgstr "Objekt forventet"
3803 #: jscript.rc:56
3804 msgid "Illegal assignment"
3805 msgstr "Ulovlig tildeling"
3807 #: jscript.rc:57
3808 msgid "'|' is undefined"
3809 msgstr "«|» er ikke defineret"
3811 #: jscript.rc:58
3812 msgid "Boolean object expected"
3813 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3815 #: jscript.rc:59
3816 msgid "Cannot delete '|'"
3817 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3819 #: jscript.rc:60
3820 msgid "VBArray object expected"
3821 msgstr "VBArray objekt forventet"
3823 #: jscript.rc:61
3824 msgid "JScript object expected"
3825 msgstr "JScript objekt forventet"
3827 #: jscript.rc:62
3828 msgid "Syntax error in regular expression"
3829 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3831 #: jscript.rc:63
3832 msgid "Exception thrown and not caught"
3833 msgstr ""
3835 #: jscript.rc:65
3836 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3837 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3839 #: jscript.rc:64
3840 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3841 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3843 #: jscript.rc:66
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3846 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3847 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3849 #: jscript.rc:67
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid "Subscript out of range"
3852 msgid "Precision is out of range"
3853 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3855 #: jscript.rc:68
3856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3857 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3859 #: jscript.rc:69
3860 msgid "Array object expected"
3861 msgstr "Array objekt forventet"
3863 #: jscript.rc:70
3864 msgid ""
3865 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3866 "this object"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:71
3870 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3871 msgstr ""
3873 #: jscript.rc:72
3874 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:73
3878 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3879 msgstr ""
3881 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3882 msgid "Wine kernel DLL"
3883 msgstr ""
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 msgid "Wine"
3887 msgstr "Wine"
3889 #: winerror.mc:28
3890 msgid "Success.\n"
3891 msgstr "Vellykket.\n"
3893 #: winerror.mc:33
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3897 #: winerror.mc:38
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3901 #: winerror.mc:43
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3905 #: winerror.mc:48
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3909 #: winerror.mc:53
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3913 #: winerror.mc:58
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3917 #: winerror.mc:63
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3921 #: winerror.mc:68
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3925 #: winerror.mc:73
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3929 #: winerror.mc:78
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Forkert miljø.\n"
3933 #: winerror.mc:83
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Forkert format.\n"
3937 #: winerror.mc:88
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3941 #: winerror.mc:93
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Ugyldig data.\n"
3945 #: winerror.mc:98
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3949 #: winerror.mc:103
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3953 #: winerror.mc:108
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3957 #: winerror.mc:113
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3961 #: winerror.mc:118
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3965 #: winerror.mc:123
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3969 #: winerror.mc:128
3970 msgid "Bad unit.\n"
3971 msgstr "Forkert enhed.\n"
3973 #: winerror.mc:133
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Ikke klar.\n"
3977 #: winerror.mc:138
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Forkert kommando.\n"
3981 #: winerror.mc:143
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3985 #: winerror.mc:148
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Forkert længde.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Søge fejl.\n"
3993 #: winerror.mc:158
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3997 #: winerror.mc:163
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4001 #: winerror.mc:168
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4005 #: winerror.mc:173
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4009 #: winerror.mc:178
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4013 #: winerror.mc:183
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "General fiasko.\n"
4017 #: winerror.mc:188
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Delingsfejl.\n"
4021 #: winerror.mc:193
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4025 #: winerror.mc:198
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Forkert diskette.\n"
4029 #: winerror.mc:203
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4033 #: winerror.mc:208
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4041 #: winerror.mc:218
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4045 #: winerror.mc:223
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4049 #: winerror.mc:228
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4053 #: winerror.mc:233
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4057 #: winerror.mc:238
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Netværk optaget.\n"
4061 #: winerror.mc:243
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4065 #: winerror.mc:248
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4069 #: winerror.mc:253
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4073 #: winerror.mc:258
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4077 #: winerror.mc:263
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4081 #: winerror.mc:268
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4085 #: winerror.mc:273
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4089 #: winerror.mc:278
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4093 #: winerror.mc:283
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4097 #: winerror.mc:288
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4101 #: winerror.mc:293
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4105 #: winerror.mc:298
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4109 #: winerror.mc:303
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4113 #: winerror.mc:308
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4117 #: winerror.mc:313
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4121 #: winerror.mc:318
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Deling pauset.\n"
4125 #: winerror.mc:323
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4129 #: winerror.mc:328
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4133 #: winerror.mc:333
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4137 #: winerror.mc:338
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4141 #: winerror.mc:343
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24 fejl.\n"
4145 #: winerror.mc:348
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Ud af struktur.\n"
4149 #: winerror.mc:353
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4157 #: winerror.mc:363
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4161 #: winerror.mc:368
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4165 #: winerror.mc:373
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4169 #: winerror.mc:378
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "For mange semaforer.\n"
4173 #: winerror.mc:383
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4177 #: winerror.mc:388
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Semafor er sat.\n"
4181 #: winerror.mc:393
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4185 #: winerror.mc:398
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4189 #: winerror.mc:403
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4193 #: winerror.mc:408
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4197 #: winerror.mc:413
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4201 #: winerror.mc:418
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Drev låst.\n"
4205 #: winerror.mc:423
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4209 #: winerror.mc:428
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4213 #: winerror.mc:433
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4217 #: winerror.mc:443
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4221 #: winerror.mc:448
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4225 #: winerror.mc:453
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4229 #: winerror.mc:458
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4233 #: winerror.mc:463
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4237 #: winerror.mc:468
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4241 #: winerror.mc:473
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4245 #: winerror.mc:478
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4249 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4253 #: winerror.mc:488
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4257 #: winerror.mc:493
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4261 #: winerror.mc:498
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4265 #: winerror.mc:503
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4269 #: winerror.mc:508
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4273 #: winerror.mc:513
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4277 #: winerror.mc:518
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4281 #: winerror.mc:523
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Negativ søgning.\n"
4285 #: winerror.mc:533
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4289 #: winerror.mc:538
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4293 #: winerror.mc:543
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4297 #: winerror.mc:548
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4301 #: winerror.mc:553
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4305 #: winerror.mc:558
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4309 #: winerror.mc:563
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4313 #: winerror.mc:568
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4317 #: winerror.mc:573
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4321 #: winerror.mc:578
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Drev er optaget.\n"
4325 #: winerror.mc:583
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Samme drev.\n"
4329 #: winerror.mc:588
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4333 #: winerror.mc:593
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4337 #: winerror.mc:598
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4341 #: winerror.mc:603
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4345 #: winerror.mc:608
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4349 #: winerror.mc:613
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4353 #: winerror.mc:618
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4357 #: winerror.mc:623
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4361 #: winerror.mc:628
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4365 #: winerror.mc:633
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4369 #: winerror.mc:638
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4373 #: winerror.mc:643
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "For mange TCBs.\n"
4377 #: winerror.mc:648
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Signal nægtet.\n"
4381 #: winerror.mc:653
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segment kasseres.\n"
4385 #: winerror.mc:658
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4389 #: winerror.mc:663
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4393 #: winerror.mc:668
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4397 #: winerror.mc:673
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4401 #: winerror.mc:678
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Venter på signal.\n"
4405 #: winerror.mc:683
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4409 #: winerror.mc:688
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4413 #: winerror.mc:693
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4417 #: winerror.mc:698
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4421 #: winerror.mc:703
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4425 #: winerror.mc:708
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4429 #: winerror.mc:713
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4433 #: winerror.mc:718
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4437 #: winerror.mc:723
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4441 #: winerror.mc:728
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4445 #: winerror.mc:733
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4449 #: winerror.mc:738
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4453 #: winerror.mc:743
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4457 #: winerror.mc:748
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4461 #: winerror.mc:753
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4465 #: winerror.mc:758
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4469 #: winerror.mc:763
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4473 #: winerror.mc:768
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4477 #: winerror.mc:773
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4481 #: winerror.mc:778
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4485 #: winerror.mc:783
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4489 #: winerror.mc:788
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4493 #: winerror.mc:793
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4497 #: winerror.mc:798
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4501 #: winerror.mc:803
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4505 #: winerror.mc:808
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4509 #: winerror.mc:813
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4513 #: winerror.mc:818
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4517 #: winerror.mc:823
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4521 #: winerror.mc:828
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4525 #: winerror.mc:833
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4529 #: winerror.mc:838
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4533 #: winerror.mc:843
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segment låst.\n"
4537 #: winerror.mc:848
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "For mange moduler.\n"
4541 #: winerror.mc:853
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4545 #: winerror.mc:858
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4549 #: winerror.mc:863
4550 msgid "Bad pipe.\n"
4551 msgstr "Forkert rør.\n"
4553 #: winerror.mc:868
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Rør optaget.\n"
4557 #: winerror.mc:873
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Rør lukket.\n"
4561 #: winerror.mc:878
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4565 #: winerror.mc:883
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4569 #: winerror.mc:888
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Session aflyst.\n"
4573 #: winerror.mc:893
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4577 #: winerror.mc:898
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4581 #: winerror.mc:903
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4585 #: winerror.mc:908
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4589 #: winerror.mc:913
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4593 #: winerror.mc:918
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4597 #: winerror.mc:923
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4601 #: winerror.mc:928
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4605 #: winerror.mc:933
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4609 #: winerror.mc:938
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4613 #: winerror.mc:943
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4617 #: winerror.mc:948
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4621 #: winerror.mc:953
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4625 #: winerror.mc:958
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4629 #: winerror.mc:963
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4633 #: winerror.mc:968
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4637 #: winerror.mc:973
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4641 #: winerror.mc:978
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4645 #: winerror.mc:983
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Rør forbundet.\n"
4649 #: winerror.mc:988
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Røret lytter.\n"
4653 #: winerror.mc:993
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4657 #: winerror.mc:998
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4661 #: winerror.mc:1003
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4665 #: winerror.mc:1008
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4669 #: winerror.mc:1013
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4673 #: winerror.mc:1018
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Swap fejl.\n"
4677 #: winerror.mc:1023
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Stak overløb.\n"
4681 #: winerror.mc:1028
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4685 #: winerror.mc:1033
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4689 #: winerror.mc:1038
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4693 #: winerror.mc:1043
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4697 #: winerror.mc:1048
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4701 #: winerror.mc:1053
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4705 #: winerror.mc:1058
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4709 #: winerror.mc:1063
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4713 #: winerror.mc:1068
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4717 #: winerror.mc:1073
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4721 #: winerror.mc:1078
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4725 #: winerror.mc:1083
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4729 #: winerror.mc:1088
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4733 #: winerror.mc:1093
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4737 #: winerror.mc:1098
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4741 #: winerror.mc:1103
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4745 #: winerror.mc:1108
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4749 #: winerror.mc:1113
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4753 #: winerror.mc:1118
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4757 #: winerror.mc:1123
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4761 #: winerror.mc:1128
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4765 #: winerror.mc:1133
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4769 #: winerror.mc:1138
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4773 #: winerror.mc:1143
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4777 #: winerror.mc:1148
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4781 #: winerror.mc:1153
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4785 #: winerror.mc:1158
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4789 #: winerror.mc:1163
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4793 #: winerror.mc:1168
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4797 #: winerror.mc:1173
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4801 #: winerror.mc:1178
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4805 #: winerror.mc:1183
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4809 #: winerror.mc:1188
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4813 #: winerror.mc:1193
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4817 #: winerror.mc:1198
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4821 #: winerror.mc:1203
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4825 #: winerror.mc:1208
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4829 #: winerror.mc:1213
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4833 #: winerror.mc:1218
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4837 #: winerror.mc:1223
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4841 #: winerror.mc:1228
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4845 #: winerror.mc:1233
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4849 #: winerror.mc:1238
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4853 #: winerror.mc:1243
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4857 #: winerror.mc:1248
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4861 #: winerror.mc:1253
4862 msgid "Service dependency deleted.\n"
4863 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4865 #: winerror.mc:1258
4866 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4867 msgstr ""
4868 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4870 #: winerror.mc:1263
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4874 #: winerror.mc:1268
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4878 #: winerror.mc:1273
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4882 #: winerror.mc:1278
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4886 #: winerror.mc:1283
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4890 #: winerror.mc:1288
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4894 #: winerror.mc:1293
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4898 #: winerror.mc:1298
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Slutning af medie.\n"
4902 #: winerror.mc:1303
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4906 #: winerror.mc:1308
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4910 #: winerror.mc:1313
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4914 #: winerror.mc:1318
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4918 #: winerror.mc:1323
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4922 #: winerror.mc:1328
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4926 #: winerror.mc:1333
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4930 #: winerror.mc:1338
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4934 #: winerror.mc:1343
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4938 #: winerror.mc:1348
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Medie skiftet.\n"
4942 #: winerror.mc:1353
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4946 #: winerror.mc:1358
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4950 #: winerror.mc:1363
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4954 #: winerror.mc:1368
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "DLL init failed.\n"
4957 msgid "DLL initialization failed.\n"
4958 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4960 #: winerror.mc:1373
4961 msgid "Shutdown in progress.\n"
4962 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4964 #: winerror.mc:1378
4965 msgid "No shutdown in progress.\n"
4966 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4968 #: winerror.mc:1383
4969 msgid "I/O device error.\n"
4970 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4972 #: winerror.mc:1388
4973 msgid "No serial devices found.\n"
4974 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4976 #: winerror.mc:1393
4977 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4978 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4980 #: winerror.mc:1398
4981 msgid "Serial I/O completed.\n"
4982 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4984 #: winerror.mc:1403
4985 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4986 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4988 #: winerror.mc:1408
4989 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4990 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4992 #: winerror.mc:1413
4993 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4994 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4996 #: winerror.mc:1418
4997 msgid "Unknown floppy error.\n"
4998 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5000 #: winerror.mc:1423
5001 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5002 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5004 #: winerror.mc:1428
5005 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5006 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5008 #: winerror.mc:1433
5009 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5010 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5012 #: winerror.mc:1438
5013 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5014 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5016 #: winerror.mc:1443
5017 msgid "End of tape media.\n"
5018 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5020 #: winerror.mc:1448
5021 msgid "Not enough server memory.\n"
5022 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5024 #: winerror.mc:1453
5025 msgid "Possible deadlock.\n"
5026 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5028 #: winerror.mc:1458
5029 msgid "Incorrect alignment.\n"
5030 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5032 #: winerror.mc:1463
5033 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5034 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5036 #: winerror.mc:1468
5037 msgid "Set-power-state failed.\n"
5038 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5040 #: winerror.mc:1473
5041 msgid "Too many links.\n"
5042 msgstr "For mange links.\n"
5044 #: winerror.mc:1478
5045 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5046 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5048 #: winerror.mc:1483
5049 msgid "Wrong operating system.\n"
5050 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5052 #: winerror.mc:1488
5053 msgid "Single-instance application.\n"
5054 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5056 #: winerror.mc:1493
5057 msgid "Real-mode application.\n"
5058 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5060 #: winerror.mc:1498
5061 msgid "Invalid DLL.\n"
5062 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5064 #: winerror.mc:1503
5065 msgid "No associated application.\n"
5066 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5068 #: winerror.mc:1508
5069 msgid "DDE failure.\n"
5070 msgstr "DDE fejl.\n"
5072 #: winerror.mc:1513
5073 msgid "DLL not found.\n"
5074 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5076 #: winerror.mc:1518
5077 msgid "Out of user handles.\n"
5078 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5080 #: winerror.mc:1523
5081 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5082 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5084 #: winerror.mc:1528
5085 msgid "The source element is empty.\n"
5086 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5088 #: winerror.mc:1533
5089 msgid "The destination element is full.\n"
5090 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5092 #: winerror.mc:1538
5093 msgid "The element address is invalid.\n"
5094 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5096 #: winerror.mc:1543
5097 msgid "The magazine is not present.\n"
5098 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5100 #: winerror.mc:1548
5101 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5102 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5104 #: winerror.mc:1553
5105 msgid "The device requires cleaning.\n"
5106 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5108 #: winerror.mc:1558
5109 msgid "The device door is open.\n"
5110 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5112 #: winerror.mc:1563
5113 msgid "The device is not connected.\n"
5114 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5116 #: winerror.mc:1568
5117 msgid "Element not found.\n"
5118 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5120 #: winerror.mc:1573
5121 msgid "No match found.\n"
5122 msgstr "Intet fundet.\n"
5124 #: winerror.mc:1578
5125 msgid "Property set not found.\n"
5126 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5128 #: winerror.mc:1583
5129 msgid "Point not found.\n"
5130 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5132 #: winerror.mc:1588
5133 msgid "No running tracking service.\n"
5134 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5136 #: winerror.mc:1593
5137 msgid "No such volume ID.\n"
5138 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5140 #: winerror.mc:1598
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5142 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5144 #: winerror.mc:1603
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5146 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5148 #: winerror.mc:1608
5149 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5150 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5152 #: winerror.mc:1613
5153 msgid "The journal is being deleted.\n"
5154 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5156 #: winerror.mc:1618
5157 msgid "The journal is not active.\n"
5158 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5160 #: winerror.mc:1623
5161 msgid "Potential matching file found.\n"
5162 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5164 #: winerror.mc:1628
5165 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5166 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5168 #: winerror.mc:1633
5169 msgid "Invalid device name.\n"
5170 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5172 #: winerror.mc:1638
5173 msgid "Connection unavailable.\n"
5174 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5176 #: winerror.mc:1643
5177 msgid "Device already remembered.\n"
5178 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5180 #: winerror.mc:1648
5181 msgid "No network or bad path.\n"
5182 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5184 #: winerror.mc:1653
5185 msgid "Invalid network provider name.\n"
5186 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5188 #: winerror.mc:1658
5189 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5190 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5192 #: winerror.mc:1663
5193 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5194 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5196 #: winerror.mc:1668
5197 msgid "Not a container.\n"
5198 msgstr "Ikke en container.\n"
5200 #: winerror.mc:1673
5201 msgid "Extended error.\n"
5202 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5204 #: winerror.mc:1678
5205 msgid "Invalid group name.\n"
5206 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5208 #: winerror.mc:1683
5209 msgid "Invalid computer name.\n"
5210 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5212 #: winerror.mc:1688
5213 msgid "Invalid event name.\n"
5214 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5216 #: winerror.mc:1693
5217 msgid "Invalid domain name.\n"
5218 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5220 #: winerror.mc:1698
5221 msgid "Invalid service name.\n"
5222 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5224 #: winerror.mc:1703
5225 msgid "Invalid network name.\n"
5226 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5228 #: winerror.mc:1708
5229 msgid "Invalid share name.\n"
5230 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5232 #: winerror.mc:1718
5233 msgid "Invalid message name.\n"
5234 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5236 #: winerror.mc:1723
5237 msgid "Invalid message destination.\n"
5238 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5240 #: winerror.mc:1728
5241 msgid "Session credential conflict.\n"
5242 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5244 #: winerror.mc:1733
5245 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5246 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5248 #: winerror.mc:1738
5249 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5250 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5252 #: winerror.mc:1743
5253 msgid "No network.\n"
5254 msgstr "Intet netværk.\n"
5256 #: winerror.mc:1748
5257 msgid "Operation canceled by user.\n"
5258 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5260 #: winerror.mc:1753
5261 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5262 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5264 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5265 msgid "Connection refused.\n"
5266 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5268 #: winerror.mc:1763
5269 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5270 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5272 #: winerror.mc:1768
5273 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5274 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5276 #: winerror.mc:1773
5277 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5278 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5280 #: winerror.mc:1778
5281 msgid "Connection invalid.\n"
5282 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5284 #: winerror.mc:1783
5285 msgid "Connection is active.\n"
5286 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5288 #: winerror.mc:1788
5289 msgid "Network unreachable.\n"
5290 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5292 #: winerror.mc:1793
5293 msgid "Host unreachable.\n"
5294 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5296 #: winerror.mc:1798
5297 msgid "Protocol unreachable.\n"
5298 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5300 #: winerror.mc:1803
5301 msgid "Port unreachable.\n"
5302 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5304 #: winerror.mc:1808
5305 msgid "Request aborted.\n"
5306 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5308 #: winerror.mc:1813
5309 msgid "Connection aborted.\n"
5310 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5312 #: winerror.mc:1818
5313 msgid "Please retry operation.\n"
5314 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5316 #: winerror.mc:1823
5317 msgid "Connection count limit reached.\n"
5318 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5320 #: winerror.mc:1828
5321 msgid "Login time restriction.\n"
5322 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5324 #: winerror.mc:1833
5325 msgid "Login workstation restriction.\n"
5326 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5328 #: winerror.mc:1838
5329 msgid "Incorrect network address.\n"
5330 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5332 #: winerror.mc:1843
5333 msgid "Service already registered.\n"
5334 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5336 #: winerror.mc:1848
5337 msgid "Service not found.\n"
5338 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5340 #: winerror.mc:1853
5341 msgid "User not authenticated.\n"
5342 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5344 #: winerror.mc:1858
5345 msgid "User not logged on.\n"
5346 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5348 #: winerror.mc:1863
5349 msgid "Continue work in progress.\n"
5350 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5352 #: winerror.mc:1868
5353 msgid "Already initialized.\n"
5354 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5356 #: winerror.mc:1873
5357 msgid "No more local devices.\n"
5358 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5360 #: winerror.mc:1878
5361 msgid "The site does not exist.\n"
5362 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5364 #: winerror.mc:1883
5365 msgid "The domain controller already exists.\n"
5366 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5368 #: winerror.mc:1888
5369 msgid "Supported only when connected.\n"
5370 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5372 #: winerror.mc:1893
5373 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5374 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5376 #: winerror.mc:1898
5377 msgid "The user profile is invalid.\n"
5378 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5380 #: winerror.mc:1903
5381 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5382 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5384 #: winerror.mc:1908
5385 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5386 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5388 #: winerror.mc:1913
5389 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5390 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5392 #: winerror.mc:1918
5393 msgid "No quotas for account.\n"
5394 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5396 #: winerror.mc:1923
5397 msgid "Local user session key.\n"
5398 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5400 #: winerror.mc:1928
5401 msgid "Password too complex for LM.\n"
5402 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5404 #: winerror.mc:1933
5405 msgid "Unknown revision.\n"
5406 msgstr "Ukendt revision.\n"
5408 #: winerror.mc:1938
5409 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5410 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5412 #: winerror.mc:1943
5413 msgid "Invalid owner.\n"
5414 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5416 #: winerror.mc:1948
5417 msgid "Invalid primary group.\n"
5418 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5420 #: winerror.mc:1953
5421 msgid "No impersonation token.\n"
5422 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5424 #: winerror.mc:1958
5425 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5426 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5428 #: winerror.mc:1963
5429 msgid "No logon servers available.\n"
5430 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5432 #: winerror.mc:1968
5433 msgid "No such logon session.\n"
5434 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5436 #: winerror.mc:1973
5437 msgid "No such privilege.\n"
5438 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5440 #: winerror.mc:1978
5441 msgid "Privilege not held.\n"
5442 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5444 #: winerror.mc:1983
5445 msgid "Invalid account name.\n"
5446 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5448 #: winerror.mc:1988
5449 msgid "User already exists.\n"
5450 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5452 #: winerror.mc:1993
5453 msgid "No such user.\n"
5454 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5456 #: winerror.mc:1998
5457 msgid "Group already exists.\n"
5458 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5460 #: winerror.mc:2003
5461 msgid "No such group.\n"
5462 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5464 #: winerror.mc:2008
5465 msgid "User already in group.\n"
5466 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5468 #: winerror.mc:2013
5469 msgid "User not in group.\n"
5470 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5472 #: winerror.mc:2018
5473 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5474 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5476 #: winerror.mc:2023
5477 msgid "Wrong password.\n"
5478 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5480 #: winerror.mc:2028
5481 msgid "Ill-formed password.\n"
5482 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5484 #: winerror.mc:2033
5485 msgid "Password restriction.\n"
5486 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5488 #: winerror.mc:2038
5489 msgid "Logon failure.\n"
5490 msgstr "Login fejl.\n"
5492 #: winerror.mc:2043
5493 msgid "Account restriction.\n"
5494 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5496 #: winerror.mc:2048
5497 msgid "Invalid logon hours.\n"
5498 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5500 #: winerror.mc:2053
5501 msgid "Invalid workstation.\n"
5502 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5504 #: winerror.mc:2058
5505 msgid "Password expired.\n"
5506 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5508 #: winerror.mc:2063
5509 msgid "Account disabled.\n"
5510 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5512 #: winerror.mc:2068
5513 msgid "No security ID mapped.\n"
5514 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5516 #: winerror.mc:2073
5517 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5518 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5520 #: winerror.mc:2078
5521 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5522 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5524 #: winerror.mc:2083
5525 msgid "Invalid sub authority.\n"
5526 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5528 #: winerror.mc:2088
5529 msgid "Invalid ACL.\n"
5530 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5532 #: winerror.mc:2093
5533 msgid "Invalid SID.\n"
5534 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5536 #: winerror.mc:2098
5537 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5538 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5540 #: winerror.mc:2103
5541 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5542 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5544 #: winerror.mc:2108
5545 msgid "Server disabled.\n"
5546 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5548 #: winerror.mc:2113
5549 msgid "Server not disabled.\n"
5550 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5552 #: winerror.mc:2118
5553 msgid "Invalid ID authority.\n"
5554 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5556 #: winerror.mc:2123
5557 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5558 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5560 #: winerror.mc:2128
5561 msgid "Invalid group attributes.\n"
5562 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5564 #: winerror.mc:2133
5565 msgid "Bad impersonation level.\n"
5566 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5568 #: winerror.mc:2138
5569 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5570 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5572 #: winerror.mc:2143
5573 msgid "Bad validation class.\n"
5574 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5576 #: winerror.mc:2148
5577 msgid "Bad token type.\n"
5578 msgstr "Forkert token type.\n"
5580 #: winerror.mc:2153
5581 msgid "No security on object.\n"
5582 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5584 #: winerror.mc:2158
5585 msgid "Can't access domain information.\n"
5586 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5588 #: winerror.mc:2163
5589 msgid "Invalid server state.\n"
5590 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5592 #: winerror.mc:2168
5593 msgid "Invalid domain state.\n"
5594 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5596 #: winerror.mc:2173
5597 msgid "Invalid domain role.\n"
5598 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5600 #: winerror.mc:2178
5601 msgid "No such domain.\n"
5602 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5604 #: winerror.mc:2183
5605 msgid "Domain already exists.\n"
5606 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5608 #: winerror.mc:2188
5609 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5610 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5612 #: winerror.mc:2193
5613 msgid "Internal database corruption.\n"
5614 msgstr "Intern database korruption.\n"
5616 #: winerror.mc:2198
5617 msgid "Internal error.\n"
5618 msgstr "Intern fejl.\n"
5620 #: winerror.mc:2203
5621 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5622 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5624 #: winerror.mc:2208
5625 msgid "Bad descriptor format.\n"
5626 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5628 #: winerror.mc:2213
5629 msgid "Not a logon process.\n"
5630 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5632 #: winerror.mc:2218
5633 msgid "Logon session ID exists.\n"
5634 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5636 #: winerror.mc:2223
5637 msgid "Unknown authentication package.\n"
5638 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5640 #: winerror.mc:2228
5641 msgid "Bad logon session state.\n"
5642 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5644 #: winerror.mc:2233
5645 msgid "Logon session ID collision.\n"
5646 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5648 #: winerror.mc:2238
5649 msgid "Invalid logon type.\n"
5650 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5652 #: winerror.mc:2243
5653 msgid "Cannot impersonate.\n"
5654 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5656 #: winerror.mc:2248
5657 msgid "Invalid transaction state.\n"
5658 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5660 #: winerror.mc:2253
5661 msgid "Security DB commit failure.\n"
5662 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5664 #: winerror.mc:2258
5665 msgid "Account is built-in.\n"
5666 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5668 #: winerror.mc:2263
5669 msgid "Group is built-in.\n"
5670 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5672 #: winerror.mc:2268
5673 msgid "User is built-in.\n"
5674 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5676 #: winerror.mc:2273
5677 msgid "Group is primary for user.\n"
5678 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5680 #: winerror.mc:2278
5681 msgid "Token already in use.\n"
5682 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5684 #: winerror.mc:2283
5685 msgid "No such local group.\n"
5686 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5688 #: winerror.mc:2288
5689 msgid "User not in local group.\n"
5690 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5692 #: winerror.mc:2293
5693 msgid "User already in local group.\n"
5694 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5696 #: winerror.mc:2298
5697 msgid "Local group already exists.\n"
5698 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5700 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5701 msgid "Logon type not granted.\n"
5702 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5704 #: winerror.mc:2308
5705 msgid "Too many secrets.\n"
5706 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5708 #: winerror.mc:2313
5709 msgid "Secret too long.\n"
5710 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5712 #: winerror.mc:2318
5713 msgid "Internal security DB error.\n"
5714 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5716 #: winerror.mc:2323
5717 msgid "Too many context IDs.\n"
5718 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5720 #: winerror.mc:2333
5721 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5722 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5724 #: winerror.mc:2338
5725 msgid "No such member.\n"
5726 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5728 #: winerror.mc:2343
5729 msgid "Invalid member.\n"
5730 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5732 #: winerror.mc:2348
5733 msgid "Too many SIDs.\n"
5734 msgstr "For mange SIDs.\n"
5736 #: winerror.mc:2353
5737 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5738 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5740 #: winerror.mc:2358
5741 msgid "No inheritable components.\n"
5742 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5744 #: winerror.mc:2363
5745 msgid "File or directory corrupt.\n"
5746 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5748 #: winerror.mc:2368
5749 msgid "Disk is corrupt.\n"
5750 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5752 #: winerror.mc:2373
5753 msgid "No user session key.\n"
5754 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5756 #: winerror.mc:2378
5757 msgid "License quota exceeded.\n"
5758 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5760 #: winerror.mc:2383
5761 msgid "Wrong target name.\n"
5762 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5764 #: winerror.mc:2388
5765 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5766 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5768 #: winerror.mc:2393
5769 msgid "Time skew between client and server.\n"
5770 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5772 #: winerror.mc:2398
5773 msgid "Invalid window handle.\n"
5774 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5776 #: winerror.mc:2403
5777 msgid "Invalid menu handle.\n"
5778 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5780 #: winerror.mc:2408
5781 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5782 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5784 #: winerror.mc:2413
5785 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5786 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5788 #: winerror.mc:2418
5789 msgid "Invalid hook handle.\n"
5790 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5792 #: winerror.mc:2423
5793 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5794 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5796 #: winerror.mc:2428
5797 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5798 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5800 #: winerror.mc:2433
5801 msgid "Can't find window class.\n"
5802 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5804 #: winerror.mc:2438
5805 msgid "Window owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5808 #: winerror.mc:2443
5809 msgid "Hotkey already registered.\n"
5810 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5812 #: winerror.mc:2448
5813 msgid "Class already exists.\n"
5814 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5816 #: winerror.mc:2453
5817 msgid "Class does not exist.\n"
5818 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5820 #: winerror.mc:2458
5821 msgid "Class has open windows.\n"
5822 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5824 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5825 msgid "Invalid index.\n"
5826 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5828 #: winerror.mc:2468
5829 msgid "Invalid icon handle.\n"
5830 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5832 #: winerror.mc:2473
5833 msgid "Private dialog index.\n"
5834 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5836 #: winerror.mc:2478
5837 msgid "List box ID not found.\n"
5838 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5840 #: winerror.mc:2483
5841 msgid "No wildcard characters.\n"
5842 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5844 #: winerror.mc:2488
5845 msgid "Clipboard not open.\n"
5846 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5848 #: winerror.mc:2493
5849 msgid "Hotkey not registered.\n"
5850 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5852 #: winerror.mc:2498
5853 msgid "Not a dialog window.\n"
5854 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5856 #: winerror.mc:2503
5857 msgid "Control ID not found.\n"
5858 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5860 #: winerror.mc:2508
5861 msgid "Invalid combo box message.\n"
5862 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5864 #: winerror.mc:2513
5865 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5868 #: winerror.mc:2518
5869 msgid "Invalid edit height.\n"
5870 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5872 #: winerror.mc:2523
5873 msgid "DC not found.\n"
5874 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5876 #: winerror.mc:2528
5877 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5880 #: winerror.mc:2533
5881 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5884 #: winerror.mc:2538
5885 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5888 #: winerror.mc:2543
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5892 #: winerror.mc:2548
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5896 #: winerror.mc:2553
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5900 #: winerror.mc:2558
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5904 #: winerror.mc:2563
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5908 #: winerror.mc:2568
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5912 #: winerror.mc:2573
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5916 #: winerror.mc:2578
5917 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5918 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5920 #: winerror.mc:2583
5921 msgid "Window has no system menu.\n"
5922 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5924 #: winerror.mc:2588
5925 msgid "Invalid message box style.\n"
5926 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5928 #: winerror.mc:2593
5929 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5930 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5932 #: winerror.mc:2598
