msacm32: Use wide-char string literals.
[wine.git] / po / uk.po
blob7ef7b4f29f6c9acac855df821147737580480da2
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-09 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
46 #: programs/regedit/regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
51 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
52 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
53 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Видалити"
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Дані підтримки"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
62 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
63 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
64 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
65 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
66 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
67 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
68 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
69 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
70 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
71 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
72 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
73 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
74 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
75 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
76 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
77 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
78 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
79 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
80 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
81 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
82 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
83 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
84 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
85 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
86 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
87 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
88 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
89 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
90 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
91 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
92 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
93 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
94 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
95 msgid "OK"
96 msgstr "OK"
98 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
99 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
100 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
102 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
103 msgid "Publisher:"
104 msgstr "Видавець:"
106 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
107 msgid "Version:"
108 msgstr "Версія:"
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
111 msgid "Contact:"
112 msgstr "Контактна особа:"
114 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
115 msgid "Support Information:"
116 msgstr "Дані підтримки:"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
119 msgid "Support Telephone:"
120 msgstr "Телефон підтримки:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
123 msgid "Readme:"
124 msgstr "Файл Readme:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
127 msgid "Product Updates:"
128 msgstr "Оновлення:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
131 msgid "Comments:"
132 msgstr "Коментарі:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
135 msgid "Wine Gecko Installer"
136 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
139 msgid ""
140 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
141 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
142 "install it for you.\n"
143 "\n"
144 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
145 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
146 "details."
147 msgstr ""
148 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
149 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
150 "його для Вас.\n"
151 "\n"
152 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
153 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
154 "Gecko</a>."
156 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
157 msgid "&Install"
158 msgstr "&Встановити"
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
161 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
162 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
163 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
171 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
172 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
173 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
174 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
175 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
176 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
177 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
178 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
179 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
180 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
181 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
182 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
183 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
184 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
185 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
186 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
187 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
188 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
189 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
190 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
191 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
192 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
194 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
196 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
197 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Скасувати"
203 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
204 msgid "Wine Mono Installer"
205 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
207 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
208 msgid ""
209 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
210 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
211 "it for you.\n"
212 "\n"
213 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
214 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
215 "details."
216 msgstr ""
217 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
218 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
219 "\n"
220 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
221 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
222 "Mono</a>."
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
225 msgid "Add/Remove Programs"
226 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
229 msgid ""
230 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
231 "computer."
232 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
236 msgid "Applications"
237 msgstr "Додатки"
239 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
240 msgid ""
241 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
242 "entry for this program from the registry?"
243 msgstr ""
244 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
245 "реєстру?"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
248 msgid "Not specified"
249 msgstr "Не зазначено"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
252 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
253 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
254 msgid "Name"
255 msgstr "Назва"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
258 msgid "Publisher"
259 msgstr "Видавець"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
262 msgid "Version"
263 msgstr "Версія"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
266 msgid "Installation programs"
267 msgstr "Програми встановлення"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
270 msgid "Programs (*.exe)"
271 msgstr "Програми (*.exe)"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
275 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
276 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
277 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
278 msgid "All files (*.*)"
279 msgstr "Всі файли (*.*)"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
282 msgid "&Modify/Remove"
283 msgstr "&Змінити/Видалити"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
286 msgid "Downloading..."
287 msgstr "Завантаження..."
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
290 msgid "Installing..."
291 msgstr "Встановлення..."
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
294 msgid ""
295 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
296 "file."
297 msgstr ""
298 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
299 "пошкодженого файлу."
301 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
302 msgid "Compress options"
303 msgstr "Параметри стиснення"
305 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
306 msgid "&Choose a stream:"
307 msgstr "&Оберіть потік:"
309 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
310 msgid "&Options..."
311 msgstr "&Параметри..."
313 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
314 msgid "&Interleave every"
315 msgstr "&Інтервал чергування"
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
318 msgid "frames"
319 msgstr "кадрів"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
322 msgid "Current format:"
323 msgstr "Поточний формат:"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
326 msgid "Waveform: %s"
327 msgstr "Звуковий потік: %s"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
330 msgid "Waveform"
331 msgstr "Звуковий потік"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
334 msgid "All multimedia files"
335 msgstr "Усі мультимедійні файли"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
338 msgid "video"
339 msgstr "відео"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
342 msgid "audio"
343 msgstr "аудіо"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
346 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
347 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
350 msgid "uncompressed"
351 msgstr "без стиснення"
353 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
354 msgid "Canceling..."
355 msgstr "Скасування..."
357 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
358 msgid "%1!u! %2 remaining"
359 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
361 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
362 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
363 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
365 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
366 msgid "seconds"
367 msgstr "сек."
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
370 msgid "minutes"
371 msgstr "хв."
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
374 msgid "hours"
375 msgstr "год."
377 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
378 msgid "Properties for %s"
379 msgstr "Властивості для %s"
381 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "&Застосувати"
385 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
386 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
387 msgid "Help"
388 msgstr "&Довідка"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
391 msgid "Wizard"
392 msgstr "Майстер"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
395 msgid "< &Back"
396 msgstr "< &Назад"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
399 msgid "&Next >"
400 msgstr "&Далі >"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
403 msgid "Finish"
404 msgstr "&Завершити"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
407 msgid "Customize Toolbar"
408 msgstr "Настройка панелі інструментів"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
412 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
413 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
415 msgid "&Close"
416 msgstr "За&крити"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
419 msgid "R&eset"
420 msgstr "&Скинути"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
423 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
424 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
425 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
426 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
427 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
428 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
429 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
430 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
431 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
432 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
433 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
434 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
435 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
437 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
439 msgid "&Help"
440 msgstr "&Довідка"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
443 msgid "Move &Up"
444 msgstr "Пересунути в&гору"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
447 msgid "Move &Down"
448 msgstr "Пересунути до&низу"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
451 msgid "A&vailable buttons:"
452 msgstr "На&явні кнопки:"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
455 msgid "&Add ->"
456 msgstr "&Додати ->"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
459 msgid "<- &Remove"
460 msgstr "<- &Прибрати"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
463 msgid "&Toolbar buttons:"
464 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
467 msgid "Separator"
468 msgstr "Роздільник"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
471 msgctxt "hotkey"
472 msgid "None"
473 msgstr "Немає"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
476 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
477 msgid "&Yes"
478 msgstr "&Так"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
482 msgid "&No"
483 msgstr "&Ні"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
486 msgid "&Retry"
487 msgstr "По&втор"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
490 msgid "Hide details"
491 msgstr "Сховати подробиці"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
494 msgid "See details"
495 msgstr "Показати подробиці"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
498 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
499 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
501 msgid "Close"
502 msgstr "Закрити"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
505 msgid "Today:"
506 msgstr "Сьогодні:"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
509 msgid "Go to today"
510 msgstr "Поточна дата"
512 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
513 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
514 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
515 #: programs/oleview/oleview.rc:101
516 msgid "Open"
517 msgstr "Відкрити"
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
520 msgid "File &Name:"
521 msgstr "&Ім'я файлу:"
523 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
524 msgid "&Directories:"
525 msgstr "&Теки:"
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
528 msgid "List Files of &Type:"
529 msgstr "Показувати файли &типу:"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
532 msgid "Dri&ves:"
533 msgstr "&Диски:"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
536 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
537 #: programs/winefile/winefile.rc:172
538 msgid "&Read Only"
539 msgstr "&Лише для читання"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
542 msgid "Save As..."
543 msgstr "Зберегти як..."
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
546 msgid "Save As"
547 msgstr "Зберегти як"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
551 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
552 msgid "Print"
553 msgstr "Друк"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
556 msgid "Printer:"
557 msgstr "Принтер:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
560 msgid "Print range"
561 msgstr "Друкувати"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
564 #: programs/regedit/regedit.rc:268
565 msgid "&All"
566 msgstr "&Все"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
569 msgid "S&election"
570 msgstr "В&иділення"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
573 msgid "&Pages"
574 msgstr "&Стор."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
577 msgid "&Setup"
578 msgstr "Властивості"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
581 msgid "&From:"
582 msgstr "&з:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
585 msgid "&To:"
586 msgstr "&до:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
589 msgid "Print &Quality:"
590 msgstr "&Якість друку:"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
593 msgid "Print to Fi&le"
594 msgstr "Друк до файлу"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
597 msgid "Condensed"
598 msgstr "Стисло"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
601 msgid "Print Setup"
602 msgstr "Параметри друку"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
606 msgid "Printer"
607 msgstr "Принтер"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
610 msgid "&Default Printer"
611 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
614 msgid "[none]"
615 msgstr "[Нема]"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
618 msgid "Specific &Printer"
619 msgstr "&Інший принтер"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
623 msgid "Orientation"
624 msgstr "Орієнтація"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
627 msgid "Po&rtrait"
628 msgstr "&Книжкова"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
631 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
632 msgid "&Landscape"
633 msgstr "&Альбомна"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
637 msgid "Paper"
638 msgstr "Папір"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
641 msgid "Si&ze"
642 msgstr "Ро&змір"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
645 msgid "&Source"
646 msgstr "&Джерело"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
649 msgid "Font"
650 msgstr "Шрифт"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
653 msgid "&Font:"
654 msgstr "&Шрифт:"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
657 msgid "Font St&yle:"
658 msgstr "&Стиль:"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
662 msgid "&Size:"
663 msgstr "&Розмір:"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
666 msgid "Effects"
667 msgstr "Атрибути"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
670 msgid "Stri&keout"
671 msgstr "&Закреслений"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
674 msgid "&Underline"
675 msgstr "&Підкреслений"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
678 msgid "&Color:"
679 msgstr "&Колір:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
682 msgid "Sample"
683 msgstr "&Зразок"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
686 msgid "Scr&ipt:"
687 msgstr "Група символ&ів:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
690 msgid "Color"
691 msgstr "Зміна кольору"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
694 msgid "&Basic Colors:"
695 msgstr "&Базова палітра:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
698 msgid "&Custom Colors:"
699 msgstr "Д&одаткові кольори:"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
702 msgid "|S&olid"
703 msgstr ""
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
706 msgid "&Red:"
707 msgstr "&Черв:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
710 msgid "&Green:"
711 msgstr "&Зелен:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
714 msgid "&Blue:"
715 msgstr "С&иній:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
718 msgid "&Hue:"
719 msgstr "Від&т:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
722 msgctxt "Saturation"
723 msgid "&Sat:"
724 msgstr "&Контр:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
727 msgctxt "Luminance"
728 msgid "&Lum:"
729 msgstr "&Яскр:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
732 msgid "&Add to Custom Colors"
733 msgstr "&Додати до набору"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
736 msgid "&Define Custom Colors >>"
737 msgstr "&Визначити колір >>"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
740 #, fuzzy
741 #| msgid "&No"
742 msgctxt "Solid"
743 msgid "&o"
744 msgstr "&Ні"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
747 #: programs/regedit/regedit.rc:285
748 msgid "Find"
749 msgstr "Знайти"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
752 msgid "Fi&nd What:"
753 msgstr "&Зразок:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
756 msgid "Match &Whole Word Only"
757 msgstr "&Лише слово цілком"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
760 msgid "Match &Case"
761 msgstr "Враховувати &регістр"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
764 msgid "Direction"
765 msgstr "Напрям"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
768 msgid "&Up"
769 msgstr "В&верх"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
772 msgid "&Down"
773 msgstr "В&низ"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
776 msgid "&Find Next"
777 msgstr "З&найти далі"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
780 msgid "Replace"
781 msgstr "Заміна"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
784 msgid "Re&place With:"
785 msgstr "З&амінити на:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
788 msgid "&Replace"
789 msgstr "&Замінити"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
792 msgid "Replace &All"
793 msgstr "Замінити &все"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
796 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
797 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
798 #: programs/conhost/conhost.rc:34
799 msgid "&Properties"
800 msgstr "В&ластивості"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
803 msgid "Print to fi&le"
804 msgstr "Друк у фай&л"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
807 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
808 msgid "&Name:"
809 msgstr "&Ім'я:"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
812 msgid "Status:"
813 msgstr "Статус:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
816 msgid "Type:"
817 msgstr "Тип:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
820 msgid "Where:"
821 msgstr "Місце:"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
824 msgid "Comment:"
825 msgstr "Примітка:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
828 msgid "Pa&ges"
829 msgstr "&Сторінки"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
832 msgid "&Selection"
833 msgstr "&Виділення"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
836 msgid "&from:"
837 msgstr "&від:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
840 msgid "&to:"
841 msgstr "&до:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
844 msgid "Copies"
845 msgstr "Копії"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
848 msgid "Number of &copies:"
849 msgstr "Кількість &копій:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
852 msgid "C&ollate"
853 msgstr "&Розбити"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
856 msgid "Si&ze:"
857 msgstr "Ро&змір:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
860 msgid "&Source:"
861 msgstr "&Джерело:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
864 msgid "P&ortrait"
865 msgstr "&Книжкова"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
868 msgid "L&andscape"
869 msgstr "&Альбомна"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
872 msgid "Setup Page"
873 msgstr "Параметри сторінки"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
876 msgid "&Tray:"
877 msgstr "Ло&ток:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
880 msgid "&Portrait"
881 msgstr "&Книжкова"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
884 msgid "L&eft:"
885 msgstr "&Ліве:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
888 msgid "&Right:"
889 msgstr "&Праве:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
892 msgid "T&op:"
893 msgstr "&Верхнє:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
896 msgid "&Bottom:"
897 msgstr "&Нижнє:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
900 msgid "P&rinter..."
901 msgstr "П&ринтер..."
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
904 msgid "Look &in:"
905 msgstr "Шукати &в:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
908 msgid "File &name:"
909 msgstr "Ім'я &файлу:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
912 msgid "Files of &type:"
913 msgstr "Файли &типу:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
916 msgid "Open as &read-only"
917 msgstr "Лише для &читання"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
921 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
922 msgid "&Open"
923 msgstr "&Відкрити"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
926 msgid "File name:"
927 msgstr "Ім'я файлу:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
930 msgid "Files of type:"
931 msgstr "Файли типу:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
934 msgid "File not found"
935 msgstr "Файл не знайдено"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
938 msgid "Please verify that the correct file name was given"
939 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
942 msgid ""
943 "File does not exist.\n"
944 "Do you want to create file?"
945 msgstr ""
946 "Файл не існує\n"
947 "Чи хочете Ви його створити?"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
950 msgid ""
951 "File already exists.\n"
952 "Do you want to replace it?"
953 msgstr ""
954 "Файл уже існує.\n"
955 "Замінити його?"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
958 msgid "Invalid character(s) in path"
959 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
962 msgid ""
963 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
964 "                          / : < > |"
965 msgstr ""
966 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
967 "                          / : < > |"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
970 msgid "Path does not exist"
971 msgstr "Шлях не існує"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
974 msgid "File does not exist"
975 msgstr "Файл не існує"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
978 msgid "The selection contains a non-folder object"
979 msgstr ""
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
982 msgid "Up One Level"
983 msgstr "Вгору на один рівень"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
986 msgid "Create New Folder"
987 msgstr "Створити нову теку"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
990 msgid "List"
991 msgstr "Список"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
994 msgid "Details"
995 msgstr "Подробиці"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
998 msgid "Browse to Desktop"
999 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1002 msgid "Regular"
1003 msgstr "Нормальний"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1006 msgid "Bold"
1007 msgstr "Жирний"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1010 msgid "Italic"
1011 msgstr "Курсив"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1014 msgid "Bold Italic"
1015 msgstr "Жирний курсив"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1018 msgid "Black"
1019 msgstr "Чорний"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1022 msgid "Maroon"
1023 msgstr "Коричневий"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1026 msgid "Green"
1027 msgstr "Зелений"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1030 msgid "Olive"
1031 msgstr "Оливковий"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1034 msgid "Navy"
1035 msgstr "Темно-синій"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1038 msgid "Purple"
1039 msgstr "Пурпуровий"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1042 msgid "Teal"
1043 msgstr "Синьо-зелений"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1046 msgid "Gray"
1047 msgstr "Сірий"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1050 msgid "Silver"
1051 msgstr "Сріблястий"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1054 msgid "Red"
1055 msgstr "Червоний"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1058 msgid "Lime"
1059 msgstr "Салатовий"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1062 msgid "Yellow"
1063 msgstr "Жовтий"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1066 msgid "Blue"
1067 msgstr "Синій"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1070 msgid "Fuchsia"
1071 msgstr "Малиновий"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1074 msgid "Aqua"
1075 msgstr "Блакитний"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1078 msgid "White"
1079 msgstr "Білий"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1082 msgid "Unreadable Entry"
1083 msgstr "Нечитаємий елемент"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1086 msgid ""
1087 "This value does not lie within the page range.\n"
1088 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1089 msgstr ""
1090 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1091 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1094 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1095 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1098 msgid ""
1099 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1100 "Please reenter margins."
1101 msgstr ""
1102 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1103 "Введіть їх наново."
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1106 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1107 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1110 msgid ""
1111 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1112 "Please enter a value between 1 and %d."
1113 msgstr ""
1114 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1115 "Введіть значення між 1 та %d."
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1118 msgid "A printer error occurred."
1119 msgstr "Виникла помилка принтера."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1122 msgid "No default printer defined."
1123 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1126 msgid "Cannot find the printer."
1127 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1130 msgid "Out of memory."
1131 msgstr "Замало пам'яті."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1134 msgid "An error occurred."
1135 msgstr "Виникла помилка."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1138 msgid "Unknown printer driver."
1139 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1142 msgid ""
1143 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1144 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1145 msgstr ""
1146 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1147 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1150 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1151 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1154 msgid "&Save"
1155 msgstr "&Зберегти"
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1158 msgid "Save &in:"
1159 msgstr "Зберегти &в:"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Зберегти"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1166 msgid "Open File"
1167 msgstr "Відкрити файл"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1170 #, fuzzy
1171 #| msgid "New Folder"
1172 msgid "Select Folder"
1173 msgstr "Нова Тека"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1176 msgid "Font size has to be a number."
1177 msgstr ""
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1180 msgid "Ready"
1181 msgstr "Готово"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1184 msgid "Paused; "
1185 msgstr "Призупинено; "
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1188 msgid "Error; "
1189 msgstr "Помилка; "
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1192 msgid "Pending deletion; "
1193 msgstr "Чекання видалення; "
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1196 msgid "Paper jam; "
1197 msgstr "Папір застряг; "
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1200 msgid "Out of paper; "
1201 msgstr "Не вистачає паперу; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1204 msgid "Feed paper manual; "
1205 msgstr "Поставте папір вручну; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1208 msgid "Paper problem; "
1209 msgstr "Проблема з папером; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1212 msgid "Printer offline; "
1213 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1216 msgid "I/O Active; "
1217 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1220 msgid "Busy; "
1221 msgstr "Зайнятий; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1224 msgid "Printing; "
1225 msgstr "Йде друк; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1228 msgid "Output tray is full; "
1229 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1232 msgid "Not available; "
1233 msgstr "Недоступний; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1236 msgid "Waiting; "
1237 msgstr "Очікування; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1240 msgid "Processing; "
1241 msgstr "Обробка; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1244 msgid "Initializing; "
1245 msgstr "Готування; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1248 msgid "Warming up; "
1249 msgstr "Прогрів; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1252 msgid "Toner low; "
1253 msgstr "Тонер при кінці; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1256 msgid "No toner; "
1257 msgstr "Нема тонера; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1260 msgid "Page punt; "
1261 msgstr ""
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1264 msgid "Interrupted by user; "
1265 msgstr "Перервано користувачем; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1268 msgid "Out of memory; "
1269 msgstr "Мало пам'яті; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1272 msgid "The printer door is open; "
1273 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1276 msgid "Print server unknown; "
1277 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1280 msgid "Power save mode; "
1281 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1284 msgid "Default Printer; "
1285 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1288 msgid "There are %d documents in the queue"
1289 msgstr "%d документів у черзі"
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1292 msgid "Margins [inches]"
1293 msgstr "Межі  [дюйми]"
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1296 msgid "Margins [mm]"
1297 msgstr "Межі [мм]"
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1300 msgctxt "unit: millimeters"
1301 msgid "mm"
1302 msgstr "мм"
1304 #: dlls/credui/credui.rc:45
1305 msgid "&User name:"
1306 msgstr "&Користувач:"
1308 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1309 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1310 msgid "&Password:"
1311 msgstr "&Пароль:"
1313 #: dlls/credui/credui.rc:50
1314 msgid "&Remember my password"
1315 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1317 #: dlls/credui/credui.rc:30
1318 msgid "Connect to %s"
1319 msgstr "Під'єднатись до %s"
1321 #: dlls/credui/credui.rc:31
1322 msgid "Connecting to %s"
1323 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:32
1326 msgid "Logon unsuccessful"
1327 msgstr "Вхід не відбувся"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:33
1330 msgid ""
1331 "Make sure that your user name\n"
1332 "and password are correct."
1333 msgstr ""
1334 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1335 "і пароль правильні."
1337 #: dlls/credui/credui.rc:35
1338 msgid ""
1339 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1340 "\n"
1341 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1342 "entering your password."
1343 msgstr ""
1344 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1345 "\n"
1346 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1347 "введенням паролю."
1349 #: dlls/credui/credui.rc:34
1350 msgid "Caps Lock is On"
1351 msgstr "Caps Lock включений"
1353 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1354 msgid "Authority Key Identifier"
1355 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1357 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1358 msgid "Key Attributes"
1359 msgstr "Властивості Ключа"
1361 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1362 msgid "Key Usage Restriction"
1363 msgstr "Обмеження використання ключа"
1365 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1366 msgid "Subject Alternative Name"
1367 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1369 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1370 msgid "Issuer Alternative Name"
1371 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1373 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1374 msgid "Basic Constraints"
1375 msgstr "Основні Обмеження"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1378 msgid "Key Usage"
1379 msgstr "Використання Ключа"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1382 msgid "Certificate Policies"
1383 msgstr "Політика Сертифікатів"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1386 msgid "Subject Key Identifier"
1387 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1390 msgid "CRL Reason Code"
1391 msgstr "Код причини CRL"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1394 msgid "CRL Distribution Points"
1395 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1398 msgid "Enhanced Key Usage"
1399 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1402 msgid "Authority Information Access"
1403 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1406 msgid "Certificate Extensions"
1407 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1410 msgid "Next Update Location"
1411 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1414 msgid "Yes or No Trust"
1415 msgstr "Довіряти чи Ні"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1418 msgid "Email Address"
1419 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1422 msgid "Unstructured Name"
1423 msgstr "Неструктурована назва"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1426 msgid "Content Type"
1427 msgstr "Тип Вмісту"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1430 msgid "Message Digest"
1431 msgstr "Збірник повідомлень"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1434 msgid "Signing Time"
1435 msgstr "Час Входу"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1438 msgid "Counter Sign"
1439 msgstr "Контрольний підпис"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1442 msgid "Challenge Password"
1443 msgstr "Запит паролю"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1446 msgid "Unstructured Address"
1447 msgstr "Неструктурована адреса"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1450 msgid "S/MIME Capabilities"
1451 msgstr "Можливості S/MIME"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1454 msgid "Prefer Signed Data"
1455 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1458 msgctxt "Certification Practice Statement"
1459 msgid "CPS"
1460 msgstr ""
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1463 msgid "User Notice"
1464 msgstr "Повідомлення користувача"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1467 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1468 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1471 msgid "Certification Authority Issuer"
1472 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1475 msgid "Certification Template Name"
1476 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1479 msgid "Certificate Type"
1480 msgstr "Тип Сертифікату"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1483 msgid "Certificate Manifold"
1484 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1487 msgid "Netscape Cert Type"
1488 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1491 msgid "Netscape Base URL"
1492 msgstr "Базовий URL Netscape"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1495 msgid "Netscape Revocation URL"
1496 msgstr "URL анулювання Netscape"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1499 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1500 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1503 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1504 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1507 msgid "Netscape CA Policy URL"
1508 msgstr "URL політики Netscape CA"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1511 msgid "Netscape SSL ServerName"
1512 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1515 msgid "Netscape Comment"
1516 msgstr "Коментар Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1519 msgid "Country/Region"
1520 msgstr "Країна/Регіон"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1523 msgid "Organization"
1524 msgstr "Організація"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1527 msgid "Organizational Unit"
1528 msgstr "Організаційна одиниця"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1531 msgid "Common Name"
1532 msgstr "Загальна назва"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1535 msgid "Locality"
1536 msgstr "Місце"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1539 msgid "State or Province"
1540 msgstr "Штат або область"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1543 msgid "Title"
1544 msgstr "Заголовок"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1547 msgid "Given Name"
1548 msgstr "Ім'я"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1551 msgid "Initials"
1552 msgstr "Ініціали"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1555 msgid "Surname"
1556 msgstr "Прізвище"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1559 msgid "Domain Component"
1560 msgstr "Компонент домену"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1563 msgid "Street Address"
1564 msgstr "Вулиця"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1567 msgid "Serial Number"
1568 msgstr "Серійний номер"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1571 msgid "CA Version"
1572 msgstr "Версія CA"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1575 msgid "Cross CA Version"
1576 msgstr "Перехресна версія CA"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1579 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1580 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1583 msgid "Principal Name"
1584 msgstr "Основна назва"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1587 msgid "Windows Product Update"
1588 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1591 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1592 msgstr ""
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1595 msgid "OS Version"
1596 msgstr "Версія ОС"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1599 msgid "Enrollment CSP"
1600 msgstr "Реєстраційний CSP"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1603 msgid "CRL Number"
1604 msgstr "Номер CRL"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1607 msgid "Delta CRL Indicator"
1608 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1611 msgid "Issuing Distribution Point"
1612 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1615 msgid "Freshest CRL"
1616 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1619 msgid "Name Constraints"
1620 msgstr "Обмеження назви"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1623 msgid "Policy Mappings"
1624 msgstr "Відображення політики"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1627 msgid "Policy Constraints"
1628 msgstr "Обмеження політики"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1631 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1632 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1635 msgid "Application Policies"
1636 msgstr "Політика додатку"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1639 msgid "Application Policy Mappings"
1640 msgstr "Відображення політики додатку"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1643 msgid "Application Policy Constraints"
1644 msgstr "Обмеження політики додатку"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1647 msgid "CMC Data"
1648 msgstr "Дані CMC"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1651 msgid "CMC Response"
1652 msgstr "Відповідь CMC"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1655 msgid "Unsigned CMC Request"
1656 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1659 msgid "CMC Status Info"
1660 msgstr "Інформація про стан CMC"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1663 msgid "CMC Extensions"
1664 msgstr "Розширення CMC"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1667 msgid "CMC Attributes"
1668 msgstr "Властивості CMC"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1671 msgid "PKCS 7 Data"
1672 msgstr "PKCS 7 Дані"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1675 msgid "PKCS 7 Signed"
1676 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1679 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1680 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1683 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1684 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1687 msgid "PKCS 7 Digested"
1688 msgstr ""
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1691 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1692 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1695 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1696 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1699 msgid "Virtual Base CRL Number"
1700 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1703 msgid "Next CRL Publish"
1704 msgstr "Наступна публікація CRL"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1707 msgid "CA Encryption Certificate"
1708 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1711 msgid "Key Recovery Agent"
1712 msgstr "Агент відновлення ключів"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1715 msgid "Certificate Template Information"
1716 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1719 msgid "Enterprise Root OID"
1720 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1723 msgid "Dummy Signer"
1724 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1727 msgid "Encrypted Private Key"
1728 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1731 msgid "Published CRL Locations"
1732 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1735 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1736 msgstr ""
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1739 msgid "Transaction Id"
1740 msgstr "Id угоди"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1743 msgid "Sender Nonce"
1744 msgstr ""
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1747 msgid "Recipient Nonce"
1748 msgstr ""
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1751 msgid "Reg Info"
1752 msgstr "Реєстраційні дані"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1755 msgid "Get Certificate"
1756 msgstr "Отримати сертифікат"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1759 msgid "Get CRL"
1760 msgstr "Отримати CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1763 msgid "Revoke Request"
1764 msgstr "Відхилити запит"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1767 msgid "Query Pending"
1768 msgstr "Очікування запиту"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1771 msgid "Certificate Trust List"
1772 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1775 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1776 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1779 msgid "Private Key Usage Period"
1780 msgstr "Період використання приватного ключа"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Клієнтські Дані"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1787 msgid "Server Authentication"
1788 msgstr "Ідентифікація сервера"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1791 msgid "Client Authentication"
1792 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1795 msgid "Code Signing"
1796 msgstr "Підписання коду"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1799 msgid "Secure Email"
1800 msgstr "Безпечний Email"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1803 msgid "Time Stamping"
1804 msgstr "Часове штампування"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1807 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1808 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1811 msgid "Microsoft Time Stamping"
1812 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1815 msgid "IP security end system"
1816 msgstr ""
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1819 msgid "IP security tunnel termination"
1820 msgstr ""
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1823 msgid "IP security user"
1824 msgstr ""
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1827 msgid "Encrypting File System"
1828 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1831 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1832 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1835 msgid "Windows System Component Verification"
1836 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1839 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1840 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1843 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1844 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1847 msgid "Key Pack Licenses"
1848 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1851 msgid "License Server Verification"
1852 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1855 msgid "Smart Card Logon"
1856 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1859 msgid "Digital Rights"
1860 msgstr "Цифрові права"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1863 msgid "Qualified Subordination"
1864 msgstr "Кваліфікована субординація"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1867 msgid "Key Recovery"
1868 msgstr "Відновлення ключів"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1871 msgid "Document Signing"
1872 msgstr "Підписання документу"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1875 msgid "IP security IKE intermediate"
1876 msgstr ""
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1879 msgid "File Recovery"
1880 msgstr "Відновлення файлів"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1883 msgid "Root List Signer"
1884 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1887 msgid "All application policies"
1888 msgstr "Політика всіх додатків"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1891 msgid "Directory Service Email Replication"
1892 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1895 msgid "Certificate Request Agent"
1896 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1899 msgid "Lifetime Signing"
1900 msgstr "Підписання на час життя"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1903 msgid "All issuance policies"
1904 msgstr "Політика всіх видань"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1907 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1908 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1911 msgid "Personal"
1912 msgstr "Особистий"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1915 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1916 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1919 msgid "Other People"
1920 msgstr "Інші люди"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1923 msgid "Trusted Publishers"
1924 msgstr "Довірені видавці"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1927 msgid "Untrusted Certificates"
1928 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1931 msgid "KeyID="
1932 msgstr "ID Ключа="
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1935 msgid "Certificate Issuer"
1936 msgstr "Видавець сертифікату"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1939 msgid "Certificate Serial Number="
1940 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1943 msgid "Other Name="
1944 msgstr "Інше Ім'я="
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1947 msgid "Email Address="
1948 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1951 msgid "DNS Name="
1952 msgstr "Назва DNS="
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1955 msgid "Directory Address"
1956 msgstr "Адреса каталогу"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1959 msgid "URL="
1960 msgstr "URL="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1963 msgid "IP Address="
1964 msgstr "IP Адреса="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1967 msgid "Mask="
1968 msgstr "Маска="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1971 msgid "Registered ID="
1972 msgstr "Зареєстрований ID="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1975 msgid "Unknown Key Usage"
1976 msgstr "Невідоме використання ключа"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1979 msgid "Subject Type="
1980 msgstr "Тип предмету="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1983 msgctxt "Certificate Authority"
1984 msgid "CA"
1985 msgstr ""
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1988 msgid "End Entity"
1989 msgstr "Кінцевий блок"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1992 msgid "Path Length Constraint="
1993 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr "Немає"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2001 msgid "Information Not Available"
2002 msgstr "Інформація недоступна"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2005 msgid "Authority Info Access"
2006 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2009 msgid "Access Method="
2010 msgstr "Метод доступу="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2013 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2014 msgid "OCSP"
2015 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2018 msgid "CA Issuers"
2019 msgstr "Видавці CA"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2022 msgid "Unknown Access Method"
2023 msgstr "Невідомий метод доступу"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2026 msgid "Alternative Name"
2027 msgstr "Альтернативна назва"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2030 msgid "CRL Distribution Point"
2031 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2034 msgid "Distribution Point Name"
2035 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2038 msgid "Full Name"
2039 msgstr "Повна назва"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2042 msgid "RDN Name"
2043 msgstr "Назва RDN"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2046 msgid "CRL Reason="
2047 msgstr "Причина CRL="
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2050 msgid "CRL Issuer"
2051 msgstr "Видавець CRL"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2054 msgid "Key Compromise"
2055 msgstr "Компроміс ключа"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2058 msgid "CA Compromise"
2059 msgstr "Компроміс CA"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2062 msgid "Affiliation Changed"
2063 msgstr "Приналежність змінена"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2066 msgid "Superseded"
2067 msgstr "Замінено"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2070 msgid "Operation Ceased"
2071 msgstr "Операція зупинена"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2074 msgid "Certificate Hold"
2075 msgstr "Призупинення сертифікату"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2078 msgid "Financial Information="
2079 msgstr "Фінансові Дані="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2082 msgid "Available"
2083 msgstr "Доступно"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2086 msgid "Not Available"
2087 msgstr "Недоступно"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2090 msgid "Meets Criteria="
2091 msgstr "Відповідає критеріям="
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2094 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2095 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2096 msgid "Yes"
2097 msgstr "Так"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2100 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2102 msgid "No"
2103 msgstr "Ні"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2106 msgid "Digital Signature"
2107 msgstr "Цифровий Підпис"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2110 msgid "Non-Repudiation"
2111 msgstr "Без відмови"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2114 msgid "Key Encipherment"
2115 msgstr "Шифрування ключа"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2118 msgid "Data Encipherment"
2119 msgstr "Шифрування даних"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2122 msgid "Key Agreement"
2123 msgstr "Ключова угода"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2126 msgid "Certificate Signing"
2127 msgstr "Підписання сертифікату"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2130 msgid "Off-line CRL Signing"
2131 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2134 msgid "CRL Signing"
2135 msgstr "Підписання CRL"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2138 msgid "Encipher Only"
2139 msgstr "Лише зашифр"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2142 msgid "Decipher Only"
2143 msgstr "Лише розшифр"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2146 msgid "SSL Client Authentication"
2147 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2150 msgid "SSL Server Authentication"
2151 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2154 msgid "S/MIME"
2155 msgstr "S/MIME"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2158 msgid "Signature"
2159 msgstr "Підпис"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2162 msgid "SSL CA"
2163 msgstr "SSL CA"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2166 msgid "S/MIME CA"
2167 msgstr "S/MIME CA"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2170 msgid "Signature CA"
2171 msgstr "Підпис CA"
2173 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2174 msgid "Certificate Policy"
2175 msgstr "Політика Сертифікатів"
2177 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2178 msgid "Policy Identifier: "
2179 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2181 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2182 msgid "Policy Qualifier Info"
2183 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2185 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2186 msgid "Policy Qualifier Id="
2187 msgstr "Id Визначника Політики="
2189 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2190 msgid "Qualifier"
2191 msgstr "Визначник"
2193 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2194 msgid "Notice Reference"
2195 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2198 msgid "Organization="
2199 msgstr "Організація="
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2202 msgid "Notice Number="
2203 msgstr "Номер Оповіщення="
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2206 msgid "Notice Text="
2207 msgstr "Текст Оповіщення="
2209 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2210 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2211 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2212 msgid "General"
2213 msgstr "Загальні"
2215 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2216 msgid "&Install Certificate..."
