taskmgr: Debug classes names are not translatable.
[wine.git] / po / nl.po
blob857f1fd1bc8c3c4bcef6c6c9019d993fd3d00ac9
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
171 "van uw computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Toepassingen"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Naam"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Uitgever"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versie"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opties..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "frames"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Waveform: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Waveform"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Toepassen"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Help"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistent"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< V&orige"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Volgende >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Beëindigen"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Afsluiten"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "&Reset"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Help"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Knoppen:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Geen"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Sluiten"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Vandaag:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Openen"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Zoeken in:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "Schij&ven:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "A&lleen-lezen"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Afdrukken"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Printer:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Alles"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "Sele&ctie"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagina's"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Eigenschappen"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&van:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&t/m:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Verkort"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Printer"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[geen]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Oriëntatie"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "S&taand"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Liggend"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Formaat"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Bron"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Lettertype"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Lettertype:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Tekstgrootte:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effecten"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Doorhalen"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kleuren:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Voorbeeld"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Schr&ift:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Kleur"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Kleur |  &Effen"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rood:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Groen:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "Blau&w:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Ti&nt:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Intensiteit:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Helderheid:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Zoeken"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Zoek naar:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Heel &woord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Omhoog"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "O&mlaag"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Volgende zoeken"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Tekst vervangen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Ve&rvangen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "&Alles vervangen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Naam:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Type:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Waar:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Opmerking:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Aantal"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sorteren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Pagina's"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Sele&ctie"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&van:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&t/m:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Grootte:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Bron:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "S&taand"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "L&iggend"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Pagina-instellingen"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "La&de:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Staand"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Randen"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "L&inks:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "B&oven:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Onder:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "P&rinter..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Zoeken in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Bestands&naam:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Openen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Bestandsnaam:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Bovenliggende map"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lijst"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normaal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Vet"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursief"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Vet-Cursief"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Zwart"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Groen"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olijfgroen"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marineblauw"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Paars"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Groenblauw"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grijs"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Zilver"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rood"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Lichtgroen"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Geel"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blauw"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Zeeblauw"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Wit"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
962 #: comdlg32.rc:62
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "Op&slaan"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Opslaan"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Gereed"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fout; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1188 "\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Land/Regio"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Localiteit"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Voornaam"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Initialen"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Achternaam"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "CA Versie"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Hoofd Naam"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "OS Versie"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "CRL Nummer"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "CMC Data"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "SleutelID="
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Andere naam="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "DNS naam="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "IP adres="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Masker="
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Volledige naam"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "RDN naam"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "CRL reden="
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA besmet"
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Verouderd"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Beschikbaar"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Ja"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "Nee"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Handtekening"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL CA"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME CA"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Kwalificator"
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Algemeen"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Toon:"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Disclaimer"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2169 "te importeren.\n"
2170 "\n"
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2176 "\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Bladeren..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 #: cryptui.rc:300
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2214 "opgeven voor de certificaten."
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificaten"
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Doeleinden:"
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importeer..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Exporteren..."
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Ge&avanceerd..."
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Certificaat doeleinden"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "Bee&ld"
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Geavanceerde opties"
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Certificaat doeleinde"
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2279 "wordt geselecteerd."
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2307 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2308 "bestand te exporteren.\n"
2309 "\n"
2310 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2311 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2312 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2313 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2314 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2315 "Klik Volgende om verder te gaan."
2317 #: cryptui.rc:381
2318 msgid ""
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2321 msgstr ""
2322 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2323 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2325 #: cryptui.rc:382
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2329 #: cryptui.rc:383
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2333 #: cryptui.rc:385
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2337 #: cryptui.rc:396
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2341 #: cryptui.rc:404
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2345 #: cryptui.rc:405
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 #: cryptui.rc:407
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2351 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 #: cryptui.rc:409
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2355 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2361 #: cryptui.rc:413
2362 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2365 #: cryptui.rc:415
2366 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate"
2387 msgstr "Certificaat"
2389 #: cryptui.rc:28
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Certificaat informatie"
2393 #: cryptui.rc:29
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2400 "gewijzigd of corrupt zijn."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2407 msgstr ""
2408 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2409 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2411 #: cryptui.rc:31
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2413 msgstr ""
2414 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2415 "certificaat."
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Verstrekt aan: "
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Uitgegeven door: "
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "geldig vanaf "
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " tot "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr ""
2456 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2457 "uitgever."
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Dit certificaat is OK."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Veld"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Waarde"
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Alle>"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Alleen extensies"
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Alleen eigenschappen"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Serienummer"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Uitgever"
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Geldig vanaf"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Geldig tot"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Onderwerp"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Publieke sleutel"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "SHA1 hash"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Naam alias"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Beschrijving"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2555 #: cryptui.rc:69
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2562 "Selecteer aub. een ander bestand."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Bestand om te importeren"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Certificatenopslag"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2582 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Selecteer een bestand."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Openen mislukt voor "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bepaald door het programma"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Selecteer een opslag"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Bestand"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Inhoud"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "Het importeren was succesvol."
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "Het importeren is mislukt."
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr "Arial"
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Verstrekt aan"
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Uitgegeven door"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Verloop datum"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Naam alias"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Geen>"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2701 "certificaat.\n"
2702 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2711 "certificaten.\n"
2712 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2721 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2739 "vertrouwd worden.\n"
2740 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2749 "vertrouwd worden.\n"
2750 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2759 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2760 "worden.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2770 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2771 "vertrouwd worden.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2812 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export formaat"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 #, fuzzy
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Bestandsformaat"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Exporteer sleutels"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2909 "geëxporteerd met het certificaat."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Voer wachtwoord in"
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr ""
2926 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2928 #: cryptui.rc:173
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr ""
2932 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2933 "worden."
2935 #: devenum.rc:32
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Standaard DirectSound"
2939 #: devenum.rc:33
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2943 #: devenum.rc:34
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2947 #: devenum.rc:35
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2951 #: dinput.rc:40
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configureer apparaten"
2955 #: dinput.rc:45
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Terugzetten"
2959 #: dinput.rc:48
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Speler"
2963 #: dinput.rc:49
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Apparaat"
2967 #: dinput.rc:50
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Acties"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Toewijzing"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Actie"
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Object"
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale instellingen"
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Westers"
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Centraal europees"
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cyrillisch"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grieks"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turks"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreeuws"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arabisch"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Baltisch"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamees"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Thais"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japans"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Symbol"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gphoto2.rc:27
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Bestanden op de camera"
3067 #: gphoto2.rc:31
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3071 #: gphoto2.rc:32
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Voorbeeld"
3075 #: gphoto2.rc:33
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Importeer alles"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Sla dit venster over"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Afsluiten"
3087 #: gphoto2.rc:40
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Verplaatsen"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3095 #: gphoto2.rc:48
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Verbinden met camera"
3099 #: gphoto2.rc:52
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3103 #: hhctrl.rc:56
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "S&ynchroniseer"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Terug"
3111 #: hhctrl.rc:58
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "&Vooruit"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "Start&pagina"
3120 #: hhctrl.rc:60
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Stop"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "A&ctualiseren"
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "Af&drukken..."
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 msgid "&Contents"
3134 msgstr "Help-onder&werpen"
3136 #: hhctrl.rc:29
3137 msgid "I&ndex"
3138 msgstr "I&ndex"
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 msgid "&Search"
3142 msgstr "&Zoeken"
3144 #: hhctrl.rc:31
3145 msgid "Favor&ites"
3146 msgstr "&Favorieten"
3148 #: hhctrl.rc:33
3149 msgid "Hide &Tabs"
3150 msgstr "Verberg &Tabs"
3152 #: hhctrl.rc:34
3153 msgid "Show &Tabs"
3154 msgstr "Toon &Tabs"
3156 #: hhctrl.rc:39
3157 msgid "Show"
3158 msgstr "Weergeven"
3160 #: hhctrl.rc:40
3161 msgid "Hide"
3162 msgstr "Verbergen"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Stop"
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 msgid "Refresh"
3170 msgstr "Vernieuwen"
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgid "Back"
3174 msgstr "Terug"
3176 #: hhctrl.rc:44
3177 msgctxt "table of contents"
3178 msgid "Home"
3179 msgstr "Startpagina"
3181 #: hhctrl.rc:45
3182 msgid "Sync"
3183 msgstr "Synchroniseren"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 msgid "Options"
3187 msgstr "Instellingen"
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 msgid "Forward"
3191 msgstr "Vooruit"
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Cinepak Video codec"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: wordpad.rc:26
3200 msgid "&File"
3201 msgstr "&Bestand"
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 msgid "&New"
3205 msgstr "&Nieuw"
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3208 msgid "&Window"
3209 msgstr "&Venster"
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 msgid "&Open..."
3213 msgstr "&Openen..."
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3216 msgid "Save &as..."
3217 msgstr "Ops&laan als..."
3219 #: ieframe.rc:35
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3223 #: ieframe.rc:36
3224 msgid "Pr&int..."
3225 msgstr "Af&drukken..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3231 #: ieframe.rc:44
3232 msgid "&Toolbars"
3233 msgstr "&Werkbalken"
3235 #: ieframe.rc:46
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "&Standaardbalk"
3239 #: ieframe.rc:47
3240 msgid "&Address bar"
3241 msgstr "&Adresbalk"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 msgid "&Favorites"
3245 msgstr "&Favorieten"
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3251 #: ieframe.rc:57
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Over Internet Explorer"
3255 #: ieframe.rc:87
3256 msgid "Open URL"
3257 msgstr "Open URL"
3259 #: ieframe.rc:90
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3263 #: ieframe.rc:91
3264 msgid "Open:"
3265 msgstr "Open:"
3267 #: ieframe.rc:67
3268 msgctxt "home page"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Startpagina"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Print..."
3274 msgstr "Afdrukken..."
3276 #: ieframe.rc:73
3277 msgid "Address"
3278 msgstr "Adres"
3280 #: ieframe.rc:78
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Instellingen voor %s"
3285 #: ieframe.rc:79
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Downloaden van %s..."
3290 #: ieframe.rc:80
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Bezig met downloaden..."
3295 #: ieframe.rc:81
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Instellingen voor %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr " Startpagina "
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "&Huidige pagina"
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "&Standaardpagina"
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "&Lege pagina"
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr " Browsing history "
3326 #: inetcpl.rc:54
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr ""
3330 #: inetcpl.rc:56
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3334 #: inetcpl.rc:57
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Instellingen..."
3338 #: inetcpl.rc:65
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3342 #: inetcpl.rc:68
3343 msgid ""
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3346 msgstr ""
3347 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3348 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3350 #: inetcpl.rc:70
3351 msgid ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3355 msgstr ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3358 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3360 #: inetcpl.rc:72
3361 msgid ""
3362 "History\n"
3363 "List of websites you have accessed."
3364 msgstr ""
3365 "Geschiedenis\n"
3366 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Formuliergegevens\n"
3374 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3376 #: inetcpl.rc:76
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Wachtwoorden\n"
3382 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3385 msgid "Delete"
3386 msgstr "Verwijderen"
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3389 msgid "Security"
3390 msgstr "Beveiliging"
3392 #: inetcpl.rc:109
3393 msgid ""
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3396 msgstr ""
3397 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3398 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3400 #: inetcpl.rc:111
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Certificaten..."
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Uitgevers..."
3408 #: inetcpl.rc:28
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Internetinstellingen"
3412 #: inetcpl.rc:29
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3416 #: inetcpl.rc:30
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Custom"
3422 msgstr "Aanpassen"
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Very Low"
3426 msgstr "Zeer laag"
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Low"
3430 msgstr "Laag"
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Medium"
3434 msgstr "Gemiddeld"
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Increased"
3438 msgstr "Verhoogd"
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "High"
3442 msgstr "Hoog"
3444 #: jscript.rc:25
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3448 #: jscript.rc:26
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3452 #: jscript.rc:27
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "Index buiten bereik"
3456 #: jscript.rc:28
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Object required"
3459 msgstr "Object verwacht"
3461 #: jscript.rc:29
3462 msgid "Automation server can't create object"
3463 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3465 #: jscript.rc:30
3466 msgid "Object doesn't support this property or method"
3467 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3469 #: jscript.rc:31
3470 msgid "Object doesn't support this action"
3471 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3473 #: jscript.rc:32
3474 msgid "Argument not optional"
3475 msgstr "Argument is niet optioneel"
3477 #: jscript.rc:33
3478 msgid "Syntax error"
3479 msgstr "Syntax fout"
3481 #: jscript.rc:34
3482 msgid "Expected ';'"
3483 msgstr "';' verwacht"
3485 #: jscript.rc:35
3486 msgid "Expected '('"
3487 msgstr "'(' verwacht"
3489 #: jscript.rc:36
3490 msgid "Expected ')'"
3491 msgstr "')' verwacht"
3493 #: jscript.rc:37
3494 msgid "Unterminated string constant"
3495 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3497 #: jscript.rc:38
3498 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgstr ""
3501 #: jscript.rc:39
3502 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgstr ""
3505 #: jscript.rc:40
3506 msgid "Label redefined"
3507 msgstr ""
3509 #: jscript.rc:41
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Label not found"
3512 msgstr "Bestand niet gevonden"
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "Conditional compilation is turned off"
3516 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3518 #: jscript.rc:45
3519 msgid "Number expected"
3520 msgstr "Getal verwacht"
3522 #: jscript.rc:43
3523 msgid "Function expected"
3524 msgstr "Functie verwacht"
3526 #: jscript.rc:44
3527 msgid "'[object]' is not a date object"
3528 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3530 #: jscript.rc:46
3531 msgid "Object expected"
3532 msgstr "Object verwacht"
3534 #: jscript.rc:47
3535 msgid "Illegal assignment"
3536 msgstr "Ongeldige toekenning"
3538 #: jscript.rc:48
3539 msgid "'|' is undefined"
3540 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3542 #: jscript.rc:49
3543 msgid "Boolean object expected"
3544 msgstr "Boolean object verwacht"
3546 #: jscript.rc:50
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cannot delete '|'"
3549 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3551 #: jscript.rc:51
3552 msgid "VBArray object expected"
3553 msgstr "VBArray object verwacht"
3555 #: jscript.rc:52
3556 msgid "JScript object expected"
3557 msgstr "JScript object verwacht"
3559 #: jscript.rc:53
3560 msgid "Syntax error in regular expression"
3561 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3563 #: jscript.rc:55
3564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3565 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3567 #: jscript.rc:54
3568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3569 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3571 #: jscript.rc:56
3572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3573 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3575 #: jscript.rc:57
3576 msgid "Array object expected"
3577 msgstr "Array object verwacht"
3579 #: winerror.mc:26
3580 msgid "Success\n"
3581 msgstr "Succes\n"
3583 #: winerror.mc:31
3584 msgid "Invalid function\n"
3585 msgstr "Ongeldige functie\n"
3587 #: winerror.mc:36
3588 msgid "File not found\n"
3589 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3591 #: winerror.mc:41
3592 msgid "Path not found\n"
3593 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3595 #: winerror.mc:46
3596 msgid "Too many open files\n"
3597 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3599 #: winerror.mc:51
3600 msgid "Access denied\n"
3601 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3603 #: winerror.mc:56
3604 msgid "Invalid handle\n"
3605 msgstr "Ongeldige handle\n"
3607 #: winerror.mc:61
3608 msgid "Memory trashed\n"
3609 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3611 #: winerror.mc:66
3612 msgid "Not enough memory\n"
3613 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3615 #: winerror.mc:71
3616 msgid "Invalid block\n"
3617 msgstr "Ongeldig blok\n"
3619 #: winerror.mc:76
3620 msgid "Bad environment\n"
3621 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3623 #: winerror.mc:81
3624 msgid "Bad format\n"
3625 msgstr "Slecht formaat\n"
3627 #: winerror.mc:86
3628 msgid "Invalid access\n"
3629 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3631 #: winerror.mc:91
3632 msgid "Invalid data\n"
3633 msgstr "Ongeldige data\n"
3635 #: winerror.mc:96
3636 msgid "Out of memory\n"
3637 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3639 #: winerror.mc:101
3640 msgid "Invalid drive\n"
3641 msgstr "Verkeerde drive\n"
3643 #: winerror.mc:106
3644 msgid "Can't delete current directory\n"
3645 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3647 #: winerror.mc:111
3648 msgid "Not same device\n"
3649 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3651 #: winerror.mc:116
3652 msgid "No more files\n"
3653 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3655 #: winerror.mc:121
3656 msgid "Write protected\n"
3657 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3659 #: winerror.mc:126
3660 msgid "Bad unit\n"
3661 msgstr "Slechte unit\n"
3663 #: winerror.mc:131
3664 msgid "Not ready\n"
3665 msgstr "Niet gereed\n"
3667 #: winerror.mc:136
3668 msgid "Bad command\n"
3669 msgstr "Verkeerd commando\n"
3671 #: winerror.mc:141
3672 msgid "CRC error\n"
3673 msgstr "CRC fout\n"
3675 #: winerror.mc:146
3676 msgid "Bad length\n"
3677 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3680 msgid "Seek error\n"
3681 msgstr "Zoekfout\n"
3683 #: winerror.mc:156
3684 msgid "Not DOS disk\n"
3685 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3687 #: winerror.mc:161
3688 msgid "Sector not found\n"
3689 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3691 #: winerror.mc:166
3692 msgid "Out of paper\n"
3693 msgstr "Papier is op\n"
3695 #: winerror.mc:171
3696 msgid "Write fault\n"
3697 msgstr "Schrijffout\n"
3699 #: winerror.mc:176
3700 msgid "Read fault\n"
3701 msgstr "Leesfout\n"
3703 #: winerror.mc:181
3704 msgid "General failure\n"
3705 msgstr "Algemene fout\n"
3707 #: winerror.mc:186
3708 msgid "Sharing violation\n"
3709 msgstr "Delingsfout\n"
3711 #: winerror.mc:191
3712 msgid "Lock violation\n"
3713 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3715 #: winerror.mc:196
3716 msgid "Wrong disk\n"
3717 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3719 #: winerror.mc:201
3720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3721 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3723 #: winerror.mc:206
3724 msgid "End of file\n"
3725 msgstr "Einde van bestand\n"
3727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3728 msgid "Disk full\n"
3729 msgstr "Schijf vol\n"
3731 #: winerror.mc:216
3732 msgid "Request not supported\n"
3733 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3735 #: winerror.mc:221
3736 msgid "Remote machine not listening\n"
3737 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3739 #: winerror.mc:226
3740 msgid "Duplicate network name\n"
3741 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3743 #: winerror.mc:231
3744 msgid "Bad network path\n"
3745 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3747 #: winerror.mc:236
3748 msgid "Network busy\n"
3749 msgstr "Netwerk bezig\n"
3751 #: winerror.mc:241
3752 msgid "Device does not exist\n"
3753 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3755 #: winerror.mc:246
3756 msgid "Too many commands\n"
3757 msgstr "Te veel commando's\n"
3759 #: winerror.mc:251
3760 msgid "Adaptor hardware error\n"
3761 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3763 #: winerror.mc:256
3764 msgid "Bad network response\n"
3765 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3767 #: winerror.mc:261
3768 msgid "Unexpected network error\n"
3769 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3771 #: winerror.mc:266
3772 msgid "Bad remote adaptor\n"
3773 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3775 #: winerror.mc:271
3776 msgid "Print queue full\n"
3777 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3779 #: winerror.mc:276
3780 msgid "No spool space\n"
3781 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3783 #: winerror.mc:281
3784 msgid "Print canceled\n"
3785 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3787 #: winerror.mc:286
3788 msgid "Network name deleted\n"
3789 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3791 #: winerror.mc:291
3792 msgid "Network access denied\n"
3793 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3795 #: winerror.mc:296
3796 msgid "Bad device type\n"
3797 msgstr "Slecht devicetype\n"
3799 #: winerror.mc:301
3800 msgid "Bad network name\n"
3801 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3803 #: winerror.mc:306
3804 msgid "Too many network names\n"
3805 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3807 #: winerror.mc:311
3808 msgid "Too many network sessions\n"
3809 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3811 #: winerror.mc:316
3812 msgid "Sharing paused\n"
3813 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3815 #: winerror.mc:321
3816 msgid "Request not accepted\n"
3817 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3819 #: winerror.mc:326
3820 msgid "Redirector paused\n"
3821 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3823 #: winerror.mc:331
3824 msgid "File exists\n"
3825 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3827 #: winerror.mc:336
3828 msgid "Cannot create\n"
3829 msgstr "Kan niet maken\n"
3831 #: winerror.mc:341
3832 msgid "Int24 failure\n"
3833 msgstr "Int24-fout\n"
3835 #: winerror.mc:346
3836 msgid "Out of structures\n"
3837 msgstr "Geen structuren over\n"
3839 #: winerror.mc:351
3840 msgid "Already assigned\n"
3841 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3844 msgid "Invalid password\n"
3845 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3847 #: winerror.mc:361
3848 msgid "Invalid parameter\n"
3849 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3851 #: winerror.mc:366
3852 msgid "Net write fault\n"
3853 msgstr "Net schrijffout\n"
3855 #: winerror.mc:371
3856 msgid "No process slots\n"
3857 msgstr "Geen processloten\n"
3859 #: winerror.mc:376
3860 msgid "Too many semaphores\n"
3861 msgstr "Te veel semaforen\n"
3863 #: winerror.mc:381
3864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3865 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3867 #: winerror.mc:386
3868 msgid "Semaphore is set\n"
3869 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3871 #: winerror.mc:391
3872 msgid "Too many semaphore requests\n"
3873 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3875 #: winerror.mc:396
3876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3879 #: winerror.mc:401
3880 msgid "Semaphore owner died\n"
3881 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3883 #: winerror.mc:406
3884 msgid "Semaphore user limit\n"
3885 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3887 #: winerror.mc:411
3888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3889 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3891 #: winerror.mc:416
3892 msgid "Drive locked\n"
3893 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3895 #: winerror.mc:421
3896 msgid "Broken pipe\n"
3897 msgstr "Kapotte pipe\n"
3899 #: winerror.mc:426
3900 msgid "Open failed\n"
3901 msgstr "Openen mislukt\n"
3903 #: winerror.mc:431
3904 msgid "Buffer overflow\n"
3905 msgstr "Buffer overloop\n"
3907 #: winerror.mc:441
3908 msgid "No more search handles\n"
3909 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3911 #: winerror.mc:446
3912 msgid "Invalid target handle\n"
3913 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3915 #: winerror.mc:451
3916 msgid "Invalid IOCTL\n"
3917 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3919 #: winerror.mc:456
3920 msgid "Invalid verify switch\n"
3921 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3923 #: winerror.mc:461
3924 msgid "Bad driver level\n"
3925 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3927 #: winerror.mc:466
3928 msgid "Call not implemented\n"
3929 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3931 #: winerror.mc:471
3932 msgid "Semaphore timeout\n"
3933 msgstr "Semafoor timeout\n"
3935 #: winerror.mc:476
3936 msgid "Insufficient buffer\n"
3937 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3939 #: winerror.mc:481
3940 msgid "Invalid name\n"
3941 msgstr "Ongeldige naam\n"
3943 #: winerror.mc:486
3944 msgid "Invalid level\n"
3945 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3947 #: winerror.mc:491
3948 msgid "No volume label\n"
3949 msgstr "Geen volumelabel\n"
3951 #: winerror.mc:496
3952 msgid "Module not found\n"
3953 msgstr "Module niet gevonden\n"
3955 #: winerror.mc:501
3956 msgid "Procedure not found\n"
3957 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3959 #: winerror.mc:506
3960 msgid "No children to wait for\n"
3961 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3963 #: winerror.mc:511
3964 msgid "Child process has not completed\n"
3965 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3967 #: winerror.mc:516
3968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3969 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3971 #: winerror.mc:521
3972 msgid "Negative seek\n"
3973 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3975 #: winerror.mc:531
3976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3977 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3979 #: winerror.mc:536
3980 msgid "Drive is already JOINed\n"
3981 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3983 #: winerror.mc:541
3984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3985 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3987 #: winerror.mc:546
3988 msgid "Drive is not JOINed\n"
3989 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3991 #: winerror.mc:551
3992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3993 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3995 #: winerror.mc:556
3996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3999 #: winerror.mc:561
4000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4003 #: winerror.mc:566
4004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4007 #: winerror.mc:571
4008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4011 #: winerror.mc:576
4012 msgid "Drive is busy\n"
4013 msgstr "Schijf is bezig\n"
4015 #: winerror.mc:581
4016 msgid "Same drive\n"
4017 msgstr "Zelfde schijf\n"
4019 #: winerror.mc:586
4020 msgid "Not toplevel directory\n"
4021 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4023 #: winerror.mc:591
4024 msgid "Directory is not empty\n"
4025 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4027 #: winerror.mc:596
4028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4029 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4031 #: winerror.mc:601
4032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4033 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4035 #: winerror.mc:606