5933 msgid "Screen already locked.\n"
5934 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5936 #: winerror.mc:2603
5937 msgid "Window handles have different parents.\n"
5938 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5940 #: winerror.mc:2608
5941 msgid "Not a child window.\n"
5942 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5944 #: winerror.mc:2613
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5948 #: winerror.mc:2618
5949 msgid "Invalid thread ID.\n"
5950 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5952 #: winerror.mc:2623
5953 msgid "Not an MDI child window.\n"
5954 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5956 #: winerror.mc:2628
5957 msgid "Popup menu already active.\n"
5958 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5960 #: winerror.mc:2633
5961 msgid "No scrollbars.\n"
5962 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5964 #: winerror.mc:2638
5965 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5966 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5968 #: winerror.mc:2643
5969 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5970 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5972 #: winerror.mc:2648
5973 msgid "No system resources.\n"
5974 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5976 #: winerror.mc:2653
5977 msgid "No non-paged system resources.\n"
5978 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5980 #: winerror.mc:2658
5981 msgid "No paged system resources.\n"
5982 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5984 #: winerror.mc:2663
5985 msgid "No working set quota.\n"
5986 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5988 #: winerror.mc:2668
5989 msgid "No page file quota.\n"
5990 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5992 #: winerror.mc:2673
5993 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5994 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5996 #: winerror.mc:2678
5997 msgid "Menu item not found.\n"
5998 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6000 #: winerror.mc:2683
6001 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6002 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6004 #: winerror.mc:2688
6005 msgid "Hook type not allowed.\n"
6006 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6008 #: winerror.mc:2693
6009 msgid "Interactive window station required.\n"
6010 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6012 #: winerror.mc:2698
6013 msgid "Timeout.\n"
6014 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6016 #: winerror.mc:2703
6017 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6018 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6020 #: winerror.mc:2708
6021 msgid "Event log file corrupt.\n"
6022 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6024 #: winerror.mc:2713
6025 msgid "Event log can't start.\n"
6026 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6028 #: winerror.mc:2718
6029 msgid "Event log file full.\n"
6030 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6032 #: winerror.mc:2723
6033 msgid "Event log file changed.\n"
6034 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6036 #: winerror.mc:2728
6037 msgid "Installer service failed.\n"
6038 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6040 #: winerror.mc:2733
6041 msgid "Installation aborted by user.\n"
6042 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6044 #: winerror.mc:2738
6045 msgid "Installation failure.\n"
6046 msgstr "Installations fejl.\n"
6048 #: winerror.mc:2743
6049 msgid "Installation suspended.\n"
6050 msgstr "Installation på pause.\n"
6052 #: winerror.mc:2748
6053 msgid "Unknown product.\n"
6054 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6056 #: winerror.mc:2753
6057 msgid "Unknown feature.\n"
6058 msgstr "Ukendt feature.\n"
6060 #: winerror.mc:2758
6061 msgid "Unknown component.\n"
6062 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6064 #: winerror.mc:2763
6065 msgid "Unknown property.\n"
6066 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6068 #: winerror.mc:2768
6069 msgid "Invalid handle state.\n"
6070 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6072 #: winerror.mc:2773
6073 msgid "Bad configuration.\n"
6074 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6076 #: winerror.mc:2778
6077 msgid "Index is missing.\n"
6078 msgstr "Indeks mangler.\n"
6080 #: winerror.mc:2783
6081 msgid "Installation source is missing.\n"
6082 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6084 #: winerror.mc:2788
6085 msgid "Wrong installation package version.\n"
6086 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6088 #: winerror.mc:2793
6089 msgid "Product uninstalled.\n"
6090 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6092 #: winerror.mc:2798
6093 msgid "Invalid query syntax.\n"
6094 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6096 #: winerror.mc:2803
6097 msgid "Invalid field.\n"
6098 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6100 #: winerror.mc:2808
6101 msgid "Device removed.\n"
6102 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6104 #: winerror.mc:2813
6105 msgid "Installation already running.\n"
6106 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6108 #: winerror.mc:2818
6109 msgid "Installation package failed to open.\n"
6110 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6112 #: winerror.mc:2823
6113 msgid "Installation package is invalid.\n"
6114 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6116 #: winerror.mc:2828
6117 msgid "Installer user interface failed.\n"
6118 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6120 #: winerror.mc:2833
6121 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6122 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6124 #: winerror.mc:2838
6125 msgid "Installation language not supported.\n"
6126 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6128 #: winerror.mc:2843
6129 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6130 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6132 #: winerror.mc:2848
6133 msgid "Installation package rejected.\n"
6134 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6136 #: winerror.mc:2853
6137 msgid "Function could not be called.\n"
6138 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6140 #: winerror.mc:2858
6141 msgid "Function failed.\n"
6142 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6144 #: winerror.mc:2863
6145 msgid "Invalid table.\n"
6146 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6148 #: winerror.mc:2868
6149 msgid "Data type mismatch.\n"
6150 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6152 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6153 msgid "Unsupported type.\n"
6154 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6156 #: winerror.mc:2878
6157 msgid "Creation failed.\n"
6158 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6160 #: winerror.mc:2883
6161 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6162 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6164 #: winerror.mc:2888
6165 msgid "Installation platform not supported.\n"
6166 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6168 #: winerror.mc:2893
6169 msgid "Installer not used.\n"
6170 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6172 #: winerror.mc:2898
6173 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6174 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6176 #: winerror.mc:2903
6177 msgid "Invalid patch package.\n"
6178 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6180 #: winerror.mc:2908
6181 msgid "Unsupported patch package.\n"
6182 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6184 #: winerror.mc:2913
6185 msgid "Another version is installed.\n"
6186 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6188 #: winerror.mc:2918
6189 msgid "Invalid command line.\n"
6190 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6192 #: winerror.mc:2923
6193 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6194 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6196 #: winerror.mc:2928
6197 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6198 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6200 #: winerror.mc:2933
6201 msgid "Invalid string binding.\n"
6202 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6204 #: winerror.mc:2938
6205 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6206 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6208 #: winerror.mc:2943
6209 msgid "Invalid binding.\n"
6210 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6212 #: winerror.mc:2948
6213 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6214 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6216 #: winerror.mc:2953
6217 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6218 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6220 #: winerror.mc:2958
6221 msgid "Invalid string UUID.\n"
6222 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6224 #: winerror.mc:2963
6225 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6226 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6228 #: winerror.mc:2968
6229 msgid "Invalid network address.\n"
6230 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6232 #: winerror.mc:2973
6233 msgid "No endpoint found.\n"
6234 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6236 #: winerror.mc:2978
6237 msgid "Invalid timeout value.\n"
6238 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6240 #: winerror.mc:2983
6241 msgid "Object UUID not found.\n"
6242 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6244 #: winerror.mc:2988
6245 msgid "UUID already registered.\n"
6246 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6248 #: winerror.mc:2993
6249 msgid "UUID type already registered.\n"
6250 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6252 #: winerror.mc:2998
6253 msgid "Server already listening.\n"
6254 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6256 #: winerror.mc:3003
6257 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6258 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6260 #: winerror.mc:3008
6261 msgid "RPC server not listening.\n"
6262 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6264 #: winerror.mc:3013
6265 msgid "Unknown manager type.\n"
6266 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6268 #: winerror.mc:3018
6269 msgid "Unknown interface.\n"
6270 msgstr "Ukendt interface.\n"
6272 #: winerror.mc:3023
6273 msgid "No bindings.\n"
6274 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6276 #: winerror.mc:3028
6277 msgid "No protocol sequences.\n"
6278 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6280 #: winerror.mc:3033
6281 msgid "Can't create endpoint.\n"
6282 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6284 #: winerror.mc:3038
6285 msgid "Out of resources.\n"
6286 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6288 #: winerror.mc:3043
6289 msgid "RPC server unavailable.\n"
6290 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6292 #: winerror.mc:3048
6293 msgid "RPC server too busy.\n"
6294 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6296 #: winerror.mc:3053
6297 msgid "Invalid network options.\n"
6298 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6300 #: winerror.mc:3058
6301 msgid "No RPC call active.\n"
6302 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6304 #: winerror.mc:3063
6305 msgid "RPC call failed.\n"
6306 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6308 #: winerror.mc:3068
6309 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6310 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6312 #: winerror.mc:3073
6313 msgid "RPC protocol error.\n"
6314 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6316 #: winerror.mc:3078
6317 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6318 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6320 #: winerror.mc:3088
6321 msgid "Invalid tag.\n"
6322 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6324 #: winerror.mc:3093
6325 msgid "Invalid array bounds.\n"
6326 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6328 #: winerror.mc:3098
6329 msgid "No entry name.\n"
6330 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6332 #: winerror.mc:3103
6333 msgid "Invalid name syntax.\n"
6334 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6336 #: winerror.mc:3108
6337 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6338 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6340 #: winerror.mc:3113
6341 msgid "No network address.\n"
6342 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6344 #: winerror.mc:3118
6345 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6346 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6348 #: winerror.mc:3123
6349 msgid "Unknown authentication type.\n"
6350 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6352 #: winerror.mc:3128
6353 msgid "Maximum calls too low.\n"
6354 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6356 #: winerror.mc:3133
6357 msgid "String too long.\n"
6358 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6360 #: winerror.mc:3138
6361 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6362 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6364 #: winerror.mc:3143
6365 msgid "Procedure number out of range.\n"
6366 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6368 #: winerror.mc:3148
6369 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6370 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6372 #: winerror.mc:3153
6373 msgid "Unknown authentication service.\n"
6374 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6376 #: winerror.mc:3158
6377 msgid "Unknown authentication level.\n"
6378 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6380 #: winerror.mc:3163
6381 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6382 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6384 #: winerror.mc:3168
6385 msgid "Unknown authorization service.\n"
6386 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6388 #: winerror.mc:3173
6389 msgid "Invalid entry.\n"
6390 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6392 #: winerror.mc:3178
6393 msgid "Can't perform operation.\n"
6394 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6396 #: winerror.mc:3183
6397 msgid "Endpoints not registered.\n"
6398 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6400 #: winerror.mc:3188
6401 msgid "Nothing to export.\n"
6402 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6404 #: winerror.mc:3193
6405 msgid "Incomplete name.\n"
6406 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6408 #: winerror.mc:3198
6409 msgid "Invalid version option.\n"
6410 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6412 #: winerror.mc:3203
6413 msgid "No more members.\n"
6414 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6416 #: winerror.mc:3208
6417 msgid "Not all objects unexported.\n"
6418 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6420 #: winerror.mc:3213
6421 msgid "Interface not found.\n"
6422 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6424 #: winerror.mc:3218
6425 msgid "Entry already exists.\n"
6426 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6428 #: winerror.mc:3223
6429 msgid "Entry not found.\n"
6430 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6432 #: winerror.mc:3228
6433 msgid "Name service unavailable.\n"
6434 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6436 #: winerror.mc:3233
6437 msgid "Invalid network address family.\n"
6438 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6440 #: winerror.mc:3238
6441 msgid "Operation not supported.\n"
6442 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6444 #: winerror.mc:3243
6445 msgid "No security context available.\n"
6446 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6448 #: winerror.mc:3248
6449 msgid "RPCInternal error.\n"
6450 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6452 #: winerror.mc:3253
6453 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6454 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6456 #: winerror.mc:3258
6457 msgid "Address error.\n"
6458 msgstr "Adresse fejl.\n"
6460 #: winerror.mc:3263
6461 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6464 #: winerror.mc:3268
6465 msgid "Floating-point underflow.\n"
6466 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6468 #: winerror.mc:3273
6469 msgid "Floating-point overflow.\n"
6470 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6472 #: winerror.mc:3278
6473 msgid "No more entries.\n"
6474 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6476 #: winerror.mc:3283
6477 msgid "Character translation table open failed.\n"
6478 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6480 #: winerror.mc:3288
6481 msgid "Character translation table file too small.\n"
6482 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6484 #: winerror.mc:3293
6485 msgid "Null context handle.\n"
6486 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6488 #: winerror.mc:3298
6489 msgid "Context handle damaged.\n"
6490 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6492 #: winerror.mc:3303
6493 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6494 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6496 #: winerror.mc:3308
6497 msgid "Cannot get call handle.\n"
6498 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6500 #: winerror.mc:3313
6501 msgid "Null reference pointer.\n"
6502 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6504 #: winerror.mc:3318
6505 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6506 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6508 #: winerror.mc:3323
6509 msgid "Byte count too small.\n"
6510 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6512 #: winerror.mc:3328
6513 msgid "Bad stub data.\n"
6514 msgstr "Forkert stub data.\n"
6516 #: winerror.mc:3333
6517 msgid "Invalid user buffer.\n"
6518 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6520 #: winerror.mc:3338
6521 msgid "Unrecognized media.\n"
6522 msgstr "Ukendt medie.\n"
6524 #: winerror.mc:3343
6525 msgid "No trust secret.\n"
6526 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6528 #: winerror.mc:3348
6529 msgid "No trust SAM account.\n"
6530 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6532 #: winerror.mc:3353
6533 msgid "Trusted domain failure.\n"
6534 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6536 #: winerror.mc:3358
6537 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6538 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6540 #: winerror.mc:3363
6541 msgid "Trust logon failure.\n"
6542 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6544 #: winerror.mc:3368
6545 msgid "RPC call already in progress.\n"
6546 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6548 #: winerror.mc:3373
6549 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6550 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6552 #: winerror.mc:3378
6553 msgid "Account expired.\n"
6554 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6556 #: winerror.mc:3383
6557 msgid "Redirector has open handles.\n"
6558 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6560 #: winerror.mc:3388
6561 msgid "Printer driver already installed.\n"
6562 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6564 #: winerror.mc:3393
6565 msgid "Unknown port.\n"
6566 msgstr "Ukendt port.\n"
6568 #: winerror.mc:3398
6569 msgid "Unknown printer driver.\n"
6570 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6572 #: winerror.mc:3403
6573 msgid "Unknown print processor.\n"
6574 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6576 #: winerror.mc:3408
6577 msgid "Invalid separator file.\n"
6578 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6580 #: winerror.mc:3413
6581 msgid "Invalid priority.\n"
6582 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6584 #: winerror.mc:3418
6585 msgid "Invalid printer name.\n"
6586 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6588 #: winerror.mc:3423
6589 msgid "Printer already exists.\n"
6590 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6592 #: winerror.mc:3428
6593 msgid "Invalid printer command.\n"
6594 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6596 #: winerror.mc:3433
6597 msgid "Invalid data type.\n"
6598 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6600 #: winerror.mc:3438
6601 msgid "Invalid environment.\n"
6602 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6604 #: winerror.mc:3443
6605 msgid "No more bindings.\n"
6606 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6608 #: winerror.mc:3448
6609 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6610 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6612 #: winerror.mc:3453
6613 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6614 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6616 #: winerror.mc:3458
6617 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6618 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6620 #: winerror.mc:3463
6621 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6622 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6624 #: winerror.mc:3468
6625 msgid "Server has open handles.\n"
6626 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6628 #: winerror.mc:3473
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6632 #: winerror.mc:3478
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6636 #: winerror.mc:3483
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6640 #: winerror.mc:3488
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6644 #: winerror.mc:3493
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6648 #: winerror.mc:3498
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6652 #: winerror.mc:3503
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6656 #: winerror.mc:3508
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6660 #: winerror.mc:3513
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6664 #: winerror.mc:3518
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6668 #: winerror.mc:3523
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6672 #: winerror.mc:3528
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6676 #: winerror.mc:3533
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6680 #: winerror.mc:3538
6681 msgid "Security package error.\n"
6682 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6684 #: winerror.mc:3543
6685 msgid "Thread not canceled.\n"
6686 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6688 #: winerror.mc:3548
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6692 #: winerror.mc:3553
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6694 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6696 #: winerror.mc:3558
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6698 msgstr "Forkert stub version.\n"
6700 #: winerror.mc:3563
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6704 #: winerror.mc:3568
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6706 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6708 #: winerror.mc:3573
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6710 msgstr "Forkert rør version.\n"
6712 #: winerror.mc:3578
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6716 #: winerror.mc:3583
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6718 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6720 #: winerror.mc:3588
6721 msgid "Invalid object.\n"
6722 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6724 #: winerror.mc:3593
6725 msgid "Invalid time.\n"
6726 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6728 #: winerror.mc:3598
6729 msgid "Invalid form name.\n"
6730 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6732 #: winerror.mc:3603
6733 msgid "Invalid form size.\n"
6734 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6736 #: winerror.mc:3608
6737 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6738 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6740 #: winerror.mc:3613
6741 msgid "Printer deleted.\n"
6742 msgstr "Printer slettet.\n"
6744 #: winerror.mc:3618
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6748 #: winerror.mc:3623
6749 msgid "User must change password.\n"
6750 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6752 #: winerror.mc:3628
6753 msgid "Domain controller not found.\n"
6754 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6756 #: winerror.mc:3633
6757 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6760 #: winerror.mc:3638
6761 msgid "Invalid pixel format.\n"
6762 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6764 #: winerror.mc:3643
6765 msgid "Invalid driver.\n"
6766 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6768 #: winerror.mc:3648
6769 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6770 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6772 #: winerror.mc:3653
6773 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6774 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6776 #: winerror.mc:3658
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6780 #: winerror.mc:3663
6781 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6782 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6784 #: winerror.mc:3668
6785 msgid "RPC pipe closed.\n"
6786 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6788 #: winerror.mc:3673
6789 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6790 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6792 #: winerror.mc:3678
6793 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6794 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6796 #: winerror.mc:3683
6797 msgid "No site name available.\n"
6798 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6800 #: winerror.mc:3688
6801 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6804 #: winerror.mc:3693
6805 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6806 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6808 #: winerror.mc:3698
6809 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6810 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6812 #: winerror.mc:3703
6813 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6814 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6816 #: winerror.mc:3708
6817 msgid "The interface could not be exported.\n"
6818 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6820 #: winerror.mc:3713
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6824 #: winerror.mc:3718
6825 msgid "The profile element could not be added.\n"
6826 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6828 #: winerror.mc:3723
6829 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6830 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6832 #: winerror.mc:3728
6833 msgid "The group element could not be added.\n"
6834 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6836 #: winerror.mc:3733
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6840 #: winerror.mc:3738
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6844 #: winerror.mc:3743
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "The site does not exist.\n"
6847 msgid "This network connection does not exist.\n"
6848 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6850 #: winerror.mc:3748
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Connection refused.\n"
6853 msgid "Connection reset by peer.\n"
6854 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6856 #: winerror.mc:3760
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6859 msgid "No Signature found in file.\n"
6860 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6862 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6863 msgid "Local Port"
6864 msgstr "Lokal port"
6866 #: localspl.rc:32
6867 msgid "Local Monitor"
6868 msgstr "Lokal overvåger"
6870 #: localui.rc:39
6871 msgid "Add a Local Port"
6872 msgstr "Opret en lokal port"
6874 #: localui.rc:42
6875 msgid "&Enter the port name to add:"
6876 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6878 #: localui.rc:51
6879 msgid "Configure LPT Port"
6880 msgstr "Opsæt LPT port"
6882 #: localui.rc:54
6883 msgid "Timeout (seconds)"
6884 msgstr "Timeout (sekunder)"
6886 #: localui.rc:55
6887 msgid "&Transmission Retry:"
6888 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6890 #: localui.rc:32
6891 msgid "'%s' is not a valid port name"
6892 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6894 #: localui.rc:33
6895 msgid "Port %s already exists"
6896 msgstr "Porten %s findes allerede"
6898 #: localui.rc:34
6899 msgid "This port has no options to configure"
6900 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6902 #: mapi32.rc:31
6903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 msgstr ""
6905 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6907 #: mapi32.rc:32
6908 msgid "Send Mail"
6909 msgstr "Send mail"
6911 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6912 msgid "Begin request has already been made.\n"
6913 msgstr ""
6915 #: mferror.mc:599
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6918 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6919 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6921 #: mferror.mc:32
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6924 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6925 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6927 #: mferror.mc:39
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid "Byte count too small.\n"
6930 msgid "Buffer is too small.\n"
6931 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6933 #: mferror.mc:46
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6936 msgid "Invalid request.\n"
6937 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6939 #: mferror.mc:53
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6942 msgid "Invalid stream number.\n"
6943 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6945 #: mferror.mc:60
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "Invalid data type.\n"
6948 msgid "Invalid media type.\n"
6949 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6951 #: mferror.mc:67
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "No more entries.\n"
6954 msgid "No more input is accepted.\n"
6955 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6957 #: mferror.mc:74
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6960 msgid "Object is not initialized.\n"
6961 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6963 #: mferror.mc:81
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Operation not supported.\n"
6966 msgid "Representation is not supported.\n"
6967 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6969 #: mferror.mc:88
6970 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6971 msgstr ""
6973 #: mferror.mc:95
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Unsupported type.\n"
6976 msgid "Unsupported service.\n"
6977 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6979 #: mferror.mc:102
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6982 msgid "Unexpected error.\n"
6983 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6985 #: mferror.mc:116
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Invalid time.\n"
6988 msgid "Invalid type.\n"
6989 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6991 #: mferror.mc:123
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6994 msgid "Invalid file format.\n"
6995 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6997 #: mferror.mc:137
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Invalid time.\n"
7000 msgid "Invalid timestamp.\n"
7001 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7003 #: mferror.mc:144
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported scheme.\n"
7007 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7009 #: mferror.mc:151
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7013 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7015 #: mferror.mc:158
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported time format.\n"
7019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7021 #: mferror.mc:165
7022 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7023 msgstr ""
7025 #: mferror.mc:172
7026 msgid "No duration set for the sample.\n"
7027 msgstr ""
7029 #: mferror.mc:179
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Invalid data.\n"
7032 msgid "Invalid stream data.\n"
7033 msgstr "Ugyldig data.\n"
7035 #: mferror.mc:186
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Help not available."
7038 msgid "Realtime support is not available.\n"
7039 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7041 #: mferror.mc:193
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Unsupported type.\n"
7044 msgid "Unsupported rate.\n"
7045 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7047 #: mferror.mc:200
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Unsupported type.\n"
7050 msgid "Unsupported thinning.\n"
7051 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7053 #: mferror.mc:207
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Request not supported.\n"
7056 msgid "Reversing is not supported.\n"
7057 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7059 #: mferror.mc:214
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7062 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7063 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7065 #: mferror.mc:221
7066 msgid "Rate change was preempted.\n"
7067 msgstr ""
7069 #: mferror.mc:228
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7072 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7073 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7075 #: mferror.mc:235
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Help not available."
7078 msgid "Value is not available.\n"
7079 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7081 #: mferror.mc:242
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Help not available."
7084 msgid "Clock is not available.\n"
7085 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7087 #: mferror.mc:263
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7090 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7091 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7093 #: mferror.mc:270
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "The driver was not enabled."
7096 msgid "The timer was orphaned.\n"
7097 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7099 #: mferror.mc:277
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7102 msgid "State transition is pending.\n"
7103 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7105 #: mferror.mc:284
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7108 msgid "Unsupported state transition.\n"
7109 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7111 #: mferror.mc:291
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "A printer error occurred."
7114 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7115 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7117 #: mferror.mc:298
7118 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7119 msgstr ""
7121 #: mferror.mc:305
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7124 msgid "Sample is not writable.\n"
7125 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7127 #: mferror.mc:312
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Path is invalid.\n"
7130 msgid "Key is invalid.\n"
7131 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7133 #: mferror.mc:319
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7136 msgid "Bad startup version.\n"
7137 msgstr "Forkert stub version.\n"
7139 #: mferror.mc:326
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Unsupported type.\n"
7142 msgid "Unsupported caption.\n"
7143 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7145 #: mferror.mc:333
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7148 msgid "Invalid position.\n"
7149 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7151 #: mferror.mc:340
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "File not found.\n"
7154 msgid "Attribute is not found.\n"
7155 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7157 #: mferror.mc:347
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7160 msgid "Property type is not allowed.\n"
7161 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7163 #: mferror.mc:354
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Operation not supported.\n"
7166 msgid "Property type is not supported.\n"
7167 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7169 #: mferror.mc:361
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7172 msgid "Property is empty.\n"
7173 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7175 #: mferror.mc:368
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7178 msgid "Property is not empty.\n"
7179 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7181 #: mferror.mc:375
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7184 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7185 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7187 #: mferror.mc:382
7188 msgid "Vector property is required.\n"
7189 msgstr ""
7191 #: mferror.mc:389
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7194 msgid "Operation was cancelled.\n"
7195 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7197 #: mferror.mc:396
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Server not disabled.\n"
7200 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7201 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7203 #: mferror.mc:403
7204 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7205 msgstr ""
7207 #: mferror.mc:410
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7210 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7211 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7213 #: mferror.mc:417
7214 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7215 msgstr ""
7217 #: mferror.mc:424
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Unknown interface.\n"
7220 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7221 msgstr "Ukendt interface.\n"
7223 #: mferror.mc:431
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Invalid index.\n"
7226 msgid "Invalid work queue index.\n"
7227 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7229 #: mferror.mc:438
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "No logon servers available.\n"
7232 msgid "No events available.\n"
7233 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7235 #: mferror.mc:445
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7238 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7239 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7241 #: mferror.mc:452
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7244 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7245 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7247 #: mferror.mc:459
7248 msgid "Shutdown() was called.\n"
7249 msgstr ""
7251 #: mferror.mc:466
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7254 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7255 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7257 #: mferror.mc:473
7258 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7259 msgstr ""
7261 #: mferror.mc:480
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Property set not found.\n"
7264 msgid "Property wasn't found.\n"
7265 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7267 #: mferror.mc:487
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7270 msgid "Property is read-only.\n"
7271 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7273 #: mferror.mc:494
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7276 msgid "Property is not allowed.\n"
7277 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7279 #: mferror.mc:501
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Resource in use.\n"
7282 msgid "Media source is not started.\n"
7283 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7285 #: mferror.mc:508
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Unsupported type.\n"
7288 msgid "Unsupported media format.\n"
7289 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7291 #: mferror.mc:515
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Resource in use.\n"
7294 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7295 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7297 #: mferror.mc:522
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "No data detected.\n"
7300 msgid "No media streams were selected.\n"
7301 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7303 #: mferror.mc:529
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Unsupported type.\n"
7306 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7307 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7309 #: mferror.mc:536
7310 msgid "Stream sink was removed.\n"
7311 msgstr ""
7313 #: mferror.mc:543
7314 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7315 msgstr ""
7317 #: mferror.mc:550
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7320 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7321 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7323 #: mferror.mc:557
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Domain already exists.\n"
7326 msgid "Stream sink already exists.\n"
7327 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7329 #: mferror.mc:564
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7332 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7333 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7335 #: mferror.mc:571
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7338 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7339 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7341 #: mferror.mc:578
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Class already exists.\n"
7344 msgid "Sink was already stopped.\n"
7345 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7347 #: mferror.mc:585
7348 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7349 msgstr ""
7351 #: mferror.mc:592
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "No data detected.\n"
7354 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7355 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7357 #: mferror.mc:606
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "File name is too long.\n"
7360 msgid "Metadata was too long.\n"
7361 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7363 #: mferror.mc:613
7364 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7365 msgstr ""
7367 #: mferror.mc:620
7368 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7369 msgstr ""
7371 #: mferror.mc:627
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid "Connection invalid.\n"
7374 msgid "Optional node is invalid.\n"
7375 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7377 #: mferror.mc:634
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "Cannot find the printer."
7380 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7381 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7383 #: mferror.mc:641
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "Module not found.\n"
7386 msgid "Codec was not found.\n"
7387 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7389 #: mferror.mc:648
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7392 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7393 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7395 #: mferror.mc:655
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Request not supported.\n"
7398 msgid "Topology request is not supported.\n"
7399 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7401 #: mferror.mc:662
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7404 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7405 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7407 #: mferror.mc:669
7408 msgid "Found loops in topology.\n"
7409 msgstr ""
7411 #: mferror.mc:676
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7414 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7415 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7417 #: mferror.mc:683
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Index is missing.\n"
7420 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7421 msgstr "Indeks mangler.\n"
7423 #: mferror.mc:690
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "The device is not connected.\n"
7426 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7427 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7429 #: mferror.mc:697
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "Index is missing.\n"
7432 msgid "Source is missing.\n"
7433 msgstr "Indeks mangler.\n"
7435 #: mferror.mc:704
7436 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7437 msgstr ""
7439 #: mferror.mc:711
7440 msgid "Clock has no time source set.\n"
7441 msgstr ""
7443 #: mferror.mc:718
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "Class already exists.\n"
7446 msgid "Clock state was already set.\n"
7447 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7449 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7450 msgid "Enter Network Password"
7451 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7453 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7454 msgid "Please enter your username and password:"
7455 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7457 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7458 msgid "Proxy"
7459 msgstr "Proxy"
7461 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7462 msgid "User"
7463 msgstr "Bruger"
7465 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7466 msgid "Password"
7467 msgstr "Kodeord"
7469 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7470 msgid "&Save this password (insecure)"
7471 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7473 #: mpr.rc:30
7474 msgid "Entire Network"
7475 msgstr "Hele netværket"
7477 #: msacm32.rc:30
7478 msgid "Sound Selection"
7479 msgstr "Lyd valg"
7481 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7482 msgid "&Save As..."
7483 msgstr "Gem &som..."
7485 #: msacm32.rc:42
7486 msgid "&Format:"
7487 msgstr "&Format:"
7489 #: msacm32.rc:47
7490 msgid "&Attributes:"
7491 msgstr "&Attributter:"
7493 #: mshtml.rc:39
7494 msgid "Hyperlink"
7495 msgstr "Hyperlink"
7497 #: mshtml.rc:42
7498 msgid "Hyperlink Information"
7499 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7501 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7502 msgid "&Type:"
7503 msgstr "T&ype:"
7505 #: mshtml.rc:45
7506 msgid "&URL:"
7507 msgstr "&URL:"
7509 #: mshtml.rc:34
7510 msgid "HTML Document"
7511 msgstr "HTML dokument"
7513 #: mshtml.rc:29
7514 msgid "Downloading from %s..."
7515 msgstr "Henter fra %s..."
7517 #: mshtml.rc:28
7518 msgid "Done"
7519 msgstr "Færdig"
7521 #: msi.rc:31
7522 msgid ""
7523 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7524 "file path and try again."
7525 msgstr ""
7526 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7527 "prøv igen."
7529 #: msi.rc:32
7530 msgid "path %s not found"
7531 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7533 #: msi.rc:33
7534 msgid "insert disk %s"
7535 msgstr "indsæt disk '%s'"
7537 #: msi.rc:34
7538 #, fuzzy
7539 #| msgid ""
7540 #| "Windows Installer %s\n"
7541 #| "\n"
7542 #| "Usage:\n"
7543 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7544 #| "\n"
7545 #| "Install a product:\n"
7546 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7547 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7548 #| "\t/a package [property]\n"
7549 #| "Repair an installation:\n"
7550 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7551 #| "Uninstall a product:\n"
7552 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7553 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7554 #| "Advertise a product:\n"
7555 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7556 #| "Apply a patch:\n"
7557 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7558 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7559 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7560 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7561 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 #| "Register MSI Service:\n"
7563 #| "\t/y\n"
7564 #| "Unregister MSI Service:\n"
7565 #| "\t/z\n"
7566 #| "Display this help:\n"
7567 #| "\t/help\n"
7568 #| "\t/?\n"
7569 msgid ""
7570 "Windows Installer %s\n"
7571 "\n"
7572 "Usage:\n"
7573 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7574 "\n"
7575 "Install a product:\n"
7576 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7578 "\t/a package [property]\n"
7579 "Repair an installation:\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7581 "Uninstall a product:\n"
7582 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7583 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7584 "Advertise a product:\n"
7585 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7586 "Apply a patch:\n"
7587 "\t/p patch_package [property]\n"
7588 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7589 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7592 "Register the MSI Service:\n"
7593 "\t/y\n"
7594 "Unregister the MSI Service:\n"
7595 "\t/z\n"
7596 "Display this help:\n"
7597 "\t/help\n"
7598 "\t/?\n"
7599 msgstr ""
7600 "Windows Installer %s\n"
7601 "\n"
7602 "Brug:\n"
7603 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7604 "\n"
7605 "Installer et produkt:\n"
7606 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7607 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7608 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7609 "Reparer en installation:\n"
7610 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7611 "Fjern et produkt:\n"
7612 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7613 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7614 "Udbyd et produkt:\n"
7615 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7616 "Tilføj en rettelse:\n"
7617 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7618 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7619 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7620 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7621 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7622 "Registrér MSI service:\n"
7623 "\t/y\n"
7624 "Afregistrér MSI service:\n"
7625 "\t/z\n"
7626 "Vis denne hjælp:\n"
7627 "\t/help\n"
7628 "\t/?\n"
7630 #: msi.rc:61
7631 msgid "enter which folder contains %s"
7632 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7634 #: msi.rc:62
7635 msgid "install source for feature missing"
7636 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7638 #: msi.rc:63
7639 msgid "network drive for feature missing"
7640 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7642 #: msi.rc:64
7643 msgid "feature from:"
7644 msgstr "Udvidelse fra:"
7646 #: msi.rc:65
7647 msgid "choose which folder contains %s"
7648 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7650 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7651 msgid "New Folder"
7652 msgstr "Ny mappe"
7654 #: msi.rc:91
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "No registry log space.\n"
7657 msgid "Allocating registry space"
7658 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7660 #: msi.rc:92
7661 #, fuzzy
7662 #| msgid "Single-instance application.\n"
7663 msgid "Searching for installed applications"
7664 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7666 #: msi.rc:93
7667 msgid "Binding executables"
7668 msgstr ""
7670 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Searching for %s"
7673 msgid "Searching for qualifying products"
7674 msgstr "Søger efter %s"
7676 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7677 msgid "Computing space requirements"
7678 msgstr ""
7680 #: msi.rc:97
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "New Folder"
7683 msgid "Creating folders"
7684 msgstr "Ny mappe"
7686 #: msi.rc:98
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "Create Shor&tcut"
7689 msgid "Creating shortcuts"
7690 msgstr "Lav g&envej"
7692 #: msi.rc:99
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "Exception in service.\n"
7695 msgid "Deleting services"
7696 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7698 #: msi.rc:100
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "Creation failed.\n"
7701 msgid "Creating duplicate files"
7702 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7704 #: msi.rc:102
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "No associated application.\n"
7707 msgid "Searching for related applications"
7708 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7710 #: msi.rc:103
7711 msgid "Copying network install files"
7712 msgstr ""
7714 #: msi.rc:104
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Copying Files..."
7717 msgid "Copying new files"
7718 msgstr "Kopierer filer..."