2217 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2220 msgid "Issuer &Statement"
2221 msgstr "&Заява видавця"
2223 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2224 msgid "&Show:"
2225 msgstr "&Показати:"
2227 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2228 msgid "&Edit Properties..."
2229 msgstr "&Змінити властивості..."
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2232 msgid "&Copy to File..."
2233 msgstr "&Копіювати в файл..."
2235 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2236 msgid "Certification Path"
2237 msgstr "Шлях сертифікації"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2240 msgid "Certification path"
2241 msgstr "Шлях сертифікації"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2244 msgid "&View Certificate"
2245 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2248 msgid "Certificate &status:"
2249 msgstr "&Стан сертифікату:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2252 msgid "Disclaimer"
2253 msgstr "Відмова"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2256 msgid "More &Info"
2257 msgstr "&Детальніше"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2260 msgid "&Friendly name:"
2261 msgstr "&Дружня назва:"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2264 #: programs/progman/progman.rc:170
2265 msgid "&Description:"
2266 msgstr "&Опис:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2269 msgid "Certificate purposes"
2270 msgstr "Цілі сертифікату"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2273 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2274 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2277 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2278 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2281 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2282 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2285 msgid "Add &Purpose..."
2286 msgstr "Додати &ціль..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2289 msgid "Add Purpose"
2290 msgstr "Додати ціль"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2293 msgid ""
2294 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2295 msgstr ""
2296 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2297 "додати:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2300 msgid "Select Certificate Store"
2301 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2304 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2305 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2308 msgid "&Show physical stores"
2309 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2314 msgid "Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2318 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2334 "сертифікатів.\n"
2335 "\n"
2336 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2337 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2338 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2339 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2340 "сертифікатів.\n"
2341 "\n"
2342 "Натисніть Далі для продовження."
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2345 msgid "&File name:"
2346 msgstr "&Ім'я файлу:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2350 msgid "B&rowse..."
2351 msgstr "&Огляд..."
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2354 msgid ""
2355 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2356 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2357 msgstr ""
2358 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2359 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2362 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2363 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2366 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2367 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2371 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2372 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2375 msgid ""
2376 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2377 "location for the certificates."
2378 msgstr ""
2379 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2380 "місце для сертифікатів."
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2383 msgid "&Automatically select certificate store"
2384 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2387 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2388 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2391 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2392 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2396 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2399 msgid "You have specified the following settings:"
2400 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2403 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2404 msgid "Certificates"
2405 msgstr "Сертифікати"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2408 msgid "I&ntended purpose:"
2409 msgstr "&Призначена ціль:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2412 msgid "&Import..."
2413 msgstr "&Імпорт..."
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2416 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2417 msgid "&Export..."
2418 msgstr "&Експорт..."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2421 msgid "&Advanced..."
2422 msgstr "&Додатково..."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2425 msgid "Certificate intended purposes"
2426 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2429 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2430 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2434 msgid "&View"
2435 msgstr "&Вигляд"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2438 msgid "Advanced Options"
2439 msgstr "Додаткові параметри"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2442 msgid "Certificate purpose"
2443 msgstr "Ціль сертифікату"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2446 msgid ""
2447 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2448 msgstr ""
2449 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2450 "Додаткові цілі."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2453 msgid "&Certificate purposes:"
2454 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2460 msgid "Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2464 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2465 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2468 msgid ""
2469 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2470 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2471 "\n"
2472 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2473 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2474 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2475 "lists, and certificate trust lists.\n"
2476 "\n"
2477 "To continue, click Next."
2478 msgstr ""
2479 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2480 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2481 "\n"
2482 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2483 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2484 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2485 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2486 "сертифікатів.\n"
2487 "\n"
2488 "Для продовження натисніть Далі."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2491 msgid ""
2492 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2493 "to protect the private key on a later page."
2494 msgstr ""
2495 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2496 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2499 msgid "Do you wish to export the private key?"
2500 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2503 msgid "&Yes, export the private key"
2504 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2507 msgid "N&o, do not export the private key"
2508 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2511 msgid "&Confirm password:"
2512 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2515 msgid "Select the format you want to use:"
2516 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2519 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2520 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2523 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2524 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2527 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2528 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2531 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2532 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2535 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2536 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2539 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2540 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2543 msgid "&Enable strong encryption"
2544 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2547 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2548 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2551 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2552 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2555 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2556 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2559 msgid "Select Certificate"
2560 msgstr "Вибір сертифіката"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2563 msgid "Select a certificate you want to use"
2564 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2567 msgid "Certificate"
2568 msgstr "Сертифікат"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2571 msgid "Certificate Information"
2572 msgstr "Інформація про сертифікат"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2575 msgid ""
2576 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2577 "altered or corrupted."
2578 msgstr ""
2579 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2580 "пошкоджений."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2583 msgid ""
2584 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2585 "trusted root certificate store."
2586 msgstr ""
2587 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2588 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2591 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2592 msgstr ""
2593 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2596 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2597 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2600 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2601 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2604 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2605 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2608 msgid "Issued to: "
2609 msgstr "Кому видано: "
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2612 msgid "Issued by: "
2613 msgstr "Ким видано: "
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2616 msgid "Valid from "
2617 msgstr "Дійсний з "
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2620 msgid " to "
2621 msgstr " до "
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2624 msgid "This certificate has an invalid signature."
2625 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2628 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2629 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2632 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2633 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2636 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2637 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2640 msgid "This certificate is OK."
2641 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2644 msgid "Field"
2645 msgstr "Поле"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2648 msgid "Value"
2649 msgstr "Значення"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2653 msgid "<All>"
2654 msgstr "<Всі>"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2657 msgid "Version 1 Fields Only"
2658 msgstr "Лише поля версії 1"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2661 msgid "Extensions Only"
2662 msgstr "Лише розширення"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2665 msgid "Critical Extensions Only"
2666 msgstr "Лише критичні розширення"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2669 msgid "Properties Only"
2670 msgstr "Лише властивості"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2673 msgid "Serial number"
2674 msgstr "Серійний номер"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2677 msgid "Issuer"
2678 msgstr "Видавець"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2681 msgid "Valid from"
2682 msgstr "Дійсний з"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2685 msgid "Valid to"
2686 msgstr "Дійсний до"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2689 msgid "Subject"
2690 msgstr "Предмет"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2693 msgid "Public key"
2694 msgstr "Публічний ключ"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2697 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2698 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2701 msgid "SHA1 hash"
2702 msgstr "SHA1 хеш"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2705 msgid "Enhanced key usage (property)"
2706 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2709 msgid "Friendly name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2714 msgid "Description"
2715 msgstr "Опис"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2718 msgid "Certificate Properties"
2719 msgstr "Властивості сертифікату"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2722 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2723 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2726 msgid "The OID you entered already exists."
2727 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2730 msgid "Please select a certificate store."
2731 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2734 msgid ""
2735 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2736 "select another file."
2737 msgstr ""
2738 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2739 "файл."
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2742 msgid "File to Import"
2743 msgstr "Файл для імпорту"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2746 msgid "Specify the file you want to import."
2747 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2750 msgid "Certificate Store"
2751 msgstr "Сховище сертифікатів"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2754 msgid ""
2755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2756 "lists, and certificate trust lists."
2757 msgstr ""
2758 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2759 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2763 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2767 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2771 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2775 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2778 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2779 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2782 msgid "Please select a file."
2783 msgstr "Виберіть файл."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2786 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2787 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2790 msgid "Could not open "
2791 msgstr "Неможливо відкрити "
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2794 msgid "Determined by the program"
2795 msgstr "Визначено програмою"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2798 msgid "Please select a store"
2799 msgstr "Виберіть сховище"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2802 msgid "Certificate Store Selected"
2803 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2806 msgid "Automatically determined by the program"
2807 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2810 msgid "File"
2811 msgstr "Файл"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2814 msgid "Content"
2815 msgstr "Вміст"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2818 msgid "Certificate Revocation List"
2819 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2822 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2823 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2826 msgid "Personal Information Exchange"
2827 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2830 msgid "The import was successful."
2831 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2834 msgid "The import failed."
2835 msgstr "Імпорт не вдався."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2838 msgid "Arial"
2839 msgstr "Arial"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2842 msgid "<Advanced Purposes>"
2843 msgstr "<Розширені цілі>"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2846 msgid "Issued To"
2847 msgstr "Кому видано"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2850 msgid "Issued By"
2851 msgstr "Ким видано"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2854 msgid "Expiration Date"
2855 msgstr "Дата закінчення дії"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2858 msgid "Friendly Name"
2859 msgstr "Дружня назва"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2862 msgid "<None>"
2863 msgstr "<Немає>"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2866 msgid ""
2867 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2868 "sign messages with it.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2872 "сертифікатом.\n"
2873 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2876 msgid ""
2877 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2878 "sign messages with them.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2882 "сертифікатами.\n"
2883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2886 msgid ""
2887 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2888 "verify messages signed with it.\n"
2889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr ""
2891 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2892 "сертифікатом.\n"
2893 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2898 "verify messages signed with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2902 "сертифікатами.\n"
2903 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2908 "trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2912 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2917 "trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2921 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2924 msgid ""
2925 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2926 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2928 msgstr ""
2929 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2930 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2931 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2936 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2938 msgstr ""
2939 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2940 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2941 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2944 msgid ""
2945 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2952 msgid ""
2953 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2957 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2960 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2961 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2964 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2965 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2968 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2969 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2972 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2973 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2976 msgid ""
2977 "Ensures software came from software publisher\n"
2978 "Protects software from alteration after publication"
2979 msgstr ""
2980 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2981 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2984 msgid "Protects e-mail messages"
2985 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2988 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2989 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2992 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2993 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2996 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2997 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3000 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3001 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3004 msgid "Private Key Archival"
3005 msgstr "Архівний приватний ключ"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3008 msgid "Export Format"
3009 msgstr "Формат експорту"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3013 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3016 msgid "Export Filename"
3017 msgstr "Назва експортованого файлу"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3021 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3024 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3025 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3029 msgstr ""
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3033 msgstr ""
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3037 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3041 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3044 msgid "File Format"
3045 msgstr "Формат файлу"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3048 msgid "Include all certificates in certificate path"
3049 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3052 msgid "Export keys"
3053 msgstr "Експортовані ключі"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3056 msgid "The export was successful."
3057 msgstr "Експорт завершено успішно."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3060 msgid "The export failed."
3061 msgstr "Експорт не вдався."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3064 msgid "Export Private Key"
3065 msgstr "Експорт приватного ключа"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3068 msgid ""
3069 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3070 "certificate."
3071 msgstr ""
3072 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3073 "сертифікатом."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3076 msgid "Enter Password"
3077 msgstr "Введіть пароль"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3080 msgid "You may password-protect a private key."
3081 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3084 msgid "The passwords do not match."
3085 msgstr "Паролі не збігаються."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3088 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3089 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3092 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3093 msgstr ""
3094 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3097 msgid "Intended Use"
3098 msgstr "Призначення"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3101 msgid "Location"
3102 msgstr "Розміщення"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3105 msgid "Select a certificate"
3106 msgstr "Виберіть сертифікат"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3110 msgid "Not yet implemented"
3111 msgstr "Ще не реалізовано"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3114 msgid "Configure Devices"
3115 msgstr "Налаштувати пристрої"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3118 msgid "Reset"
3119 msgstr "Скинути"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3122 msgid "Player"
3123 msgstr "Програвач"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3126 msgid "Device"
3127 msgstr "Пристрій"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3130 msgid "Actions"
3131 msgstr "Дії"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3134 msgid "Mapping"
3135 msgstr "Картографія"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3138 msgid "Show Assigned First"
3139 msgstr "Показати призначені спершу"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3142 msgid "Action"
3143 msgstr "Дія"
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3146 msgid "Object"
3147 msgstr "Об'єкт"
3149 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3150 msgid "Regional Setting"
3151 msgstr "Регіональні Налаштування"
3153 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3154 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3155 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3158 msgid "Western"
3159 msgstr "Західноєвропейський"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3162 msgid "Central European"
3163 msgstr "Центральноєвропейський"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3166 msgid "Cyrillic"
3167 msgstr "Кирилиця"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3170 msgid "Greek"
3171 msgstr "Грецький"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3174 msgid "Turkish"
3175 msgstr "Турецький"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3178 msgid "Hebrew"
3179 msgstr "Іврит"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3182 msgid "Arabic"
3183 msgstr "Арабський"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3186 msgid "Baltic"
3187 msgstr "Балтійський"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3190 msgid "Vietnamese"
3191 msgstr "В'єтнамський"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3194 msgid "Thai"
3195 msgstr "Тайський"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3198 msgid "Japanese"
3199 msgstr "Японський"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3202 msgid "CHINESE_GB2312"
3203 msgstr "Китайський GB2312"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3206 msgid "Hangul"
3207 msgstr "Хангул"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3210 msgid "CHINESE_BIG5"
3211 msgstr "Китайський BIG5"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3214 msgid "Hangul(Johab)"
3215 msgstr "Хангул(Johab)"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3218 msgid "Symbol"
3219 msgstr "Символ"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3222 msgid "OEM/DOS"
3223 msgstr ""
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3227 msgid "Other"
3228 msgstr "Інший"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3231 msgid "Files on Camera"
3232 msgstr "Файли в камері"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3235 msgid "Import Selected"
3236 msgstr "Імпортувати обране"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3239 msgid "Preview"
3240 msgstr "Перегляд"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3243 msgid "Import All"
3244 msgstr "Імпортувати все"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3247 msgid "Skip This Dialog"
3248 msgstr "Пропустити діалог"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3251 msgid "Exit"
3252 msgstr "Вихід"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3255 msgid "Transferring"
3256 msgstr "Перенесення"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3259 msgid "Transferring... Please Wait"
3260 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3263 msgid "Connecting to camera"
3264 msgstr "Під'єднання до камери"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3267 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3268 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3270 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3271 msgid "S&ync"
3272 msgstr "Син&х"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3275 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3276 msgid "&Back"
3277 msgstr "&Назад"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3280 msgid "&Forward"
3281 msgstr "В&перед"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3284 msgctxt "table of contents"
3285 msgid "&Home"
3286 msgstr "&Додому"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3289 msgid "&Stop"
3290 msgstr "&Зупинити"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3293 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "О&новити"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3299 msgid "&Print..."
3300 msgstr "&Друк..."
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3305 msgid "Select &All"
3306 msgstr "Виділити вс&е"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3309 msgid "&View Source"
3310 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3313 msgid "Proper&ties"
3314 msgstr "Властивості"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3319 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3320 msgid "Cu&t"
3321 msgstr "Ви&різати"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3327 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3329 msgid "&Copy"
3330 msgstr "&Копіювати"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3333 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3334 msgid "Paste"
3335 msgstr "Вставити"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3338 msgid "&Print"
3339 msgstr "&Друк"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3342 msgid "&Contents"
3343 msgstr "&Зміст"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3346 msgid "I&ndex"
3347 msgstr "&Вказівник"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3350 msgid "&Search"
3351 msgstr "&Пошук"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3354 msgid "Favor&ites"
3355 msgstr "&Обране"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3358 msgid "Hide &Tabs"
3359 msgstr "С&ховати вкладки"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3362 msgid "Show &Tabs"
3363 msgstr "По&казати вкладки"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3366 msgid "Show"
3367 msgstr "Показувати"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3370 msgid "Hide"
3371 msgstr "Приховати"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3375 msgid "Stop"
3376 msgstr "Зупинити"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3379 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3380 msgid "Refresh"
3381 msgstr "Оновити"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3384 msgid "Back"
3385 msgstr "Назад"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3388 msgctxt "table of contents"
3389 msgid "Home"
3390 msgstr "Додому"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3393 msgid "Sync"
3394 msgstr "Синхронізувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3398 msgid "Options"
3399 msgstr "Параметри"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3402 msgid "Forward"
3403 msgstr "Вперед"
3405 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3406 msgid "Cinepak Video codec"
3407 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3410 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3411 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3413 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3415 msgid "&File"
3416 msgstr "&Файл"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3419 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3420 msgid "&New"
3421 msgstr "&Новий"
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3424 msgid "&Window"
3425 msgstr "Ві&кно"
3427 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3428 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3429 msgid "&Open..."
3430 msgstr "&Відкрити..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3434 msgid "Save &as..."
3435 msgstr "Зберегти &як..."
3437 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3438 msgid "Print &format..."
3439 msgstr "&Формат друку..."
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3442 msgid "Pr&int..."
3443 msgstr "&Друк..."
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3446 msgid "Print previe&w"
3447 msgstr "Попередній пе&регляд"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3450 msgid "&Toolbars"
3451 msgstr "&Панелі інструментів"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3454 msgid "&Standard bar"
3455 msgstr "&Стандартна панель"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3458 msgid "&Address bar"
3459 msgstr "Рядок &адреси"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3462 msgid "&Favorites"
3463 msgstr "&Обране"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3466 msgid "&Add to Favorites..."
3467 msgstr "&Додати до Обраного..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3470 msgid "&About Internet Explorer"
3471 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3474 msgid "Open URL"
3475 msgstr "Відкрити URL"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3478 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3479 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3482 msgid "Open:"
3483 msgstr "Відкрити:"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3486 msgctxt "home page"
3487 msgid "Home"
3488 msgstr "Додому"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3491 msgid "Print..."
3492 msgstr "Друк..."
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3495 msgid "Address"
3496 msgstr "Адреса"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3499 msgid "Searching for %s"
3500 msgstr "Шукається %s"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3503 msgid "Start downloading %s"
3504 msgstr "Початок завантаження %s"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3507 msgid "Downloading %s"
3508 msgstr "Завантаження %s"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3511 msgid "Asking for %s"
3512 msgstr "Запит %s"
3514 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3515 msgid "Home page"
3516 msgstr "Домашня сторінка"
3518 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3519 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3520 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3522 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "&Поточна сторінка"
3526 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3527 msgid "&Default page"
3528 msgstr "&Типова сторінка"
3530 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3531 msgid "&Blank page"
3532 msgstr "По&рожня сторінка"
3534 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3535 msgid "Browsing history"
3536 msgstr "Історія перегляду"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3539 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3540 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3543 msgid "Delete &files..."
3544 msgstr "Видалити &файли..."
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3547 msgid "&Settings..."
3548 msgstr "&Параметри..."
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3551 msgid "Delete browsing history"
3552 msgstr "Очистити історію перегляду"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3555 msgid ""
3556 "Temporary internet files\n"
3557 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3558 msgstr ""
3559 "Тимчасові файли інтернету\n"
3560 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3563 msgid ""
3564 "Cookies\n"
3565 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3566 "preferences and login information."
3567 msgstr ""
3568 "Куки\n"
3569 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3570 "налаштування користувача та дані входу."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3573 msgid ""
3574 "History\n"
3575 "List of websites you have accessed."
3576 msgstr ""
3577 "Історія\n"
3578 "Список сайтів, на які ви заходили."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3581 msgid ""
3582 "Form data\n"
3583 "Usernames and other information you have entered into forms."
3584 msgstr ""
3585 "Дані форм\n"
3586 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3589 msgid ""
3590 "Passwords\n"
3591 "Saved passwords you have entered into forms."
3592 msgstr ""
3593 "Паролі\n"
3594 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3597 msgid "Delete"
3598 msgstr "Видалити"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3601 msgid "Security"
3602 msgstr "Безпека"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3605 msgid ""
3606 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3607 "certificate authorities and publishers."
3608 msgstr ""
3609 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3610 "органів сертифікації та видавців."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3613 msgid "Certificates..."
3614 msgstr "Сертифікати..."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3617 msgid "Publishers..."
3618 msgstr "Видавці..."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3621 msgid "Connections"
3622 msgstr "Підключення"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3625 msgid "Automatic configuration"
3626 msgstr "Автоматичне налаштування"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3629 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3630 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3633 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3634 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3637 msgid "Address:"
3638 msgstr "Адреса:"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3641 msgid "Proxy server"
3642 msgstr "Проксі-сервер"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3645 msgid "Use a proxy server"
3646 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3649 msgid "Port:"
3650 msgstr "Порт:"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3653 msgid "Internet Settings"
3654 msgstr "Налаштування Інтернету"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3657 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3658 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3661 msgid "Security settings for zone: "
3662 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3665 msgid "Custom"
3666 msgstr "Користувацькі"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3669 msgid "Very Low"
3670 msgstr "Дуже Слабкі"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3673 msgid "Low"
3674 msgstr "Слабкі"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3677 msgid "Medium"
3678 msgstr "Середні"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3681 msgid "Increased"
3682 msgstr "Збільшені"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3685 msgid "High"
3686 msgstr "Високі"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3689 msgid "Joysticks"
3690 msgstr "Джойстик"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3693 msgid "&Disable"
3694 msgstr "Вим&кнути"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "&Увімкнути"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3701 msgid "Connected"
3702 msgstr "Під'єднано"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Disabled"
3706 msgstr "Вимкнений"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid ""
3710 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3711 "updated here until you restart this applet."
3712 msgstr ""
3713 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3714 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3717 msgid "Test Joystick"
3718 msgstr "Випробувати Джойстик"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3721 msgid "Buttons"
3722 msgstr "Кнопки"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3725 msgid "Test Force Feedback"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3729 msgid "Available Effects"
3730 msgstr "Доступні Ефекти"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3733 msgid ""
3734 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3735 "direction can be changed with the controller axis."
3736 msgstr ""
3737 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3738 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3741 msgid "Game Controllers"
3742 msgstr "Ігрові Контролери"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3745 msgid "Test and configure game controllers."