4036 msgid "Path is busy\n"
4037 msgstr "Pad is bezig\n"
4039 #: winerror.mc:611
4040 msgid "Already a SUBST target\n"
4041 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4043 #: winerror.mc:616
4044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4045 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4047 #: winerror.mc:621
4048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 #: winerror.mc:626
4052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4053 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4055 #: winerror.mc:631
4056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4057 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4059 #: winerror.mc:636
4060 msgid "Volume label too long\n"
4061 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4063 #: winerror.mc:641
4064 msgid "Too many TCBs\n"
4065 msgstr "Te veel TCBs\n"
4067 #: winerror.mc:646
4068 msgid "Signal refused\n"
4069 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4071 #: winerror.mc:651
4072 msgid "Segment discarded\n"
4073 msgstr "Segment verworpen\n"
4075 #: winerror.mc:656
4076 msgid "Segment not locked\n"
4077 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4079 #: winerror.mc:661
4080 msgid "Bad thread ID address\n"
4081 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4083 #: winerror.mc:666
4084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4085 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4087 #: winerror.mc:671
4088 msgid "Path is invalid\n"
4089 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4091 #: winerror.mc:676
4092 msgid "Signal pending\n"
4093 msgstr "Signaal wachtende\n"
4095 #: winerror.mc:681
4096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4097 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4099 #: winerror.mc:686
4100 msgid "Lock failed\n"
4101 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4103 #: winerror.mc:691
4104 msgid "Resource in use\n"
4105 msgstr "Resource in gebruik\n"
4107 #: winerror.mc:696
4108 msgid "Cancel violation\n"
4109 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4111 #: winerror.mc:701
4112 msgid "Atomic locks not supported\n"
4113 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4115 #: winerror.mc:706
4116 msgid "Invalid segment number\n"
4117 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4119 #: winerror.mc:711
4120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4121 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4123 #: winerror.mc:716
4124 msgid "File already exists\n"
4125 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4127 #: winerror.mc:721
4128 msgid "Invalid flag number\n"
4129 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4131 #: winerror.mc:726
4132 msgid "Semaphore name not found\n"
4133 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4135 #: winerror.mc:731
4136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4139 #: winerror.mc:736
4140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4143 #: winerror.mc:741
4144 msgid "Invalid module type for %1\n"
4145 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4147 #: winerror.mc:746
4148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4149 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4151 #: winerror.mc:751
4152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4153 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4155 #: winerror.mc:756
4156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4157 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4159 #: winerror.mc:761
4160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4161 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4163 #: winerror.mc:766
4164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4165 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4167 #: winerror.mc:771
4168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4169 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4171 #: winerror.mc:776
4172 msgid "IOPL not enabled\n"
4173 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4175 #: winerror.mc:781
4176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4177 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4179 #: winerror.mc:786
4180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4181 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4183 #: winerror.mc:791
4184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4185 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4187 #: winerror.mc:796
4188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4189 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4191 #: winerror.mc:801
4192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4193 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4195 #: winerror.mc:806
4196 msgid "Environment variable not found\n"
4197 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4199 #: winerror.mc:811
4200 msgid "No signal sent\n"
4201 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4203 #: winerror.mc:816
4204 msgid "File name is too long\n"
4205 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4207 #: winerror.mc:821
4208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4209 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4211 #: winerror.mc:826
4212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4213 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4215 #: winerror.mc:831
4216 msgid "Invalid signal number\n"
4217 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4219 #: winerror.mc:836
4220 msgid "Error setting signal handler\n"
4221 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4223 #: winerror.mc:841
4224 msgid "Segment locked\n"
4225 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4227 #: winerror.mc:846
4228 msgid "Too many modules\n"
4229 msgstr "Te veel modules\n"
4231 #: winerror.mc:851
4232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4235 #: winerror.mc:856
4236 msgid "Machine type mismatch\n"
4237 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4239 #: winerror.mc:861
4240 msgid "Bad pipe\n"
4241 msgstr "Slechte pipe\n"
4243 #: winerror.mc:866
4244 msgid "Pipe busy\n"
4245 msgstr "Pipe bezig\n"
4247 #: winerror.mc:871
4248 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgstr "Pipe gesloten\n"
4251 #: winerror.mc:876
4252 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4255 #: winerror.mc:881
4256 msgid "More data available\n"
4257 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4259 #: winerror.mc:886
4260 msgid "Session canceled\n"
4261 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4263 #: winerror.mc:891
4264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4267 #: winerror.mc:896
4268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4271 #: winerror.mc:901
4272 msgid "No more data available\n"
4273 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4275 #: winerror.mc:906
4276 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4279 #: winerror.mc:911
4280 msgid "Directory name invalid\n"
4281 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4283 #: winerror.mc:916
4284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4287 #: winerror.mc:921
4288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4291 #: winerror.mc:926
4292 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4295 #: winerror.mc:931
4296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4299 #: winerror.mc:936
4300 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4303 #: winerror.mc:941
4304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4307 #: winerror.mc:946
4308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4311 #: winerror.mc:951
4312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4315 #: winerror.mc:956
4316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4319 #: winerror.mc:961
4320 msgid "Invalid oplock message received\n"
4321 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4323 #: winerror.mc:966
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4327 #: winerror.mc:971
4328 msgid "Invalid address\n"
4329 msgstr "Ongeldig adres\n"
4331 #: winerror.mc:976
4332 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4335 #: winerror.mc:981
4336 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgstr "Pijp verbonden\n"
4339 #: winerror.mc:986
4340 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgstr "Pijp luistert\n"
4343 #: winerror.mc:991
4344 msgid "Extended attribute access denied\n"
4345 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4347 #: winerror.mc:996
4348 msgid "I/O operation aborted\n"
4349 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4351 #: winerror.mc:1001
4352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4353 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4355 #: winerror.mc:1006
4356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4357 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4359 #: winerror.mc:1011
4360 msgid "No access to memory location\n"
4361 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4363 #: winerror.mc:1016
4364 msgid "Swap error\n"
4365 msgstr "Swap-fout\n"
4367 #: winerror.mc:1021
4368 msgid "Stack overflow\n"
4369 msgstr "Stack overflow\n"
4371 #: winerror.mc:1026
4372 msgid "Invalid message\n"
4373 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4375 #: winerror.mc:1031
4376 msgid "Cannot complete\n"
4377 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4379 #: winerror.mc:1036
4380 msgid "Invalid flags\n"
4381 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4383 #: winerror.mc:1041
4384 msgid "Unrecognised volume\n"
4385 msgstr "Niet herkend volume\n"
4387 #: winerror.mc:1046
4388 msgid "File invalid\n"
4389 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4391 #: winerror.mc:1051
4392 msgid "Cannot run full-screen\n"
4393 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4395 #: winerror.mc:1056
4396 msgid "Nonexistent token\n"
4397 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4399 #: winerror.mc:1061
4400 msgid "Registry corrupt\n"
4401 msgstr "Register corrupt\n"
4403 #: winerror.mc:1066
4404 msgid "Invalid key\n"
4405 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4407 #: winerror.mc:1071
4408 msgid "Can't open registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4411 #: winerror.mc:1076
4412 msgid "Can't read registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4415 #: winerror.mc:1081
4416 msgid "Can't write registry key\n"
4417 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4419 #: winerror.mc:1086
4420 msgid "Registry has been recovered\n"
4421 msgstr "Register is hersteld\n"
4423 #: winerror.mc:1091
4424 msgid "Registry is corrupt\n"
4425 msgstr "Register is corrupt\n"
4427 #: winerror.mc:1096
4428 msgid "I/O to registry failed\n"
4429 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4431 #: winerror.mc:1101
4432 msgid "Not registry file\n"
4433 msgstr "Geen registerbestand\n"
4435 #: winerror.mc:1106
4436 msgid "Key deleted\n"
4437 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4439 #: winerror.mc:1111
4440 msgid "No registry log space\n"
4441 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4443 #: winerror.mc:1116
4444 msgid "Registry key has subkeys\n"
4445 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4447 #: winerror.mc:1121
4448 msgid "Subkey must be volatile\n"
4449 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4451 #: winerror.mc:1126
4452 msgid "Notify change request in progress\n"
4453 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4455 #: winerror.mc:1131
4456 msgid "Dependent services are running\n"
4457 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4459 #: winerror.mc:1136
4460 msgid "Invalid service control\n"
4461 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4463 #: winerror.mc:1141
4464 msgid "Service request timeout\n"
4465 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4467 #: winerror.mc:1146
4468 msgid "Cannot create service thread\n"
4469 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4471 #: winerror.mc:1151
4472 msgid "Service database locked\n"
4473 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4475 #: winerror.mc:1156
4476 msgid "Service already running\n"
4477 msgstr "Service draait al\n"
4479 #: winerror.mc:1161
4480 msgid "Invalid service account\n"
4481 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4483 #: winerror.mc:1166
4484 msgid "Service is disabled\n"
4485 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4487 #: winerror.mc:1171
4488 msgid "Circular dependency\n"
4489 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4491 #: winerror.mc:1176
4492 msgid "Service does not exist\n"
4493 msgstr "Service bestaat niet\n"
4495 #: winerror.mc:1181
4496 msgid "Service cannot accept control message\n"
4497 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4499 #: winerror.mc:1186
4500 msgid "Service not active\n"
4501 msgstr "Service niet actief\n"
4503 #: winerror.mc:1191
4504 msgid "Service controller connect failed\n"
4505 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4507 #: winerror.mc:1196
4508 msgid "Exception in service\n"
4509 msgstr "Uitzondering in service\n"
4511 #: winerror.mc:1201
4512 msgid "Database does not exist\n"
4513 msgstr "Database bestaat niet\n"
4515 #: winerror.mc:1206
4516 msgid "Service-specific error\n"
4517 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4519 #: winerror.mc:1211
4520 msgid "Process aborted\n"
4521 msgstr "Proces afgebroken\n"
4523 #: winerror.mc:1216
4524 msgid "Service dependency failed\n"
4525 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4527 #: winerror.mc:1221
4528 msgid "Service login failed\n"
4529 msgstr "Service-login mislukt\n"
4531 #: winerror.mc:1226
4532 msgid "Service start-hang\n"
4533 msgstr "Service start-hang\n"
4535 #: winerror.mc:1231
4536 msgid "Invalid service lock\n"
4537 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4539 #: winerror.mc:1236
4540 msgid "Service marked for delete\n"
4541 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4543 #: winerror.mc:1241
4544 msgid "Service exists\n"
4545 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4547 #: winerror.mc:1246
4548 msgid "System running last-known-good config\n"
4549 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Andere service-account\n"
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Einde van media\n"
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Filemark gevonden\n"
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Begin van media\n"
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Setmark gevonden\n"
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Geen data gevonden\n"
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Partitiefout\n"
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Media veranderd\n"
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Geen media in drive\n"
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "DLL init mislukt\n"
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "I/O device-fout\n"
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Einde van tape media\n"
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Te veel links\n"
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "DDE-fout\n"
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Element niet gevonden\n"
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Geen match gevonden\n"
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Device al onthouden\n"
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Geen container\n"
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden\n"
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Geen netwerk\n"
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Verbinding is actief\n"
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Logintijd beperking\n"
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service niet gevonden\n"
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Onbekende revisie\n"
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Groep bestaat al\n"
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Login-fout\n"
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Accountrestrictie\n"
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "Ongeldige SID\n"
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Slecht tekentype\n"
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Domein bestaat al\n"
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Interne fout\n"
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Geen loginproces\n"
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Te veel geheimen\n"
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Geheim te lang\n"
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Te veel context ID's\n"
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Ongeldig lid\n"
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Te veel SID's\n"
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Ongeldige index\n"
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Privé dialoog index\n"
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Klembord niet open\n"
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "DC niet gevonden\n"
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr ""
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Geen kindvenster\n"
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Timeout\n"
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5723 #: winerror.mc:2726
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Installer service failed\n"
5726 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5728 #: winerror.mc:2731
5729 msgid "Installation aborted by user\n"
5730 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5732 #: winerror.mc:2736
5733 msgid "Installation failure\n"
5734 msgstr "Installatiefout\n"
5736 #: winerror.mc:2741
5737 msgid "Installation suspended\n"
5738 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5740 #: winerror.mc:2746
5741 msgid "Unknown product\n"
5742 msgstr "Onbekend product\n"
5744 #: winerror.mc:2751
5745 msgid "Unknown feature\n"
5746 msgstr "Onbekend feature\n"
5748 #: winerror.mc:2756
5749 msgid "Unknown component\n"
5750 msgstr "Onbekende component\n"
5752 #: winerror.mc:2761
5753 msgid "Unknown property\n"
5754 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5756 #: winerror.mc:2766
5757 msgid "Invalid handle state\n"
5758 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5760 #: winerror.mc:2771
5761 msgid "Bad configuration\n"
5762 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5764 #: winerror.mc:2776
5765 msgid "Index is missing\n"
5766 msgstr "Index ontbreekt\n"
5768 #: winerror.mc:2781
5769 msgid "Installation source is missing\n"
5770 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5772 #: winerror.mc:2786
5773 msgid "Wrong installation package version\n"
5774 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5776 #: winerror.mc:2791
5777 msgid "Product uninstalled\n"
5778 msgstr "Product verwijderd\n"
5780 #: winerror.mc:2796
5781 msgid "Invalid query syntax\n"
5782 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5784 #: winerror.mc:2801
5785 msgid "Invalid field\n"
5786 msgstr "Ongeldig veld\n"
5788 #: winerror.mc:2806
5789 msgid "Device removed\n"
5790 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5792 #: winerror.mc:2811
5793 msgid "Installation already running\n"
5794 msgstr "Installatie draait al\n"
5796 #: winerror.mc:2816
5797 msgid "Installation package failed to open\n"
5798 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5800 #: winerror.mc:2821
5801 msgid "Installation package is invalid\n"
5802 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5804 #: winerror.mc:2826
5805 msgid "Installer user interface failed\n"
5806 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5808 #: winerror.mc:2831
5809 msgid "Failed to open installation log file\n"
5810 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5812 #: winerror.mc:2836
5813 msgid "Installation language not supported\n"
5814 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5816 #: winerror.mc:2841
5817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5818 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5820 #: winerror.mc:2846
5821 msgid "Installation package rejected\n"
5822 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5824 #: winerror.mc:2851
5825 msgid "Function could not be called\n"
5826 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5828 #: winerror.mc:2856
5829 msgid "Function failed\n"
5830 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5832 #: winerror.mc:2861
5833 msgid "Invalid table\n"
5834 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5836 #: winerror.mc:2866
5837 msgid "Data type mismatch\n"
5838 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5841 msgid "Unsupported type\n"
5842 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5844 #: winerror.mc:2876
5845 msgid "Creation failed\n"
5846 msgstr "Openen mislukt\n"
5848 #: winerror.mc:2881
5849 msgid "Temporary directory not writable\n"
5850 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5852 #: winerror.mc:2886
5853 msgid "Installation platform not supported\n"
5854 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5856 #: winerror.mc:2891
5857 msgid "Installer not used\n"
5858 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5860 #: winerror.mc:2896
5861 msgid "Failed to open the patch package\n"
5862 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5864 #: winerror.mc:2901
5865 msgid "Invalid patch package\n"
5866 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5868 #: winerror.mc:2906
5869 msgid "Unsupported patch package\n"
5870 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5872 #: winerror.mc:2911
5873 msgid "Another version is installed\n"
5874 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5876 #: winerror.mc:2916
5877 msgid "Invalid command line\n"
5878 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5880 #: winerror.mc:2921
5881 msgid "Remote installation not allowed\n"
5882 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5884 #: winerror.mc:2926
5885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5886 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5888 #: winerror.mc:2931
5889 msgid "Invalid string binding\n"
5890 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5892 #: winerror.mc:2936
5893 msgid "Wrong kind of binding\n"
5894 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5896 #: winerror.mc:2941
5897 msgid "Invalid binding\n"
5898 msgstr "Ongeldige binding\n"
5900 #: winerror.mc:2946
5901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5902 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5904 #: winerror.mc:2951
5905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5906 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5908 #: winerror.mc:2956
5909 msgid "Invalid string UUID\n"
5910 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5912 #: winerror.mc:2961
5913 msgid "Invalid endpoint format\n"
5914 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5916 #: winerror.mc:2966
5917 msgid "Invalid network address\n"
5918 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5920 #: winerror.mc:2971
5921 msgid "No endpoint found\n"
5922 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5924 #: winerror.mc:2976
5925 msgid "Invalid timeout value\n"
5926 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5928 #: winerror.mc:2981
5929 msgid "Object UUID not found\n"
5930 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5932 #: winerror.mc:2986
5933 msgid "UUID already registered\n"
5934 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5936 #: winerror.mc:2991
5937 msgid "UUID type already registered\n"
5938 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5940 #: winerror.mc:2996
5941 msgid "Server already listening\n"
5942 msgstr "Server luistert al\n"
5944 #: winerror.mc:3001
5945 msgid "No protocol sequences registered\n"
5946 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5948 #: winerror.mc:3006
5949 msgid "RPC server not listening\n"
5950 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5952 #: winerror.mc:3011
5953 msgid "Unknown manager type\n"
5954 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5956 #: winerror.mc:3016
5957 msgid "Unknown interface\n"
5958 msgstr "Onbekende interface\n"
5960 #: winerror.mc:3021
5961 msgid "No bindings\n"
5962 msgstr "Geen bindings\n"
5964 #: winerror.mc:3026
5965 msgid "No protocol sequences\n"
5966 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5968 #: winerror.mc:3031
5969 msgid "Can't create endpoint\n"
5970 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5972 #: winerror.mc:3036
5973 msgid "Out of resources\n"
5974 msgstr "Resources zijn op\n"
5976 #: winerror.mc:3041
5977 msgid "RPC server unavailable\n"
5978 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5980 #: winerror.mc:3046
5981 msgid "RPC server too busy\n"
5982 msgstr "RPC-server te druk\n"
5984 #: winerror.mc:3051
5985 msgid "Invalid network options\n"
5986 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5988 #: winerror.mc:3056
5989 msgid "No RPC call active\n"
5990 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5992 #: winerror.mc:3061
5993 msgid "RPC call failed\n"
5994 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5996 #: winerror.mc:3066
5997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5998 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6000 #: winerror.mc:3071
6001 msgid "RPC protocol error\n"
6002 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6004 #: winerror.mc:3076
6005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6006 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6008 #: winerror.mc:3086
6009 msgid "Invalid tag\n"
6010 msgstr "Ongeldige tag\n"
6012 #: winerror.mc:3091
6013 msgid "Invalid array bounds\n"
6014 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6016 #: winerror.mc:3096
6017 msgid "No entry name\n"
6018 msgstr "Geen entry-naam\n"
6020 #: winerror.mc:3101
6021 msgid "Invalid name syntax\n"
6022 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6024 #: winerror.mc:3106
6025 msgid "Unsupported name syntax\n"
6026 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6028 #: winerror.mc:3111
6029 msgid "No network address\n"
6030 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6032 #: winerror.mc:3116
6033 msgid "Duplicate endpoint\n"
6034 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6036 #: winerror.mc:3121
6037 msgid "Unknown authentication type\n"
6038 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6040 #: winerror.mc:3126
6041 msgid "Maximum calls too low\n"
6042 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6044 #: winerror.mc:3131
6045 msgid "String too long\n"
6046 msgstr "String te lang\n"
6048 #: winerror.mc:3136
6049 msgid "Protocol sequence not found\n"
6050 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6052 #: winerror.mc:3141
6053 msgid "Procedure number out of range\n"
6054 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6056 #: winerror.mc:3146
6057 msgid "Binding has no authentication data\n"
6058 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6060 #: winerror.mc:3151
6061 msgid "Unknown authentication service\n"
6062 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6064 #: winerror.mc:3156
6065 msgid "Unknown authentication level\n"
6066 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6068 #: winerror.mc:3161
6069 msgid "Invalid authentication identity\n"
6070 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6072 #: winerror.mc:3166
6073 msgid "Unknown authorisation service\n"
6074 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6076 #: winerror.mc:3171
6077 msgid "Invalid entry\n"
6078 msgstr "Ongeldige entry\n"
6080 #: winerror.mc:3176
6081 msgid "Can't perform operation\n"
6082 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6084 #: winerror.mc:3181
6085 msgid "Endpoints not registered\n"
6086 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6088 #: winerror.mc:3186
6089 msgid "Nothing to export\n"
6090 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6092 #: winerror.mc:3191
6093 msgid "Incomplete name\n"
6094 msgstr "Incomplete naam\n"
6096 #: winerror.mc:3196
6097 msgid "Invalid version option\n"
6098 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6100 #: winerror.mc:3201
6101 msgid "No more members\n"
6102 msgstr "Niet meer leden\n"
6104 #: winerror.mc:3206
6105 msgid "Not all objects unexported\n"
6106 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6108 #: winerror.mc:3211
6109 msgid "Interface not found\n"
6110 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6112 #: winerror.mc:3216
6113 msgid "Entry already exists\n"
6114 msgstr "Entry bestaat al\n"
6116 #: winerror.mc:3221
6117 msgid "Entry not found\n"
6118 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6120 #: winerror.mc:3226
6121 msgid "Name service unavailable\n"
6122 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6124 #: winerror.mc:3231
6125 msgid "Invalid network address family\n"
6126 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6128 #: winerror.mc:3236
6129 msgid "Operation not supported\n"
6130 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6132 #: winerror.mc:3241
6133 msgid "No security context available\n"
6134 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6136 #: winerror.mc:3246
6137 msgid "RPCInternal error\n"
6138 msgstr "RPCInternal fout\n"
6140 #: winerror.mc:3251
6141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6142 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6144 #: winerror.mc:3256
6145 msgid "Address error\n"
6146 msgstr "Adresfout\n"
6148 #: winerror.mc:3261
6149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6152 #: winerror.mc:3266
6153 msgid "Floating-point underflow\n"
6154 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6156 #: winerror.mc:3271
6157 msgid "Floating-point overflow\n"
6158 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6160 #: winerror.mc:3276
6161 msgid "No more entries\n"
6162 msgstr "Geen entries meer\n"
6164 #: winerror.mc:3281
6165 msgid "Character translation table open failed\n"
6166 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6168 #: winerror.mc:3286
6169 msgid "Character translation table file too small\n"
6170 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6172 #: winerror.mc:3291
6173 msgid "Null context handle\n"
6174 msgstr "Context handle is null\n"
6176 #: winerror.mc:3296
6177 msgid "Context handle damaged\n"
6178 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6180 #: winerror.mc:3301
6181 msgid "Binding handle mismatch\n"
6182 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6184 #: winerror.mc:3306
6185 msgid "Cannot get call handle\n"
6186 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6188 #: winerror.mc:3311
6189 msgid "Null reference pointer\n"
6190 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6192 #: winerror.mc:3316
6193 msgid "Enumeration value out of range\n"
6194 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6196 #: winerror.mc:3321
6197 msgid "Byte count too small\n"
6198 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6200 #: winerror.mc:3326
6201 msgid "Bad stub data\n"
6202 msgstr "Slechte stub data\n"
6204 #: winerror.mc:3331
6205 msgid "Invalid user buffer\n"
6206 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6208 #: winerror.mc:3336
6209 msgid "Unrecognised media\n"
6210 msgstr "Niet-herkende media\n"
6212 #: winerror.mc:3341
6213 msgid "No trust secret\n"
6214 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6216 #: winerror.mc:3346
6217 msgid "No trust SAM account\n"
6218 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6220 #: winerror.mc:3351
6221 msgid "Trusted domain failure\n"
6222 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6224 #: winerror.mc:3356
6225 msgid "Trusted relationship failure\n"
6226 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6228 #: winerror.mc:3361
6229 msgid "Trust logon failure\n"
6230 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6232 #: winerror.mc:3366
6233 msgid "RPC call already in progress\n"
6234 msgstr "RPC call al bezig\n"
6236 #: winerror.mc:3371
6237 msgid "NETLOGON is not started\n"
6238 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6240 #: winerror.mc:3376
6241 msgid "Account expired\n"
6242 msgstr "Account verlopen\n"
6244 #: winerror.mc:3381
6245 msgid "Redirector has open handles\n"
6246 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6248 #: winerror.mc:3386
6249 msgid "Printer driver already installed\n"
6250 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6252 #: winerror.mc:3391
6253 msgid "Unknown port\n"
6254 msgstr "Onbekende poort\n"
6256 #: winerror.mc:3396
6257 msgid "Unknown printer driver\n"
6258 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6260 #: winerror.mc:3401
6261 msgid "Unknown print processor\n"
6262 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6264 #: winerror.mc:3406
6265 msgid "Invalid separator file\n"
6266 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6268 #: winerror.mc:3411
6269 msgid "Invalid priority\n"
6270 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6272 #: winerror.mc:3416
6273 msgid "Invalid printer name\n"
6274 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6276 #: winerror.mc:3421
6277 msgid "Printer already exists\n"
6278 msgstr "Printer bestaat al\n"
6280 #: winerror.mc:3426
6281 msgid "Invalid printer command\n"
6282 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6284 #: winerror.mc:3431
6285 msgid "Invalid data type\n"
6286 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6288 #: winerror.mc:3436
6289 msgid "Invalid environment\n"
6290 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6292 #: winerror.mc:3441
6293 msgid "No more bindings\n"
6294 msgstr "Geen bindings meer\n"
6296 #: winerror.mc:3446
6297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6298 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6300 #: winerror.mc:3451
6301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6304 #: winerror.mc:3456
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6308 #: winerror.mc:3461
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6312 #: winerror.mc:3466
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Server heeft open handles\n"
6316 #: winerror.mc:3471
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6320 #: winerror.mc:3476
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6324 #: winerror.mc:3481
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6328 #: winerror.mc:3486
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6332 #: winerror.mc:3491
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6336 #: winerror.mc:3496
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Geen interfaces\n"
6340 #: winerror.mc:3501
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6344 #: winerror.mc:3506
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Binding incompleet\n"
6348 #: winerror.mc:3511
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "RPC comm fout\n"
6352 #: winerror.mc:3516
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6356 #: winerror.mc:3521
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6360 #: winerror.mc:3526
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6364 #: winerror.mc:3531
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6368 #: winerror.mc:3536
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6372 #: winerror.mc:3541
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6376 #: winerror.mc:3546
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6380 #: winerror.mc:3551
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6384 #: winerror.mc:3556
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6388 #: winerror.mc:3561
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6392 #: winerror.mc:3566
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6396 #: winerror.mc:3571
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6400 #: winerror.mc:3576
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6404 #: winerror.mc:3581
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6408 #: winerror.mc:3586
6409 msgid "Invalid object\n"
6410 msgstr "Ongeldig object\n"
6412 #: winerror.mc:3591
6413 msgid "Invalid time\n"
6414 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6416 #: winerror.mc:3596
6417 msgid "Invalid form name\n"
6418 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6420 #: winerror.mc:3601
6421 msgid "Invalid form size\n"
6422 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6424 #: winerror.mc:3606
6425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6426 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6428 #: winerror.mc:3611
6429 msgid "Printer deleted\n"
6430 msgstr "Printer verwijderd\n"
6432 #: winerror.mc:3616
6433 msgid "Invalid printer state\n"
6434 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6436 #: winerror.mc:3621
6437 msgid "User must change password\n"
6438 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6440 #: winerror.mc:3626
6441 msgid "Domain controller not found\n"
6442 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6444 #: winerror.mc:3631
6445 msgid "Account locked out\n"
6446 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6448 #: winerror.mc:3636
6449 msgid "Invalid pixel format\n"
6450 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6452 #: winerror.mc:3641
6453 msgid "Invalid driver\n"
6454 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6456 #: winerror.mc:3646
6457 msgid "Invalid object resolver set\n"
6458 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6460 #: winerror.mc:3651
6461 msgid "Incomplete RPC send\n"
6462 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6464 #: winerror.mc:3656
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6466 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6468 #: winerror.mc:3661
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6470 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6472 #: winerror.mc:3666
6473 msgid "RPC pipe closed\n"
6474 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6476 #: winerror.mc:3671
6477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6480 #: winerror.mc:3676
6481 msgid "No data on RPC pipe\n"
6482 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6484 #: winerror.mc:3681
6485 msgid "No site name available\n"
6486 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6488 #: winerror.mc:3686
6489 msgid "The file cannot be accessed\n"
6490 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6492 #: winerror.mc:3691
6493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6494 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6496 #: winerror.mc:3696
6497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6498 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6500 #: winerror.mc:3701
6501 msgid "Not all objects could be exported\n"
6502 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6504 #: winerror.mc:3706
6505 msgid "The interface could not be exported\n"
6506 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6508 #: winerror.mc:3711
6509 msgid "The profile could not be added\n"
6510 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6512 #: winerror.mc:3716
6513 msgid "The profile element could not be added\n"
6514 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6516 #: winerror.mc:3721
6517 msgid "The profile element could not be removed\n"
6518 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6520 #: winerror.mc:3726
6521 msgid "The group element could not be added\n"
6522 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6524 #: winerror.mc:3731
6525 msgid "The group element could not be removed\n"
6526 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6528 #: winerror.mc:3736
6529 msgid "The username could not be found\n"
6530 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6533 msgid "Local Port"
6534 msgstr "Lokale poort"
6536 #: localspl.rc:29
6537 msgid "Local Monitor"
6538 msgstr "Lokale monitor"
6540 #: localui.rc:36
6541 msgid "Add a Local Port"
6542 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6544 #: localui.rc:39
6545 msgid "&Enter the port name to add:"
6546 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6548 #: localui.rc:48
6549 msgid "Configure LPT Port"
6550 msgstr "Configureer LPT-poort"
6552 #: localui.rc:51
6553 msgid "Timeout (seconds)"
6554 msgstr "Timeout (seconden)"
6556 #: localui.rc:52
6557 msgid "&Transmission Retry:"
6558 msgstr "&Transmissie herstart:"
6560 #: localui.rc:29
6561 msgid "'%s' is not a valid port name"
6562 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6564 #: localui.rc:30
6565 msgid "Port %s already exists"
6566 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6568 #: localui.rc:31
6569 msgid "This port has no options to configure"
6570 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6572 #: mapi32.rc:28
6573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6574 msgstr ""
6575 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6576 "geïnstalleerd."