7720 #: msi.rc:105
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7723 msgid "Installing ODBC components"
7724 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7726 #: msi.rc:106
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "Installer service failed.\n"
7729 msgid "Installing new services"
7730 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7732 #: msi.rc:107
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "Install/Uninstall"
7735 msgid "Installing system catalog"
7736 msgstr "Installer/Fjern"
7738 #: msi.rc:108
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7741 msgid "Validating install"
7742 msgstr "Afinstaller programmer"
7744 #: msi.rc:109
7745 msgid "Evaluating launch conditions"
7746 msgstr ""
7748 #: msi.rc:110
7749 msgid "Migrating feature states from related applications"
7750 msgstr ""
7752 #: msi.rc:111
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "Icon files"
7755 msgid "Moving files"
7756 msgstr "Ikon filer"
7758 #: msi.rc:112
7759 #, fuzzy
7760 #| msgid "Version information"
7761 msgid "Publishing assembly information"
7762 msgstr "Versioninformation"
7764 #: msi.rc:113
7765 msgid "Unpublishing assembly information"
7766 msgstr ""
7768 #: msi.rc:114
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Icon files"
7771 msgid "Patching files"
7772 msgstr "Ikon filer"
7774 #: msi.rc:115
7775 msgid "Updating component registration"
7776 msgstr ""
7778 #: msi.rc:116
7779 msgid "Publishing Qualified Components"
7780 msgstr ""
7782 #: msi.rc:117
7783 msgid "Publishing Product Features"
7784 msgstr ""
7786 #: msi.rc:118
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "Client Information"
7789 msgid "Publishing product information"
7790 msgstr "Klientinformation"
7792 #: msi.rc:119
7793 msgid "Registering Class servers"
7794 msgstr ""
7796 #: msi.rc:120
7797 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7798 msgstr ""
7800 #: msi.rc:121
7801 msgid "Registering extension servers"
7802 msgstr ""
7804 #: msi.rc:122
7805 msgid "Registering fonts"
7806 msgstr ""
7808 #: msi.rc:123
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "Registry Editor"
7811 msgid "Registering MIME info"
7812 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7814 #: msi.rc:124
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7817 msgid "Registering product"
7818 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7820 #: msi.rc:125
7821 msgid "Registering program identifiers"
7822 msgstr ""
7824 #: msi.rc:126
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "Type Libraries"
7827 msgid "Registering type libraries"
7828 msgstr "Typebibliotek"
7830 #: msi.rc:127
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Resource in use.\n"
7833 msgid "Registering user"
7834 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7836 #: msi.rc:128
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "&Remove doubles"
7839 msgid "Removing duplicated files"
7840 msgstr "&Fjern dubletter"
7842 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Applying font settings"
7845 msgid "Updating environment strings"
7846 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7848 #: msi.rc:130
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "&Remove application"
7851 msgid "Removing applications"
7852 msgstr "&Fjern program"
7854 #: msi.rc:131
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "Icon files"
7857 msgid "Removing files"
7858 msgstr "Ikon filer"
7860 #: msi.rc:132
7861 msgid "Removing folders"
7862 msgstr ""
7864 #: msi.rc:133
7865 msgid "Removing INI files entries"
7866 msgstr ""
7868 #: msi.rc:134
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Domain Component"
7871 msgid "Removing ODBC components"
7872 msgstr "Domæne komponent"
7874 #: msi.rc:135
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7877 msgid "Removing system registry values"
7878 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7880 #: msi.rc:136
7881 msgid "Removing shortcuts"
7882 msgstr ""
7884 #: msi.rc:138
7885 msgid "Registering modules"
7886 msgstr ""
7888 #: msi.rc:139
7889 msgid "Unregistering modules"
7890 msgstr ""
7892 #: msi.rc:140
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "Initializing; "
7895 msgid "Initializing ODBC directories"
7896 msgstr "Klargører; "
7898 #: msi.rc:141
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7901 msgid "Starting services"
7902 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7904 #: msi.rc:142
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7907 msgid "Stopping services"
7908 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7910 #: msi.rc:143
7911 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:144
7915 msgid "Unpublishing Product Features"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:145
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "Client Information"
7921 msgid "Unpublishing product information"
7922 msgstr "Klientinformation"
7924 #: msi.rc:146
7925 msgid "Unregister Class servers"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:147
7929 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:148
7933 msgid "Unregistering extension servers"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:149
7937 msgid "Unregistering fonts"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:150
7941 msgid "Unregistering MIME info"
7942 msgstr ""
7944 #: msi.rc:151
7945 msgid "Unregistering program identifiers"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:152
7949 msgid "Unregistering type libraries"
7950 msgstr ""
7952 #: msi.rc:154
7953 msgid "Writing INI files values"
7954 msgstr ""
7956 #: msi.rc:155
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "Warning: system library"
7959 msgid "Writing system registry values"
7960 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7962 #: msi.rc:161
7963 msgid "Free space: [1]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:162
7967 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:163
7971 msgid "File: [1]"
7972 msgstr "Fil: [1]"
7974 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7975 msgid "Folder: [1]"
7976 msgstr "Mappe: [1]"
7978 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7979 msgid "Shortcut: [1]"
7980 msgstr ""
7982 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7983 #, fuzzy
7984 #| msgid "De&vice:"
7985 msgid "Service: [1]"
7986 msgstr "Enhed:"
7988 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7989 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:168
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "application"
7995 msgid "Found application: [1]"
7996 msgstr "Applikation"
7998 #: msi.rc:169
7999 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8000 msgstr ""
8002 #: msi.rc:171
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "De&vice:"
8005 msgid "Service: [2]"
8006 msgstr "Enhed:"
8008 #: msi.rc:172
8009 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:173
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "Applications"
8015 msgid "Application: [1]"
8016 msgstr "Programmer"
8018 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8019 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8020 msgstr ""
8022 #: msi.rc:177
8023 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8024 msgstr ""
8026 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8027 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8028 msgstr ""
8030 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8031 msgid "Feature: [1]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8035 msgid "Class Id: [1]"
8036 msgstr ""
8038 #: msi.rc:181
8039 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8040 msgstr ""
8042 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "Extensions Only"
8045 msgid "Extension: [1]"
8046 msgstr "Kun udvidelser"
8048 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8049 msgid "Font: [1]"
8050 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8052 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8053 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8054 msgstr ""
8056 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8057 msgid "ProgId: [1]"
8058 msgstr ""
8060 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8061 msgid "LibID: [1]"
8062 msgstr ""
8064 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8065 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8066 msgstr ""
8068 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8069 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8070 msgstr ""
8072 #: msi.rc:189
8073 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8074 msgstr ""
8076 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8077 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8078 msgstr ""
8080 #: msi.rc:193
8081 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8082 msgstr ""
8084 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8085 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8086 msgstr ""
8088 #: msi.rc:202
8089 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8090 msgstr ""
8092 #: msi.rc:210
8093 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8094 msgstr ""
8096 #: msi.rc:72
8097 msgid "{{Fatal error: }}"
8098 msgstr ""
8100 #: msi.rc:73
8101 msgid "{{Error [1]. }}"
8102 msgstr ""
8104 #: msi.rc:74
8105 msgid "Warning [1]."
8106 msgstr ""
8108 #: msi.rc:75
8109 msgid "Info [1]."
8110 msgstr ""
8112 #: msi.rc:76
8113 msgid ""
8114 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8115 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8116 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8117 msgstr ""
8119 #: msi.rc:77
8120 msgid "{{Disk full: }}"
8121 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8123 #: msi.rc:78
8124 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8125 msgstr ""
8127 #: msi.rc:79
8128 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:82
8132 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8133 msgstr ""
8135 #: msi.rc:80
8136 msgid "Action start [Time]: [1]."
8137 msgstr ""
8139 #: msi.rc:81
8140 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8141 msgstr ""
8143 #: msi.rc:84
8144 msgid "Please insert the disk: [2]"
8145 msgstr ""
8147 #: msi.rc:85
8148 msgid ""
8149 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8150 "that you can access it."
8151 msgstr ""
8153 #: msrle32.rc:31
8154 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8155 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8157 #: msrle32.rc:32
8158 msgid ""
8159 "Wine MS-RLE video codec\n"
8160 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8161 msgstr ""
8162 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8163 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8165 #: msvfw32.rc:33
8166 msgid "Video Compression"
8167 msgstr "Video komprimering"
8169 #: msvfw32.rc:39
8170 msgid "&Compressor:"
8171 msgstr "&Komprimerer:"
8173 #: msvfw32.rc:42
8174 msgid "Con&figure..."
8175 msgstr "&Opsætning..."
8177 #: msvfw32.rc:43
8178 msgid "&About"
8179 msgstr "O&m"
8181 #: msvfw32.rc:47
8182 msgid "Compression &Quality:"
8183 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8185 #: msvfw32.rc:49
8186 msgid "&Key Frame Every"
8187 msgstr "Keyframe for hvert"
8189 #: msvfw32.rc:53
8190 msgid "&Data Rate"
8191 msgstr "&Datahastighed"
8193 #: msvfw32.rc:55
8194 msgid "kB/s"
8195 msgstr "KB/s"
8197 #: msvfw32.rc:28
8198 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8199 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8201 #: msvidc32.rc:29
8202 msgid "Wine Video 1 video codec"
8203 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8205 #: oleacc.rc:31
8206 msgid "unknown object"
8207 msgstr "Ukendt objekt"
8209 #: oleacc.rc:32
8210 msgid "title bar"
8211 msgstr "Titel &linje"
8213 #: oleacc.rc:33
8214 msgid "menu bar"
8215 msgstr "Menu bar"
8217 #: oleacc.rc:34
8218 msgid "scroll bar"
8219 msgstr "Rullebar"
8221 #: oleacc.rc:35
8222 msgid "grip"
8223 msgstr "Greb"
8225 #: oleacc.rc:36
8226 msgid "sound"
8227 msgstr "Lyd"
8229 #: oleacc.rc:37
8230 msgid "cursor"
8231 msgstr "Markør"
8233 #: oleacc.rc:38
8234 msgid "caret"
8235 msgstr "Karet"
8237 #: oleacc.rc:39
8238 msgid "alert"
8239 msgstr "Alarm"
8241 #: oleacc.rc:40
8242 msgid "window"
8243 msgstr "Vind&ue"
8245 #: oleacc.rc:41
8246 msgid "client"
8247 msgstr "Klient"
8249 #: oleacc.rc:42
8250 msgid "popup menu"
8251 msgstr "Popup menu"
8253 #: oleacc.rc:43
8254 msgid "menu item"
8255 msgstr "Menupunkt"
8257 #: oleacc.rc:44
8258 msgid "tool tip"
8259 msgstr "Tooltip"
8261 #: oleacc.rc:45
8262 msgid "application"
8263 msgstr "Applikation"
8265 #: oleacc.rc:46
8266 msgid "document"
8267 msgstr "Dokument"
8269 #: oleacc.rc:47
8270 msgid "pane"
8271 msgstr "Rude"
8273 #: oleacc.rc:48
8274 msgid "chart"
8275 msgstr "diagram"
8277 #: oleacc.rc:49
8278 msgid "dialog"
8279 msgstr "Dialog"
8281 #: oleacc.rc:50
8282 msgid "border"
8283 msgstr "Kant"
8285 #: oleacc.rc:51
8286 msgid "grouping"
8287 msgstr "Gruppering"
8289 #: oleacc.rc:52
8290 msgid "separator"
8291 msgstr "Separator"
8293 #: oleacc.rc:53
8294 msgid "tool bar"
8295 msgstr "Toolbar"
8297 #: oleacc.rc:54
8298 msgid "status bar"
8299 msgstr "&Statuslinje"
8301 #: oleacc.rc:55
8302 msgid "table"
8303 msgstr "Tabel"
8305 #: oleacc.rc:56
8306 msgid "column header"
8307 msgstr "Kolonnehoved"
8309 #: oleacc.rc:57
8310 msgid "row header"
8311 msgstr "Rækkehoved"
8313 #: oleacc.rc:58
8314 msgid "column"
8315 msgstr "&Kolonne"
8317 #: oleacc.rc:59
8318 msgid "row"
8319 msgstr "Række"
8321 #: oleacc.rc:60
8322 msgid "cell"
8323 msgstr "Celle"
8325 #: oleacc.rc:61
8326 msgid "link"
8327 msgstr "Link"
8329 #: oleacc.rc:62
8330 msgid "help balloon"
8331 msgstr "Hjælpe ballon"
8333 #: oleacc.rc:63
8334 msgid "character"
8335 msgstr "Tegn"
8337 #: oleacc.rc:64
8338 msgid "list"
8339 msgstr "Liste"
8341 #: oleacc.rc:65
8342 msgid "list item"
8343 msgstr "Listepunkt"
8345 #: oleacc.rc:66
8346 msgid "outline"
8347 msgstr "Skitse"
8349 #: oleacc.rc:67
8350 msgid "outline item"
8351 msgstr "Skitsepunkt"
8353 #: oleacc.rc:68
8354 msgid "page tab"
8355 msgstr "Sidefane"
8357 #: oleacc.rc:69
8358 msgid "property page"
8359 msgstr "Egenskab side"
8361 #: oleacc.rc:70
8362 msgid "indicator"
8363 msgstr "Indikator"
8365 #: oleacc.rc:71
8366 msgid "graphic"
8367 msgstr "Grafik"
8369 #: oleacc.rc:72
8370 msgid "static text"
8371 msgstr "Statisk tekst"
8373 #: oleacc.rc:73
8374 msgid "text"
8375 msgstr "&Hent tekst"
8377 #: oleacc.rc:74
8378 msgid "push button"
8379 msgstr "Tryk knap"
8381 #: oleacc.rc:75
8382 msgid "check button"
8383 msgstr "Tjek knap"
8385 #: oleacc.rc:76
8386 msgid "radio button"
8387 msgstr "Radio knap"
8389 #: oleacc.rc:77
8390 msgid "combo box"
8391 msgstr "Kombi boks"
8393 #: oleacc.rc:78
8394 msgid "drop down"
8395 msgstr "Dropdown"
8397 #: oleacc.rc:79
8398 msgid "progress bar"
8399 msgstr "Fremgangsbar"
8401 #: oleacc.rc:80
8402 msgid "dial"
8403 msgstr "Ring"
8405 #: oleacc.rc:81
8406 msgid "hot key field"
8407 msgstr "Hotkey felt"
8409 #: oleacc.rc:82
8410 msgid "slider"
8411 msgstr "Slider"
8413 #: oleacc.rc:83
8414 msgid "spin box"
8415 msgstr "Spin boks"
8417 #: oleacc.rc:84
8418 msgid "diagram"
8419 msgstr "Diagram"
8421 #: oleacc.rc:85
8422 msgid "animation"
8423 msgstr "Animation"
8425 #: oleacc.rc:86
8426 msgid "equation"
8427 msgstr "Ligning"
8429 #: oleacc.rc:87
8430 msgid "drop down button"
8431 msgstr "Dropdown knap"
8433 #: oleacc.rc:88
8434 msgid "menu button"
8435 msgstr "Menu knap"
8437 #: oleacc.rc:89
8438 msgid "grid drop down button"
8439 msgstr "Gitter dropdown knap"
8441 #: oleacc.rc:90
8442 msgid "white space"
8443 msgstr "Mellemrum"
8445 #: oleacc.rc:91
8446 msgid "page tab list"
8447 msgstr "Sidefane liste"
8449 #: oleacc.rc:92
8450 msgid "clock"
8451 msgstr "Ur"
8453 #: oleacc.rc:93
8454 msgid "split button"
8455 msgstr "Opdel knap"
8457 #: oleacc.rc:94
8458 msgid "IP address"
8459 msgstr "IP adresse"
8461 #: oleacc.rc:95
8462 msgid "outline button"
8463 msgstr "Skitse knap"
8465 #: oleacc.rc:97
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "Normal"
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "normal"
8470 msgstr "Normal"
8472 #: oleacc.rc:98
8473 #, fuzzy
8474 #| msgid "Unavailable"
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "unavailable"
8477 msgstr "Utilgængelig"
8479 #: oleacc.rc:99
8480 #, fuzzy
8481 #| msgid "Select"
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "selected"
8484 msgstr "Vælg"
8486 #: oleacc.rc:100
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "Paused"
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "focused"
8491 msgstr "&Pauset"
8493 #: oleacc.rc:101
8494 #, fuzzy
8495 #| msgid "&Compressed"
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "pressed"
8498 msgstr "Kompr&imeret"
8500 #: oleacc.rc:102
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "checked"
8503 msgstr ""
8505 #: oleacc.rc:103
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "Mixed"
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "mixed"
8510 msgstr "Blandet"
8512 #: oleacc.rc:104
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "&Read Only"
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "read only"
8517 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8519 #: oleacc.rc:105
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "Hot Tracked Item"
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "hot tracked"
8524 msgstr "Markeret element"
8526 #: oleacc.rc:106
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "Defaults"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "default"
8531 msgstr "Standarder"
8533 #: oleacc.rc:107
8534 msgctxt "object state"
8535 msgid "expanded"
8536 msgstr ""
8538 #: oleacc.rc:108
8539 msgctxt "object state"
8540 msgid "collapsed"
8541 msgstr ""
8543 #: oleacc.rc:109
8544 msgctxt "object state"
8545 msgid "busy"
8546 msgstr ""
8548 #: oleacc.rc:110
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "floating"
8551 msgstr ""
8553 #: oleacc.rc:111
8554 msgctxt "object state"
8555 msgid "marqueed"
8556 msgstr ""
8558 #: oleacc.rc:112
8559 #, fuzzy
8560 #| msgid "animation"
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "animated"
8563 msgstr "Animation"
8565 #: oleacc.rc:113
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "invisible"
8568 msgstr ""
8570 #: oleacc.rc:114
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "offscreen"
8573 msgstr ""
8575 #: oleacc.rc:115
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "&enable"
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "sizeable"
8580 msgstr "&Aktiver"
8582 #: oleacc.rc:116
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "&enable"
8585 msgctxt "object state"
8586 msgid "moveable"
8587 msgstr "&Aktiver"
8589 #: oleacc.rc:117
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "self voicing"
8592 msgstr ""
8594 #: oleacc.rc:118
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "Paused"
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "focusable"
8599 msgstr "&Pauset"
8601 #: oleacc.rc:119
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "table"
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "selectable"
8606 msgstr "Tabel"
8608 #: oleacc.rc:120
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "link"
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "linked"
8613 msgstr "Link"
8615 #: oleacc.rc:121
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "traversed"
8618 msgstr ""
8620 #: oleacc.rc:122
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "table"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "multi selectable"
8625 msgstr "Tabel"
8627 #: oleacc.rc:123
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Please select a file."
8630 msgctxt "object state"
8631 msgid "extended selectable"
8632 msgstr "Vælg venligst en fil."
8634 #: oleacc.rc:124
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "alert"
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "alert low"
8639 msgstr "Alarm"
8641 #: oleacc.rc:125
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "alert"
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "alert medium"
8646 msgstr "Alarm"
8648 #: oleacc.rc:126
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "alert"
8651 msgctxt "object state"
8652 msgid "alert high"
8653 msgstr "Alarm"
8655 #: oleacc.rc:127
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "Write protected.\n"
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "protected"
8660 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8662 #: oleacc.rc:128
8663 msgctxt "object state"
8664 msgid "has popup"
8665 msgstr ""
8667 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8668 msgid "True"
8669 msgstr "Sand"
8671 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8672 msgid "False"
8673 msgstr "Falsk"
8675 #: oleaut32.rc:34
8676 msgid "On"
8677 msgstr "Til"
8679 #: oleaut32.rc:35
8680 msgid "Off"
8681 msgstr "Fra"
8683 #: version.rc:55
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "video"
8686 msgid "Provider"
8687 msgstr "video"
8689 #: version.rc:58
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "Select the format you want to use:"
8692 msgid "Select the data you want to connect to:"
8693 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8695 #: version.rc:65
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "LAN Connection"
8698 msgid "Connection"
8699 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8701 #: version.rc:68
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "Select the format you want to use:"
8704 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8705 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8707 #: version.rc:69
8708 msgid "1. Specify the source of data:"
8709 msgstr ""
8711 #: version.rc:70
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "Please enter your name"
8714 msgid "Use &data source name"
8715 msgstr "Indtast dit navn"
8717 #: version.rc:73
8718 #, fuzzy
8719 #| msgid "LAN Connection"
8720 msgid "Use c&onnection string"
8721 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8723 #: version.rc:74
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "LAN Connection"
8726 msgid "&Connection string:"
8727 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8729 #: version.rc:76
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "&Add..."
8732 msgid "B&uild..."
8733 msgstr "&Tilføj..."
8735 #: version.rc:77
8736 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8737 msgstr ""
8739 #: version.rc:78
8740 #, fuzzy
8741 #| msgid "&User name:"
8742 msgid "User &name:"
8743 msgstr "&Brugernavn:"
8745 #: version.rc:82
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "&Blank page"
8748 msgid "&Blank password"
8749 msgstr "Blank side"
8751 #: version.rc:83
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "Wrong password.\n"
8754 msgid "Allow &saving password"
8755 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8757 #: version.rc:84
8758 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8759 msgstr ""
8761 #: version.rc:86
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "LAN Connection"
8764 msgid "&Test Connection"
8765 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8767 #: version.rc:91 winemine.rc:65
8768 msgid "Advanced"
8769 msgstr "Avanceret"
8771 #: version.rc:94
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "Network share"
8774 msgid "Network settings"
8775 msgstr "Networkresourse"
8777 #: version.rc:95
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8780 msgid "&Impersonation level:"
8781 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8783 #: version.rc:97
8784 msgid "P&rotection level:"
8785 msgstr ""
8787 #: version.rc:100
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "Disconnected"
8790 msgid "Connect:"
8791 msgstr "Forbindelse mistet"
8793 #: version.rc:102
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "&Seconds"
8796 msgid "seconds."
8797 msgstr "Se&kunder"
8799 #: version.rc:103
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "Success"
8802 msgid "A&ccess:"
8803 msgstr "Vellykket"
8805 #: version.rc:109
8806 #, fuzzy
8807 #| msgid "&All"
8808 msgid "All"
8809 msgstr "&Alt"
8811 #: version.rc:113
8812 msgid ""
8813 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8814 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8815 msgstr ""
8817 #: version.rc:114
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "&Edit..."
8820 msgid "&Edit Value..."
8821 msgstr "&Rediger..."
8823 #: version.rc:49
8824 #, fuzzy
8825 #| msgid "Properties"
8826 msgid "Data Link Error"
8827 msgstr "Egenskaber"
8829 #: version.rc:50
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "Please select a file."
8832 msgid "Please select a provider."
8833 msgstr "Vælg venligst en fil."
8835 #: version.rc:36
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "Properties"
8838 msgid "Data Link Properties"
8839 msgstr "Egenskaber"
8841 #: version.rc:37
8842 msgid "OLE DB Provider(s)"
8843 msgstr ""
8845 #: version.rc:41
8846 #, fuzzy
8847 #| msgid "Ready"
8848 msgid "Read"
8849 msgstr "Klar"
8851 #: version.rc:42
8852 #, fuzzy
8853 #| msgid "Readme:"
8854 msgid "ReadWrite"
8855 msgstr "Læs mig:"
8857 #: version.rc:43
8858 msgid "Share Deny None"
8859 msgstr ""
8861 #: version.rc:44
8862 msgid "Share Deny Read"
8863 msgstr ""
8865 #: version.rc:45
8866 msgid "Share Deny Write"
8867 msgstr ""
8869 #: version.rc:46
8870 msgid "Share Exclusive"
8871 msgstr ""
8873 #: version.rc:47
8874 #, fuzzy
8875 #| msgid "I/O Writes"
8876 msgid "Write"
8877 msgstr "I/O Skrivninger"
8879 #: oledlg.rc:55
8880 msgid "Insert Object"
8881 msgstr "Indsæt objekt"
8883 #: oledlg.rc:61
8884 msgid "Object Type:"
8885 msgstr "Objekttype:"
8887 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8888 msgid "Result"
8889 msgstr "Resultat"
8891 #: oledlg.rc:65
8892 msgid "Create New"
8893 msgstr "Opret ny"
8895 #: oledlg.rc:67
8896 msgid "Create Control"
8897 msgstr "Opret control"
8899 #: oledlg.rc:69
8900 msgid "Create From File"
8901 msgstr "Opret fra fil"
8903 #: oledlg.rc:72
8904 msgid "&Add Control..."
8905 msgstr "&Tilføj Control..."
8907 #: oledlg.rc:73
8908 msgid "Display As Icon"
8909 msgstr "Vis som ikon"
8911 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8912 msgid "Browse..."
8913 msgstr "Gennemse..."
8915 #: oledlg.rc:76
8916 msgid "File:"
8917 msgstr "Fil:"
8919 #: oledlg.rc:82
8920 msgid "Paste Special"
8921 msgstr "Indsæt speciel"
8923 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8924 msgid "Source:"
8925 msgstr "Kilde:"
8927 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8928 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8929 msgid "&Paste"
8930 msgstr "&Indsæt"
8932 #: oledlg.rc:88
8933 msgid "Paste &Link"
8934 msgstr "Indsæt &genvej"
8936 #: oledlg.rc:90
8937 msgid "&As:"
8938 msgstr "&Som:"
8940 #: oledlg.rc:97
8941 msgid "&Display As Icon"
8942 msgstr "&Vis som ikon"
8944 #: oledlg.rc:99
8945 msgid "Change &Icon..."
8946 msgstr "Ændre &ikon..."
8948 #: oledlg.rc:28
8949 msgid "Insert a new %s object into your document"
8950 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8952 #: oledlg.rc:29
8953 msgid ""
8954 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8955 "may activate it using the program which created it."
8956 msgstr ""
8957 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8958 "med programmet som har lavet det."
8960 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8961 msgid "Browse"
8962 msgstr "Gennemse"
8964 #: oledlg.rc:31
8965 msgid ""
8966 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8967 "control."
8968 msgstr ""
8969 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8970 "kontrol."
8972 #: oledlg.rc:32
8973 msgid "Add Control"
8974 msgstr "Tilføj kontrol"
8976 #: oledlg.rc:35
8977 #, fuzzy
8978 #| msgid "&Font..."
8979 msgid "&Convert..."
8980 msgstr "&Skrifttype..."
8982 #: oledlg.rc:36
8983 #, fuzzy
8984 #| msgid "&Object"
8985 msgid "%1 %2 &Object"
8986 msgstr "&Objekt"
8988 #: oledlg.rc:34
8989 #, fuzzy
8990 #| msgid "&Object"
8991 msgid "%1 &Object"
8992 msgstr "&Objekt"
8994 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8995 msgid "&Object"
8996 msgstr "&Objekt"
8998 #: oledlg.rc:41
8999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9000 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9002 #: oledlg.rc:42
9003 msgid ""
9004 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9005 "activate it using %s."
9006 msgstr ""
9007 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9008 "det med %s."
9010 #: oledlg.rc:43
9011 msgid ""
9012 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9013 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9014 msgstr ""
9015 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9016 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9018 #: oledlg.rc:44
9019 msgid ""
9020 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9021 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9022 "your document."
9023 msgstr ""
9024 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9025 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9027 #: oledlg.rc:45
9028 msgid ""
9029 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9030 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9031 "in your document."
9032 msgstr ""
9033 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9034 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9036 #: oledlg.rc:46
9037 msgid ""
9038 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9039 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9040 "be reflected in your document."
9041 msgstr ""
9042 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9043 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9044 "dokumentet."
9046 #: oledlg.rc:47
9047 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9048 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9050 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9051 msgid "Unknown Type"
9052 msgstr "Ukendt type"
9054 #: oledlg.rc:49
9055 msgid "Unknown Source"
9056 msgstr "Ukendt kilde"
9058 #: oledlg.rc:50
9059 msgid "the program which created it"
9060 msgstr "programmet der lavede det"
9062 #: sane.rc:41
9063 msgid "Scanning"
9064 msgstr "Skanner"
9066 #: sane.rc:44
9067 msgid "SCANNING... Please Wait"
9068 msgstr "Skanner... vent venligst"
9070 #: sane.rc:31
9071 msgctxt "unit: pixels"
9072 msgid "px"
9073 msgstr "pks"
9075 #: sane.rc:32
9076 msgctxt "unit: bits"
9077 msgid "b"
9078 msgstr "b"
9080 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9081 msgctxt "unit: dots/inch"
9082 msgid "dpi"
9083 msgstr "dpi"
9085 #: sane.rc:35
9086 msgctxt "unit: percent"
9087 msgid "%"
9088 msgstr "%"
9090 #: sane.rc:36
9091 msgctxt "unit: microseconds"
9092 msgid "us"
9093 msgstr "µs"
9095 #: serialui.rc:28
9096 msgid "Settings for %s"
9097 msgstr "Egenskaber for %s"
9099 #: serialui.rc:31
9100 msgid "Baud Rate"
9101 msgstr "Baud hastighed"
9103 #: serialui.rc:33
9104 msgid "Parity"
9105 msgstr "Paritet"
9107 #: serialui.rc:35
9108 msgid "Flow Control"
9109 msgstr "Flowcontrol"
9111 #: serialui.rc:37
9112 msgid "Data Bits"
9113 msgstr "Databits"
9115 #: serialui.rc:39
9116 msgid "Stop Bits"
9117 msgstr "Stopbits"
9119 #: setupapi.rc:39
9120 msgid "Copying Files..."
9121 msgstr "Kopierer filer..."
9123 #: setupapi.rc:45
9124 msgid "Destination:"
9125 msgstr "Mål:"
9127 #: setupapi.rc:52
9128 msgid "Files Needed"
9129 msgstr "Mangler Filer"
9131 #: setupapi.rc:55
9132 msgid ""
9133 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9134 "make sure the correct drive is selected below"
9135 msgstr ""
9136 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9137 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9139 #: setupapi.rc:57
9140 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9141 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9143 #: setupapi.rc:31
9144 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9145 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9147 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9148 msgid "Unknown"
9149 msgstr "Ukendt"
9151 #: setupapi.rc:33
9152 msgid "Copy files from:"
9153 msgstr "Kopiere filer fra:"
9155 #: setupapi.rc:34
9156 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9157 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9159 #: shdoclc.rc:42
9160 msgid "F&orward"
9161 msgstr "&Frem"
9163 #: shdoclc.rc:44
9164 msgid "&Save Background As..."
9165 msgstr "Gem baggrund &som..."
9167 #: shdoclc.rc:45
9168 msgid "Set As Back&ground"
9169 msgstr "Brug som bag&grund"
9171 #: shdoclc.rc:46
9172 msgid "&Copy Background"
9173 msgstr "&Kopier baggrund"
9175 #: shdoclc.rc:47
9176 msgid "Set as &Desktop Item"
9177 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9179 #: shdoclc.rc:52
9180 msgid "Create Shor&tcut"
9181 msgstr "Lav g&envej"
9183 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9184 msgid "Add to &Favorites..."
9185 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9187 #: shdoclc.rc:56
9188 msgid "&Encoding"
9189 msgstr "K&odning"
9191 #: shdoclc.rc:58
9192 msgid "Pr&int"
9193 msgstr "Udskr&iv"
9195 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9196 msgid "&Open Link"
9197 msgstr "Åbn &link"
9199 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9200 msgid "Open Link in &New Window"
9201 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9203 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9204 msgid "Save Target &As..."
9205 msgstr "G&em destination som..."
9207 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9208 msgid "&Print Target"
9209 msgstr "Udskriv &destination"
9211 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9212 msgid "S&how Picture"
9213 msgstr "&Vis billede"
9215 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9216 msgid "&Save Picture As..."
9217 msgstr "Gem billede &som..."
9219 #: shdoclc.rc:73
9220 msgid "&E-mail Picture..."
9221 msgstr "Send billedet..."
9223 #: shdoclc.rc:74
9224 msgid "Pr&int Picture..."
9225 msgstr "Udskr&iv billede..."
9227 #: shdoclc.rc:75
9228 msgid "&Go to My Pictures"
9229 msgstr "&Gå til mine billeder"
9231 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9232 msgid "Set as Back&ground"
9233 msgstr "Brug som bag&grund"
9235 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9236 msgid "Set as &Desktop Item..."
9237 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9239 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9240 msgid "Copy Shor&tcut"
9241 msgstr "Kopier gen&vej"
9243 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9244 msgid "P&roperties"
9245 msgstr "Egenskabe&r"
9247 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9248 msgid "&Undo"
9249 msgstr "&Fortryd"
9251 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9252 msgid "&Delete"
9253 msgstr "&Slet"
9255 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9256 msgid "&Select"
9257 msgstr "&Vælg"
9259 #: shdoclc.rc:105
9260 msgid "&Cell"
9261 msgstr "&Celle"
9263 #: shdoclc.rc:106
9264 msgid "&Row"
9265 msgstr "&Række"
9267 #: shdoclc.rc:107
9268 msgid "&Column"
9269 msgstr "&Kolonne"
9271 #: shdoclc.rc:108
9272 msgid "&Table"
9273 msgstr "&Tabel"
9275 #: shdoclc.rc:111
9276 msgid "&Cell Properties"
9277 msgstr "Egenskaber for &celle"
9279 #: shdoclc.rc:112
9280 msgid "&Table Properties"
9281 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9283 #: shdoclc.rc:128
9284 msgid "Open in &New Window"
9285 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9287 #: shdoclc.rc:132
9288 msgid "Cut"
9289 msgstr "&Klip"
9291 #: shdoclc.rc:155
9292 msgid "&Save Video As..."
9293 msgstr "Gem video &som..."
9295 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9296 msgid "Play"
9297 msgstr "Afspil"
9299 #: shdoclc.rc:192
9300 msgid "Rewind"
9301 msgstr "Spol tilbage"
9303 #: shdoclc.rc:199
9304 msgid "Trace Tags"
9305 msgstr "Sporingsmærker"
9307 #: shdoclc.rc:200
9308 msgid "Resource Failures"
9309 msgstr "Ressourcefejl"
9311 #: shdoclc.rc:201
9312 msgid "Dump Tracking Info"
9313 msgstr "Dump sporingsinformation"
9315 #: shdoclc.rc:202
9316 msgid "Debug Break"
9317 msgstr "Fejlsøgningspause"
9319 #: shdoclc.rc:203
9320 msgid "Debug View"
9321 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9323 #: shdoclc.rc:204
9324 msgid "Dump Tree"
9325 msgstr "Dump «Træ»"
9327 #: shdoclc.rc:205
9328 msgid "Dump Lines"
9329 msgstr "Dump «Linjer»"
9331 #: shdoclc.rc:206
9332 msgid "Dump DisplayTree"
9333 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9335 #: shdoclc.rc:207
9336 msgid "Dump FormatCaches"
9337 msgstr "Dump «FormatCache»"
9339 #: shdoclc.rc:208
9340 msgid "Dump LayoutRects"
9341 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9343 #: shdoclc.rc:209
9344 msgid "Memory Monitor"
9345 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9347 #: shdoclc.rc:210
9348 msgid "Performance Meters"
9349 msgstr "Ydelsesmålere"
9351 #: shdoclc.rc:211
9352 msgid "Save HTML"
9353 msgstr "Gem HTML"
9355 #: shdoclc.rc:213
9356 msgid "&Browse View"
9357 msgstr "&Gennemse visning"
9359 #: shdoclc.rc:214
9360 msgid "&Edit View"
9361 msgstr "R&edigerings visning"
9363 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9364 msgid "Scroll Here"
9365 msgstr "Rul her"
9367 #: shdoclc.rc:221
9368 msgid "Top"
9369 msgstr "Top"
9371 #: shdoclc.rc:222
9372 msgid "Bottom"
9373 msgstr "Bund"
9375 #: shdoclc.rc:224
9376 msgid "Page Up"
9377 msgstr "Side op"
9379 #: shdoclc.rc:225
9380 msgid "Page Down"
9381 msgstr "Side ned"
9383 #: shdoclc.rc:227
9384 msgid "Scroll Up"
9385 msgstr "Rul op"
9387 #: shdoclc.rc:228
9388 msgid "Scroll Down"
9389 msgstr "Rul ned"
9391 #: shdoclc.rc:235
9392 msgid "Left Edge"
9393 msgstr "Venstre kant"
9395 #: shdoclc.rc:236
9396 msgid "Right Edge"
9397 msgstr "Højre kant"
9399 #: shdoclc.rc:238
9400 msgid "Page Left"
9401 msgstr "Side venstre"
9403 #: shdoclc.rc:239
9404 msgid "Page Right"
9405 msgstr "Side højre"
9407 #: shdoclc.rc:241
9408 msgid "Scroll Left"
9409 msgstr "Rul til venstre"
9411 #: shdoclc.rc:242
9412 msgid "Scroll Right"
9413 msgstr "Rul til højre"
9415 #: shdoclc.rc:28
9416 msgid "Wine Internet Explorer"
9417 msgstr "Wine Internet Explorer"
9419 #: shdoclc.rc:33
9420 msgid "&w&bPage &p"
9421 msgstr "&w&bSide &p"
9423 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9424 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9425 msgid "Lar&ge Icons"
9426 msgstr "&Store ikoner"
9428 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9429 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9430 msgid "S&mall Icons"
9431 msgstr "S&må ikoner"
9433 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9434 msgid "&List"
9435 msgstr "&Liste"
9437 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9438 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9439 msgid "&Details"
9440 msgstr "&Detaljer"
9442 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9443 msgid "Arrange &Icons"
9444 msgstr "Sortere &Ikoner"
9446 #: shell32.rc:53
9447 msgid "By &Name"
9448 msgstr "Efter &Navn"
9450 #: shell32.rc:54
9451 msgid "By &Type"
9452 msgstr "Efter &Type"
9454 #: shell32.rc:55
9455 msgid "By &Size"
9456 msgstr "Efter &Størrelse"
9458 #: shell32.rc:56
9459 msgid "By &Date"
9460 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9462 #: shell32.rc:58
9463 msgid "&Auto Arrange"
9464 msgstr "&Arranger Automatisk"
9466 #: shell32.rc:60
9467 msgid "Line up Icons"
9468 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9470 #: shell32.rc:65
9471 msgid "Paste as Link"
9472 msgstr "Indsæt som genvej"
9474 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9475 msgid "New"
9476 msgstr "Ny"
9478 #: shell32.rc:69
9479 msgid "New &Folder"
9480 msgstr "&Mappe"
9482 #: shell32.rc:70
9483 msgid "New &Link"
9484 msgstr "&Genvej"
9486 #: shell32.rc:74
9487 msgid "Properties"
9488 msgstr "Egenskaber"
9490 #: shell32.rc:85
9491 msgctxt "recycle bin"
9492 msgid "&Restore"
9493 msgstr "&Gendan"
9495 #: shell32.rc:86
9496 msgid "&Erase"
9497 msgstr "&Slet"
9499 #: shell32.rc:98
9500 msgid "E&xplore"
9501 msgstr "U&dforsk"
9503 #: shell32.rc:101
9504 msgid "C&ut"
9505 msgstr "K&lip"
9507 #: shell32.rc:104
9508 msgid "Create &Link"
9509 msgstr "Opret &genvej"
9511 #: shell32.rc:106
9512 msgid "&Rename"
9513 msgstr "&Omdøb"
9515 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9516 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9517 msgid "E&xit"
9518 msgstr "&Afslut"
9520 #: shell32.rc:130
9521 msgid "&About Control Panel"
9522 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9524 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9525 msgid "Browse for Folder"
9526 msgstr "Søg efter mappe"
9528 #: shell32.rc:293
9529 msgid "Folder:"
9530 msgstr "Mappe:"
9532 #: shell32.rc:299
9533 msgid "&Make New Folder"
9534 msgstr "&Lav ny mappe"
9536 #: shell32.rc:306
9537 msgid "Message"
9538 msgstr "Meddelelse"
9540 #: shell32.rc:310
9541 msgid "Yes to &all"
9542 msgstr "Ja to &alt"
9544 #: shell32.rc:319
9545 msgid "About %s"
9546 msgstr "Om %s"
9548 #: shell32.rc:323
9549 msgid "Wine &license"
9550 msgstr "Wine &licens"
9552 #: shell32.rc:328
9553 msgid "Running on %s"
9554 msgstr "Kører på %s"
9556 #: shell32.rc:329
9557 msgid "Wine was brought to you by:"
9558 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9560 #: shell32.rc:334
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "&Run..."