3746 msgstr ""
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3749 msgid "Error converting object to primitive type"
3750 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3753 msgid "Invalid procedure call or argument"
3754 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3757 msgid "Subscript out of range"
3758 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "Out of paper; "
3763 msgid "Out of stack space"
3764 msgstr "Не вистачає паперу; "
3766 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3767 msgid "Object required"
3768 msgstr "Вимагається об'єкт"
3770 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3771 msgid "Automation server can't create object"
3772 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3775 msgid "Object doesn't support this property or method"
3776 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3779 msgid "Object doesn't support this action"
3780 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3783 msgid "Argument not optional"
3784 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3787 msgid "Syntax error"
3788 msgstr "Синтаксична помилка"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3791 msgid "Expected ';'"
3792 msgstr "Очікується ';'"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3795 msgid "Expected '('"
3796 msgstr "Очікується '('"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3799 msgid "Expected ')'"
3800 msgstr "Очікується ')'"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3803 #, fuzzy
3804 #| msgid "Subject Key Identifier"
3805 msgid "Expected identifier"
3806 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid "Expected ';'"
3811 msgid "Expected '='"
3812 msgstr "Очікується ';'"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3815 msgid "Invalid character"
3816 msgstr "Невірний символ"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3819 msgid "Unterminated string constant"
3820 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3823 msgid "'return' statement outside of function"
3824 msgstr ""
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3827 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3828 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3831 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3832 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3835 msgid "Label redefined"
3836 msgstr "Мітка перевизначена"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3839 msgid "Label not found"
3840 msgstr "Мітку не знайдено"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3843 #, fuzzy
3844 #| msgid "Expected ';'"
3845 msgid "Expected '@end'"
3846 msgstr "Очікується ';'"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3849 msgid "Conditional compilation is turned off"
3850 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3853 #, fuzzy
3854 #| msgid "Expected ';'"
3855 msgid "Expected '@'"
3856 msgstr "Очікується ';'"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3859 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3860 msgstr ""
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3863 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3864 msgstr ""
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3867 #, fuzzy
3868 #| msgid "Unknown error"
3869 msgid "Unknown runtime error"
3870 msgstr "Невідома помилка"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3873 msgid "Number expected"
3874 msgstr "Очікується число"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3877 msgid "Function expected"
3878 msgstr "Очікується функція"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3881 msgid "'[object]' is not a date object"
3882 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3885 msgid "Object expected"
3886 msgstr "Очікується об'єкт"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3889 msgid "Illegal assignment"
3890 msgstr "Невірне присвоєння"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3893 msgid "'|' is undefined"
3894 msgstr "'|' не визначено"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3897 msgid "Boolean object expected"
3898 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3901 msgid "Cannot delete '|'"
3902 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3905 msgid "VBArray object expected"
3906 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3909 msgid "JScript object expected"
3910 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3913 #, fuzzy
3914 #| msgid "Array object expected"
3915 msgid "Enumerator object expected"
3916 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3919 #, fuzzy
3920 #| msgid "Boolean object expected"
3921 msgid "Regular Expression object expected"
3922 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3925 msgid "Syntax error in regular expression"
3926 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3929 msgid "Exception thrown and not caught"
3930 msgstr ""
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3933 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3934 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3937 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3938 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3941 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3942 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3945 msgid "Precision is out of range"
3946 msgstr "Точність поза діапазоном"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3949 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3950 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3953 msgid "Array object expected"
3954 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3957 msgid ""
3958 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3959 "this object"
3960 msgstr ""
3961 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3964 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3965 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3968 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3969 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3972 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3973 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3975 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3976 msgid "Wine kernel DLL"
3977 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3979 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3980 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3981 msgid "Wine"
3982 msgstr "Wine"
3984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3985 msgid "Success.\n"
3986 msgstr "Виконано успішно.\n"
3988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3989 msgid "Invalid function.\n"
3990 msgstr "Невірна функція.\n"
3992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3993 msgid "File not found.\n"
3994 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3997 msgid "Path not found.\n"
3998 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4001 msgid "Too many open files.\n"
4002 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4005 msgid "Access denied.\n"
4006 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4009 msgid "Invalid handle.\n"
4010 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4013 msgid "Memory trashed.\n"
4014 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4017 msgid "Not enough memory.\n"
4018 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4021 msgid "Invalid block.\n"
4022 msgstr "Невірний блок.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4025 msgid "Bad environment.\n"
4026 msgstr "Невірне оточення.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4029 msgid "Bad format.\n"
4030 msgstr "Невірний формат.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4033 msgid "Invalid access.\n"
4034 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4037 msgid "Invalid data.\n"
4038 msgstr "Невірні дані.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4041 msgid "Out of memory.\n"
4042 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4045 msgid "Invalid drive.\n"
4046 msgstr "Невірний диск.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4049 msgid "Can't delete current directory.\n"
4050 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4053 msgid "Not same device.\n"
4054 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4057 msgid "No more files.\n"
4058 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4061 msgid "Write protected.\n"
4062 msgstr "Захищено від запису.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4065 msgid "Bad unit.\n"
4066 msgstr "Поганий модуль.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4069 msgid "Not ready.\n"
4070 msgstr "Не готовий.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4073 msgid "Bad command.\n"
4074 msgstr "Невірна команда.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4077 msgid "CRC error.\n"
4078 msgstr "Помилка CRC.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4081 msgid "Bad length.\n"
4082 msgstr "Невірна довжина.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4085 msgid "Seek error.\n"
4086 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4089 msgid "Not DOS disk.\n"
4090 msgstr "Не диск DOS.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4093 msgid "Sector not found.\n"
4094 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4097 msgid "Out of paper.\n"
4098 msgstr "Закінчився папір.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4101 msgid "Write fault.\n"
4102 msgstr "Помилка запису.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4105 msgid "Read fault.\n"
4106 msgstr "Помилка читання.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4109 msgid "General failure.\n"
4110 msgstr "Загальна помилка.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4113 msgid "Sharing violation.\n"
4114 msgstr "Порушення обміну.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4117 msgid "Lock violation.\n"
4118 msgstr "Порушення блокування.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4121 msgid "Wrong disk.\n"
4122 msgstr "Невірний диск.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4125 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4126 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4129 msgid "End of file.\n"
4130 msgstr "Кінець файлу.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4133 msgid "Disk full.\n"
4134 msgstr "Диск заповнений.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4137 msgid "Request not supported.\n"
4138 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4141 msgid "Remote machine not listening.\n"
4142 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4145 msgid "Duplicate network name.\n"
4146 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4149 msgid "Bad network path.\n"
4150 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4153 msgid "Network busy.\n"
4154 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4157 msgid "Device does not exist.\n"
4158 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4161 msgid "Too many commands.\n"
4162 msgstr "Забагато команд.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4165 msgid "Adapter hardware error.\n"
4166 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4169 msgid "Bad network response.\n"
4170 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4173 msgid "Unexpected network error.\n"
4174 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4177 msgid "Bad remote adapter.\n"
4178 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4181 msgid "Print queue full.\n"
4182 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4185 msgid "No spool space.\n"
4186 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4189 msgid "Print canceled.\n"
4190 msgstr "Друк скасовано.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4193 msgid "Network name deleted.\n"
4194 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4197 msgid "Network access denied.\n"
4198 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4201 msgid "Bad device type.\n"
4202 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4205 msgid "Bad network name.\n"
4206 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4209 msgid "Too many network names.\n"
4210 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4213 msgid "Too many network sessions.\n"
4214 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4217 msgid "Sharing paused.\n"
4218 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4221 msgid "Request not accepted.\n"
4222 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4225 msgid "Redirector paused.\n"
4226 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4229 msgid "File exists.\n"
4230 msgstr "Файл існує.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4233 msgid "Cannot create.\n"
4234 msgstr "Неможливо створити.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4237 msgid "Int24 failure.\n"
4238 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4241 msgid "Out of structures.\n"
4242 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4245 msgid "Already assigned.\n"
4246 msgstr "Вже призначено.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4249 msgid "Invalid password.\n"
4250 msgstr "Невірний пароль.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4253 msgid "Invalid parameter.\n"
4254 msgstr "Невірний параметр.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4257 msgid "Net write fault.\n"
4258 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4261 msgid "No process slots.\n"
4262 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4265 msgid "Too many semaphores.\n"
4266 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4269 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4270 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4273 msgid "Semaphore is set.\n"
4274 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4277 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4278 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4281 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4285 msgid "Semaphore owner died.\n"
4286 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4289 msgid "Semaphore user limit.\n"
4290 msgstr ""
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4293 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4294 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4297 msgid "Drive locked.\n"
4298 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4301 msgid "Broken pipe.\n"
4302 msgstr "Зламаний канал.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4305 msgid "Open failed.\n"
4306 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4309 msgid "Buffer overflow.\n"
4310 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4313 msgid "No more search handles.\n"
4314 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4317 msgid "Invalid target handle.\n"
4318 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4321 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4322 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4325 msgid "Invalid verify switch.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4329 msgid "Bad driver level.\n"
4330 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4333 msgid "Call not implemented.\n"
4334 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4337 msgid "Semaphore timeout.\n"
4338 msgstr ""
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4341 msgid "Insufficient buffer.\n"
4342 msgstr ""
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4345 msgid "Invalid name.\n"
4346 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4349 msgid "Invalid level.\n"
4350 msgstr "Невірний рівень.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4353 msgid "No volume label.\n"
4354 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4357 msgid "Module not found.\n"
4358 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4361 msgid "Procedure not found.\n"
4362 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4365 msgid "No children to wait for.\n"
4366 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4369 msgid "Child process has not completed.\n"
4370 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4373 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4374 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4377 msgid "Negative seek.\n"
4378 msgstr "Негативний пошук.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4381 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4385 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4389 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4393 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4394 msgstr ""
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4397 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4398 msgstr ""
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4401 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4402 msgstr ""
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4405 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4409 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4413 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4417 msgid "Drive is busy.\n"
4418 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4421 msgid "Same drive.\n"
4422 msgstr "Той же привід.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4425 msgid "Not top-level directory.\n"
4426 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4429 msgid "Directory is not empty.\n"
4430 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4433 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4437 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4441 msgid "Path is busy.\n"
4442 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4445 msgid "Already a SUBST target.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4449 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4453 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4457 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4458 msgstr ""
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4461 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4465 msgid "Volume label too long.\n"
4466 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4469 msgid "Too many TCBs.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4473 msgid "Signal refused.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4477 msgid "Segment discarded.\n"
4478 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4481 msgid "Segment not locked.\n"
4482 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4485 msgid "Bad thread ID address.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4489 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4490 msgstr ""
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4493 msgid "Path is invalid.\n"
4494 msgstr "Невірний шлях.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4497 msgid "Signal pending.\n"
4498 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4501 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4502 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4505 msgid "Lock failed.\n"
4506 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4509 msgid "Resource in use.\n"
4510 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4513 msgid "Cancel violation.\n"
4514 msgstr "Скасування порушення.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4517 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4518 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4521 msgid "Invalid segment number.\n"
4522 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4525 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4526 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4529 msgid "File already exists.\n"
4530 msgstr "Файл вже існує.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4533 msgid "Invalid flag number.\n"
4534 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4537 msgid "Semaphore name not found.\n"
4538 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4541 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4542 msgstr ""
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4545 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4546 msgstr ""
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4549 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4550 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4553 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4554 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4557 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4558 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4561 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4562 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4565 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4566 msgstr ""
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4569 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4573 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4577 msgid "IOPL not enabled.\n"
4578 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4581 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4585 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4589 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4590 msgstr ""
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4593 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4597 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4601 msgid "Environment variable not found.\n"
4602 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4605 msgid "No signal sent.\n"
4606 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4609 msgid "File name is too long.\n"
4610 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4613 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4614 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4617 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4621 msgid "Invalid signal number.\n"
4622 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4625 msgid "Error setting signal handler.\n"
4626 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4629 msgid "Segment locked.\n"
4630 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4633 msgid "Too many modules.\n"
4634 msgstr "Забагато модулів.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4637 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4641 msgid "Machine type mismatch.\n"
4642 msgstr ""
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4645 msgid "Bad pipe.\n"
4646 msgstr "Поганий канал.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4649 msgid "Pipe busy.\n"
4650 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4653 msgid "Pipe closed.\n"
4654 msgstr "Канал закритий.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4657 msgid "Pipe not connected.\n"
4658 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4661 msgid "More data available.\n"
4662 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4665 msgid "Session canceled.\n"
4666 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4669 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4673 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4677 msgid "No more data available.\n"
4678 msgstr "Даних більше немає.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4681 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4682 msgstr ""
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4685 msgid "Directory name invalid.\n"
4686 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4689 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4693 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4694 msgstr ""
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4697 msgid "Extended attribute table full.\n"
4698 msgstr ""
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4701 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4702 msgstr ""
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4705 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4706 msgstr ""
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4709 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4713 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4717 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4721 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4722 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4725 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4726 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4729 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4730 msgstr ""
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4733 msgid "Invalid address.\n"
4734 msgstr "Невірна адреса.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4737 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4741 msgid "Pipe connected.\n"
4742 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4745 msgid "Pipe listening.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4749 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4753 msgid "I/O operation aborted.\n"
4754 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4757 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4761 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4765 msgid "No access to memory location.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4769 msgid "Swap error.\n"
4770 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4773 msgid "Stack overflow.\n"
4774 msgstr "Переповнення стека.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4777 msgid "Invalid message.\n"
4778 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4781 msgid "Cannot complete.\n"
4782 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4785 msgid "Invalid flags.\n"
4786 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4789 msgid "Unrecognized volume.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4793 msgid "File invalid.\n"
4794 msgstr "Файл невірний.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4797 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4798 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4801 msgid "Nonexistent token.\n"
4802 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4805 msgid "Registry corrupt.\n"
4806 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4809 msgid "Invalid key.\n"
4810 msgstr "Невірний ключ.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4813 msgid "Can't open registry key.\n"
4814 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4817 msgid "Can't read registry key.\n"
4818 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4821 msgid "Can't write registry key.\n"
4822 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4825 msgid "Registry has been recovered.\n"
4826 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4829 msgid "Registry is corrupt.\n"
4830 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4833 msgid "I/O to registry failed.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4837 msgid "Not registry file.\n"
4838 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4841 msgid "Key deleted.\n"
4842 msgstr "Ключ видалено.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4845 msgid "No registry log space.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4849 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4850 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4853 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4854 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4857 msgid "Notify change request in progress.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4861 msgid "Dependent services are running.\n"
4862 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4865 msgid "Invalid service control.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4869 msgid "Service request timeout.\n"
4870 msgstr ""
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4873 msgid "Cannot create service thread.\n"
4874 msgstr ""
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4877 msgid "Service database locked.\n"
4878 msgstr ""
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4881 msgid "Service already running.\n"
4882 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4885 msgid "Invalid service account.\n"
4886 msgstr ""
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4889 msgid "Service is disabled.\n"
4890 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4893 msgid "Circular dependency.\n"
4894 msgstr ""
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4897 msgid "Service does not exist.\n"
4898 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4901 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4902 msgstr ""
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4905 msgid "Service not active.\n"
4906 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4909 msgid "Service controller connect failed.\n"
4910 msgstr ""
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4913 msgid "Exception in service.\n"
4914 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4917 msgid "Database does not exist.\n"
4918 msgstr "База даних не існує.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4921 msgid "Service-specific error.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4925 msgid "Process aborted.\n"
4926 msgstr "Процес перервано.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4929 msgid "Service dependency failed.\n"
4930 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4933 msgid "Service login failed.\n"
4934 msgstr ""
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4937 msgid "Service start-hang.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4941 msgid "Invalid service lock.\n"
4942 msgstr ""
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4945 msgid "Service marked for delete.\n"
4946 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4949 msgid "Service exists.\n"
4950 msgstr "Сервіс існує.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4953 msgid "System running last-known-good config.\n"
4954 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4957 msgid "Service dependency deleted.\n"
4958 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4961 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4962 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4965 msgid "Service not started since last boot.\n"
4966 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4969 msgid "Duplicate service name.\n"
4970 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4973 msgid "Different service account.\n"
4974 msgstr ""
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4977 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4978 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4981 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4982 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4985 msgid "No recovery program for service.\n"
4986 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4989 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4990 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4993 msgid "End of media.\n"
4994 msgstr "Кінець носія.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4997 msgid "Filemark detected.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5001 msgid "Beginning of media.\n"
5002 msgstr "Початок носія.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5005 msgid "Setmark detected.\n"
5006 msgstr ""
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5009 msgid "No data detected.\n"
5010 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5013 msgid "Partition failure.\n"
5014 msgstr "Помилка розділу.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5017 msgid "Invalid block length.\n"
5018 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5021 msgid "Device not partitioned.\n"
5022 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5025 msgid "Unable to lock media.\n"
5026 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5029 msgid "Unable to unload media.\n"
5030 msgstr ""
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5033 msgid "Media changed.\n"
5034 msgstr "Носій змінений.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5037 msgid "I/O bus reset.\n"
5038 msgstr ""
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5041 msgid "No media in drive.\n"
5042 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5045 msgid "No Unicode translation.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5049 msgid "DLL initialization failed.\n"
5050 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5053 msgid "Shutdown in progress.\n"
5054 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5057 msgid "No shutdown in progress.\n"
5058 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5061 msgid "I/O device error.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5065 msgid "No serial devices found.\n"
5066 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5069 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5070 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5073 msgid "Serial I/O completed.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5077 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5081 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5085 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5089 msgid "Unknown floppy error.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5093 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5097 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5101 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5105 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5109 msgid "End of tape media.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5113 msgid "Not enough server memory.\n"
5114 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5117 msgid "Possible deadlock.\n"
5118 msgstr ""
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5121 msgid "Incorrect alignment.\n"
5122 msgstr ""
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5125 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5126 msgstr ""
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5129 msgid "Set-power-state failed.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5133 msgid "Too many links.\n"
5134 msgstr "Забагато посилань.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5137 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5138 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5141 msgid "Wrong operating system.\n"
5142 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5145 msgid "Single-instance application.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5149 msgid "Real-mode application.\n"
5150 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5153 msgid "Invalid DLL.\n"
5154 msgstr "Невірна DLL.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5157 msgid "No associated application.\n"
5158 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5161 msgid "DDE failure.\n"
5162 msgstr "Помилка DDE.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5165 msgid "DLL not found.\n"
5166 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5169 msgid "Out of user handles.\n"
5170 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5173 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5174 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5177 msgid "The source element is empty.\n"
5178 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5181 msgid "The destination element is full.\n"
5182 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5185 msgid "The element address is invalid.\n"
5186 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5189 msgid "The magazine is not present.\n"
5190 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5193 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5194 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5197 msgid "The device requires cleaning.\n"
5198 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5201 msgid "The device door is open.\n"
5202 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5205 msgid "The device is not connected.\n"
5206 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5209 msgid "Element not found.\n"
5210 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5213 msgid "No match found.\n"
5214 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5217 msgid "Property set not found.\n"
5218 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5221 msgid "Point not found.\n"
5222 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5225 msgid "No running tracking service.\n"
5226 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5229 msgid "No such volume ID.\n"
5230 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5233 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5234 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5237 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5238 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5241 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5242 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5245 msgid "The journal is being deleted.\n"
5246 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5249 msgid "The journal is not active.\n"
5250 msgstr "Журнал не активний.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5253 msgid "Potential matching file found.\n"
5254 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5257 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5258 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5261 msgid "Invalid device name.\n"
5262 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5265 msgid "Connection unavailable.\n"
5266 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5269 msgid "Device already remembered.\n"
5270 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5273 msgid "No network or bad path.\n"
5274 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5277 msgid "Invalid network provider name.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5281 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5285 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5289 msgid "Not a container.\n"
5290 msgstr "Не контейнер.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5293 msgid "Extended error.\n"
5294 msgstr "Розширена помилка.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5297 msgid "Invalid group name.\n"
5298 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5301 msgid "Invalid computer name.\n"
5302 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5305 msgid "Invalid event name.\n"
5306 msgstr "Невірна назва події.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5309 msgid "Invalid domain name.\n"
5310 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5313 msgid "Invalid service name.\n"
5314 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5317 msgid "Invalid network name.\n"
5318 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5321 msgid "Invalid share name.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5325 msgid "Invalid message name.\n"
5326 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5329 msgid "Invalid message destination.\n"
5330 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5333 msgid "Session credential conflict.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5337 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5341 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5345 msgid "No network.\n"
5346 msgstr "Немає мережі.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5349 msgid "Operation canceled by user.\n"
5350 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5353 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5357 msgid "Connection refused.\n"
5358 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5361 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5365 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5369 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5373 msgid "Connection invalid.\n"
5374 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5377 msgid "Connection is active.\n"
5378 msgstr "З'єднання активне.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5381 msgid "Network unreachable.\n"
5382 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5385 msgid "Host unreachable.\n"
5386 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5389 msgid "Protocol unreachable.\n"
5390 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5393 msgid "Port unreachable.\n"
5394 msgstr "Порт недоступний.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5397 msgid "Request aborted.\n"
5398 msgstr "Запит перервано.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5401 msgid "Connection aborted.\n"
5402 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5405 msgid "Please retry operation.\n"
5406 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5409 msgid "Connection count limit reached.\n"
5410 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5413 msgid "Login time restriction.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5417 msgid "Login workstation restriction.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5421 msgid "Incorrect network address.\n"
5422 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5425 msgid "Service already registered.\n"
5426 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5429 msgid "Service not found.\n"
5430 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5433 msgid "User not authenticated.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5437 msgid "User not logged on.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5441 msgid "Continue work in progress.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5445 msgid "Already initialized.\n"
5446 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5449 msgid "No more local devices.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5453 msgid "The site does not exist.\n"
5454 msgstr "Сайт не існує.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5457 msgid "The domain controller already exists.\n"
5458 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5461 msgid "Supported only when connected.\n"
5462 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5465 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5466 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5469 msgid "The user profile is invalid.\n"
5470 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5473 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5474 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5477 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5481 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5485 msgid "No quotas for account.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5489 msgid "Local user session key.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5493 msgid "Password too complex for LM.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5497 msgid "Unknown revision.\n"
5498 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5501 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5502 msgstr ""
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5505 msgid "Invalid owner.\n"
5506 msgstr "Недійсний власник.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5509 msgid "Invalid primary group.\n"
5510 msgstr "Невірна основна група.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5513 msgid "No impersonation token.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5517 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5521 msgid "No logon servers available.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5525 msgid "No such logon session.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5529 msgid "No such privilege.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5533 msgid "Privilege not held.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5537 msgid "Invalid account name.\n"
5538 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5541 msgid "User already exists.\n"
5542 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5545 msgid "No such user.\n"
5546 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5549 msgid "Group already exists.\n"
5550 msgstr "Група вже існує.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5553 msgid "No such group.\n"
5554 msgstr "Немає такої групи.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5557 msgid "User already in group.\n"
5558 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5561 msgid "User not in group.\n"
5562 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5565 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5569 msgid "Wrong password.\n"
5570 msgstr "Невірний пароль.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5573 msgid "Ill-formed password.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5577 msgid "Password restriction.\n"
5578 msgstr ""
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5581 msgid "Logon failure.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5585 msgid "Account restriction.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5589 msgid "Invalid logon hours.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5593 msgid "Invalid workstation.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5597 msgid "Password expired.\n"
5598 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5601 msgid "Account disabled.\n"
5602 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5605 msgid "No security ID mapped.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5609 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5613 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5617 msgid "Invalid sub authority.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5621 msgid "Invalid ACL.\n"
5622 msgstr "Невірний ACL.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5625 msgid "Invalid SID.\n"
5626 msgstr "Невірний SID.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5629 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5633 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5637 msgid "Server disabled.\n"
5638 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5641 msgid "Server not disabled.\n"
5642 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5645 msgid "Invalid ID authority.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5649 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5653 msgid "Invalid group attributes.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5657 msgid "Bad impersonation level.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5661 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5665 msgid "Bad validation class.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5669 msgid "Bad token type.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5673 msgid "No security on object.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5677 msgid "Can't access domain information.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5681 msgid "Invalid server state.\n"
5682 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5685 msgid "Invalid domain state.\n"
5686 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5689 msgid "Invalid domain role.\n"
5690 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5693 msgid "No such domain.\n"
5694 msgstr "Немає такого домену.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5697 msgid "Domain already exists.\n"
5698 msgstr "Домен вже існує.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5701 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5705 msgid "Internal database corruption.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5709 msgid "Internal error.\n"
5710 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5713 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5717 msgid "Bad descriptor format.\n"
5718 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5721 msgid "Not a logon process.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5725 msgid "Logon session ID exists.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5729 msgid "Unknown authentication package.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5733 msgid "Bad logon session state.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5737 msgid "Logon session ID collision.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5741 msgid "Invalid logon type.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5745 msgid "Cannot impersonate.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5749 msgid "Invalid transaction state.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5753 msgid "Security DB commit failure.\n"
5754 msgstr ""
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5757 msgid "Account is built-in.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5761 msgid "Group is built-in.\n"
5762 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5765 msgid "User is built-in.\n"
5766 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5769 msgid "Group is primary for user.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5773 msgid "Token already in use.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5777 msgid "No such local group.\n"
5778 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5781 msgid "User not in local group.\n"
5782 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5785 msgid "User already in local group.\n"
5786 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5789 msgid "Local group already exists.\n"
5790 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5793 msgid "Logon type not granted.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5797 msgid "Too many secrets.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5801 msgid "Secret too long.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5805 msgid "Internal security DB error.\n"
5806 msgstr ""
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5809 msgid "Too many context IDs.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5813 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5817 msgid "No such member.\n"
5818 msgstr "Немає такого члена.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5821 msgid "Invalid member.\n"
5822 msgstr "Невірний член.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5825 msgid "Too many SIDs.\n"
5826 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5829 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5833 msgid "No inheritable components.\n"
5834 msgstr ""
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5837 msgid "File or directory corrupt.\n"
5838 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5841 msgid "Disk is corrupt.\n"
5842 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5845 msgid "No user session key.\n"
5846 msgstr ""
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5849 msgid "License quota exceeded.\n"
5850 msgstr ""
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5853 msgid "Wrong target name.\n"
5854 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5857 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5858 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5861 msgid "Time skew between client and server.\n"
5862 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5865 msgid "Invalid window handle.\n"
5866 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5869 msgid "Invalid menu handle.\n"
5870 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5873 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5874 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5877 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5878 msgstr ""
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5881 msgid "Invalid hook handle.\n"
5882 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5885 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5886 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5889 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5890 msgstr ""
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5893 msgid "Can't find window class.\n"
5894 msgstr ""
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5897 msgid "Window owned by another thread.\n"
5898 msgstr ""
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5901 msgid "Hotkey already registered.\n"
5902 msgstr ""
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5905 msgid "Class already exists.\n"
5906 msgstr "Клас вже існує.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5909 msgid "Class does not exist.\n"
5910 msgstr "Клас не існує.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5913 msgid "Class has open windows.\n"
5914 msgstr ""
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5917 msgid "Invalid index.\n"
5918 msgstr "Невірний індекс.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5921 msgid "Invalid icon handle.\n"
5922 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5925 msgid "Private dialog index.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5929 msgid "List box ID not found.\n"
5930 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5933 msgid "No wildcard characters.\n"
5934 msgstr ""
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5937 msgid "Clipboard not open.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5941 msgid "Hotkey not registered.\n"
5942 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5945 msgid "Not a dialog window.\n"
5946 msgstr ""
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5949 msgid "Control ID not found.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5953 msgid "Invalid combo box message.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5957 msgid "Not a combo box window.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5961 msgid "Invalid edit height.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5965 msgid "DC not found.\n"
5966 msgstr "DC не знайдений.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5969 msgid "Invalid hook filter.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5973 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5977 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5981 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5985 msgid "Journal hook already set.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5989 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5993 msgid "Invalid list box message.\n"
5994 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5997 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6001 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6002 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6005 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6009 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6013 msgid "Window has no system menu.\n"
6014 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6017 msgid "Invalid message box style.\n"
6018 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6021 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6025 msgid "Screen already locked.\n"
6026 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6029 msgid "Window handles have different parents.\n"
6030 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6033 msgid "Not a child window.\n"
6034 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6037 msgid "Invalid GW command.\n"
6038 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6041 msgid "Invalid thread ID.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6045 msgid "Not an MDI child window.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6049 msgid "Popup menu already active.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6053 msgid "No scrollbars.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6057 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6061 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6065 msgid "No system resources.\n"
6066 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6069 msgid "No non-paged system resources.\n"
6070 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6073 msgid "No paged system resources.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6077 msgid "No working set quota.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6081 msgid "No page file quota.\n"
6082 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6085 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6089 msgid "Menu item not found.\n"
6090 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6093 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6094 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6097 msgid "Hook type not allowed.\n"
6098 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6101 msgid "Interactive window station required.\n"
6102 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6105 msgid "Timeout.\n"
6106 msgstr "Тайм-аут.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6109 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6110 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6113 msgid "Event log file corrupt.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6117 msgid "Event log can't start.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6121 msgid "Event log file full.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6125 msgid "Event log file changed.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6129 msgid "Installer service failed.\n"
6130 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6133 msgid "Installation aborted by user.\n"
6134 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6137 msgid "Installation failure.\n"
6138 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6141 msgid "Installation suspended.\n"
6142 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6145 msgid "Unknown product.\n"
6146 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6149 msgid "Unknown feature.\n"
6150 msgstr "Невідома ознака.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6153 msgid "Unknown component.\n"
6154 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6157 msgid "Unknown property.\n"
6158 msgstr "Невідома властивість.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6161 msgid "Invalid handle state.\n"
6162 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6165 msgid "Bad configuration.\n"
6166 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6169 msgid "Index is missing.\n"
6170 msgstr "Індекс загублений.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6173 msgid "Installation source is missing.\n"
6174 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6177 msgid "Wrong installation package version.\n"
6178 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6181 msgid "Product uninstalled.\n"
6182 msgstr "Продукт видалено.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6185 msgid "Invalid query syntax.\n"
6186 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6189 msgid "Invalid field.\n"
6190 msgstr "Невірне поле.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6193 msgid "Device removed.\n"
6194 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6197 msgid "Installation already running.\n"
6198 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6201 msgid "Installation package failed to open.\n"
6202 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6205 msgid "Installation package is invalid.\n"
6206 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6209 msgid "Installer user interface failed.\n"
6210 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6213 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6214 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6217 msgid "Installation language not supported.\n"
6218 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6221 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6222 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6225 msgid "Installation package rejected.\n"
6226 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6229 msgid "Function could not be called.\n"
6230 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6233 msgid "Function failed.\n"
6234 msgstr "Функція не виконана.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6237 msgid "Invalid table.\n"
6238 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6241 msgid "Data type mismatch.\n"
6242 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6245 msgid "Unsupported type.\n"
6246 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6249 msgid "Creation failed.\n"
6250 msgstr "Помилка створення.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6253 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6254 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6257 msgid "Installation platform not supported.\n"
6258 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6261 msgid "Installer not used.\n"
6262 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6265 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6266 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6269 msgid "Invalid patch package.\n"
6270 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6273 msgid "Unsupported patch package.\n"
6274 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6277 msgid "Another version is installed.\n"
6278 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6281 msgid "Invalid command line.\n"
6282 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6285 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6286 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6289 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6290 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6293 msgid "Invalid string binding.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6297 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6301 msgid "Invalid binding.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6305 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6309 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6313 msgid "Invalid string UUID.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6317 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6321 msgid "Invalid network address.\n"
6322 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6325 msgid "No endpoint found.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6329 msgid "Invalid timeout value.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6333 msgid "Object UUID not found.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6337 msgid "UUID already registered.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6341 msgid "UUID type already registered.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6345 msgid "Server already listening.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6349 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6353 msgid "RPC server not listening.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6357 msgid "Unknown manager type.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6361 msgid "Unknown interface.\n"
6362 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6365 msgid "No bindings.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6369 msgid "No protocol sequences.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6373 msgid "Can't create endpoint.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6377 msgid "Out of resources.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6381 msgid "RPC server unavailable.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6385 msgid "RPC server too busy.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6389 msgid "Invalid network options.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6393 msgid "No RPC call active.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6397 msgid "RPC call failed.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6401 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6405 msgid "RPC protocol error.\n"
6406 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6409 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6413 msgid "Invalid tag.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6417 msgid "Invalid array bounds.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6421 msgid "No entry name.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6425 msgid "Invalid name syntax.\n"
6426 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6429 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6430 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6433 msgid "No network address.\n"
6434 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6437 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6441 msgid "Unknown authentication type.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6445 msgid "Maximum calls too low.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6449 msgid "String too long.\n"
6450 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6453 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6457 msgid "Procedure number out of range.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6461 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6465 msgid "Unknown authentication service.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6469 msgid "Unknown authentication level.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6473 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6477 msgid "Unknown authorization service.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6481 msgid "Invalid entry.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6485 msgid "Can't perform operation.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6489 msgid "Endpoints not registered.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6493 msgid "Nothing to export.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6497 msgid "Incomplete name.\n"
6498 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6501 msgid "Invalid version option.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6505 msgid "No more members.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6509 msgid "Not all objects unexported.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6513 msgid "Interface not found.\n"
6514 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6517 msgid "Entry already exists.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6521 msgid "Entry not found.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6525 msgid "Name service unavailable.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6529 msgid "Invalid network address family.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6533 msgid "Operation not supported.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6537 msgid "No security context available.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6541 msgid "RPCInternal error.\n"
6542 msgstr ""
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6545 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6549 msgid "Address error.\n"
6550 msgstr "Помилка адреси.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6553 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6554 msgstr ""
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6557 msgid "Floating-point underflow.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6561 msgid "Floating-point overflow.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6565 msgid "No more entries.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6569 msgid "Character translation table open failed.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6573 msgid "Character translation table file too small.\n"
6574 msgstr ""
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6577 msgid "Null context handle.\n"
6578 msgstr ""
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6581 msgid "Context handle damaged.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6585 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6589 msgid "Cannot get call handle.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6593 msgid "Null reference pointer.\n"
6594 msgstr ""
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6597 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6598 msgstr ""
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6601 msgid "Byte count too small.\n"
6602 msgstr ""
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6605 msgid "Bad stub data.\n"
6606 msgstr ""
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6609 msgid "Invalid user buffer.\n"
6610 msgstr ""
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6613 msgid "Unrecognized media.\n"
6614 msgstr ""
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6617 msgid "No trust secret.\n"
6618 msgstr ""
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6621 msgid "No trust SAM account.\n"
6622 msgstr ""
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6625 msgid "Trusted domain failure.\n"
6626 msgstr ""
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6629 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6630 msgstr ""
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6633 msgid "Trust logon failure.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6637 msgid "RPC call already in progress.\n"
6638 msgstr ""
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6641 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6642 msgstr ""
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6645 msgid "Account expired.\n"
6646 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6649 msgid "Redirector has open handles.\n"
6650 msgstr ""
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6653 msgid "Printer driver already installed.\n"
6654 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6657 msgid "Unknown port.\n"
6658 msgstr "Невідомий порт.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6661 msgid "Unknown printer driver.\n"
6662 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6665 msgid "Unknown print processor.\n"
6666 msgstr ""
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6669 msgid "Invalid separator file.\n"
6670 msgstr ""
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6673 msgid "Invalid priority.\n"
6674 msgstr ""
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6677 msgid "Invalid printer name.\n"
6678 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6681 msgid "Printer already exists.\n"
6682 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6685 msgid "Invalid printer command.\n"
6686 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6689 msgid "Invalid data type.\n"
6690 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6693 msgid "Invalid environment.\n"
6694 msgstr "Невірне оточення.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6697 msgid "No more bindings.\n"
6698 msgstr ""
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6701 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6702 msgstr ""
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6705 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6706 msgstr ""
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6709 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6710 msgstr ""
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6713 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6714 msgstr ""
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6717 msgid "Server has open handles.\n"
6718 msgstr ""
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6721 msgid "Resource data not found.\n"
6722 msgstr ""
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6725 msgid "Resource type not found.\n"
6726 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6729 msgid "Resource name not found.\n"
6730 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6733 msgid "Resource language not found.\n"
6734 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6737 msgid "Not enough quota.\n"
6738 msgstr ""
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6741 msgid "No interfaces.\n"
6742 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6745 msgid "RPC call canceled.\n"
6746 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6749 msgid "Binding incomplete.\n"
6750 msgstr ""
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6753 msgid "RPC comm failure.\n"
6754 msgstr ""
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6757 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6758 msgstr ""
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6761 msgid "No principal name registered.\n"
6762 msgstr ""
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6765 msgid "Not an RPC error.\n"
6766 msgstr ""
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6769 msgid "UUID is local only.\n"
6770 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6773 msgid "Security package error.\n"
6774 msgstr ""
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6777 msgid "Thread not canceled.\n"
6778 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6781 msgid "Invalid handle operation.\n"
6782 msgstr ""
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6785 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6786 msgstr ""
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6789 msgid "Wrong stub version.\n"
6790 msgstr ""
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6793 msgid "Invalid pipe object.\n"
6794 msgstr ""
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6797 msgid "Wrong pipe order.\n"
6798 msgstr ""
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6801 msgid "Wrong pipe version.\n"
6802 msgstr ""
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6805 msgid "Group member not found.\n"
6806 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6809 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6810 msgstr ""
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6813 msgid "Invalid object.\n"
6814 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6817 msgid "Invalid time.\n"
6818 msgstr "Невірний час.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6821 msgid "Invalid form name.\n"
6822 msgstr ""
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6825 msgid "Invalid form size.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6829 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6830 msgstr ""
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6833 msgid "Printer deleted.\n"
6834 msgstr "Принтер видалений.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6837 msgid "Invalid printer state.\n"
6838 msgstr ""
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6841 msgid "User must change password.\n"
6842 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6845 msgid "Domain controller not found.\n"
6846 msgstr ""
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6849 msgid "Account locked out.\n"
6850 msgstr ""
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6853 msgid "Invalid pixel format.\n"
6854 msgstr ""
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6857 msgid "Invalid driver.\n"
6858 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6861 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6862 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6865 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6866 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6869 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6870 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6873 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6874 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6877 msgid "RPC pipe closed.\n"
6878 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6881 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6882 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6885 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6886 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6889 msgid "No site name available.\n"
6890 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6893 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6894 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6897 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6898 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6901 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6902 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6905 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6906 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6909 msgid "The interface could not be exported.\n"
6910 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6913 msgid "The profile could not be added.\n"
6914 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6917 msgid "The profile element could not be added.\n"
6918 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6921 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6922 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6925 msgid "The group element could not be added.\n"
6926 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6929 msgid "The group element could not be removed.\n"
6930 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6933 msgid "The username could not be found.\n"
6934 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6937 msgid "This network connection does not exist.\n"
6938 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Connection refused.\n"
6943 msgid "Connection reset by peer.\n"
6944 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Not implemented"
6949 msgid "Not implemented.\n"
6950 msgstr "Не реалізовано"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Creation failed.\n"
6955 msgid "Call failed.\n"
6956 msgstr "Помилка створення.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6959 msgid "No Signature found in file.\n"
6960 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Invalid level.\n"
6965 msgid "Invalid call.\n"
6966 msgstr "Невірний рівень.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Value is not available.\n"
6971 msgid "Resource is not currently available.\n"
6972 msgstr "Значення недоступне.\n"
6974 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6975 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6976 msgid "Local Port"
6977 msgstr "Локальний порт"
6979 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6980 msgid "Local Monitor"
6981 msgstr "Локальний монітор"
6983 #: dlls/localui/localui.rc:39
6984 msgid "Add a Local Port"
6985 msgstr "Додати локальний порт"
6987 #: dlls/localui/localui.rc:42
6988 msgid "&Enter the port name to add:"
6989 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6991 #: dlls/localui/localui.rc:51
6992 msgid "Configure LPT Port"
6993 msgstr "Налаштування LPT порта"
6995 #: dlls/localui/localui.rc:54
6996 msgid "Timeout (seconds)"
6997 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6999 #: dlls/localui/localui.rc:55
7000 msgid "&Transmission Retry:"
7001 msgstr "&Спроб пересилання:"
7003 #: dlls/localui/localui.rc:32
7004 msgid "'%s' is not a valid port name"
7005 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7007 #: dlls/localui/localui.rc:33
7008 msgid "Port %s already exists"
7009 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7011 #: dlls/localui/localui.rc:34
7012 msgid "This port has no options to configure"
7013 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7015 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7016 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7017 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7019 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7020 msgid "Send Mail"
7021 msgstr "Відсилання пошти"
7023 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7024 msgid "Begin request has already been made.\n"
7025 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7027 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7028 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7029 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
7034 msgid "Clock was stopped\n"
7035 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7037 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7038 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7039 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7041 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7042 msgid "Buffer is too small.\n"
7043 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7045 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7046 msgid "Invalid request.\n"
7047 msgstr "Невірний запит.\n"
7049 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7050 msgid "Invalid stream number.\n"
7051 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7053 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7054 msgid "Invalid media type.\n"
7055 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7057 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7058 msgid "No more input is accepted.\n"
7059 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7061 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7062 msgid "Object is not initialized.\n"
7063 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7065 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7066 msgid "Representation is not supported.\n"
7067 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7069 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7070 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7071 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7073 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7074 msgid "Unsupported service.\n"
7075 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7077 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7078 msgid "Unexpected error.\n"
7079 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7081 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7082 msgid "Invalid type.\n"
7083 msgstr "Невірний тип.\n"
7085 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7086 msgid "Invalid file format.\n"
7087 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7089 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7090 msgid "Invalid timestamp.\n"
7091 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7094 msgid "Unsupported scheme.\n"
7095 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7097 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7098 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7099 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7101 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7102 msgid "Unsupported time format.\n"
7103 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7105 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7106 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7107 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7109 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7110 msgid "No duration set for the sample.\n"
7111 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7113 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7114 msgid "Invalid stream data.\n"
7115 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7117 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7118 msgid "Realtime support is not available.\n"
7119 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7121 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7122 msgid "Unsupported rate.\n"
7123 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7125 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7126 msgid "Unsupported thinning.\n"
7127 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7129 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7130 msgid "Reversing is not supported.\n"
7131 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7133 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7134 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7135 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7137 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7138 msgid "Rate change was preempted.\n"
7139 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7141 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7142 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7143 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7145 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7146 msgid "Value is not available.\n"
7147 msgstr "Значення недоступне.\n"
7149 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7150 msgid "Clock is not available.\n"
7151 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7153 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7154 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7155 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7158 msgid "The timer was orphaned.\n"
7159 msgstr ""
7161 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7162 msgid "State transition is pending.\n"
7163 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7165 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7166 msgid "Unsupported state transition.\n"
7167 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7169 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7170 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7171 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7173 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7174 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7175 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7177 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7178 msgid "Sample is not writable.\n"
7179 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7181 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7182 msgid "Key is invalid.\n"
7183 msgstr "Невірний ключ.\n"
7185 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7186 msgid "Bad startup version.\n"
7187 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7189 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7190 msgid "Unsupported caption.\n"
7191 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7193 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7194 msgid "Invalid position.\n"
7195 msgstr "Невірна позиція.\n"
7197 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7198 msgid "Attribute is not found.\n"
7199 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7201 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7202 msgid "Property type is not allowed.\n"
7203 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7205 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7206 msgid "Property type is not supported.\n"
7207 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7209 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7210 msgid "Property is empty.\n"
7211 msgstr "Властивість порожня.\n"
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7214 msgid "Property is not empty.\n"
7215 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7217 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7218 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7219 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7221 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7222 msgid "Vector property is required.\n"
7223 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7225 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7226 msgid "Operation was cancelled.\n"
7227 msgstr "Операція була скасована.\n"
7229 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7230 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7231 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7233 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7234 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7235 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7238 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7239 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7242 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7243 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7245 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7246 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7247 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7249 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7250 msgid "Invalid work queue index.\n"
7251 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7254 msgid "No events available.\n"
7255 msgstr "Подій немає.\n"
7257 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7258 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7259 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7261 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7262 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7263 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7265 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7266 msgid "Shutdown() was called.\n"
7267 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7269 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7270 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7271 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7273 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7274 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7275 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7277 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7278 msgid "Property wasn't found.\n"
7279 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7281 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7282 msgid "Property is read-only.\n"
7283 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7285 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7286 msgid "Property is not allowed.\n"
7287 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7289 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7290 msgid "Media source is not started.\n"
7291 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7293 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7294 msgid "Unsupported media format.\n"
7295 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7297 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7298 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7299 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7301 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7302 msgid "No media streams were selected.\n"
7303 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7306 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7307 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7309 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7310 msgid "Stream sink was removed.\n"
7311 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7313 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7314 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7315 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7317 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7318 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7319 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7321 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7322 msgid "Stream sink already exists.\n"
7323 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7325 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7326 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7327 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7329 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7330 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7331 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7333 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7334 msgid "Sink was already stopped.\n"
7335 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7337 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7338 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7339 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7341 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7342 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7343 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7345 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7346 msgid "Metadata was too long.\n"
7347 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7349 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7350 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7351 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7353 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7354 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7355 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7357 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7358 msgid "Optional node is invalid.\n"
7359 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7361 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7362 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7363 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7366 msgid "Codec was not found.\n"
7367 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7370 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7371 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7373 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7374 msgid "Topology request is not supported.\n"
7375 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7377 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7378 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7379 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7382 msgid "Found loops in topology.\n"
7383 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7386 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7387 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7389 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7390 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7391 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7393 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7394 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7395 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7397 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7398 msgid "Source is missing.\n"
7399 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7401 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7402 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7403 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7405 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7406 msgid "Clock has no time source set.\n"
7407 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7409 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7410 msgid "Clock state was already set.\n"
7411 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7413 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "Clock is not available.\n"
7416 msgid "Clock is not simple\n"
7417 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7419 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7420 msgid "Enter Network Password"
7421 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7423 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7424 msgid "Please enter your username and password:"
7425 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7427 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7428 msgid "Proxy"
7429 msgstr "Проксі"
7431 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7432 msgid "User"
7433 msgstr "Користувач"
7435 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7436 msgid "Password"
7437 msgstr "Пароль"
7439 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7440 msgid "&Save this password (insecure)"
7441 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7443 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7444 msgid "Entire Network"
7445 msgstr "Вся Мережа"
7447 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7448 msgid "Sound Selection"
7449 msgstr "Вибір звуку"
7451 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7452 msgid "&Save As..."