6578 #: mapi32.rc:29
6579 msgid "Send Mail"
6580 msgstr "Verstuur Mail"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 msgid "Proxy"
6592 msgstr "Proxy"
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 msgid "User"
6596 msgstr "Gebruiker"
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Wachtwoord"
6602 #: mpr.rc:44
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6606 #: mpr.rc:27
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Gehele netwerk"
6610 #: msacm32.rc:27
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Geluidskeuze"
6614 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6615 msgid "&Save As..."
6616 msgstr "&Opslaan als..."
6618 #: msacm32.rc:39
6619 msgid "&Format:"
6620 msgstr "&Formaat:"
6622 #: msacm32.rc:44
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributen:"
6626 #: mshtml.rc:37
6627 msgid "Hyperlink"
6628 msgstr "Webverwijzing"
6630 #: mshtml.rc:40
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "&Type:"
6636 msgstr "&Soort:"
6638 #: mshtml.rc:43
6639 msgid "&URL:"
6640 msgstr "&URL:"
6642 #: mshtml.rc:31
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6646 #: mshtml.rc:32
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "HTML document"
6650 #: mshtml.rc:26
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Downloaden van %s..."
6654 #: mshtml.rc:25
6655 msgid "Done"
6656 msgstr "Klaar"
6658 #: msi.rc:27
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6665 "bestandspad en probeer opnieuw."
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "pad %s niet gevonden"
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "plaats disk %s"
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Windows Installer %s\n"
6708 "\n"
6709 "Gebruik:\n"
6710 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6711 "\n"
6712 "Installeer een product:\n"
6713 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6714 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6715 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6716 "Herstel een installatie:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6718 "Verwijder een product:\n"
6719 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6720 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6721 "Adverteer een product:\n"
6722 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "Pas een patch toe:\n"
6724 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6725 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6726 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Registreer MSI service:\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "Feature van:"
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6767 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Video Compressie"
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Compressor:"
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figureer..."
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "&Over"
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Key Frame Elke"
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "&Data Snelheid"
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 #, fuzzy
6799 msgid "kB/s"
6800 msgstr "kB/sec"
6802 #: msvfw32.rc:25
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6806 #: msvidc32.rc:26
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6810 #: oleacc.rc:27
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "onbekend object"
6814 #: oleacc.rc:28
6815 msgid "title bar"
6816 msgstr "titelbalk"
6818 #: oleacc.rc:29
6819 msgid "menu bar"
6820 msgstr "menubalk"
6822 #: oleacc.rc:30
6823 msgid "scroll bar"
6824 msgstr "scrollbalk"
6826 #: oleacc.rc:31
6827 msgid "grip"
6828 msgstr "handvat"
6830 #: oleacc.rc:32
6831 msgid "sound"
6832 msgstr "geluid"
6834 #: oleacc.rc:33
6835 msgid "cursor"
6836 msgstr "cursor"
6838 #: oleacc.rc:34
6839 msgid "caret"
6840 msgstr "tekstcursor"
6842 #: oleacc.rc:35
6843 msgid "alert"
6844 msgstr "waarschuwing"
6846 #: oleacc.rc:36
6847 msgid "window"
6848 msgstr "venster"
6850 #: oleacc.rc:37
6851 msgid "client"
6852 msgstr "client"
6854 #: oleacc.rc:38
6855 msgid "popup menu"
6856 msgstr "popupmenu"
6858 #: oleacc.rc:39
6859 msgid "menu item"
6860 msgstr "menu-item"
6862 #: oleacc.rc:40
6863 msgid "tool tip"
6864 msgstr "tooltip"
6866 #: oleacc.rc:41
6867 msgid "application"
6868 msgstr "programma"
6870 #: oleacc.rc:42
6871 msgid "document"
6872 msgstr "document"
6874 #: oleacc.rc:43
6875 msgid "pane"
6876 msgstr "sectie"
6878 #: oleacc.rc:44
6879 msgid "chart"
6880 msgstr "diagram"
6882 #: oleacc.rc:45
6883 msgid "dialog"
6884 msgstr "dialoog"
6886 #: oleacc.rc:46
6887 msgid "border"
6888 msgstr "rand"
6890 #: oleacc.rc:47
6891 msgid "grouping"
6892 msgstr "groepering"
6894 #: oleacc.rc:48
6895 msgid "separator"
6896 msgstr "scheidingsteken"
6898 #: oleacc.rc:49
6899 msgid "tool bar"
6900 msgstr "gereedschapsbalk"
6902 #: oleacc.rc:50
6903 msgid "status bar"
6904 msgstr "statusbalk"
6906 #: oleacc.rc:51
6907 msgid "table"
6908 msgstr "tabel"
6910 #: oleacc.rc:52
6911 msgid "column header"
6912 msgstr "kolomtitel"
6914 #: oleacc.rc:53
6915 msgid "row header"
6916 msgstr "rij-titel"
6918 #: oleacc.rc:54
6919 msgid "column"
6920 msgstr "kolom"
6922 #: oleacc.rc:55
6923 msgid "row"
6924 msgstr "rij"
6926 #: oleacc.rc:56
6927 msgid "cell"
6928 msgstr "cel"
6930 #: oleacc.rc:57
6931 msgid "link"
6932 msgstr "link"
6934 #: oleacc.rc:58
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "help-ballon"
6938 #: oleacc.rc:59
6939 msgid "character"
6940 msgstr "karakter"
6942 #: oleacc.rc:60
6943 msgid "list"
6944 msgstr "lijst"
6946 #: oleacc.rc:61
6947 msgid "list item"
6948 msgstr "lijstonderdeel"
6950 #: oleacc.rc:62
6951 msgid "outline"
6952 msgstr "omtrek"
6954 #: oleacc.rc:63
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "omtrekonderdeel"
6958 #: oleacc.rc:64
6959 msgid "page tab"
6960 msgstr "paginatab"
6962 #: oleacc.rc:65
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "eigenschap-pagina"
6966 #: oleacc.rc:66
6967 msgid "indicator"
6968 msgstr "indicator"
6970 #: oleacc.rc:67
6971 msgid "graphic"
6972 msgstr "grafisch"
6974 #: oleacc.rc:68
6975 msgid "static text"
6976 msgstr "vaste tekst"
6978 #: oleacc.rc:69
6979 msgid "text"
6980 msgstr "tekst"
6982 #: oleacc.rc:70
6983 msgid "push button"
6984 msgstr "drukknop"
6986 #: oleacc.rc:71
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "aankruisvakje"
6990 #: oleacc.rc:72
6991 msgid "radio button"
6992 msgstr "radioknop"
6994 #: oleacc.rc:73
6995 msgid "combo box"
6996 msgstr "combinatievak"
6998 #: oleacc.rc:74
6999 msgid "drop down"
7000 msgstr "selectievak"
7002 #: oleacc.rc:75
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "voortgangsbalk"
7006 #: oleacc.rc:76
7007 msgid "dial"
7008 msgstr "bellen"
7010 #: oleacc.rc:77
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "sneltoetsveld"
7014 #: oleacc.rc:78
7015 msgid "slider"
7016 msgstr "schuifknop"
7018 #: oleacc.rc:79
7019 msgid "spin box"
7020 msgstr "draaischijf"
7022 #: oleacc.rc:80
7023 msgid "diagram"
7024 msgstr "diagram"
7026 #: oleacc.rc:81
7027 msgid "animation"
7028 msgstr "animatie"
7030 #: oleacc.rc:82
7031 msgid "equation"
7032 msgstr "formule"
7034 #: oleacc.rc:83
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "dropdownknop"
7038 #: oleacc.rc:84
7039 msgid "menu button"
7040 msgstr "menuknop"
7042 #: oleacc.rc:85
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "grid dropdownknop"
7046 #: oleacc.rc:86
7047 msgid "white space"
7048 msgstr "lege ruimte"
7050 #: oleacc.rc:87
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "paginatablijst"
7054 #: oleacc.rc:88
7055 msgid "clock"
7056 msgstr "klok"
7058 #: oleacc.rc:89
7059 msgid "split button"
7060 msgstr "splitsknop"
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7063 msgid "IP address"
7064 msgstr "IP-adres"
7066 #: oleacc.rc:91
7067 msgid "outline button"
7068 msgstr "omtrekknop"
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7071 msgid "True"
7072 msgstr "Waar"
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7075 msgid "False"
7076 msgstr "Onwaar"
7078 #: oleaut32.rc:31
7079 msgid "On"
7080 msgstr "Aan"
7082 #: oleaut32.rc:32
7083 msgid "Off"
7084 msgstr "Uit"
7086 #: oledlg.rc:48
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Object invoegen"
7090 #: oledlg.rc:54
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Objecttype:"
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7095 msgid "Result"
7096 msgstr "Resultaat"
7098 #: oledlg.rc:58
7099 msgid "Create New"
7100 msgstr "Nieuw"
7102 #: oledlg.rc:60
7103 msgid "Create Control"
7104 msgstr "Creëren"
7106 #: oledlg.rc:62
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Bestand gebruiken"
7110 #: oledlg.rc:65
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7114 #: oledlg.rc:66
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "Als pictogram weergeven"
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7119 msgid "Browse..."
7120 msgstr "Bladeren..."
7122 #: oledlg.rc:69
7123 msgid "File:"
7124 msgstr "Bestandsnaam:"
7126 #: oledlg.rc:75
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7131 msgid "Source:"
7132 msgstr "Bron:"
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7136 msgid "&Paste"
7137 msgstr "&Plakken"
7139 #: oledlg.rc:81
7140 msgid "Paste &Link"
7141 msgstr "Plak &verwijzing"
7143 #: oledlg.rc:83
7144 msgid "&As:"
7145 msgstr "&Als:"
7147 #: oledlg.rc:90
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7151 #: oledlg.rc:92
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7155 #: oledlg.rc:25
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7159 #: oledlg.rc:26
7160 msgid ""
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7163 msgstr ""
7164 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7165 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7168 msgid "Browse"
7169 msgstr "Bladeren"
7171 #: oledlg.rc:28
7172 msgid ""
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 "control."
7175 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7177 #: oledlg.rc:29
7178 msgid "Add Control"
7179 msgstr "Toevoegen"
7181 #: oledlg.rc:34
7182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7185 #: oledlg.rc:35
7186 msgid ""
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s."
7189 msgstr ""
7190 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7191 "met %s."
7193 #: oledlg.rc:36
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7200 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7202 #: oledlg.rc:37
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7207 "your document."
7208 msgstr ""
7209 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7210 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7211 "getoond in uw document."
7213 #: oledlg.rc:38
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7218 "in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7221 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7222 "getoond in uw document."
7224 #: oledlg.rc:39
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7232 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7233 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7235 #: oledlg.rc:40
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7239 #: oledlg.rc:41
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Onbekend type"
7243 #: oledlg.rc:42
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Onbekende bron"
7247 #: oledlg.rc:43
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7251 #: sane.rc:41
7252 msgid "Scanning"
7253 msgstr "Scannen"
7255 #: sane.rc:44
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7259 #: sane.rc:31
7260 msgctxt "unit: pixels"
7261 msgid "px"
7262 msgstr "px"
7264 #: sane.rc:32
7265 msgctxt "unit: bits"
7266 msgid "b"
7267 msgstr "b"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7271 msgid "dpi"
7272 msgstr "dpi"
7274 #: sane.rc:35
7275 msgctxt "unit: percent"
7276 msgid "%"
7277 msgstr "%"
7279 #: sane.rc:36
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7281 msgid "us"
7282 msgstr "µs"
7284 #: serialui.rc:25
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Instellingen voor %s"
7288 #: serialui.rc:28
7289 msgid "Baud Rate"
7290 msgstr "Verbindingssnelheid"
7292 #: serialui.rc:30
7293 msgid "Parity"
7294 msgstr "Pariteit"
7296 #: serialui.rc:32
7297 msgid "Flow Control"
7298 msgstr "Controle"
7300 #: serialui.rc:34
7301 msgid "Data Bits"
7302 msgstr "Databits"
7304 #: serialui.rc:36
7305 msgid "Stop Bits"
7306 msgstr "Stopbits"
7308 #: setupapi.rc:36
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7312 #: setupapi.rc:42
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "Bestemming:"
7316 #: setupapi.rc:49
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Bestanden benodigd"
7320 #: setupapi.rc:52
7321 msgid ""
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7324 msgstr ""
7325 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7326 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7328 #: setupapi.rc:54
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7332 #: setupapi.rc:28
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7337 msgid "Unknown"
7338 msgstr "Onbekend"
7340 #: setupapi.rc:30
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7344 #: setupapi.rc:31
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7348 #: shdoclc.rc:39
7349 msgid "F&orward"
7350 msgstr "V&ooruit"
7352 #: shdoclc.rc:41
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7356 #: shdoclc.rc:42
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Als achtergrond instellen"
7360 #: shdoclc.rc:43
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7364 #: shdoclc.rc:44
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Als desktopelement instellen"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7369 msgid "Select &All"
7370 msgstr "&Alles selecteren"
7372 #: shdoclc.rc:49
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7380 #: shdoclc.rc:51
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "&Bronweergave"
7384 #: shdoclc.rc:53
7385 msgid "&Encoding"
7386 msgstr "&Tekstcodering"
7388 #: shdoclc.rc:55
7389 msgid "Pr&int"
7390 msgstr "Af&drukken"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7393 msgid "&Open Link"
7394 msgstr "&Open link"
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Doel ops&laan als..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "Doel af&drukken"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "&Toon afbeelding"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7416 #: shdoclc.rc:70
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7420 #: shdoclc.rc:71
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7424 #: shdoclc.rc:72
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Als achtergrond instellen"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7438 msgid "Cu&t"
7439 msgstr "K&nippen"
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7443 #: wordpad.rc:102
7444 msgid "&Copy"
7445 msgstr "&Kopiëren"
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7452 msgid "P&roperties"
7453 msgstr "&Eigenschappen"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7456 msgid "&Undo"
7457 msgstr "&Ongedaan maken"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7460 msgid "&Delete"
7461 msgstr "Ver&wijderen"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7464 msgid "&Select"
7465 msgstr "&Selecteren"
7467 #: shdoclc.rc:102
7468 msgid "&Cell"
7469 msgstr "&Cel"
7471 #: shdoclc.rc:103
7472 msgid "&Row"
7473 msgstr "&Regel"
7475 #: shdoclc.rc:104
7476 msgid "&Column"
7477 msgstr "&Kolom"
7479 #: shdoclc.rc:105
7480 msgid "&Table"
7481 msgstr "&Tabel"
7483 #: shdoclc.rc:108
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "Cel&eigenschappen"
7487 #: shdoclc.rc:109
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "Tabelei&genschappen"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7492 msgid "Paste"
7493 msgstr "Plakken"
7495 #: shdoclc.rc:118
7496 msgid "&Print"
7497 msgstr "Af&drukken"
7499 #: shdoclc.rc:125
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "In nieuw &venster openen"
7503 #: shdoclc.rc:129
7504 msgid "Cut"
7505 msgstr "K&nippen"
7507 #: shdoclc.rc:152
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7512 msgid "Play"
7513 msgstr "Afspelen"
7515 #: shdoclc.rc:189
7516 msgid "Rewind"
7517 msgstr "Terugspoelen"
7519 #: shdoclc.rc:196
7520 msgid "Trace Tags"
7521 msgstr "Traceer Labels"
7523 #: shdoclc.rc:197
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "Resource Fouten"
7527 #: shdoclc.rc:198
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7531 #: shdoclc.rc:199
7532 msgid "Debug Break"
7533 msgstr "Debug Onderbreking"
7535 #: shdoclc.rc:200
7536 msgid "Debug View"
7537 msgstr "Debug Beeld"
7539 #: shdoclc.rc:201
7540 msgid "Dump Tree"
7541 msgstr "Log Gehele Boom"
7543 #: shdoclc.rc:202
7544 msgid "Dump Lines"
7545 msgstr "Log Regels"
7547 #: shdoclc.rc:203
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Log Beeld Boom"
7551 #: shdoclc.rc:204
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Log Formaat Caches"
7555 #: shdoclc.rc:205
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Log Layout Rects"
7559 #: shdoclc.rc:206
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Geheugen Monitor"
7563 #: shdoclc.rc:207
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Performance Meters"
7567 #: shdoclc.rc:208
7568 msgid "Save HTML"
7569 msgstr "Sla HTML op"
7571 #: shdoclc.rc:210
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "&Bladeren Beeld"
7575 #: shdoclc.rc:211
7576 msgid "&Edit View"
7577 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgid "Scroll Here"
7581 msgstr "Scroll hier"
7583 #: shdoclc.rc:218
7584 msgid "Top"
7585 msgstr "Boven"
7587 #: shdoclc.rc:219
7588 msgid "Bottom"
7589 msgstr "Onder"
7591 #: shdoclc.rc:221
7592 msgid "Page Up"
7593 msgstr "Pagina naar boven"
7595 #: shdoclc.rc:222
7596 msgid "Page Down"
7597 msgstr "Pagina naar onder"
7599 #: shdoclc.rc:224
7600 msgid "Scroll Up"
7601 msgstr "Scroll omhoog"
7603 #: shdoclc.rc:225
7604 msgid "Scroll Down"
7605 msgstr "Scroll omlaag"
7607 #: shdoclc.rc:232
7608 msgid "Left Edge"
7609 msgstr "Linkerrand"
7611 #: shdoclc.rc:233
7612 msgid "Right Edge"
7613 msgstr "Rechterrand"
7615 #: shdoclc.rc:235
7616 msgid "Page Left"
7617 msgstr "Pagina naar links"
7619 #: shdoclc.rc:236
7620 msgid "Page Right"
7621 msgstr "Pagina naar rechts"
7623 #: shdoclc.rc:238
7624 msgid "Scroll Left"
7625 msgstr "Scroll naar links"
7627 #: shdoclc.rc:239
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Scroll naar rechts"
7631 #: shdoclc.rc:25
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7635 #: shdoclc.rc:30
7636 msgid "&w&bPage &p"
7637 msgstr "&w&bPagina &p"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Grote pictogrammen"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7650 msgid "&List"
7651 msgstr "&Lijst"
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7655 msgid "&Details"
7656 msgstr "&Details"
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7662 #: shell32.rc:50
7663 msgid "By &Name"
7664 msgstr "Op &naam"
7666 #: shell32.rc:51
7667 msgid "By &Type"
7668 msgstr "Op &type"
7670 #: shell32.rc:52
7671 msgid "By &Size"
7672 msgstr "Op &grootte"
7674 #: shell32.rc:53
7675 msgid "By &Date"
7676 msgstr "Op &datum"
7678 #: shell32.rc:55
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "&Automatisch"
7682 #: shell32.rc:57
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7686 #: shell32.rc:62
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgid "New"
7692 msgstr "Nieuw"
7694 #: shell32.rc:66
7695 msgid "New &Folder"
7696 msgstr "Nieuwe &map"
7698 #: shell32.rc:67
7699 msgid "New &Link"
7700 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7702 #: shell32.rc:71
7703 msgid "Properties"
7704 msgstr "Eigenschappen"
7706 #: shell32.rc:82
7707 msgctxt "recycle bin"
7708 msgid "&Restore"
7709 msgstr "&Herstellen"
7711 #: shell32.rc:83
7712 msgid "&Erase"
7713 msgstr "&Verwijderen"
7715 #: shell32.rc:95
7716 msgid "E&xplore"
7717 msgstr "&Verkennen"
7719 #: shell32.rc:98
7720 msgid "C&ut"
7721 msgstr "K&nippen"
7723 #: shell32.rc:101
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgid "&Rename"
7729 msgstr "&Hernoemen"
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7733 msgid "E&xit"
7734 msgstr "&Afsluiten"
7736 #: shell32.rc:127
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7740 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "Bladeren naar map"
7744 #: shell32.rc:290
7745 msgid "Folder:"
7746 msgstr "Map:"
7748 #: shell32.rc:296
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "Nieuwe &map maken"
7752 #: shell32.rc:303
7753 msgid "Message"
7754 msgstr "Message"
7756 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgid "&Yes"
7758 msgstr "&Ja"
7760 #: shell32.rc:307
7761 msgid "Yes to &all"
7762 msgstr "Ja op &alles"
7764 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7765 msgid "&No"
7766 msgstr "&Nee"
7768 #: shell32.rc:316
7769 msgid "About %s"
7770 msgstr "Info %s"
7772 #: shell32.rc:320
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "Wine &licentie"
7776 #: shell32.rc:325
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Draait op %s"
7780 #: shell32.rc:326
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine is geschreven door:"
7784 #: shell32.rc:334
7785 msgid ""
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7788 msgstr ""
7789 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7790 "zal het vervolgens openen."
7792 #: shell32.rc:335
7793 msgid "&Open:"
7794 msgstr "&Openen:"
7796 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7797 #: winefile.rc:132
7798 msgid "&Browse..."
7799 msgstr "&Bladeren..."