9563 msgid "Run"
9564 msgstr "Kø&r..."
9566 #: shell32.rc:338
9567 msgid ""
9568 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9569 "will open it for you."
9570 msgstr ""
9571 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9572 "og Wine åbner det for dig."
9574 #: shell32.rc:339
9575 msgid "&Open:"
9576 msgstr "&Åbn:"
9578 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9579 #: winefile.rc:129
9580 msgid "&Browse..."
9581 msgstr "&Gennemse..."
9583 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9584 #, fuzzy
9585 #| msgid "File type"
9586 msgid "File type:"
9587 msgstr "Filtype"
9589 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9590 msgid "Location:"
9591 msgstr "Placering:"
9593 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9594 msgid "Size:"
9595 msgstr "Størrelse:"
9597 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9598 #, fuzzy
9599 #| msgid "Creation failed.\n"
9600 msgid "Creation date:"
9601 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9603 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9604 #, fuzzy
9605 #| msgid "&Attributes:"
9606 msgid "Attributes:"
9607 msgstr "&Attributter:"
9609 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9610 msgid "H&idden"
9611 msgstr "Sk&jult"
9613 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9614 msgid "&Archive"
9615 msgstr "&Arkiv"
9617 #: shell32.rc:386
9618 #, fuzzy
9619 #| msgid "Open:"
9620 msgid "Open with:"
9621 msgstr "Åbn:"
9623 #: shell32.rc:389
9624 #, fuzzy
9625 #| msgid "Change &Icon..."
9626 msgid "&Change..."
9627 msgstr "Ændre &ikon..."
9629 #: shell32.rc:400
9630 #, fuzzy
9631 #| msgid "Modified"
9632 msgid "Last modified:"
9633 msgstr "Modificeret"
9635 #: shell32.rc:402
9636 #, fuzzy
9637 #| msgid "Last Change:"
9638 msgid "Last accessed:"
9639 msgstr "Sidst ændret:"
9641 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9642 msgid "Size"
9643 msgstr "Størrelse"
9645 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9646 msgid "Type"
9647 msgstr "Type"
9649 #: shell32.rc:140
9650 msgid "Modified"
9651 msgstr "Modificeret"
9653 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9654 msgid "Attributes"
9655 msgstr "Attributter"
9657 #: shell32.rc:143
9658 msgid "Size available"
9659 msgstr "Størrelse ledig"
9661 #: shell32.rc:145
9662 msgid "Comments"
9663 msgstr "Kommentarer"
9665 #: shell32.rc:146
9666 msgid "Owner"
9667 msgstr "Ejer"
9669 #: shell32.rc:147
9670 msgid "Group"
9671 msgstr "Gruppe"
9673 #: shell32.rc:148
9674 msgid "Original location"
9675 msgstr "Original sted"
9677 #: shell32.rc:149
9678 msgid "Date deleted"
9679 msgstr "Dato slettet"
9681 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9682 msgctxt "display name"
9683 msgid "Desktop"
9684 msgstr "Skrivebord"
9686 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9687 msgid "My Computer"
9688 msgstr "Min computer"
9690 #: shell32.rc:159
9691 msgid "Control Panel"
9692 msgstr "Kontrolpanel"
9694 #: shell32.rc:166
9695 msgid "Select"
9696 msgstr "Vælg"
9698 #: shell32.rc:189
9699 msgid "Restart"
9700 msgstr "Genstart"
9702 #: shell32.rc:190
9703 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9704 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9706 #: shell32.rc:191
9707 msgid "Shutdown"
9708 msgstr "Luk ned"
9710 #: shell32.rc:192
9711 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9712 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9714 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9715 msgid "Programs"
9716 msgstr "Programmer"
9718 #: shell32.rc:204
9719 msgid "My Documents"
9720 msgstr "Mine dokumenter"
9722 #: shell32.rc:205
9723 msgid "Favorites"
9724 msgstr "Favoritter"
9726 #: shell32.rc:206
9727 msgid "StartUp"
9728 msgstr "Start op"
9730 #: shell32.rc:207
9731 msgid "Start Menu"
9732 msgstr "Start menu"
9734 #: shell32.rc:208
9735 msgid "My Music"
9736 msgstr "Min Musik"
9738 #: shell32.rc:209
9739 msgid "My Videos"
9740 msgstr "Mine Film"
9742 #: shell32.rc:210
9743 msgctxt "directory"
9744 msgid "Desktop"
9745 msgstr "Skrivebord"
9747 #: shell32.rc:211
9748 msgid "NetHood"
9749 msgstr "Nabonetværk"
9751 #: shell32.rc:212
9752 msgid "Templates"
9753 msgstr "Skabeloner"
9755 #: shell32.rc:213
9756 msgid "PrintHood"
9757 msgstr "Printnetværk"
9759 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9760 msgid "History"
9761 msgstr "Historie"
9763 #: shell32.rc:215
9764 msgid "Program Files"
9765 msgstr "Programmer"
9767 #: shell32.rc:217
9768 msgid "My Pictures"
9769 msgstr "Mine Billeder"
9771 #: shell32.rc:218
9772 msgid "Common Files"
9773 msgstr "Almindelige filer"
9775 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9776 msgid "Documents"
9777 msgstr "Dokumenter"
9779 #: shell32.rc:220
9780 msgid "Administrative Tools"
9781 msgstr "Administrative Værktøjer"
9783 #: shell32.rc:221
9784 msgid "Music"
9785 msgstr "Min Musik"
9787 #: shell32.rc:222
9788 msgid "Pictures"
9789 msgstr "Mine Billeder"
9791 #: shell32.rc:223
9792 msgid "Videos"
9793 msgstr "Mine Film"
9795 #: shell32.rc:216
9796 msgid "Program Files (x86)"
9797 msgstr "Programmer"
9799 #: shell32.rc:224
9800 msgid "Contacts"
9801 msgstr "Kontakter"
9803 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9804 msgid "Links"
9805 msgstr "Genveje"
9807 #: shell32.rc:226
9808 msgid "Slide Shows"
9809 msgstr "Slideshows"
9811 #: shell32.rc:227
9812 msgid "Playlists"
9813 msgstr "Afspilningslister"
9815 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9816 msgid "Status"
9817 msgstr "Status"
9819 #: shell32.rc:153
9820 msgid "Model"
9821 msgstr "Model"
9823 #: shell32.rc:228
9824 msgid "Sample Music"
9825 msgstr "Eksempel musik"
9827 #: shell32.rc:229
9828 msgid "Sample Pictures"
9829 msgstr "Eksempel billeder"
9831 #: shell32.rc:230
9832 msgid "Sample Playlists"
9833 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9835 #: shell32.rc:231
9836 msgid "Sample Videos"
9837 msgstr "Eksempel videoer"
9839 #: shell32.rc:232
9840 msgid "Saved Games"
9841 msgstr "Gemte spil"
9843 #: shell32.rc:233
9844 msgid "Searches"
9845 msgstr "Søgninger"
9847 #: shell32.rc:234
9848 msgid "Users"
9849 msgstr "Brugere"
9851 #: shell32.rc:236
9852 msgid "Downloads"
9853 msgstr "Nedhentninger"
9855 #: shell32.rc:169
9856 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9857 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9859 #: shell32.rc:170
9860 msgid "Error during creation of a new folder"
9861 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9863 #: shell32.rc:171
9864 msgid "Confirm file deletion"
9865 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9867 #: shell32.rc:172
9868 msgid "Confirm folder deletion"
9869 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9871 #: shell32.rc:173
9872 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9873 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9875 #: shell32.rc:174
9876 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9877 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9879 #: shell32.rc:181
9880 msgid "Confirm file overwrite"
9881 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9883 #: shell32.rc:180
9884 msgid ""
9885 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9886 "\n"
9887 "Do you want to replace it?"
9888 msgstr ""
9889 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9890 "\n"
9891 "Vil du overskrive den?"
9893 #: shell32.rc:175
9894 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9895 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9897 #: shell32.rc:177
9898 msgid ""
9899 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9900 msgstr ""
9901 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9903 #: shell32.rc:176
9904 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9905 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9907 #: shell32.rc:178
9908 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9909 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9911 #: shell32.rc:179
9912 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9913 msgstr ""
9914 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9915 "permanent i stedet for?"
9917 #: shell32.rc:186
9918 msgid ""
9919 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9920 "\n"
9921 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9922 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9923 "the folder?"
9924 msgstr ""
9925 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9926 "\n"
9927 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9928 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9929 "eller kopiere\n"
9930 "mappen?"
9932 #: shell32.rc:240
9933 msgid "Wine Control Panel"
9934 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9936 #: shell32.rc:195
9937 #, fuzzy
9938 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9939 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9940 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9942 #: shell32.rc:196
9943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9944 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9946 #: shell32.rc:198
9947 msgid "Executable files (*.exe)"
9948 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9950 #: shell32.rc:244
9951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9952 msgstr ""
9953 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9955 #: shell32.rc:246
9956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9957 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9959 #: shell32.rc:247
9960 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9961 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9963 #: shell32.rc:248
9964 msgid "Confirm deletion"
9965 msgstr "Bekræft filsletning"
9967 #: shell32.rc:249
9968 msgid ""
9969 "A file already exists at the path %1.\n"
9970 "\n"
9971 "Do you want to replace it?"
9972 msgstr ""
9973 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9974 "\n"
9975 "Vil du erstatte den?"
9977 #: shell32.rc:250
9978 msgid ""
9979 "A folder already exists at the path %1.\n"
9980 "\n"
9981 "Do you want to replace it?"
9982 msgstr ""
9983 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9984 "\n"
9985 "Vil du erstatte den?"
9987 #: shell32.rc:251
9988 msgid "Confirm overwrite"
9989 msgstr "Bekræft overskrivning"
9991 #: shell32.rc:268
9992 msgid ""
9993 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9994 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9995 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9996 "any later version.\n"
9997 "\n"
9998 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10001 "details.\n"
10002 "\n"
10003 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10004 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10005 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10006 msgstr ""
10007 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10008 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10009 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10010 "det) en nyere version.\n"
10011 "\n"
10012 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10013 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10014 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10015 "\n"
10016 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10017 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10018 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10020 #: shell32.rc:256
10021 msgid "Wine License"
10022 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10024 #: shell32.rc:158
10025 msgid "Trash"
10026 msgstr "Papirkurven"
10028 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10029 msgid "Error"
10030 msgstr "Fejl"
10032 #: shlwapi.rc:43
10033 msgid "Don't show me th&is message again"
10034 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10036 #: shlwapi.rc:30
10037 msgid "%d bytes"
10038 msgstr "%d bytes"
10040 #: shlwapi.rc:31
10041 msgctxt "time unit: hours"
10042 msgid " hr"
10043 msgstr " t"
10045 #: shlwapi.rc:32
10046 msgctxt "time unit: minutes"
10047 msgid " min"
10048 msgstr " min"
10050 #: shlwapi.rc:33
10051 msgctxt "time unit: seconds"
10052 msgid " sec"
10053 msgstr " sek"
10055 #: twain.rc:29
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "New Folder"
10058 msgid "Select Source"
10059 msgstr "Ny mappe"
10061 #: tzres.rc:82
10062 msgid "China Standard Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:83
10066 msgid "China Daylight Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:162
10070 msgid "North Asia Standard Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:163
10074 msgid "North Asia Daylight Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:104
10078 msgid "Georgian Standard Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:105
10082 msgid "Georgian Daylight Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:154
10086 msgid "Nepal Standard Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:155
10090 msgid "Nepal Daylight Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:60
10094 msgid "Cape Verde Standard Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:61
10098 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:114
10102 #, fuzzy
10103 #| msgid "Date and time"
10104 msgid "Haiti Standard Time"
10105 msgstr "Dato og tid"
10107 #: tzres.rc:115
10108 #, fuzzy
10109 #| msgid "Date and time"
10110 msgid "Haiti Daylight Time"
10111 msgstr "Dato og tid"
10113 #: tzres.rc:74
10114 #, fuzzy
10115 #| msgid "Central European"
10116 msgid "Central European Standard Time"
10117 msgstr "Central europæisk"
10119 #: tzres.rc:75
10120 #, fuzzy
10121 #| msgid "Central European"
10122 msgid "Central European Daylight Time"
10123 msgstr "Central europæisk"
10125 #: tzres.rc:142
10126 msgid "Morocco Standard Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:143
10130 msgid "Morocco Daylight Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:72
10134 #, fuzzy
10135 #| msgid "Central European"
10136 msgid "Central Europe Standard Time"
10137 msgstr "Central europæisk"
10139 #: tzres.rc:73
10140 #, fuzzy
10141 #| msgid "Central European"
10142 msgid "Central Europe Daylight Time"
10143 msgstr "Central europæisk"
10145 #: tzres.rc:120
10146 msgid "Iran Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:121
10150 msgid "Iran Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:152
10154 msgid "Namibia Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:153
10158 msgid "Namibia Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:202
10162 msgid "Tonga Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:203
10166 msgid "Tonga Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:146
10170 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:147
10174 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:106
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "&Standard bar"
10180 msgid "GMT Standard Time"
10181 msgstr "&Standardlinje"
10183 #: tzres.rc:107
10184 msgid "GMT Daylight Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:68
10188 msgid "Central Asia Standard Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:69
10192 msgid "Central Asia Daylight Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:38
10196 msgid "Arabic Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:39
10200 msgid "Arabic Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:134
10204 msgid "Magadan Standard Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:135
10208 msgid "Magadan Daylight Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:158
10212 msgid "Newfoundland Standard Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:159
10216 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:226
10220 msgid "West Pacific Standard Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:227
10224 msgid "West Pacific Daylight Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:166
10228 msgid "Pacific Standard Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:167
10232 msgid "Pacific Daylight Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:48
10236 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:49
10240 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:184
10244 msgid "Samoa Standard Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:185
10248 msgid "Samoa Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:126
10252 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:127
10256 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:168
10260 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:169
10264 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:138
10268 msgid "Middle East Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:139
10272 msgid "Middle East Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:200
10276 msgid "Tokyo Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:201
10280 msgid "Tokyo Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:132
10284 msgid "Line Islands Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:133
10288 msgid "Line Islands Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:124
10292 msgid "Jordan Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:125
10296 msgid "Jordan Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:78
10300 msgid "Central Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:79
10304 msgid "Central Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:50
10308 msgid "Azores Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:51
10312 msgid "Azores Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:160
10316 msgid "North Asia East Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:161
10320 msgid "North Asia East Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:40
10324 msgid "Argentina Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:41
10328 msgid "Argentina Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:148
10332 msgid "Myanmar Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:149
10336 msgid "Myanmar Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:212 tzres.rc:213
10340 msgid "Coordinated Universal Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:118
10344 msgid "India Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:119
10348 msgid "India Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:112
10352 #, fuzzy
10353 #| msgid "&Standard bar"
10354 msgid "GTB Standard Time"
10355 msgstr "&Standardlinje"
10357 #: tzres.rc:113
10358 msgid "GTB Daylight Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:204
10362 msgid "Turkey Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:205
10366 msgid "Turkey Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:100
10370 msgid "Fiji Standard Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:101
10374 msgid "Fiji Daylight Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:58
10378 msgid "Canada Central Standard Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:59
10382 msgid "Canada Central Daylight Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:196
10386 msgid "Taipei Standard Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:197
10390 msgid "Taipei Daylight Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:222
10394 msgid "W. Europe Standard Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:223
10398 msgid "W. Europe Daylight Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:140
10402 msgid "Montevideo Standard Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:141
10406 msgid "Montevideo Daylight Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:170
10410 msgid "Pakistan Standard Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:171
10414 msgid "Pakistan Daylight Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:62
10418 msgid "Caucasus Standard Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:63
10422 msgid "Caucasus Daylight Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:46
10426 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:47
10430 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:150
10434 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:151
10438 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:94
10442 msgid "Eastern Standard Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:95
10446 msgid "Eastern Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:80
10450 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:81
10454 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:42
10458 msgid "Atlantic Standard Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:43
10462 msgid "Atlantic Daylight Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:144
10466 msgid "Mountain Standard Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:145
10470 msgid "Mountain Daylight Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:208
10474 msgid "US Eastern Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:209
10478 msgid "US Eastern Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:198
10482 msgid "Tasmania Standard Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:199
10486 msgid "Tasmania Daylight Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:66
10490 msgid "Central America Standard Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:67
10494 msgid "Central America Daylight Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:210
10498 msgid "US Mountain Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:211
10502 msgid "US Mountain Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:190
10506 msgid "South Africa Standard Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:191
10510 msgid "South Africa Daylight Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:64
10514 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:65
10518 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:192
10522 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:193
10526 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10527 msgstr ""
10529 #: tzres.rc:30
10530 msgid "Afghanistan Standard Time"
10531 msgstr ""
10533 #: tzres.rc:31
10534 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10535 msgstr ""
10537 #: tzres.rc:228
10538 msgid "Yakutsk Standard Time"
10539 msgstr ""
10541 #: tzres.rc:229
10542 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10543 msgstr ""
10545 #: tzres.rc:178
10546 msgid "SA Eastern Standard Time"
10547 msgstr ""
10549 #: tzres.rc:179
10550 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10551 msgstr ""
10553 #: tzres.rc:34
10554 msgid "Arab Standard Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:35
10558 msgid "Arab Daylight Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:36
10562 msgid "Arabian Standard Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:37
10566 msgid "Arabian Daylight Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:176
10570 msgid "Russian Standard Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:177
10574 msgid "Russian Daylight Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:174
10578 msgid "Romance Standard Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:175
10582 msgid "Romance Daylight Time"
10583 msgstr ""
10585 #: tzres.rc:98
10586 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10587 msgstr ""
10589 #: tzres.rc:99
10590 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10591 msgstr ""
10593 #: tzres.rc:194
10594 msgid "Syria Standard Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:195
10598 msgid "Syria Daylight Time"
10599 msgstr ""
10601 #: tzres.rc:44
10602 msgid "AUS Central Standard Time"
10603 msgstr ""
10605 #: tzres.rc:45
10606 msgid "AUS Central Daylight Time"
10607 msgstr ""
10609 #: tzres.rc:110
10610 msgid "Greenwich Standard Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:111
10614 msgid "Greenwich Daylight Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:206
10618 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10619 msgstr ""
10621 #: tzres.rc:207
10622 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:122
10626 msgid "Israel Standard Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:123
10630 msgid "Israel Daylight Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:54
10634 msgid "Bangladesh Standard Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:55
10638 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:180
10642 msgid "SA Pacific Standard Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:181
10646 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:224
10650 msgid "West Asia Standard Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:225
10654 msgid "West Asia Daylight Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:32
10658 msgid "Alaskan Standard Time"
10659 msgstr ""
10661 #: tzres.rc:33
10662 msgid "Alaskan Daylight Time"
10663 msgstr ""
10665 #: tzres.rc:172
10666 msgid "Paraguay Standard Time"
10667 msgstr ""
10669 #: tzres.rc:173
10670 msgid "Paraguay Daylight Time"
10671 msgstr ""
10673 #: tzres.rc:84
10674 #, fuzzy
10675 #| msgid "Date and time"
10676 msgid "Dateline Standard Time"
10677 msgstr "Dato og tid"
10679 #: tzres.rc:85
10680 msgid "Dateline Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: tzres.rc:130
10684 msgid "Libya Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: tzres.rc:131
10688 msgid "Libya Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: tzres.rc:52
10692 msgid "Bahia Standard Time"
10693 msgstr ""
10695 #: tzres.rc:53
10696 msgid "Bahia Daylight Time"
10697 msgstr ""
10699 #: tzres.rc:214
10700 msgid "Venezuela Standard Time"
10701 msgstr ""
10703 #: tzres.rc:215
10704 msgid "Venezuela Daylight Time"
10705 msgstr ""
10707 #: tzres.rc:116
10708 msgid "Hawaiian Standard Time"
10709 msgstr ""
10711 #: tzres.rc:117
10712 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10713 msgstr ""
10715 #: tzres.rc:186
10716 msgid "SE Asia Standard Time"
10717 msgstr ""
10719 #: tzres.rc:187
10720 msgid "SE Asia Daylight Time"
10721 msgstr ""
10723 #: tzres.rc:156
10724 msgid "New Zealand Standard Time"
10725 msgstr ""
10727 #: tzres.rc:157
10728 msgid "New Zealand Daylight Time"
10729 msgstr ""
10731 #: tzres.rc:70
10732 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10733 msgstr ""
10735 #: tzres.rc:71
10736 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10737 msgstr ""
10739 #: tzres.rc:56
10740 msgid "Belarus Standard Time"
10741 msgstr ""
10743 #: tzres.rc:57
10744 msgid "Belarus Daylight Time"
10745 msgstr ""
10747 #: tzres.rc:182
10748 msgid "SA Western Standard Time"
10749 msgstr ""
10751 #: tzres.rc:183
10752 msgid "SA Western Daylight Time"
10753 msgstr ""
10755 #: tzres.rc:108
10756 msgid "Greenland Standard Time"
10757 msgstr ""
10759 #: tzres.rc:109
10760 msgid "Greenland Daylight Time"
10761 msgstr ""
10763 #: tzres.rc:92
10764 #, fuzzy
10765 #| msgid "Date and time"
10766 msgid "Easter Island Standard Time"
10767 msgstr "Dato og tid"
10769 #: tzres.rc:93
10770 #, fuzzy
10771 #| msgid "Date and time"
10772 msgid "Easter Island Daylight Time"
10773 msgstr "Dato og tid"
10775 #: tzres.rc:96
10776 msgid "Egypt Standard Time"
10777 msgstr ""
10779 #: tzres.rc:97
10780 msgid "Egypt Daylight Time"
10781 msgstr ""
10783 #: tzres.rc:136
10784 msgid "Mauritius Standard Time"
10785 msgstr ""
10787 #: tzres.rc:137
10788 msgid "Mauritius Daylight Time"
10789 msgstr ""
10791 #: tzres.rc:216
10792 msgid "Vladivostok Standard Time"
10793 msgstr ""
10795 #: tzres.rc:217
10796 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10797 msgstr ""
10799 #: tzres.rc:188
10800 msgid "Singapore Standard Time"
10801 msgstr ""
10803 #: tzres.rc:189
10804 msgid "Singapore Daylight Time"
10805 msgstr ""
10807 #: tzres.rc:128
10808 msgid "Korea Standard Time"
10809 msgstr ""
10811 #: tzres.rc:129
10812 msgid "Korea Daylight Time"
10813 msgstr ""
10815 #: tzres.rc:86
10816 msgid "E. Africa Standard Time"
10817 msgstr ""
10819 #: tzres.rc:87
10820 msgid "E. Africa Daylight Time"
10821 msgstr ""
10823 #: tzres.rc:102
10824 #, fuzzy
10825 #| msgid "&Standard bar"
10826 msgid "FLE Standard Time"
10827 msgstr "&Standardlinje"
10829 #: tzres.rc:103
10830 msgid "FLE Daylight Time"
10831 msgstr ""
10833 #: tzres.rc:90
10834 msgid "E. South America Standard Time"
10835 msgstr ""
10837 #: tzres.rc:91
10838 msgid "E. South America Daylight Time"
10839 msgstr ""
10841 #: tzres.rc:76
10842 msgid "Central Pacific Standard Time"
10843 msgstr ""
10845 #: tzres.rc:77
10846 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10847 msgstr ""
10849 #: tzres.rc:220
10850 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10851 msgstr ""
10853 #: tzres.rc:221
10854 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10855 msgstr ""
10857 #: tzres.rc:164
10858 msgid "Pacific SA Standard Time"
10859 msgstr ""
10861 #: tzres.rc:165
10862 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10863 msgstr ""
10865 #: tzres.rc:88
10866 msgid "E. Australia Standard Time"
10867 msgstr ""
10869 #: tzres.rc:89
10870 msgid "E. Australia Daylight Time"
10871 msgstr ""
10873 #: tzres.rc:218
10874 msgid "W. Australia Standard Time"
10875 msgstr ""
10877 #: tzres.rc:219
10878 msgid "W. Australia Daylight Time"
10879 msgstr ""
10881 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10882 msgid "Security Warning"
10883 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10885 #: urlmon.rc:35
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10888 msgid "Do you want to install this software?"
10889 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10891 #: urlmon.rc:39
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid "Install/Uninstall"
10894 msgid "Don't install"
10895 msgstr "Installer/Fjern"
10897 #: urlmon.rc:43
10898 msgid ""
10899 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10900 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10901 msgstr ""
10903 #: urlmon.rc:51
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10906 msgid "Installation of component failed: %08x"
10907 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10909 #: urlmon.rc:52
10910 #, fuzzy
10911 #| msgid "&Install"
10912 msgid "Install (%d)"
10913 msgstr "&Installer"
10915 #: urlmon.rc:53
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "&Install"
10918 msgid "Install"
10919 msgstr "&Installer"
10921 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10922 msgctxt "window"
10923 msgid "&Restore"
10924 msgstr "&Gendan"
10926 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10927 msgid "&Move"
10928 msgstr "&Flyt"
10930 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10931 msgid "&Size"
10932 msgstr "&Størrelse"
10934 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10935 msgid "Mi&nimize"
10936 msgstr "Mi&nimer"
10938 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10939 msgid "Ma&ximize"
10940 msgstr "Ma&ksimer"
10942 #: user32.rc:36
10943 msgid "&Close\tAlt+F4"
10944 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10946 #: user32.rc:38
10947 msgid "&About Wine"
10948 msgstr "&Om Wine"
10950 #: user32.rc:49
10951 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10952 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10954 #: user32.rc:51
10955 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10956 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10958 #: user32.rc:81
10959 msgid "&Abort"
10960 msgstr "Af&bryd"
10962 #: user32.rc:85
10963 msgid "&Ignore"
10964 msgstr "&Ignorer"
10966 #: user32.rc:86
10967 msgid "&Try Again"
10968 msgstr "&Prøv igen"
10970 #: user32.rc:87
10971 msgid "&Continue"
10972 msgstr "&Fortsæt"
10974 #: user32.rc:94
10975 msgid "Select Window"
10976 msgstr "Vælg vindue"
10978 #: user32.rc:72
10979 msgid "&More Windows..."
10980 msgstr "&Flere vinduer..."
10982 #: winemac.rc:33
10983 #, fuzzy
10984 #| msgid "Hide"
10985 msgid "Hide %@"
10986 msgstr "Skjul"
10988 #: winemac.rc:35
10989 #, fuzzy
10990 #| msgid "Other"
10991 msgid "Hide Others"
10992 msgstr "Anden"
10994 #: winemac.rc:36
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "Show"
10997 msgid "Show All"
10998 msgstr "Vis"
11000 #: winemac.rc:37
11001 msgid "Quit %@"
11002 msgstr ""
11004 #: winemac.rc:38
11005 msgid "Quit"
11006 msgstr ""
11008 #: winemac.rc:40
11009 #, fuzzy
11010 #| msgid "&Window"
11011 msgid "Window"
11012 msgstr "Vind&ue"
11014 #: winemac.rc:41
11015 #, fuzzy
11016 #| msgid "&Minimize"
11017 msgid "Minimize"
11018 msgstr "&Minimer"
11020 #: winemac.rc:42
11021 #, fuzzy
11022 #| msgid "Zoom in"
11023 msgid "Zoom"
11024 msgstr "Zoom ind"
11026 #: winemac.rc:43
11027 msgid "Enter Full Screen"
11028 msgstr ""
11030 #: winemac.rc:44
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "&Bring To Front"
11033 msgid "Bring All to Front"
11034 msgstr "&Vis øverst"
11036 #: wineps.rc:31
11037 msgid "Paper Si&ze:"
11038 msgstr "&Papirstørrelse:"
11040 #: wineps.rc:39
11041 msgid "Duplex:"
11042 msgstr "Retninger:"
11044 #: wineps.rc:50
11045 #, fuzzy
11046 #| msgid "&Setup"
11047 msgid "Setup"
11048 msgstr "&Indstilling"
11050 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11051 msgid "Realm"
11052 msgstr "Realm"
11054 #: wininet.rc:57
11055 msgid "Authentication Required"
11056 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11058 #: wininet.rc:61
11059 msgid "Server"
11060 msgstr "Server"
11062 #: wininet.rc:80
11063 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11064 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11066 #: wininet.rc:82
11067 msgid "Do you want to continue anyway?"
11068 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11070 #: wininet.rc:28
11071 msgid "LAN Connection"
11072 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11074 #: wininet.rc:29
11075 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11076 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11078 #: wininet.rc:30
11079 msgid "The date on the certificate is invalid."
11080 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11082 #: wininet.rc:31
11083 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11084 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11086 #: wininet.rc:32
11087 msgid ""
11088 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11089 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11091 #: winineterror.mc:26
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid "Service request timeout.\n"
11094 msgid "The request has timed out.\n"
11095 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11097 #: winineterror.mc:31
11098 #, fuzzy
11099 #| msgid "A printer error occurred."
11100 msgid "An internal error has occurred.\n"
11101 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11103 #: winineterror.mc:36
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "Path is invalid.\n"
11106 msgid "The URL is invalid.\n"
11107 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11109 #: winineterror.mc:41
11110 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11111 msgstr ""
11113 #: winineterror.mc:46
11114 #, fuzzy
11115 #| msgid "The username could not be found.\n"
11116 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11117 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11119 #: winineterror.mc:51
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11122 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11123 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11125 #: winineterror.mc:56
11126 msgid ""
11127 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11128 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11129 msgstr ""
11131 #: winineterror.mc:61
11132 #, fuzzy
11133 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11134 msgid "The requested item could not be located.\n"
11135 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11137 #: winineterror.mc:66
11138 #, fuzzy
11139 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11140 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11141 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11143 #: winineterror.mc:71
11144 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11145 msgstr ""
11147 #: winineterror.mc:76
11148 msgid ""
11149 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11150 "certificate is expired.\n"
11151 msgstr ""
11153 #: winineterror.mc:81
11154 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11155 msgstr ""
11157 #: winmm.rc:32
11158 msgid "The specified command was carried out."
11159 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11161 #: winmm.rc:33
11162 msgid "Undefined external error."
11163 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11165 #: winmm.rc:34
11166 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11167 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11169 #: winmm.rc:35
11170 msgid "The driver was not enabled."
11171 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11173 #: winmm.rc:36
11174 msgid ""
11175 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11176 "again."
11177 msgstr ""
11178 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11179 "igen."
11181 #: winmm.rc:37
11182 msgid "The specified device handle is invalid."
11183 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11185 #: winmm.rc:38
11186 msgid "There is no driver installed on your system!"
11187 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11189 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11190 msgid ""
11191 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11192 "increase available memory, and then try again."
11193 msgstr ""
11194 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11195 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11197 #: winmm.rc:40
11198 msgid ""
11199 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11200 "which functions and messages the driver supports."
11201 msgstr ""
11202 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11203 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11205 #: winmm.rc:41
11206 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11207 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11209 #: winmm.rc:42
11210 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11211 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11213 #: winmm.rc:43
11214 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11215 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11217 #: winmm.rc:46
11218 msgid ""
11219 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11220 "Capabilities function to determine the supported formats."
11221 msgstr ""
11222 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11223 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11225 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11226 msgid ""
11227 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11228 "device, or wait until the data is finished playing."
11229 msgstr ""
11230 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11231 "enheden, eller vent til den er færdig."
11233 #: winmm.rc:48
11234 msgid ""
11235 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11236 "header, and then try again."
11237 msgstr ""
11238 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11239 "headeren og prøv derefter igen."
11241 #: winmm.rc:49
11242 msgid ""
11243 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11244 "and then try again."
11245 msgstr ""
11246 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11247 "prøv igen."
11249 #: winmm.rc:52
11250 msgid ""
11251 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11252 "header, and then try again."
11253 msgstr ""
11254 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11255 "headeren og prøv derefter igen."
11257 #: winmm.rc:54
11258 msgid ""
11259 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11260 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11261 msgstr ""
11262 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11263 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11265 #: winmm.rc:55
11266 msgid ""
11267 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11268 "transmitted, and then try again."
11269 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11271 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11272 #, fuzzy
11273 #| msgid ""
11274 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11275 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11276 msgid ""
11277 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11278 "on the system."
11279 msgstr ""
11280 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11281 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11283 #: winmm.rc:57
11284 msgid ""
11285 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11286 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11287 msgstr ""
11288 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11289 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11291 #: winmm.rc:60
11292 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11293 msgstr ""
11294 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11296 #: winmm.rc:61
11297 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11298 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11300 #: winmm.rc:62
11301 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11302 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11304 #: winmm.rc:63
11305 msgid ""
11306 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11307 "or contact the device manufacturer."
11308 msgstr ""
11309 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11310 "kontakt leverandøren."
11312 #: winmm.rc:64
11313 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11314 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11316 #: winmm.rc:66
11317 msgid ""
11318 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11319 "unique alias."
11320 msgstr ""
11321 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11322 "alias."
11324 #: winmm.rc:67
11325 msgid ""
11326 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11327 msgstr ""
11328 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11330 #: winmm.rc:68
11331 msgid "No command was specified."
11332 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11334 #: winmm.rc:69
11335 msgid ""
11336 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11337 "size of the buffer."
11338 msgstr ""
11339 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11340 "størrelsen på bufferen."
11342 #: winmm.rc:70
11343 msgid ""
11344 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11345 "one."