7453 msgstr "Зберегти &як..."
7455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7456 msgid "&Format:"
7457 msgstr "&Формат:"
7459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7460 msgid "&Attributes:"
7461 msgstr "&Властивості:"
7463 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7464 msgid "Hyperlink"
7465 msgstr "Гіперпосилання"
7467 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7468 msgid "Hyperlink Information"
7469 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7471 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7472 msgid "&Type:"
7473 msgstr "&Тип:"
7475 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7476 msgid "&URL:"
7477 msgstr "&URL:"
7479 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7480 msgid "HTML Document"
7481 msgstr "Документ HTML"
7483 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7484 msgid "Downloading from %s..."
7485 msgstr "Завантаження з %s..."
7487 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7488 msgid "Done"
7489 msgstr "Готово"
7491 #: dlls/msi/msi.rc:31
7492 msgid ""
7493 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7494 "file path and try again."
7495 msgstr ""
7496 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7497 "спробуйте знов."
7499 #: dlls/msi/msi.rc:32
7500 msgid "path %s not found"
7501 msgstr "шлях %s не знайдено"
7503 #: dlls/msi/msi.rc:33
7504 msgid "insert disk %s"
7505 msgstr "вставте диск %s"
7507 #: dlls/msi/msi.rc:34
7508 #, fuzzy
7509 #| msgid ""
7510 #| "Windows Installer %s\n"
7511 #| "\n"
7512 #| "Usage:\n"
7513 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7514 #| "\n"
7515 #| "Install a product:\n"
7516 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7517 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7518 #| "\t/a package [property]\n"
7519 #| "Repair an installation:\n"
7520 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7521 #| "Uninstall a product:\n"
7522 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7523 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7524 #| "Advertise a product:\n"
7525 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7526 #| "Apply a patch:\n"
7527 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7528 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7529 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7530 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7531 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7532 #| "Register MSI Service:\n"
7533 #| "\t/y\n"
7534 #| "Unregister MSI Service:\n"
7535 #| "\t/z\n"
7536 #| "Display this help:\n"
7537 #| "\t/help\n"
7538 #| "\t/?\n"
7539 msgid ""
7540 "Windows Installer %s\n"
7541 "\n"
7542 "Usage:\n"
7543 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7544 "\n"
7545 "Install a product:\n"
7546 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7547 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7548 "\t/a package [property]\n"
7549 "Repair an installation:\n"
7550 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7551 "Uninstall a product:\n"
7552 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7553 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7554 "Advertise a product:\n"
7555 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7556 "Apply a patch:\n"
7557 "\t/p patch_package [property]\n"
7558 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7559 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7560 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7561 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 "Register the MSI Service:\n"
7563 "\t/y\n"
7564 "Unregister the MSI Service:\n"
7565 "\t/z\n"
7566 "Display this help:\n"
7567 "\t/help\n"
7568 "\t/?\n"
7569 msgstr ""
7570 "Встановлювач Windows %s\n"
7571 "\n"
7572 "Використання:\n"
7573 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7574 "\n"
7575 "Встановити продукт:\n"
7576 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7577 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7578 "\t/a package [властивість]\n"
7579 "Виправити встановлення:\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7581 "Видалити продукт:\n"
7582 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7583 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7584 "Повідомити продукт:\n"
7585 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7586 "Застосувати виправлення:\n"
7587 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7588 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7589 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7592 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7593 "\t/y\n"
7594 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7595 "\t/z\n"
7596 "Показати цю довідку:\n"
7597 "\t/help\n"
7598 "\t/?\n"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:61
7601 msgid "enter which folder contains %s"
7602 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:62
7605 msgid "install source for feature missing"
7606 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:63
7609 msgid "network drive for feature missing"
7610 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:64
7613 msgid "feature from:"
7614 msgstr "можливість з:"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:65
7617 msgid "choose which folder contains %s"
7618 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7621 msgid "New Folder"
7622 msgstr "Нова Тека"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:91
7625 msgid "Allocating registry space"
7626 msgstr "Виділення простору реєстру"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:92
7629 msgid "Searching for installed applications"
7630 msgstr "Пошук встановлених програм"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:93
7633 msgid "Binding executables"
7634 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7637 msgid "Searching for qualifying products"
7638 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7641 msgid "Computing space requirements"
7642 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:97
7645 msgid "Creating folders"
7646 msgstr "Створення тек"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:98
7649 msgid "Creating shortcuts"
7650 msgstr "Створення &ярликів"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:99
7653 msgid "Deleting services"
7654 msgstr "Видалення служб"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:100
7657 msgid "Creating duplicate files"
7658 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:102
7661 msgid "Searching for related applications"
7662 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:103
7665 msgid "Copying network install files"
7666 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:104
7669 msgid "Copying new files"
7670 msgstr "Копіювання нових файлів"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:105
7673 msgid "Installing ODBC components"
7674 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:106
7677 msgid "Installing new services"
7678 msgstr "Встановлення нових служб"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:107
7681 msgid "Installing system catalog"
7682 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:108
7685 msgid "Validating install"
7686 msgstr "Перевірка встановлення"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:109
7689 msgid "Evaluating launch conditions"
7690 msgstr "Оцінка умов запуску"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:110
7693 msgid "Migrating feature states from related applications"
7694 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:111
7697 msgid "Moving files"
7698 msgstr "Переміщення файлів"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:112
7701 msgid "Publishing assembly information"
7702 msgstr "Відомості про збірку"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:113
7705 msgid "Unpublishing assembly information"
7706 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:114
7709 msgid "Patching files"
7710 msgstr "Застосування патчів"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:115
7713 msgid "Updating component registration"
7714 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:116
7717 msgid "Publishing Qualified Components"
7718 msgstr "Публікація компонентів"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:117
7721 msgid "Publishing Product Features"
7722 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:118
7725 msgid "Publishing product information"
7726 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:119
7729 msgid "Registering Class servers"
7730 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:120
7733 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7734 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:121
7737 msgid "Registering extension servers"
7738 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:122
7741 msgid "Registering fonts"
7742 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:123
7745 msgid "Registering MIME info"
7746 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:124
7749 msgid "Registering product"
7750 msgstr "Реєстрація продукту"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:125
7753 msgid "Registering program identifiers"
7754 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:126
7757 msgid "Registering type libraries"
7758 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:127
7761 msgid "Registering user"
7762 msgstr "Реєстрація користувача"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:128
7765 msgid "Removing duplicated files"
7766 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7769 msgid "Updating environment strings"
7770 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:130
7773 msgid "Removing applications"
7774 msgstr "Видалення програм"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:131
7777 msgid "Removing files"
7778 msgstr "Видалення файлів"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:132
7781 msgid "Removing folders"
7782 msgstr "Видалення тек"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:133
7785 msgid "Removing INI files entries"
7786 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:134
7789 msgid "Removing ODBC components"
7790 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:135
7793 msgid "Removing system registry values"
7794 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:136
7797 msgid "Removing shortcuts"
7798 msgstr "Видалення ярликів"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:138
7801 msgid "Registering modules"
7802 msgstr "Реєстрація модулів"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:139
7805 msgid "Unregistering modules"
7806 msgstr "Видалення модулів"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:140
7809 msgid "Initializing ODBC directories"
7810 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:141
7813 msgid "Starting services"
7814 msgstr "Запуск служб"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:142
7817 msgid "Stopping services"
7818 msgstr "Зупинка служб"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:143
7821 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7822 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:144
7825 msgid "Unpublishing Product Features"
7826 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:145
7829 msgid "Unpublishing product information"
7830 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:146
7833 msgid "Unregister Class servers"
7834 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:147
7837 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7838 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:148
7841 msgid "Unregistering extension servers"
7842 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:149
7845 msgid "Unregistering fonts"
7846 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:150
7849 msgid "Unregistering MIME info"
7850 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:151
7853 msgid "Unregistering program identifiers"
7854 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:152
7857 msgid "Unregistering type libraries"
7858 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:154
7861 msgid "Writing INI files values"
7862 msgstr "Запис даних в INI файли"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:155
7865 msgid "Writing system registry values"
7866 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:161
7869 msgid "Free space: [1]"
7870 msgstr "Вільне місце: [1]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:162
7873 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7874 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:163
7877 msgid "File: [1]"
7878 msgstr "Файл: [1]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7881 msgid "Folder: [1]"
7882 msgstr "Тека: [1]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7885 msgid "Shortcut: [1]"
7886 msgstr "Ярлик: [1]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7889 msgid "Service: [1]"
7890 msgstr "Служба: [1]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7893 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7894 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:168
7897 msgid "Found application: [1]"
7898 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:169
7901 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7902 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:171
7905 msgid "Service: [2]"
7906 msgstr "Служба: [2]"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:172
7909 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7910 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:173
7913 msgid "Application: [1]"
7914 msgstr "Застосунок: [1]"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7917 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7918 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:177
7921 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7922 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7925 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7926 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7929 msgid "Feature: [1]"
7930 msgstr "Компонент: [1]"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7933 msgid "Class Id: [1]"
7934 msgstr "Id класу: [1]"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:181
7937 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7938 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7941 msgid "Extension: [1]"
7942 msgstr "Розширення: [1]"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7945 msgid "Font: [1]"
7946 msgstr "Шрифт: [1]"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7949 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7950 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7953 msgid "ProgId: [1]"
7954 msgstr "ProgId: [1]"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7957 msgid "LibID: [1]"
7958 msgstr "LibID: [1]"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7961 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7962 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7965 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7966 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:189
7969 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7970 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7973 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7974 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:193
7977 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7978 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7981 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7982 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7984 #: dlls/msi/msi.rc:202
7985 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7986 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:210
7989 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7990 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:72
7993 msgid "{{Fatal error: }}"
7994 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7996 #: dlls/msi/msi.rc:73
7997 msgid "{{Error [1]. }}"
7998 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:74
8001 msgid "Warning [1]."
8002 msgstr "Попередження [1]."
8004 #: dlls/msi/msi.rc:75
8005 msgid "Info [1]."
8006 msgstr "Інфо [1]."
8008 #: dlls/msi/msi.rc:76
8009 msgid ""
8010 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8011 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8012 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8013 msgstr ""
8014 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8015 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8016 "[2], [3], [4]}}"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:77
8019 msgid "{{Disk full: }}"
8020 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:78
8023 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8024 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:79
8027 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8028 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8030 #: dlls/msi/msi.rc:82
8031 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8032 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8034 #: dlls/msi/msi.rc:80
8035 msgid "Action start [Time]: [1]."
8036 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8038 #: dlls/msi/msi.rc:81
8039 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8040 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8042 #: dlls/msi/msi.rc:84
8043 msgid "Please insert the disk: [2]"
8044 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:85
8047 msgid ""
8048 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8049 "that you can access it."
8050 msgstr ""
8051 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8052 "ви маєте до нього доступ."
8054 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8055 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8056 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8058 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8059 msgid ""
8060 "Wine MS-RLE video codec\n"
8061 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8062 msgstr ""
8063 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8064 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8067 msgid "Video Compression"
8068 msgstr "Стиснення Відео"
8070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8071 msgid "&Compressor:"
8072 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8074 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8075 msgid "Con&figure..."
8076 msgstr "Налаштува&ти..."
8078 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8079 msgid "&About"
8080 msgstr "&Інформація"
8082 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8083 msgid "Compression &Quality:"
8084 msgstr "&Якість Стиснення:"
8086 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8087 msgid "&Key Frame Every"
8088 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8090 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8091 msgid "&Data Rate"
8092 msgstr "&Потік даних"
8094 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8095 msgid "kB/s"
8096 msgstr "кБ/с"
8098 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8099 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8100 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8102 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8103 msgid "Wine Video 1 video codec"
8104 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8107 msgid "unknown object"
8108 msgstr "невідомий об'єкт"
8110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8111 msgid "title bar"
8112 msgstr "смуга назви"
8114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8115 msgid "menu bar"
8116 msgstr "смуга меню"
8118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8119 msgid "scroll bar"
8120 msgstr "смуга прокручування"
8122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8123 msgid "grip"
8124 msgstr "ручка"
8126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8127 msgid "sound"
8128 msgstr "звук"
8130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8131 msgid "cursor"
8132 msgstr "курсор"
8134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8135 msgid "caret"
8136 msgstr "знак вставки"
8138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8139 msgid "alert"
8140 msgstr "тривога"
8142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8143 msgid "window"
8144 msgstr "вікно"
8146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8147 msgid "client"
8148 msgstr "клієнт"
8150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8151 msgid "popup menu"
8152 msgstr "контекстне меню"
8154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8155 msgid "menu item"
8156 msgstr "елемент меню"
8158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8159 msgid "tool tip"
8160 msgstr "підказка"
8162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8163 msgid "application"
8164 msgstr "додаток"
8166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8167 msgid "document"
8168 msgstr "документ"
8170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8171 msgid "pane"
8172 msgstr "сектор"
8174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8175 msgid "chart"
8176 msgstr "графік"
8178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8179 msgid "dialog"
8180 msgstr "діалог"
8182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8183 msgid "border"
8184 msgstr "межа"
8186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8187 msgid "grouping"
8188 msgstr "групування"
8190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8191 msgid "separator"
8192 msgstr "розділювач"
8194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8195 msgid "tool bar"
8196 msgstr "панель інструментів"
8198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8199 msgid "status bar"
8200 msgstr "рядок стану"
8202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8203 msgid "table"
8204 msgstr "таблиця"
8206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8207 msgid "column header"
8208 msgstr "заголовок стовпчика"
8210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8211 msgid "row header"
8212 msgstr "заголовок рядка"
8214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8215 msgid "column"
8216 msgstr "стовпчик"
8218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8219 msgid "row"
8220 msgstr "рядок"
8222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8223 msgid "cell"
8224 msgstr "комірка"
8226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8227 msgid "link"
8228 msgstr "посилання"
8230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8231 msgid "help balloon"
8232 msgstr "помічна повітряна куля"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8235 msgid "character"
8236 msgstr "знак"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8239 msgid "list"
8240 msgstr "список"
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8243 msgid "list item"
8244 msgstr "елемент списку"
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8247 msgid "outline"
8248 msgstr "план"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8251 msgid "outline item"
8252 msgstr "елемент плану"
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8255 msgid "page tab"
8256 msgstr "закладка сторінки"
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8259 msgid "property page"
8260 msgstr "сторінка властивостей"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8263 msgid "indicator"
8264 msgstr "показник"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8267 msgid "graphic"
8268 msgstr "графіка"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8271 msgid "static text"
8272 msgstr "статичний текст"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8275 msgid "text"
8276 msgstr "текст"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8279 msgid "push button"
8280 msgstr "кнопка"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8283 msgid "check button"
8284 msgstr "кнопка-позначка"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8287 msgid "radio button"
8288 msgstr "перемикач"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8291 msgid "combo box"
8292 msgstr "комбіноване поле"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8295 msgid "drop down"
8296 msgstr "випадаючий"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8299 msgid "progress bar"
8300 msgstr "смужка прогресу"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8303 msgid "dial"
8304 msgstr "вибір"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8307 msgid "hot key field"
8308 msgstr "поле гарячих клавіш"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8311 msgid "slider"
8312 msgstr "повзунок"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8315 msgid "spin box"
8316 msgstr "поле скролінгу"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8319 msgid "diagram"
8320 msgstr "діаграма"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8323 msgid "animation"
8324 msgstr "анімація"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8327 msgid "equation"
8328 msgstr "рівняння"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8331 msgid "drop down button"
8332 msgstr "випадаюча кнопка"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8335 msgid "menu button"
8336 msgstr "кнопка меню"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8339 msgid "grid drop down button"
8340 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8343 msgid "white space"
8344 msgstr "білий простір"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8347 msgid "page tab list"
8348 msgstr "список закладок сторінки"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8351 msgid "clock"
8352 msgstr "годинник"
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8355 msgid "split button"
8356 msgstr "кнопка поділу"
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8359 msgid "IP address"
8360 msgstr "IP-адреса"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8363 msgid "outline button"
8364 msgstr "кнопка плану"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8367 #, fuzzy
8368 #| msgid "Normal"
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "normal"
8371 msgstr "Нормальний"
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8374 #, fuzzy
8375 #| msgid "Unavailable"
8376 msgctxt "object state"
8377 msgid "unavailable"
8378 msgstr "Недоступно"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8381 #, fuzzy
8382 #| msgid "Select"
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "selected"
8385 msgstr "Ви&брати"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "Paused"
8390 msgctxt "object state"
8391 msgid "focused"
8392 msgstr "Призупинено"
8394 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8395 #, fuzzy
8396 #| msgid "&Compressed"
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "pressed"
8399 msgstr "С&тиснутий"
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "checked"
8404 msgstr ""
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8407 #, fuzzy
8408 #| msgid "Mixed"
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "mixed"
8411 msgstr "Змішаний"
8413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8414 #, fuzzy
8415 #| msgid "&Read Only"
8416 msgctxt "object state"
8417 msgid "read only"
8418 msgstr "&Лише для читання"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "Hot Tracked Item"
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "hot tracked"
8425 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8428 #, fuzzy
8429 #| msgid "Defaults"
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "default"
8432 msgstr "Типове"
8434 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "expanded"
8437 msgstr ""
8439 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "collapsed"
8442 msgstr ""
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "busy"
8447 msgstr ""
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "floating"
8452 msgstr ""
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "marqueed"
8457 msgstr ""
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "animation"
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "animated"
8464 msgstr "анімація"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "invisible"
8469 msgstr ""
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "offscreen"
8474 msgstr ""
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid "&enable"
8479 msgctxt "object state"
8480 msgid "sizeable"
8481 msgstr "вв&імкнути"
8483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid "&enable"
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "moveable"
8488 msgstr "вв&імкнути"
8490 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "self voicing"
8493 msgstr ""
8495 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "Paused"
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "focusable"
8500 msgstr "Призупинено"
8502 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "table"
8505 msgctxt "object state"
8506 msgid "selectable"
8507 msgstr "таблиця"
8509 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8510 #, fuzzy
8511 #| msgid "link"
8512 msgctxt "object state"
8513 msgid "linked"
8514 msgstr "посилання"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "traversed"
8519 msgstr ""
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "table"
8524 msgctxt "object state"
8525 msgid "multi selectable"
8526 msgstr "таблиця"
8528 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid "Please select a file."
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "extended selectable"
8533 msgstr "Виберіть файл."
8535 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8536 #, fuzzy
8537 #| msgid "alert"
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "alert low"
8540 msgstr "тривога"
8542 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "alert"
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "alert medium"
8547 msgstr "тривога"
8549 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "alert"
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "alert high"
8554 msgstr "тривога"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "Write protected.\n"
8559 msgctxt "object state"
8560 msgid "protected"
8561 msgstr "Захищено від запису.\n"
8563 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "has popup"
8566 msgstr ""
8568 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8569 msgid "True"
8570 msgstr "Істина"
8572 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8573 msgid "False"
8574 msgstr "Неправда"
8576 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8577 msgid "On"
8578 msgstr "Ввімкнено"
8580 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8581 msgid "Off"
8582 msgstr "Вимкнено"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "video"
8587 msgid "Provider"
8588 msgstr "відео"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "Select the format you want to use:"
8593 msgid "Select the data you want to connect to:"
8594 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8597 #, fuzzy
8598 #| msgid "Connections"
8599 msgid "Connection"
8600 msgstr "Підключення"
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "Select the format you want to use:"
8605 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8606 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8608 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8609 msgid "1. Specify the source of data:"
8610 msgstr ""
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "Please enter your name"
8615 msgid "Use &data source name"
8616 msgstr "Введіть ваше ім'я"
8618 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "Reset Connections"
8621 msgid "Use c&onnection string"
8622 msgstr "Скинутих Підключень"
8624 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid "Connections"
8627 msgid "&Connection string:"
8628 msgstr "Підключення"
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "A&dd..."
8633 msgid "B&uild..."
8634 msgstr "&Додати..."
8636 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8637 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8638 msgstr ""
8640 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "&User name:"
8643 msgid "User &name:"
8644 msgstr "&Користувач:"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "&Blank page"
8649 msgid "&Blank password"
8650 msgstr "По&рожня сторінка"
8652 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8653 #, fuzzy
8654 #| msgid "Wrong password.\n"
8655 msgid "Allow &saving password"
8656 msgstr "Невірний пароль.\n"
8658 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8659 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8660 msgstr ""
8662 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "Reset Connections"
8665 msgid "&Test Connection"
8666 msgstr "Скинутих Підключень"
8668 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8669 msgid "Advanced"
8670 msgstr "Майстер"
8672 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Network share"
8675 msgid "Network settings"
8676 msgstr "Мережний диск"
8678 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8679 msgid "&Impersonation level:"
8680 msgstr ""
8682 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8683 msgid "P&rotection level:"
8684 msgstr ""
8686 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "Connected"
8689 msgid "Connect:"
8690 msgstr "Під'єднано"
8692 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "seconds"
8695 msgid "seconds."
8696 msgstr "сек."
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "Success"
8701 msgid "A&ccess:"
8702 msgstr "Успіх"
8704 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "&All"
8707 msgid "All"
8708 msgstr "&Все"
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8711 msgid ""
8712 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8713 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8714 msgstr ""
8716 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "&Edit..."
8719 msgid "&Edit Value..."
8720 msgstr "&Змінити..."
8722 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "Properties"
8725 msgid "Data Link Error"
8726 msgstr "Властивості"
8728 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Please select a file."
8731 msgid "Please select a provider."
8732 msgstr "Виберіть файл."
8734 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8735 msgid ""
8736 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8737 "properly."
8738 msgstr ""
8740 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Properties"
8743 msgid "Data Link Properties"
8744 msgstr "Властивості"
8746 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8747 msgid "OLE DB Provider(s)"
8748 msgstr ""
8750 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "Ready"
8753 msgid "Read"
8754 msgstr "Готово"
8756 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "Readme:"
8759 msgid "ReadWrite"
8760 msgstr "Файл Readme:"
8762 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8763 msgid "Share Deny None"
8764 msgstr ""
8766 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8767 msgid "Share Deny Read"
8768 msgstr ""
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8771 msgid "Share Deny Write"
8772 msgstr ""
8774 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8775 msgid "Share Exclusive"
8776 msgstr ""
8778 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "I/O Writes"
8781 msgid "Write"
8782 msgstr "Кількість записів"
8784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8785 msgid "Insert Object"
8786 msgstr "Вставка об'єкта"
8788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8789 msgid "Object Type:"
8790 msgstr "Тип об'єкта:"
8792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8793 msgid "Result"
8794 msgstr "Результат"
8796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8797 msgid "Create New"
8798 msgstr "Створити новий"
8800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8801 msgid "Create Control"
8802 msgstr "Створити елемент управління"
8804 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8805 msgid "Create From File"
8806 msgstr "Створити з файла"
8808 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8809 msgid "&Add Control..."
8810 msgstr "&Додати елемент управління..."
8812 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8813 msgid "Display As Icon"
8814 msgstr "У вигляді значка"
8816 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8817 msgid "Browse..."
8818 msgstr "Огляд..."