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7802 msgid "Size"
7803 msgstr "Grootte"
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 msgid "Type"
7807 msgstr "Type"
7809 #: shell32.rc:137
7810 msgid "Modified"
7811 msgstr "Gewijzigd"
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7814 msgid "Attributes"
7815 msgstr "Attributen"
7817 #: shell32.rc:140
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "Beschikbare ruimte"
7821 #: shell32.rc:142
7822 msgid "Comments"
7823 msgstr "Commentaar"
7825 #: shell32.rc:143
7826 msgid "Owner"
7827 msgstr "Eigenaar"
7829 #: shell32.rc:144
7830 msgid "Group"
7831 msgstr "Groep"
7833 #: shell32.rc:145
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Originele locatie"
7837 #: shell32.rc:146
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Datum verwijderd"
7841 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7842 msgctxt "display name"
7843 msgid "Desktop"
7844 msgstr "Bureaublad"
7846 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7847 msgid "My Computer"
7848 msgstr "Deze Computer"
7850 #: shell32.rc:156
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Configuratiescherm"
7854 #: shell32.rc:163
7855 msgid "Select"
7856 msgstr "Selecteren"
7858 #: shell32.rc:186
7859 msgid "Restart"
7860 msgstr "Herstarten"
7862 #: shell32.rc:187
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7866 #: shell32.rc:188
7867 msgid "Shutdown"
7868 msgstr "Afsluiten"
7870 #: shell32.rc:189
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7874 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7875 msgid "Programs"
7876 msgstr "Programma's"
7878 #: shell32.rc:201
7879 msgid "My Documents"
7880 msgstr "Mijn Documenten"
7882 #: shell32.rc:202
7883 msgid "Favorites"
7884 msgstr "Favorieten"
7886 #: shell32.rc:203
7887 msgid "StartUp"
7888 msgstr ""
7890 #: shell32.rc:204
7891 msgid "Start Menu"
7892 msgstr "Start Menu"
7894 #: shell32.rc:205
7895 msgid "My Music"
7896 msgstr "Mijn Muziek"
7898 #: shell32.rc:206
7899 msgid "My Videos"
7900 msgstr "Mijn Video's"
7902 #: shell32.rc:207
7903 msgctxt "directory"
7904 msgid "Desktop"
7905 msgstr "Bureaublad"
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgid "NetHood"
7909 msgstr "Netwerkomgeving"
7911 #: shell32.rc:209
7912 msgid "Templates"
7913 msgstr "Sjablonen"
7915 #: shell32.rc:210
7916 msgid "PrintHood"
7917 msgstr "Printeromgeving"
7919 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7920 msgid "History"
7921 msgstr "Geschiedenis"
7923 #: shell32.rc:212
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Program Files"
7927 #: shell32.rc:214
7928 msgid "My Pictures"
7929 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7931 #: shell32.rc:215
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Common Files"
7934 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7936 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7937 msgid "Documents"
7938 msgstr "Documenten"
7940 #: shell32.rc:217
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Administrative Tools"
7943 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7945 #: shell32.rc:218
7946 msgid "Music"
7947 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7949 #: shell32.rc:219
7950 msgid "Pictures"
7951 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7953 #: shell32.rc:220
7954 msgid "Videos"
7955 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7957 #: shell32.rc:213
7958 msgid "Program Files (x86)"
7959 msgstr "Program Files (x86)"
7961 #: shell32.rc:221
7962 msgid "Contacts"
7963 msgstr "Contacten"
7965 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7966 msgid "Links"
7967 msgstr "Links"
7969 #: shell32.rc:223
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Slide Shows"
7972 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7974 #: shell32.rc:224
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Playlists"
7977 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7980 msgid "Status"
7981 msgstr "Status"
7983 #: shell32.rc:149
7984 msgid "Location"
7985 msgstr "Locatie"
7987 #: shell32.rc:150
7988 msgid "Model"
7989 msgstr "Model"
7991 #: shell32.rc:225
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Sample Music"
7994 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7996 #: shell32.rc:226
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Sample Pictures"
7999 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8001 #: shell32.rc:227
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Sample Playlists"
8004 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8006 #: shell32.rc:228
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Sample Videos"
8009 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8011 #: shell32.rc:229
8012 msgid "Saved Games"
8013 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8015 #: shell32.rc:230
8016 msgid "Searches"
8017 msgstr "Zoekopdrachten"
8019 #: shell32.rc:231
8020 msgid "Users"
8021 msgstr "Gebruikers"
8023 #: shell32.rc:233
8024 msgid "Downloads"
8025 msgstr "Downloads"
8027 #: shell32.rc:166
8028 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8029 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8031 #: shell32.rc:167
8032 msgid "Error during creation of a new folder"
8033 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8035 #: shell32.rc:168
8036 msgid "Confirm file deletion"
8037 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8039 #: shell32.rc:169
8040 msgid "Confirm folder deletion"
8041 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8043 #: shell32.rc:170
8044 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8045 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8047 #: shell32.rc:171
8048 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8049 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8051 #: shell32.rc:178
8052 msgid "Confirm file overwrite"
8053 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8055 #: shell32.rc:177
8056 msgid ""
8057 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8058 "\n"
8059 "Do you want to replace it?"
8060 msgstr ""
8061 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Wilt u het vervangen?"
8065 #: shell32.rc:172
8066 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8067 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8069 #: shell32.rc:174
8070 msgid ""
8071 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8072 msgstr ""
8073 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8074 "verplaatsen?"
8076 #: shell32.rc:173
8077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8078 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8080 #: shell32.rc:175
8081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8082 msgstr ""
8083 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8085 #: shell32.rc:176
8086 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8087 msgstr ""
8088 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8089 "bestand permanent verwijderen?"
8091 #: shell32.rc:183
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8096 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8097 "the folder?"
8098 msgstr ""
8099 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8100 "\n"
8101 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8102 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8103 "kopiëren\n"
8104 "of verplaatsen?"
8106 #: shell32.rc:235
8107 msgid "New Folder"
8108 msgstr "Nieuwe Map"
8110 #: shell32.rc:237
8111 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8114 #: shell32.rc:192
8115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8116 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8118 #: shell32.rc:193
8119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8120 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8122 #: shell32.rc:195
8123 msgid "Executable files (*.exe)"
8124 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8126 #: shell32.rc:241
8127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8128 msgstr ""
8129 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8131 #: shell32.rc:243
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8135 #: shell32.rc:244
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8139 #: shell32.rc:245
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "Bevestig verwijderen"
8143 #: shell32.rc:246
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8150 "\n"
8151 "Wilt u het vervangen?"
8153 #: shell32.rc:247
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8160 "\n"
8161 "Wilt u het vervangen?"
8163 #: shell32.rc:248
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "Bevestig overschrijven"
8167 #: shell32.rc:265
8168 #, fuzzy
8169 msgid ""
8170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8173 "any later version.\n"
8174 "\n"
8175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8178 "details.\n"
8179 "\n"
8180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8183 msgstr ""
8184 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8185 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8186 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8187 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8188 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8189 "\n"
8190 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8191 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8192 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8193 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8194 "\n"
8195 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8196 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8197 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8198 "\n"
8199 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8201 #: shell32.rc:253
8202 msgid "Wine License"
8203 msgstr "Wine Licentie"
8205 #: shell32.rc:155
8206 msgid "Trash"
8207 msgstr "Prullenbak"
8209 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8210 msgid "Error"
8211 msgstr "Fout"
8213 #: shlwapi.rc:40
8214 msgid "Don't show me th&is message again"
8215 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8217 #: shlwapi.rc:27
8218 msgid "%d bytes"
8219 msgstr "%d bytes"
8221 #: shlwapi.rc:28
8222 msgctxt "time unit: hours"
8223 msgid " hr"
8224 msgstr " uur"
8226 #: shlwapi.rc:29
8227 msgctxt "time unit: minutes"
8228 msgid " min"
8229 msgstr " min"
8231 #: shlwapi.rc:30
8232 msgctxt "time unit: seconds"
8233 msgid " sec"
8234 msgstr ""
8236 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8237 msgctxt "window"
8238 msgid "&Restore"
8239 msgstr "&Herstellen"
8241 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8242 msgid "&Move"
8243 msgstr "Ve&rplaatsen"
8245 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8246 msgid "&Size"
8247 msgstr "&Grootte"
8249 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8250 msgid "Mi&nimize"
8251 msgstr "Mi&nimaliseren"
8253 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8254 msgid "Ma&ximize"
8255 msgstr "Ma&ximaliseren"
8257 #: user32.rc:33
8258 #, fuzzy
8259 msgid "&Close\tAlt+F4"
8260 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8262 #: user32.rc:35
8263 msgid "&About Wine"
8264 msgstr "&Over Wine"
8266 #: user32.rc:46
8267 #, fuzzy
8268 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8269 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8271 #: user32.rc:48
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8274 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8276 #: user32.rc:79
8277 msgid "&Abort"
8278 msgstr "A&fbreken"
8280 #: user32.rc:80
8281 msgid "&Retry"
8282 msgstr "O&pnieuw"
8284 #: user32.rc:81
8285 msgid "&Ignore"
8286 msgstr "N&egeren"
8288 #: user32.rc:84
8289 msgid "&Try Again"
8290 msgstr "P&robeer opnieuw"
8292 #: user32.rc:85
8293 msgid "&Continue"
8294 msgstr "&Verder"
8296 #: user32.rc:91
8297 msgid "Select Window"
8298 msgstr "Venster selecteren"
8300 #: user32.rc:69
8301 msgid "&More Windows..."
8302 msgstr "Ov&erige vensters..."
8304 #: wineps.rc:28
8305 msgid "Paper Si&ze:"
8306 msgstr "Papier&formaat:"
8308 #: wineps.rc:36
8309 msgid "Duplex:"
8310 msgstr "Dubbelzijdig:"
8312 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8313 msgid "Realm"
8314 msgstr "Realm"
8316 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8317 msgid "&Save this password (insecure)"
8318 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8320 #: wininet.rc:54
8321 msgid "Authentication Required"
8322 msgstr "Authenticatie vereist"
8324 #: wininet.rc:58
8325 msgid "Server"
8326 msgstr "Server"
8328 #: wininet.rc:74
8329 msgid "Security Warning"
8330 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8332 #: wininet.rc:77
8333 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8334 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8336 #: wininet.rc:79
8337 msgid "Do you want to continue anyway?"
8338 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8340 #: wininet.rc:25
8341 msgid "LAN Connection"
8342 msgstr "LAN Verbinding"
8344 #: wininet.rc:26
8345 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8346 msgstr ""
8347 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8349 #: wininet.rc:27
8350 msgid "The date on the certificate is invalid."
8351 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8353 #: wininet.rc:28
8354 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8355 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8357 #: wininet.rc:29
8358 msgid ""
8359 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8360 msgstr ""
8361 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8363 #: winmm.rc:28
8364 msgid "The specified command was carried out."
8365 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8367 #: winmm.rc:29
8368 msgid "Undefined external error."
8369 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8371 #: winmm.rc:30
8372 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8373 msgstr ""
8374 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8376 #: winmm.rc:31
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8380 #: winmm.rc:32
8381 msgid ""
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8383 "again."
8384 msgstr ""
8385 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8386 "het dan opnieuw."
8388 #: winmm.rc:33
8389 msgid "The specified device handle is invalid."
8390 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8392 #: winmm.rc:34
8393 #, fuzzy
8394 msgid "There is no driver installed on your system!"
8395 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8397 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8398 msgid ""
8399 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8400 "increase available memory, and then try again."
8401 msgstr ""
8402 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8403 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8405 #: winmm.rc:36
8406 msgid ""
8407 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8408 "which functions and messages the driver supports."
8409 msgstr ""
8410 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8411 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8413 #: winmm.rc:37
8414 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8415 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8417 #: winmm.rc:38
8418 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8419 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8421 #: winmm.rc:39
8422 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8423 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8425 #: winmm.rc:42
8426 msgid ""
8427 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8428 "Capabilities function to determine the supported formats."
8429 msgstr ""
8430 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8431 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8433 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8434 msgid ""
8435 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8436 "device, or wait until the data is finished playing."
8437 msgstr ""
8438 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8439 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8441 #: winmm.rc:44
8442 msgid ""
8443 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8447 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8449 #: winmm.rc:45
8450 msgid ""
8451 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8452 "and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8455 "probeer opnieuw."
8457 #: winmm.rc:48
8458 msgid ""
8459 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8463 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8465 #: winmm.rc:50
8466 msgid ""
8467 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8468 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8469 msgstr ""
8470 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8471 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8473 #: winmm.rc:51
8474 msgid ""
8475 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8476 "transmitted, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8479 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8481 #: winmm.rc:52
8482 msgid ""
8483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8484 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8485 msgstr ""
8486 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8487 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8489 #: winmm.rc:53
8490 msgid ""
8491 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8492 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8495 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8497 #: winmm.rc:56
8498 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8499 msgstr ""
8500 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8501 "opent."
8503 #: winmm.rc:57
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8505 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8507 #: winmm.rc:58
8508 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8509 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8511 #: winmm.rc:59
8512 msgid ""
8513 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8514 "or contact the device manufacturer."
8515 msgstr ""
8516 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8517 "neem contact op met de leverancier."
8519 #: winmm.rc:60
8520 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8521 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8523 #: winmm.rc:62
8524 msgid ""
8525 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8526 "unique alias."
8527 msgstr ""
8528 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8529 "Gebruik een unieke alias."
8531 #: winmm.rc:63
8532 msgid ""
8533 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8534 msgstr ""
8535 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8537 #: winmm.rc:64
8538 msgid "No command was specified."
8539 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8541 #: winmm.rc:65
8542 msgid ""
8543 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8544 "size of the buffer."
8545 msgstr ""
8546 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8547 "buffer."
8549 #: winmm.rc:66
8550 msgid ""
8551 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8552 "one."
8553 msgstr ""
8554 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8555 "één aan."
8557 #: winmm.rc:67
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8561 #: winmm.rc:68
8562 msgid ""
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8565 msgstr ""
8566 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8567 "een andere driver."
8569 #: winmm.rc:69
8570 msgid ""
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr ""
8574 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8575 "driver."
8577 #: winmm.rc:70
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8581 #: winmm.rc:71
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8585 #: winmm.rc:72
8586 msgid ""
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8588 msgstr ""
8589 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8590 "bestandsnaam correct zijn."
8592 #: winmm.rc:73
8593 msgid "The device driver is not ready."
8594 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8596 #: winmm.rc:74
8597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8598 msgstr ""
8599 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8600 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8602 #: winmm.rc:75
8603 msgid ""
8604 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8605 "access error."
8606 msgstr ""
8607 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8608 "Derhalve een toegangsfout."
8610 #: winmm.rc:76
8611 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8612 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8614 #: winmm.rc:77
8615 msgid ""
8616 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8617 "separately to determine which devices caused the error."
8618 msgstr ""
8619 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8620 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8622 #: winmm.rc:78
8623 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8624 msgstr ""
8625 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8627 #: winmm.rc:79
8628 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8629 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8631 #: winmm.rc:80
8632 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8633 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8635 #: winmm.rc:81
8636 msgid ""
8637 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8638 "still connected to the network."
8639 msgstr ""
8640 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8641 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8643 #: winmm.rc:82
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8646 "device name is spelled correctly."
8647 msgstr ""
8648 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8649 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8651 #: winmm.rc:83
8652 msgid ""
8653 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8654 "again."
8655 msgstr ""
8656 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8657 "probeer het dan opnieuw."
8659 #: winmm.rc:84
8660 msgid ""
8661 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "alias."
8663 msgstr ""
8664 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8665 "alias."
8667 #: winmm.rc:85
8668 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8669 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8671 #: winmm.rc:86
8672 msgid ""
8673 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8674 "parameter with each 'open' command."
8675 msgstr ""
8676 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8677 "parameter met elk 'open' commando."
8679 #: winmm.rc:87
8680 msgid ""
8681 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8682 "Please supply one."
8683 msgstr ""
8684 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8685 "Geeft u er svp een in."
8687 #: winmm.rc:88
8688 msgid ""
8689 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8690 "documentation for valid formats."
8691 msgstr ""
8692 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8693 "handleidingen naar geldige formaten."
8695 #: winmm.rc:89
8696 msgid ""
8697 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 "supply one."
8699 msgstr ""
8700 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8701 "er s.v.p. één op."
8703 #: winmm.rc:90
8704 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8705 msgstr ""
8706 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8708 #: winmm.rc:91
8709 msgid ""
8710 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8711 "may be corrupt, or not in the correct format."
8712 msgstr ""
8713 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8714 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8716 #: winmm.rc:92
8717 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8718 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8720 #: winmm.rc:93
8721 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8722 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8724 #: winmm.rc:94
8725 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8726 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8728 #: winmm.rc:95
8729 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8730 msgstr ""
8731 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8733 #: winmm.rc:96
8734 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8735 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8737 #: winmm.rc:97
8738 msgid ""
8739 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8740 "sequence, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8743 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8745 #: winmm.rc:98
8746 msgid ""
8747 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8748 "the device is closed, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8751 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8753 #: winmm.rc:99
8754 msgid ""
8755 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8756 "characters, followed by a period and an extension."
8757 msgstr ""
8758 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8759 "formaat voldoet."
8761 #: winmm.rc:100
8762 msgid ""
8763 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8764 msgstr ""
8765 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8766 "aanhalingstekens."
8768 #: winmm.rc:101
8769 msgid ""
8770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8771 "in Control Panel to install the device."
8772 msgstr ""
8773 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8774 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8776 #: winmm.rc:102
8777 msgid ""
8778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8779 "restarting your computer."
8780 msgstr ""
8781 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8782 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8784 #: winmm.rc:103
8785 msgid ""
8786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8787 "cannot change directories."
8788 msgstr ""
8789 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8790 "directory niet kan wijzigen."
8792 #: winmm.rc:104
8793 msgid ""
8794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8795 "change drives."
8796 msgstr ""
8797 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8798 "directory niet kan wijzigen."
8800 #: winmm.rc:105
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8802 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8804 #: winmm.rc:106
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8808 #: winmm.rc:107
8809 msgid ""
8810 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8811 msgstr ""
8812 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8814 #: winmm.rc:108
8815 msgid ""
8816 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8817 "until a wave device is free, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8820 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8821 "het dan opnieuw."
8823 #: winmm.rc:109
8824 msgid ""
8825 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8826 "until the device is free, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8829 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8831 #: winmm.rc:110
8832 msgid ""
8833 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8834 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8837 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8838 "het dan opnieuw."
8840 #: winmm.rc:111
8841 msgid ""
8842 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8846 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8848 #: winmm.rc:112
8849 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8850 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8852 #: winmm.rc:113
8853 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8854 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8856 #: winmm.rc:114
8857 msgid ""
8858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8860 msgstr ""
8861 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8862 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8863 "apparaat te installeren."
8865 #: winmm.rc:115
8866 msgid ""
8867 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8868 "format."
8869 msgstr ""
8870 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8871 "huidige formaat te herkennen."
8873 #: winmm.rc:116
8874 msgid ""
8875 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8876 "the Drivers option to install the wave device."
8877 msgstr ""
8878 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8879 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8880 "apparaat te installeren."
8882 #: winmm.rc:117
8883 msgid ""
8884 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8885 "format."
8886 msgstr ""
8887 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8888 "formaat te herkennen."
8890 #: winmm.rc:122
8891 msgid ""
8892 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8893 "You can't use them together."
8894 msgstr ""
8895 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8896 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8898 #: winmm.rc:124
8899 msgid ""
8900 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8901 "again."
8902 msgstr ""
8903 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8904 "probeer dan opnieuw."
8906 #: winmm.rc:127
8907 msgid ""
8908 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8909 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8910 msgstr ""
8911 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8912 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8913 "installeren."
8915 #: winmm.rc:125
8916 msgid ""
8917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8918 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8919 "setup."
8920 msgstr ""
8921 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8922 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8923 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8925 #: winmm.rc:126
8926 msgid "An error occurred with the specified port."
8927 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8929 #: winmm.rc:129
8930 msgid ""
8931 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8932 "these applications; then, try again."
8933 msgstr ""
8934 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8935 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8937 #: winmm.rc:128
8938 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8939 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8941 #: winmm.rc:123
8942 msgid ""
8943 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8944 "Control Panel to install a MIDI driver."
8945 msgstr ""
8946 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8947 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8949 #: winmm.rc:118
8950 msgid "There is no display window."
8951 msgstr "Er is geen weergave venster."
8953 #: winmm.rc:119
8954 msgid "Could not create or use window."
8955 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8957 #: winmm.rc:120
8958 msgid ""
8959 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8960 "check your disk or network connection."
8961 msgstr ""
8962 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8963 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8965 #: winmm.rc:121
8966 msgid ""
8967 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8968 "are still connected to the network."
8969 msgstr ""
8970 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8971 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8973 #: winspool.rc:34
8974 msgid "Print to File"
8975 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8977 #: winspool.rc:37
8978 msgid "&Output File Name:"
8979 msgstr "&Bestandsnaam:"
8981 #: winspool.rc:28
8982 #, fuzzy
8983 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8984 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8986 #: winspool.rc:29
8987 msgid "Unable to create the output file."
8988 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8990 #: wldap32.rc:27
8991 msgid "Success"
8992 msgstr "Succes"
8994 #: wldap32.rc:28
8995 msgid "Operations Error"
8996 msgstr "Operationele fout"
8998 #: wldap32.rc:29
8999 msgid "Protocol Error"
9000 msgstr "Protocolfout"
9002 #: wldap32.rc:30
9003 msgid "Time Limit Exceeded"
9004 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9006 #: wldap32.rc:31
9007 msgid "Size Limit Exceeded"
9008 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9010 #: wldap32.rc:32
9011 msgid "Compare False"
9012 msgstr "Vergelijking niet waar"
9014 #: wldap32.rc:33
9015 msgid "Compare True"
9016 msgstr "Vergelijking waar"
9018 #: wldap32.rc:34
9019 msgid "Authentication Method Not Supported"
9020 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9022 #: wldap32.rc:35
9023 msgid "Strong Authentication Required"
9024 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9026 #: wldap32.rc:36
9027 msgid "Referral (v2)"
9028 msgstr "Verwijzing (v2)"
9030 #: wldap32.rc:37
9031 msgid "Referral"
9032 msgstr "Verwijzing"
9034 #: wldap32.rc:38
9035 msgid "Administration Limit Exceeded"
9036 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9038 #: wldap32.rc:39
9039 msgid "Unavailable Critical Extension"
9040 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9042 #: wldap32.rc:40
9043 msgid "Confidentiality Required"
9044 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9046 #: wldap32.rc:43
9047 msgid "No Such Attribute"
9048 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9050 #: wldap32.rc:44
9051 msgid "Undefined Type"
9052 msgstr "Ongedefinieerd type"
9054 #: wldap32.rc:45
9055 msgid "Inappropriate Matching"
9056 msgstr "Foutieve vergelijking"
9058 #: wldap32.rc:46
9059 msgid "Constraint Violation"
9060 msgstr "Schending van restrictie"
9062 #: wldap32.rc:47
9063 msgid "Attribute Or Value Exists"
9064 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9066 #: wldap32.rc:48
9067 msgid "Invalid Syntax"
9068 msgstr "Ongeldige syntax"
9070 #: wldap32.rc:59
9071 msgid "No Such Object"
9072 msgstr "Object bestaat niet"
9074 #: wldap32.rc:60
9075 msgid "Alias Problem"
9076 msgstr "Aliasprobleem"
9078 #: wldap32.rc:61
9079 msgid "Invalid DN Syntax"
9080 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9082 #: wldap32.rc:62
9083 msgid "Is Leaf"
9084 msgstr "Eindknoop"
9086 #: wldap32.rc:63
9087 msgid "Alias Dereference Problem"
9088 msgstr "Alias volgprobleem"
9090 #: wldap32.rc:75
9091 msgid "Inappropriate Authentication"
9092 msgstr "Foutieve authenticatie"
9094 #: wldap32.rc:76
9095 msgid "Invalid Credentials"
9096 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9098 #: wldap32.rc:77
9099 msgid "Insufficient Rights"
9100 msgstr "Onvoldoende rechten"
9102 #: wldap32.rc:78
9103 msgid "Busy"
9104 msgstr "Bezig"
9106 #: wldap32.rc:79
9107 msgid "Unavailable"
9108 msgstr "Niet beschikbaar"
9110 #: wldap32.rc:80
9111 msgid "Unwilling To Perform"
9112 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9114 #: wldap32.rc:81
9115 msgid "Loop Detected"
9116 msgstr "Lus gedetecteerd"
9118 #: wldap32.rc:87
9119 msgid "Sort Control Missing"
9120 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9122 #: wldap32.rc:88
9123 msgid "Index range error"
9124 msgstr "Buiten indexbereik"
9126 #: wldap32.rc:91
9127 msgid "Naming Violation"
9128 msgstr "Naamgevingsfout"
9130 #: wldap32.rc:92
9131 msgid "Object Class Violation"
9132 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9134 #: wldap32.rc:93
9135 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9136 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9138 #: wldap32.rc:94
9139 msgid "Not allowed on RDN"
9140 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9142 #: wldap32.rc:95
9143 msgid "Already Exists"
9144 msgstr "Bestaat reeds"
9146 #: wldap32.rc:96
9147 msgid "No Object Class Mods"
9148 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9150 #: wldap32.rc:97
9151 msgid "Results Too Large"
9152 msgstr "Resultaten te groot"
9154 #: wldap32.rc:98
9155 msgid "Affects Multiple DSAs"
9156 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9158 #: wldap32.rc:107
9159 msgid "Other"
9160 msgstr "Anders"
9162 #: wldap32.rc:108
9163 msgid "Server Down"
9164 msgstr "Server plat"
9166 #: wldap32.rc:109
9167 msgid "Local Error"
9168 msgstr "Lokale fout"
9170 #: wldap32.rc:110
9171 msgid "Encoding Error"
9172 msgstr "Codeerfout"
9174 #: wldap32.rc:111
9175 msgid "Decoding Error"
9176 msgstr "Decodeerfout"
9178 #: wldap32.rc:112
9179 msgid "Timeout"
9180 msgstr "Timeout"
9182 #: wldap32.rc:113
9183 msgid "Auth Unknown"
9184 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9186 #: wldap32.rc:114
9187 msgid "Filter Error"
9188 msgstr "Filterfout"
9190 #: wldap32.rc:115
9191 msgid "User Cancelled"
9192 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9194 #: wldap32.rc:116
9195 msgid "Parameter Error"
9196 msgstr "Parameterfout"
9198 #: wldap32.rc:117
9199 msgid "No Memory"
9200 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9202 #: wldap32.rc:118
9203 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9204 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9206 #: wldap32.rc:119
9207 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9208 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9210 #: wldap32.rc:120
9211 msgid "Specified control was not found in message"
9212 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9214 #: wldap32.rc:121
9215 msgid "No result present in message"
9216 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9218 #: wldap32.rc:122
9219 msgid "More results returned"
9220 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9222 #: wldap32.rc:123
9223 msgid "Loop while handling referrals"
9224 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9226 #: wldap32.rc:124
9227 msgid "Referral hop limit exceeded"
9228 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9230 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9231 msgid ""
9232 "Not Yet Implemented\n"
9233 "\n"
9234 msgstr ""
9235 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9236 "\n"
9238 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9239 msgid "%1: File Not Found\n"
9240 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9242 #: attrib.rc:47
9243 msgid ""
9244 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9245 "\n"
9246 "Syntax:\n"
9247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9248 "       [/S [/D]]\n"
9249 "\n"
9250 "Where:\n"
9251 "\n"
9252 "  +   Sets an attribute.\n"
9253 "  -   Clears an attribute.\n"
9254 "  R   Read-only file attribute.\n"
9255 "  A   Archive file attribute.\n"
9256 "  S   System file attribute.\n"
9257 "  H   Hidden file attribute.\n"
9258 "  [drive:][path][filename]\n"
9259 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9260 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9261 "  /D  Processes folders as well.\n"
9262 msgstr ""
9263 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9264 "\n"
9265 "Gebruik:\n"
9266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9267 "[bestandsnaam]\n"
9268 "       [/S [/D]]\n"
9269 "\n"
9270 "Waarbij:\n"
9271 "\n"
9272 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9273 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9274 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9275 "  A   Archief-attribuut.\n"
9276 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9277 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9278 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9279 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9280 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9281 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9283 #: clock.rc:29
9284 msgid "Ana&log"
9285 msgstr "&Analoog"
9287 #: clock.rc:30
9288 msgid "Digi&tal"
9289 msgstr "&Digitaal"
9291 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9292 msgid "&Font..."