11346 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11348 #: winmm.rc:71
11349 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11350 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11352 #: winmm.rc:72
11353 msgid ""
11354 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11355 "manufacturer about obtaining a new driver."
11356 msgstr ""
11357 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11358 "få en ny driver."
11360 #: winmm.rc:73
11361 msgid ""
11362 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11363 "manufacturer about obtaining a new driver."
11364 msgstr ""
11365 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11366 "driver."
11368 #: winmm.rc:74
11369 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11370 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11372 #: winmm.rc:75
11373 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11374 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11376 #: winmm.rc:76
11377 msgid ""
11378 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11379 msgstr ""
11380 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11381 "rigtigt."
11383 #: winmm.rc:77
11384 msgid "The device driver is not ready."
11385 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11387 #: winmm.rc:78
11388 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11389 msgstr ""
11390 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11392 #: winmm.rc:79
11393 msgid ""
11394 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11395 "access error."
11396 msgstr ""
11397 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11398 "fejl."
11400 #: winmm.rc:80
11401 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11402 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11404 #: winmm.rc:81
11405 msgid ""
11406 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11407 "separately to determine which devices caused the error."
11408 msgstr ""
11409 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11410 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11412 #: winmm.rc:82
11413 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11414 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11416 #: winmm.rc:83
11417 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11418 msgstr ""
11419 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11420 "kommando."
11422 #: winmm.rc:84
11423 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11424 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11426 #: winmm.rc:85
11427 msgid ""
11428 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11429 "still connected to the network."
11430 msgstr ""
11431 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11432 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11434 #: winmm.rc:86
11435 #, fuzzy
11436 #| msgid ""
11437 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11438 #| "device name is spelled correctly."
11439 msgid ""
11440 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11441 "device name is spelled correctly."
11442 msgstr ""
11443 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11444 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11446 #: winmm.rc:87
11447 msgid ""
11448 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11449 "again."
11450 msgstr ""
11451 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11452 "og prøv igen."
11454 #: winmm.rc:88
11455 msgid ""
11456 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11457 "alias."
11458 msgstr ""
11459 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11461 #: winmm.rc:89
11462 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11463 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11465 #: winmm.rc:90
11466 msgid ""
11467 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11468 "parameter with each 'open' command."
11469 msgstr ""
11470 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11471 "'open'-kommando for at dele den."
11473 #: winmm.rc:91
11474 msgid ""
11475 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11476 "Please supply one."
11477 msgstr ""
11478 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11479 "enhedsnavn."
11481 #: winmm.rc:92
11482 msgid ""
11483 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11484 "documentation for valid formats."
11485 msgstr ""
11486 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11487 "dokumentationen efter gyldige formater."
11489 #: winmm.rc:93
11490 msgid ""
11491 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11492 "supply one."
11493 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11495 #: winmm.rc:94
11496 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11497 msgstr ""
11498 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11500 #: winmm.rc:95
11501 msgid ""
11502 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11503 "may be corrupt, or not in the correct format."
11504 msgstr ""
11505 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11506 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11508 #: winmm.rc:96
11509 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11510 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11512 #: winmm.rc:97
11513 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11514 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11516 #: winmm.rc:98
11517 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11518 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11520 #: winmm.rc:99
11521 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11522 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11524 #: winmm.rc:100
11525 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11526 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11528 #: winmm.rc:101
11529 msgid ""
11530 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11531 "sequence, and then try again."
11532 msgstr ""
11533 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11534 "og prøv igen."
11536 #: winmm.rc:102
11537 msgid ""
11538 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11539 "the device is closed, and then try again."
11540 msgstr ""
11541 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11542 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11544 #: winmm.rc:103
11545 msgid ""
11546 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11547 "characters, followed by a period and an extension."
11548 msgstr ""
11549 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11550 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11552 #: winmm.rc:104
11553 msgid ""
11554 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11555 msgstr ""
11556 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11558 #: winmm.rc:105
11559 msgid ""
11560 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11561 "in Control Panel to install the device."
11562 msgstr ""
11563 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11564 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11566 #: winmm.rc:106
11567 msgid ""
11568 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11569 "restarting your computer."
11570 msgstr ""
11571 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11572 "eller at genstarte din computer."
11574 #: winmm.rc:107
11575 msgid ""
11576 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11577 "cannot change directories."
11578 msgstr ""
11579 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11580 "kan skifte mappe."
11582 #: winmm.rc:108
11583 msgid ""
11584 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11585 "change drives."
11586 msgstr ""
11587 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11588 "kan skifte drev."
11590 #: winmm.rc:109
11591 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11592 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11594 #: winmm.rc:110
11595 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11596 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11598 #: winmm.rc:111
11599 msgid ""
11600 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11601 msgstr ""
11602 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11604 #: winmm.rc:112
11605 msgid ""
11606 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11607 "until a wave device is free, and then try again."
11608 msgstr ""
11609 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11610 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11612 #: winmm.rc:113
11613 msgid ""
11614 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11615 "until the device is free, and then try again."
11616 msgstr ""
11617 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11618 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11620 #: winmm.rc:114
11621 msgid ""
11622 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11623 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11624 msgstr ""
11625 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11626 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11628 #: winmm.rc:115
11629 msgid ""
11630 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11631 "until the device is free, and then try again."
11632 msgstr ""
11633 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11634 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11636 #: winmm.rc:116
11637 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11638 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11640 #: winmm.rc:117
11641 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11642 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11644 #: winmm.rc:118
11645 msgid ""
11646 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11647 "the Drivers option to install the wave device."
11648 msgstr ""
11649 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11650 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11652 #: winmm.rc:119
11653 msgid ""
11654 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11655 "format."
11656 msgstr ""
11657 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11659 #: winmm.rc:120
11660 msgid ""
11661 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11662 "the Drivers option to install the wave device."
11663 msgstr ""
11664 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11665 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11667 #: winmm.rc:121
11668 msgid ""
11669 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11670 "format."
11671 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11673 #: winmm.rc:126
11674 msgid ""
11675 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11676 "You can't use them together."
11677 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11679 #: winmm.rc:128
11680 #, fuzzy
11681 #| msgid ""
11682 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11683 #| "try again."
11684 msgid ""
11685 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11686 "try again."
11687 msgstr ""
11688 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11689 "prøv igen."
11691 #: winmm.rc:131
11692 msgid ""
11693 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11694 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11695 msgstr ""
11696 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11697 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11699 #: winmm.rc:130
11700 msgid "An error occurred with the specified port."
11701 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11703 #: winmm.rc:133
11704 #, fuzzy
11705 #| msgid ""
11706 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11707 #| "these applications; then, try again."
11708 msgid ""
11709 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11710 "these applications, and then try again."
11711 msgstr ""
11712 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11713 "programmer og prøv igen."
11715 #: winmm.rc:132
11716 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11717 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11719 #: winmm.rc:127
11720 msgid ""
11721 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11722 "Control Panel to install a MIDI driver."
11723 msgstr ""
11724 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11725 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11727 #: winmm.rc:122
11728 msgid "There is no display window."
11729 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11731 #: winmm.rc:123
11732 msgid "Could not create or use window."
11733 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11735 #: winmm.rc:124
11736 msgid ""
11737 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11738 "check your disk or network connection."
11739 msgstr ""
11740 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11741 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11743 #: winmm.rc:125
11744 msgid ""
11745 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11746 "are still connected to the network."
11747 msgstr ""
11748 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11749 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11751 #: winmm.rc:136
11752 #, fuzzy
11753 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11754 msgid "Wine Sound Mapper"
11755 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11757 #: winmm.rc:137
11758 #, fuzzy
11759 #| msgid "column"
11760 msgid "Volume"
11761 msgstr "&Kolonne"
11763 #: winmm.rc:138
11764 msgid "Master Volume"
11765 msgstr ""
11767 #: winmm.rc:139
11768 msgid "Mute"
11769 msgstr ""
11771 #: winspool.rc:37
11772 msgid "Print to File"
11773 msgstr "Udskriv til fil"
11775 #: winspool.rc:40
11776 msgid "&Output File Name:"
11777 msgstr "&filnavn:"
11779 #: winspool.rc:31
11780 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11781 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11783 #: winspool.rc:32
11784 msgid "Unable to create the output file."
11785 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11787 #: wldap32.rc:32
11788 msgid "Success"
11789 msgstr "Vellykket"
11791 #: wldap32.rc:33
11792 msgid "Operations Error"
11793 msgstr "Operationsfejl"
11795 #: wldap32.rc:34
11796 msgid "Protocol Error"
11797 msgstr "Protokolfejl"
11799 #: wldap32.rc:35
11800 msgid "Time Limit Exceeded"
11801 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11803 #: wldap32.rc:36
11804 msgid "Size Limit Exceeded"
11805 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11807 #: wldap32.rc:37
11808 msgid "Compare False"
11809 msgstr "Sammenligning falsk"
11811 #: wldap32.rc:38
11812 msgid "Compare True"
11813 msgstr "Sammenligning sand"
11815 #: wldap32.rc:39
11816 msgid "Authentication Method Not Supported"
11817 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11819 #: wldap32.rc:40
11820 msgid "Strong Authentication Required"
11821 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11823 #: wldap32.rc:41
11824 msgid "Referral (v2)"
11825 msgstr "Henvisning (v2)"
11827 #: wldap32.rc:42
11828 msgid "Referral"
11829 msgstr "Henvisning"
11831 #: wldap32.rc:43
11832 msgid "Administration Limit Exceeded"
11833 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11835 #: wldap32.rc:44
11836 msgid "Unavailable Critical Extension"
11837 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11839 #: wldap32.rc:45
11840 msgid "Confidentiality Required"
11841 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11843 #: wldap32.rc:46
11844 #, fuzzy
11845 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11846 msgid "SASL Bind in Progress"
11847 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11849 #: wldap32.rc:48
11850 msgid "No Such Attribute"
11851 msgstr "Kender ikke attribut"
11853 #: wldap32.rc:49
11854 msgid "Undefined Type"
11855 msgstr "Udefineret type"
11857 #: wldap32.rc:50
11858 msgid "Inappropriate Matching"
11859 msgstr "Upassende sammenligning"
11861 #: wldap32.rc:51
11862 msgid "Constraint Violation"
11863 msgstr "Begrænsning overskredet"
11865 #: wldap32.rc:52
11866 msgid "Attribute Or Value Exists"
11867 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11869 #: wldap32.rc:53
11870 msgid "Invalid Syntax"
11871 msgstr "Ugyldig syntaks"
11873 #: wldap32.rc:64
11874 msgid "No Such Object"
11875 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11877 #: wldap32.rc:65
11878 msgid "Alias Problem"
11879 msgstr "Alias problem"
11881 #: wldap32.rc:66
11882 msgid "Invalid DN Syntax"
11883 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11885 #: wldap32.rc:67
11886 msgid "Is Leaf"
11887 msgstr "Er blad"
11889 #: wldap32.rc:68
11890 msgid "Alias Dereference Problem"
11891 msgstr "Problem med alias dereference"
11893 #: wldap32.rc:80
11894 msgid "Inappropriate Authentication"
11895 msgstr "Upassende godkendelse"
11897 #: wldap32.rc:81
11898 msgid "Invalid Credentials"
11899 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11901 #: wldap32.rc:82
11902 msgid "Insufficient Rights"
11903 msgstr "Manglende rettigheder"
11905 #: wldap32.rc:83
11906 msgid "Busy"
11907 msgstr "Optaget"
11909 #: wldap32.rc:84
11910 msgid "Unavailable"
11911 msgstr "Utilgængelig"
11913 #: wldap32.rc:85
11914 msgid "Unwilling To Perform"
11915 msgstr "Uvillig til at udføre"
11917 #: wldap32.rc:86
11918 msgid "Loop Detected"
11919 msgstr "Løkke opdaget"
11921 #: wldap32.rc:92
11922 msgid "Sort Control Missing"
11923 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11925 #: wldap32.rc:93
11926 msgid "Index range error"
11927 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11929 #: wldap32.rc:96
11930 msgid "Naming Violation"
11931 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11933 #: wldap32.rc:97
11934 msgid "Object Class Violation"
11935 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11937 #: wldap32.rc:98
11938 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11939 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11941 #: wldap32.rc:99
11942 msgid "Not allowed on RDN"
11943 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11945 #: wldap32.rc:100
11946 msgid "Already Exists"
11947 msgstr "Findes allerede"
11949 #: wldap32.rc:101
11950 msgid "No Object Class Mods"
11951 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11953 #: wldap32.rc:102
11954 msgid "Results Too Large"
11955 msgstr "Resultaterne er for store"
11957 #: wldap32.rc:103
11958 msgid "Affects Multiple DSAs"
11959 msgstr "Berører flere DSA'er"
11961 #: wldap32.rc:113
11962 msgid "Server Down"
11963 msgstr "Server nede"
11965 #: wldap32.rc:114
11966 msgid "Local Error"
11967 msgstr "Lokal fejl"
11969 #: wldap32.rc:115
11970 msgid "Encoding Error"
11971 msgstr "Kodnings fejl"
11973 #: wldap32.rc:116
11974 msgid "Decoding Error"
11975 msgstr "Dekodingsfejl"
11977 #: wldap32.rc:117
11978 msgid "Timeout"
11979 msgstr "Tidsafbrud"
11981 #: wldap32.rc:118
11982 msgid "Auth Unknown"
11983 msgstr "Ukendt autentificering"
11985 #: wldap32.rc:119
11986 msgid "Filter Error"
11987 msgstr "Filter fejl"
11989 #: wldap32.rc:120
11990 msgid "User Canceled"
11991 msgstr "Bruger afbrød"
11993 #: wldap32.rc:121
11994 msgid "Parameter Error"
11995 msgstr "Parameter fejl"
11997 #: wldap32.rc:122
11998 msgid "No Memory"
11999 msgstr "Intet hukommelse"
12001 #: wldap32.rc:123
12002 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12003 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12005 #: wldap32.rc:124
12006 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12007 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12009 #: wldap32.rc:125
12010 msgid "Specified control was not found in message"
12011 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12013 #: wldap32.rc:126
12014 msgid "No result present in message"
12015 msgstr "Ingen resultater i besked"
12017 #: wldap32.rc:127
12018 msgid "More results returned"
12019 msgstr "Flere resultater returneret"
12021 #: wldap32.rc:128
12022 msgid "Loop while handling referrals"
12023 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12025 #: wldap32.rc:129
12026 msgid "Referral hop limit exceeded"
12027 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12029 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12030 msgid ""
12031 "Not Yet Implemented\n"
12032 "\n"
12033 msgstr ""
12034 "Ikke implementeret endnu\n"
12035 "\n"
12037 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12038 msgid "%1: File Not Found\n"
12039 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12041 #: attrib.rc:50
12042 msgid ""
12043 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12044 "\n"
12045 "Syntax:\n"
12046 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12047 "       [/S [/D]]\n"
12048 "\n"
12049 "Where:\n"
12050 "\n"
12051 "  +   Sets an attribute.\n"
12052 "  -   Clears an attribute.\n"
12053 "  R   Read-only file attribute.\n"
12054 "  A   Archive file attribute.\n"
12055 "  S   System file attribute.\n"
12056 "  H   Hidden file attribute.\n"
12057 "  [drive:][path][filename]\n"
12058 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12059 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12060 "  /D  Processes folders as well.\n"
12061 msgstr ""
12062 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12063 "\n"
12064 "Syntaks:\n"
12065 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12066 "       [/S [/D]]\n"
12067 "\n"
12068 "Hvor:\n"
12069 "\n"
12070 "  +   Sætter en attribut.\n"
12071 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
12072 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12073 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
12074 "  S   System fil attribut.\n"
12075 "  H   Skjult fil attribut.\n"
12076 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
12077 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12078 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12079 "  /D  Processer også mapper.\n"
12081 #: clock.rc:32
12082 msgid "Ana&log"
12083 msgstr "&Analog"
12085 #: clock.rc:33
12086 msgid "Digi&tal"
12087 msgstr "&Digital"
12089 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12090 msgid "&Font..."
12091 msgstr "&Skrifttype..."
12093 #: clock.rc:37
12094 msgid "&Without Titlebar"
12095 msgstr "Skjul Titel&linje"
12097 #: clock.rc:39
12098 msgid "&Seconds"
12099 msgstr "Se&kunder"
12101 #: clock.rc:40
12102 msgid "&Date"
12103 msgstr "Da&to"
12105 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12106 msgid "&Always on Top"
12107 msgstr "&Altid øverst"
12109 #: clock.rc:45
12110 msgid "&About Clock"
12111 msgstr "&Om Ur"
12113 #: clock.rc:51
12114 msgid "Clock"
12115 msgstr "Ur"
12117 #: cmd.rc:40
12118 msgid ""
12119 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12120 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12121 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12122 "procedure.\n"
12123 "\n"
12124 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12125 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12126 msgstr ""
12127 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12128 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12129 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12130 "procedure.\n"
12131 "\n"
12132 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12133 "proceduren arves af kalderen.\n"
12135 #: cmd.rc:44
12136 #, fuzzy
12137 #| msgid ""
12138 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12139 #| "default directory.\n"
12140 msgid ""
12141 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12142 "default directory.\n"
12143 msgstr ""
12144 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12145 "angivne.\n"
12147 #: cmd.rc:47
12148 #, fuzzy
12149 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12150 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12151 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12153 #: cmd.rc:50
12154 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12155 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12157 #: cmd.rc:53
12158 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12159 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12161 #: cmd.rc:56
12162 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12163 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12165 #: cmd.rc:59
12166 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12167 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12169 #: cmd.rc:62
12170 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12171 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12173 #: cmd.rc:65
12174 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12175 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12177 #: cmd.rc:75
12178 msgid ""
12179 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12180 "\n"
12181 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12182 "the terminal device before they are executed.\n"
12183 "\n"
12184 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12185 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12186 "preceding it with an @ sign.\n"
12187 msgstr ""
12188 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12189 "\n"
12190 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12191 "terminalenheden før de køres.\n"
12192 "\n"
12193 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12194 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12195 "et @-tegn foran den.\n"
12197 #: cmd.rc:78
12198 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12199 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12201 #: cmd.rc:85
12202 #, fuzzy
12203 #| msgid ""
12204 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12205 #| "\n"
12206 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12207 msgid ""
12208 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12209 "\n"
12210 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12211 "\n"
12212 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12213 msgstr ""
12214 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12215 "\n"
12216 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12218 #: cmd.rc:97
12219 msgid ""
12220 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12221 "file.\n"
12222 "\n"
12223 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12224 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12225 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12226 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12227 "terminates the batch file execution.\n"
12228 "\n"
12229 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12230 msgstr ""
12231 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12232 "\n"
12233 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12234 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12235 "operativsystemer).\n"
12236 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12237 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12238 "kørslen af den batchfil.\n"
12239 "\n"
12240 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12242 #: cmd.rc:101
12243 msgid ""
12244 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12245 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12246 msgstr ""
12247 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12248 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12250 #: cmd.rc:111
12251 msgid ""
12252 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12253 "\n"
12254 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12255 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12256 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12257 "\n"
12258 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12259 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12260 msgstr ""
12261 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12262 "\n"
12263 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12264 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12265 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12266 "\n"
12267 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12268 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12270 #: cmd.rc:118
12271 msgid ""
12272 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12273 "\n"
12274 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12275 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12276 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12277 msgstr ""
12278 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12279 "\n"
12280 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12281 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12282 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12284 #: cmd.rc:121
12285 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12286 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12288 #: cmd.rc:123
12289 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12290 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12292 #: cmd.rc:131
12293 msgid ""
12294 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12295 "\n"
12296 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12297 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12298 "\n"
12299 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12300 msgstr ""
12301 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12302 "\n"
12303 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12304 "i den også.\n"
12305 "\n"
12306 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12308 #: cmd.rc:142
12309 #, fuzzy
12310 msgid ""
12311 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12312 "\n"
12313 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12314 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12315 "value.\n"
12316 "\n"
12317 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12318 "variable, for example:\n"
12319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12320 msgstr ""
12321 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12322 "\n"
12323 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12324 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12325 "for at ændre indstillingen.\n"
12326 "\n"
12327 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12328 "eksempel:\n"
12329 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12331 #: cmd.rc:148
12332 msgid ""
12333 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12334 "\n"
12335 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12336 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12337 msgstr ""
12338 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12339 "brugeren trykker Enter.\n"
12340 "\n"
12341 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12342 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12344 #: cmd.rc:169
12345 msgid ""
12346 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12347 "\n"
12348 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12349 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12350 "\n"
12351 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12352 "\n"
12353 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12354 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12355 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12356 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12357 "\n"
12358 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12359 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12360 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12361 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12362 "\n"
12363 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12364 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12365 msgstr ""
12366 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12367 "\n"
12368 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12369 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12370 "\n"
12371 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12372 "\n"
12373 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12374 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12375 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12376 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12377 "\n"
12378 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12379 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12380 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12381 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12382 "\n"
12383 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12384 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12386 #: cmd.rc:173
12387 msgid ""
12388 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12389 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12390 msgstr ""
12391 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12392 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12394 #: cmd.rc:176
12395 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12396 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12398 #: cmd.rc:178
12399 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12400 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12402 #: cmd.rc:181
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12405 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12406 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12408 #: cmd.rc:183
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12411 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12412 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12414 #: cmd.rc:229
12415 msgid ""
12416 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12417 "\n"
12418 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12419 "\n"
12420 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12421 "\n"
12422 "SET <variable>=<value>\n"
12423 "\n"
12424 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12425 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12426 "\n"
12427 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12428 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12429 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12430 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12431 msgstr ""
12432 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12433 "\n"
12434 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12435 "\n"
12436 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12437 "\n"
12438 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12439 "\n"
12440 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12441 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12442 "\n"
12443 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12444 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12445 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12446 "operativsystem fra CMD.\n"
12448 #: cmd.rc:234
12449 msgid ""
12450 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12451 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12452 "called from the command line.\n"
12453 msgstr ""
12454 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12455 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12456 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12458 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12459 msgid ""
12460 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12461 "with that suffix.\n"
12462 "Usage:\n"
12463 "start [options] program_filename [...]\n"
12464 "start [options] document_filename\n"
12465 "\n"
12466 "Options:\n"
12467 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12468 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12469 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12470 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12471 "/min           Start the program minimized.\n"
12472 "/max           Start the program maximized.\n"
12473 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12474 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12475 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12476 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12477 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12478 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12479 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12480 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12481 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12482 "exit code.\n"
12483 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12484 "Explorer.\n"
12485 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12486 "/?             Display this help and exit.\n"
12487 msgstr ""
12489 #: cmd.rc:237
12490 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12491 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12493 #: cmd.rc:240
12494 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12495 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12497 #: cmd.rc:244
12498 msgid ""
12499 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12500 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12501 msgstr ""
12502 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12503 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12505 #: cmd.rc:253
12506 msgid ""
12507 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12508 "\n"
12509 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12510 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12511 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12512 "\n"
12513 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12514 msgstr ""
12515 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12516 "Gyldige måder er:\n"
12517 "\n"
12518 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12519 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12520 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12521 "\n"
12522 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12524 #: cmd.rc:256
12525 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12526 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12528 #: cmd.rc:259
12529 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12530 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12532 #: cmd.rc:263
12533 msgid ""
12534 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12535 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12536 msgstr ""
12537 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12538 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12540 #: cmd.rc:271
12541 msgid ""
12542 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12543 "\n"
12544 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12545 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12546 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12547 "settings are restored.\n"
12548 msgstr ""
12549 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12550 "\n"
12551 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12552 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12553 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12554 "variable værdier.\n"
12556 #: cmd.rc:275
12557 #, fuzzy
12558 #| msgid ""
12559 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12560 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12561 msgid ""
12562 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12563 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12564 msgstr ""
12565 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12566 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12568 #: cmd.rc:278
12569 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12570 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12572 #: cmd.rc:288
12573 msgid ""
12574 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12575 "\n"
12576 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12577 "\n"
12578 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12579 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12580 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12581 "association, if any.\n"
12582 msgstr ""
12583 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12584 "\n"
12585 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12586 "\n"
12587 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12588 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12589 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12590 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12592 #: cmd.rc:300
12593 msgid ""
12594 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12595 "\n"
12596 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12597 "\n"
12598 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12599 "currently defined.\n"
12600 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12601 "if any.\n"
12602 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12603 "associated to the specified file type.\n"
12604 msgstr ""
12605 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12606 "\n"
12607 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12608 "\n"
12609 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12610 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12611 "kommando streng, hvis der en.\n"
12612 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12613 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12615 #: cmd.rc:303
12616 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12617 msgstr ""
12618 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12620 #: cmd.rc:308
12621 msgid ""
12622 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12623 "from a selectable list.\n"
12624 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12625 msgstr ""
12626 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12627 "fra en valg liste.\n"
12628 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12630 #: cmd.rc:324
12631 msgid ""
12632 "Create a symbolic link.\n"
12633 "\n"
12634 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12635 "\n"
12636 "Options:\n"
12637 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12638 "/h             Create a hard link.\n"
12639 "/j             Create a directory junction.\n"
12640 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12641 "target is the path that link_name points to.\n"
12642 msgstr ""
12644 #: cmd.rc:312
12645 msgid ""
12646 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12647 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12648 msgstr ""
12649 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12650 "program CMD blev startet af.\n"
12652 #: cmd.rc:364
12653 #, fuzzy
12654 #| msgid ""
12655 #| "CMD built-in commands are:\n"
12656 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12657 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12658 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12659 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12660 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12661 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12662 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12663 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12664 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12665 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12666 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12667 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12668 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12669 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12670 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12671 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12672 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12673 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12674 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12675 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12676 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12677 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12678 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12679 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12680 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12681 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12682 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12683 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12684 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12685 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12686 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12687 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12688 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12689 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12690 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12691 #| "\n"
12692 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12693 #| "commands.\n"
12694 msgid ""
12695 "CMD built-in commands are:\n"
12696 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12697 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12698 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12699 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12700 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12701 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12702 "COPY\t\tCopy file\n"
12703 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12704 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12705 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12706 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12707 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12708 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12709 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12710 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12711 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12712 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12713 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12714 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12715 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12716 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12717 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12718 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12719 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12720 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12721 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12722 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12723 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12724 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12725 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12726 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12727 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12728 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12729 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12730 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12731 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12732 "\n"
12733 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12734 msgstr ""
12735 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12736 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12737 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12738 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12739 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12740 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12741 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12742 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12743 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12744 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12745 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12746 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12747 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12748 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12749 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12750 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12751 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12752 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12753 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12754 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12755 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12756 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12757 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12758 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12759 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12760 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12761 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12762 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12763 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12764 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12765 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12766 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12767 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12768 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12769 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12770 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12771 "\n"
12772 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12774 #: cmd.rc:365
12775 msgid "Are you sure?"
12776 msgstr "Er du sikker?"
12778 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12779 msgctxt "Yes key"
12780 msgid "Y"
12781 msgstr "J"
12783 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12784 msgctxt "No key"
12785 msgid "N"
12786 msgstr "N"
12788 #: cmd.rc:368
12789 msgid "File association missing for extension %1\n"
12790 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12792 #: cmd.rc:369
12793 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12794 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12796 #: cmd.rc:370
12797 msgid "Overwrite %1?"
12798 msgstr "Overskriv %1?"
12800 #: cmd.rc:371
12801 msgid "More..."
12802 msgstr "Mere..."
12804 #: cmd.rc:372
12805 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12806 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12808 #: cmd.rc:374
12809 msgid "Argument missing\n"
12810 msgstr "Argument mangler\n"
12812 #: cmd.rc:375
12813 msgid "Syntax error\n"
12814 msgstr "Syntaks fejl\n"
12816 #: cmd.rc:377
12817 msgid "No help available for %1\n"
12818 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12820 #: cmd.rc:378
12821 msgid "Target to GOTO not found\n"
12822 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12824 #: cmd.rc:379
12825 msgid "Current Date is %1\n"
12826 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12828 #: cmd.rc:380
12829 msgid "Current Time is %1\n"
12830 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12832 #: cmd.rc:381
12833 msgid "Enter new date: "
12834 msgstr "Skriv ny dato: "
12836 #: cmd.rc:382
12837 msgid "Enter new time: "
12838 msgstr "Skriv ny tid: "
12840 #: cmd.rc:383
12841 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12842 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12844 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12845 msgid "Failed to open '%1'\n"
12846 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12848 #: cmd.rc:385
12849 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12850 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12852 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12853 msgctxt "All key"
12854 msgid "A"
12855 msgstr "A"
12857 #: cmd.rc:387
12858 msgid "Delete %1?"
12859 msgstr "Slet %1?"
12861 #: cmd.rc:388
12862 msgid "Echo is %1\n"
12863 msgstr "Echo er %1\n"
12865 #: cmd.rc:389
12866 msgid "Verify is %1\n"
12867 msgstr "Verify er %1\n"
12869 #: cmd.rc:390
12870 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12871 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12873 #: cmd.rc:391
12874 msgid "Parameter error\n"
12875 msgstr "Parameter fejl\n"
12877 #: cmd.rc:392
12878 msgid ""
12879 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12880 "\n"
12881 msgstr ""
12882 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12883 "\n"
12885 #: cmd.rc:393
12886 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12887 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12889 #: cmd.rc:394
12890 msgid "PATH not found\n"
12891 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12893 #: cmd.rc:395
12894 msgid "Press any key to continue... "
12895 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12897 #: cmd.rc:396
12898 msgid "Wine Command Prompt"
12899 msgstr "Wine kommandoprompt"
12901 #: cmd.rc:397
12902 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12903 msgstr ""
12905 #: cmd.rc:398
12906 msgid "More? "
12907 msgstr "Mere? "
12909 #: cmd.rc:399
12910 msgid "The input line is too long.\n"
12911 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12913 #: cmd.rc:400
12914 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12915 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12917 #: cmd.rc:401
12918 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12919 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12921 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12922 msgid " (Yes|No)"
12923 msgstr " (Ja|Nej)"
12925 #: cmd.rc:403
12926 msgid " (Yes|No|All)"
12927 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12929 #: cmd.rc:404
12930 msgid ""
12931 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12932 msgstr ""
12934 #: cmd.rc:405
12935 msgid "Division by zero error.\n"
12936 msgstr ""
12938 #: cmd.rc:406
12939 msgid "Expected an operand.\n"
12940 msgstr ""
12942 #: cmd.rc:407
12943 #, fuzzy
12944 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12945 msgid "Expected an operator.\n"
12946 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12948 #: cmd.rc:408
12949 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12950 msgstr ""
12952 #: cmd.rc:409
12953 msgid ""
12954 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12955 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12956 msgstr ""
12958 #: dxdiag.rc:30
12959 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12960 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12962 #: dxdiag.rc:31
12963 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12964 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12966 #: explorer.rc:31
12967 msgid "Wine Explorer"
12968 msgstr "Wine Stifinder"
12970 #: explorer.rc:33
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "StartUp"
12973 msgid "Start"
12974 msgstr "Start op"
12976 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12977 msgid "&Run..."
12978 msgstr "Kø&r..."