8820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8821 msgid "File:"
8822 msgstr "Файл:"
8824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8825 msgid "Paste Special"
8826 msgstr "Спеціальна вставка"
8828 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8829 msgid "Source:"
8830 msgstr "Джерело:"
8832 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8836 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8837 msgid "&Paste"
8838 msgstr "Вст&авити"
8840 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8841 msgid "Paste &Link"
8842 msgstr "&Зв'язати"
8844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8845 msgid "&As:"
8846 msgstr "&Як:"
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8849 msgid "&Display As Icon"
8850 msgstr "&У вигляді значка"
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8853 msgid "Change &Icon..."
8854 msgstr "З&мінити значок..."
8856 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8857 msgid "Insert a new %s object into your document"
8858 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8860 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8861 msgid ""
8862 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8863 "may activate it using the program which created it."
8864 msgstr ""
8865 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8866 "допомогою програми, що створила його."
8868 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8869 msgid "Browse"
8870 msgstr "Огляд"
8872 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8873 msgid ""
8874 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8875 "control."
8876 msgstr ""
8877 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8878 "управління OLE."
8880 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8881 msgid "Add Control"
8882 msgstr "Додати елемент управління"
8884 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8885 msgid "&Convert..."
8886 msgstr "&Конвертувати..."
8888 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8889 msgid "%1 %2 &Object"
8890 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8892 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8893 msgid "%1 &Object"
8894 msgstr "&Об'єкт %1"
8896 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8897 msgid "&Object"
8898 msgstr "&Об'єкт"
8900 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8901 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8902 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8904 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8905 msgid ""
8906 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8907 "activate it using %s."
8908 msgstr ""
8909 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8910 "допомогою %s."
8912 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8913 msgid ""
8914 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8915 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8916 msgstr ""
8917 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8918 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8920 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8921 msgid ""
8922 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8923 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8924 "your document."
8925 msgstr ""
8926 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8927 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8929 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8930 msgid ""
8931 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8932 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8933 "in your document."
8934 msgstr ""
8935 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8936 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8939 msgid ""
8940 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8941 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8942 "be reflected in your document."
8943 msgstr ""
8944 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8945 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8946 "внесені зміни."
8948 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8949 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8950 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8952 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8953 msgid "Unknown Type"
8954 msgstr "Невідомий тип"
8956 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8957 msgid "Unknown Source"
8958 msgstr "Невідоме джерело"
8960 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8961 msgid "the program which created it"
8962 msgstr "програми, яка його створила"
8964 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8965 msgid "Scanning"
8966 msgstr "Сканування"
8968 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8969 msgid "SCANNING... Please Wait"
8970 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8972 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8973 msgctxt "unit: pixels"
8974 msgid "px"
8975 msgstr ""
8977 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8978 msgctxt "unit: bits"
8979 msgid "b"
8980 msgstr ""
8982 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8984 msgctxt "unit: dots/inch"
8985 msgid "dpi"
8986 msgstr "точок на дюйм"
8988 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8989 msgctxt "unit: percent"
8990 msgid "%"
8991 msgstr "%"
8993 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8994 msgctxt "unit: microseconds"
8995 msgid "us"
8996 msgstr "µs"
8998 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8999 msgid "Settings for %s"
9000 msgstr "Параметри для %s"
9002 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9003 msgid "Baud Rate"
9004 msgstr "Швидкість передачі"
9006 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9007 msgid "Parity"
9008 msgstr "Парність"
9010 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9011 msgid "Flow Control"
9012 msgstr "Керування потоком"
9014 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9015 msgid "Data Bits"
9016 msgstr "Біти даних"
9018 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9019 msgid "Stop Bits"
9020 msgstr "Стоп-біти"
9022 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9023 msgid "Copying Files..."
9024 msgstr "Копіювання Файлів..."
9026 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9027 msgid "Destination:"
9028 msgstr "Призначення:"
9030 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9031 msgid "Files Needed"
9032 msgstr "Потрібні Файли"
9034 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9035 msgid ""
9036 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9037 "make sure the correct drive is selected below"
9038 msgstr ""
9039 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9040 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9042 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9043 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9044 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9046 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9047 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9048 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9050 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9051 msgid "Unknown"
9052 msgstr "Невідомо"
9054 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9055 msgid "Copy files from:"
9056 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9058 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9059 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9060 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9063 msgid "F&orward"
9064 msgstr "&Вперед"
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9067 msgid "&Save Background As..."
9068 msgstr "&Зберегти тло як..."
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9071 msgid "Set As Back&ground"
9072 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9075 msgid "&Copy Background"
9076 msgstr "&Копіювати тло"
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9079 msgid "Set as &Desktop Item"
9080 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9083 msgid "Create Shor&tcut"
9084 msgstr "Створити &ярлик"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9089 msgid "Add to &Favorites..."
9090 msgstr "Додати до &Обраного..."
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9093 msgid "&Encoding"
9094 msgstr "&Кодування"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9097 msgid "Pr&int"
9098 msgstr "&Друк"
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9102 msgid "&Open Link"
9103 msgstr "&Відкрити посилання"
9105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9107 msgid "Open Link in &New Window"
9108 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9112 msgid "Save Target &As..."
9113 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9117 msgid "&Print Target"
9118 msgstr "&Друк об'єкту"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9122 msgid "S&how Picture"
9123 msgstr "Пок&азати малюнок"
9125 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9126 msgid "&Save Picture As..."
9127 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9129 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9130 msgid "&E-mail Picture..."
9131 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9133 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9134 msgid "Pr&int Picture..."
9135 msgstr "Др&ук малюнка..."
9137 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9138 msgid "&Go to My Pictures"
9139 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9143 msgid "Set as Back&ground"
9144 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9148 msgid "Set as &Desktop Item..."
9149 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9153 msgid "Copy Shor&tcut"
9154 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9158 msgid "P&roperties"
9159 msgstr "Властивост&і"
9161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9162 msgid "&Undo"
9163 msgstr "&Відмінити"
9165 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9166 #: dlls/user32/user32.rc:63
9167 msgid "&Delete"
9168 msgstr "Ви&далити"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9171 msgid "&Select"
9172 msgstr "&Вибрати"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9175 msgid "&Cell"
9176 msgstr "&Комірку"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9179 msgid "&Row"
9180 msgstr "&Рядок"
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9183 msgid "&Column"
9184 msgstr "&Стовпчик"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9187 msgid "&Table"
9188 msgstr "&Таблицю"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9191 msgid "&Cell Properties"
9192 msgstr "Властивості &Комірки"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9195 msgid "&Table Properties"
9196 msgstr "Властивості &Таблиці"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9199 msgid "Open in &New Window"
9200 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9203 msgid "Cut"
9204 msgstr "Вирізати"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9207 msgid "&Save Video As..."
9208 msgstr ""
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9211 msgid "Play"
9212 msgstr "Грати"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9215 msgid "Rewind"
9216 msgstr "Перемотати"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9219 msgid "Trace Tags"
9220 msgstr ""
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9223 msgid "Resource Failures"
9224 msgstr ""
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9227 msgid "Dump Tracking Info"
9228 msgstr ""
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9231 msgid "Debug Break"
9232 msgstr ""
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9235 msgid "Debug View"
9236 msgstr ""
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9239 msgid "Dump Tree"
9240 msgstr ""
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9243 msgid "Dump Lines"
9244 msgstr ""
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9247 msgid "Dump DisplayTree"
9248 msgstr ""
9250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9251 msgid "Dump FormatCaches"
9252 msgstr ""
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9255 msgid "Dump LayoutRects"
9256 msgstr ""
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9259 msgid "Memory Monitor"
9260 msgstr "Монітор пам'яті"
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9263 msgid "Performance Meters"
9264 msgstr "Лічильники швидкодії"
9266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9267 msgid "Save HTML"
9268 msgstr "Зберегти HTML"
9270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9271 msgid "&Browse View"
9272 msgstr "&Вибрати вигляд"
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9275 msgid "&Edit View"
9276 msgstr "&Змінити вигляд"
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9279 msgid "Scroll Here"
9280 msgstr "Прокрутити тут"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9283 msgid "Top"
9284 msgstr "Вверх"
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9287 msgid "Bottom"
9288 msgstr "Вниз"
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9291 msgid "Page Up"
9292 msgstr "Сторінка вверх"
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9295 msgid "Page Down"
9296 msgstr "Сторінка вниз"
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9299 msgid "Scroll Up"
9300 msgstr "Прокрутити вверх"
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9303 msgid "Scroll Down"
9304 msgstr "Прокрутити вниз"
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9307 msgid "Left Edge"
9308 msgstr "До лівого краю"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9311 msgid "Right Edge"
9312 msgstr "До правого краю"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9315 msgid "Page Left"
9316 msgstr "Сторінка вліво"
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9319 msgid "Page Right"
9320 msgstr "Сторінка вправо"
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9323 msgid "Scroll Left"
9324 msgstr "Прокрутити вліво"
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9327 msgid "Scroll Right"
9328 msgstr "Прокрутити вправо"
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9331 msgid "Wine Internet Explorer"
9332 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9335 msgid "&w&bPage &p"
9336 msgstr "&w&bСторінка &p"
9338 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9342 msgid "Lar&ge Icons"
9343 msgstr "Ве&ликі значки"
9345 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9349 msgid "S&mall Icons"
9350 msgstr "&Малі Значки"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9353 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9354 msgid "&List"
9355 msgstr "&Список"
9357 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9361 msgid "&Details"
9362 msgstr "&Детально"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9365 msgid "Arrange &Icons"
9366 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9369 msgid "By &Name"
9370 msgstr "За &Назвою"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9373 msgid "By &Type"
9374 msgstr "За &Типом"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9377 msgid "By &Size"
9378 msgstr "За &Розміром"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9381 msgid "By &Date"
9382 msgstr "За &Датою"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9385 msgid "&Auto Arrange"
9386 msgstr "&Автоматично"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9389 msgid "Line up Icons"
9390 msgstr "Вирівняти Іконки"
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9393 msgid "Paste as Link"
9394 msgstr "Вставити Посилання"
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9398 msgid "New"
9399 msgstr "Створити"
9401 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9402 msgid "New &Folder"
9403 msgstr "Нова &Тека"
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9406 msgid "New &Link"
9407 msgstr "Нове &Посилання"
9409 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9410 msgid "Properties"
9411 msgstr "Властивості"
9413 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9414 msgctxt "recycle bin"
9415 msgid "&Restore"
9416 msgstr "&Відновити"
9418 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9419 msgid "&Erase"
9420 msgstr "&Стерти"
9422 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9423 msgid "E&xplore"
9424 msgstr "&Провідник"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9427 msgid "C&ut"
9428 msgstr "Ви&різати"
9430 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9431 msgid "Create &Link"
9432 msgstr "&Створити Посилання"
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9435 msgid "&Rename"
9436 msgstr "Пере&йменувати"
9438 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9439 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9440 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9441 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9443 msgid "E&xit"
9444 msgstr "В&ихід"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9447 msgid "&About Control Panel"
9448 msgstr "&Про панель керування"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9451 msgid "Browse for Folder"
9452 msgstr "Огляд до теки"
9454 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9455 msgid "Folder:"
9456 msgstr "Тека:"
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9459 msgid "&Make New Folder"
9460 msgstr "&Зробити нову теку"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9463 msgid "Message"
9464 msgstr "Повідомлення"
9466 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9467 msgid "Yes to &all"
9468 msgstr "Так для &всіх"
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9471 msgid "About %s"
9472 msgstr "Про %s"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9475 msgid "Wine &license"
9476 msgstr "&Ліцензія Wine"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9479 msgid "Running on %s"
9480 msgstr "Працює на %s"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9483 msgid "Wine was brought to you by:"
9484 msgstr "Розробники Wine:"
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9487 msgid "Run"
9488 msgstr "Запустити"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9491 msgid ""
9492 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9493 "will open it for you."
9494 msgstr ""
9495 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9496 "їх."
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9499 msgid "&Open:"
9500 msgstr "&Відкрити:"
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9503 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9505 msgid "&Browse..."
9506 msgstr "&Огляд..."
9508 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9509 msgid "File type:"
9510 msgstr "Тип файлу:"
9512 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9513 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9514 msgid "Location:"
9515 msgstr "Розміщення:"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9518 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9519 msgid "Size:"
9520 msgstr "Розмір:"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9523 msgid "Creation date:"
9524 msgstr "Дата створення:"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9527 msgid "Attributes:"
9528 msgstr "&Властивості:"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9531 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9532 msgid "H&idden"
9533 msgstr "Пр&ихований"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9536 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9537 msgid "&Archive"
9538 msgstr "&Архівний"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9541 msgid "Open with:"
9542 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9544 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9545 msgid "&Change..."
9546 msgstr "З&мінити..."
9548 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9549 msgid "Last modified:"
9550 msgstr "Остання зміна:"
9552 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9553 msgid "Last accessed:"
9554 msgstr "Останній доступ:"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9557 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9558 msgid "Size"
9559 msgstr "Розмір"
9561 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9562 msgid "Type"
9563 msgstr "Тип"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9566 msgid "Modified"
9567 msgstr "Змінено"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9570 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9571 msgid "Attributes"
9572 msgstr "Атрибути"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9575 msgid "Size available"
9576 msgstr "Вільний Розмір"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9579 msgid "Comments"
9580 msgstr "Коментарі"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9583 msgid "Owner"
9584 msgstr "Власник"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9587 msgid "Group"
9588 msgstr "Група"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9591 msgid "Original location"
9592 msgstr "Оригінальне розміщення"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9595 msgid "Date deleted"
9596 msgstr "Дата видалення"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9599 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9600 msgctxt "display name"
9601 msgid "Desktop"
9602 msgstr "Стільниця"
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9605 msgid "My Computer"
9606 msgstr "Мій Комп'ютер"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9609 msgid "Control Panel"
9610 msgstr "Панель керування"
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9613 msgid "Select"
9614 msgstr "Ви&брати"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9617 msgid "Restart"
9618 msgstr "Перезавантажити"
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9621 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9622 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9625 msgid "Shutdown"
9626 msgstr "Вимкнути"
9628 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9629 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9630 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9632 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9633 msgid "Programs"
9634 msgstr "Програми"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9637 msgid "My Documents"
9638 msgstr "Мої документи"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9641 msgid "Favorites"
9642 msgstr "Обране"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9645 msgid "StartUp"
9646 msgstr "Автозавантаження"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9649 msgid "Start Menu"
9650 msgstr "Головне меню"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9653 msgid "My Music"
9654 msgstr "Моя Музика"
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9657 msgid "My Videos"
9658 msgstr "Мої Фільми"
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9661 msgctxt "directory"
9662 msgid "Desktop"
9663 msgstr "Стільниця"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9666 msgid "NetHood"
9667 msgstr "Мережне оточення"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9670 msgid "Templates"
9671 msgstr "Шаблони"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9674 msgid "PrintHood"
9675 msgstr "Принтери"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9678 msgid "History"
9679 msgstr "Історія"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9682 msgid "Program Files"
9683 msgstr ""
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9686 msgid "My Pictures"
9687 msgstr "Мої Малюнки"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9690 msgid "Common Files"
9691 msgstr ""
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9695 msgid "Documents"
9696 msgstr "Документи"
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9699 msgid "Administrative Tools"
9700 msgstr ""
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9703 msgid "Music"
9704 msgstr "Музика"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9707 msgid "Pictures"
9708 msgstr "Малюнки"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9711 msgid "Videos"
9712 msgstr "Фільми"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9715 msgid "Program Files (x86)"
9716 msgstr ""
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9719 msgid "Contacts"
9720 msgstr "Контакти"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9723 msgid "Links"
9724 msgstr "Посилання"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9727 msgid "Slide Shows"
9728 msgstr "Слайд Покази"
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9731 msgid "Playlists"
9732 msgstr "Списки відтворення"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9735 msgid "Status"
9736 msgstr "Стан"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9739 msgid "Model"
9740 msgstr "Модель"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9743 msgid "Sample Music"
9744 msgstr "Зразки Музики"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9747 msgid "Sample Pictures"
9748 msgstr "Зразки Малюнків"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9751 msgid "Sample Playlists"
9752 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9755 msgid "Sample Videos"
9756 msgstr "Зразки Відео"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9759 msgid "Saved Games"
9760 msgstr "Збережені Ігри"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9763 msgid "Searches"
9764 msgstr "Пошуки"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9767 msgid "Users"
9768 msgstr "Користувачі"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9771 msgid "Downloads"
9772 msgstr "Завантаження"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9775 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9776 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9779 msgid "Error during creation of a new folder"
9780 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9783 msgid "Confirm file deletion"
9784 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9787 msgid "Confirm folder deletion"
9788 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9791 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9792 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9795 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9796 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9799 msgid "Confirm file overwrite"
9800 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9803 msgid ""
9804 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9805 "\n"
9806 "Do you want to replace it?"
9807 msgstr ""
9808 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9809 "\n"
9810 "Хочете замінити його?"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9813 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9814 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9817 msgid ""
9818 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9819 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9822 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9823 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9826 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9827 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9830 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9831 msgstr ""
9832 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9835 msgid ""
9836 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9837 "\n"
9838 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9839 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9840 "the folder?"
9841 msgstr ""
9842 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9843 "\n"
9844 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9845 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9846 "скопіювати теку?"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9849 msgid "Wine Control Panel"
9850 msgstr "Панель керування Wine"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9853 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9854 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9857 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9858 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9861 msgid "Executable files (*.exe)"
9862 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9865 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9866 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9869 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9870 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9873 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9874 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9877 msgid "Confirm deletion"
9878 msgstr "Підтвердження вилучення"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9881 msgid ""
9882 "A file already exists at the path %1.\n"
9883 "\n"
9884 "Do you want to replace it?"
9885 msgstr ""
9886 "Файл уже існує в %1.\n"
9887 "\n"
9888 "Замінити його?"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9891 msgid ""
9892 "A folder already exists at the path %1.\n"
9893 "\n"
9894 "Do you want to replace it?"
9895 msgstr ""
9896 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9897 "\n"
9898 "Замінити її?"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9901 msgid "Confirm overwrite"
9902 msgstr "Підтвердження перезапису"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9905 msgid ""
9906 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9907 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9908 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9909 "any later version.\n"
9910 "\n"
9911 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9914 "details.\n"
9915 "\n"
9916 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9917 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9918 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9919 msgstr ""
9920 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9921 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9922 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9923 "\n"
9924 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9925 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9926 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9927 "інформації.\n"
9928 "\n"
9929 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9930 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9931 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9934 msgid "Wine License"
9935 msgstr "Ліцензія Wine"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9938 msgid "Trash"
9939 msgstr "Кошик"
9941 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9942 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9943 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9944 msgid "Error"
9945 msgstr "Помилка"
9947 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9948 msgid "Don't show me th&is message again"
9949 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9951 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9952 msgid "%d bytes"
9953 msgstr "%d байт"
9955 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9956 msgctxt "time unit: hours"
9957 msgid " hr"
9958 msgstr " год"
9960 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9961 msgctxt "time unit: minutes"
9962 msgid " min"
9963 msgstr " хв"
9965 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9966 msgctxt "time unit: seconds"
9967 msgid " sec"
9968 msgstr " сек"
9970 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9971 msgid "Select Source"
9972 msgstr "Виберіть джерело"
9974 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9975 msgid "China Standard Time"
9976 msgstr ""
9978 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9979 msgid "China Daylight Time"
9980 msgstr ""
9982 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9983 msgid "North Asia Standard Time"
9984 msgstr ""
9986 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9987 msgid "North Asia Daylight Time"
9988 msgstr ""
9990 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9991 msgid "Georgian Standard Time"
9992 msgstr ""
9994 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9995 msgid "Georgian Daylight Time"
9996 msgstr ""
9998 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9999 msgid "Nepal Standard Time"
10000 msgstr ""
10002 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10003 msgid "Nepal Daylight Time"
10004 msgstr ""
10006 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10007 msgid "Cape Verde Standard Time"
10008 msgstr ""
10010 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10011 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10012 msgstr ""
10014 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10015 msgid "Haiti Standard Time"
10016 msgstr ""
10018 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10019 msgid "Haiti Daylight Time"
10020 msgstr ""
10022 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10023 msgid "Central European Standard Time"
10024 msgstr ""
10026 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10027 msgid "Central European Daylight Time"
10028 msgstr ""
10030 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10031 msgid "Morocco Standard Time"
10032 msgstr ""
10034 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10035 msgid "Morocco Daylight Time"
10036 msgstr ""
10038 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10039 msgid "Central Europe Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10043 msgid "Central Europe Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10047 msgid "Iran Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10051 msgid "Iran Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10055 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10056 msgstr ""
10058 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10059 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10060 msgstr ""
10062 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10063 msgid "Namibia Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10067 msgid "Namibia Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10071 msgid "Tonga Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10075 msgid "Tonga Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10079 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10080 msgstr ""
10082 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10083 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10084 msgstr ""
10086 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10087 msgid "GMT Standard Time"
10088 msgstr ""
10090 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10091 msgid "GMT Daylight Time"
10092 msgstr ""
10094 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10095 msgid "Central Asia Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10099 msgid "Central Asia Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10103 msgid "Lord Howe Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10107 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10111 msgid "Arabic Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10115 msgid "Arabic Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10119 msgid "Magadan Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10123 msgid "Magadan Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10127 msgid "Newfoundland Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10131 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10135 msgid "West Pacific Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10139 msgid "West Pacific Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10143 msgid "Pacific Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10147 msgid "Pacific Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10151 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10155 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10159 msgid "Magallanes Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10163 msgid "Magallanes Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10167 msgid "Samoa Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10171 msgid "Samoa Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10175 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10179 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10183 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10184 msgstr ""
10186 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10187 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10188 msgstr ""
10190 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10191 msgid "Middle East Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10195 msgid "Middle East Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10199 msgid "Tokyo Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10203 msgid "Tokyo Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10207 msgid "Line Islands Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10211 msgid "Line Islands Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10215 msgid "Cuba Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10219 msgid "Cuba Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10223 msgid "Jordan Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10227 msgid "Jordan Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10231 msgid "Central Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10235 msgid "Central Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10239 msgid "Azores Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10243 msgid "Azores Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10247 msgid "North Asia East Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10251 msgid "North Asia East Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10255 msgid "Argentina Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10259 msgid "Argentina Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10263 msgid "Marquesas Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10267 msgid "Marquesas Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10271 msgid "Myanmar Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10275 msgid "Myanmar Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10279 msgid "Coordinated Universal Time"
10280 msgstr ""
10282 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10283 msgid "India Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10287 msgid "India Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10291 msgid "GTB Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10295 msgid "GTB Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10299 msgid "Turkey Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10303 msgid "Turkey Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10307 msgid "Fiji Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10311 msgid "Fiji Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10315 msgid "Canada Central Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10319 msgid "Canada Central Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10323 msgid "Taipei Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10327 msgid "Taipei Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10331 msgid "W. Europe Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10335 msgid "W. Europe Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10339 msgid "Montevideo Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10343 msgid "Montevideo Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10347 msgid "Pakistan Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10351 msgid "Pakistan Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10355 msgid "Caucasus Standard Time"
10356 msgstr ""
10358 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10359 msgid "Caucasus Daylight Time"
10360 msgstr ""
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10363 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10367 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10371 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10372 msgstr ""
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10375 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10376 msgstr ""
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10379 msgid "Eastern Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10383 msgid "Eastern Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10387 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10388 msgstr ""
10390 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10391 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10392 msgstr ""
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10395 msgid "Atlantic Standard Time"
10396 msgstr ""
10398 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10399 msgid "Atlantic Daylight Time"
10400 msgstr ""
10402 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10403 msgid "Mountain Standard Time"
10404 msgstr ""
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10407 msgid "Mountain Daylight Time"
10408 msgstr ""
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10411 msgid "US Eastern Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10415 msgid "US Eastern Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10419 msgid "North Korea Standard Time"
10420 msgstr ""
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10423 msgid "North Korea Daylight Time"
10424 msgstr ""
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10427 msgid "Tasmania Standard Time"
10428 msgstr ""
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10431 msgid "Tasmania Daylight Time"
10432 msgstr ""
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10435 msgid "Central America Standard Time"
10436 msgstr ""
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10439 msgid "Central America Daylight Time"
10440 msgstr ""
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10443 msgid "US Mountain Standard Time"
10444 msgstr ""
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10447 msgid "US Mountain Daylight Time"
10448 msgstr ""
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10451 msgid "South Africa Standard Time"
10452 msgstr ""
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10455 msgid "South Africa Daylight Time"
10456 msgstr ""
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10459 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10460 msgstr ""
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10463 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10464 msgstr ""
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10467 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10468 msgstr ""
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10471 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10472 msgstr ""
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10475 msgid "Afghanistan Standard Time"
10476 msgstr ""
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10479 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10480 msgstr ""
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10483 msgid "Yakutsk Standard Time"
10484 msgstr ""
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10487 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10488 msgstr ""
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10491 msgid "SA Eastern Standard Time"
10492 msgstr ""
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10495 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10496 msgstr ""
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10499 msgid "Arab Standard Time"
10500 msgstr ""
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10503 msgid "Arab Daylight Time"
10504 msgstr ""
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10507 msgid "Arabian Standard Time"
10508 msgstr ""
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10511 msgid "Arabian Daylight Time"
10512 msgstr ""
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10515 msgid "Tocantins Standard Time"
10516 msgstr ""
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10519 msgid "Tocantins Daylight Time"
10520 msgstr ""
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10523 msgid "Russian Standard Time"
10524 msgstr ""
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10527 msgid "Russian Daylight Time"
10528 msgstr ""
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10531 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10532 msgstr ""
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10535 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10536 msgstr ""
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10539 msgid "Romance Standard Time"
10540 msgstr ""
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10543 msgid "Romance Daylight Time"
10544 msgstr ""
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10547 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10548 msgstr ""
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10551 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10552 msgstr ""
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10555 msgid "Syria Standard Time"
10556 msgstr ""
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10559 msgid "Syria Daylight Time"
10560 msgstr ""
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10563 msgid "AUS Central Standard Time"
10564 msgstr ""
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10567 msgid "AUS Central Daylight Time"
10568 msgstr ""
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10571 msgid "Greenwich Standard Time"
10572 msgstr ""
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10575 msgid "Greenwich Daylight Time"
10576 msgstr ""
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10579 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10580 msgstr ""
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10583 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10584 msgstr ""
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10587 msgid "Israel Standard Time"
10588 msgstr ""
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10591 msgid "Israel Daylight Time"
10592 msgstr ""
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10595 msgid "Bangladesh Standard Time"
10596 msgstr ""
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10599 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10600 msgstr ""
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10603 msgid "SA Pacific Standard Time"
10604 msgstr ""
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10607 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10608 msgstr ""
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10611 msgid "West Asia Standard Time"
10612 msgstr ""
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10615 msgid "West Asia Daylight Time"
10616 msgstr ""
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10619 msgid "Alaskan Standard Time"
10620 msgstr ""
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10623 msgid "Alaskan Daylight Time"
10624 msgstr ""
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10627 msgid "Paraguay Standard Time"
10628 msgstr ""
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10631 msgid "Paraguay Daylight Time"
10632 msgstr ""
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10635 msgid "Dateline Standard Time"
10636 msgstr ""
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10639 msgid "Dateline Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10643 msgid "Libya Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10647 msgid "Libya Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10651 msgid "Bahia Standard Time"
10652 msgstr ""
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10655 msgid "Bahia Daylight Time"
10656 msgstr ""
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10659 msgid "Venezuela Standard Time"
10660 msgstr ""
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10663 msgid "Venezuela Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10667 msgid "Bougainville Standard Time"
10668 msgstr ""
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10671 msgid "Bougainville Daylight Time"
10672 msgstr ""
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10675 msgid "Hawaiian Standard Time"
10676 msgstr ""
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10679 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10680 msgstr ""
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10683 msgid "SE Asia Standard Time"
10684 msgstr ""
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10687 msgid "SE Asia Daylight Time"
10688 msgstr ""
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10691 msgid "New Zealand Standard Time"
10692 msgstr ""
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10695 msgid "New Zealand Daylight Time"
10696 msgstr ""
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10699 msgid "Aleutian Standard Time"
10700 msgstr ""
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10703 msgid "Aleutian Daylight Time"
10704 msgstr ""
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10707 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10708 msgstr ""
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10711 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10712 msgstr ""
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10715 msgid "Belarus Standard Time"
10716 msgstr ""
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10719 msgid "Belarus Daylight Time"
10720 msgstr ""
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10723 msgid "SA Western Standard Time"
10724 msgstr ""
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10727 msgid "SA Western Daylight Time"
10728 msgstr ""
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10731 msgid "Greenland Standard Time"
10732 msgstr ""
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10735 msgid "Greenland Daylight Time"
10736 msgstr ""
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10739 msgid "Easter Island Standard Time"
10740 msgstr ""
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10743 msgid "Easter Island Daylight Time"
10744 msgstr ""
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10747 msgid "Egypt Standard Time"
10748 msgstr ""
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10751 msgid "Egypt Daylight Time"
10752 msgstr ""
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10755 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10756 msgstr ""
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10759 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10760 msgstr ""
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10763 msgid "Mauritius Standard Time"
10764 msgstr ""
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10767 msgid "Mauritius Daylight Time"
10768 msgstr ""
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10771 msgid "Vladivostok Standard Time"
10772 msgstr ""
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10775 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10776 msgstr ""
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10779 msgid "Singapore Standard Time"
10780 msgstr ""
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10783 msgid "Singapore Daylight Time"
10784 msgstr ""
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10787 msgid "Korea Standard Time"
10788 msgstr ""
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10791 msgid "Korea Daylight Time"
10792 msgstr ""
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10795 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10796 msgstr ""
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10799 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10800 msgstr ""
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10803 msgid "E. Africa Standard Time"
10804 msgstr ""
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10807 msgid "E. Africa Daylight Time"
10808 msgstr ""
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10811 msgid "FLE Standard Time"
10812 msgstr ""
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10815 msgid "FLE Daylight Time"
10816 msgstr ""
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10819 msgid "E. South America Standard Time"
10820 msgstr ""
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10823 msgid "E. South America Daylight Time"
10824 msgstr ""
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10827 msgid "Central Pacific Standard Time"
10828 msgstr ""
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10831 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10832 msgstr ""
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10835 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10836 msgstr ""
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10839 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10840 msgstr ""
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10843 msgid "Pacific SA Standard Time"
10844 msgstr ""
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10847 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10848 msgstr ""
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10851 msgid "E. Australia Standard Time"
10852 msgstr ""
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10855 msgid "E. Australia Daylight Time"
10856 msgstr ""
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10859 msgid "W. Australia Standard Time"
10860 msgstr ""
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10863 msgid "W. Australia Daylight Time"
10864 msgstr ""
10866 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10867 msgid "Security Warning"
10868 msgstr "Попередження безпеки"
10870 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10871 msgid "Do you want to install this software?"
10872 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10874 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10875 msgid "Don't install"
10876 msgstr "Не встановлювати"
10878 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10879 msgid ""
10880 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10881 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10882 msgstr ""
10884 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10885 msgid "Installation of component failed: %08x"
10886 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10888 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10889 msgid "Install (%d)"
10890 msgstr "Встановити (%d)"
10892 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10893 msgid "Install"
10894 msgstr "Встановити"
10896 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10898 msgctxt "window"
10899 msgid "&Restore"
10900 msgstr "&Відновити"
10902 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10903 msgid "&Move"
10904 msgstr "&Пересунути"
10906 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10907 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10908 msgid "&Size"
10909 msgstr "Роз&мір"
10911 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10912 msgid "Mi&nimize"
10913 msgstr "&Згорнути"
10915 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10918 msgid "Ma&ximize"
10919 msgstr "&Розгорнути"
10921 #: dlls/user32/user32.rc:36
10922 msgid "&Close\tAlt+F4"
10923 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10925 #: dlls/user32/user32.rc:38
10926 msgid "&About Wine"
10927 msgstr "&Про Wine"
10929 #: dlls/user32/user32.rc:49
10930 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10931 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10933 #: dlls/user32/user32.rc:51
10934 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10935 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10937 #: dlls/user32/user32.rc:81
10938 msgid "&Abort"
10939 msgstr "П&ерервати"
10941 #: dlls/user32/user32.rc:85
10942 msgid "&Ignore"
10943 msgstr "&Пропустити"
10945 #: dlls/user32/user32.rc:86
10946 msgid "&Try Again"
10947 msgstr "&Ще спроба"
10949 #: dlls/user32/user32.rc:87
10950 msgid "&Continue"
10951 msgstr "П&родовжити"
10953 #: dlls/user32/user32.rc:94
10954 msgid "Select Window"
10955 msgstr "Вибір вікна"
10957 #: dlls/user32/user32.rc:72
10958 msgid "&More Windows..."