9293 msgstr "&Lettertype..."
9295 #: clock.rc:34
9296 msgid "&Without Titlebar"
9297 msgstr "&Zonder titelbalk"
9299 #: clock.rc:36
9300 msgid "&Seconds"
9301 msgstr "&Seconden"
9303 #: clock.rc:37
9304 msgid "&Date"
9305 msgstr "Da&tum"
9307 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9308 msgid "&Always on Top"
9309 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9311 #: clock.rc:42
9312 msgid "&About Clock"
9313 msgstr "&Over Klok"
9315 #: clock.rc:48
9316 msgid "Clock"
9317 msgstr "Klok"
9319 #: cmd.rc:37
9320 msgid ""
9321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9322 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9323 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9324 "called procedure.\n"
9325 "\n"
9326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9328 msgstr ""
9329 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9330 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9331 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9332 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9333 "\n"
9334 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9335 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9336 "procedure.\n"
9338 #: cmd.rc:40
9339 msgid ""
9340 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9341 "default directory.\n"
9342 msgstr ""
9343 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9345 #: cmd.rc:41
9346 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9347 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9349 #: cmd.rc:43
9350 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9351 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9353 #: cmd.rc:45
9354 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9355 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9357 #: cmd.rc:46
9358 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9359 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9361 #: cmd.rc:47
9362 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9363 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9365 #: cmd.rc:48
9366 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr ""
9368 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9370 #: cmd.rc:49
9371 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9372 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9374 #: cmd.rc:59
9375 msgid ""
9376 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9379 "on the terminal device before they are executed.\n"
9380 "\n"
9381 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9382 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9383 "preceding it with an @ sign.\n"
9384 msgstr ""
9385 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9388 "batchbestand\n"
9389 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9392 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9393 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9395 #: cmd.rc:61
9396 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr ""
9398 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9400 #: cmd.rc:69
9401 msgid ""
9402 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9405 "\n"
9406 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9407 "not exist in wine's cmd.\n"
9408 msgstr ""
9409 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9410 "van een verzameling bestanden.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9413 "\n"
9414 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9415 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9417 #: cmd.rc:81
9418 msgid ""
9419 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9420 "batch file.\n"
9421 "\n"
9422 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9423 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9424 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9425 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9426 "label terminates the batch file execution.\n"
9427 "\n"
9428 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9429 msgstr ""
9430 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9431 "batchbestand.\n"
9432 "\n"
9433 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9434 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9435 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9436 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9437 "eerste\n"
9438 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9439 "beëindigt\n"
9440 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9444 #: cmd.rc:84
9445 msgid ""
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9448 msgstr ""
9449 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9450 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9452 #: cmd.rc:94
9453 msgid ""
9454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9457 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9458 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9459 "\n"
9460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9462 msgstr ""
9463 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9464 "\n"
9465 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9466 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9467 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9468 "\n"
9469 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9470 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9471 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9473 #: cmd.rc:100
9474 msgid ""
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9480 msgstr ""
9481 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9484 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9485 "schijf.\n"
9486 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9488 #: cmd.rc:103
9489 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9492 #: cmd.rc:104
9493 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9496 #: cmd.rc:111
9497 msgid ""
9498 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9499 "\n"
9500 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9501 "subdirectories\n"
9502 "below the item are moved as well.\n"
9503 "\n"
9504 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9505 msgstr ""
9506 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9507 "bestandssysteem.\n"
9508 "\n"
9509 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9510 "daaronder ook verplaatst.\n"
9511 "\n"
9512 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9513 "DOS-schijven bevinden.\n"
9515 #: cmd.rc:122
9516 msgid ""
9517 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9518 "\n"
9519 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9520 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9521 "PATH command with the new value.\n"
9522 "\n"
9523 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9524 "variable, for example:\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9526 msgstr ""
9527 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9528 "\n"
9529 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9530 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9531 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9532 "\n"
9533 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9534 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 #: cmd.rc:128
9538 msgid ""
9539 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9540 "\n"
9541 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9542 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9543 msgstr ""
9544 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9545 "toets in te drukken.\n"
9546 "\n"
9547 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9548 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9549 "scherm schuift.\n"
9551 #: cmd.rc:149
9552 msgid ""
9553 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9554 "\n"
9555 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9556 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9557 "\n"
9558 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9559 "\n"
9560 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9561 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9562 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9563 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9564 "\n"
9565 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9566 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9567 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9568 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9569 "\n"
9570 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9571 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9572 msgstr ""
9573 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9574 "\n"
9575 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9576 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9577 "\n"
9578 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9579 "\n"
9580 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9581 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9582 "teken (>)\n"
9583 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9584 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9585 "\n"
9586 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9587 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9588 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9589 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9592 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9593 "tekenreeks'.\n"
9595 #: cmd.rc:153
9596 #, fuzzy
9597 msgid ""
9598 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9600 msgstr ""
9601 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9602 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9603 "batchbestand.\n"
9605 #: cmd.rc:156
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr ""
9608 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9610 #: cmd.rc:157
9611 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9612 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9614 #: cmd.rc:159
9615 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9618 #: cmd.rc:160
9619 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9622 #: cmd.rc:178
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9626 "\n"
9627 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9628 "\n"
9629 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9630 "\n"
9631 "SET <variable>=<value>\n"
9632 "\n"
9633 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9634 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9635 "have embedded spaces.\n"
9636 "\n"
9637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9638 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9639 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9640 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9641 msgstr ""
9642 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9643 "\n"
9644 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9645 "\n"
9646 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<waarde>\n"
9649 "\n"
9650 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9651 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9652 "spaties voorkomen.\n"
9653 "\n"
9654 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9655 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9656 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9657 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9658 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9667 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9668 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9669 "de opdrachtregel.\n"
9671 #: cmd.rc:185
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9675 #: cmd.rc:187
9676 #, fuzzy
9677 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9678 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9680 #: cmd.rc:191
9681 msgid ""
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9684 msgstr ""
9685 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9686 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9688 #: cmd.rc:200
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9700 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9703 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9704 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9705 "\n"
9706 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9722 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9724 #: cmd.rc:217
9725 msgid ""
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9727 "\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9734 "\n"
9735 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9736 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9737 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9738 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9740 #: cmd.rc:220
9741 msgid ""
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 msgstr ""
9745 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9746 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9748 #: cmd.rc:222
9749 #, fuzzy
9750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9751 msgstr ""
9752 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9753 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9755 #: cmd.rc:230
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9765 "association, if any.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9768 "\n"
9769 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9772 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9773 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9774 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9776 #: cmd.rc:241
9777 #, fuzzy
9778 msgid ""
9779 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9782 "\n"
9783 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9784 "currently defined.\n"
9785 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9786 "if any.\n"
9787 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9788 "associated to the specified file type.\n"
9789 msgstr ""
9790 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9791 "geassocieerd\n"
9792 "\n"
9793 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9794 "\n"
9795 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9796 "zijn gedefinieerd.\n"
9797 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9798 "als deze bestaat.\n"
9799 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9800 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9802 #: cmd.rc:243
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9804 msgstr ""
9805 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9806 "per bladzijde.\n"
9808 #: cmd.rc:247
9809 msgid ""
9810 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9811 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9812 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9813 msgstr ""
9814 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9815 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9816 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9817 "in een batch bestand.\n"
9819 #: cmd.rc:251
9820 msgid ""
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9823 msgstr ""
9824 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9825 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9827 #: cmd.rc:288
9828 msgid ""
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9864 "\n"
9865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9866 msgstr ""
9867 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9868 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9869 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9870 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9871 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9872 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9873 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9874 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9875 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9876 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9877 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9878 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9879 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9880 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9881 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9882 "geassocieerd\n"
9883 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9884 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9887 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9888 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9889 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9890 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9892 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9893 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9894 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9895 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9896 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9897 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9898 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9899 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9900 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9901 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9902 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9903 "\n"
9904 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9906 #: cmd.rc:290
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Are you sure?"
9909 msgstr "Bent u zeker"
9911 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9912 msgctxt "Yes key"
9913 msgid "Y"
9914 msgstr "J"
9916 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9917 msgctxt "No key"
9918 msgid "N"
9919 msgstr "N"
9921 #: cmd.rc:293
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9925 #: cmd.rc:294
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9929 #: cmd.rc:295
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Overwrite %1?"
9932 msgstr "Overschrijf %1"
9934 #: cmd.rc:296
9935 msgid "More..."
9936 msgstr "Meer..."
9938 #: cmd.rc:297
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9942 #: cmd.rc:299
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9946 #: cmd.rc:300
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Fout in de syntax\n"
9950 #: cmd.rc:302
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9954 #: cmd.rc:303
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9958 #: cmd.rc:304
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9962 #: cmd.rc:305
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9966 #: cmd.rc:306
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9970 #: cmd.rc:307
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9974 #: cmd.rc:308
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9978 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
9982 #: cmd.rc:310
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9984 msgstr ""
9985 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9987 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9988 msgctxt "All key"
9989 msgid "A"
9990 msgstr "A"
9992 #: cmd.rc:312
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Delete %1?"
9995 msgstr "Verwijderen"
9997 #: cmd.rc:313
9998 msgid "Echo is %1\n"
9999 msgstr "Echo staat %1\n"
10001 #: cmd.rc:314
10002 msgid "Verify is %1\n"
10003 msgstr "Verify staat %1\n"
10005 #: cmd.rc:315
10006 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10007 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10009 #: cmd.rc:316
10010 msgid "Parameter error\n"
10011 msgstr "Parameter onjuist\n"
10013 #: cmd.rc:317
10014 #, fuzzy
10015 msgid ""
10016 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 "\n"
10018 msgstr ""
10019 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10020 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10021 "\n"
10023 #: cmd.rc:318
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10026 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10028 #: cmd.rc:319
10029 msgid "PATH not found\n"
10030 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10032 #: cmd.rc:320
10033 msgid "Press any key to continue... "
10034 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10036 #: cmd.rc:321
10037 msgid "Wine Command Prompt"
10038 msgstr "Wine Command Prompt"
10040 #: cmd.rc:322
10041 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10042 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10044 #: cmd.rc:323
10045 msgid "More? "
10046 msgstr "Meer? "
10048 #: cmd.rc:324
10049 msgid "The input line is too long.\n"
10050 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10052 #: cmd.rc:325
10053 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10054 msgstr ""
10056 #: cmd.rc:326
10057 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: cmd.rc:327
10061 #, fuzzy
10062 msgid " (Yes|No)"
10063 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10065 #: cmd.rc:328
10066 #, fuzzy
10067 msgid " (Yes|No|All)"
10068 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10070 #: dxdiag.rc:27
10071 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10072 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10074 #: dxdiag.rc:28
10075 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10076 msgstr ""
10077 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10079 #: explorer.rc:28
10080 msgid "Wine Explorer"
10081 msgstr "Wine Verkenner"
10083 #: explorer.rc:29
10084 msgid "Location:"
10085 msgstr "Locatie:"
10087 #: hostname.rc:27
10088 msgid "Usage: hostname\n"
10089 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10091 #: hostname.rc:28
10092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10093 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10095 #: hostname.rc:29
10096 msgid ""
10097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10098 "utility.\n"
10099 msgstr ""
10100 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10102 #: ipconfig.rc:27
10103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10104 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10106 #: ipconfig.rc:28
10107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10108 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10110 #: ipconfig.rc:29
10111 msgid "%1 adapter %2\n"
10112 msgstr "%1 adapter %2\n"
10114 #: ipconfig.rc:30
10115 msgid "Ethernet"
10116 msgstr "Ethernet"
10118 #: ipconfig.rc:32
10119 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10120 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10122 #: ipconfig.rc:34
10123 msgid "Hostname"
10124 msgstr "Hostnaam"
10126 #: ipconfig.rc:35
10127 msgid "Node type"
10128 msgstr "Node-type"
10130 #: ipconfig.rc:36
10131 msgid "Broadcast"
10132 msgstr "Broadcast"
10134 #: ipconfig.rc:37
10135 msgid "Peer-to-peer"
10136 msgstr "Peer-to-peer"
10138 #: ipconfig.rc:38
10139 msgid "Mixed"
10140 msgstr "Gemixt"
10142 #: ipconfig.rc:39
10143 msgid "Hybrid"
10144 msgstr "Hybride"
10146 #: ipconfig.rc:40
10147 msgid "IP routing enabled"
10148 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10150 #: ipconfig.rc:42
10151 msgid "Physical address"
10152 msgstr "Fysiek adres"
10154 #: ipconfig.rc:43
10155 msgid "DHCP enabled"
10156 msgstr "DHCP geactiveerd"
10158 #: ipconfig.rc:46
10159 msgid "Default gateway"
10160 msgstr "Standaard gateway"
10162 #: net.rc:27
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET command [arguments]\n"
10167 "    -or-\n"
10168 "NET command /HELP\n"
10169 "\n"
10170 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10171 msgstr ""
10172 "Gebruik van dit commando is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET commando [argumenten]\n"
10175 "    -of-\n"
10176 "NET commando /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10180 #: net.rc:28
10181 msgid ""
10182 "The syntax of this command is:\n"
10183 "\n"
10184 "NET START [service]\n"
10185 "\n"
10186 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10187 "'service' is the name of the service to start.\n"
10188 msgstr ""
10189 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET START [service]\n"
10192 "\n"
10193 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10194 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10196 #: net.rc:29
10197 msgid ""
10198 "The syntax of this command is:\n"
10199 "\n"
10200 "NET STOP service\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10203 msgstr ""
10204 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET STOP service\n"
10207 "\n"
10208 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10210 #: net.rc:30
10211 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10212 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10214 #: net.rc:31
10215 msgid "Could not stop service %1\n"
10216 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10218 #: net.rc:32
10219 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10220 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10222 #: net.rc:33
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10226 #: net.rc:34
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10230 #: net.rc:35
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10234 #: net.rc:36
10235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10236 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10238 #: net.rc:37
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10242 #: net.rc:38
10243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10244 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10246 #: net.rc:39
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10250 #: net.rc:41
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10254 #: net.rc:42
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "Status  Local   Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 msgstr ""
10260 "\n"
10261 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 #: net.rc:43
10265 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10266 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10268 #: net.rc:45
10269 msgid "Paused"
10270 msgstr "Onderbroken"
10272 #: net.rc:46
10273 msgid "Disconnected"
10274 msgstr "Verbinding verbroken"
10276 #: net.rc:47
10277 msgid "A network error occurred"
10278 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10280 #: net.rc:48
10281 msgid "Connection is being made"
10282 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10284 #: net.rc:49
10285 msgid "Reconnecting"
10286 msgstr "Opnieuw verbinden"
10288 #: net.rc:40
10289 msgid "The following services are running:\n"
10290 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10292 #: notepad.rc:27
10293 msgid "&New\tCtrl+N"
10294 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10296 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10297 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10298 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10300 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10301 msgid "&Save\tCtrl+S"
10302 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10304 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10305 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10306 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10308 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10309 msgid "Page Se&tup..."
10310 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10312 #: notepad.rc:34
10313 msgid "P&rinter Setup..."
10314 msgstr "Printerins&tellingen..."
10316 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 msgid "&Edit"
10318 msgstr "Be&werken"
10320 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10321 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10322 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10324 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10325 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10326 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10328 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10329 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10330 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10333 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10334 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10336 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10337 #: winefile.rc:29
10338 msgid "&Delete\tDel"
10339 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10341 #: notepad.rc:46
10342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10343 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10345 #: notepad.rc:47
10346 msgid "&Time/Date\tF5"
10347 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10349 #: notepad.rc:49
10350 msgid "&Wrap long lines"
10351 msgstr "A&utomatische terugloop"
10353 #: notepad.rc:53
10354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10355 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10357 #: notepad.rc:54
10358 msgid "&Search next\tF3"
10359 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10361 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10363 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10365 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10366 msgid "&Contents\tF1"
10367 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10369 #: notepad.rc:59
10370 msgid "&About Notepad"
10371 msgstr "&Over Notepad"
10373 #: notepad.rc:97
10374 msgid "Page Setup"
10375 msgstr "Pagina-instellingen"
10377 #: notepad.rc:99
10378 msgid "&Header:"
10379 msgstr "&Koptekst:"
10381 #: notepad.rc:101
10382 msgid "&Footer:"
10383 msgstr "&Voettekst:"
10385 #: notepad.rc:104
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Margins (millimeters)"
10388 msgstr "&Marges (millimeter):"
10390 #: notepad.rc:105
10391 msgid "&Left:"
10392 msgstr "L&inks:"
10394 #: notepad.rc:107
10395 msgid "&Top:"
10396 msgstr "&Boven:"
10398 #: notepad.rc:123
10399 msgid "Encoding:"
10400 msgstr "Codering:"
10402 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10403 msgctxt "accelerator Select All"
10404 msgid "A"
10405 msgstr "A"
10407 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10408 msgctxt "accelerator Copy"
10409 msgid "C"
10410 msgstr "C"
10412 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10413 msgctxt "accelerator Find"
10414 msgid "F"
10415 msgstr "F"
10417 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10418 msgctxt "accelerator Replace"
10419 msgid "H"
10420 msgstr ""
10422 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10423 msgctxt "accelerator New"
10424 msgid "N"
10425 msgstr "N"
10427 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10428 msgctxt "accelerator Open"
10429 msgid "O"
10430 msgstr "O"
10432 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10433 msgctxt "accelerator Print"
10434 msgid "P"
10435 msgstr ""
10437 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10438 msgctxt "accelerator Save"
10439 msgid "S"
10440 msgstr ""
10442 #: notepad.rc:137
10443 msgctxt "accelerator Paste"
10444 msgid "V"
10445 msgstr ""
10447 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10448 msgctxt "accelerator Cut"
10449 msgid "X"
10450 msgstr ""
10452 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10453 msgctxt "accelerator Undo"
10454 msgid "Z"
10455 msgstr ""
10457 #: notepad.rc:66
10458 msgid "Page &p"
10459 msgstr "Pagina &p"
10461 #: notepad.rc:68
10462 msgid "Notepad"
10463 msgstr "Kladblok"
10465 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10466 msgid "ERROR"
10467 msgstr "FOUT"
10469 #: notepad.rc:71
10470 msgid "Untitled"
10471 msgstr "Naamloos"
10473 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10474 msgid "Text files (*.txt)"
10475 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10477 #: notepad.rc:77
10478 msgid ""
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10480 "\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10482 msgstr ""
10483 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10484 "\n"
10485 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10487 #: notepad.rc:79
10488 msgid ""
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10490 "\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10492 msgstr ""
10493 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10494 "\n"
10495 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10497 #: notepad.rc:80
10498 msgid "'%s' could not be found."
10499 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10501 #: notepad.rc:82
10502 msgid "Unicode (UTF-16)"
10503 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10505 #: notepad.rc:83
10506 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10509 #: notepad.rc:84
10510 msgid "Unicode (UTF-8)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10513 #: notepad.rc:91
10514 msgid ""
10515 "%1\n"
10516 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10517 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10518 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10519 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10520 "Continue?"
10521 msgstr ""
10522 "%1\n"
10523 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10524 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10525 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10526 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10527 "Wilt u doorgaan?"
10529 #: oleview.rc:29
10530 msgid "&Bind to file..."
10531 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10533 #: oleview.rc:30
10534 msgid "&View TypeLib..."
10535 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10537 #: oleview.rc:32
10538 msgid "&System Configuration"
10539 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10541 #: oleview.rc:33
10542 msgid "&Run the Registry Editor"
10543 msgstr "&Run de register-editor"
10545 #: oleview.rc:37
10546 msgid "&Object"
10547 msgstr "&Object"
10549 #: oleview.rc:39
10550 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10551 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10553 #: oleview.rc:41
10554 msgid "&In-process server"
10555 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10557 #: oleview.rc:42
10558 msgid "In-process &handler"
10559 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10561 #: oleview.rc:43
10562 msgid "&Local server"
10563 msgstr "&Lokale server"
10565 #: oleview.rc:44
10566 msgid "&Remote server"
10567 msgstr "&Niet-lokale server"
10569 #: oleview.rc:47
10570 msgid "View &Type information"
10571 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10573 #: oleview.rc:49
10574 msgid "Create &Instance"
10575 msgstr "Creëer &instantie"
10577 #: oleview.rc:50
10578 msgid "Create Instance &On..."
10579 msgstr "Creëer instantie &op..."
10581 #: oleview.rc:51
10582 msgid "&Release Instance"
10583 msgstr "&Verwijder instantie"
10585 #: oleview.rc:53
10586 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10587 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10589 #: oleview.rc:54
10590 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10591 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10593 #: oleview.rc:60
10594 msgid "&Expert mode"
10595 msgstr "&Expertmodus"
10597 #: oleview.rc:62
10598 msgid "&Hidden component categories"
10599 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10601 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10602 msgid "&Toolbar"
10603 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10605 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10606 msgid "&Status Bar"
10607 msgstr "&Statusbalk"
10609 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10610 msgid "&Refresh\tF5"
10611 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10613 #: oleview.rc:71
10614 msgid "&About OleView"
10615 msgstr "&Over OleView"
10617 #: oleview.rc:79
10618 msgid "&Save as..."
10619 msgstr "Ops&laan als..."
10621 #: oleview.rc:84
10622 msgid "&Group by type kind"
10623 msgstr "&Groepeer op type kind"
10625 #: oleview.rc:154
10626 msgid "Connect to another machine"
10627 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10629 #: oleview.rc:157
10630 msgid "&Machine name:"
10631 msgstr "&Machinenaam:"
10633 #: oleview.rc:165
10634 msgid "System Configuration"
10635 msgstr "Systeemconfiguratie"
10637 #: oleview.rc:168
10638 msgid "System Settings"
10639 msgstr "Systeeminstellingen"
10641 #: oleview.rc:169
10642 msgid "&Enable Distributed COM"
10643 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10645 #: oleview.rc:170
10646 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10647 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10649 #: oleview.rc:171
10650 msgid ""
10651 "These settings change only registry values.\n"
10652 "They have no effect on Wine performance."
10653 msgstr ""
10654 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10655 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10657 #: oleview.rc:178
10658 msgid "Default Interface Viewer"
10659 msgstr "Standaardinterface"
10661 #: oleview.rc:181
10662 msgid "Interface"
10663 msgstr "Interface"
10665 #: oleview.rc:183
10666 msgid "IID:"
10667 msgstr "IID:"
10669 #: oleview.rc:186
10670 msgid "&View Type Info"
10671 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10673 #: oleview.rc:191
10674 msgid "IPersist Interface Viewer"
10675 msgstr "IPersist-interface"
10677 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10678 msgid "Class Name:"
10679 msgstr "Klassenaam:"
10681 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10682 msgid "CLSID:"
10683 msgstr "CLSID:"
10685 #: oleview.rc:203
10686 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersistStream-interface"
10689 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10690 msgid "OleView"
10691 msgstr "OleView"
10693 #: oleview.rc:98
10694 msgid "ITypeLib viewer"
10695 msgstr "ITypeLib-viewer"
10697 #: oleview.rc:96
10698 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10699 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10701 #: oleview.rc:97
10702 msgid "version 1.0"
10703 msgstr "versie 1.0"
10705 #: oleview.rc:100
10706 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10707 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10709 #: oleview.rc:103
10710 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10711 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10713 #: oleview.rc:104
10714 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10715 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10717 #: oleview.rc:105
10718 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10719 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10721 #: oleview.rc:106
10722 msgid "Run the Wine registry editor"
10723 msgstr "Run de Wine register-editor"
10725 #: oleview.rc:107
10726 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10727 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10729 #: oleview.rc:108
10730 msgid "Create an instance of the selected object"
10731 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10733 #: oleview.rc:109
10734 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10735 msgstr ""
10736 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10738 #: oleview.rc:110
10739 msgid "Release the currently selected object instance"
10740 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10742 #: oleview.rc:111
10743 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10744 msgstr ""
10745 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10747 #: oleview.rc:112
10748 msgid "Display the viewer for the selected item"
10749 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10751 #: oleview.rc:117
10752 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10753 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10755 #: oleview.rc:118
10756 msgid ""
10757 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10758 msgstr ""
10759 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10761 #: oleview.rc:119
10762 msgid "Show or hide the toolbar"
10763 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10765 #: oleview.rc:120
10766 msgid "Show or hide the status bar"
10767 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10769 #: oleview.rc:121
10770 msgid "Refresh all lists"
10771 msgstr "Ververs alle lijsten"
10773 #: oleview.rc:122
10774 msgid "Display program information, version number and copyright"
10775 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10777 #: oleview.rc:113
10778 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr ""
10780 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10781 "aangeroepen"
10783 #: oleview.rc:114
10784 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr ""
10786 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10787 "aangeroepen"
10789 #: oleview.rc:115
10790 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10793 #: oleview.rc:116
10794 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10797 #: oleview.rc:128
10798 msgid "ObjectClasses"
10799 msgstr "ObjectKlassen"
10801 #: oleview.rc:129
10802 msgid "Grouped by Component Category"
10803 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10805 #: oleview.rc:130
10806 msgid "OLE 1.0 Objects"
10807 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10809 #: oleview.rc:131
10810 msgid "COM Library Objects"
10811 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10813 #: oleview.rc:132
10814 msgid "All Objects"
10815 msgstr "Alle objecten"
10817 #: oleview.rc:133
10818 msgid "Application IDs"
10819 msgstr "Applicatie-ID's"
10821 #: oleview.rc:134
10822 msgid "Type Libraries"
10823 msgstr "Type bibliotheken"
10825 #: oleview.rc:135
10826 msgid "ver."