12980 #: hostname.rc:30
12981 msgid "Usage: hostname\n"
12982 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12984 #: hostname.rc:31
12985 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12986 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12988 #: hostname.rc:32
12989 #, fuzzy
12990 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12991 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12992 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12994 #: hostname.rc:33
12995 msgid ""
12996 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12997 "utility.\n"
12998 msgstr ""
12999 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13001 #: ipconfig.rc:30
13002 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13003 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13005 #: ipconfig.rc:31
13006 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13007 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13009 #: ipconfig.rc:32
13010 msgid "%1 adapter %2\n"
13011 msgstr "%1 kort %2\n"
13013 #: ipconfig.rc:33
13014 msgid "Ethernet"
13015 msgstr "Ethernet"
13017 #: ipconfig.rc:35
13018 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13019 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13021 #: ipconfig.rc:36
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "IP address"
13024 msgid "IPv4 address"
13025 msgstr "IP adresse"
13027 #: ipconfig.rc:37
13028 msgid "Hostname"
13029 msgstr "Værtsnavn"
13031 #: ipconfig.rc:38
13032 msgid "Node type"
13033 msgstr "Node type"
13035 #: ipconfig.rc:39
13036 msgid "Broadcast"
13037 msgstr "Rundkast"
13039 #: ipconfig.rc:40
13040 msgid "Peer-to-peer"
13041 msgstr "Peer-to-peer"
13043 #: ipconfig.rc:41
13044 msgid "Mixed"
13045 msgstr "Blandet"
13047 #: ipconfig.rc:42
13048 msgid "Hybrid"
13049 msgstr "Hybrid"
13051 #: ipconfig.rc:43
13052 msgid "IP routing enabled"
13053 msgstr "IP routing aktiveret"
13055 #: ipconfig.rc:45
13056 msgid "Physical address"
13057 msgstr "Fysisk adresse"
13059 #: ipconfig.rc:46
13060 msgid "DHCP enabled"
13061 msgstr "DHCP aktiveret"
13063 #: ipconfig.rc:49
13064 msgid "Default gateway"
13065 msgstr "Standard gateway"
13067 #: ipconfig.rc:50
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "IP address"
13070 msgid "IPv6 address"
13071 msgstr "IP adresse"
13073 #: msinfo32.rc:28
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "System Configuration"
13076 msgid "System Information"
13077 msgstr "Systemopsætning"
13079 #: net.rc:30
13080 msgid ""
13081 "The syntax of this command is:\n"
13082 "\n"
13083 "NET command [arguments]\n"
13084 "    -or-\n"
13085 "NET command /HELP\n"
13086 "\n"
13087 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13088 msgstr ""
13089 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13090 "\n"
13091 "NET kommando [argumenter]\n"
13092 "    -eller-\n"
13093 "NET kommando /HELP\n"
13094 "\n"
13095 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13097 #: net.rc:31
13098 msgid ""
13099 "The syntax of this command is:\n"
13100 "\n"
13101 "NET START [service]\n"
13102 "\n"
13103 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13104 "'service' is the name of the service to start.\n"
13105 msgstr ""
13106 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13107 "\n"
13108 "NET START [tjeneste]\n"
13109 "\n"
13110 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13111 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13113 #: net.rc:32
13114 msgid ""
13115 "The syntax of this command is:\n"
13116 "\n"
13117 "NET STOP service\n"
13118 "\n"
13119 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13120 msgstr ""
13121 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13122 "\n"
13123 "NET STOP [tjeneste]\n"
13124 "\n"
13125 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13127 #: net.rc:33
13128 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13129 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13131 #: net.rc:34
13132 msgid "Could not stop service %1\n"
13133 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13135 #: net.rc:35
13136 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13137 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13139 #: net.rc:36
13140 msgid "Could not get handle to service.\n"
13141 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13143 #: net.rc:37
13144 msgid "The %1 service is starting.\n"
13145 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13147 #: net.rc:38
13148 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13149 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13151 #: net.rc:39
13152 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13153 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13155 #: net.rc:40
13156 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13157 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13159 #: net.rc:41
13160 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13161 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13163 #: net.rc:42
13164 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13165 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13167 #: net.rc:44
13168 msgid "There are no entries in the list.\n"
13169 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13171 #: net.rc:45
13172 msgid ""
13173 "\n"
13174 "Status  Local   Remote\n"
13175 "---------------------------------------------------------------\n"
13176 msgstr ""
13177 "\n"
13178 "Status    Lokal   Fjern\n"
13179 "---------------------------------------------------------------\n"
13181 #: net.rc:46
13182 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13183 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
13185 #: net.rc:48
13186 msgid "Paused"
13187 msgstr "&Pauset"
13189 #: net.rc:49
13190 msgid "Disconnected"
13191 msgstr "Forbindelse mistet"
13193 #: net.rc:50
13194 msgid "A network error occurred"
13195 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13197 #: net.rc:51
13198 msgid "Connection is being made"
13199 msgstr "Forbindelse etableres"
13201 #: net.rc:52
13202 msgid "Reconnecting"
13203 msgstr "Genskaber forbindelse"
13205 #: net.rc:43
13206 msgid "The following services are running:\n"
13207 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13209 #: netstat.rc:30
13210 #, fuzzy
13211 #| msgid "LAN Connection"
13212 msgid "Active Connections"
13213 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13215 #: netstat.rc:31
13216 msgid "Proto"
13217 msgstr ""
13219 #: netstat.rc:32
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Email Address"
13222 msgid "Local Address"
13223 msgstr "E-mail adresse"
13225 #: netstat.rc:33
13226 #, fuzzy
13227 #| msgid "Street Address"
13228 msgid "Foreign Address"
13229 msgstr "Vejadresse"
13231 #: netstat.rc:34
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Status"
13234 msgid "State"
13235 msgstr "Status"
13237 #: netstat.rc:35
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Interfaces"
13240 msgid "Interface Statistics"
13241 msgstr "Grænseflade"
13243 #: netstat.rc:36
13244 msgid "Sent"
13245 msgstr ""
13247 #: netstat.rc:37
13248 msgid "Received"
13249 msgstr ""
13251 #: netstat.rc:38
13252 #, fuzzy
13253 #| msgid "bytes"
13254 msgid "Bytes"
13255 msgstr "byte"
13257 #: netstat.rc:39
13258 msgid "Unicast packets"
13259 msgstr ""
13261 #: netstat.rc:40
13262 msgid "Non-unicast packets"
13263 msgstr ""
13265 #: netstat.rc:41
13266 #, fuzzy
13267 #| msgid "Disclaimer"
13268 msgid "Discards"
13269 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13271 #: netstat.rc:42
13272 #, fuzzy
13273 #| msgid "Error"
13274 msgid "Errors"
13275 msgstr "Fejl"
13277 #: netstat.rc:43
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Unknown port.\n"
13280 msgid "Unknown protocols"
13281 msgstr "Ukendt port.\n"
13283 #: netstat.rc:44
13284 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13285 msgstr ""
13287 #: netstat.rc:45
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid "LAN Connection"
13290 msgid "Active Opens"
13291 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13293 #: netstat.rc:46
13294 msgid "Passive Opens"
13295 msgstr ""
13297 #: netstat.rc:47
13298 #, fuzzy
13299 #| msgid "LAN Connection"
13300 msgid "Failed Connection Attempts"
13301 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13303 #: netstat.rc:48
13304 #, fuzzy
13305 #| msgid "LAN Connection"
13306 msgid "Reset Connections"
13307 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13309 #: netstat.rc:49
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid "LAN Connection"
13312 msgid "Current Connections"
13313 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13315 #: netstat.rc:50
13316 #, fuzzy
13317 #| msgid "Segment locked.\n"
13318 msgid "Segments Received"
13319 msgstr "Segment låst.\n"
13321 #: netstat.rc:51
13322 #, fuzzy
13323 #| msgid "Segment locked.\n"
13324 msgid "Segments Sent"
13325 msgstr "Segment låst.\n"
13327 #: netstat.rc:52
13328 msgid "Segments Retransmitted"
13329 msgstr ""
13331 #: netstat.rc:53
13332 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13333 msgstr ""
13335 #: netstat.rc:54
13336 #, fuzzy
13337 #| msgid "Segment locked.\n"
13338 msgid "Datagrams Received"
13339 msgstr "Segment låst.\n"
13341 #: netstat.rc:55
13342 #, fuzzy
13343 #| msgid "Local Port"
13344 msgid "No Ports"
13345 msgstr "Lokal port"
13347 #: netstat.rc:56
13348 #, fuzzy
13349 #| msgid "Decoding Error"
13350 msgid "Receive Errors"
13351 msgstr "Dekodingsfejl"
13353 #: netstat.rc:57
13354 msgid "Datagrams Sent"
13355 msgstr ""
13357 #: notepad.rc:30
13358 msgid "&New\tCtrl+N"
13359 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13361 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13362 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13363 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13365 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13366 msgid "&Save\tCtrl+S"
13367 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13369 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13371 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13373 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13374 msgid "Page Se&tup..."
13375 msgstr "Side&opsætning..."
13377 #: notepad.rc:37
13378 msgid "P&rinter Setup..."
13379 msgstr "&Indstil printer..."
13381 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13382 msgid "&Edit"
13383 msgstr "R&ediger"
13385 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13387 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13389 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13390 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13391 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13393 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13394 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13395 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13397 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13399 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13401 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13402 #: winefile.rc:32
13403 msgid "&Delete\tDel"
13404 msgstr "&Slet\tDel"
13406 #: notepad.rc:49
13407 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13408 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13410 #: notepad.rc:50
13411 msgid "&Time/Date\tF5"
13412 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13414 #: notepad.rc:52
13415 msgid "&Wrap long lines"
13416 msgstr "&Tekstombrydning"
13418 #: notepad.rc:56
13419 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13420 msgstr "&Søg..."
13422 #: notepad.rc:57
13423 msgid "&Search next\tF3"
13424 msgstr "&Find næste\tF3"
13426 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13427 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13428 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13430 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13431 msgid "&Contents\tF1"
13432 msgstr "&Indhold\tF1"
13434 #: notepad.rc:62
13435 msgid "&About Notepad"
13436 msgstr "&Om Notesblok"
13438 #: notepad.rc:100
13439 msgid "Page Setup"
13440 msgstr "Sideopsætning"
13442 #: notepad.rc:102
13443 msgid "&Header:"
13444 msgstr "&Sidehoved:"
13446 #: notepad.rc:104
13447 msgid "&Footer:"
13448 msgstr "Side&fod:"
13450 #: notepad.rc:107
13451 msgid "Margins (millimeters)"
13452 msgstr "Margener (millimetre)"
13454 #: notepad.rc:108
13455 msgid "&Left:"
13456 msgstr "&Venstre:"
13458 #: notepad.rc:110
13459 msgid "&Top:"
13460 msgstr "&Top:"
13462 #: notepad.rc:126
13463 msgid "Encoding:"
13464 msgstr "Kodning:"
13466 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13467 msgctxt "accelerator Select All"
13468 msgid "A"
13469 msgstr "A"
13471 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13472 msgctxt "accelerator Copy"
13473 msgid "C"
13474 msgstr "C"
13476 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13477 msgctxt "accelerator Find"
13478 msgid "F"
13479 msgstr "F"
13481 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13482 msgctxt "accelerator Replace"
13483 msgid "H"
13484 msgstr "H"
13486 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13487 msgctxt "accelerator New"
13488 msgid "N"
13489 msgstr "N"
13491 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13492 msgctxt "accelerator Open"
13493 msgid "O"
13494 msgstr "O"
13496 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13497 msgctxt "accelerator Print"
13498 msgid "P"
13499 msgstr "P"
13501 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13502 msgctxt "accelerator Save"
13503 msgid "S"
13504 msgstr "S"
13506 #: notepad.rc:140
13507 msgctxt "accelerator Paste"
13508 msgid "V"
13509 msgstr "V"
13511 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13512 msgctxt "accelerator Cut"
13513 msgid "X"
13514 msgstr "X"
13516 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13517 msgctxt "accelerator Undo"
13518 msgid "Z"
13519 msgstr "Z"
13521 #: notepad.rc:69
13522 msgid "Page &p"
13523 msgstr "Side &p"
13525 #: notepad.rc:71
13526 msgid "Notepad"
13527 msgstr "Notesblok"
13529 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13530 msgid "ERROR"
13531 msgstr "FEJL"
13533 #: notepad.rc:74
13534 msgid "Untitled"
13535 msgstr "(ikke-navngivet)"
13537 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13538 msgid "Text files (*.txt)"
13539 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13541 #: notepad.rc:80
13542 msgid ""
13543 "File '%s' does not exist.\n"
13544 "\n"
13545 "Do you want to create a new file?"
13546 msgstr ""
13547 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13548 "\n"
13549 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13551 #: notepad.rc:82
13552 msgid ""
13553 "File '%s' has been modified.\n"
13554 "\n"
13555 "Would you like to save the changes?"
13556 msgstr ""
13557 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13558 "\n"
13559 "Vil du gemme ændringerne?"
13561 #: notepad.rc:83
13562 msgid "'%s' could not be found."
13563 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13565 #: notepad.rc:85
13566 msgid "Unicode (UTF-16)"
13567 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13569 #: notepad.rc:86
13570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13571 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13573 #: notepad.rc:87
13574 msgid "Unicode (UTF-8)"
13575 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13577 #: notepad.rc:94
13578 msgid ""
13579 "%1\n"
13580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13584 "Continue?"
13585 msgstr ""
13586 "%1\n"
13587 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13588 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13589 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13590 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13591 "Fortsæt?"
13593 #: oleview.rc:32
13594 msgid "&Bind to file..."
13595 msgstr "&Knyt til fil..."
13597 #: oleview.rc:33
13598 msgid "&View TypeLib..."
13599 msgstr "&Vis TypeLib..."
13601 #: oleview.rc:35
13602 msgid "&System Configuration"
13603 msgstr "&Systemopsætning"
13605 #: oleview.rc:36
13606 msgid "&Run the Registry Editor"
13607 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13609 #: oleview.rc:42
13610 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13611 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13613 #: oleview.rc:44
13614 msgid "&In-process server"
13615 msgstr "&Ind-proces server"
13617 #: oleview.rc:45
13618 msgid "In-process &handler"
13619 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13621 #: oleview.rc:46
13622 msgid "&Local server"
13623 msgstr "Lokal maskine"
13625 #: oleview.rc:47
13626 msgid "&Remote server"
13627 msgstr "&Fjern maskine"
13629 #: oleview.rc:50
13630 msgid "View &Type information"
13631 msgstr "Vis &type-information"
13633 #: oleview.rc:52
13634 msgid "Create &Instance"
13635 msgstr "Opret &instans"
13637 #: oleview.rc:53
13638 msgid "Create Instance &On..."
13639 msgstr "&Opret instans på..."
13641 #: oleview.rc:54
13642 msgid "&Release Instance"
13643 msgstr "&Frigiv instans"
13645 #: oleview.rc:56
13646 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13647 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13649 #: oleview.rc:57
13650 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13651 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13653 #: oleview.rc:63
13654 msgid "&Expert mode"
13655 msgstr "&Ekspert mode"
13657 #: oleview.rc:65
13658 msgid "&Hidden component categories"
13659 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13661 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13662 msgid "&Toolbar"
13663 msgstr "&Værktøjslinje"
13665 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13666 msgid "&Status Bar"
13667 msgstr "&Statuslinje"
13669 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13670 msgid "&Refresh\tF5"
13671 msgstr "Opdate&r\tF5"
13673 #: oleview.rc:74
13674 msgid "&About OleView"
13675 msgstr "&Om OleViser"
13677 #: oleview.rc:82
13678 msgid "&Save as..."
13679 msgstr "Gem &som..."
13681 #: oleview.rc:87
13682 msgid "&Group by type kind"
13683 msgstr "Sorte&r efter type"
13685 #: oleview.rc:156
13686 msgid "Connect to another machine"
13687 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13689 #: oleview.rc:159
13690 msgid "&Machine name:"
13691 msgstr "&Maskinenavn:"
13693 #: oleview.rc:167
13694 msgid "System Configuration"
13695 msgstr "Systemopsætning"
13697 #: oleview.rc:170
13698 msgid "System Settings"
13699 msgstr "Systemindstillinger"
13701 #: oleview.rc:171
13702 msgid "&Enable Distributed COM"
13703 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13705 #: oleview.rc:172
13706 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13707 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13709 #: oleview.rc:173
13710 msgid ""
13711 "These settings change only registry values.\n"
13712 "They have no effect on Wine performance."
13713 msgstr ""
13714 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13715 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13717 #: oleview.rc:180
13718 msgid "Default Interface Viewer"
13719 msgstr "Standard grænseflade viser"
13721 #: oleview.rc:183
13722 msgid "Interface"
13723 msgstr "Grænseflade"
13725 #: oleview.rc:185
13726 msgid "IID:"
13727 msgstr "IID:"
13729 #: oleview.rc:188
13730 msgid "&View Type Info"
13731 msgstr "&Vis typeinfo"
13733 #: oleview.rc:193
13734 msgid "IPersist Interface Viewer"
13735 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13738 msgid "Class Name:"
13739 msgstr "Klassenavn:"
13741 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13742 msgid "CLSID:"
13743 msgstr "CLSID:"
13745 #: oleview.rc:205
13746 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13747 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13749 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13750 msgid "OleView"
13751 msgstr "OleViser"
13753 #: oleview.rc:100
13754 msgid "ITypeLib viewer"
13755 msgstr "ITypeLib viser"
13757 #: oleview.rc:99
13758 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13759 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13761 #: oleview.rc:102
13762 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13763 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13765 #: oleview.rc:105
13766 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13767 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13769 #: oleview.rc:106
13770 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13771 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13773 #: oleview.rc:107
13774 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13775 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13777 #: oleview.rc:108
13778 msgid "Run the Wine registry editor"
13779 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13781 #: oleview.rc:109
13782 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13783 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13785 #: oleview.rc:110
13786 msgid "Create an instance of the selected object"
13787 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13789 #: oleview.rc:111
13790 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13791 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13793 #: oleview.rc:112
13794 msgid "Release the currently selected object instance"
13795 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13797 #: oleview.rc:113
13798 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13799 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13801 #: oleview.rc:114
13802 msgid "Display the viewer for the selected item"
13803 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13805 #: oleview.rc:119
13806 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13807 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13809 #: oleview.rc:120
13810 msgid ""
13811 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13812 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13814 #: oleview.rc:121
13815 msgid "Show or hide the toolbar"
13816 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13818 #: oleview.rc:122
13819 msgid "Show or hide the status bar"
13820 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13822 #: oleview.rc:123
13823 msgid "Refresh all lists"
13824 msgstr "Opdater alle lister"
13826 #: oleview.rc:124
13827 msgid "Display program information, version number and copyright"
13828 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13830 #: oleview.rc:115
13831 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13832 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13834 #: oleview.rc:116
13835 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13836 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13838 #: oleview.rc:117
13839 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13840 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13842 #: oleview.rc:118
13843 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13844 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13846 #: oleview.rc:130
13847 msgid "ObjectClasses"
13848 msgstr "Objektklasser"
13850 #: oleview.rc:131
13851 msgid "Grouped by Component Category"
13852 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13854 #: oleview.rc:132
13855 msgid "OLE 1.0 Objects"
13856 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13858 #: oleview.rc:133
13859 msgid "COM Library Objects"
13860 msgstr "COM biblioteks objekter"
13862 #: oleview.rc:134
13863 msgid "All Objects"
13864 msgstr "Alle objekter"
13866 #: oleview.rc:135
13867 msgid "Application IDs"
13868 msgstr "Program ID'er"
13870 #: oleview.rc:136
13871 msgid "Type Libraries"
13872 msgstr "Typebibliotek"
13874 #: oleview.rc:137
13875 msgid "ver."
13876 msgstr "ver."
13878 #: oleview.rc:138
13879 msgid "Interfaces"
13880 msgstr "Grænseflade"
13882 #: oleview.rc:140
13883 msgid "Registry"
13884 msgstr "Registreringsdatabase"
13886 #: oleview.rc:141
13887 msgid "Implementation"
13888 msgstr "Implementering"
13890 #: oleview.rc:142
13891 msgid "Activation"
13892 msgstr "Aktivering"
13894 #: oleview.rc:144
13895 msgid "CoGetClassObject failed."
13896 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13898 #: oleview.rc:145
13899 msgid "Unknown error"
13900 msgstr "Ukendt fejl"
13902 #: oleview.rc:148
13903 msgid "bytes"
13904 msgstr "byte"
13906 #: oleview.rc:150
13907 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13908 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13910 #: oleview.rc:151
13911 msgid "Inherited Interfaces"
13912 msgstr "Arvet grænseflade"
13914 #: oleview.rc:126
13915 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13916 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13918 #: oleview.rc:127
13919 msgid "Close window"
13920 msgstr "Luk vindue"
13922 #: oleview.rc:128
13923 msgid "Group typeinfos by kind"
13924 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13926 #: progman.rc:33
13927 msgid "&New..."
13928 msgstr "&Ny..."
13930 #: progman.rc:34
13931 msgid "O&pen\tEnter"
13932 msgstr "Åbn\tEnter"
13934 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13935 msgid "&Move...\tF7"
13936 msgstr "&Flyt...\tF7"
13938 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13939 msgid "&Copy...\tF8"
13940 msgstr "&Kopier...\tF8"
13942 #: progman.rc:38
13943 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13944 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13946 #: progman.rc:40
13947 msgid "&Execute..."
13948 msgstr "K&ør..."
13950 #: progman.rc:42
13951 msgid "E&xit Windows"
13952 msgstr "A&fslut Windows"
13954 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13955 msgid "&Options"
13956 msgstr "&Indstillinger"
13958 #: progman.rc:45
13959 msgid "&Arrange automatically"
13960 msgstr "&Arranger automatisk"
13962 #: progman.rc:46
13963 msgid "&Minimize on run"
13964 msgstr "&Minimer ved start"
13966 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13967 msgid "&Save settings on exit"
13968 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13970 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13971 msgid "&Windows"
13972 msgstr "Vin&duer"
13974 #: progman.rc:50
13975 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13976 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13978 #: progman.rc:51
13979 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13980 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13982 #: progman.rc:52
13983 msgid "&Arrange Icons"
13984 msgstr "Arrangér &ikoner"
13986 #: progman.rc:57
13987 msgid "&About Program Manager"
13988 msgstr "&Om Programbehandling"
13990 #: progman.rc:103
13991 msgid "Program &group"
13992 msgstr "Program&gruppe"
13994 #: progman.rc:105
13995 msgid "&Program"
13996 msgstr "&Program"
13998 #: progman.rc:116
13999 msgid "Move Program"
14000 msgstr "Flyt program"
14002 #: progman.rc:118
14003 msgid "Move program:"
14004 msgstr "Flyt program:"
14006 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14007 msgid "From group:"
14008 msgstr "Fra gruppe:"
14010 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14011 msgid "&To group:"
14012 msgstr "&Til gruppe:"
14014 #: progman.rc:134
14015 msgid "Copy Program"
14016 msgstr "Kopier program"
14018 #: progman.rc:136
14019 msgid "Copy program:"
14020 msgstr "Kopier program:"
14022 #: progman.rc:152
14023 msgid "Program Group Attributes"
14024 msgstr "Programgruppe attributter"
14026 #: progman.rc:156
14027 msgid "&Group file:"
14028 msgstr "&Gruppefil:"
14030 #: progman.rc:168
14031 msgid "Program Attributes"
14032 msgstr "Program attributter"
14034 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14035 msgid "&Command line:"
14036 msgstr "&Kommandolinje:"
14038 #: progman.rc:174
14039 msgid "&Working directory:"
14040 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14042 #: progman.rc:176
14043 msgid "&Key combination:"
14044 msgstr "Tast kombination:"
14046 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14047 msgid "&Minimize at launch"
14048 msgstr "&Minimer ved opstart"
14050 #: progman.rc:183
14051 msgid "Change &icon..."
14052 msgstr "Ændre &ikon..."
14054 #: progman.rc:192
14055 msgid "Change Icon"
14056 msgstr "Ændre ikon"
14058 #: progman.rc:194
14059 msgid "&Filename:"
14060 msgstr "&Filnavn:"
14062 #: progman.rc:196
14063 msgid "Current &icon:"
14064 msgstr "Gældende &ikon:"
14066 #: progman.rc:210
14067 msgid "Execute Program"
14068 msgstr "Kør program"
14070 #: progman.rc:63
14071 msgid "Program Manager"
14072 msgstr "Programbestyrer"
14074 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14075 msgid "WARNING"
14076 msgstr "ADVARSEL"
14078 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14079 msgid "Information"
14080 msgstr "Information"
14082 #: progman.rc:68
14083 msgid "Delete group `%s'?"
14084 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14086 #: progman.rc:69
14087 msgid "Delete program `%s'?"
14088 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14090 #: progman.rc:70
14091 msgid "Not implemented"
14092 msgstr "Ikke implementeret"
14094 #: progman.rc:71
14095 msgid "Error reading `%s'."
14096 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14098 #: progman.rc:72
14099 msgid "Error writing `%s'."
14100 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14102 #: progman.rc:75
14103 msgid ""
14104 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14105 "Should it be tried further on?"
14106 msgstr ""
14107 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14108 "Vil du prøve mere?"
14110 #: progman.rc:77
14111 msgid "Help not available."
14112 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14114 #: progman.rc:78
14115 msgid "Unknown feature in %s"
14116 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14118 #: progman.rc:79
14119 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14120 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14122 #: progman.rc:80
14123 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14124 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14126 #: progman.rc:84
14127 msgid "Libraries (*.dll)"
14128 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14130 #: progman.rc:85
14131 msgid "Icon files"
14132 msgstr "Ikon filer"
14134 #: progman.rc:86
14135 msgid "Icons (*.ico)"
14136 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14138 #: reg.rc:35
14139 msgid ""
14140 "Usage:\n"
14141 "  REG [operation] [parameters]\n"
14142 "\n"
14143 "Supported operations:\n"
14144 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14145 "\n"
14146 "For help on a specific operation, type:\n"
14147 "  REG [operation] /?\n"
14148 "\n"
14149 msgstr ""
14151 #: reg.rc:36
14152 msgid ""
14153 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14154 "f]\n"
14155 msgstr ""
14156 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14158 #: reg.rc:37
14159 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14160 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14162 #: reg.rc:38
14163 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14164 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14166 #: reg.rc:39
14167 msgid "The operation completed successfully\n"
14168 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14170 #: reg.rc:40
14171 #, fuzzy
14172 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14173 msgid "reg: Invalid key name\n"
14174 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14176 #: reg.rc:41
14177 #, fuzzy
14178 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14179 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14180 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14182 #: reg.rc:42
14183 #, fuzzy
14184 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14185 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14186 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14188 #: reg.rc:43
14189 #, fuzzy
14190 #| msgid ""
14191 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14192 msgid ""
14193 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14194 msgstr ""
14195 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14196 "værdi\n"
14198 #: reg.rc:44
14199 #, fuzzy
14200 #| msgid "Unsupported type.\n"
14201 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14202 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14204 #: reg.rc:45
14205 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14206 msgstr ""
14208 #: reg.rc:46
14209 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14210 msgstr ""
14212 #: reg.rc:47
14213 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14214 msgstr ""
14216 #: reg.rc:48
14217 #, fuzzy
14218 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14219 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14220 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14222 #: reg.rc:52
14223 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14224 msgstr ""
14226 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14227 msgid "(Default)"
14228 msgstr "(Standard)"
14230 #: reg.rc:54
14231 #, fuzzy
14232 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14233 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14234 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14236 #: reg.rc:55
14237 #, fuzzy
14238 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14239 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14240 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14242 #: reg.rc:56
14243 #, fuzzy
14244 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14245 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14246 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14248 #: reg.rc:57
14249 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14250 msgstr ""
14252 #: reg.rc:58
14253 msgid ""
14254 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14255 "occurred.\n"
14256 msgstr ""
14258 #: reg.rc:59
14259 msgid ""
14260 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14261 "occurred.\n"
14262 msgstr ""
14264 #: reg.rc:60
14265 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14266 msgstr ""
14268 #: reg.rc:61
14269 #, fuzzy
14270 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14271 msgid "reg: Invalid syntax. "
14272 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14274 #: reg.rc:62
14275 #, fuzzy
14276 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14277 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14278 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14280 #: reg.rc:63
14281 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14282 msgstr ""
14284 #: reg.rc:64
14285 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14286 msgstr ""
14288 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14289 msgid "(value not set)"
14290 msgstr "(værdi ikke sat)"
14292 #: reg.rc:66
14293 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14294 msgstr ""
14296 #: reg.rc:67
14297 #, fuzzy
14298 #| msgid "No command was specified."
14299 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14300 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14302 #: reg.rc:68
14303 #, fuzzy
14304 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14305 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14306 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14308 #: reg.rc:69
14309 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14310 msgstr ""
14312 #: reg.rc:70
14313 #, fuzzy
14314 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14315 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14316 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14318 #: reg.rc:71
14319 #, fuzzy
14320 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14321 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14322 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14324 #: reg.rc:72
14325 #, fuzzy
14326 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14327 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14328 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14330 #: regedit.rc:34
14331 msgid "&Registry"
14332 msgstr "&Register"
14334 #: regedit.rc:36
14335 msgid "&Import Registry File..."
14336 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14338 #: regedit.rc:37
14339 msgid "&Export Registry File..."
14340 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14342 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14343 msgid "&Key"
14344 msgstr "Nø&gle"
14346 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14347 msgid "&String Value"
14348 msgstr "&Strengværdi"
14350 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14351 msgid "&Binary Value"
14352 msgstr "&Binærværdi"
14354 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14355 msgid "&DWORD Value"
14356 msgstr "&DWORD værdi"
14358 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14359 msgid "&Multi-String Value"
14360 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14362 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14363 msgid "&Expandable String Value"
14364 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14366 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14367 msgid "&Rename\tF2"
14368 msgstr "&Omdøb\tF2"
14370 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14371 msgid "&Copy Key Name"
14372 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14374 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14375 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14376 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14378 #: regedit.rc:62
14379 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14380 msgstr "Find &næste\tF3"
14382 #: regedit.rc:66
14383 msgid "Status &Bar"
14384 msgstr "&Statuslinje"
14386 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14387 msgid "Sp&lit"
14388 msgstr "&Split"
14390 #: regedit.rc:75
14391 msgid "&Remove Favorite..."
14392 msgstr "Fje&rn favorit..."
14394 #: regedit.rc:80
14395 msgid "&About Registry Editor"
14396 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14398 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14399 msgid "Expand"
14400 msgstr ""
14402 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Modify Binary Data..."
14405 msgid "Modify &Binary Data..."
14406 msgstr "Ændr binær data..."
14408 #: regedit.rc:267
14409 msgid "Export registry"
14410 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14412 #: regedit.rc:269
14413 msgid "S&elected branch:"
14414 msgstr "&Markeret del:"
14416 #: regedit.rc:278
14417 msgid "Find:"
14418 msgstr "Find:"
14420 #: regedit.rc:280
14421 msgid "Find in:"
14422 msgstr "Find i:"
14424 #: regedit.rc:281
14425 msgid "Keys"
14426 msgstr "Nøgler"
14428 #: regedit.rc:282
14429 msgid "Value names"
14430 msgstr "Værdinavn"
14432 #: regedit.rc:283
14433 msgid "Value content"
14434 msgstr "Værdiindhold"
14436 #: regedit.rc:284
14437 msgid "Whole string only"
14438 msgstr "Kun hele strenge"
14440 #: regedit.rc:291
14441 msgid "Add Favorite"
14442 msgstr "Tilføj til favorit"
14444 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14445 msgid "Name:"
14446 msgstr "Navn:"
14448 #: regedit.rc:302
14449 msgid "Remove Favorite"
14450 msgstr "Fjern favorit"
14452 #: regedit.rc:313
14453 msgid "Edit String"
14454 msgstr "Rediger streng"
14456 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14457 msgid "Value name:"
14458 msgstr "Værdinavn:"
14460 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14461 msgid "Value data:"
14462 msgstr "Værdidata:"
14464 #: regedit.rc:326
14465 msgid "Edit DWORD"
14466 msgstr "Rediger DWORD"
14468 #: regedit.rc:333
14469 msgid "Base"
14470 msgstr "Base"
14472 #: regedit.rc:334
14473 msgid "Hexadecimal"
14474 msgstr "Hexadecimal"
14476 #: regedit.rc:335
14477 msgid "Decimal"
14478 msgstr "Decimal"
14480 #: regedit.rc:342
14481 msgid "Edit Binary"
14482 msgstr "Rediger binær"
14484 #: regedit.rc:355
14485 msgid "Edit Multi-String"
14486 msgstr "Rediger flerstrenget"
14488 #: regedit.rc:159
14489 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14490 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14492 #: regedit.rc:160
14493 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14494 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14496 #: regedit.rc:161
14497 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14498 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14500 #: regedit.rc:162
14501 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14502 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14504 #: regedit.rc:163
14505 #, fuzzy
14506 #| msgid ""
14507 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14508 #| "editor"
14509 msgid ""
14510 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14511 msgstr ""
14512 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14513 "Registreringsdatabase editor"
14515 #: regedit.rc:164
14516 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14517 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14519 #: regedit.rc:149
14520 msgid "Data"
14521 msgstr "Data"
14523 #: regedit.rc:154
14524 msgid "Registry Editor"
14525 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14527 #: regedit.rc:221
14528 msgid "Import Registry File"
14529 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14531 #: regedit.rc:222
14532 msgid "Export Registry File"
14533 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14535 #: regedit.rc:223
14536 msgid "Registry files (*.reg)"
14537 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14539 #: regedit.rc:224
14540 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14541 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14543 #: regedit.rc:241
14544 msgid "(cannot display value)"
14545 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14547 #: regedit.rc:242
14548 msgid "(unknown %d)"
14549 msgstr "(ukendt %d)"
14551 #: regedit.rc:247
14552 #, fuzzy
14553 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14554 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14555 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14557 #: regedit.rc:248
14558 #, fuzzy
14559 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14560 msgid "Unable to create a new registry key."
14561 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14563 #: regedit.rc:249
14564 #, fuzzy
14565 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14566 msgid "Unable to create a new registry value."
14567 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14569 #: regedit.rc:250
14570 msgid ""
14571 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14572 "The specified key name already exists."
14573 msgstr ""
14575 #: regedit.rc:251
14576 msgid ""
14577 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14578 "The specified value name already exists."
14579 msgstr ""
14581 #: regedit.rc:252
14582 #, fuzzy
14583 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14584 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14585 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14587 #: regedit.rc:253
14588 #, fuzzy
14589 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14590 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14591 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14593 #: regedit.rc:254
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14596 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14597 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14599 #: regedit.rc:255
14600 msgid ""
14601 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14602 msgstr ""
14604 #: regedit.rc:256
14605 #, fuzzy
14606 #| msgid ""
14607 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14608 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14609 msgstr ""
14610 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14611 "værdi\n"
14613 #: regedit.rc:408
14614 msgid ""
14615 "Usage:\n"
14616 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14617 "\n"
14618 "Options:\n"
14619 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14620 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14621 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14622 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14623 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14624 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14625 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14626 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14627 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14628 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14629 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14630 "  /?             Display this information and exit.\n"
14631 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14632 "to\n"
14633 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14634 "the\n"
14635 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14636 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14637 "\n"
14638 "Usage examples:\n"
14639 "  regedit \"import.reg\"\n"
14640 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14641 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14642 msgstr ""
14644 #: regedit.rc:409
14645 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14646 msgstr ""
14648 #: regedit.rc:410
14649 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14650 msgstr ""
14652 #: regedit.rc:411
14653 #, fuzzy
14654 #| msgid "No command was specified."
14655 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14656 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14658 #: regedit.rc:412
14659 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14660 msgstr ""
14662 #: regedit.rc:413
14663 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14664 msgstr ""
14666 #: regedit.rc:414
14667 #, fuzzy
14668 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14669 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14670 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14672 #: regedit.rc:415
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14675 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14676 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14678 #: regedit.rc:416
14679 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14680 msgstr ""
14682 #: regedit.rc:417
14683 #, fuzzy
14684 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14685 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14686 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14688 #: regedit.rc:418
14689 msgid ""
14690 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14691 "encountered at '%1'.\n"
14692 msgstr ""
14694 #: regedit.rc:419
14695 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14696 msgstr ""
14698 #: regedit.rc:420
14699 #, fuzzy
14700 #| msgid "Unsupported type.\n"
14701 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14702 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14704 #: regedit.rc:421
14705 #, fuzzy
14706 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14707 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14708 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14710 #: regedit.rc:422
14711 #, fuzzy
14712 #| msgid "No command was specified."
14713 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14714 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14716 #: regedit.rc:423
14717 #, fuzzy
14718 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14719 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14720 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14722 #: regedit.rc:424
14723 #, fuzzy
14724 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14725 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14726 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14728 #: regedit.rc:425
14729 #, fuzzy
14730 #| msgid "Unsupported type.\n"
14731 msgid ""
14732 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14733 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14735 #: regedit.rc:426
14736 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14737 msgstr ""
14739 #: regedit.rc:427
14740 #, fuzzy
14741 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14742 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14743 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14745 #: regedit.rc:428
14746 #, fuzzy
14747 #| msgid ""
14748 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14749 msgid ""
14750 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14751 msgstr ""
14752 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14753 "værdi\n"
14755 #: regedit.rc:429
14756 #, fuzzy
14757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14758 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14759 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14761 #: regedit.rc:431
14762 #, fuzzy
14763 #| msgid "No command was specified."