10959 msgstr "&Ще вікна..."
10961 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10962 msgid "Overflow"
10963 msgstr ""
10965 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Out of memory."
10968 msgid "Out of memory"
10969 msgstr "Замало пам'яті."
10971 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10972 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10973 msgstr ""
10975 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10976 #, fuzzy
10977 #| msgid "Data type mismatch.\n"
10978 msgid "Type mismatch"
10979 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
10981 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10982 msgid "Device I/O error"
10983 msgstr ""
10985 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10986 #, fuzzy
10987 #| msgid "File already exists.\n"
10988 msgid "File already exists"
10989 msgstr "Файл вже існує.\n"
10991 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10992 #, fuzzy
10993 #| msgid "Disk full.\n"
10994 msgid "Disk full"
10995 msgstr "Диск заповнений.\n"
10997 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10998 #, fuzzy
10999 #| msgid "Too many open files.\n"
11000 msgid "Too many files"
11001 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
11003 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11004 #, fuzzy
11005 #| msgid "Access denied.\n"
11006 msgid "Permission denied"
11007 msgstr "Доступ заборонено.\n"
11009 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11010 msgid "Path/File access error"
11011 msgstr ""
11013 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11014 #, fuzzy
11015 #| msgid "Path not found.\n"
11016 msgid "Path not found"
11017 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
11019 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "(value not set)"
11022 msgid "Object variable not set"
11023 msgstr "(значення не задане)"
11025 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "Invalid cursor handle.\n"
11028 msgid "Invalid use of Null"
11029 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
11031 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11032 msgid "Can't create necessary temporary file"
11033 msgstr ""
11035 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11036 #, fuzzy
11037 #| msgid "Automation server can't create object"
11038 msgid "ActiveX component can't create object"
11039 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
11041 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11042 #, fuzzy
11043 #| msgid "Object doesn't support this action"
11044 msgid "Class doesn't support Automation"
11045 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
11047 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11048 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11049 msgstr ""
11051 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11052 #, fuzzy
11053 #| msgid "Object doesn't support this action"
11054 msgid "Object doesn't support named arguments"
11055 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
11057 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11058 #, fuzzy
11059 #| msgid "Object doesn't support this action"
11060 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11061 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
11063 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11064 #, fuzzy
11065 #| msgid "Element not found.\n"
11066 msgid "Named argument not found"
11067 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
11069 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11070 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11071 msgstr ""
11073 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "Object Class Violation"
11076 msgid "Object not a collection"
11077 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11079 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11080 #, fuzzy
11081 #| msgid "Specified control was not found in message"
11082 msgid "Specified DLL function not found"
11083 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11085 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11086 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11087 msgstr ""
11089 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11090 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11091 msgstr ""
11093 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11094 msgid "Invalid or unqualified reference"
11095 msgstr ""
11097 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11098 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11099 msgstr ""
11101 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11102 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11103 msgstr ""
11105 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11106 msgid "Hide %@"
11107 msgstr "Приховати %@"
11109 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11110 msgid "Hide Others"
11111 msgstr "Приховати інші"
11113 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11114 msgid "Show All"
11115 msgstr "Показати всі"
11117 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11118 msgid "Quit %@"
11119 msgstr "Завершити %@"
11121 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11122 msgid "Quit"
11123 msgstr "Вийти"
11125 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11126 msgid "Window"
11127 msgstr "Вікно"
11129 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11130 msgid "Minimize"
11131 msgstr "Зменшити"
11133 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11134 msgid "Zoom"
11135 msgstr "Збільшити"
11137 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11138 msgid "Enter Full Screen"
11139 msgstr "Повноекранний режим"
11141 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11142 msgid "Bring All to Front"
11143 msgstr "Все на передній план"
11145 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11146 msgid "Paper Si&ze:"
11147 msgstr "&Розмір паперу:"
11149 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11150 msgid "Duplex:"
11151 msgstr "Дуплекс:"
11153 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11154 msgid "Setup"
11155 msgstr "Налаштування"
11157 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11158 msgid "Realm"
11159 msgstr "Область"
11161 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11162 msgid "Authentication Required"
11163 msgstr "Необхідна авторизація"
11165 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11166 msgid "Server"
11167 msgstr "Сервер"
11169 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11170 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11171 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11173 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11174 msgid "Do you want to continue anyway?"
11175 msgstr "Продовжити попри все?"
11177 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11178 msgid "LAN Connection"
11179 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11181 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11182 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11183 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11185 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11186 msgid "The date on the certificate is invalid."
11187 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11189 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11190 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11191 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11193 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11194 msgid ""
11195 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11196 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11198 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11199 msgid "Effective Date"
11200 msgstr ""
11202 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "Security"
11205 msgid "Security Protocol"
11206 msgstr "Безпека"
11208 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11209 #, fuzzy
11210 #| msgid "Signature"
11211 msgid "Signature Type"
11212 msgstr "Підпис"
11214 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11215 #, fuzzy
11216 #| msgid "Encrypting File System"
11217 msgid "Encryption Type"
11218 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
11220 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11221 msgid "Privacy Strength"
11222 msgstr ""
11224 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11225 msgid "bits"
11226 msgstr ""
11228 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11229 msgid "The request has timed out.\n"
11230 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11232 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11233 msgid "An internal error has occurred.\n"
11234 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11236 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11237 msgid "The URL is invalid.\n"
11238 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11240 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11241 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11242 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11244 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11245 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11246 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11248 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11249 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11250 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11252 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11253 msgid ""
11254 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11255 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11256 msgstr ""
11257 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11258 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11260 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11261 msgid "The requested item could not be located.\n"
11262 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11264 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11265 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11266 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11268 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11269 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11270 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11272 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11273 msgid ""
11274 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11275 "certificate is expired.\n"
11276 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11278 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11279 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11280 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11282 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11283 msgid "The specified command was carried out."
11284 msgstr "Вказану команду виконано."
11286 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11287 msgid "Undefined external error."
11288 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11290 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11291 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11292 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11294 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11295 msgid "The driver was not enabled."
11296 msgstr "Драйвер не підключений."
11298 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11299 msgid ""
11300 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11301 "again."
11302 msgstr ""
11303 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11304 "повторіть спробу."
11306 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11307 msgid "The specified device handle is invalid."
11308 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11310 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11311 msgid "There is no driver installed on your system!"
11312 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11314 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11315 msgid ""
11316 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11317 "increase available memory, and then try again."
11318 msgstr ""
11319 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11320 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11322 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11323 msgid ""
11324 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11325 "which functions and messages the driver supports."
11326 msgstr ""
11327 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11328 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11330 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11331 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11332 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11334 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11335 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11336 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11338 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11339 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11340 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11342 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11343 msgid ""
11344 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11345 "Capabilities function to determine the supported formats."
11346 msgstr ""
11347 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11348 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11349 "підтримуються."
11351 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11352 msgid ""
11353 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11354 "device, or wait until the data is finished playing."
11355 msgstr ""
11356 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11357 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11359 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11360 msgid ""
11361 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11362 "header, and then try again."
11363 msgstr ""
11364 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11365 "підготувати його, і повторіть спробу."
11367 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11368 msgid ""
11369 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11370 "and then try again."
11371 msgstr ""
11372 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11373 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11376 msgid ""
11377 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11378 "header, and then try again."
11379 msgstr ""
11380 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11381 "підготувати його, і повторіть спробу."
11383 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11384 msgid ""
11385 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11386 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11387 msgstr ""
11388 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11389 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11391 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11392 msgid ""
11393 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11394 "transmitted, and then try again."
11395 msgstr ""
11396 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11397 "повторіть спробу."
11399 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11400 #, fuzzy
11401 #| msgid ""
11402 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11403 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11404 msgid ""
11405 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11406 "on the system."
11407 msgstr ""
11408 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11409 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11411 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11412 msgid ""
11413 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11414 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11415 msgstr ""
11416 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11417 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11420 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11421 msgstr ""
11422 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11423 "відкриття пристрою."
11425 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11426 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11427 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11429 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11430 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11431 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11433 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11434 msgid ""
11435 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11436 "or contact the device manufacturer."
11437 msgstr ""
11438 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11439 "правильно, або зверніться до його виробника."
11441 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11442 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11443 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11445 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11446 msgid ""
11447 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11448 "unique alias."
11449 msgstr ""
11450 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11451 "унікальний псевдонім."
11453 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11454 msgid ""
11455 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11456 msgstr ""
11457 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11459 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11460 msgid "No command was specified."
11461 msgstr "Команда не вказана."
11463 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11464 msgid ""
11465 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11466 "size of the buffer."
11467 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11469 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11470 msgid ""
11471 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11472 "one."
11473 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11475 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11476 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11477 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11479 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11480 msgid ""
11481 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11482 "manufacturer about obtaining a new driver."
11483 msgstr ""
11484 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11485 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11487 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11488 msgid ""
11489 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11490 "manufacturer about obtaining a new driver."
11491 msgstr ""
11492 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11493 "отримати новий драйвер."
11495 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11496 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11497 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11500 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11501 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11503 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11504 msgid ""
11505 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11506 msgstr ""
11507 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11508 "файлу."
11510 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11511 msgid "The device driver is not ready."
11512 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11514 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11515 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11516 msgstr ""
11517 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11519 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11520 msgid ""
11521 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11522 "access error."
11523 msgstr ""
11524 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11525 "отримати код помилки."
11527 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11528 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11529 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11531 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11532 msgid ""
11533 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11534 "separately to determine which devices caused the error."
11535 msgstr ""
11536 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11537 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11540 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11541 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11543 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11544 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11545 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11547 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11548 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11549 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11552 msgid ""
11553 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11554 "still connected to the network."
11555 msgstr ""
11556 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11557 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11560 msgid ""
11561 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11562 "device name is spelled correctly."
11563 msgstr ""
11564 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11565 "що ім'я пристрою введено правильно."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11568 msgid ""
11569 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11570 "again."
11571 msgstr ""
11572 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11573 "повторіть спробу."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11576 msgid ""
11577 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11578 "alias."
11579 msgstr ""
11580 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11581 "унікальний псевдонім."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11584 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11585 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11587 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11588 msgid ""
11589 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11590 "parameter with each 'open' command."
11591 msgstr ""
11592 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11593 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11594 "'open'."
11596 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11597 msgid ""
11598 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11599 "Please supply one."
11600 msgstr ""
11601 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11602 "Укажіть його."
11604 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11605 msgid ""
11606 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11607 "documentation for valid formats."
11608 msgstr ""
11609 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11610 "документації з MCI."
11612 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11613 msgid ""
11614 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11615 "supply one."
11616 msgstr ""
11617 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11619 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11620 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11621 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11623 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11624 msgid ""
11625 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11626 "may be corrupt, or not in the correct format."
11627 msgstr ""
11628 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11629 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11631 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11632 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11633 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11636 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11637 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11639 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11640 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11641 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11644 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11645 msgstr ""
11646 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11647 "автоматично."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11650 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11651 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11653 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11654 msgid ""
11655 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11656 "sequence, and then try again."
11657 msgstr ""
11658 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11659 "команд і повторіть спробу."
11661 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11662 msgid ""
11663 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11664 "the device is closed, and then try again."
11665 msgstr ""
11666 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11667 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11670 msgid ""
11671 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11672 "characters, followed by a period and an extension."
11673 msgstr ""
11674 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11675 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11678 msgid ""
11679 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11680 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11683 msgid ""
11684 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11685 "in Control Panel to install the device."
11686 msgstr ""
11687 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11688 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11690 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11691 msgid ""
11692 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11693 "restarting your computer."
11694 msgstr ""
11695 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11696 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11698 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11699 msgid ""
11700 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11701 "cannot change directories."
11702 msgstr ""
11703 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11704 "додаток не може змінити теку."
11706 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11707 msgid ""
11708 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11709 "change drives."
11710 msgstr ""
11711 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11712 "додаток не може змінити диск."
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11715 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11716 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11718 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11719 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11720 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11723 msgid ""
11724 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11725 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11728 msgid ""
11729 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11730 "until a wave device is free, and then try again."
11731 msgstr ""
11732 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11733 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11735 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11736 msgid ""
11737 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11738 "until the device is free, and then try again."
11739 msgstr ""
11740 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11741 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11743 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11744 msgid ""
11745 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11746 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11747 msgstr ""
11748 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11749 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11752 msgid ""
11753 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11754 "until the device is free, and then try again."
11755 msgstr ""
11756 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11757 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11759 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11760 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11761 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11763 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11764 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11765 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11767 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11768 msgid ""
11769 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11770 "the Drivers option to install the wave device."
11771 msgstr ""
11772 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11773 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11776 msgid ""
11777 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11778 "format."
11779 msgstr ""
11780 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11781 "формату файлу."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11784 msgid ""
11785 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11786 "the Drivers option to install the wave device."
11787 msgstr ""
11788 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11789 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11792 msgid ""
11793 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11794 "format."
11795 msgstr ""
11796 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11797 "формату файлу."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11800 msgid ""
11801 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11802 "You can't use them together."
11803 msgstr ""
11804 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11805 "використовувати їх одночасно."
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11808 msgid ""
11809 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11810 "try again."
11811 msgstr ""
11812 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11813 "повторіть спробу."
11815 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11816 msgid ""
11817 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11818 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11819 msgstr ""
11820 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11821 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11823 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11824 msgid "An error occurred with the specified port."
11825 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11827 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11828 msgid ""
11829 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11830 "these applications, and then try again."
11831 msgstr ""
11832 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11833 "цих додатків і повторіть спробу."
11835 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11836 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11837 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11839 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11840 msgid ""
11841 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11842 "Control Panel to install a MIDI driver."
11843 msgstr ""
11844 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11845 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11847 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11848 msgid "There is no display window."
11849 msgstr "Немає вікна перегляду."
11851 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11852 msgid "Could not create or use window."
11853 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11855 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11856 msgid ""
11857 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11858 "check your disk or network connection."
11859 msgstr ""
11860 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11861 "перевірте підключення до диску або мережі."
11863 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11864 msgid ""
11865 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11866 "are still connected to the network."
11867 msgstr ""
11868 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11869 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11871 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11872 msgid "Wine Sound Mapper"
11873 msgstr "Wine Sound Mapper"
11875 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11876 msgid "Volume"
11877 msgstr "Гучність"
11879 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11880 msgid "Master Volume"
11881 msgstr "Основна гучність"
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11884 msgid "Mute"
11885 msgstr "Приглушити"
11887 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11888 msgid "Print to File"
11889 msgstr "Друк в файл"
11891 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11892 msgid "&Output File Name:"
11893 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11895 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11896 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11897 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11899 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11900 msgid "Unable to create the output file."
11901 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11904 msgid "Success"
11905 msgstr "Успіх"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11908 msgid "Operations Error"
11909 msgstr "Помилка операції"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11912 msgid "Protocol Error"
11913 msgstr "Помилка протоколу"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11916 msgid "Time Limit Exceeded"
11917 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11920 msgid "Size Limit Exceeded"
11921 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11924 msgid "Compare False"
11925 msgstr "Порівняння невірне"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11928 msgid "Compare True"
11929 msgstr "Порівняння вірне"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11932 msgid "Authentication Method Not Supported"
11933 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11936 msgid "Strong Authentication Required"
11937 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11940 msgid "Referral (v2)"
11941 msgstr "Посилання (v2)"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11944 msgid "Referral"
11945 msgstr "Посилання"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11948 msgid "Administration Limit Exceeded"
11949 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11952 msgid "Unavailable Critical Extension"
11953 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11956 msgid "Confidentiality Required"
11957 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11960 msgid "SASL Bind in Progress"
11961 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11964 msgid "No Such Attribute"
11965 msgstr "Немає такої властивості"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11968 msgid "Undefined Type"
11969 msgstr "Невизначений тип"
11971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11972 msgid "Inappropriate Matching"
11973 msgstr "Недоречна відповідність"
11975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11976 msgid "Constraint Violation"
11977 msgstr "Порушення обмеження"
11979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11980 msgid "Attribute Or Value Exists"
11981 msgstr "Властивість або значення існує"
11983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11984 msgid "Invalid Syntax"
11985 msgstr "Невірний синтаксис"
11987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11988 msgid "No Such Object"
11989 msgstr "Немає такого об'єкту"
11991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11992 msgid "Alias Problem"
11993 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11996 msgid "Invalid DN Syntax"
11997 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12000 msgid "Is Leaf"
12001 msgstr "Це лист дерева"
12003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12004 msgid "Alias Dereference Problem"
12005 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
12007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12008 msgid "Inappropriate Authentication"
12009 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
12011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12012 msgid "Invalid Credentials"
12013 msgstr "Невірні облікові дані"
12015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12016 msgid "Insufficient Rights"
12017 msgstr "Недостатньо прав"
12019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12020 msgid "Busy"
12021 msgstr "Зайнято"
12023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12024 msgid "Unavailable"
12025 msgstr "Недоступно"
12027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12028 msgid "Unwilling To Perform"
12029 msgstr "Не бажає виконувати"
12031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12032 msgid "Loop Detected"
12033 msgstr "Виявлено зациклювання"
12035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12036 msgid "Sort Control Missing"
12037 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
12039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12040 msgid "Index range error"
12041 msgstr "Помилка діапазону індексу"
12043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12044 msgid "Naming Violation"
12045 msgstr "Порушення прав найменування"
12047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12048 msgid "Object Class Violation"
12049 msgstr "Порушення класу об'єкту"
12051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12052 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12053 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
12055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12056 msgid "Not allowed on RDN"
12057 msgstr "Не дозволено на RDN"
12059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12060 msgid "Already Exists"
12061 msgstr "Вже існує"
12063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12064 msgid "No Object Class Mods"
12065 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
12067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12068 msgid "Results Too Large"
12069 msgstr "Результати завеликі"
12071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12072 msgid "Affects Multiple DSAs"
12073 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12076 msgid "Server Down"
12077 msgstr "Сервер недоступний"
12079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12080 msgid "Local Error"
12081 msgstr "Локальна помилка"
12083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12084 msgid "Encoding Error"
12085 msgstr "Помилка кодування"
12087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12088 msgid "Decoding Error"
12089 msgstr "Помилка декодування"
12091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12092 msgid "Timeout"
12093 msgstr "Тайм-аут"
12095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12096 msgid "Auth Unknown"
12097 msgstr "Невідома авторизація"
12099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12100 msgid "Filter Error"
12101 msgstr "Помилка фільтру"
12103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12104 msgid "User Canceled"
12105 msgstr "Відмінено користувачем"
12107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12108 msgid "Parameter Error"
12109 msgstr "Помилка параметра"
12111 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12112 msgid "No Memory"
12113 msgstr "Немає пам'яті"
12115 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12116 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12117 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12119 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12120 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12121 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12123 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12124 msgid "Specified control was not found in message"
12125 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12128 msgid "No result present in message"
12129 msgstr "В повідомленні немає результату"
12131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12132 msgid "More results returned"
12133 msgstr "Існують ще результати"
12135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12136 msgid "Loop while handling referrals"
12137 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12140 msgid "Referral hop limit exceeded"
12141 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12143 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12144 msgid ""
12145 "Not Yet Implemented\n"
12146 "\n"
12147 msgstr ""
12148 "Ще не реалізовано\n"
12149 "\n"
12151 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12152 msgid "%1: File Not Found\n"
12153 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12155 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12156 msgid ""
12157 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12158 "\n"
12159 "Syntax:\n"
12160 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12161 "       [/S [/D]]\n"
12162 "\n"
12163 "Where:\n"
12164 "\n"
12165 "  +   Sets an attribute.\n"
12166 "  -   Clears an attribute.\n"
12167 "  R   Read-only file attribute.\n"
12168 "  A   Archive file attribute.\n"
12169 "  S   System file attribute.\n"
12170 "  H   Hidden file attribute.\n"
12171 "  [drive:][path][filename]\n"
12172 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12173 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12174 "  /D  Processes folders as well.\n"
12175 msgstr ""
12176 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12177 "\n"
12178 "Синтаксис:\n"
12179 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12180 "       [/S [/D]]\n"
12181 "\n"
12182 "Де:\n"
12183 "\n"
12184 "  +   Задає атрибут.\n"
12185 "  -   Очищує атрибут.\n"
12186 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12187 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12188 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12189 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12190 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12191 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12192 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12193 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12195 #: programs/clock/clock.rc:32
12196 msgid "Ana&log"
12197 msgstr "&Анало&говий"
12199 #: programs/clock/clock.rc:33
12200 msgid "Digi&tal"
12201 msgstr "&Ци&фровий"
12203 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12206 msgid "&Font..."
12207 msgstr "&Шрифт..."
12209 #: programs/clock/clock.rc:37
12210 msgid "&Without Titlebar"
12211 msgstr "&Без смуги заголовка"
12213 #: programs/clock/clock.rc:39
12214 msgid "&Seconds"
12215 msgstr "&Секунди"
12217 #: programs/clock/clock.rc:40
12218 msgid "&Date"
12219 msgstr "&Дата"
12221 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12223 msgid "&Always on Top"
12224 msgstr "&Завжди зверху"
12226 #: programs/clock/clock.rc:45
12227 msgid "&About Clock"
12228 msgstr "&Про Годинник"
12230 #: programs/clock/clock.rc:51
12231 msgid "Clock"
12232 msgstr "Годинник"
12234 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12235 msgid ""
12236 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12237 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12238 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12239 "procedure.\n"
12240 "\n"
12241 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12242 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12243 msgstr ""
12244 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12245 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12246 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12247 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12248 "\n"
12249 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12250 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12252 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12253 #, fuzzy
12254 #| msgid ""
12255 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12256 #| "default directory.\n"
12257 msgid ""
12258 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12259 "default directory.\n"
12260 msgstr ""
12261 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12262 "зомовчуванням.\n"
12264 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12265 #, fuzzy
12266 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12267 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12268 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12270 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12271 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12272 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12274 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12275 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12276 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12278 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12279 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12280 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12282 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12283 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12284 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12286 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12287 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12288 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12290 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12291 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12292 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12294 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12295 msgid ""
12296 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12297 "\n"
12298 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12299 "the terminal device before they are executed.\n"
12300 "\n"
12301 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12302 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12303 "preceding it with an @ sign.\n"
12304 msgstr ""
12305 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12306 "\n"
12307 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12308 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12309 "\n"
12310 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12311 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12312 "нею знаку @.\n"
12314 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12315 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12316 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12318 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid ""
12321 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12322 #| "\n"
12323 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12324 msgid ""
12325 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12326 "\n"
12327 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12328 "\n"
12329 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12330 msgstr ""
12331 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12332 "\n"
12333 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12335 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12336 msgid ""
12337 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12338 "file.\n"
12339 "\n"
12340 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12341 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12342 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12343 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12344 "terminates the batch file execution.\n"
12345 "\n"
12346 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12347 msgstr ""
12348 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12349 "\n"
12350 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12351 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12352 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12353 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12354 "пакетного файлу.\n"
12355 "\n"
12356 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12358 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12359 msgid ""
12360 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12361 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12362 msgstr ""
12363 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12364 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12366 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12367 msgid ""
12368 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12369 "\n"
12370 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12371 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12372 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12373 "\n"
12374 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12375 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12376 msgstr ""
12377 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12378 "\n"
12379 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12380 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12381 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12382 "\n"
12383 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12384 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12386 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12387 msgid ""
12388 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12389 "\n"
12390 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12391 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12392 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12393 msgstr ""
12394 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12395 "\n"
12396 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12397 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12398 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12401 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12402 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12404 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12405 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12406 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12408 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12409 msgid ""
12410 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12411 "\n"
12412 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12413 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12414 "\n"
12415 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12416 msgstr ""
12417 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12418 "\n"
12419 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12420 "ця тека.\n"
12421 "\n"
12422 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12424 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12425 msgid ""
12426 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12427 "\n"
12428 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12429 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12430 "value.\n"
12431 "\n"
12432 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12433 "variable, for example:\n"
12434 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12435 msgstr ""
12436 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12437 "\n"
12438 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12439 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12440 "значенням.\n"
12441 "\n"
12442 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12443 "наприклад:\n"
12444 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12446 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12447 msgid ""
12448 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12449 "\n"
12450 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12451 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12452 msgstr ""
12453 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12454 "\n"
12455 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12456 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12458 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12459 msgid ""
12460 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12461 "\n"
12462 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12463 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12464 "\n"
12465 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12466 "\n"
12467 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12468 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12469 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12470 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12471 "\n"
12472 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12473 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12474 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12475 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12476 "\n"
12477 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12478 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12479 msgstr ""
12480 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12481 "\n"
12482 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12483 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12484 "\n"
12485 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12486 "\n"
12487 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12488 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12489 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12490 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12491 "\n"
12492 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12493 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12494 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12495 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12496 "\n"
12497 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12498 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12500 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12501 msgid ""
12502 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12503 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12504 msgstr ""
12505 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12506 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12508 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12509 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12510 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12512 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12513 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12514 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12516 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12517 #, fuzzy
12518 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12519 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12520 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12522 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12523 #, fuzzy
12524 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12525 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12526 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12528 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12529 msgid ""
12530 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12531 "\n"
12532 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12533 "\n"
12534 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12535 "\n"
12536 "SET <variable>=<value>\n"
12537 "\n"
12538 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12539 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12540 "\n"
12541 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12542 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12543 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12544 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12545 msgstr ""
12546 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12547 "\n"
12548 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12549 "\n"
12550 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12551 "\n"
12552 "SET <змінна>=<значення>\n"
12553 "\n"
12554 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12555 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12556 "\n"
12557 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12558 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12559 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12560 "cmd.\n"
12562 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12563 msgid ""
12564 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12565 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12566 "called from the command line.\n"
12567 msgstr ""
12568 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12569 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12570 "при її виклику з командного рядка.\n"
12572 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12573 msgid ""
12574 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12575 "with that suffix.\n"
12576 "Usage:\n"
12577 "start [options] program_filename [...]\n"
12578 "start [options] document_filename\n"
12579 "\n"
12580 "Options:\n"
12581 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12582 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12583 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12584 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12585 "/min           Start the program minimized.\n"
12586 "/max           Start the program maximized.\n"
12587 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12588 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12589 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12590 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12591 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12592 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12593 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12594 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12595 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12596 "exit code.\n"
12597 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12598 "Explorer.\n"
12599 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12600 "/?             Display this help and exit.\n"
12601 msgstr ""
12603 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12604 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12605 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12607 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12608 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12609 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12611 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12612 msgid ""
12613 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12614 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12615 msgstr ""
12616 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12617 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12618 "призначений для читання.\n"
12620 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12621 msgid ""
12622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12623 "\n"
12624 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12625 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12627 "\n"
12628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12629 msgstr ""
12630 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12631 "Діючі форми:\n"
12632 "\n"
12633 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12634 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12635 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12636 "\n"
12637 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12639 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12641 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12643 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12645 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12647 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12648 msgid ""
12649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12650 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12651 msgstr ""
12652 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12653 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12655 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12656 msgid ""
12657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12658 "\n"
12659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12662 "settings are restored.\n"
12663 msgstr ""
12664 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12665 "\n"
12666 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12667 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12668 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12669 "оточення.\n"
12671 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid ""
12674 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12675 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12676 msgid ""
12677 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12678 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12679 msgstr ""
12680 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12681 "на вказану.\n"
12683 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12684 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12685 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12687 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12688 msgid ""
12689 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12690 "\n"
12691 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12692 "\n"
12693 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12694 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12695 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12696 "association, if any.\n"
12697 msgstr ""
12698 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12699 "\n"
12700 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12701 "\n"
12702 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12703 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12704 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12705 "видалена.\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12708 msgid ""
12709 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12710 "\n"
12711 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12712 "\n"
12713 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12714 "currently defined.\n"
12715 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12716 "if any.\n"
12717 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12718 "associated to the specified file type.\n"
12719 msgstr ""
12720 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12721 "\n"
12722 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12723 "\n"
12724 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12725 "команд відкриття.\n"
12726 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12727 "якщо такі є.\n"
12728 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12729 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12731 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12732 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12733 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12736 msgid ""
12737 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12738 "from a selectable list.\n"
12739 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12740 msgstr ""
12741 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12742 "зі списку таблиці вибору.\n"
12743 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12744 "файлі.\n"
12746 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12747 msgid ""
12748 "Create a symbolic link.\n"
12749 "\n"
12750 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12751 "\n"
12752 "Options:\n"
12753 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12754 "/h             Create a hard link.\n"
12755 "/j             Create a directory junction.\n"
12756 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12757 "target is the path that link_name points to.\n"
12758 msgstr ""
12759 "Створити символьне посилання.\n"
12760 "\n"
12761 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12762 "\n"
12763 "Опції:\n"
12764 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12765 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12766 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12767 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12768 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12770 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12771 msgid ""
12772 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12773 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12774 msgstr ""
12775 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12776 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12778 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12779 msgid ""
12780 "CMD built-in commands are:\n"
12781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12787 "COPY\t\tCopy file\n"
12788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12797 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12799 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12800 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12801 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12802 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12803 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12804 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12805 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12806 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12807 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12808 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12809 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12810 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12811 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12812 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12813 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12814 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12815 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12816 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12817 "\n"
12818 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12819 msgstr ""
12820 "Вбудовані команди CMD:\n"
12821 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12822 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12823 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12824 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12825 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12826 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12827 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12828 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12829 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12830 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12831 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12832 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12833 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12834 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12835 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12836 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12837 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12838 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12839 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12840 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12841 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12842 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12843 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12844 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12845 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12846 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12847 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12848 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12849 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12850 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12851 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12852 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12853 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12854 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12855 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12856 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12857 "\n"
12858 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12861 msgid "Are you sure?"
12862 msgstr "Ви впевнені?"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12865 msgctxt "Yes key"
12866 msgid "Y"
12867 msgstr "Т"
12869 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12870 msgctxt "No key"
12871 msgid "N"
12872 msgstr "Н"
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12875 msgid "File association missing for extension %1\n"
12876 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12879 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12880 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12883 msgid "Overwrite %1?"
12884 msgstr "Перезаписати %1?"
12886 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12887 msgid "More..."
12888 msgstr "Більше..."
12890 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12891 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12892 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12894 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12895 msgid "Argument missing\n"
12896 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12898 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12899 msgid "Syntax error\n"
12900 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12902 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12903 msgid "No help available for %1\n"
12904 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12906 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12907 msgid "Target to GOTO not found\n"
12908 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12910 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12911 msgid "Current Date is %1\n"
12912 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12914 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12915 msgid "Current Time is %1\n"
12916 msgstr "Поточний час: %1\n"
12918 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12919 msgid "Enter new date: "
12920 msgstr "Введіть нову дату: "
12922 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12923 msgid "Enter new time: "
12924 msgstr "Введіть новий час: "
12926 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12928 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12930 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12931 msgid "Failed to open '%1'\n"
12932 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12934 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12935 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12936 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12938 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12939 msgctxt "All key"
12940 msgid "A"
12941 msgstr "В"
12943 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12944 msgid "Delete %1?"