10827 msgstr "ver."
10829 #: oleview.rc:136
10830 msgid "Interfaces"
10831 msgstr "Interfaces"
10833 #: oleview.rc:138
10834 msgid "Registry"
10835 msgstr "Register"
10837 #: oleview.rc:139
10838 msgid "Implementation"
10839 msgstr "Implementatie"
10841 #: oleview.rc:140
10842 msgid "Activation"
10843 msgstr "Activatie"
10845 #: oleview.rc:142
10846 msgid "CoGetClassObject failed."
10847 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10849 #: oleview.rc:143
10850 msgid "Unknown error"
10851 msgstr "Onbekende fout"
10853 #: oleview.rc:146
10854 msgid "bytes"
10855 msgstr "bytes"
10857 #: oleview.rc:148
10858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10859 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10861 #: oleview.rc:149
10862 msgid "Inherited Interfaces"
10863 msgstr "Geërfde interfaces"
10865 #: oleview.rc:124
10866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10867 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10869 #: oleview.rc:125
10870 msgid "Close window"
10871 msgstr "Sluit venster"
10873 #: oleview.rc:126
10874 msgid "Group typeinfos by kind"
10875 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10877 #: progman.rc:30
10878 msgid "&New..."
10879 msgstr "&Nieuw..."
10881 #: progman.rc:31
10882 msgid "O&pen\tEnter"
10883 msgstr "&Openen\tEnter"
10885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10886 msgid "&Move...\tF7"
10887 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10890 msgid "&Copy...\tF8"
10891 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10893 #: progman.rc:35
10894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10895 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10897 #: progman.rc:37
10898 msgid "&Execute..."
10899 msgstr "&Uitvoeren..."
10901 #: progman.rc:39
10902 msgid "E&xit Windows"
10903 msgstr "Windows &afsluiten"
10905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10906 msgid "&Options"
10907 msgstr "&Opties"
10909 #: progman.rc:42
10910 msgid "&Arrange automatically"
10911 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10913 #: progman.rc:43
10914 msgid "&Minimize on run"
10915 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10917 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10918 msgid "&Save settings on exit"
10919 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10922 msgid "&Windows"
10923 msgstr "&Venster"
10925 #: progman.rc:47
10926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10927 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10929 #: progman.rc:48
10930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10931 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10933 #: progman.rc:49
10934 msgid "&Arrange Icons"
10935 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10937 #: progman.rc:54
10938 msgid "&About Program Manager"
10939 msgstr "&Over Programmabeheer"
10941 #: progman.rc:100
10942 msgid "Program &group"
10943 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10945 #: progman.rc:102
10946 msgid "&Program"
10947 msgstr "&Programma"
10949 #: progman.rc:113
10950 msgid "Move Program"
10951 msgstr "Programma verplaatsen"
10953 #: progman.rc:115
10954 msgid "Move program:"
10955 msgstr "Verplaats programma:"
10957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10958 msgid "From group:"
10959 msgstr "Van groep:"
10961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10962 msgid "&To group:"
10963 msgstr "&Naar groep:"
10965 #: progman.rc:131
10966 msgid "Copy Program"
10967 msgstr "Programma kopiëren"
10969 #: progman.rc:133
10970 msgid "Copy program:"
10971 msgstr "Kopiëer programma:"
10973 #: progman.rc:149
10974 msgid "Program Group Attributes"
10975 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10977 #: progman.rc:153
10978 msgid "&Group file:"
10979 msgstr "&Groepsbestand:"
10981 #: progman.rc:165
10982 msgid "Program Attributes"
10983 msgstr "Programma-eigenschappen"
10985 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10986 msgid "&Command line:"
10987 msgstr "&Opdrachtregel:"
10989 #: progman.rc:171
10990 msgid "&Working directory:"
10991 msgstr "Werk&map:"
10993 #: progman.rc:173
10994 msgid "&Key combination:"
10995 msgstr "&Sneltoets:"
10997 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10998 msgid "&Minimize at launch"
10999 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11001 #: progman.rc:180
11002 msgid "Change &icon..."
11003 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11005 #: progman.rc:189
11006 msgid "Change Icon"
11007 msgstr "Pictogram wijzigen"
11009 #: progman.rc:191
11010 msgid "&Filename:"
11011 msgstr "Bestands&naam:"
11013 #: progman.rc:193
11014 msgid "Current &icon:"
11015 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11017 #: progman.rc:207
11018 msgid "Execute Program"
11019 msgstr "Programma uitvoeren"
11021 #: progman.rc:60
11022 msgid "Program Manager"
11023 msgstr "Programmabeheer"
11025 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11026 msgid "WARNING"
11027 msgstr "WAARSCHUWING"
11029 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11030 msgid "Information"
11031 msgstr "Informatie"
11033 #: progman.rc:65
11034 msgid "Delete group `%s'?"
11035 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11037 #: progman.rc:66
11038 msgid "Delete program `%s'?"
11039 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11041 #: progman.rc:67
11042 msgid "Not implemented"
11043 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11045 #: progman.rc:68
11046 msgid "Error reading `%s'."
11047 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11049 #: progman.rc:69
11050 msgid "Error writing `%s'."
11051 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11053 #: progman.rc:72
11054 msgid ""
11055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11056 "Should it be tried further on?"
11057 msgstr ""
11058 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11059 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11061 #: progman.rc:74
11062 msgid "Help not available."
11063 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11065 #: progman.rc:75
11066 msgid "Unknown feature in %s"
11067 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11069 #: progman.rc:76
11070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11071 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11073 #: progman.rc:77
11074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11075 msgstr ""
11076 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11077 "voorkomen."
11079 #: progman.rc:81
11080 msgid "Libraries (*.dll)"
11081 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11083 #: progman.rc:82
11084 msgid "Icon files"
11085 msgstr "Pictogrambestanden"
11087 #: progman.rc:83
11088 msgid "Icons (*.ico)"
11089 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11091 #: reg.rc:27
11092 msgid ""
11093 "The syntax of this command is:\n"
11094 "\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG command /?\n"
11097 msgstr ""
11098 "Gebruik van dit commando is:\n"
11099 "\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG commando /?\n"
11103 #: reg.rc:28
11104 msgid ""
11105 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11106 "f]\n"
11107 msgstr ""
11108 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11109 "d data] [/f]\n"
11111 #: reg.rc:29
11112 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11113 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11115 #: reg.rc:30
11116 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11117 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11119 #: reg.rc:31
11120 msgid "The operation completed successfully\n"
11121 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11123 #: reg.rc:32
11124 msgid "Error: Invalid key name\n"
11125 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11127 #: reg.rc:33
11128 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11129 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11131 #: reg.rc:34
11132 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11133 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11135 #: reg.rc:35
11136 msgid ""
11137 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11138 msgstr ""
11139 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11140 "vinden\n"
11142 #: regedit.rc:31
11143 msgid "&Registry"
11144 msgstr "&Registerbestand"
11146 #: regedit.rc:33
11147 msgid "&Import Registry File..."
11148 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11150 #: regedit.rc:34
11151 msgid "&Export Registry File..."
11152 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11154 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11155 msgid "&Key"
11156 msgstr "&Sleutel"
11158 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11159 msgid "&String Value"
11160 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11162 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11163 msgid "&Binary Value"
11164 msgstr "&Binaire waarde"
11166 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11167 msgid "&DWORD Value"
11168 msgstr "&DWORD-waarde"
11170 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11171 msgid "&Multi String Value"
11172 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11174 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11175 msgid "&Expandable String Value"
11176 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11178 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11179 msgid "&Rename\tF2"
11180 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11182 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11183 msgid "&Copy Key Name"
11184 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11186 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11187 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11188 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11190 #: regedit.rc:61
11191 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11192 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11194 #: regedit.rc:65
11195 msgid "Status &Bar"
11196 msgstr "&Statusbalk"
11198 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11199 msgid "Sp&lit"
11200 msgstr "Sp&litsen"
11202 #: regedit.rc:74
11203 msgid "&Remove Favorite..."
11204 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11206 #: regedit.rc:79
11207 msgid "&About Registry Editor"
11208 msgstr "&Info"
11210 #: regedit.rc:88
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Modify Binary Data..."
11213 msgstr "Binaire data wijzigen"
11215 #: regedit.rc:215
11216 msgid "Export registry"
11217 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11219 #: regedit.rc:217
11220 msgid "S&elected branch:"
11221 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11223 #: regedit.rc:226
11224 msgid "Find:"
11225 msgstr "Zoek:"
11227 #: regedit.rc:228
11228 msgid "Find in:"
11229 msgstr "In:"
11231 #: regedit.rc:229
11232 msgid "Keys"
11233 msgstr "Sleutels"
11235 #: regedit.rc:230
11236 msgid "Value names"
11237 msgstr "Waarden"
11239 #: regedit.rc:231
11240 msgid "Value content"
11241 msgstr "Gegevens"
11243 #: regedit.rc:232
11244 msgid "Whole string only"
11245 msgstr "Hele tekenreeks"
11247 #: regedit.rc:239
11248 msgid "Add Favorite"
11249 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11251 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11252 msgid "Name:"
11253 msgstr "Naam:"
11255 #: regedit.rc:250
11256 msgid "Remove Favorite"
11257 msgstr "Favorieten verwijderen"
11259 #: regedit.rc:261
11260 msgid "Edit String"
11261 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11263 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11264 msgid "Value name:"
11265 msgstr "Waardenaam:"
11267 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11268 msgid "Value data:"
11269 msgstr "Waardegegevens:"
11271 #: regedit.rc:274
11272 msgid "Edit DWORD"
11273 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11275 #: regedit.rc:281
11276 msgid "Base"
11277 msgstr "Grondtal"
11279 #: regedit.rc:282
11280 msgid "Hexadecimal"
11281 msgstr "Hexadecimaal"
11283 #: regedit.rc:283
11284 msgid "Decimal"
11285 msgstr "Decimaal"
11287 #: regedit.rc:290
11288 msgid "Edit Binary"
11289 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11291 #: regedit.rc:303
11292 msgid "Edit Multi String"
11293 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11295 #: regedit.rc:134
11296 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11297 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11299 #: regedit.rc:135
11300 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11301 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11303 #: regedit.rc:136
11304 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11305 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11307 #: regedit.rc:137
11308 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11309 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11311 #: regedit.rc:138
11312 msgid ""
11313 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11314 msgstr ""
11315 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11317 #: regedit.rc:139
11318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11319 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11321 #: regedit.rc:124
11322 msgid "Data"
11323 msgstr "Gegevens"
11325 #: regedit.rc:129
11326 msgid "Registry Editor"
11327 msgstr "Register-editor"
11329 #: regedit.rc:191
11330 msgid "Import Registry File"
11331 msgstr "Registerbestand importeren"
11333 #: regedit.rc:192
11334 msgid "Export Registry File"
11335 msgstr "Registerbestand exporteren"
11337 #: regedit.rc:193
11338 msgid "Registry files (*.reg)"
11339 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11341 #: regedit.rc:194
11342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11343 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11345 #: regedit.rc:201
11346 msgid "(Default)"
11347 msgstr "(Standaard)"
11349 #: regedit.rc:202
11350 msgid "(value not set)"
11351 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11353 #: regedit.rc:203
11354 msgid "(cannot display value)"
11355 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11357 #: regedit.rc:204
11358 msgid "(unknown %d)"
11359 msgstr "(onbekend %d)"
11361 #: regedit.rc:160
11362 msgid "Quits the registry editor"
11363 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11365 #: regedit.rc:161
11366 msgid "Adds keys to the favorites list"
11367 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11369 #: regedit.rc:162
11370 msgid "Removes keys from the favorites list"
11371 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11373 #: regedit.rc:163
11374 msgid "Shows or hides the status bar"
11375 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11377 #: regedit.rc:164
11378 msgid "Change position of split between two panes"
11379 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11381 #: regedit.rc:165
11382 msgid "Refreshes the window"
11383 msgstr "Het venster vernieuwen"
11385 #: regedit.rc:166
11386 msgid "Deletes the selection"
11387 msgstr "De selectie verwijderen"
11389 #: regedit.rc:167
11390 msgid "Renames the selection"
11391 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11393 #: regedit.rc:168
11394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11395 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11397 #: regedit.rc:169
11398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11399 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11401 #: regedit.rc:170
11402 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11403 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11405 #: regedit.rc:144
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11409 #: regedit.rc:145
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11413 #: regedit.rc:146
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11417 #: regedit.rc:147
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11421 #: regedit.rc:148
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11425 #: regedit.rc:150
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11429 #: regedit.rc:152
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11433 #: regedit.rc:153
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11437 #: regedit.rc:155
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11441 #: regedit.rc:178
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11445 #: regedit.rc:179
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11449 #: regedit.rc:180
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11453 #: regedit.rc:181
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11457 #: regedit.rc:182
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11461 #: regedit.rc:186
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11465 #: regedit.rc:183
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11469 #: regedit.rc:184
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11473 #: regedit.rc:185
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11477 #: regedit.rc:177
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11481 #: regedit.rc:149
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11485 #: regedit.rc:171
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr ""
11488 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11489 "bestand"
11491 #: start.rc:46
11492 msgid ""
11493 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11494 "with that suffix.\n"
11495 "Usage:\n"
11496 "start [options] program_filename [...]\n"
11497 "start [options] document_filename\n"
11498 "\n"
11499 "Options:\n"
11500 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11501 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11502 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11503 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11504 "code.\n"
11505 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11506 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11507 "/L           Show end-user license.\n"
11508 "/?           Display this help and exit.\n"
11509 "\n"
11510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11512 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11513 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11514 msgstr ""
11515 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11516 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11517 "Gebruik:\n"
11518 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11519 "start [opties] document_naam\n"
11520 "\n"
11521 "Opties:\n"
11522 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11523 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11524 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11525 "gemaximaliseerd).\n"
11526 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11527 "met de exit code van dat programma.\n"
11528 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11529 "Windows verkenner.\n"
11530 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11531 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11532 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11533 "\n"
11534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11535 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11536 "de /L optie voor details.\n"
11537 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11538 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11540 #: start.rc:64
11541 #, fuzzy
11542 msgid ""
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11545 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11546 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11547 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11548 "\n"
11549 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11550 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11551 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11552 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11553 "\n"
11554 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11557 "\n"
11558 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11559 msgstr ""
11560 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11561 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11562 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11563 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11564 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11565 "\n"
11566 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11567 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11568 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11569 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11570 "\n"
11571 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11572 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11573 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11574 "\n"
11575 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11577 #: start.rc:66
11578 msgid ""
11579 "Application could not be started, or no application associated with the "
11580 "specified file.\n"
11581 "ShellExecuteEx failed"
11582 msgstr ""
11583 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11584 "opgegeven bestand.\n"
11585 "ShellExecuteEx is mislukt"
11587 #: start.rc:68
11588 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11589 msgstr ""
11590 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11592 #: taskkill.rc:27
11593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11594 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11596 #: taskkill.rc:28
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11600 #: taskkill.rc:29
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11604 #: taskkill.rc:30
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11608 #: taskkill.rc:31
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11612 #: taskkill.rc:32
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11616 #: taskkill.rc:33
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11620 "PID %1!u!.\n"
11622 #: taskkill.rc:34
11623 msgid ""
11624 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11625 msgstr ""
11626 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11627 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11629 #: taskkill.rc:35
11630 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11631 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11633 #: taskkill.rc:36
11634 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11637 #: taskkill.rc:37
11638 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11641 #: taskkill.rc:38
11642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11643 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11645 #: taskkill.rc:39
11646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11647 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11649 #: taskkill.rc:40
11650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11651 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11654 msgid "&New Task (Run...)"
11655 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11657 #: taskmgr.rc:39
11658 msgid "E&xit Task Manager"
11659 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11661 #: taskmgr.rc:45
11662 msgid "&Minimize On Use"
11663 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11665 #: taskmgr.rc:47
11666 msgid "&Hide When Minimized"
11667 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11670 msgid "&Show 16-bit tasks"
11671 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11673 #: taskmgr.rc:54
11674 msgid "&Refresh Now"
11675 msgstr "Ververs &nu"
11677 #: taskmgr.rc:55
11678 msgid "&Update Speed"
11679 msgstr "&Verversingstempo"
11681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11682 msgid "&High"
11683 msgstr "&Hoog"
11685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11686 msgid "&Normal"
11687 msgstr "&Normaal"
11689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11690 msgid "&Low"
11691 msgstr "&Laag"
11693 #: taskmgr.rc:61
11694 msgid "&Paused"
11695 msgstr "&Pauze"
11697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11698 msgid "&Select Columns..."
11699 msgstr "&Selecteer rijen..."
11701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11702 msgid "&CPU History"
11703 msgstr "&CPU geschiedenis"
11705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11706 msgid "&One Graph, All CPUs"
11707 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11710 msgid "One Graph &Per CPU"
11711 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11714 msgid "&Show Kernel Times"
11715 msgstr "&Toon kerneltijden"
11717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11718 msgid "Tile &Horizontally"
11719 msgstr "&Boven elkaar"
11721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11722 msgid "Tile &Vertically"
11723 msgstr "&Naast elkaar"
11725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11726 msgid "&Minimize"
11727 msgstr "&Minimaliseren"
11729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11730 msgid "&Cascade"
11731 msgstr "&Achter elkaar"
11733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11734 msgid "&Bring To Front"
11735 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11737 #: taskmgr.rc:90
11738 msgid "&About Task Manager"
11739 msgstr "&Over Taakbeheer"
11741 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11742 msgid "&Switch To"
11743 msgstr "&Activeren"
11745 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11746 msgid "&End Task"
11747 msgstr "Taak b&eëindigen"
11749 #: taskmgr.rc:130
11750 msgid "&Go To Process"
11751 msgstr "&Ga naar proces"
11753 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11754 msgid "&End Process"
11755 msgstr "Proces b&eëindigen"
11757 #: taskmgr.rc:150
11758 msgid "End Process &Tree"
11759 msgstr "&Beëindig procesboom"
11761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11762 msgid "&Debug"
11763 msgstr "&Debuggen"
11765 #: taskmgr.rc:154
11766 msgid "Set &Priority"
11767 msgstr "&Prioriteit zetten"
11769 #: taskmgr.rc:156
11770 msgid "&Realtime"
11771 msgstr "&Realtime"
11773 #: taskmgr.rc:160
11774 msgid "&Above Normal"
11775 msgstr "H&oger dan normaal"
11777 #: taskmgr.rc:164
11778 msgid "&Below Normal"
11779 msgstr "&Lager dan normaal"
11781 #: taskmgr.rc:169
11782 msgid "Set &Affinity..."
11783 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11785 #: taskmgr.rc:170
11786 msgid "Edit Debug &Channels..."
11787 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11789 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11790 msgid "Task Manager"
11791 msgstr "Taakbeheer"
11793 #: taskmgr.rc:351
11794 msgid "&New Task..."
11795 msgstr "&Nieuwe taak..."
11797 #: taskmgr.rc:364
11798 msgid "&Show processes from all users"
11799 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11801 #: taskmgr.rc:372
11802 #, fuzzy
11803 msgid "CPU usage"
11804 msgstr "CPU-gebruik"
11806 #: taskmgr.rc:373
11807 #, fuzzy
11808 msgid "MEM usage"
11809 msgstr "Geheugengebruik"
11811 #: taskmgr.rc:374
11812 msgid "Totals"
11813 msgstr "Totaal"
11815 #: taskmgr.rc:375
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Commit charge (K)"
11818 msgstr "Commit Charge (K)"
11820 #: taskmgr.rc:376
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Physical memory (K)"
11823 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11825 #: taskmgr.rc:377
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Kernel memory (K)"
11828 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11830 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11831 msgid "Handles"
11832 msgstr "Aantal handles"
11834 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11835 msgid "Threads"
11836 msgstr "Aantal threads"
11838 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11839 msgid "Processes"
11840 msgstr "Processen"
11842 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11843 msgid "Total"
11844 msgstr "Totaal"
11846 #: taskmgr.rc:388
11847 msgid "Limit"
11848 msgstr "Limiet"
11850 #: taskmgr.rc:389
11851 msgid "Peak"
11852 msgstr "Piek"
11854 #: taskmgr.rc:398
11855 msgid "System Cache"
11856 msgstr "Systeemcache"
11858 #: taskmgr.rc:406
11859 msgid "Paged"
11860 msgstr "In swap"
11862 #: taskmgr.rc:407
11863 msgid "Nonpaged"
11864 msgstr "Niet in swap"
11866 #: taskmgr.rc:414
11867 #, fuzzy
11868 msgid "CPU usage history"
11869 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11871 #: taskmgr.rc:415
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Memory usage history"
11874 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11876 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11877 msgid "Debug Channels"
11878 msgstr "Debugkanalen"
11880 #: taskmgr.rc:439
11881 msgid "Processor Affinity"
11882 msgstr "Processoraffiniteit"
11884 #: taskmgr.rc:444
11885 msgid ""
11886 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11887 "allowed to execute on."
11888 msgstr ""
11889 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11890 "worden."
11892 #: taskmgr.rc:446
11893 msgid "CPU 0"
11894 msgstr "CPU 0"
11896 #: taskmgr.rc:448
11897 msgid "CPU 1"
11898 msgstr "CPU 1"
11900 #: taskmgr.rc:450
11901 msgid "CPU 2"
11902 msgstr "CPU 2"
11904 #: taskmgr.rc:452
11905 msgid "CPU 3"
11906 msgstr "CPU 3"
11908 #: taskmgr.rc:454
11909 msgid "CPU 4"
11910 msgstr "CPU 4"
11912 #: taskmgr.rc:456
11913 msgid "CPU 5"
11914 msgstr "CPU 5"
11916 #: taskmgr.rc:458
11917 msgid "CPU 6"
11918 msgstr "CPU 6"
11920 #: taskmgr.rc:460
11921 msgid "CPU 7"
11922 msgstr "CPU 7"
11924 #: taskmgr.rc:462
11925 msgid "CPU 8"
11926 msgstr "CPU 8"
11928 #: taskmgr.rc:464
11929 msgid "CPU 9"
11930 msgstr "CPU 9"
11932 #: taskmgr.rc:466
11933 msgid "CPU 10"
11934 msgstr "CPU 10"
11936 #: taskmgr.rc:468
11937 msgid "CPU 11"
11938 msgstr "CPU 11"
11940 #: taskmgr.rc:470
11941 msgid "CPU 12"
11942 msgstr "CPU 12"
11944 #: taskmgr.rc:472
11945 msgid "CPU 13"
11946 msgstr "CPU 13"
11948 #: taskmgr.rc:474
11949 msgid "CPU 14"
11950 msgstr "CPU 14"
11952 #: taskmgr.rc:476
11953 msgid "CPU 15"
11954 msgstr "CPU 15"
11956 #: taskmgr.rc:478
11957 msgid "CPU 16"
11958 msgstr "CPU 16"
11960 #: taskmgr.rc:480
11961 msgid "CPU 17"
11962 msgstr "CPU 17"
11964 #: taskmgr.rc:482
11965 msgid "CPU 18"
11966 msgstr "CPU 18"
11968 #: taskmgr.rc:484
11969 msgid "CPU 19"
11970 msgstr "CPU 19"
11972 #: taskmgr.rc:486
11973 msgid "CPU 20"
11974 msgstr "CPU 20"
11976 #: taskmgr.rc:488
11977 msgid "CPU 21"
11978 msgstr "CPU 21"
11980 #: taskmgr.rc:490
11981 msgid "CPU 22"
11982 msgstr "CPU 22"
11984 #: taskmgr.rc:492
11985 msgid "CPU 23"
11986 msgstr "CPU 23"
11988 #: taskmgr.rc:494
11989 msgid "CPU 24"
11990 msgstr "CPU 24"
11992 #: taskmgr.rc:496
11993 msgid "CPU 25"
11994 msgstr "CPU 25"
11996 #: taskmgr.rc:498
11997 msgid "CPU 26"
11998 msgstr "CPU 26"
12000 #: taskmgr.rc:500
12001 msgid "CPU 27"
12002 msgstr "CPU 27"
12004 #: taskmgr.rc:502
12005 msgid "CPU 28"
12006 msgstr "CPU 28"
12008 #: taskmgr.rc:504
12009 msgid "CPU 29"
12010 msgstr "CPU 29"
12012 #: taskmgr.rc:506
12013 msgid "CPU 30"
12014 msgstr "CPU 30"
12016 #: taskmgr.rc:508
12017 msgid "CPU 31"
12018 msgstr "CPU 31"
12020 #: taskmgr.rc:514
12021 msgid "Select Columns"
12022 msgstr "Selecteer kolommen"
12024 #: taskmgr.rc:519
12025 msgid ""
12026 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12027 msgstr ""
12028 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12029 "verschijnen."