14764 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14765 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14767 #: regedit.rc:187
14768 #, fuzzy
14769 #| msgid "Quits the registry editor"
14770 msgid "Quits the Registry Editor"
14771 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14773 #: regedit.rc:188
14774 msgid "Adds keys to the favorites list"
14775 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14777 #: regedit.rc:189
14778 msgid "Removes keys from the favorites list"
14779 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14781 #: regedit.rc:190
14782 msgid "Shows or hides the status bar"
14783 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14785 #: regedit.rc:191
14786 #, fuzzy
14787 #| msgid "Change position of split between two panes"
14788 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14789 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14791 #: regedit.rc:192
14792 msgid "Refreshes the window"
14793 msgstr "Opdaterer vinduet"
14795 #: regedit.rc:193
14796 msgid "Deletes the selection"
14797 msgstr "Sletter markeringen"
14799 #: regedit.rc:194
14800 msgid "Renames the selection"
14801 msgstr "Omdøber markeringen"
14803 #: regedit.rc:195
14804 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14805 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14807 #: regedit.rc:196
14808 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14809 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14811 #: regedit.rc:197
14812 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14813 msgstr "Forsætter søgningen"
14815 #: regedit.rc:169
14816 msgid "Modifies the value's data"
14817 msgstr "Ændrer værdiens data"
14819 #: regedit.rc:171
14820 msgid "Adds a new key"
14821 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14823 #: regedit.rc:172
14824 msgid "Adds a new string value"
14825 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14827 #: regedit.rc:173
14828 msgid "Adds a new binary value"
14829 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14831 #: regedit.rc:174
14832 #, fuzzy
14833 #| msgid "Adds a new binary value"
14834 msgid "Adds a new 32-bit value"
14835 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14837 #: regedit.rc:177
14838 msgid "Imports a text file into the registry"
14839 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14841 #: regedit.rc:179
14842 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14843 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14845 #: regedit.rc:180
14846 msgid "Prints all or part of the registry"
14847 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14849 #: regedit.rc:181
14850 #, fuzzy
14851 #| msgid "Registry Editor"
14852 msgid "Opens Registry Editor Help"
14853 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14855 #: regedit.rc:182
14856 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14857 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14859 #: regedit.rc:206
14860 #, fuzzy
14861 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14862 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14863 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14865 #: regedit.rc:207
14866 #, fuzzy
14867 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14868 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14869 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14871 #: regedit.rc:208
14872 #, fuzzy
14873 #| msgid "Value is too big (%u)"
14874 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14875 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14877 #: regedit.rc:209
14878 msgid "Confirm Value Delete"
14879 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14881 #: regedit.rc:210
14882 #, fuzzy
14883 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14884 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14885 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14887 #: regedit.rc:216
14888 #, fuzzy
14889 #| msgid "Search string '%s' not found"
14890 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14891 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14893 #: regedit.rc:211
14894 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14895 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14897 #: regedit.rc:214
14898 msgid "New Key #%d"
14899 msgstr "Ny nøgle #%d"
14901 #: regedit.rc:215
14902 msgid "New Value #%d"
14903 msgstr "Ny værdi #%d"
14905 #: regedit.rc:205
14906 #, fuzzy
14907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14908 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14909 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14911 #: regedit.rc:170
14912 #, fuzzy
14913 #| msgid "Modifies the value's data"
14914 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14915 msgstr "Ændrer værdiens data"
14917 #: regedit.rc:175
14918 msgid "Adds a new multi-string value"
14919 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14921 #: regedit.rc:198
14922 #, fuzzy
14923 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14924 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14925 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14927 #: regedit.rc:176
14928 #, fuzzy
14929 #| msgid "Adds a new string value"
14930 msgid "Adds a new expandable string value"
14931 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14933 #: regedit.rc:212
14934 #, fuzzy
14935 #| msgid "Confirm Value Delete"
14936 msgid "Confirm Key Delete"
14937 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14939 #: regedit.rc:213
14940 #, fuzzy
14941 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14942 msgid ""
14943 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14944 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14946 #: regedit.rc:199
14947 msgid "Expands or collapses the selected node"
14948 msgstr ""
14950 #: regedit.rc:231
14951 #, fuzzy
14952 #| msgid "C&ollate"
14953 msgid "Collapse"
14954 msgstr "&hold sammen"
14956 #: regsvr32.rc:32
14957 msgid ""
14958 "Wine DLL Registration Utility\n"
14959 "\n"
14960 "Provides DLL registration services.\n"
14961 "\n"
14962 msgstr ""
14964 #: regsvr32.rc:40
14965 msgid ""
14966 "Usage:\n"
14967 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14968 "\n"
14969 "Options:\n"
14970 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14971 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14972 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14973 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14974 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14975 "\n"
14976 msgstr ""
14978 #: regsvr32.rc:41
14979 msgid ""
14980 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14981 "\n"
14982 msgstr ""
14984 #: regsvr32.rc:42
14985 #, fuzzy
14986 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14987 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14988 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14990 #: regsvr32.rc:43
14991 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14992 msgstr ""
14994 #: regsvr32.rc:44
14995 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14996 msgstr ""
14998 #: regsvr32.rc:45
14999 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15000 msgstr ""
15002 #: regsvr32.rc:46
15003 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15004 msgstr ""
15006 #: regsvr32.rc:47
15007 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15008 msgstr ""
15010 #: regsvr32.rc:48
15011 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15012 msgstr ""
15014 #: regsvr32.rc:49
15015 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15016 msgstr ""
15018 #: regsvr32.rc:50
15019 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15020 msgstr ""
15022 #: regsvr32.rc:51
15023 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15024 msgstr ""
15026 #: start.rc:58
15027 msgid ""
15028 "Application could not be started, or no application associated with the "
15029 "specified file.\n"
15030 "ShellExecuteEx failed"
15031 msgstr ""
15032 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15033 "med den specifikke fil.\n"
15034 "ShellExecuteEx fejlet"
15036 #: start.rc:60
15037 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15038 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15040 #: taskkill.rc:30
15041 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15042 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15044 #: taskkill.rc:31
15045 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15046 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15048 #: taskkill.rc:32
15049 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15050 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15052 #: taskkill.rc:33
15053 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15054 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15056 #: taskkill.rc:34
15057 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15058 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15060 #: taskkill.rc:35
15061 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15062 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15064 #: taskkill.rc:36
15065 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15066 msgstr ""
15067 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15069 #: taskkill.rc:37
15070 msgid ""
15071 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15072 msgstr ""
15073 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15074 "u!.\n"
15076 #: taskkill.rc:38
15077 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15078 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15080 #: taskkill.rc:39
15081 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15082 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15084 #: taskkill.rc:40
15085 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15086 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15088 #: taskkill.rc:41
15089 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15090 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15092 #: taskkill.rc:42
15093 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15094 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15096 #: taskkill.rc:43
15097 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15098 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15100 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15101 msgid "&New Task (Run...)"
15102 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15104 #: taskmgr.rc:39
15105 msgid "E&xit Task Manager"
15106 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15108 #: taskmgr.rc:45
15109 msgid "&Minimize On Use"
15110 msgstr "&Minimer ved brug"
15112 #: taskmgr.rc:47
15113 msgid "&Hide When Minimized"
15114 msgstr "S&kjul når minimeret"
15116 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15117 msgid "&Show 16-bit tasks"
15118 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15120 #: taskmgr.rc:54
15121 msgid "&Refresh Now"
15122 msgstr "Opdate&r nu"
15124 #: taskmgr.rc:55
15125 msgid "&Update Speed"
15126 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15128 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15129 msgid "&High"
15130 msgstr "&Høj"
15132 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15133 msgid "&Normal"
15134 msgstr "&Normal"
15136 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15137 msgid "&Low"
15138 msgstr "&Lav"
15140 #: taskmgr.rc:61
15141 msgid "&Paused"
15142 msgstr "&Pause"
15144 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15145 msgid "&Select Columns..."
15146 msgstr "&Vælg kolonner..."
15148 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15149 msgid "&CPU History"
15150 msgstr "&Processorhistorik"
15152 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15153 msgid "&One Graph, All CPUs"
15154 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15156 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15157 msgid "One Graph &Per CPU"
15158 msgstr "En graf &per processor"
15160 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15161 msgid "&Show Kernel Times"
15162 msgstr "Vi&s kernetider"
15164 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15165 msgid "Tile &Horizontally"
15166 msgstr "Opstil &vandret"
15168 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15169 msgid "Tile &Vertically"
15170 msgstr "Opstil &lodret"
15172 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15173 msgid "&Minimize"
15174 msgstr "&Minimer"
15176 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15177 msgid "&Cascade"
15178 msgstr "&Kortstak"
15180 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15181 msgid "&Bring To Front"
15182 msgstr "&Vis øverst"
15184 #: taskmgr.rc:90
15185 msgid "&About Task Manager"
15186 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15188 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15189 msgid "&Switch To"
15190 msgstr "S&kift til"
15192 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15193 msgid "&End Task"
15194 msgstr "Afslut opgav&e"
15196 #: taskmgr.rc:130
15197 msgid "&Go To Process"
15198 msgstr "&Gå til proces"
15200 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15201 msgid "&End Process"
15202 msgstr "Afslut proc&es"
15204 #: taskmgr.rc:150
15205 msgid "End Process &Tree"
15206 msgstr "Afslu&t procestræ"
15208 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15209 msgid "&Debug"
15210 msgstr "&Fejlsøg"
15212 #: taskmgr.rc:154
15213 msgid "Set &Priority"
15214 msgstr "Sæt &prioritet"
15216 #: taskmgr.rc:156
15217 msgid "&Realtime"
15218 msgstr "&Samtid"
15220 #: taskmgr.rc:160
15221 msgid "&Above Normal"
15222 msgstr "Over norm&al"
15224 #: taskmgr.rc:164
15225 msgid "&Below Normal"
15226 msgstr "&Under normal"
15228 #: taskmgr.rc:169
15229 msgid "Set &Affinity..."
15230 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15232 #: taskmgr.rc:170
15233 msgid "Edit Debug &Channels..."
15234 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15236 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15237 msgid "Task Manager"
15238 msgstr "Opgavebehandler"
15240 #: taskmgr.rc:351
15241 msgid "&New Task..."
15242 msgstr "&Ny opgave..."
15244 #: taskmgr.rc:364
15245 msgid "&Show processes from all users"
15246 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15248 #: taskmgr.rc:372
15249 msgid "CPU usage"
15250 msgstr "Processorforbrug"
15252 #: taskmgr.rc:373
15253 msgid "Mem usage"
15254 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15256 #: taskmgr.rc:374
15257 msgid "Totals"
15258 msgstr "Totalt"
15260 #: taskmgr.rc:375
15261 msgid "Commit charge (K)"
15262 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15264 #: taskmgr.rc:376
15265 msgid "Physical memory (K)"
15266 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15268 #: taskmgr.rc:377
15269 msgid "Kernel memory (K)"
15270 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15272 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15273 msgid "Handles"
15274 msgstr "Handles"
15276 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15277 msgid "Threads"
15278 msgstr "Tråde"
15280 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15281 msgid "Processes"
15282 msgstr "Processer"
15284 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15285 msgid "Total"
15286 msgstr "Totalt"
15288 #: taskmgr.rc:388
15289 msgid "Limit"
15290 msgstr "Grænse"
15292 #: taskmgr.rc:389
15293 msgid "Peak"
15294 msgstr "Top"
15296 #: taskmgr.rc:398
15297 msgid "System Cache"
15298 msgstr "System"
15300 #: taskmgr.rc:406
15301 msgid "Paged"
15302 msgstr "Pagineret"
15304 #: taskmgr.rc:407
15305 msgid "Nonpaged"
15306 msgstr "Ikke pagineret"
15308 #: taskmgr.rc:414
15309 msgid "CPU usage history"
15310 msgstr "Historik for processorbrug"
15312 #: taskmgr.rc:415
15313 msgid "Memory usage history"
15314 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15316 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15317 msgid "Debug Channels"
15318 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15320 #: taskmgr.rc:439
15321 msgid "Processor Affinity"
15322 msgstr "Processlægtskab"
15324 #: taskmgr.rc:444
15325 msgid ""
15326 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15327 "allowed to execute on."
15328 msgstr ""
15329 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15330 "køre på."
15332 #: taskmgr.rc:446
15333 msgid "CPU 0"
15334 msgstr "Processor 0"
15336 #: taskmgr.rc:448
15337 msgid "CPU 1"
15338 msgstr "Processor 1"
15340 #: taskmgr.rc:450
15341 msgid "CPU 2"
15342 msgstr "Processor 2"
15344 #: taskmgr.rc:452
15345 msgid "CPU 3"
15346 msgstr "Processor 3"
15348 #: taskmgr.rc:454
15349 msgid "CPU 4"
15350 msgstr "Processor 4"
15352 #: taskmgr.rc:456
15353 msgid "CPU 5"
15354 msgstr "Processor 5"
15356 #: taskmgr.rc:458
15357 msgid "CPU 6"
15358 msgstr "Processor 6"
15360 #: taskmgr.rc:460
15361 msgid "CPU 7"
15362 msgstr "Processor 7"
15364 #: taskmgr.rc:462
15365 msgid "CPU 8"
15366 msgstr "Processor 8"
15368 #: taskmgr.rc:464
15369 msgid "CPU 9"
15370 msgstr "Processor 9"
15372 #: taskmgr.rc:466
15373 msgid "CPU 10"
15374 msgstr "Processor 10"
15376 #: taskmgr.rc:468
15377 msgid "CPU 11"
15378 msgstr "Processor 11"
15380 #: taskmgr.rc:470
15381 msgid "CPU 12"
15382 msgstr "Processor 12"
15384 #: taskmgr.rc:472
15385 msgid "CPU 13"
15386 msgstr "Processor 13"
15388 #: taskmgr.rc:474
15389 msgid "CPU 14"
15390 msgstr "Processor 14"
15392 #: taskmgr.rc:476
15393 msgid "CPU 15"
15394 msgstr "Processor 15"
15396 #: taskmgr.rc:478
15397 msgid "CPU 16"
15398 msgstr "Processor 16"
15400 #: taskmgr.rc:480
15401 msgid "CPU 17"
15402 msgstr "Processor 17"
15404 #: taskmgr.rc:482
15405 msgid "CPU 18"
15406 msgstr "Processor 18"
15408 #: taskmgr.rc:484
15409 msgid "CPU 19"
15410 msgstr "Processor 19"
15412 #: taskmgr.rc:486
15413 msgid "CPU 20"
15414 msgstr "Processor 20"
15416 #: taskmgr.rc:488
15417 msgid "CPU 21"
15418 msgstr "Processor 21"
15420 #: taskmgr.rc:490
15421 msgid "CPU 22"
15422 msgstr "Processor 22"
15424 #: taskmgr.rc:492
15425 msgid "CPU 23"
15426 msgstr "Processor 23"
15428 #: taskmgr.rc:494
15429 msgid "CPU 24"
15430 msgstr "Processor 24"
15432 #: taskmgr.rc:496
15433 msgid "CPU 25"
15434 msgstr "Processor 25"
15436 #: taskmgr.rc:498
15437 msgid "CPU 26"
15438 msgstr "Processor 26"
15440 #: taskmgr.rc:500
15441 msgid "CPU 27"
15442 msgstr "Processor 27"
15444 #: taskmgr.rc:502
15445 msgid "CPU 28"
15446 msgstr "Processor 28"
15448 #: taskmgr.rc:504
15449 msgid "CPU 29"
15450 msgstr "Processor 29"
15452 #: taskmgr.rc:506
15453 msgid "CPU 30"
15454 msgstr "Processor 30"
15456 #: taskmgr.rc:508
15457 msgid "CPU 31"
15458 msgstr "Processor 31"
15460 #: taskmgr.rc:514
15461 msgid "Select Columns"
15462 msgstr "Vælg kolonner"
15464 #: taskmgr.rc:519
15465 msgid ""
15466 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15467 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15469 #: taskmgr.rc:521
15470 msgid "&Image Name"
15471 msgstr "&Programnavn"
15473 #: taskmgr.rc:523
15474 msgid "&PID (Process Identifier)"
15475 msgstr "&PID (Process ID)"
15477 #: taskmgr.rc:525
15478 msgid "&CPU Usage"
15479 msgstr "&Processorbrug"
15481 #: taskmgr.rc:527
15482 msgid "CPU Tim&e"
15483 msgstr "Proc&essortid"
15485 #: taskmgr.rc:529
15486 msgid "&Memory Usage"
15487 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15489 #: taskmgr.rc:531
15490 msgid "Memory Usage &Delta"
15491 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15493 #: taskmgr.rc:533
15494 msgid "Pea&k Memory Usage"
15495 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15497 #: taskmgr.rc:535
15498 msgid "Page &Faults"
15499 msgstr "Side&fejl"
15501 #: taskmgr.rc:537
15502 msgid "&USER Objects"
15503 msgstr "Br&ugerobjekter"
15505 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15506 msgid "I/O Reads"
15507 msgstr "I/O Læsninger"
15509 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15510 msgid "I/O Read Bytes"
15511 msgstr "I/O Læste Bytes"
15513 #: taskmgr.rc:543
15514 msgid "&Session ID"
15515 msgstr "&Session ID"
15517 #: taskmgr.rc:545
15518 msgid "User &Name"
15519 msgstr "Bruger&navn"
15521 #: taskmgr.rc:547
15522 msgid "Page F&aults Delta"
15523 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15525 #: taskmgr.rc:549
15526 msgid "&Virtual Memory Size"
15527 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15529 #: taskmgr.rc:551
15530 msgid "Pa&ged Pool"
15531 msgstr "Pa&gineret samling"
15533 #: taskmgr.rc:553
15534 msgid "N&on-paged Pool"
15535 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15537 #: taskmgr.rc:555
15538 msgid "Base P&riority"
15539 msgstr "Basisp&rioritet"
15541 #: taskmgr.rc:557
15542 msgid "&Handle Count"
15543 msgstr "Antal &håndtag"
15545 #: taskmgr.rc:559
15546 msgid "&Thread Count"
15547 msgstr "Antal &tråde"
15549 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15550 msgid "GDI Objects"
15551 msgstr "GDI Objekter"
15553 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15554 msgid "I/O Writes"
15555 msgstr "I/O Skrivninger"
15557 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15558 msgid "I/O Write Bytes"
15559 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15561 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15562 msgid "I/O Other"
15563 msgstr "I/O Andet"
15565 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15566 msgid "I/O Other Bytes"
15567 msgstr "I/O Andre Bytes"
15569 #: taskmgr.rc:182
15570 msgid "Create New Task"
15571 msgstr "Lav en ny opgave"
15573 #: taskmgr.rc:187
15574 msgid "Runs a new program"
15575 msgstr "Kører et nyt program"
15577 #: taskmgr.rc:188
15578 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15579 msgstr ""
15580 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15582 #: taskmgr.rc:190
15583 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15584 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15586 #: taskmgr.rc:191
15587 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15588 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15590 #: taskmgr.rc:192
15591 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15592 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15594 #: taskmgr.rc:193
15595 msgid "Displays tasks by using large icons"
15596 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15598 #: taskmgr.rc:194
15599 msgid "Displays tasks by using small icons"
15600 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15602 #: taskmgr.rc:195
15603 msgid "Displays information about each task"
15604 msgstr "Viser information om hver opgave"
15606 #: taskmgr.rc:196
15607 msgid "Updates the display twice per second"
15608 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15610 #: taskmgr.rc:197
15611 msgid "Updates the display every two seconds"
15612 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15614 #: taskmgr.rc:198
15615 msgid "Updates the display every four seconds"
15616 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15618 #: taskmgr.rc:203
15619 msgid "Does not automatically update"
15620 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15622 #: taskmgr.rc:205
15623 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15624 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15626 #: taskmgr.rc:206
15627 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15628 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15630 #: taskmgr.rc:207
15631 msgid "Minimizes the windows"
15632 msgstr "Minimerer vinduerne"
15634 #: taskmgr.rc:208
15635 msgid "Maximizes the windows"
15636 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15638 #: taskmgr.rc:209
15639 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15640 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15642 #: taskmgr.rc:210
15643 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15644 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15646 #: taskmgr.rc:211
15647 msgid "Displays Task Manager help topics"
15648 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15650 #: taskmgr.rc:212
15651 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15652 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15654 #: taskmgr.rc:213
15655 msgid "Exits the Task Manager application"
15656 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15658 #: taskmgr.rc:215
15659 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15660 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15662 #: taskmgr.rc:216
15663 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15664 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15666 #: taskmgr.rc:217
15667 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15668 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15670 #: taskmgr.rc:219
15671 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15672 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15674 #: taskmgr.rc:220
15675 msgid "Each CPU has its own history graph"
15676 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15678 #: taskmgr.rc:222
15679 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15680 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15682 #: taskmgr.rc:227
15683 msgid "Tells the selected tasks to close"
15684 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15686 #: taskmgr.rc:228
15687 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15688 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15690 #: taskmgr.rc:229
15691 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15692 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15694 #: taskmgr.rc:230
15695 msgid "Removes the process from the system"
15696 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15698 #: taskmgr.rc:232
15699 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15700 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15702 #: taskmgr.rc:233
15703 msgid "Attaches the debugger to this process"
15704 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15706 #: taskmgr.rc:235
15707 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15708 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15710 #: taskmgr.rc:237
15711 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15712 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15714 #: taskmgr.rc:238
15715 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15716 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15718 #: taskmgr.rc:240
15719 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15720 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15722 #: taskmgr.rc:242
15723 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15724 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15726 #: taskmgr.rc:244
15727 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15728 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15730 #: taskmgr.rc:245
15731 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15732 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15734 #: taskmgr.rc:247
15735 msgid "Controls Debug Channels"
15736 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15738 #: taskmgr.rc:264
15739 msgid "Performance"
15740 msgstr "Ydeevne"
15742 #: taskmgr.rc:265
15743 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15744 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15746 #: taskmgr.rc:266
15747 msgid "Processes: %d"
15748 msgstr "Processer: %d"
15750 #: taskmgr.rc:267
15751 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15752 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15754 #: taskmgr.rc:272
15755 msgid "Image Name"
15756 msgstr "Procesnavn"
15758 #: taskmgr.rc:273
15759 msgid "PID"
15760 msgstr "PID"
15762 #: taskmgr.rc:274
15763 msgid "CPU"
15764 msgstr "CPU"
15766 #: taskmgr.rc:275
15767 msgid "CPU Time"
15768 msgstr "CPU-tid"
15770 #: taskmgr.rc:276
15771 msgid "Mem Usage"
15772 msgstr "Hukommelse forbrug"
15774 #: taskmgr.rc:277
15775 msgid "Mem Delta"
15776 msgstr "Hukommelse delta"
15778 #: taskmgr.rc:278
15779 msgid "Peak Mem Usage"
15780 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15782 #: taskmgr.rc:279
15783 msgid "Page Faults"
15784 msgstr "Sidefejl"
15786 #: taskmgr.rc:280
15787 msgid "USER Objects"
15788 msgstr "USER Objekter"
15790 #: taskmgr.rc:283
15791 msgid "Session ID"
15792 msgstr "Sessions ID"
15794 #: taskmgr.rc:284
15795 msgid "Username"
15796 msgstr "Brugernavn"
15798 #: taskmgr.rc:285
15799 msgid "PF Delta"
15800 msgstr "PF Delta"
15802 #: taskmgr.rc:286
15803 msgid "VM Size"
15804 msgstr "VM Størrelse"
15806 #: taskmgr.rc:287
15807 msgid "Paged Pool"
15808 msgstr "Side pulje"
15810 #: taskmgr.rc:288
15811 msgid "NP Pool"
15812 msgstr "Låst side pulje"
15814 #: taskmgr.rc:289
15815 msgid "Base Pri"
15816 msgstr "Basisprioritet"
15818 #: taskmgr.rc:301
15819 msgid "Task Manager Warning"
15820 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15822 #: taskmgr.rc:304
15823 msgid ""
15824 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15825 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15826 "sure you want to change the priority class?"
15827 msgstr ""
15828 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15829 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15830 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15832 #: taskmgr.rc:305
15833 msgid "Unable to Change Priority"
15834 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15836 #: taskmgr.rc:310
15837 msgid ""
15838 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15839 "results including loss of data and system instability. The\n"
15840 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15841 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15842 "terminate the process?"
15843 msgstr ""
15844 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15845 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15846 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15847 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15848 "afslutte processen?"
15850 #: taskmgr.rc:311
15851 msgid "Unable to Terminate Process"
15852 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15854 #: taskmgr.rc:313
15855 msgid ""
15856 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15857 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15858 msgstr ""
15859 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15860 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15862 #: taskmgr.rc:314
15863 msgid "Unable to Debug Process"
15864 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15866 #: taskmgr.rc:315
15867 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15868 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15870 #: taskmgr.rc:316
15871 msgid "Invalid Option"
15872 msgstr "Ugyldigt Valg"
15874 #: taskmgr.rc:317
15875 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15876 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15878 #: taskmgr.rc:322
15879 msgid "System Idle Process"
15880 msgstr "Realtid"
15882 #: taskmgr.rc:323
15883 msgid "Not Responding"
15884 msgstr "Svarer Ikke"
15886 #: taskmgr.rc:324
15887 msgid "Running"
15888 msgstr "Kører"
15890 #: taskmgr.rc:325
15891 msgid "Task"
15892 msgstr "Opgave"
15894 #: uninstaller.rc:29
15895 msgid "Wine Application Uninstaller"
15896 msgstr "Afinstaller programmer"
15898 #: uninstaller.rc:30
15899 msgid ""
15900 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15901 "executable.\n"
15902 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15903 msgstr ""
15904 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15905 "en manglende programfil.\n"
15906 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15908 #: uninstaller.rc:31
15909 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15910 msgstr ""
15912 #: uninstaller.rc:32
15913 msgid ""
15914 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15915 msgstr ""
15917 #: uninstaller.rc:33
15918 #, fuzzy
15919 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15920 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15921 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15923 #: uninstaller.rc:35
15924 msgid ""
15925 "Wine Application Uninstaller\n"
15926 "\n"
15927 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15928 "\n"
15929 msgstr ""
15931 #: uninstaller.rc:43
15932 msgid ""
15933 "Usage:\n"
15934 "  uninstaller [options]\n"
15935 "\n"
15936 "Options:\n"
15937 "  --help\t    Display this information.\n"
15938 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15939 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15940 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15941 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15942 "\n"
15943 msgstr ""
15945 #: view.rc:36
15946 msgid "&Pan"
15947 msgstr "&Panorér"
15949 #: view.rc:38
15950 msgid "&Scale to Window"
15951 msgstr "&Skalér til vindue"
15953 #: view.rc:40
15954 msgid "&Left"
15955 msgstr "&Venstre"
15957 #: view.rc:41
15958 msgid "&Right"
15959 msgstr "Høj&re"
15961 #: view.rc:49
15962 msgid "Regular Metafile Viewer"
15963 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15965 #: view.rc:50
15966 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15967 msgstr ""
15969 #: wineboot.rc:31
15970 msgid "Waiting for Program"
15971 msgstr "Venter på program"
15973 #: wineboot.rc:35
15974 msgid "Terminate Process"
15975 msgstr "Afslut program"
15977 #: wineboot.rc:36
15978 msgid ""
15979 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15980 "responding.\n"
15981 "\n"
15982 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15983 msgstr ""
15984 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15985 "\n"
15986 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15988 #: wineboot.rc:46
15989 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15990 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15992 #: winecfg.rc:141
15993 msgid ""
15994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15995 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15996 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15997 "option) any later version."
15998 msgstr ""
15999 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16000 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16001 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16002 "valg) en senere version."
16004 #: winecfg.rc:143
16005 msgid "Windows registration information"
16006 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16008 #: winecfg.rc:144
16009 msgid "&Owner:"
16010 msgstr "Ejer:"
16012 #: winecfg.rc:146
16013 msgid "Organi&zation:"
16014 msgstr "Organisation:"
16016 #: winecfg.rc:154
16017 msgid "Application settings"
16018 msgstr "Programindstillinger"
16020 #: winecfg.rc:155
16021 msgid ""
16022 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16023 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16024 "or per-application settings in those tabs as well."
16025 msgstr ""
16026 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16027 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16028 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16029 "faneblade."
16031 #: winecfg.rc:159
16032 #, fuzzy
16033 #| msgid "&Add application..."
16034 msgid "Add appli&cation..."
16035 msgstr "&Tilføj program..."
16037 #: winecfg.rc:160
16038 msgid "&Remove application"
16039 msgstr "&Fjern program"
16041 #: winecfg.rc:161
16042 msgid "&Windows Version:"
16043 msgstr "&Windows version:"
16045 #: winecfg.rc:169
16046 msgid "Window settings"
16047 msgstr "Vindueindstillinger"
16049 #: winecfg.rc:170
16050 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16051 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16053 #: winecfg.rc:171
16054 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16055 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16057 #: winecfg.rc:172
16058 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16059 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16061 #: winecfg.rc:173
16062 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16063 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16065 #: winecfg.rc:175
16066 msgid "Desktop &size:"
16067 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16069 #: winecfg.rc:180
16070 msgid "Screen resolution"
16071 msgstr "Skærmopløsning"
16073 #: winecfg.rc:184
16074 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16075 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16077 #: winecfg.rc:191
16078 msgid "DLL overrides"
16079 msgstr "DLL overstyringer"
16081 #: winecfg.rc:192
16082 msgid ""
16083 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16084 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16085 "application)."
16086 msgstr ""
16087 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16088 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16090 #: winecfg.rc:194
16091 msgid "&New override for library:"
16092 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16094 #: winecfg.rc:196
16095 msgid "A&dd"
16096 msgstr ""
16098 #: winecfg.rc:197
16099 msgid "Existing &overrides:"
16100 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16102 #: winecfg.rc:199
16103 msgid "&Edit..."
16104 msgstr "&Rediger..."
16106 #: winecfg.rc:205
16107 msgid "Edit Override"
16108 msgstr "Rediger overstyring"
16110 #: winecfg.rc:208
16111 msgid "Load order"
16112 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16114 #: winecfg.rc:209
16115 msgid "&Builtin (Wine)"
16116 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16118 #: winecfg.rc:210
16119 msgid "&Native (Windows)"
16120 msgstr "Ind&født (Windows)"
16122 #: winecfg.rc:211
16123 #, fuzzy
16124 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16125 msgid "Buil&tin then Native"
16126 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16128 #: winecfg.rc:212
16129 msgid "Nati&ve then Builtin"
16130 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16132 #: winecfg.rc:220
16133 msgid "Select Drive Letter"
16134 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16136 #: winecfg.rc:232
16137 #, fuzzy
16138 #| msgid "Wine configuration"
16139 msgid "Drive configuration"
16140 msgstr "Wine konfiguration"
16142 #: winecfg.rc:233
16143 #, fuzzy
16144 #| msgid ""
16145 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16146 #| "edited."
16147 msgid ""
16148 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16149 "edited."
16150 msgstr ""
16151 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16152 "ikke redigeres."
16154 #: winecfg.rc:236
16155 #, fuzzy
16156 #| msgid "&Add..."
16157 msgid "A&dd..."
16158 msgstr "&Tilføj..."
16160 #: winecfg.rc:238
16161 #, fuzzy
16162 #| msgid "Autodetect"
16163 msgid "Aut&odetect"
16164 msgstr "Auto&detekter"
16166 #: winecfg.rc:241
16167 msgid "&Path:"
16168 msgstr "&Sti:"
16170 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16171 #, fuzzy
16172 #| msgid "Show &Advanced"
16173 msgid "Show Advan&ced"
16174 msgstr "Vis &avanceret"
16176 #: winecfg.rc:249
16177 msgid "De&vice:"
16178 msgstr "Enhed:"
16180 #: winecfg.rc:251
16181 msgid "Bro&wse..."
16182 msgstr "G&ennemse..."
16184 #: winecfg.rc:253
16185 msgid "&Label:"
16186 msgstr "Etiket:"
16188 #: winecfg.rc:255
16189 msgid "S&erial:"
16190 msgstr "Se&riel:"
16192 #: winecfg.rc:258
16193 #, fuzzy
16194 #| msgid "Show &dot files"
16195 msgid "&Show dot files"
16196 msgstr "Vis &dot filer"
16198 #: winecfg.rc:265
16199 msgid "Driver diagnostics"
16200 msgstr "Driver diagnostik"
16202 #: winecfg.rc:267
16203 msgid "Defaults"
16204 msgstr "Standarder"
16206 #: winecfg.rc:268
16207 msgid "Output device:"
16208 msgstr "Output enhed:"
16210 #: winecfg.rc:269
16211 msgid "Voice output device:"
16212 msgstr "Stemme output enhed:"
16214 #: winecfg.rc:270
16215 msgid "Input device:"
16216 msgstr "Input enhed:"
16218 #: winecfg.rc:271
16219 msgid "Voice input device:"
16220 msgstr "Stemme input enhed:"
16222 #: winecfg.rc:276
16223 msgid "&Test Sound"
16224 msgstr "&Test lyd"
16226 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16227 #, fuzzy
16228 #| msgid "Wine configuration"
16229 msgid "Speaker configuration"
16230 msgstr "Wine konfiguration"
16232 #: winecfg.rc:280
16233 msgid "Speakers:"
16234 msgstr ""
16236 #: winecfg.rc:288
16237 msgid "Appearance"
16238 msgstr "Udseende"
16240 #: winecfg.rc:289
16241 msgid "&Theme:"
16242 msgstr "&Tema:"
16244 #: winecfg.rc:291
16245 msgid "&Install theme..."
16246 msgstr "&Installer tema..."
16248 #: winecfg.rc:296
16249 msgid "It&em:"
16250 msgstr "&Element:"
16252 #: winecfg.rc:298
16253 msgid "C&olor:"
16254 msgstr "F&arve:"
16256 #: winecfg.rc:304
16257 msgid "MIME types"
16258 msgstr ""
16260 #: winecfg.rc:305
16261 msgid "Manage file &associations"
16262 msgstr ""
16264 #: winecfg.rc:308
16265 msgid "Folders"
16266 msgstr "Mapper"
16268 #: winecfg.rc:311
16269 msgid "&Link to:"
16270 msgstr "&Link til:"
16272 #: winecfg.rc:34
16273 msgid "Libraries"
16274 msgstr "Biblioteker"
16276 #: winecfg.rc:35
16277 msgid "Drives"
16278 msgstr "Enheder"
16280 #: winecfg.rc:36
16281 msgid "Select the Unix target directory, please."
16282 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16284 #: winecfg.rc:37
16285 #, fuzzy
16286 #| msgid "Hide &Advanced"
16287 msgid "Hide Advan&ced"
16288 msgstr "Skjul &avanceret"
16290 #: winecfg.rc:39
16291 msgid "(No Theme)"
16292 msgstr "(Intet tema)"
16294 #: winecfg.rc:40
16295 msgid "Graphics"
16296 msgstr "Grafik"
16298 #: winecfg.rc:41
16299 msgid "Desktop Integration"
16300 msgstr "Skrivebord integrering"
16302 #: winecfg.rc:42
16303 msgid "Audio"
16304 msgstr "Lyd"
16306 #: winecfg.rc:43
16307 msgid "About"
16308 msgstr "Om"
16310 #: winecfg.rc:44
16311 msgid "Wine configuration"
16312 msgstr "Wine konfiguration"
16314 #: winecfg.rc:46
16315 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16316 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16318 #: winecfg.rc:47
16319 msgid "Select a theme file"
16320 msgstr "Vælg en tema fil"
16322 #: winecfg.rc:48
16323 msgid "Folder"
16324 msgstr "Mappe"
16326 #: winecfg.rc:49
16327 msgid "Links to"
16328 msgstr "Link til"
16330 #: winecfg.rc:45
16331 msgid "Wine configuration for %s"
16332 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16334 #: winecfg.rc:84
16335 msgid "Selected driver: %s"
16336 msgstr "Valgt driver: %s"
16338 #: winecfg.rc:85
16339 msgid "(None)"
16340 msgstr "(Ingen)"
16342 #: winecfg.rc:86
16343 msgid "Audio test failed!"
16344 msgstr "Lyd test fejlede!"
16346 #: winecfg.rc:88
16347 msgid "(System default)"
16348 msgstr "(System standard)"
16350 #: winecfg.rc:91
16351 msgid "5.1 Surround"
16352 msgstr ""
16354 #: winecfg.rc:92
16355 #, fuzzy
16356 #| msgid "graphic"
16357 msgid "Quadraphonic"
16358 msgstr "Grafik"
16360 #: winecfg.rc:93
16361 msgid "Stereo"
16362 msgstr ""
16364 #: winecfg.rc:94
16365 msgid "Mono"
16366 msgstr ""
16368 #: winecfg.rc:54
16369 msgid ""
16370 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16371 "Are you sure you want to do this?"