12945 msgstr "Видалити %1?"
12947 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12948 msgid "Echo is %1\n"
12949 msgstr "Echo зараз %1\n"
12951 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12952 msgid "Verify is %1\n"
12953 msgstr "Verify зараз %1\n"
12955 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12956 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12957 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12959 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12960 msgid "Parameter error\n"
12961 msgstr "Помилка параметру\n"
12963 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12964 msgid ""
12965 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12966 "\n"
12967 msgstr ""
12968 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12969 "\n"
12971 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12972 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12973 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12975 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12976 msgid "PATH not found\n"
12977 msgstr "PATH не знайдено\n"
12979 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12980 msgid "Press any key to continue... "
12981 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12984 msgid "Wine Command Prompt"
12985 msgstr "Командний рядок Wine"
12987 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12988 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12989 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12991 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12992 msgid "More? "
12993 msgstr "Більше? "
12995 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12996 msgid "The input line is too long.\n"
12997 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12999 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13000 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13001 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
13003 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13004 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13005 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
13007 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13008 msgid " (Yes|No)"
13009 msgstr " (Так|Ні)"
13011 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13012 msgid " (Yes|No|All)"
13013 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
13015 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13016 msgid ""
13017 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13018 msgstr ""
13019 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
13020 "сценарій (скрипт).\n"
13022 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13023 msgid "Division by zero error.\n"
13024 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
13026 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13027 msgid "Expected an operand.\n"
13028 msgstr ""
13030 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13031 #, fuzzy
13032 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13033 msgid "Expected an operator.\n"
13034 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
13036 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13037 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13038 msgstr ""
13040 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13041 msgid ""
13042 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13043 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13044 msgstr ""
13045 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
13046 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13049 msgid "Cursor size"
13050 msgstr "Розмір курсора"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13053 msgid "&Small"
13054 msgstr "&Малий"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13057 msgid "&Medium"
13058 msgstr "&Середній"
13060 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13061 msgid "&Large"
13062 msgstr "&Великий"
13064 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13065 msgid "Command history"
13066 msgstr "Історія команд"
13068 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13069 msgid "&Buffer size:"
13070 msgstr "&Розмір буфера:"
13072 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13073 msgid "&Remove duplicates"
13074 msgstr "&Видаляти повтори"
13076 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13077 msgid "Popup menu"
13078 msgstr "Спливаюче меню"
13080 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13081 msgid "&Control"
13082 msgstr ""
13084 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13085 msgid "S&hift"
13086 msgstr ""
13088 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13089 msgid "Console"
13090 msgstr "Консоль"
13092 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13093 msgid "&Quick Edit mode"
13094 msgstr "&Швидке редагування"
13096 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13097 msgid "&Insert mode"
13098 msgstr "&Режим вставки"
13100 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13101 msgid "&Font"
13102 msgstr "&Шрифт"
13104 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13105 msgid "&Color"
13106 msgstr "&Колір"
13108 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13109 msgid "Configuration"
13110 msgstr "Конфігурація"
13112 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "Зона буфера"
13116 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13117 msgid "&Width:"
13118 msgstr "&Ширина:"
13120 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13121 msgid "&Height:"
13122 msgstr "&Висота:"
13124 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13125 msgid "Window size"
13126 msgstr "Розмір вікна"
13128 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13129 msgid "W&idth:"
13130 msgstr "Ш&ирина:"
13132 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13133 msgid "H&eight:"
13134 msgstr "Висо&та:"
13136 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13137 msgid "End of program"
13138 msgstr "Завершення програми"
13140 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13141 msgid "&Close console"
13142 msgstr "&Закрити консоль"
13144 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13145 msgid "Edition"
13146 msgstr "Випуск"
13148 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13149 msgid "Console parameters"
13150 msgstr "Параметри консолі"
13152 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13153 msgid "Retain these settings for later sessions"
13154 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13156 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13157 msgid "Modify only current session"
13158 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13160 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13161 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13163 msgid "&Edit"
13164 msgstr "&Редагування"
13166 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13167 msgid "Set &Defaults"
13168 msgstr "За &замовчуванням"
13170 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13171 msgid "&Mark"
13172 msgstr "Ві&дзначити"
13174 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13175 msgid "&Select all"
13176 msgstr "Вид&ілити все"
13178 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13179 msgid "Sc&roll"
13180 msgstr "Прок&рутити"
13182 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13183 msgid "S&earch"
13184 msgstr "По&шук"
13186 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13187 msgid "Setup - Default settings"
13188 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13190 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13191 msgid "Setup - Current settings"
13192 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13194 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13195 msgid "Configuration error"
13196 msgstr "Помилка конфігурації"
13198 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13199 msgid ""
13200 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13201 "the window."
13202 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13204 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13205 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13206 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13208 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13209 msgid "This is a test"
13210 msgstr "Це тест"
13212 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13213 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13214 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13216 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13217 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13218 msgstr ""
13219 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13221 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13222 msgid "Wine Explorer"
13223 msgstr "Оглядач Wine"
13225 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13226 msgid "Start"
13227 msgstr "Пуск"
13229 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13230 msgid "&Run..."
13231 msgstr "&Запустити..."
13233 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13234 msgid ""
13235 "- Supported Commands -\n"
13236 "\n"
13237 "hardlink      hardlink management\n"
13238 msgstr ""
13240 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13241 msgid ""
13242 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13243 "\n"
13244 "create        create a hardlink\n"
13245 msgstr ""
13247 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13248 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13249 msgstr ""
13251 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13252 msgid "Usage: hostname\n"
13253 msgstr "Використання: hostname\n"
13255 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13256 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13257 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13259 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13260 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13261 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13263 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13264 msgid ""
13265 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13266 "utility.\n"
13267 msgstr ""
13268 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13269 "утиліти.\n"
13271 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13272 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13273 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13275 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13276 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13277 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13279 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13280 msgid "%1 adapter %2\n"
13281 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13283 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13284 msgid "Ethernet"
13285 msgstr "Ethernet"
13287 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13288 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13289 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13291 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13292 msgid "IPv4 address"
13293 msgstr "IPv4-адреса"
13295 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13296 msgid "Hostname"
13297 msgstr "Ім'я хосту"
13299 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13300 msgid "Node type"
13301 msgstr "Тип вузла"
13303 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13304 msgid "Broadcast"
13305 msgstr "Передача"
13307 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13308 msgid "Peer-to-peer"
13309 msgstr ""
13311 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13312 msgid "Mixed"
13313 msgstr "Змішаний"
13315 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13316 msgid "Hybrid"
13317 msgstr "Гібрид"
13319 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13320 msgid "IP routing enabled"
13321 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13323 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13324 msgid "Physical address"
13325 msgstr "Фізична адреса"
13327 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13328 msgid "DHCP enabled"
13329 msgstr "DHCP ввімкнено"
13331 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13332 msgid "Default gateway"
13333 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13335 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13336 msgid "IPv6 address"
13337 msgstr "IPv6-адреса"
13339 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13340 #, fuzzy
13341 #| msgid "System Configuration"
13342 msgid "System Information"
13343 msgstr "Конфігурація системи"
13345 #: programs/net/net.rc:30
13346 msgid ""
13347 "The syntax of this command is:\n"
13348 "\n"
13349 "NET command [arguments]\n"
13350 "    -or-\n"
13351 "NET command /HELP\n"
13352 "\n"
13353 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13354 msgstr ""
13355 "Синтаксис цієї команди:\n"
13356 "\n"
13357 "NET команда [аргументи]\n"
13358 "    -чи-\n"
13359 "NET команда /HELP\n"
13360 "\n"
13361 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13363 #: programs/net/net.rc:31
13364 msgid ""
13365 "The syntax of this command is:\n"
13366 "\n"
13367 "NET START [service]\n"
13368 "\n"
13369 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13370 "'service' is the name of the service to start.\n"
13371 msgstr ""
13372 "Синтаксис команди наступний:\n"
13373 "\n"
13374 "NET START [служба]\n"
13375 "\n"
13376 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13377 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13379 #: programs/net/net.rc:32
13380 msgid ""
13381 "The syntax of this command is:\n"
13382 "\n"
13383 "NET STOP service\n"
13384 "\n"
13385 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13386 msgstr ""
13387 "Синтаксис команди наступний:\n"
13388 "\n"
13389 "NET STOP служба\n"
13390 "\n"
13391 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13393 #: programs/net/net.rc:33
13394 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13395 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13397 #: programs/net/net.rc:34
13398 msgid "Could not stop service %1\n"
13399 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13401 #: programs/net/net.rc:35
13402 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13403 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13405 #: programs/net/net.rc:36
13406 msgid "Could not get handle to service.\n"
13407 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13409 #: programs/net/net.rc:37
13410 msgid "The %1 service is starting.\n"
13411 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13413 #: programs/net/net.rc:38
13414 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13415 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13417 #: programs/net/net.rc:39
13418 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13419 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13421 #: programs/net/net.rc:40
13422 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13423 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13425 #: programs/net/net.rc:41
13426 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13427 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13429 #: programs/net/net.rc:42
13430 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13431 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13433 #: programs/net/net.rc:44
13434 msgid "There are no entries in the list.\n"
13435 msgstr "Список порожній.\n"
13437 #: programs/net/net.rc:45
13438 msgid ""
13439 "\n"
13440 "Status  Local   Remote\n"
13441 "---------------------------------------------------------------\n"
13442 msgstr ""
13443 "\n"
13444 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13445 "---------------------------------------------------------------\n"
13447 #: programs/net/net.rc:46
13448 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13449 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13451 #: programs/net/net.rc:48
13452 msgid "Paused"
13453 msgstr "Призупинено"
13455 #: programs/net/net.rc:49
13456 msgid "Disconnected"
13457 msgstr "Від'єднано"
13459 #: programs/net/net.rc:50
13460 msgid "A network error occurred"
13461 msgstr "Виникла помилка мережі"
13463 #: programs/net/net.rc:51
13464 msgid "Connection is being made"
13465 msgstr "З'єднання здійснене"
13467 #: programs/net/net.rc:52
13468 msgid "Reconnecting"
13469 msgstr "Повторне з’єднання"
13471 #: programs/net/net.rc:43
13472 msgid "The following services are running:\n"
13473 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13475 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13476 msgid "Active Connections"
13477 msgstr "Активні Підключення"
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13480 msgid "Proto"
13481 msgstr ""
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13484 msgid "Local Address"
13485 msgstr "Локальна Адреса"
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13488 msgid "Foreign Address"
13489 msgstr "Зовнішня Адреса"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13492 #, fuzzy
13493 #| msgid "Status"
13494 msgid "State"
13495 msgstr "Стан"
13497 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13498 msgid "Interface Statistics"
13499 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13501 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13502 msgid "Sent"
13503 msgstr "Відправлено"
13505 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13506 msgid "Received"
13507 msgstr "Отримано"
13509 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13510 msgid "Bytes"
13511 msgstr "Байт"
13513 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13514 msgid "Unicast packets"
13515 msgstr ""
13517 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13518 msgid "Non-unicast packets"
13519 msgstr ""
13521 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13522 #, fuzzy
13523 #| msgid "Disclaimer"
13524 msgid "Discards"
13525 msgstr "Відмова"
13527 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13528 msgid "Errors"
13529 msgstr "Помилки"
13531 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13532 msgid "Unknown protocols"
13533 msgstr "Невідомий протокол"
13535 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13536 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13537 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
13539 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13540 #, fuzzy
13541 #| msgid "LAN Connection"
13542 msgid "Active Opens"
13543 msgstr "Підключення по локальній мережі"
13545 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13546 msgid "Passive Opens"
13547 msgstr ""
13549 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13550 msgid "Failed Connection Attempts"
13551 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
13553 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13554 msgid "Reset Connections"
13555 msgstr "Скинутих Підключень"
13557 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13558 msgid "Current Connections"
13559 msgstr "Поточних Підключень"
13561 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13562 msgid "Segments Received"
13563 msgstr "Отримано Сегментів"
13565 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13566 msgid "Segments Sent"
13567 msgstr "Відправлено Сегментів"
13569 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13570 msgid "Segments Retransmitted"
13571 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
13573 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13574 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13575 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
13577 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13578 #, fuzzy
13579 #| msgid "Segment locked.\n"
13580 msgid "Datagrams Received"
13581 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
13583 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13584 msgid "No Ports"
13585 msgstr "Нема портів"
13587 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13588 msgid "Receive Errors"
13589 msgstr "Помилка отримання"
13591 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13592 msgid "Datagrams Sent"
13593 msgstr ""
13595 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13596 msgid "&New\tCtrl+N"
13597 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
13599 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13600 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13601 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
13603 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13604 msgid "&Save\tCtrl+S"
13605 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
13607 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13609 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13610 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13613 msgid "Page Se&tup..."
13614 msgstr "Параметри &сторінки..."
13616 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13617 msgid "P&rinter Setup..."
13618 msgstr "Налаштування &принтера..."
13620 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13622 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13625 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13626 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13630 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13632 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13634 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13636 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13637 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13638 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13639 msgid "&Delete\tDel"
13640 msgstr "Ви&далити\tDel"
13642 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13643 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13644 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13646 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13647 msgid "&Time/Date\tF5"
13648 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13650 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13651 msgid "&Wrap long lines"
13652 msgstr "&Перенос  слів"
13654 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13655 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13656 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13658 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13659 msgid "&Search next\tF3"
13660 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13662 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13663 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13664 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13666 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13667 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13668 msgid "&Contents\tF1"
13669 msgstr "&Зміст\tF1"
13671 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13672 msgid "&About Notepad"
13673 msgstr "&Про Notepad"
13675 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13676 msgid "Page Setup"
13677 msgstr "Параметри сторінки"
13679 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13680 msgid "&Header:"
13681 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13683 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13684 msgid "&Footer:"
13685 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13687 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13688 msgid "Margins (millimeters)"
13689 msgstr "Поля (міліметри)"
13691 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13692 msgid "&Left:"
13693 msgstr "&Ліве:"
13695 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13696 msgid "&Top:"
13697 msgstr "&Верхнє:"
13699 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13700 msgid "Encoding:"
13701 msgstr "Кодування:"
13703 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13704 msgctxt "accelerator Select All"
13705 msgid "A"
13706 msgstr ""
13708 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13709 msgctxt "accelerator Copy"
13710 msgid "C"
13711 msgstr ""
13713 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13715 msgctxt "accelerator Find"
13716 msgid "F"
13717 msgstr ""
13719 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13720 msgctxt "accelerator Replace"
13721 msgid "H"
13722 msgstr ""
13724 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13725 msgctxt "accelerator New"
13726 msgid "N"
13727 msgstr ""
13729 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13730 msgctxt "accelerator Open"
13731 msgid "O"
13732 msgstr ""
13734 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13736 msgctxt "accelerator Print"
13737 msgid "P"
13738 msgstr ""
13740 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13741 msgctxt "accelerator Save"
13742 msgid "S"
13743 msgstr ""
13745 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13746 msgctxt "accelerator Paste"
13747 msgid "V"
13748 msgstr ""
13750 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13751 msgctxt "accelerator Cut"
13752 msgid "X"
13753 msgstr ""
13755 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13756 msgctxt "accelerator Undo"
13757 msgid "Z"
13758 msgstr ""
13760 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13761 msgid "Page &p"
13762 msgstr "Сторінка &p"
13764 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13765 msgid "Notepad"
13766 msgstr "Блокнот"
13768 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13769 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13770 msgid "ERROR"
13771 msgstr "ПОМИЛКА"
13773 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13774 msgid "Untitled"
13775 msgstr "Без назви"
13777 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13778 msgid "Text files (*.txt)"
13779 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13781 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13782 msgid ""
13783 "File '%s' does not exist.\n"
13784 "\n"
13785 "Do you want to create a new file?"
13786 msgstr ""
13787 "Файл '%s' не існує.\n"
13788 "\n"
13789 "Створити новий файл?"
13791 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13792 msgid ""
13793 "File '%s' has been modified.\n"
13794 "\n"
13795 "Would you like to save the changes?"
13796 msgstr ""
13797 "Файл '%s' було змінено.\n"
13798 "\n"
13799 "Хочете зберегти зміни?"
13801 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13802 msgid "'%s' could not be found."
13803 msgstr "'%s' не знайдений."
13805 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13806 msgid "Unicode (UTF-16)"
13807 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13809 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13811 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13813 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13814 msgid "Unicode (UTF-8)"
13815 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13817 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13818 msgid ""
13819 "%1\n"
13820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13821 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13824 "Continue?"
13825 msgstr ""
13826 "%1\n"
13827 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13828 "файлу в кодуванні %2.\n"
13829 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13830 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13831 "Продовжити?"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13834 msgid "&Bind to file..."
13835 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13838 msgid "&View TypeLib..."
13839 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13842 msgid "&System Configuration"
13843 msgstr "&Конфігурація Системи"
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13846 msgid "&Run the Registry Editor"
13847 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13850 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13851 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13854 msgid "&In-process server"
13855 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13858 msgid "In-process &handler"
13859 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13861 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13862 msgid "&Local server"
13863 msgstr "&Локальний сервер"
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13866 msgid "&Remote server"
13867 msgstr "&Віддалений сервер"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13870 msgid "View &Type information"
13871 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13874 msgid "Create &Instance"
13875 msgstr "Створити &Екземпляр"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13878 msgid "Create Instance &On..."
13879 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13882 msgid "&Release Instance"
13883 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13886 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13887 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13890 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13891 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13894 msgid "&Expert mode"
13895 msgstr "&Режим експерта"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13898 msgid "&Hidden component categories"
13899 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13902 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13904 msgid "&Toolbar"
13905 msgstr "Панель &інструментів"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13908 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13910 msgid "&Status Bar"
13911 msgstr "Рядок &стану"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13914 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13915 msgid "&Refresh\tF5"
13916 msgstr "&Оновити\tF5"
13918 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13919 msgid "&About OleView"
13920 msgstr "&Про OleView"
13922 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13923 msgid "&Save as..."
13924 msgstr "&Зберегти як..."
13926 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13927 msgid "&Group by type kind"
13928 msgstr "&Групувати за типом"
13930 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13931 msgid "Connect to another machine"
13932 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13934 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13935 msgid "&Machine name:"
13936 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13939 msgid "System Configuration"
13940 msgstr "Конфігурація системи"
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13943 msgid "System Settings"
13944 msgstr "Параметри системи"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13947 msgid "&Enable Distributed COM"
13948 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13951 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13952 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13954 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13955 msgid ""
13956 "These settings change only registry values.\n"
13957 "They have no effect on Wine performance."
13958 msgstr ""
13959 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13960 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13962 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13963 msgid "Default Interface Viewer"
13964 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13966 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13967 msgid "Interface"
13968 msgstr "Інтерфейс"
13970 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13971 msgid "IID:"
13972 msgstr "IID:"
13974 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13975 msgid "&View Type Info"
13976 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13978 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13979 msgid "IPersist Interface Viewer"
13980 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13982 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13983 msgid "Class Name:"
13984 msgstr "Ім'я класу:"
13986 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13987 msgid "CLSID:"
13988 msgstr "CLSID:"
13990 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13991 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13992 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13995 msgid "OleView"
13996 msgstr "OleView"
13998 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13999 msgid "ITypeLib viewer"
14000 msgstr "Переглядач ITypeLib"
14002 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14003 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14004 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
14006 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14007 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14008 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14010 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14011 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14012 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14015 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14016 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14019 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14020 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
14022 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14023 msgid "Run the Wine registry editor"
14024 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
14026 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14027 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14028 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14031 msgid "Create an instance of the selected object"
14032 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
14034 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14035 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14036 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
14038 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14039 msgid "Release the currently selected object instance"
14040 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
14042 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14043 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14044 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
14046 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14047 msgid "Display the viewer for the selected item"
14048 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
14050 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14051 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14052 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
14054 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14055 msgid ""
14056 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14057 msgstr ""
14058 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14061 msgid "Show or hide the toolbar"
14062 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14065 msgid "Show or hide the status bar"
14066 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14069 msgid "Refresh all lists"
14070 msgstr "Оновити всі списки"
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14073 msgid "Display program information, version number and copyright"
14074 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14077 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14078 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14081 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14082 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14085 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14086 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14089 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14090 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14093 msgid "ObjectClasses"
14094 msgstr "ObjectClasses"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14097 msgid "Grouped by Component Category"
14098 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14101 msgid "OLE 1.0 Objects"
14102 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14104 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14105 msgid "COM Library Objects"
14106 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14108 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14109 msgid "All Objects"
14110 msgstr "Всі об'єкти"
14112 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14113 msgid "Application IDs"
14114 msgstr "ID програми"
14116 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14117 msgid "Type Libraries"
14118 msgstr "Бібліотеки Типу"
14120 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14121 msgid "ver."
14122 msgstr "вер."
14124 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14125 msgid "Interfaces"
14126 msgstr "Інтерфейси"
14128 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14129 msgid "Registry"
14130 msgstr "Реєстр"
14132 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14133 msgid "Implementation"
14134 msgstr "Реалізація"
14136 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14137 msgid "Activation"
14138 msgstr "Активація"
14140 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14141 msgid "CoGetClassObject failed."
14142 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14144 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14145 msgid "Unknown error"
14146 msgstr "Невідома помилка"
14148 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14149 msgid "bytes"
14150 msgstr "байт"
14152 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14153 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14154 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14156 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14157 msgid "Inherited Interfaces"
14158 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14160 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14161 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14162 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14164 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14165 msgid "Close window"
14166 msgstr "Закрити вікно"
14168 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14169 msgid "Group typeinfos by kind"
14170 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14172 #: programs/progman/progman.rc:33
14173 msgid "&New..."
14174 msgstr "&Створити..."
14176 #: programs/progman/progman.rc:34
14177 msgid "O&pen\tEnter"
14178 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14180 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14181 msgid "&Move...\tF7"
14182 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14184 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14185 msgid "&Copy...\tF8"
14186 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14188 #: programs/progman/progman.rc:38
14189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14190 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14192 #: programs/progman/progman.rc:40
14193 msgid "&Execute..."
14194 msgstr "&Виконати..."
14196 #: programs/progman/progman.rc:42
14197 msgid "E&xit Windows"
14198 msgstr "Ви&йти з Windows"
14200 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14201 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14202 msgid "&Options"
14203 msgstr "&Параметри"
14205 #: programs/progman/progman.rc:45
14206 msgid "&Arrange automatically"
14207 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14209 #: programs/progman/progman.rc:46
14210 msgid "&Minimize on run"
14211 msgstr "З&горнути при старті"
14213 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14214 msgid "&Save settings on exit"
14215 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14217 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14219 msgid "&Windows"
14220 msgstr "&Вікна"
14222 #: programs/progman/progman.rc:50
14223 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14224 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14226 #: programs/progman/progman.rc:51
14227 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14228 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14230 #: programs/progman/progman.rc:52
14231 msgid "&Arrange Icons"
14232 msgstr "&Впорядкувати значки"
14234 #: programs/progman/progman.rc:57
14235 msgid "&About Program Manager"
14236 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14238 #: programs/progman/progman.rc:103
14239 msgid "Program &group"
14240 msgstr "&Групу програм"
14242 #: programs/progman/progman.rc:105
14243 msgid "&Program"
14244 msgstr "&Програму"
14246 #: programs/progman/progman.rc:116
14247 msgid "Move Program"
14248 msgstr "Перемістити програму"
14250 #: programs/progman/progman.rc:118
14251 msgid "Move program:"
14252 msgstr "Перемістити програму:"
14254 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14255 msgid "From group:"
14256 msgstr "З групи:"
14258 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14259 msgid "&To group:"
14260 msgstr "&В групу:"
14262 #: programs/progman/progman.rc:134
14263 msgid "Copy Program"
14264 msgstr "Копіювати програму"
14266 #: programs/progman/progman.rc:136
14267 msgid "Copy program:"
14268 msgstr "Копіювати програму:"
14270 #: programs/progman/progman.rc:152
14271 msgid "Program Group Attributes"
14272 msgstr "Властивості програмної групи"
14274 #: programs/progman/progman.rc:156
14275 msgid "&Group file:"
14276 msgstr "&Файл групи:"
14278 #: programs/progman/progman.rc:168
14279 msgid "Program Attributes"
14280 msgstr "Властивості програми"
14282 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14283 msgid "&Command line:"
14284 msgstr "&Командний рядок:"
14286 #: programs/progman/progman.rc:174
14287 msgid "&Working directory:"
14288 msgstr "&Робоча тека:"
14290 #: programs/progman/progman.rc:176
14291 msgid "&Key combination:"
14292 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14294 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14295 msgid "&Minimize at launch"
14296 msgstr "&Згорнути при старті"
14298 #: programs/progman/progman.rc:183
14299 msgid "Change &icon..."
14300 msgstr "Змінити зна&чок..."
14302 #: programs/progman/progman.rc:192
14303 msgid "Change Icon"
14304 msgstr "Зміна значка"
14306 #: programs/progman/progman.rc:194
14307 msgid "&Filename:"
14308 msgstr "&Ім'я файлу:"
14310 #: programs/progman/progman.rc:196
14311 msgid "Current &icon:"
14312 msgstr "Поточний зна&чок:"
14314 #: programs/progman/progman.rc:210
14315 msgid "Execute Program"
14316 msgstr "Виконати програму"
14318 #: programs/progman/progman.rc:63
14319 msgid "Program Manager"
14320 msgstr "Диспетчер програм"
14322 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14323 msgid "WARNING"
14324 msgstr "УВАГА"
14326 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14327 msgid "Information"
14328 msgstr "Інформація"
14330 #: programs/progman/progman.rc:68
14331 msgid "Delete group `%s'?"
14332 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14334 #: programs/progman/progman.rc:69
14335 msgid "Delete program `%s'?"
14336 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14338 #: programs/progman/progman.rc:70
14339 msgid "Not implemented"
14340 msgstr "Не реалізовано"
14342 #: programs/progman/progman.rc:71
14343 msgid "Error reading `%s'."
14344 msgstr "Помилка читання `%s'."
14346 #: programs/progman/progman.rc:72
14347 msgid "Error writing `%s'."
14348 msgstr "Помилка запису `%s'."
14350 #: programs/progman/progman.rc:75
14351 msgid ""
14352 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14353 "Should it be tried further on?"
14354 msgstr ""
14355 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14356 "Спробувати знов наступного разу?"
14358 #: programs/progman/progman.rc:77
14359 msgid "Help not available."
14360 msgstr "Довідка недоступна."
14362 #: programs/progman/progman.rc:78
14363 msgid "Unknown feature in %s"
14364 msgstr "Невідома ознака в %s"
14366 #: programs/progman/progman.rc:79
14367 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14368 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14370 #: programs/progman/progman.rc:80
14371 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14372 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14374 #: programs/progman/progman.rc:84
14375 msgid "Libraries (*.dll)"
14376 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14378 #: programs/progman/progman.rc:85
14379 msgid "Icon files"
14380 msgstr "Файли значків"
14382 #: programs/progman/progman.rc:86
14383 msgid "Icons (*.ico)"
14384 msgstr "Значки (*.ico)"
14386 #: programs/reg/reg.rc:35
14387 msgid ""
14388 "Usage:\n"
14389 "  REG [operation] [parameters]\n"
14390 "\n"
14391 "Supported operations:\n"
14392 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14393 "\n"
14394 "For help on a specific operation, type:\n"
14395 "  REG [operation] /?\n"
14396 "\n"
14397 msgstr ""
14398 "Використання:\n"
14399 "  REG [операція] [параметри]\n"
14400 "\n"
14401 "Підтримувані операції:\n"
14402 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14403 "\n"
14404 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14405 "  REG [операція] /?\n"
14406 "\n"
14408 #: programs/reg/reg.rc:36
14409 msgid ""
14410 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14411 "f]\n"
14412 msgstr ""
14413 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
14414 "[/f]\n"
14416 #: programs/reg/reg.rc:37
14417 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14418 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
14420 #: programs/reg/reg.rc:38
14421 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14422 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
14424 #: programs/reg/reg.rc:39
14425 msgid "The operation completed successfully\n"
14426 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14428 #: programs/reg/reg.rc:40
14429 msgid "reg: Invalid key name\n"
14430 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
14432 #: programs/reg/reg.rc:41
14433 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14434 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
14436 #: programs/reg/reg.rc:42
14437 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14438 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
14440 #: programs/reg/reg.rc:43
14441 msgid ""
14442 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14443 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14445 #: programs/reg/reg.rc:44
14446 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14447 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
14449 #: programs/reg/reg.rc:45
14450 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14451 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
14453 #: programs/reg/reg.rc:46
14454 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14455 msgstr ""
14456 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14457 "форматі\n"
14459 #: programs/reg/reg.rc:47
14460 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14461 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14463 #: programs/reg/reg.rc:48
14464 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14465 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
14467 #: programs/reg/reg.rc:52
14468 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14469 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14471 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14472 msgid "(Default)"
14473 msgstr "(За замовчуванням)"
14475 #: programs/reg/reg.rc:54
14476 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14477 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
14479 #: programs/reg/reg.rc:55
14480 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14481 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
14483 #: programs/reg/reg.rc:56
14484 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14485 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
14487 #: programs/reg/reg.rc:57
14488 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14489 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
14491 #: programs/reg/reg.rc:58
14492 msgid ""
14493 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14494 "occurred.\n"
14495 msgstr ""
14496 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
14497 "помилка.\n"
14499 #: programs/reg/reg.rc:59
14500 msgid ""
14501 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14502 "occurred.\n"
14503 msgstr ""
14504 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
14506 #: programs/reg/reg.rc:60
14507 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14508 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
14510 #: programs/reg/reg.rc:61
14511 msgid "reg: Invalid syntax. "
14512 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14514 #: programs/reg/reg.rc:62
14515 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14516 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
14518 #: programs/reg/reg.rc:63
14519 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14520 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14522 #: programs/reg/reg.rc:64
14523 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14524 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14526 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14527 msgid "(value not set)"
14528 msgstr "(значення не задане)"
14530 #: programs/reg/reg.rc:66
14531 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14532 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
14534 #: programs/reg/reg.rc:67
14535 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14536 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
14538 #: programs/reg/reg.rc:68
14539 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14540 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14542 #: programs/reg/reg.rc:69
14543 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14544 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
14546 #: programs/reg/reg.rc:70
14547 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14548 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
14550 #: programs/reg/reg.rc:71
14551 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14552 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
14554 #: programs/reg/reg.rc:72
14555 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14556 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14559 msgid "&Registry"
14560 msgstr "&Реєстр"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14563 msgid "&Import Registry File..."
14564 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14567 msgid "&Export Registry File..."
14568 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
14570 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14571 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14572 msgid "&Key"
14573 msgstr "&Ключ"
14575 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14576 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14577 msgid "&String Value"
14578 msgstr "&Рядкове значення"
14580 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14582 msgid "&Binary Value"
14583 msgstr "&Двійкове значення"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14587 msgid "&DWORD Value"
14588 msgstr "&Значення DWORD"
14590 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14592 msgid "&Multi-String Value"
14593 msgstr "&Багаторядкове значення"
14595 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14596 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14597 msgid "&Expandable String Value"
14598 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
14600 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14602 msgid "&Rename\tF2"
14603 msgstr "&Перейменувати\tF2"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14606 msgid "&Copy Key Name"
14607 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14611 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14612 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
14614 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14615 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14616 msgstr "З&найти далі\tF3"
14618 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14619 msgid "Status &Bar"
14620 msgstr "Рядок С&тану"
14622 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14623 msgid "Sp&lit"
14624 msgstr "Розд&ілити"
14626 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14627 msgid "&Remove Favorite..."