12031 #: taskmgr.rc:521
12032 msgid "&Image Name"
12033 msgstr "&Naam"
12035 #: taskmgr.rc:523
12036 msgid "&PID (Process Identifier)"
12037 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12039 #: taskmgr.rc:525
12040 msgid "&CPU Usage"
12041 msgstr "&CPU-gebruik"
12043 #: taskmgr.rc:527
12044 msgid "CPU Tim&e"
12045 msgstr "CPU-ti&jd"
12047 #: taskmgr.rc:529
12048 msgid "&Memory Usage"
12049 msgstr "Geheugenge&bruik"
12051 #: taskmgr.rc:531
12052 msgid "Memory Usage &Delta"
12053 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12055 #: taskmgr.rc:533
12056 msgid "Pea&k Memory Usage"
12057 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12059 #: taskmgr.rc:535
12060 msgid "Page &Faults"
12061 msgstr "Page &faults"
12063 #: taskmgr.rc:537
12064 msgid "&USER Objects"
12065 msgstr "&USER-objecten"
12067 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12068 msgid "I/O Reads"
12069 msgstr "I/O (Lezen)"
12071 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12072 msgid "I/O Read Bytes"
12073 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12075 #: taskmgr.rc:543
12076 msgid "&Session ID"
12077 msgstr "&Sessie-ID"
12079 #: taskmgr.rc:545
12080 msgid "User &Name"
12081 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12083 #: taskmgr.rc:547
12084 msgid "Page F&aults Delta"
12085 msgstr "Delta van d&e page faults"
12087 #: taskmgr.rc:549
12088 msgid "&Virtual Memory Size"
12089 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12091 #: taskmgr.rc:551
12092 msgid "Pa&ged Pool"
12093 msgstr "Pag&ed Pool"
12095 #: taskmgr.rc:553
12096 msgid "N&on-paged Pool"
12097 msgstr "N&on-paged Pool"
12099 #: taskmgr.rc:555
12100 msgid "Base P&riority"
12101 msgstr "Basisp&rioriteit"
12103 #: taskmgr.rc:557
12104 msgid "&Handle Count"
12105 msgstr "Aantal &handles"
12107 #: taskmgr.rc:559
12108 msgid "&Thread Count"
12109 msgstr "Aantal &threads"
12111 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12112 msgid "GDI Objects"
12113 msgstr "GDI-objecten"
12115 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12116 msgid "I/O Writes"
12117 msgstr "I/O (Schrijven)"
12119 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12120 msgid "I/O Write Bytes"
12121 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12123 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12124 msgid "I/O Other"
12125 msgstr "I/O (Anders)"
12127 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12128 msgid "I/O Other Bytes"
12129 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12131 #: taskmgr.rc:182
12132 msgid "Create New Task"
12133 msgstr "Start nieuwe taak"
12135 #: taskmgr.rc:187
12136 msgid "Runs a new program"
12137 msgstr "Start een nieuw programma"
12139 #: taskmgr.rc:188
12140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12141 msgstr ""
12142 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12143 "geminimaliseerd wordt"
12145 #: taskmgr.rc:190
12146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12147 msgstr ""
12148 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12150 #: taskmgr.rc:191
12151 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12152 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12154 #: taskmgr.rc:192
12155 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12156 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12158 #: taskmgr.rc:193
12159 msgid "Displays tasks by using large icons"
12160 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12162 #: taskmgr.rc:194
12163 msgid "Displays tasks by using small icons"
12164 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12166 #: taskmgr.rc:195
12167 msgid "Displays information about each task"
12168 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12170 #: taskmgr.rc:196
12171 msgid "Updates the display twice per second"
12172 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12174 #: taskmgr.rc:197
12175 msgid "Updates the display every two seconds"
12176 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12178 #: taskmgr.rc:198
12179 msgid "Updates the display every four seconds"
12180 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12182 #: taskmgr.rc:203
12183 msgid "Does not automatically update"
12184 msgstr "Niet automatisch verversen"
12186 #: taskmgr.rc:205
12187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12188 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12190 #: taskmgr.rc:206
12191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12192 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12194 #: taskmgr.rc:207
12195 msgid "Minimizes the windows"
12196 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12198 #: taskmgr.rc:208
12199 msgid "Maximizes the windows"
12200 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12202 #: taskmgr.rc:209
12203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12204 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12206 #: taskmgr.rc:210
12207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12208 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12210 #: taskmgr.rc:211
12211 msgid "Displays Task Manager help topics"
12212 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12214 #: taskmgr.rc:212
12215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12216 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12218 #: taskmgr.rc:213
12219 msgid "Exits the Task Manager application"
12220 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12222 #: taskmgr.rc:215
12223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12224 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12226 #: taskmgr.rc:216
12227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12228 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12230 #: taskmgr.rc:217
12231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12232 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12234 #: taskmgr.rc:219
12235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12236 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12238 #: taskmgr.rc:220
12239 msgid "Each CPU has its own history graph"
12240 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12242 #: taskmgr.rc:222
12243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12244 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12246 #: taskmgr.rc:227
12247 msgid "Tells the selected tasks to close"
12248 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12250 #: taskmgr.rc:228
12251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12252 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12254 #: taskmgr.rc:229
12255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12256 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12258 #: taskmgr.rc:230
12259 msgid "Removes the process from the system"
12260 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12262 #: taskmgr.rc:232
12263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12264 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12266 #: taskmgr.rc:233
12267 msgid "Attaches the debugger to this process"
12268 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12270 #: taskmgr.rc:235
12271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12272 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12274 #: taskmgr.rc:237
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12278 #: taskmgr.rc:238
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12282 #: taskmgr.rc:240
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12286 #: taskmgr.rc:242
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12290 #: taskmgr.rc:244
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12294 #: taskmgr.rc:245
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12298 #: taskmgr.rc:247
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12302 #: taskmgr.rc:264
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Prestaties"
12306 #: taskmgr.rc:265
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12310 #: taskmgr.rc:266
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Processen: %d"
12314 #: taskmgr.rc:267
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12318 #: taskmgr.rc:272
12319 msgid "Image Name"
12320 msgstr "Procesnaam"
12322 #: taskmgr.rc:273
12323 msgid "PID"
12324 msgstr "Proces-ID"
12326 #: taskmgr.rc:274
12327 msgid "CPU"
12328 msgstr "CPU-gebruik"
12330 #: taskmgr.rc:275
12331 msgid "CPU Time"
12332 msgstr "CPU-tijd"
12334 #: taskmgr.rc:276
12335 msgid "Mem Usage"
12336 msgstr "Geheugengebruik"
12338 #: taskmgr.rc:277
12339 msgid "Mem Delta"
12340 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12342 #: taskmgr.rc:278
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12346 #: taskmgr.rc:279
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Page Faults"
12350 #: taskmgr.rc:280
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "USER-objecten"
12354 #: taskmgr.rc:283
12355 msgid "Session ID"
12356 msgstr "Sessie-ID"
12358 #: taskmgr.rc:284
12359 msgid "Username"
12360 msgstr "Gebruikersnaam"
12362 #: taskmgr.rc:285
12363 msgid "PF Delta"
12364 msgstr "Delta van de Page Faults"
12366 #: taskmgr.rc:286
12367 msgid "VM Size"
12368 msgstr "VM-grootte"
12370 #: taskmgr.rc:287
12371 msgid "Paged Pool"
12372 msgstr "Paged Pool"
12374 #: taskmgr.rc:288
12375 msgid "NP Pool"
12376 msgstr "NP Pool"
12378 #: taskmgr.rc:289
12379 msgid "Base Pri"
12380 msgstr "Basisprioriteit"
12382 #: taskmgr.rc:301
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12386 #: taskmgr.rc:304
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12391 msgstr ""
12392 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12393 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12394 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12396 #: taskmgr.rc:305
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12400 #: taskmgr.rc:310
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12407 msgstr ""
12408 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12409 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12410 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12411 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12412 "wilt stoppen?"
12414 #: taskmgr.rc:311
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12418 #: taskmgr.rc:313
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12422 msgstr ""
12423 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12424 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12426 #: taskmgr.rc:314
12427 msgid "Unable to Debug Process"
12428 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12430 #: taskmgr.rc:315
12431 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12432 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12434 #: taskmgr.rc:316
12435 msgid "Invalid Option"
12436 msgstr "Ongeldige optie"
12438 #: taskmgr.rc:317
12439 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12440 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12442 #: taskmgr.rc:322
12443 msgid "System Idle Process"
12444 msgstr "Niet actief proces"
12446 #: taskmgr.rc:323
12447 msgid "Not Responding"
12448 msgstr "Reageert niet"
12450 #: taskmgr.rc:324
12451 msgid "Running"
12452 msgstr "Geactiveerd"
12454 #: taskmgr.rc:325
12455 msgid "Task"
12456 msgstr "Taak"
12458 #: uninstaller.rc:26
12459 msgid "Wine Application Uninstaller"
12460 msgstr "Programma verwijderen"
12462 #: uninstaller.rc:27
12463 msgid ""
12464 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12465 "executable.\n"
12466 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12467 msgstr ""
12468 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12469 "ontbrekend bestand.\n"
12470 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12472 #: view.rc:33
12473 msgid "&Pan"
12474 msgstr "&Verplaatsen"
12476 #: view.rc:35
12477 msgid "&Scale to Window"
12478 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12480 #: view.rc:37
12481 msgid "&Left"
12482 msgstr "&Links"
12484 #: view.rc:38
12485 msgid "&Right"
12486 msgstr "&Rechts"
12488 #: view.rc:46
12489 msgid "Regular Metafile Viewer"
12490 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12492 #: wineboot.rc:28
12493 msgid "Waiting for Program"
12494 msgstr "Wachtend op Programma"
12496 #: wineboot.rc:32
12497 msgid "Terminate Process"
12498 msgstr "Beëindig Proces"
12500 #: wineboot.rc:33
12501 msgid ""
12502 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12503 "responding.\n"
12504 "\n"
12505 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12506 msgstr ""
12507 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12508 "reageert niet.\n"
12509 "\n"
12510 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12512 #: wineboot.rc:39
12513 msgid "Wine"
12514 msgstr "Wine"
12516 #: wineboot.rc:43
12517 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12518 msgstr ""
12519 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12521 #: winecfg.rc:132
12522 msgid ""
12523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12524 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12525 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12526 "option) any later version."
12527 msgstr ""
12528 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12529 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12530 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12531 "of (naar keuze) een latere versie."
12533 #: winecfg.rc:134
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Windows registration information"
12536 msgstr " Windows registratie-informatie "
12538 #: winecfg.rc:135
12539 msgid "&Owner:"
12540 msgstr "Eigenaar:"
12542 #: winecfg.rc:137
12543 msgid "Organi&zation:"
12544 msgstr "Organisatie:"
12546 #: winecfg.rc:145
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Application settings"
12549 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12551 #: winecfg.rc:146
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12555 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12556 "or per-application settings in those tabs as well."
12557 msgstr ""
12558 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12559 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12560 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12561 "maken."
12563 #: winecfg.rc:150
12564 msgid "&Add application..."
12565 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12567 #: winecfg.rc:151
12568 msgid "&Remove application"
12569 msgstr "Toepassing verwijderen"
12571 #: winecfg.rc:152
12572 msgid "&Windows Version:"
12573 msgstr "Windowsversie:"
12575 #: winecfg.rc:160
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Window settings"
12578 msgstr " Vensterinstellingen "
12580 #: winecfg.rc:161
12581 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12582 msgstr ""
12584 #: winecfg.rc:162
12585 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12586 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12588 #: winecfg.rc:163
12589 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12590 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12592 #: winecfg.rc:164
12593 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12594 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12596 #: winecfg.rc:166
12597 msgid "Desktop &size:"
12598 msgstr "Afmetingen:"
12600 #: winecfg.rc:171
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Screen resolution"
12603 msgstr " Scherm&resolutie "
12605 #: winecfg.rc:175
12606 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12607 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12609 #: winecfg.rc:182
12610 #, fuzzy
12611 msgid "DLL overrides"
12612 msgstr " DLL Overrides "
12614 #: winecfg.rc:183
12615 msgid ""
12616 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12617 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12618 "application)."
12619 msgstr ""
12620 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12621 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12622 "expliciet genoemde bestanden."
12624 #: winecfg.rc:185
12625 msgid "&New override for library:"
12626 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12628 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12629 msgid "&Add"
12630 msgstr "&Toevoegen"
12632 #: winecfg.rc:188
12633 msgid "Existing &overrides:"
12634 msgstr "Bestaande overrides:"
12636 #: winecfg.rc:190
12637 msgid "&Edit..."
12638 msgstr "&Bewerken..."
12640 #: winecfg.rc:196
12641 msgid "Edit Override"
12642 msgstr "Override bewerken"
12644 #: winecfg.rc:199
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Load order"
12647 msgstr " Laadvolgorde "
12649 #: winecfg.rc:200
12650 msgid "&Builtin (Wine)"
12651 msgstr ""
12653 #: winecfg.rc:201
12654 msgid "&Native (Windows)"
12655 msgstr ""
12657 #: winecfg.rc:202
12658 msgid "Bui&ltin then Native"
12659 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12661 #: winecfg.rc:203
12662 msgid "Nati&ve then Builtin"
12663 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12665 #: winecfg.rc:204
12666 msgid "&Disable"
12667 msgstr "&Uitzetten"
12669 #: winecfg.rc:211
12670 msgid "Select Drive Letter"
12671 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12673 #: winecfg.rc:223
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Drive mappings"
12676 msgstr " Stations "
12678 #: winecfg.rc:224
12679 msgid ""
12680 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12681 "edited."
12682 msgstr ""
12683 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12684 "worden bewerkt."
12686 #: winecfg.rc:227
12687 msgid "&Add..."
12688 msgstr "&Toevoegen..."
12690 #: winecfg.rc:229
12691 msgid "Auto&detect"
12692 msgstr "&Automatisch instellen"
12694 #: winecfg.rc:232
12695 msgid "&Path:"
12696 msgstr "&Pad:"
12698 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12699 msgid "Show &Advanced"
12700 msgstr "Toon uitgebreid"
12702 #: winecfg.rc:240
12703 msgid "De&vice:"
12704 msgstr ""
12706 #: winecfg.rc:242
12707 msgid "Bro&wse..."
12708 msgstr "B&laderen..."
12710 #: winecfg.rc:244
12711 msgid "&Label:"
12712 msgstr "&Naam:"
12714 #: winecfg.rc:246
12715 msgid "S&erial:"
12716 msgstr "S&erienummer:"
12718 #: winecfg.rc:249
12719 msgid "Show &dot files"
12720 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12722 #: winecfg.rc:256
12723 msgid "Driver diagnostics"
12724 msgstr ""
12726 #: winecfg.rc:258
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Defaults"
12729 msgstr " Defaults "
12731 #: winecfg.rc:259
12732 msgid "Output device:"
12733 msgstr ""
12735 #: winecfg.rc:260
12736 msgid "Voice output device:"
12737 msgstr ""
12739 #: winecfg.rc:261
12740 msgid "Input device:"
12741 msgstr ""
12743 #: winecfg.rc:262
12744 msgid "Voice input device:"
12745 msgstr ""
12747 #: winecfg.rc:267
12748 msgid "&Test Sound"
12749 msgstr "Geluidstest"
12751 #: winecfg.rc:274
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Appearance"
12754 msgstr " Uiterlijk "
12756 #: winecfg.rc:275
12757 msgid "&Theme:"
12758 msgstr "Thema:"
12760 #: winecfg.rc:277
12761 msgid "&Install theme..."
12762 msgstr "Thema installeren..."
12764 #: winecfg.rc:282
12765 msgid "It&em:"
12766 msgstr "Onderdeel:"
12768 #: winecfg.rc:284
12769 msgid "C&olor:"
12770 msgstr "Kleur:"
12772 #: winecfg.rc:290
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Folders"
12775 msgstr "Persoonlijke map"
12777 #: winecfg.rc:293
12778 msgid "&Link to:"
12779 msgstr "Verwijs naar:"
12781 #: winecfg.rc:31
12782 msgid "Libraries"
12783 msgstr "Bibliotheken"
12785 #: winecfg.rc:32
12786 msgid "Drives"
12787 msgstr "Stations"
12789 #: winecfg.rc:33
12790 msgid "Select the Unix target directory, please."
12791 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12793 #: winecfg.rc:34
12794 msgid "Hide &Advanced"
12795 msgstr "Verberg uitgebreid"
12797 #: winecfg.rc:36
12798 msgid "(No Theme)"
12799 msgstr "(Geen Thema)"
12801 #: winecfg.rc:37
12802 msgid "Graphics"
12803 msgstr "Grafisch"
12805 #: winecfg.rc:38
12806 msgid "Desktop Integration"
12807 msgstr "Desktop Integratie"
12809 #: winecfg.rc:39
12810 msgid "Audio"
12811 msgstr "Geluid"
12813 #: winecfg.rc:40
12814 msgid "About"
12815 msgstr "Over Wine"
12817 #: winecfg.rc:41
12818 msgid "Wine configuration"
12819 msgstr "Wine configuratie"
12821 #: winecfg.rc:43
12822 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12823 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12825 #: winecfg.rc:44
12826 msgid "Select a theme file"
12827 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12829 #: winecfg.rc:45
12830 msgid "Folder"
12831 msgstr "Persoonlijke map"
12833 #: winecfg.rc:46
12834 msgid "Links to"
12835 msgstr "Verwijst naar"
12837 #: winecfg.rc:42
12838 msgid "Wine configuration for %s"
12839 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12841 #: winecfg.rc:81
12842 msgid "Selected driver: %s"
12843 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12845 #: winecfg.rc:82
12846 msgid "(None)"
12847 msgstr "(Geen)"
12849 #: winecfg.rc:83
12850 msgid "Audio test failed!"
12851 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12853 #: winecfg.rc:85
12854 msgid "(System default)"
12855 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12857 #: winecfg.rc:51
12858 msgid ""
12859 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12860 "Are you sure you want to do this?"
12861 msgstr ""
12862 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12863 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12865 #: winecfg.rc:52
12866 msgid "Warning: system library"
12867 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12869 #: winecfg.rc:53
12870 msgid "native"
12871 msgstr "native"
12873 #: winecfg.rc:54
12874 msgid "builtin"
12875 msgstr ""
12877 #: winecfg.rc:55
12878 msgid "native, builtin"
12879 msgstr ""
12881 #: winecfg.rc:56
12882 msgid "builtin, native"
12883 msgstr ""
12885 #: winecfg.rc:57
12886 msgid "disabled"
12887 msgstr "uitgeschakeld"
12889 #: winecfg.rc:58
12890 msgid "Default Settings"
12891 msgstr "Standaardinstellingen"
12893 #: winecfg.rc:59
12894 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12895 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12897 #: winecfg.rc:60
12898 msgid "Use global settings"
12899 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12901 #: winecfg.rc:61
12902 msgid "Select an executable file"
12903 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12905 #: winecfg.rc:66
12906 msgid "Autodetect..."
12907 msgstr "Automatisch detecteren..."
12909 #: winecfg.rc:67
12910 msgid "Local hard disk"
12911 msgstr "Lokaal station"
12913 #: winecfg.rc:68
12914 msgid "Network share"
12915 msgstr "Netwerkverbinding"
12917 #: winecfg.rc:69
12918 msgid "Floppy disk"
12919 msgstr "Diskettestation"
12921 #: winecfg.rc:70
12922 msgid "CD-ROM"
12923 msgstr "Cd-rom"
12925 #: winecfg.rc:71
12926 msgid ""
12927 "You cannot add any more drives.\n"
12928 "\n"
12929 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12930 msgstr ""
12931 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12932 "\n"
12933 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12934 "26 zijn."
12936 #: winecfg.rc:72
12937 msgid "System drive"
12938 msgstr "Systeem station"
12940 #: winecfg.rc:73
12941 msgid ""
12942 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12943 "\n"
12944 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12945 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12946 msgstr ""
12947 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12948 "\n"
12949 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12950 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12951 "station C opnieuw aan te maken!"
12953 #: winecfg.rc:74
12954 msgctxt "Drive letter"
12955 msgid "Letter"
12956 msgstr "Letter"
12958 #: winecfg.rc:75
12959 msgid "Drive Mapping"
12960 msgstr "Toewijzing"
12962 #: winecfg.rc:76
12963 msgid ""
12964 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12965 "\n"
12966 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12967 msgstr ""
12968 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12969 "\n"
12970 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12971 "aan te maken!\n"
12973 #: winecfg.rc:90
12974 msgid "Controls Background"
12975 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12977 #: winecfg.rc:91
12978 msgid "Controls Text"
12979 msgstr "Instellingen Tekst"
12981 #: winecfg.rc:93
12982 msgid "Menu Background"
12983 msgstr "Menu Achtergrond"
12985 #: winecfg.rc:94
12986 msgid "Menu Text"
12987 msgstr "Menu Tekst"
12989 #: winecfg.rc:95
12990 msgid "Scrollbar"
12991 msgstr "Scrollbalk"
12993 #: winecfg.rc:96
12994 msgid "Selection Background"
12995 msgstr "Selectie Achtergrond"
12997 #: winecfg.rc:97
12998 msgid "Selection Text"
12999 msgstr "Selectie Tekst"
13001 #: winecfg.rc:98
13002 msgid "ToolTip Background"
13003 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13005 #: winecfg.rc:99
13006 msgid "ToolTip Text"
13007 msgstr "ToolTip Tekst"
13009 #: winecfg.rc:100
13010 msgid "Window Background"
13011 msgstr "Venster Achtergrond"
13013 #: winecfg.rc:101
13014 msgid "Window Text"
13015 msgstr "Venster Tekst"
13017 #: winecfg.rc:102
13018 msgid "Active Title Bar"
13019 msgstr "Actieve Titelbalk"
13021 #: winecfg.rc:103
13022 msgid "Active Title Text"
13023 msgstr "Actieve Titeltekst"
13025 #: winecfg.rc:104
13026 msgid "Inactive Title Bar"
13027 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13029 #: winecfg.rc:105
13030 msgid "Inactive Title Text"
13031 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13033 #: winecfg.rc:106
13034 msgid "Message Box Text"
13035 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13037 #: winecfg.rc:107
13038 msgid "Application Workspace"
13039 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13041 #: winecfg.rc:108
13042 msgid "Window Frame"
13043 msgstr "Vensterraamwerk"
13045 #: winecfg.rc:109
13046 msgid "Active Border"
13047 msgstr "Actieve Rand"
13049 #: winecfg.rc:110
13050 msgid "Inactive Border"
13051 msgstr "Inactieve Rand"
13053 #: winecfg.rc:111
13054 msgid "Controls Shadow"
13055 msgstr "Knopschaduw"
13057 #: winecfg.rc:112
13058 msgid "Gray Text"
13059 msgstr "Grijze Tekst"
13061 #: winecfg.rc:113
13062 msgid "Controls Highlight"
13063 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13065 #: winecfg.rc:114
13066 msgid "Controls Dark Shadow"
13067 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13069 #: winecfg.rc:115
13070 msgid "Controls Light"
13071 msgstr "Knoppen Licht"
13073 #: winecfg.rc:116
13074 msgid "Controls Alternate Background"
13075 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13077 #: winecfg.rc:117
13078 msgid "Hot Tracked Item"
13079 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13081 #: winecfg.rc:118
13082 msgid "Active Title Bar Gradient"
13083 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13085 #: winecfg.rc:119
13086 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13087 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13089 #: winecfg.rc:120
13090 msgid "Menu Highlight"
13091 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13093 #: winecfg.rc:121
13094 msgid "Menu Bar"
13095 msgstr "Menubalk"
13097 #: wineconsole.rc:60
13098 msgid "Cursor size"
13099 msgstr "Cursorgrootte"
13101 #: wineconsole.rc:61
13102 msgid "&Small"
13103 msgstr "&Klein"
13105 #: wineconsole.rc:62
13106 msgid "&Medium"
13107 msgstr "&Middel"
13109 #: wineconsole.rc:63
13110 msgid "&Large"
13111 msgstr "&Groot"
13113 #: wineconsole.rc:65
13114 msgid "Control"
13115 msgstr "Controle"
13117 #: wineconsole.rc:66
13118 msgid "Popup menu"
13119 msgstr "Popup menu"
13121 #: wineconsole.rc:67
13122 msgid "&Control"
13123 msgstr "&Control"
13125 #: wineconsole.rc:68
13126 msgid "S&hift"
13127 msgstr "S&hift"
13129 #: wineconsole.rc:69
13130 msgid "Quick edit"
13131 msgstr "Snel bewerken"
13133 #: wineconsole.rc:70
13134 msgid "&enable"
13135 msgstr "&aan"
13137 #: wineconsole.rc:72
13138 msgid "Command history"
13139 msgstr "Geschiedenis"
13141 #: wineconsole.rc:73
13142 #, fuzzy
13143 msgid "&Number of recalled commands:"
13144 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13146 #: wineconsole.rc:76
13147 msgid "&Remove doubles"
13148 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13150 #: wineconsole.rc:84
13151 msgid "&Font"
13152 msgstr "&Lettertype"
13154 #: wineconsole.rc:86
13155 msgid "&Color"
13156 msgstr "&Kleur"
13158 #: wineconsole.rc:97
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Configuration"
13161 msgstr " Configuratie "
13163 #: wineconsole.rc:100
13164 msgid "Buffer zone"
13165 msgstr "Bufferzone"
13167 #: wineconsole.rc:101
13168 #, fuzzy
13169 msgid "&Width:"
13170 msgstr "&Breedte :"
13172 #: wineconsole.rc:104
13173 #, fuzzy
13174 msgid "&Height:"
13175 msgstr "&Hoogte :"
13177 #: wineconsole.rc:108
13178 msgid "Window size"
13179 msgstr "Venstergrootte"
13181 #: wineconsole.rc:109
13182 #, fuzzy
13183 msgid "W&idth:"
13184 msgstr "B&reedte :"
13186 #: wineconsole.rc:112
13187 #, fuzzy
13188 msgid "H&eight:"
13189 msgstr "H&oogte :"
13191 #: wineconsole.rc:116
13192 msgid "End of program"
13193 msgstr "Programma is beëindigd"
13195 #: wineconsole.rc:117
13196 msgid "&Close console"
13197 msgstr "&Console afsluiten"
13199 #: wineconsole.rc:119
13200 msgid "Edition"
13201 msgstr "Versie"
13203 #: wineconsole.rc:125
13204 msgid "Console parameters"
13205 msgstr ""
13207 #: wineconsole.rc:128
13208 msgid "Retain these settings for later sessions"
13209 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13211 #: wineconsole.rc:129
13212 msgid "Modify only current session"
13213 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13215 #: wineconsole.rc:26
13216 msgid "Set &Defaults"
13217 msgstr "&Standaardinstellingen"
13219 #: wineconsole.rc:28
13220 msgid "&Mark"
13221 msgstr "&Markeren"
13223 #: wineconsole.rc:31
13224 msgid "&Select all"
13225 msgstr "&Alles selecteren"
13227 #: wineconsole.rc:32
13228 msgid "Sc&roll"
13229 msgstr "Sc&rollen"
13231 #: wineconsole.rc:33
13232 msgid "S&earch"
13233 msgstr "&Zoeken"
13235 #: wineconsole.rc:36
13236 msgid "Setup - Default settings"
13237 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13239 #: wineconsole.rc:37
13240 msgid "Setup - Current settings"
13241 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13243 #: wineconsole.rc:38
13244 msgid "Configuration error"
13245 msgstr "Configuratiefout"
13247 #: wineconsole.rc:39
13248 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13249 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13251 #: wineconsole.rc:34
13252 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13253 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13255 #: wineconsole.rc:35
13256 msgid "This is a test"
13257 msgstr "Dit is een test"
13259 #: wineconsole.rc:41
13260 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13261 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13263 #: wineconsole.rc:42
13264 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13265 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13267 #: wineconsole.rc:43
13268 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13269 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13271 #: wineconsole.rc:44
13272 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13273 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13275 #: wineconsole.rc:45
13276 msgid ""
13277 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13278 "The command is invalid.\n"
13279 msgstr ""
13280 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13281 "Het commando is onjuist.\n"
13283 #: wineconsole.rc:47
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Usage:\n"
13287 "  wineconsole [options] <command>\n"
13288 "\n"
13289 "Options:\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Gebruik:\n"
13293 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13294 "\n"
13295 "Opties:\n"
13297 #: wineconsole.rc:49
13298 msgid ""
13299 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13300 "will\n"
13301 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13302 "console.\n"
13303 msgstr ""
13304 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13305 "verschijnen,\n"
13306 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
13307 "zetten\n"
13308 "                            in een Wine console.\n"
13310 #: wineconsole.rc:50
13311 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13312 msgstr ""
13313 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13314 "console.\n"
13316 #: wineconsole.rc:51
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Example:\n"
13320 "  wineconsole cmd\n"
13321 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13322 "\n"
13323 msgstr ""
13324 "\n"
13325 "Voorbeeld:\n"
13326 "  wineconsole cmd\n"
13327 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13328 "\n"
13330 #: winedbg.rc:46
13331 msgid "Program Error"
13332 msgstr "Programma Fout"
13334 #: winedbg.rc:51
13335 msgid ""
13336 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13337 "sorry for the inconvenience."