16372 msgstr ""
16373 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16374 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16376 #: winecfg.rc:55
16377 msgid "Warning: system library"
16378 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16380 #: winecfg.rc:56
16381 msgid "native"
16382 msgstr "indfødt"
16384 #: winecfg.rc:57
16385 msgid "builtin"
16386 msgstr "indbygget"
16388 #: winecfg.rc:58
16389 msgid "native, builtin"
16390 msgstr "indfødt, indbygget"
16392 #: winecfg.rc:59
16393 msgid "builtin, native"
16394 msgstr "indbygget, indfødt"
16396 #: winecfg.rc:60
16397 msgid "disabled"
16398 msgstr "Deaktiveret"
16400 #: winecfg.rc:61
16401 msgid "Default Settings"
16402 msgstr "Standard indstillinger"
16404 #: winecfg.rc:62
16405 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16406 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16408 #: winecfg.rc:63
16409 msgid "Use global settings"
16410 msgstr "Brug globale indstillinger"
16412 #: winecfg.rc:64
16413 msgid "Select an executable file"
16414 msgstr "Vælg en programfil"
16416 #: winecfg.rc:69
16417 msgid "Autodetect"
16418 msgstr "Auto&detekter"
16420 #: winecfg.rc:70
16421 msgid "Local hard disk"
16422 msgstr "Lokal harddisk"
16424 #: winecfg.rc:71
16425 msgid "Network share"
16426 msgstr "Networkresourse"
16428 #: winecfg.rc:72
16429 msgid "Floppy disk"
16430 msgstr "Diskettedrev"
16432 #: winecfg.rc:73
16433 msgid "CD-ROM"
16434 msgstr "CD-Rom"
16436 #: winecfg.rc:74
16437 msgid ""
16438 "You cannot add any more drives.\n"
16439 "\n"
16440 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16441 msgstr ""
16442 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16443 "\n"
16444 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16445 "26."
16447 #: winecfg.rc:75
16448 msgid "System drive"
16449 msgstr "Systemdrev"
16451 #: winecfg.rc:76
16452 #, fuzzy
16453 #| msgid ""
16454 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16455 #| "\n"
16456 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16457 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16458 msgid ""
16459 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16460 "\n"
16461 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16462 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16463 msgstr ""
16464 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16465 "\n"
16466 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16467 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16469 #: winecfg.rc:77
16470 msgctxt "Drive letter"
16471 msgid "Letter"
16472 msgstr "Bogstav"
16474 #: winecfg.rc:78
16475 #, fuzzy
16476 #| msgid "New Folder"
16477 msgid "Target folder"
16478 msgstr "Ny mappe"
16480 #: winecfg.rc:79
16481 msgid ""
16482 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16483 "\n"
16484 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16485 msgstr ""
16486 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16487 "\n"
16488 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16490 #: winecfg.rc:99
16491 msgid "Controls Background"
16492 msgstr "Kontrol baggrund"
16494 #: winecfg.rc:100
16495 msgid "Controls Text"
16496 msgstr "Kontrol tekst"
16498 #: winecfg.rc:102
16499 msgid "Menu Background"
16500 msgstr "Menubaggrund"
16502 #: winecfg.rc:103
16503 msgid "Menu Text"
16504 msgstr "Menutekst"
16506 #: winecfg.rc:104
16507 msgid "Scrollbar"
16508 msgstr "Scrollbar"
16510 #: winecfg.rc:105
16511 msgid "Selection Background"
16512 msgstr "Markeret baggrund"
16514 #: winecfg.rc:106
16515 msgid "Selection Text"
16516 msgstr "Markeret tekst"
16518 #: winecfg.rc:107
16519 msgid "Tooltip Background"
16520 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16522 #: winecfg.rc:108
16523 msgid "Tooltip Text"
16524 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16526 #: winecfg.rc:109
16527 msgid "Window Background"
16528 msgstr "vinduesbaggrund"
16530 #: winecfg.rc:110
16531 msgid "Window Text"
16532 msgstr "vinduestekst"
16534 #: winecfg.rc:111
16535 msgid "Active Title Bar"
16536 msgstr "Aktiv titellinje"
16538 #: winecfg.rc:112
16539 msgid "Active Title Text"
16540 msgstr "Aktiv titeltekst"
16542 #: winecfg.rc:113
16543 msgid "Inactive Title Bar"
16544 msgstr "Inaktiv titellinje"
16546 #: winecfg.rc:114
16547 msgid "Inactive Title Text"
16548 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16550 #: winecfg.rc:115
16551 msgid "Message Box Text"
16552 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16554 #: winecfg.rc:116
16555 msgid "Application Workspace"
16556 msgstr "Arbejdsområde i program"
16558 #: winecfg.rc:117
16559 msgid "Window Frame"
16560 msgstr "Vinduesramme"
16562 #: winecfg.rc:118
16563 msgid "Active Border"
16564 msgstr "Aktiv kant"
16566 #: winecfg.rc:119
16567 msgid "Inactive Border"
16568 msgstr "Inaktiv kant"
16570 #: winecfg.rc:120
16571 msgid "Controls Shadow"
16572 msgstr "Kontrol skygge"
16574 #: winecfg.rc:121
16575 msgid "Gray Text"
16576 msgstr "Grå tekst"
16578 #: winecfg.rc:122
16579 msgid "Controls Highlight"
16580 msgstr "Markeret controls"
16582 #: winecfg.rc:123
16583 msgid "Controls Dark Shadow"
16584 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16586 #: winecfg.rc:124
16587 msgid "Controls Light"
16588 msgstr "Kontrol lys"
16590 #: winecfg.rc:125
16591 msgid "Controls Alternate Background"
16592 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16594 #: winecfg.rc:126
16595 msgid "Hot Tracked Item"
16596 msgstr "Markeret element"
16598 #: winecfg.rc:127
16599 msgid "Active Title Bar Gradient"
16600 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16602 #: winecfg.rc:128
16603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16604 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16606 #: winecfg.rc:129
16607 msgid "Menu Highlight"
16608 msgstr "Markeret menu"
16610 #: winecfg.rc:130
16611 msgid "Menu Bar"
16612 msgstr "Menulinje"
16614 #: wineconsole.rc:63
16615 msgid "Cursor size"
16616 msgstr "Markør størrelse"
16618 #: wineconsole.rc:64
16619 msgid "&Small"
16620 msgstr "&Små"
16622 #: wineconsole.rc:65
16623 msgid "&Medium"
16624 msgstr "&Medium"
16626 #: wineconsole.rc:66
16627 msgid "&Large"
16628 msgstr "S&tore"
16630 #: wineconsole.rc:68
16631 msgid "Command history"
16632 msgstr "Kommando historik"
16634 #: wineconsole.rc:69
16635 #, fuzzy
16636 #| msgid "Buffer zone"
16637 msgid "&Buffer size:"
16638 msgstr "Buffer zone"
16640 #: wineconsole.rc:72
16641 #, fuzzy
16642 #| msgid "&Remove doubles"
16643 msgid "&Remove duplicates"
16644 msgstr "&Fjern dubletter"
16646 #: wineconsole.rc:74
16647 msgid "Popup menu"
16648 msgstr "Popup menu"
16650 #: wineconsole.rc:75
16651 msgid "&Control"
16652 msgstr "Kontrol"
16654 #: wineconsole.rc:76
16655 msgid "S&hift"
16656 msgstr "S&kift"
16658 #: wineconsole.rc:78
16659 #, fuzzy
16660 #| msgid "&Close console"
16661 msgid "Console"
16662 msgstr "&Luk konsol"
16664 #: wineconsole.rc:79
16665 #, fuzzy
16666 #| msgid "Quick edit"
16667 msgid "&Quick Edit mode"
16668 msgstr "Hurtig rediger"
16670 #: wineconsole.rc:80
16671 #, fuzzy
16672 #| msgid "&Expert mode"
16673 msgid "&Insert mode"
16674 msgstr "&Ekspert mode"
16676 #: wineconsole.rc:88
16677 msgid "&Font"
16678 msgstr "&Skrifttype"
16680 #: wineconsole.rc:90
16681 msgid "&Color"
16682 msgstr "&Farve"
16684 #: wineconsole.rc:101
16685 msgid "Configuration"
16686 msgstr "Konfiguration"
16688 #: wineconsole.rc:104
16689 msgid "Buffer zone"
16690 msgstr "Buffer zone"
16692 #: wineconsole.rc:105
16693 msgid "&Width:"
16694 msgstr "&Bredde:"
16696 #: wineconsole.rc:108
16697 msgid "&Height:"
16698 msgstr "&Højde:"
16700 #: wineconsole.rc:112
16701 msgid "Window size"
16702 msgstr "Vindue størrelse"
16704 #: wineconsole.rc:113
16705 msgid "W&idth:"
16706 msgstr "B&redde:"
16708 #: wineconsole.rc:116
16709 msgid "H&eight:"
16710 msgstr "H&øjde:"
16712 #: wineconsole.rc:120
16713 msgid "End of program"
16714 msgstr "Afslutning af program"
16716 #: wineconsole.rc:121
16717 msgid "&Close console"
16718 msgstr "&Luk konsol"
16720 #: wineconsole.rc:123
16721 msgid "Edition"
16722 msgstr "Version"
16724 #: wineconsole.rc:129
16725 msgid "Console parameters"
16726 msgstr "Konsol parametre"
16728 #: wineconsole.rc:132
16729 msgid "Retain these settings for later sessions"
16730 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16732 #: wineconsole.rc:133
16733 msgid "Modify only current session"
16734 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16736 #: wineconsole.rc:29
16737 msgid "Set &Defaults"
16738 msgstr "Sæt &Standarder"
16740 #: wineconsole.rc:31
16741 msgid "&Mark"
16742 msgstr "&Marker"
16744 #: wineconsole.rc:34
16745 msgid "&Select all"
16746 msgstr "&Vælg Alt"
16748 #: wineconsole.rc:35
16749 msgid "Sc&roll"
16750 msgstr "&Rul"
16752 #: wineconsole.rc:36
16753 msgid "S&earch"
16754 msgstr "&Søg"
16756 #: wineconsole.rc:39
16757 msgid "Setup - Default settings"
16758 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16760 #: wineconsole.rc:40
16761 msgid "Setup - Current settings"
16762 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16764 #: wineconsole.rc:41
16765 msgid "Configuration error"
16766 msgstr "Konfigurationfejl"
16768 #: wineconsole.rc:42
16769 #, fuzzy
16770 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16771 msgid ""
16772 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16773 "the window."
16774 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16776 #: wineconsole.rc:37
16777 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16778 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16780 #: wineconsole.rc:38
16781 msgid "This is a test"
16782 msgstr "Dette er en test"
16784 #: wineconsole.rc:44
16785 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16786 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16788 #: wineconsole.rc:45
16789 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16790 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16792 #: wineconsole.rc:46
16793 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16794 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16796 #: wineconsole.rc:47
16797 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16798 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16800 #: wineconsole.rc:48
16801 msgid ""
16802 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16803 "The command is invalid.\n"
16804 msgstr ""
16805 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16806 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16808 #: wineconsole.rc:50
16809 msgid ""
16810 "\n"
16811 "Usage:\n"
16812 "  wineconsole [options] <command>\n"
16813 "\n"
16814 "Options:\n"
16815 msgstr ""
16816 "\n"
16817 "Brug:\n"
16818 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16819 "\n"
16820 "Valg:\n"
16822 #: wineconsole.rc:52
16823 msgid ""
16824 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16825 "will\n"
16826 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16827 "console.\n"
16828 msgstr ""
16829 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16830 "Vælges curses\n"
16831 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16832 "vindue til en Wine konsol.\n"
16834 #: wineconsole.rc:53
16835 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16836 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16838 #: wineconsole.rc:54
16839 msgid ""
16840 "\n"
16841 "Example:\n"
16842 "  wineconsole cmd\n"
16843 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16844 "\n"
16845 msgstr ""
16846 "\n"
16847 "Eksempel:\n"
16848 "  wineconsole cmd\n"
16849 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16850 "\n"
16852 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16853 msgid "Program Error"
16854 msgstr "Program Fejl"
16856 #: winedbg.rc:55
16857 msgid ""
16858 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16859 "sorry for the inconvenience."
16860 msgstr ""
16861 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16862 "beklager ulejligheden."
16864 #: winedbg.rc:59
16865 msgid ""
16866 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16867 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16868 "Database</a> for tips about running this application."
16869 msgstr ""
16870 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16871 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16872 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16874 #: winedbg.rc:62
16875 msgid "Show &Details"
16876 msgstr "Vis &detaljer"
16878 #: winedbg.rc:67
16879 msgid "Program Error Details"
16880 msgstr "Programfejl detaljer"
16882 #: winedbg.rc:74
16883 msgid ""
16884 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16885 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16886 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16887 "and attach that file to the report."
16888 msgstr ""
16889 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16890 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16891 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16892 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16894 #: winedbg.rc:40
16895 msgid ""
16896 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16897 "the process to obtain a backtrace."
16898 msgstr ""
16900 #: winedbg.rc:41
16901 msgid "(unidentified)"
16902 msgstr "(Uidentificerede)"
16904 #: winedbg.rc:44
16905 msgid "Saving failed"
16906 msgstr "Gem mislykkedes"
16908 #: winedbg.rc:45
16909 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16910 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16912 #: winefile.rc:29
16913 msgid "&Open\tEnter"
16914 msgstr "&Åbn\tEnter"
16916 #: winefile.rc:33
16917 msgid "Re&name..."
16918 msgstr "&Omdøb..."
16920 #: winefile.rc:34
16921 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16922 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16924 #: winefile.rc:38
16925 msgid "Cr&eate Directory..."
16926 msgstr "Opr&et mappe..."
16928 #: winefile.rc:43
16929 msgid "&Disk"
16930 msgstr "&Diskette"
16932 #: winefile.rc:44
16933 msgid "Connect &Network Drive..."
16934 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16936 #: winefile.rc:45
16937 msgid "&Disconnect Network Drive"
16938 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16940 #: winefile.rc:51
16941 msgid "&Name"
16942 msgstr "&Navn"
16944 #: winefile.rc:52
16945 msgid "&All File Details"
16946 msgstr "&Alle fildetaljer"
16948 #: winefile.rc:54
16949 msgid "&Sort by Name"
16950 msgstr "&Sorter efter navn"
16952 #: winefile.rc:55
16953 msgid "Sort &by Type"
16954 msgstr "Sorter efter &type"
16956 #: winefile.rc:56
16957 msgid "Sort by Si&ze"
16958 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16960 #: winefile.rc:57
16961 msgid "Sort by &Date"
16962 msgstr "Sorter efter &dato"
16964 #: winefile.rc:59
16965 msgid "Filter by&..."
16966 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16968 #: winefile.rc:66
16969 msgid "&Drive Bar"
16970 msgstr "&Enhedslinje"
16972 #: winefile.rc:68
16973 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16974 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16976 #: winefile.rc:74
16977 msgid "New &Window"
16978 msgstr "Nyt &vindue"
16980 #: winefile.rc:75
16981 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16982 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16984 #: winefile.rc:77
16985 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16986 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16988 #: winefile.rc:84
16989 msgid "&About Wine File Manager"
16990 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16992 #: winefile.rc:121
16993 msgid "Select destination"
16994 msgstr "Vælg destination"
16996 #: winefile.rc:134
16997 msgid "By File Type"
16998 msgstr "Efter filtype"
17000 #: winefile.rc:139
17001 msgid "File type"
17002 msgstr "Filtype"
17004 #: winefile.rc:140
17005 msgid "&Directories"
17006 msgstr "&Kataloger"
17008 #: winefile.rc:142
17009 msgid "&Programs"
17010 msgstr "&Programmer"
17012 #: winefile.rc:144
17013 msgid "Docu&ments"
17014 msgstr "Doku&menter"
17016 #: winefile.rc:146
17017 msgid "&Other files"
17018 msgstr "&Andre filer"
17020 #: winefile.rc:148
17021 msgid "Show Hidden/&System Files"
17022 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17024 #: winefile.rc:159
17025 msgid "&File Name:"
17026 msgstr "&Filnavn:"
17028 #: winefile.rc:161
17029 msgid "Full &Path:"
17030 msgstr "&Fuld sti:"
17032 #: winefile.rc:163
17033 msgid "Last Change:"
17034 msgstr "Sidst ændret:"
17036 #: winefile.rc:167
17037 msgid "Cop&yright:"
17038 msgstr "&Ophavsret:"
17040 #: winefile.rc:175
17041 msgid "&System"
17042 msgstr "&System"
17044 #: winefile.rc:176
17045 msgid "&Compressed"
17046 msgstr "Kompr&imeret"
17048 #: winefile.rc:177
17049 msgid "Version information"
17050 msgstr "Versioninformation"
17052 #: winefile.rc:193
17053 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17054 msgid "S"
17055 msgstr "S"
17057 #: winefile.rc:90
17058 msgid "Applying font settings"
17059 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17061 #: winefile.rc:91
17062 msgid "Error while selecting new font."
17063 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17065 #: winefile.rc:96
17066 msgid "Wine File Manager"
17067 msgstr "Filbehandling"
17069 #: winefile.rc:98
17070 msgid "root fs"
17071 msgstr "Rodfilsystem"
17073 #: winefile.rc:100
17074 msgid "Shell"
17075 msgstr "Skal"
17077 #: winefile.rc:108
17078 #, fuzzy
17079 #| msgid "Creation failed.\n"
17080 msgid "Creation date"
17081 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17083 #: winefile.rc:109
17084 #, fuzzy
17085 #| msgid "Access denied.\n"
17086 msgid "Access date"
17087 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17089 #: winefile.rc:110
17090 #, fuzzy
17091 #| msgid "Certification Path"
17092 msgid "Modification date"
17093 msgstr "Certificeringssti"
17095 #: winefile.rc:111
17096 msgid "Index/Inode"
17097 msgstr "Indeks/Inode"
17099 #: winefile.rc:116
17100 msgid "%1 of %2 free"
17101 msgstr "%1 af %2 ledig"
17103 #: winemine.rc:39
17104 msgid "&Game"
17105 msgstr "Spil"
17107 #: winemine.rc:40
17108 msgid "&New\tF2"
17109 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17111 #: winemine.rc:42
17112 msgid "Question &Marks"
17113 msgstr "Spørgs&målstegn"
17115 #: winemine.rc:44
17116 msgid "&Beginner"
17117 msgstr "Ny&begynder"
17119 #: winemine.rc:45
17120 msgid "&Advanced"
17121 msgstr "&Avanceret"
17123 #: winemine.rc:46
17124 msgid "&Expert"
17125 msgstr "&Ekspert"
17127 #: winemine.rc:47
17128 msgid "&Custom..."
17129 msgstr "B&rugerdefineret..."
17131 #: winemine.rc:49
17132 msgid "&Fastest Times"
17133 msgstr "&Bedste tider"
17135 #: winemine.rc:54
17136 msgid "&About WineMine"
17137 msgstr "&Om WineMine"
17139 #: winemine.rc:61
17140 msgid "Fastest Times"
17141 msgstr "Bedste tider"
17143 #: winemine.rc:63
17144 msgid "Fastest times"
17145 msgstr "Bedste tider"
17147 #: winemine.rc:64
17148 msgid "Beginner"
17149 msgstr "Nybegynder"
17151 #: winemine.rc:66
17152 msgid "Expert"
17153 msgstr "Ekspert"
17155 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17156 #, fuzzy
17157 #| msgid "Result"
17158 msgid "Reset Results"
17159 msgstr "Resultat"
17161 #: winemine.rc:80
17162 msgid "Congratulations!"
17163 msgstr "Tillykke!"
17165 #: winemine.rc:82
17166 msgid "Please enter your name"
17167 msgstr "Indtast dit navn"
17169 #: winemine.rc:90
17170 msgid "Custom Game"
17171 msgstr "Brugerdefineret spil"
17173 #: winemine.rc:92
17174 msgid "Rows"
17175 msgstr "Rækker"
17177 #: winemine.rc:93
17178 msgid "Columns"
17179 msgstr "Kolonner"
17181 #: winemine.rc:94
17182 msgid "Mines"
17183 msgstr "Miner"
17185 #: winemine.rc:34
17186 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17187 msgstr ""
17189 #: winemine.rc:30
17190 msgid "WineMine"
17191 msgstr "WineMine"
17193 #: winemine.rc:31
17194 msgid "Nobody"
17195 msgstr "Ingen"
17197 #: winemine.rc:32
17198 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17199 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17201 #: winhlp32.rc:35
17202 msgid "Printer &setup..."
17203 msgstr "&Indstil printer..."
17205 #: winhlp32.rc:42
17206 msgid "&Annotate..."
17207 msgstr "&Anmærk..."
17209 #: winhlp32.rc:44
17210 msgid "&Bookmark"
17211 msgstr "Bog&mærke"
17213 #: winhlp32.rc:45
17214 msgid "&Define..."
17215 msgstr "&Definer..."
17217 #: winhlp32.rc:48
17218 msgid "Always on &top"
17219 msgstr "Altid &øverst"
17221 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17222 msgid "Fonts"
17223 msgstr "Skrifttype"
17225 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17226 msgid "Small"
17227 msgstr "Lille"
17229 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17230 msgid "Normal"
17231 msgstr "Normal"
17233 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17234 msgid "Large"
17235 msgstr "Stor"
17237 #: winhlp32.rc:58
17238 msgid "&Help on help\tF1"
17239 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17241 #: winhlp32.rc:59
17242 msgid "&About Wine Help"
17243 msgstr "Om Wine hjælp"
17245 #: winhlp32.rc:67
17246 msgid "Annotation..."
17247 msgstr "Notat..."
17249 #: winhlp32.rc:68
17250 msgid "Copy"
17251 msgstr "Kopier"
17253 #: winhlp32.rc:100
17254 msgid "Index"
17255 msgstr "Indeks"
17257 #: winhlp32.rc:108
17258 msgid "Search"
17259 msgstr "Søg"
17261 #: winhlp32.rc:81
17262 msgid "Wine Help"
17263 msgstr "Wine Hjælp"
17265 #: winhlp32.rc:86
17266 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17267 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17269 #: winhlp32.rc:88
17270 msgid "Summary"
17271 msgstr "Resumé"
17273 #: winhlp32.rc:87
17274 msgid "&Index"
17275 msgstr "&Indhold"
17277 #: winhlp32.rc:91
17278 msgid "Help files (*.hlp)"
17279 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17281 #: winhlp32.rc:92
17282 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17283 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17285 #: winhlp32.rc:93
17286 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17287 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17289 #: winhlp32.rc:94
17290 msgid "Help topics: "
17291 msgstr "Hjælp emner: "
17293 #: wmic.rc:28
17294 #, fuzzy
17295 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17296 msgid "Error: Command line not supported\n"
17297 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17299 #: wmic.rc:29
17300 #, fuzzy
17301 #| msgid "Property set not found.\n"
17302 msgid "Error: Alias not found\n"
17303 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17305 #: wmic.rc:30
17306 #, fuzzy
17307 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17308 msgid "Error: Invalid query\n"
17309 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17311 #: wmic.rc:31
17312 #, fuzzy
17313 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17314 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17315 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17317 #: wordpad.rc:31
17318 msgid "&New...\tCtrl+N"
17319 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17321 #: wordpad.rc:45
17322 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17323 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17325 #: wordpad.rc:50
17326 msgid "&Clear\tDel"
17327 msgstr "&Ryd\tDel"
17329 #: wordpad.rc:51
17330 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17331 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17333 #: wordpad.rc:54
17334 msgid "Find &next\tF3"
17335 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17337 #: wordpad.rc:57
17338 msgid "Read-&only"
17339 msgstr "S&krivebeskyttet"
17341 #: wordpad.rc:58
17342 msgid "&Modified"
17343 msgstr "Æ&ndret"
17345 #: wordpad.rc:60
17346 msgid "E&xtras"
17347 msgstr "&Ekstra"
17349 #: wordpad.rc:62
17350 msgid "Selection &info"
17351 msgstr "&Information om markeret område"
17353 #: wordpad.rc:63
17354 msgid "Character &format"
17355 msgstr "Tegn&format"
17357 #: wordpad.rc:64
17358 msgid "&Def. char format"
17359 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17361 #: wordpad.rc:65
17362 msgid "Paragrap&h format"
17363 msgstr "&Afsnitsformat"
17365 #: wordpad.rc:66
17366 msgid "&Get text"
17367 msgstr "&Hent tekst"
17369 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17370 msgid "&Format Bar"
17371 msgstr "&Formateringlinje"
17373 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17374 msgid "&Ruler"
17375 msgstr "&Lineal"
17377 #: wordpad.rc:78
17378 msgid "&Insert"
17379 msgstr "&Indsæt"
17381 #: wordpad.rc:80
17382 msgid "&Date and time..."
17383 msgstr "&Dato og tid..."
17385 #: wordpad.rc:82
17386 msgid "F&ormat"
17387 msgstr "F&ormat"
17389 #: wordpad.rc:85
17390 #, fuzzy
17391 #| msgid "&List"
17392 msgid "&Lists"
17393 msgstr "&Liste"
17395 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17396 msgid "&Bullet points"
17397 msgstr "&Punkttegn"
17399 #: wordpad.rc:88
17400 #, fuzzy
17401 #| msgid "CRL Number"
17402 msgid "Numbers"
17403 msgstr "CRL nummer"
17405 #: wordpad.rc:89
17406 msgid "Letters - lower case"
17407 msgstr ""
17409 #: wordpad.rc:90
17410 msgid "Letters - upper case"
17411 msgstr ""
17413 #: wordpad.rc:91
17414 msgid "Roman numerals - lower case"
17415 msgstr ""
17417 #: wordpad.rc:92
17418 msgid "Roman numerals - upper case"
17419 msgstr ""
17421 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17422 msgid "&Paragraph..."
17423 msgstr "&Afsnit..."
17425 #: wordpad.rc:95
17426 msgid "&Tabs..."
17427 msgstr "&Tabulatorer..."
17429 #: wordpad.rc:96
17430 msgid "Backgroun&d"
17431 msgstr "&Baggrund"
17433 #: wordpad.rc:98
17434 msgid "&System\tCtrl+1"
17435 msgstr "&System\tCtrl+1"
17437 #: wordpad.rc:99
17438 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17439 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17441 #: wordpad.rc:104
17442 msgid "&About Wine Wordpad"
17443 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17445 #: wordpad.rc:141
17446 msgid "Automatic"
17447 msgstr "Automatisk"
17449 #: wordpad.rc:210
17450 msgid "Date and time"
17451 msgstr "Dato og tid"
17453 #: wordpad.rc:213
17454 msgid "Available formats"
17455 msgstr "Tilgængelige formater"
17457 #: wordpad.rc:224
17458 msgid "New document type"
17459 msgstr "Ny dokumenttype"
17461 #: wordpad.rc:232
17462 msgid "Paragraph format"
17463 msgstr "Formater afsnit"
17465 #: wordpad.rc:235
17466 msgid "Indentation"
17467 msgstr "Indryk"
17469 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17470 msgid "Left"
17471 msgstr "Venstrestillet"
17473 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17474 msgid "Right"
17475 msgstr "Højrestillet"
17477 #: wordpad.rc:240
17478 msgid "First line"
17479 msgstr "Første linje"
17481 #: wordpad.rc:242
17482 msgid "Alignment"
17483 msgstr "Justering"
17485 #: wordpad.rc:250
17486 msgid "Tabs"
17487 msgstr "Tabulatorer"
17489 #: wordpad.rc:253
17490 msgid "Tab stops"
17491 msgstr "Tabulatorstop"
17493 #: wordpad.rc:255
17494 msgid "&Add"
17495 msgstr "&Tilføj"
17497 #: wordpad.rc:259
17498 msgid "Remove al&l"
17499 msgstr "Fjern a&lle"
17501 #: wordpad.rc:267
17502 msgid "Line wrapping"
17503 msgstr "Linjeombrydning"
17505 #: wordpad.rc:268
17506 msgid "&No line wrapping"
17507 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17509 #: wordpad.rc:269
17510 msgid "Wrap text by the &window border"
17511 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17513 #: wordpad.rc:270
17514 msgid "Wrap text by the &margin"
17515 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17517 #: wordpad.rc:271
17518 msgid "Toolbars"
17519 msgstr "Værktøjslinjer"
17521 #: wordpad.rc:284
17522 msgctxt "accelerator Align Left"
17523 msgid "L"
17524 msgstr "L"
17526 #: wordpad.rc:285
17527 msgctxt "accelerator Align Center"
17528 msgid "E"
17529 msgstr "E"
17531 #: wordpad.rc:286
17532 msgctxt "accelerator Align Right"
17533 msgid "R"
17534 msgstr "R"
17536 #: wordpad.rc:293
17537 msgctxt "accelerator Redo"
17538 msgid "Y"
17539 msgstr "Y"
17541 #: wordpad.rc:294
17542 msgctxt "accelerator Bold"
17543 msgid "B"
17544 msgstr "F"
17546 #: wordpad.rc:295
17547 msgctxt "accelerator Italic"
17548 msgid "I"
17549 msgstr "I"
17551 #: wordpad.rc:296
17552 msgctxt "accelerator Underline"
17553 msgid "U"
17554 msgstr "U"
17556 #: wordpad.rc:147
17557 msgid "All documents (*.*)"
17558 msgstr "Alle filer (*.*)"
17560 #: wordpad.rc:148
17561 msgid "Text documents (*.txt)"
17562 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17564 #: wordpad.rc:149
17565 #, fuzzy
17566 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17567 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17568 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17570 #: wordpad.rc:150
17571 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17572 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17574 #: wordpad.rc:151
17575 msgid "Rich text document"
17576 msgstr "Rig tekstdokument"
17578 #: wordpad.rc:152
17579 msgid "Text document"
17580 msgstr "Tekstdokument"
17582 #: wordpad.rc:153
17583 msgid "Unicode text document"
17584 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17586 #: wordpad.rc:154
17587 msgid "Printer files (*.prn)"
17588 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17590 #: wordpad.rc:161
17591 msgid "Center"
17592 msgstr "Midt stillet"
17594 #: wordpad.rc:167
17595 msgid "Text"
17596 msgstr "Tekst"
17598 #: wordpad.rc:168
17599 msgid "Rich text"
17600 msgstr "Rig tekst"
17602 #: wordpad.rc:174
17603 msgid "Next page"
17604 msgstr "Næste side"
17606 #: wordpad.rc:175
17607 msgid "Previous page"
17608 msgstr "Forrige side"
17610 #: wordpad.rc:176
17611 msgid "Two pages"
17612 msgstr "To sider"
17614 #: wordpad.rc:177
17615 msgid "One page"
17616 msgstr "En side"
17618 #: wordpad.rc:178
17619 msgid "Zoom in"
17620 msgstr "Zoom ind"
17622 #: wordpad.rc:179
17623 msgid "Zoom out"
17624 msgstr "Zoom ud"
17626 #: wordpad.rc:181
17627 msgid "Page"
17628 msgstr "Side"
17630 #: wordpad.rc:182
17631 msgid "Pages"
17632 msgstr "Sider"
17634 #: wordpad.rc:183
17635 msgctxt "unit: centimeter"
17636 msgid "cm"
17637 msgstr "cm"
17639 #: wordpad.rc:184
17640 msgctxt "unit: inch"
17641 msgid "in"
17642 msgstr "tomme"
17644 #: wordpad.rc:185
17645 msgid "inch"
17646 msgstr "tommer"
17648 #: wordpad.rc:186
17649 msgctxt "unit: point"
17650 msgid "pt"
17651 msgstr "pkt"
17653 #: wordpad.rc:191
17654 msgid "Document"
17655 msgstr "Dokument"
17657 #: wordpad.rc:192
17658 msgid "Save changes to '%s'?"
17659 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17661 #: wordpad.rc:193
17662 msgid "Finished searching the document."
17663 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17665 #: wordpad.rc:194
17666 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17667 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17669 #: wordpad.rc:195
17670 msgid ""
17671 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17672 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17673 msgstr ""
17674 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17675 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17677 #: wordpad.rc:198
17678 msgid "Invalid number format."
17679 msgstr "Ugyldigt talformat."
17681 #: wordpad.rc:199
17682 msgid "OLE storage documents are not supported."
17683 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17685 #: wordpad.rc:200
17686 msgid "Could not save the file."
17687 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17689 #: wordpad.rc:201
17690 msgid "You do not have access to save the file."
17691 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17693 #: wordpad.rc:202
17694 msgid "Could not open the file."
17695 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17697 #: wordpad.rc:203
17698 msgid "You do not have access to open the file."
17699 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17701 #: wordpad.rc:204
17702 msgid "Printing not implemented."
17703 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17705 #: wordpad.rc:205
17706 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17707 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17709 #: write.rc:30
17710 msgid "Starting Wordpad failed"
17711 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17713 #: xcopy.rc:30
17714 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17715 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17717 #: xcopy.rc:31
17718 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17719 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17721 #: xcopy.rc:32
17722 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17723 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17725 #: xcopy.rc:33
17726 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17727 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17729 #: xcopy.rc:34
17730 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17731 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17733 #: xcopy.rc:37
17734 msgid ""
17735 "Is '%1' a filename or directory\n"
17736 "on the target?\n"
17737 "(F - File, D - Directory)\n"
17738 msgstr ""
17739 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17740 "på destinationen?\n"
17741 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17743 #: xcopy.rc:38
17744 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17745 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17747 #: xcopy.rc:39
17748 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17749 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17751 #: xcopy.rc:40
17752 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17753 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17755 #: xcopy.rc:42
17756 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17757 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17759 #: xcopy.rc:46
17760 msgctxt "File key"
17761 msgid "F"
17762 msgstr "F"
17764 #: xcopy.rc:47
17765 msgctxt "Directory key"
17766 msgid "D"
17767 msgstr "M"
17769 #: xcopy.rc:81
17770 #, fuzzy
17771 #| msgid ""
17772 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17773 #| "\n"
17774 #| "Syntax:\n"
17775 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17776 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17777 #| "\n"
17778 #| "Where:\n"
17779 #| "\n"
17780 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17781 #| "\tmore files.\n"
17782 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17783 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17784 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17785 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17786 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17787 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17788 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17789 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17790 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17791 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17792 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17793 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17794 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17795 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17796 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17797 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17798 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17799 #| "\tarchive attribute.\n"
17800 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17801 #| "date.\n"
17802 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17803 #| "\t\tthan source.\n"
17804 #| "\n"
17805 msgid ""
17806 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17807 "\n"
17808 "Syntax:\n"
17809 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17810 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17811 "\n"
17812 "Where:\n"
17813 "\n"
17814 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17815 "\tmore files.\n"
17816 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17817 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17818 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17819 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17820 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17821 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17822 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17823 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17824 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17825 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17826 "[/N]  Copy using short names.\n"
17827 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17828 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17829 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17830 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17831 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17832 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17833 "\tarchive attribute.\n"
17834 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17835 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17836 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17837 "\t\tthan source.\n"
17838 "\n"
17839 msgstr ""
17840 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17841 "\n"
17842 "Syntaks:\n"
17843 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17844 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17845 "\n"
17846 "hvor:\n"
17847 "\n"
17848 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17849 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17850 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17851 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17852 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17853 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17854 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17855 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17856 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17857 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17858 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17859 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17860 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17861 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17862 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17863 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17864 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17865 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17866 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17867 "\tattributen.\n"
17868 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17869 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17870 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17871 "\n"