13338 msgstr ""
13339 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13340 "worden. Excuses voor het ongemak."
13342 #: winedbg.rc:55
13343 #, fuzzy
13344 msgid ""
13345 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13346 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13347 "Database</a> for tips about running this application."
13348 msgstr ""
13349 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13350 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13351 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13352 "\n"
13353 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13354 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13356 #: winedbg.rc:58
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Show &Details"
13359 msgstr "&Details"
13361 #: winedbg.rc:63
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Program Error Details"
13364 msgstr "Programma Fout"
13366 #: winedbg.rc:70
13367 msgid ""
13368 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13369 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13370 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13371 "and attach that file to the report."
13372 msgstr ""
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Wine programma crash"
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(onbekend)"
13386 #: winedbg.rc:40
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Saving failed"
13389 msgstr "Openen mislukt\n"
13391 #: winedbg.rc:41
13392 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13393 msgstr ""
13395 #: winefile.rc:26
13396 msgid "&Open\tEnter"
13397 msgstr "&Openen\tEnter"
13399 #: winefile.rc:30
13400 msgid "Re&name..."
13401 msgstr "&Naam wijzigen..."
13403 #: winefile.rc:31
13404 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13405 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13407 #: winefile.rc:33
13408 msgid "&Run..."
13409 msgstr "&Starten..."
13411 #: winefile.rc:35
13412 msgid "Cr&eate Directory..."
13413 msgstr "Nieuwe &map..."
13415 #: winefile.rc:40
13416 msgid "&Disk"
13417 msgstr "&Disk"
13419 #: winefile.rc:41
13420 msgid "Connect &Network Drive..."
13421 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13423 #: winefile.rc:42
13424 msgid "&Disconnect Network Drive"
13425 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13427 #: winefile.rc:48
13428 msgid "&Name"
13429 msgstr "&Naam"
13431 #: winefile.rc:49
13432 msgid "&All File Details"
13433 msgstr "&Alle details"
13435 #: winefile.rc:51
13436 msgid "&Sort by Name"
13437 msgstr "&Sorteer op naam"
13439 #: winefile.rc:52
13440 msgid "Sort &by Type"
13441 msgstr "Sorteer op &type"
13443 #: winefile.rc:53
13444 msgid "Sort by Si&ze"
13445 msgstr "Sorteer op &grootte"
13447 #: winefile.rc:54
13448 msgid "Sort by &Date"
13449 msgstr "Sorteer op &datum"
13451 #: winefile.rc:56
13452 msgid "Filter by&..."
13453 msgstr "Sorteer op &..."
13455 #: winefile.rc:63
13456 msgid "&Drivebar"
13457 msgstr "&Schijfbalk"
13459 #: winefile.rc:66
13460 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13461 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13463 #: winefile.rc:73
13464 msgid "New &Window"
13465 msgstr "&Nieuw venster"
13467 #: winefile.rc:74
13468 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13469 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13471 #: winefile.rc:76
13472 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13473 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13475 #: winefile.rc:83
13476 msgid "&About Wine File Manager"
13477 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13479 #: winefile.rc:124
13480 msgid "Select destination"
13481 msgstr "Selecteer bestemming"
13483 #: winefile.rc:137
13484 msgid "By File Type"
13485 msgstr "Per Bestandstype"
13487 #: winefile.rc:142
13488 #, fuzzy
13489 msgid "File type"
13490 msgstr "Bestandstype"
13492 #: winefile.rc:143
13493 msgid "&Directories"
13494 msgstr "&Mappen"
13496 #: winefile.rc:145
13497 msgid "&Programs"
13498 msgstr "&Programma's"
13500 #: winefile.rc:147
13501 msgid "Docu&ments"
13502 msgstr "Do&cumenten"
13504 #: winefile.rc:149
13505 msgid "&Other files"
13506 msgstr "&Overige bestanden"
13508 #: winefile.rc:151
13509 msgid "Show Hidden/&System Files"
13510 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13512 #: winefile.rc:162
13513 msgid "&File Name:"
13514 msgstr "&Bestandsnaam:"
13516 #: winefile.rc:164
13517 msgid "Full &Path:"
13518 msgstr "Volledig &pad:"
13520 #: winefile.rc:166
13521 msgid "Last Change:"
13522 msgstr "Laatste wijziging:"
13524 #: winefile.rc:170
13525 msgid "Cop&yright:"
13526 msgstr "Cop&yright:"
13528 #: winefile.rc:172
13529 msgid "Size:"
13530 msgstr "Grootte:"
13532 #: winefile.rc:176
13533 msgid "H&idden"
13534 msgstr "V&erborgen"
13536 #: winefile.rc:177
13537 msgid "&Archive"
13538 msgstr "&Archiveren"
13540 #: winefile.rc:178
13541 msgid "&System"
13542 msgstr "&Systeem"
13544 #: winefile.rc:179
13545 msgid "&Compressed"
13546 msgstr "Ge&comprimeerd"
13548 #: winefile.rc:180
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Version information"
13551 msgstr "&Versie-informatie"
13553 #: winefile.rc:197
13554 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13555 msgid "S"
13556 msgstr ""
13558 #: winefile.rc:89
13559 msgid "Applying font settings"
13560 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13562 #: winefile.rc:90
13563 msgid "Error while selecting new font."
13564 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13566 #: winefile.rc:95
13567 msgid "Wine File Manager"
13568 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13570 #: winefile.rc:97
13571 msgid "root fs"
13572 msgstr "root fs"
13574 #: winefile.rc:98
13575 msgid "unixfs"
13576 msgstr "unixfs"
13578 #: winefile.rc:100
13579 msgid "Shell"
13580 msgstr "Shell"
13582 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13583 msgid "Not yet implemented"
13584 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13586 #: winefile.rc:108
13587 msgid "CDate"
13588 msgstr "CDatum"
13590 #: winefile.rc:109
13591 msgid "ADate"
13592 msgstr "ADatum"
13594 #: winefile.rc:110
13595 msgid "MDate"
13596 msgstr "MDatum"
13598 #: winefile.rc:111
13599 msgid "Index/Inode"
13600 msgstr "Index/Inode"
13602 #: winefile.rc:116
13603 msgid "%1 of %2 free"
13604 msgstr "%1 van %2 vrij"
13606 #: winefile.rc:117
13607 msgctxt "unit kilobyte"
13608 msgid "kB"
13609 msgstr "kB"
13611 #: winefile.rc:118
13612 msgctxt "unit megabyte"
13613 msgid "MB"
13614 msgstr "MB"
13616 #: winefile.rc:119
13617 msgctxt "unit gigabyte"
13618 msgid "GB"
13619 msgstr "GB"
13621 #: winemine.rc:34
13622 msgid "&Game"
13623 msgstr "&Spel"
13625 #: winemine.rc:35
13626 msgid "&New\tF2"
13627 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13629 #: winemine.rc:37
13630 msgid "Question &Marks"
13631 msgstr "&Vraagtekens"
13633 #: winemine.rc:39
13634 msgid "&Beginner"
13635 msgstr "&Beginner"
13637 #: winemine.rc:40
13638 msgid "&Advanced"
13639 msgstr "&Gevorderde"
13641 #: winemine.rc:41
13642 msgid "&Expert"
13643 msgstr "&Expert"
13645 #: winemine.rc:42
13646 msgid "&Custom..."
13647 msgstr "Aange&past spel..."
13649 #: winemine.rc:44
13650 msgid "&Fastest Times"
13651 msgstr "&Snelste tijden"
13653 #: winemine.rc:49
13654 msgid "&About WineMine"
13655 msgstr "&Over Winemine"
13657 #: winemine.rc:56
13658 msgid "Fastest Times"
13659 msgstr "Snelste tijden"
13661 #: winemine.rc:58
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Fastest times"
13664 msgstr "Snelste tijden"
13666 #: winemine.rc:59
13667 msgid "Beginner"
13668 msgstr "Beginner"
13670 #: winemine.rc:60
13671 msgid "Advanced"
13672 msgstr "Gevorderde"
13674 #: winemine.rc:61
13675 msgid "Expert"
13676 msgstr "Expert"
13678 #: winemine.rc:74
13679 msgid "Congratulations!"
13680 msgstr "Gefeliciteerd!"
13682 #: winemine.rc:76
13683 msgid "Please enter your name"
13684 msgstr "Voer uw naam in"
13686 #: winemine.rc:84
13687 msgid "Custom Game"
13688 msgstr "Aangepast spel"
13690 #: winemine.rc:86
13691 msgid "Rows"
13692 msgstr "Rijen"
13694 #: winemine.rc:87
13695 msgid "Columns"
13696 msgstr "Kolommen"
13698 #: winemine.rc:88
13699 msgid "Mines"
13700 msgstr "Mijnen"
13702 #: winemine.rc:27
13703 msgid "WineMine"
13704 msgstr "Winemine"
13706 #: winemine.rc:28
13707 msgid "Nobody"
13708 msgstr "Niemand"
13710 #: winemine.rc:29
13711 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13714 #: winhlp32.rc:32
13715 msgid "Printer &setup..."
13716 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13718 #: winhlp32.rc:39
13719 msgid "&Annotate..."
13720 msgstr "&Annoteren..."
13722 #: winhlp32.rc:41
13723 msgid "&Bookmark"
13724 msgstr "&Favorieten"
13726 #: winhlp32.rc:42
13727 msgid "&Define..."
13728 msgstr "&Aanmaken..."
13730 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13731 msgid "Fonts"
13732 msgstr "Lettertype"
13734 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13735 msgid "Small"
13736 msgstr "Klein"
13738 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13739 msgid "Normal"
13740 msgstr "Standaard"
13742 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13743 msgid "Large"
13744 msgstr "Groot"
13746 #: winhlp32.rc:54
13747 msgid "&Help on help\tF1"
13748 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13750 #: winhlp32.rc:55
13751 msgid "Always on &top"
13752 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13754 #: winhlp32.rc:56
13755 msgid "&About Wine Help"
13756 msgstr "&Info"
13758 #: winhlp32.rc:64
13759 msgid "Annotation..."
13760 msgstr "Annotering..."
13762 #: winhlp32.rc:65
13763 msgid "Copy"
13764 msgstr "Kopiëren"
13766 #: winhlp32.rc:97
13767 msgid "Index"
13768 msgstr "Index"
13770 #: winhlp32.rc:105
13771 msgid "Search"
13772 msgstr "Zoeken"
13774 #: winhlp32.rc:78
13775 msgid "Wine Help"
13776 msgstr ""
13778 #: winhlp32.rc:83
13779 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13780 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13782 #: winhlp32.rc:85
13783 msgid "Summary"
13784 msgstr "&Inhoudsopgave"
13786 #: winhlp32.rc:84
13787 msgid "&Index"
13788 msgstr "Inde&x"
13790 #: winhlp32.rc:88
13791 msgid "Help files (*.hlp)"
13792 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13794 #: winhlp32.rc:89
13795 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13796 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13798 #: winhlp32.rc:90
13799 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13800 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13802 #: winhlp32.rc:91
13803 msgid "Help topics: "
13804 msgstr "Help-onderwerpen: "
13806 #: wordpad.rc:28
13807 msgid "&New...\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13810 #: wordpad.rc:42
13811 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13812 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13814 #: wordpad.rc:47
13815 #, fuzzy
13816 msgid "&Clear\tDel"
13817 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13819 #: wordpad.rc:48
13820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13821 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13823 #: wordpad.rc:51
13824 msgid "Find &next\tF3"
13825 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13827 #: wordpad.rc:54
13828 msgid "Read-&only"
13829 msgstr "Alleen &lezen"
13831 #: wordpad.rc:55
13832 msgid "&Modified"
13833 msgstr "&Gewijzigd"
13835 #: wordpad.rc:57
13836 msgid "E&xtras"
13837 msgstr "&Extra's"
13839 #: wordpad.rc:59
13840 msgid "Selection &info"
13841 msgstr "Selectie&informatie"
13843 #: wordpad.rc:60
13844 msgid "Character &format"
13845 msgstr "&Karakterformaat"
13847 #: wordpad.rc:61
13848 msgid "&Def. char format"
13849 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13851 #: wordpad.rc:62
13852 msgid "Paragrap&h format"
13853 msgstr "&Paragraafformaat"
13855 #: wordpad.rc:63
13856 msgid "&Get text"
13857 msgstr "&Haal tekst"
13859 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13860 msgid "&Formatbar"
13861 msgstr "&Formaatbalk"
13863 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13864 msgid "&Ruler"
13865 msgstr "&Liniaal"
13867 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13868 msgid "&Statusbar"
13869 msgstr "&Statusbalk"
13871 #: wordpad.rc:75
13872 msgid "&Insert"
13873 msgstr "&Invoegen"
13875 #: wordpad.rc:77
13876 msgid "&Date and time..."
13877 msgstr "&Datum en tijd..."
13879 #: wordpad.rc:79
13880 msgid "F&ormat"
13881 msgstr "&Opmaak"
13883 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13884 msgid "&Bullet points"
13885 msgstr ""
13887 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13888 msgid "&Paragraph..."
13889 msgstr "&Paragraaf..."
13891 #: wordpad.rc:84
13892 msgid "&Tabs..."
13893 msgstr "&Tabs..."
13895 #: wordpad.rc:85
13896 msgid "Backgroun&d"
13897 msgstr "&Achtergrond"
13899 #: wordpad.rc:87
13900 msgid "&System\tCtrl+1"
13901 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13903 #: wordpad.rc:88
13904 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13905 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13907 #: wordpad.rc:93
13908 msgid "&About Wine Wordpad"
13909 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13911 #: wordpad.rc:130
13912 msgid "Automatic"
13913 msgstr "Automatisch"
13915 #: wordpad.rc:199
13916 msgid "Date and time"
13917 msgstr "Datum en tijd"
13919 #: wordpad.rc:202
13920 msgid "Available formats"
13921 msgstr "Beschikbare formaten"
13923 #: wordpad.rc:213
13924 msgid "New document type"
13925 msgstr "Nieuw documenttype"
13927 #: wordpad.rc:221
13928 msgid "Paragraph format"
13929 msgstr "Paragraaf formaat"
13931 #: wordpad.rc:224
13932 msgid "Indentation"
13933 msgstr "Inspringing"
13935 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13936 msgid "Left"
13937 msgstr "Links"
13939 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13940 msgid "Right"
13941 msgstr "Rechts"
13943 #: wordpad.rc:229
13944 msgid "First line"
13945 msgstr "Eerste regel"
13947 #: wordpad.rc:231
13948 msgid "Alignment"
13949 msgstr "Uitlijning"
13951 #: wordpad.rc:239
13952 msgid "Tabs"
13953 msgstr "Tabs"
13955 #: wordpad.rc:242
13956 msgid "Tab stops"
13957 msgstr "Tab-einden"
13959 #: wordpad.rc:248
13960 msgid "Remove al&l"
13961 msgstr "Verwijder al&len"
13963 #: wordpad.rc:256
13964 msgid "Line wrapping"
13965 msgstr "Regel afbreken"
13967 #: wordpad.rc:257
13968 msgid "&No line wrapping"
13969 msgstr "Geen regelafbraak"
13971 #: wordpad.rc:258
13972 msgid "Wrap text by the &window border"
13973 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13975 #: wordpad.rc:259
13976 msgid "Wrap text by the &margin"
13977 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13979 #: wordpad.rc:260
13980 msgid "Toolbars"
13981 msgstr "Gereedschapsbalken"
13983 #: wordpad.rc:273
13984 msgctxt "accelerator Align Left"
13985 msgid "L"
13986 msgstr ""
13988 #: wordpad.rc:274
13989 msgctxt "accelerator Align Center"
13990 msgid "E"
13991 msgstr ""
13993 #: wordpad.rc:275
13994 msgctxt "accelerator Align Right"
13995 msgid "R"
13996 msgstr ""
13998 #: wordpad.rc:282
13999 msgctxt "accelerator Redo"
14000 msgid "Y"
14001 msgstr "Y"
14003 #: wordpad.rc:283
14004 msgctxt "accelerator Bold"
14005 msgid "B"
14006 msgstr "B"
14008 #: wordpad.rc:284
14009 msgctxt "accelerator Italic"
14010 msgid "I"
14011 msgstr ""
14013 #: wordpad.rc:285
14014 msgctxt "accelerator Underline"
14015 msgid "U"
14016 msgstr ""
14018 #: wordpad.rc:136
14019 msgid "All documents (*.*)"
14020 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14022 #: wordpad.rc:137
14023 msgid "Text documents (*.txt)"
14024 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14026 #: wordpad.rc:138
14027 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14028 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14030 #: wordpad.rc:139
14031 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14032 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14034 #: wordpad.rc:140
14035 msgid "Rich text document"
14036 msgstr "Rich tekstdocument"
14038 #: wordpad.rc:141
14039 msgid "Text document"
14040 msgstr "Tekstdocument"
14042 #: wordpad.rc:142
14043 msgid "Unicode text document"
14044 msgstr "Unicode tekstdocument"
14046 #: wordpad.rc:143
14047 msgid "Printer files (*.prn)"
14048 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14050 #: wordpad.rc:150
14051 msgid "Center"
14052 msgstr "Gecentreerd"
14054 #: wordpad.rc:156
14055 msgid "Text"
14056 msgstr "Tekst"
14058 #: wordpad.rc:157
14059 msgid "Rich text"
14060 msgstr "Rich tekst"
14062 #: wordpad.rc:163
14063 msgid "Next page"
14064 msgstr "Volgende pagina"
14066 #: wordpad.rc:164
14067 msgid "Previous page"
14068 msgstr "Vorige pagina"
14070 #: wordpad.rc:165
14071 msgid "Two pages"
14072 msgstr "Twee pagina's"
14074 #: wordpad.rc:166
14075 msgid "One page"
14076 msgstr "Een pagina"
14078 #: wordpad.rc:167
14079 msgid "Zoom in"
14080 msgstr "Inzoomen"
14082 #: wordpad.rc:168
14083 msgid "Zoom out"
14084 msgstr "Uitzoomen"
14086 #: wordpad.rc:170
14087 msgid "Page"
14088 msgstr "Pagina"
14090 #: wordpad.rc:171
14091 msgid "Pages"
14092 msgstr "Pagina's"
14094 #: wordpad.rc:172
14095 msgctxt "unit: centimeter"
14096 msgid "cm"
14097 msgstr "cm"
14099 #: wordpad.rc:173
14100 msgctxt "unit: inch"
14101 msgid "in"
14102 msgstr "in"
14104 #: wordpad.rc:174
14105 msgid "inch"
14106 msgstr "inch"
14108 #: wordpad.rc:175
14109 msgctxt "unit: point"
14110 msgid "pt"
14111 msgstr "pt"
14113 #: wordpad.rc:180
14114 msgid "Document"
14115 msgstr "Document"
14117 #: wordpad.rc:181
14118 msgid "Save changes to '%s'?"
14119 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14121 #: wordpad.rc:182
14122 msgid "Finished searching the document."
14123 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14125 #: wordpad.rc:183
14126 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14127 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14129 #: wordpad.rc:184
14130 msgid ""
14131 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14132 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14133 msgstr ""
14134 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14135 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14137 #: wordpad.rc:187
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Invalid number format."
14140 msgstr "Foutief nummerformaat"
14142 #: wordpad.rc:188
14143 #, fuzzy
14144 msgid "OLE storage documents are not supported."
14145 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14147 #: wordpad.rc:189
14148 msgid "Could not save the file."
14149 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14151 #: wordpad.rc:190
14152 msgid "You do not have access to save the file."
14153 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14155 #: wordpad.rc:191
14156 msgid "Could not open the file."
14157 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14159 #: wordpad.rc:192
14160 msgid "You do not have access to open the file."
14161 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14163 #: wordpad.rc:193
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Printing not implemented."
14166 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14168 #: wordpad.rc:194
14169 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14170 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14172 #: write.rc:27
14173 msgid "Starting Wordpad failed"
14174 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14176 #: xcopy.rc:27
14177 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14178 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14180 #: xcopy.rc:28
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14183 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14185 #: xcopy.rc:29
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14188 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14190 #: xcopy.rc:30
14191 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14192 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14194 #: xcopy.rc:31
14195 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14196 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14198 #: xcopy.rc:34
14199 msgid ""
14200 "Is '%1' a filename or directory\n"
14201 "on the target?\n"
14202 "(F - File, D - Directory)\n"
14203 msgstr ""
14204 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14205 "op de bestemming?\n"
14206 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14208 #: xcopy.rc:35
14209 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14210 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14212 #: xcopy.rc:36
14213 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14214 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14216 #: xcopy.rc:37
14217 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14218 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14220 #: xcopy.rc:39
14221 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14222 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14224 #: xcopy.rc:43
14225 msgctxt "File key"
14226 msgid "F"
14227 msgstr "B"
14229 #: xcopy.rc:44
14230 msgctxt "Directory key"
14231 msgid "D"
14232 msgstr "D"
14234 #: xcopy.rc:77
14235 msgid ""
14236 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14237 "\n"
14238 "Syntax:\n"
14239 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14240 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14241 "\n"
14242 "Where:\n"
14243 "\n"
14244 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14245 "\tmore files.\n"
14246 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14247 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14248 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14249 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14250 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14251 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14252 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14253 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14254 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14255 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14256 "[/N]  Copy using short names.\n"
14257 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14258 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14259 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14260 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14261 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14262 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14263 "\tarchive attribute.\n"
14264 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14265 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14266 "\t\tthan source.\n"
14267 "\n"
14268 msgstr ""
14269 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14270 "\n"
14271 "Gebruik:\n"
14272 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14273 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14274 "\n"
14275 "Parameters:\n"
14276 "\n"
14277 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14278 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14279 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14280 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14281 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14282 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14283 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14284 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14285 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14286 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14287 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14288 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14289 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14290 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14291 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14292 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14293 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14294 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14295 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14296 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14297 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14298 "opgegeven.\n"
14299 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14300 "is.\n"
14301 "\n"