14628 msgstr "&Видалити з Обраного..."
14630 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14631 msgid "&About Registry Editor"
14632 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14634 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14636 msgid "Expand"
14637 msgstr "Розгорнути"
14639 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14640 msgid "Modify &Binary Data..."
14641 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14643 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14644 msgid "Export registry"
14645 msgstr "Експорт реєстру"
14647 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14648 msgid "S&elected branch:"
14649 msgstr "О&брану гілку:"
14651 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14652 msgid "Find:"
14653 msgstr "Знайти:"
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14656 msgid "Find in:"
14657 msgstr "Знайти в:"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14660 msgid "Keys"
14661 msgstr "Ключі"
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14664 msgid "Value names"
14665 msgstr "Імена значень"
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14668 msgid "Value content"
14669 msgstr "Вміст значень"
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14672 msgid "Whole string only"
14673 msgstr "Лише рядок повністю"
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14676 msgid "Add Favorite"
14677 msgstr "Додати Обране"
14679 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14680 msgid "Name:"
14681 msgstr "Назва:"
14683 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14684 msgid "Remove Favorite"
14685 msgstr "Видалити Обране"
14687 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14688 msgid "Edit String"
14689 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14691 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14692 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14693 msgid "Value name:"
14694 msgstr "Ім'я значення:"
14696 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14698 msgid "Value data:"
14699 msgstr "Дані значення:"
14701 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14702 msgid "Edit DWORD"
14703 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14705 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14706 msgid "Base"
14707 msgstr "Основа"
14709 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14710 msgid "Hexadecimal"
14711 msgstr "Шістнадцяткова"
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14714 msgid "Decimal"
14715 msgstr "Десяткова"
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14718 msgid "Edit Binary"
14719 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14721 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14722 msgid "Edit Multi-String"
14723 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14726 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14727 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14730 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14731 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14734 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14735 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14738 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14739 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14742 msgid ""
14743 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14744 msgstr ""
14745 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14747 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14748 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14749 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14751 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14752 msgid "Data"
14753 msgstr "Дані"
14755 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14756 msgid "Registry Editor"
14757 msgstr "Редактор реєстру"
14759 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14760 msgid "Import Registry File"
14761 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14764 msgid "Export Registry File"
14765 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14767 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14768 msgid "Registry files (*.reg)"
14769 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14772 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14773 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14776 msgid "(cannot display value)"
14777 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14780 msgid "(unknown %d)"
14781 msgstr "(невідомо %d)"
14783 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14784 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14785 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14787 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14788 msgid "Unable to create a new registry key."
14789 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14792 msgid "Unable to create a new registry value."
14793 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14796 msgid ""
14797 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14798 "The specified key name already exists."
14799 msgstr ""
14800 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14801 "Вказаний ключ вже існує."
14803 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14804 msgid ""
14805 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14806 "The specified value name already exists."
14807 msgstr ""
14808 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14809 "Вказане значення вже існує."
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14812 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14813 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14816 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14817 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14820 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14821 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14824 msgid ""
14825 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14826 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14829 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14830 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14833 msgid ""
14834 "Usage:\n"
14835 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14836 "\n"
14837 "Options:\n"
14838 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14839 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14840 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14841 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14842 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14843 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14844 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14845 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14846 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14847 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14848 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14849 "  /?             Display this information and exit.\n"
14850 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14851 "to\n"
14852 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14853 "the\n"
14854 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14855 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14856 "\n"
14857 "Usage examples:\n"
14858 "  regedit \"import.reg\"\n"
14859 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14860 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14861 msgstr ""
14862 "Використання:\n"
14863 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14864 "\n"
14865 "Опції:\n"
14866 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14867 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14868 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14869 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14870 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14871 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14872 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14873 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14874 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14875 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14876 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14877 "Ігнорується.\n"
14878 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14879 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14880 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14881 "дані реєстру.\n"
14882 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14883 "\n"
14884 "Приклади використання:\n"
14885 "  regedit \"import.reg\"\n"
14886 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14887 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14890 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14891 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14894 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14895 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14898 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14899 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14902 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14903 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14906 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14907 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14910 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14911 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14914 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14915 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14918 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14919 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14922 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14923 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14926 msgid ""
14927 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14928 "encountered at '%1'.\n"
14929 msgstr ""
14930 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14931 "значення '%1'.\n"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14934 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14935 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14938 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14939 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14942 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14943 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14946 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14947 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14950 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14951 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14954 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14955 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14958 msgid ""
14959 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14960 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14962 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14963 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14964 msgstr ""
14965 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14968 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14969 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14972 msgid ""
14973 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14974 msgstr ""
14975 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14978 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14979 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14982 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14983 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14986 msgid "Quits the Registry Editor"
14987 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14990 msgid "Adds keys to the favorites list"
14991 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14994 msgid "Removes keys from the favorites list"
14995 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14998 msgid "Shows or hides the status bar"
14999 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15002 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15003 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15006 msgid "Refreshes the window"
15007 msgstr "Оновлює вікно"
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15010 msgid "Deletes the selection"
15011 msgstr "Видаляє вибір"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15014 msgid "Renames the selection"
15015 msgstr "Перейменовує вибір"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15018 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15019 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15022 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15023 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15026 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15027 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15030 msgid "Modifies the value's data"
15031 msgstr "Змінює дані значення"
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15034 msgid "Adds a new key"
15035 msgstr "Додає новий ключ"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15038 msgid "Adds a new string value"
15039 msgstr "Додає нове рядкове значення"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15042 msgid "Adds a new binary value"
15043 msgstr "Додає нове двійкове значення"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15046 msgid "Adds a new 32-bit value"
15047 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15050 msgid "Imports a text file into the registry"
15051 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15054 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15055 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15058 msgid "Prints all or part of the registry"
15059 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15062 msgid "Opens Registry Editor Help"
15063 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15066 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15067 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15070 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15071 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15074 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15075 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15078 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15079 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15082 msgid "Confirm Value Delete"
15083 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15086 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15087 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15090 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15091 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15094 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15095 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15098 msgid "New Key #%d"
15099 msgstr "Новий ключ #%d"
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15102 msgid "New Value #%d"
15103 msgstr "Нове значення #%d"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15106 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15107 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15110 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15111 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15114 msgid "Adds a new multi-string value"
15115 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15118 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15119 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15121 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15122 msgid "Adds a new expandable string value"
15123 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15126 msgid "Confirm Key Delete"
15127 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15130 msgid ""
15131 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15132 msgstr ""
15133 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15136 msgid "Expands or collapses the selected node"
15137 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15140 msgid "Collapse"
15141 msgstr "Згорнути"
15143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15144 msgid ""
15145 "Wine DLL Registration Utility\n"
15146 "\n"
15147 "Provides DLL registration services.\n"
15148 "\n"
15149 msgstr ""
15150 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15151 "\n"
15152 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15153 "\n"
15155 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15156 msgid ""
15157 "Usage:\n"
15158 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15159 "\n"
15160 "Options:\n"
15161 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15162 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15163 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15164 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15165 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15166 "\n"
15167 msgstr ""
15168 "Використання:\n"
15169 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15170 "\n"
15171 "Опції:\n"
15172 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15173 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15174 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15175 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15176 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15177 "\n"
15179 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15180 msgid ""
15181 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15182 "\n"
15183 msgstr ""
15184 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15185 "\n"
15187 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15188 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15189 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15191 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15192 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15193 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15195 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15196 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15197 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15199 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15200 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15201 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15203 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15204 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15205 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15207 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15208 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15209 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15211 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15212 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15213 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15215 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15216 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15217 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15219 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15220 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15221 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15223 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15224 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15225 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15227 #: programs/start/start.rc:58
15228 msgid ""
15229 "Application could not be started, or no application associated with the "
15230 "specified file.\n"
15231 "ShellExecuteEx failed"
15232 msgstr ""
15233 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15234 "документа додатків.\n"
15235 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15237 #: programs/start/start.rc:60
15238 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15239 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15242 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15243 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15246 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15247 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15250 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15251 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15254 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15255 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15258 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15259 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
15261 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15262 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15263 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
15265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15266 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15267 msgstr ""
15268 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
15269 "u!.\n"
15271 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15272 msgid ""
15273 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15274 msgstr ""
15275 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
15276 "PID %2!u!.\n"
15278 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15279 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15280 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
15282 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15283 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15284 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
15286 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15287 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15288 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
15290 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15291 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15292 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
15294 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15295 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15296 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
15298 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15299 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15300 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
15302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15303 msgid "&New Task (Run...)"
15304 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
15306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15307 msgid "E&xit Task Manager"
15308 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
15310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15311 msgid "&Minimize On Use"
15312 msgstr "З&горнути після звертання"
15314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15315 msgid "&Hide When Minimized"
15316 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
15318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15319 msgid "&Show 16-bit tasks"
15320 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
15322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15323 msgid "&Refresh Now"
15324 msgstr "&Оновити"
15326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15327 msgid "&Update Speed"
15328 msgstr "&Швидкість оновлення"
15330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15331 msgid "&High"
15332 msgstr "&Висока"
15334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15335 msgid "&Normal"
15336 msgstr "&Нормальна"
15338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15339 msgid "&Low"
15340 msgstr "&Низька"
15342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15343 msgid "&Paused"
15344 msgstr "&Призупинити"
15346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15347 msgid "&Select Columns..."
15348 msgstr "&Вибрати стовпці..."
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15351 msgid "&CPU History"
15352 msgstr "&Історія ЦП"
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15355 msgid "&One Graph, All CPUs"
15356 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
15358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15359 msgid "One Graph &Per CPU"
15360 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
15362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15363 msgid "&Show Kernel Times"
15364 msgstr "&Показати час ядра"
15366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15368 msgid "Tile &Horizontally"
15369 msgstr "З&ліва направо"
15371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15373 msgid "Tile &Vertically"
15374 msgstr "З&верху вниз"
15376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15378 msgid "&Minimize"
15379 msgstr "З&горнути"
15381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15383 msgid "&Cascade"
15384 msgstr "&Каскадом"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15388 msgid "&Bring To Front"
15389 msgstr "&На передній план"
15391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15392 msgid "&About Task Manager"
15393 msgstr "&Про програму"
15395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15396 msgid "&Switch To"
15397 msgstr "&Переключитись"
15399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15400 msgid "&End Task"
15401 msgstr "&Зняти завдання"
15403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15404 msgid "&Go To Process"
15405 msgstr "Йти &до процесу"
15407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15408 msgid "&End Process"
15409 msgstr "&Завершити процес"
15411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15412 msgid "End Process &Tree"
15413 msgstr "Завершити &дерево процесів"
15415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15416 msgid "&Debug"
15417 msgstr "&Налагодження"
15419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15420 msgid "Set &Priority"
15421 msgstr "&Пріоритет"
15423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15424 msgid "&Realtime"
15425 msgstr "&Реального часу"
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15428 msgid "&Above Normal"
15429 msgstr "&Вище середнього"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15432 msgid "&Below Normal"
15433 msgstr "&Нижче середнього"
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15436 msgid "Set &Affinity..."
15437 msgstr "Задати &відповідність..."
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15440 msgid "Edit Debug &Channels..."
15441 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15445 msgid "Task Manager"
15446 msgstr "Диспетчер завдань"
15448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15449 msgid "&New Task..."
15450 msgstr "&Нове завдання..."
15452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15453 msgid "&Show processes from all users"
15454 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
15456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15457 msgid "CPU usage"
15458 msgstr "Викорис. ЦП"
15460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15461 msgid "Mem usage"
15462 msgstr "Викор. пам'яті"
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15465 msgid "Totals"
15466 msgstr "Всього"
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15469 msgid "Commit charge (K)"
15470 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15473 msgid "Physical memory (K)"
15474 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15477 msgid "Kernel memory (K)"
15478 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15481 msgid "Handles"
15482 msgstr "Дескрип"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15485 msgid "Threads"
15486 msgstr "Потоків"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15489 msgid "Processes"
15490 msgstr "Процеси"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15494 msgid "Total"
15495 msgstr "Всього"
15497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15498 msgid "Limit"
15499 msgstr "Межа"
15501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15502 msgid "Peak"
15503 msgstr "Пік"
15505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15506 msgid "System Cache"
15507 msgstr "Системний кеш"
15509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15510 msgid "Paged"
15511 msgstr "Вивантаж."
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15514 msgid "Nonpaged"
15515 msgstr "Невивантаж."
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15518 msgid "CPU usage history"
15519 msgstr "Історія використання ЦП"
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15522 msgid "Memory usage history"
15523 msgstr "Історія використання пам'яті"
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15526 msgid "Debug Channels"
15527 msgstr "Канали налагодження"
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15530 msgid "Processor Affinity"
15531 msgstr "Відповідність процесорів"
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15534 msgid ""
15535 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15536 "allowed to execute on."
15537 msgstr ""
15538 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15541 msgid "CPU 0"
15542 msgstr "ЦП 0"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15545 msgid "CPU 1"
15546 msgstr "ЦП 1"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15549 msgid "CPU 2"
15550 msgstr "ЦП 2"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15553 msgid "CPU 3"
15554 msgstr "ЦП 3"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15557 msgid "CPU 4"
15558 msgstr "ЦП 4"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15561 msgid "CPU 5"
15562 msgstr "ЦП 5"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15565 msgid "CPU 6"
15566 msgstr "ЦП 6"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15569 msgid "CPU 7"
15570 msgstr "ЦП 7"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15573 msgid "CPU 8"
15574 msgstr "ЦП 8"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15577 msgid "CPU 9"
15578 msgstr "ЦП 9"
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15581 msgid "CPU 10"
15582 msgstr "ЦП 10"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15585 msgid "CPU 11"
15586 msgstr "ЦП 11"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15589 msgid "CPU 12"
15590 msgstr "ЦП 12"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15593 msgid "CPU 13"
15594 msgstr "ЦП 13"
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15597 msgid "CPU 14"
15598 msgstr "ЦП 14"
15600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15601 msgid "CPU 15"
15602 msgstr "ЦП 15"
15604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15605 msgid "CPU 16"
15606 msgstr "ЦП 16"
15608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15609 msgid "CPU 17"
15610 msgstr "ЦП 17"
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15613 msgid "CPU 18"
15614 msgstr "ЦП 18"
15616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15617 msgid "CPU 19"
15618 msgstr "ЦП 19"
15620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15621 msgid "CPU 20"
15622 msgstr "ЦП 20"
15624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15625 msgid "CPU 21"
15626 msgstr "ЦП 21"
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15629 msgid "CPU 22"
15630 msgstr "ЦП 22"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15633 msgid "CPU 23"
15634 msgstr "ЦП 23"
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15637 msgid "CPU 24"
15638 msgstr "ЦП 24"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15641 msgid "CPU 25"
15642 msgstr "ЦП 25"
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15645 msgid "CPU 26"
15646 msgstr "ЦП 26"
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15649 msgid "CPU 27"
15650 msgstr "ЦП 27"
15652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15653 msgid "CPU 28"
15654 msgstr "ЦП 28"
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15657 msgid "CPU 29"
15658 msgstr "ЦП 29"
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15661 msgid "CPU 30"
15662 msgstr "ЦП 30"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15665 msgid "CPU 31"
15666 msgstr "ЦП 31"
15668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15669 msgid "Select Columns"
15670 msgstr "Вибір стовпців"
15672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15673 msgid ""
15674 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15675 msgstr ""
15676 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15677 "завдань."
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15680 msgid "&Image Name"
15681 msgstr "&Ім'я образу"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15684 msgid "&PID (Process Identifier)"
15685 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15688 msgid "&CPU Usage"
15689 msgstr "&Використання ЦП"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15692 msgid "CPU Tim&e"
15693 msgstr "&Час ЦП"
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15696 msgid "&Memory Usage"
15697 msgstr "&Пам'ять - використання"
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15700 msgid "Memory Usage &Delta"
15701 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15704 msgid "Pea&k Memory Usage"
15705 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15708 msgid "Page &Faults"
15709 msgstr "П&омилок сторінки"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15712 msgid "&USER Objects"
15713 msgstr "О&б'єкти USER"
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15716 msgid "I/O Reads"
15717 msgstr "Кількість читань"
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15720 msgid "I/O Read Bytes"
15721 msgstr "Прочитано байтів"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15724 msgid "&Session ID"
15725 msgstr "Код се&ансу"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15728 msgid "User &Name"
15729 msgstr "Ім'&я користувача"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15732 msgid "Page F&aults Delta"
15733 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15736 msgid "&Virtual Memory Size"
15737 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15740 msgid "Pa&ged Pool"
15741 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15744 msgid "N&on-paged Pool"
15745 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15748 msgid "Base P&riority"
15749 msgstr "Базови&й пріоритет"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15752 msgid "&Handle Count"
15753 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15756 msgid "&Thread Count"
15757 msgstr "&Лічильник потоків"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15760 msgid "GDI Objects"
15761 msgstr "Об'єкти GDI"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15764 msgid "I/O Writes"
15765 msgstr "Кількість записів"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15768 msgid "I/O Write Bytes"
15769 msgstr "Записано байт"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15772 msgid "I/O Other"
15773 msgstr "Інший ввід/вивід"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15776 msgid "I/O Other Bytes"
15777 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15780 msgid "Create New Task"
15781 msgstr "Створити нове завдання"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15784 msgid "Runs a new program"
15785 msgstr "Запускає нову програму"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15788 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15789 msgstr ""
15790 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15791 "згорнуто"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15794 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15795 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15798 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15799 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15802 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15803 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15806 msgid "Displays tasks by using large icons"
15807 msgstr "Показує завдання великими значками"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15810 msgid "Displays tasks by using small icons"
15811 msgstr "Показує завдання малими значками"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15814 msgid "Displays information about each task"
15815 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15818 msgid "Updates the display twice per second"
15819 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15822 msgid "Updates the display every two seconds"
15823 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15826 msgid "Updates the display every four seconds"
15827 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15830 msgid "Does not automatically update"
15831 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15834 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15835 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15838 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15839 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15842 msgid "Minimizes the windows"
15843 msgstr "Згортає вікна"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15846 msgid "Maximizes the windows"
15847 msgstr "Розгортає вікна"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15850 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15851 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15854 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15855 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15858 msgid "Displays Task Manager help topics"
15859 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15862 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15863 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15866 msgid "Exits the Task Manager application"
15867 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15870 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15871 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15874 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15875 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15878 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15879 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15882 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15883 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15886 msgid "Each CPU has its own history graph"
15887 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15890 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15891 msgstr ""
15892 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15895 msgid "Tells the selected tasks to close"
15896 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15899 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15900 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15903 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15904 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15907 msgid "Removes the process from the system"
15908 msgstr "Видаляє процес із системи"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15911 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15912 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15915 msgid "Attaches the debugger to this process"
15916 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15919 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15920 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15923 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15924 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15927 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15928 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15931 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15932 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15935 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15936 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15939 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15940 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15943 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15944 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15947 msgid "Controls Debug Channels"
15948 msgstr "Керує каналами налагодження"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15951 msgid "Performance"
15952 msgstr "Швидкодія"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15955 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15956 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15959 msgid "Processes: %d"
15960 msgstr "Процесів: %d"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15963 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15964 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15967 msgid "Image Name"
15968 msgstr "Ім'я образу"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15971 msgid "PID"
15972 msgstr "PID"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15975 msgid "CPU"
15976 msgstr "ЦП"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15979 msgid "CPU Time"
15980 msgstr "Час ЦП"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15983 msgid "Mem Usage"
15984 msgstr "Пам'ять"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15987 msgid "Mem Delta"
15988 msgstr "Пам'ять (змін)"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15991 msgid "Peak Mem Usage"
15992 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15995 msgid "Page Faults"
15996 msgstr "Помил. стор."
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15999 msgid "USER Objects"
16000 msgstr "Об'єкти USER"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16003 msgid "Session ID"
16004 msgstr "Код сеансу"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16007 msgid "Username"
16008 msgstr "Ім'я користувача"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16011 msgid "PF Delta"
16012 msgstr "Помил. стор. (змін)"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16015 msgid "VM Size"
16016 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16019 msgid "Paged Pool"
16020 msgstr "Вивант. пул"
16022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16023 msgid "NP Pool"
16024 msgstr "Невивант. пул"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16027 msgid "Base Pri"
16028 msgstr "Баз. пріор."
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16031 msgid "Task Manager Warning"
16032 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
16034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16035 msgid ""
16036 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16037 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16038 "sure you want to change the priority class?"
16039 msgstr ""
16040 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
16041 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
16042 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16045 msgid "Unable to Change Priority"
16046 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
16048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16049 msgid ""
16050 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16051 "results including loss of data and system instability. The\n"
16052 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16053 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16054 "terminate the process?"
16055 msgstr ""
16056 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
16057 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
16058 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
16059 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
16060 "процес?"
16062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16063 msgid "Unable to Terminate Process"
16064 msgstr "Неможливо завершити процес"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16067 msgid ""
16068 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16069 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16070 msgstr ""
16071 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16072 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16075 msgid "Unable to Debug Process"
16076 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16079 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16080 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16083 msgid "Invalid Option"
16084 msgstr "Невірний параметр"
16086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16087 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16088 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16091 msgid "System Idle Process"
16092 msgstr "Бездіяльність системи"
16094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16095 msgid "Not Responding"
16096 msgstr "Не відповідає"
16098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16099 msgid "Running"
16100 msgstr "Виконується"
16102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16103 msgid "Task"
16104 msgstr "Завдання"
16106 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16107 msgid "Wine Application Uninstaller"
16108 msgstr "Видалення додатків Wine"
16110 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16111 msgid ""
16112 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16113 "executable.\n"
16114 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16115 msgstr ""
16116 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16117 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16119 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16120 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16121 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16123 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16124 msgid ""
16125 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16126 msgstr ""
16127 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16129 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16130 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16131 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16133 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16134 msgid ""
16135 "Wine Application Uninstaller\n"
16136 "\n"
16137 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16138 "\n"
16139 msgstr ""
16140 "Програма видалення додатків Wine\n"
16141 "\n"
16142 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16143 "\n"
16145 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16146 msgid ""
16147 "Usage:\n"
16148 "  uninstaller [options]\n"
16149 "\n"
16150 "Options:\n"
16151 "  --help\t    Display this information.\n"
16152 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16153 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16154 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16155 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16156 "\n"
16157 msgstr ""
16158 "Використання:\n"
16159 "  uninstaller [параметри]\n"
16160 "\n"
16161 "Опції:\n"
16162 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16163 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16164 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16165 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16166 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16167 "\n"
16169 #: programs/view/view.rc:36
16170 msgid "&Pan"
16171 msgstr ""
16173 #: programs/view/view.rc:38
16174 msgid "&Scale to Window"
16175 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16177 #: programs/view/view.rc:40
16178 msgid "&Left"
16179 msgstr "В&ліво"
16181 #: programs/view/view.rc:41
16182 msgid "&Right"
16183 msgstr "В&право"
16185 #: programs/view/view.rc:49
16186 msgid "Regular Metafile Viewer"
16187 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16189 #: programs/view/view.rc:50
16190 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16191 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16193 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16194 msgid "Waiting for Program"
16195 msgstr "Очікування програми"
16197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16198 msgid "Terminate Process"
16199 msgstr "Завершити процес"
16201 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16202 msgid ""
16203 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16204 "responding.\n"
16205 "\n"
16206 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16207 msgstr ""
16208 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16209 "\n"
16210 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16213 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16214 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16217 msgid ""
16218 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16219 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16220 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16221 "option) any later version."
16222 msgstr ""
16223 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16224 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16225 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16228 msgid "Windows registration information"
16229 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16232 msgid "&Owner:"
16233 msgstr "&Власник:"
16235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16236 msgid "Organi&zation:"
16237 msgstr "Органі&зація:"
16239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16240 msgid "Application settings"
16241 msgstr "Налаштування програми"
16243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16244 msgid ""
16245 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16246 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16247 "or per-application settings in those tabs as well."
16248 msgstr ""
16249 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16250 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16251 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16254 msgid "Add appli&cation..."
16255 msgstr "&Додати програму..."
16257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16258 msgid "&Remove application"
16259 msgstr "&Видалити програму"
16261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16262 msgid "&Windows Version:"
16263 msgstr "&Версія Windows:"
16265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16266 msgid "Window settings"
16267 msgstr "Параметри вікна"
16269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16270 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16271 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
16273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16274 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16275 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
16277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16278 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16279 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
16281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16282 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16283 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
16285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16286 msgid "Desktop &size:"
16287 msgstr "Розмір робочого &столу:"
16289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16290 msgid "Screen resolution"
16291 msgstr "Розширення екрану"
16293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16294 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16295 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
16297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16298 msgid "DLL overrides"
16299 msgstr "Заміщення DLL"
16301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16302 msgid ""
16303 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16304 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16305 "application)."
16306 msgstr ""
16307 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
16308 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
16310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16311 msgid "&New override for library:"
16312 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16315 msgid "A&dd"
16316 msgstr "&Додати"
16318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16319 msgid "Existing &overrides:"
16320 msgstr "Існуючі &заміщення:"
16322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16323 msgid "&Edit..."
16324 msgstr "&Змінити..."
16326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16327 msgid "Edit Override"
16328 msgstr "Змінити заміщення"
16330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16331 msgid "Load order"
16332 msgstr "Порядок завантаження"
16334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16335 msgid "&Builtin (Wine)"
16336 msgstr "&Вбудована (Wine)"
16338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16339 msgid "&Native (Windows)"
16340 msgstr "&Стороння (Windows)"
16342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16343 msgid "Buil&tin then Native"
16344 msgstr "В&будована, потім стороння"
16346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16347 msgid "Nati&ve then Builtin"
16348 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
16350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16351 msgid "Select Drive Letter"
16352 msgstr "Виберіть букву диску"
16354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16355 msgid "Drive configuration"
16356 msgstr "Налаштування привода"
16358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16359 msgid ""
16360 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16361 "edited."
16362 msgstr ""
16363 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
16364 "редагувати."
16366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16367 msgid "A&dd..."
16368 msgstr "&Додати..."
16370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16371 msgid "&Path:"
16372 msgstr "&Шлях:"
16374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16375 msgid "Show Advan&ced"
16376 msgstr "Показати &додат. налашт."
16378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16379 msgid "De&vice:"
16380 msgstr "&Привід:"
16382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16383 msgid "Bro&wse..."
16384 msgstr "О&гляд..."
16386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16387 msgid "&Label:"
16388 msgstr "&Мітка:"
16390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16391 msgid "S&erial:"
16392 msgstr "&Сер.ном:"
16394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16395 msgid "&Show dot files"
16396 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
16398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16399 msgid "Driver diagnostics"
16400 msgstr "Діагностика драйвера"
16402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16403 msgid "Defaults"
16404 msgstr "Типове"
16406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16407 msgid "Output device:"
16408 msgstr "Пристрій виводу:"
16410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16411 msgid "Voice output device:"
16412 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
16414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16415 msgid "Input device:"
16416 msgstr "Пристрій вводу:"
16418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16419 msgid "Voice input device:"
16420 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
16422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16423 msgid "&Test Sound"
16424 msgstr "&Тест звуку"
16426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16427 msgid "Speaker configuration"
16428 msgstr "Налаштування динаміків"
16430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16431 msgid "Speakers:"
16432 msgstr "Канали:"
16434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16435 msgid "Appearance"
16436 msgstr "Вигляд"
16438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16439 msgid "&Theme:"
16440 msgstr "&Тема:"
16442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16443 msgid "&Install theme..."
16444 msgstr "&Встановити тему..."
16446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16447 msgid "It&em:"
16448 msgstr "Е&лемент:"
16450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16451 msgid "C&olor:"
16452 msgstr "Ко&лір:"
16454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16455 msgid "MIME types"
16456 msgstr "Типи MIME"
16458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16459 msgid "Manage file &associations"
16460 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
16462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16463 msgid "Folders"
16464 msgstr "Теки"
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16467 msgid "&Link to:"
16468 msgstr "&Направити:"
16470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16471 msgid "Libraries"
16472 msgstr "Бібліотеки"
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16475 msgid "Drives"
16476 msgstr "Диски"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16479 msgid "Select the Unix target directory, please."
16480 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16483 msgid "Hide Advan&ced"
16484 msgstr "Сховати &додат. налашт."
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16487 msgid "(No Theme)"
16488 msgstr "(Без теми)"
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16491 msgid "Graphics"
16492 msgstr "Графіка"
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16495 msgid "Desktop Integration"
16496 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
16498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16499 msgid "Audio"
16500 msgstr "Аудіо"
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16503 msgid "About"
16504 msgstr "Про програму"
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16507 msgid "Wine configuration"
16508 msgstr "Параметри Wine"
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16511 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16512 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16515 msgid "Select a theme file"
16516 msgstr "Виберіть файл теми"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16519 msgid "Folder"
16520 msgstr "Тека"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16523 msgid "Links to"
16524 msgstr "Посилання на"
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16527 msgid "Wine configuration for %s"
16528 msgstr "Параметри Wine для %s"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16531 msgid "Selected driver: %s"
16532 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16535 msgid "(None)"
16536 msgstr "(Немає)"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16539 msgid "Audio test failed!"
16540 msgstr "Аудіо тест провалився!"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16543 msgid "(System default)"
16544 msgstr "(Типовий системний)"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16547 msgid "5.1 Surround"
16548 msgstr "Багатоканальний 5.1"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16551 msgid "Quadraphonic"
16552 msgstr "Квадрофонічний"
16554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16555 msgid "Stereo"
16556 msgstr "Стерео"
16558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16559 msgid "Mono"
16560 msgstr "Моно"
16562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16563 msgid ""
16564 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16565 "Are you sure you want to do this?"
16566 msgstr ""
16567 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
16568 "Дійсно змінити порядок?"
16570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16571 msgid "Warning: system library"
16572 msgstr "Увага: системна бібліотека"
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16575 msgid "native"
16576 msgstr "стороння"
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16579 msgid "builtin"
16580 msgstr "вбудована"
16582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16583 msgid "native, builtin"
16584 msgstr "стороння, вбудована"
16586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16587 msgid "builtin, native"
16588 msgstr "вбудована, стороння"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16591 msgid "disabled"
16592 msgstr "вимкнено"
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16595 msgid "Default Settings"
16596 msgstr "Стандартні налаштування"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16599 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16600 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16603 msgid "Use global settings"
16604 msgstr "Використати глобальні параметри"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16607 msgid "Select an executable file"
16608 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
16610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16611 msgid "Autodetect"
16612 msgstr "Автовизначення"
16614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16615 msgid "Local hard disk"
16616 msgstr "Жорсткий диск"
16618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16619 msgid "Network share"
16620 msgstr "Мережний диск"
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16623 msgid "Floppy disk"
16624 msgstr "Дисковод"
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16627 msgid "CD-ROM"
16628 msgstr "CD-ROM"
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16631 msgid ""
16632 "You cannot add any more drives.\n"
16633 "\n"
16634 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16635 msgstr ""
16636 "Більше не можна додати диск.\n"
16637 "\n"
16638 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
16639 "дисків."
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16642 msgid "System drive"
16643 msgstr "Системний диск"
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16646 msgid ""
16647 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16648 "\n"
16649 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16650 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16651 msgstr ""
16652 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16653 "\n"
16654 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16655 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16658 msgctxt "Drive letter"
16659 msgid "Letter"
16660 msgstr "Буква"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16663 msgid "Target folder"
16664 msgstr "Цільова тека"
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16667 msgid ""
16668 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16669 "\n"
16670 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16671 msgstr ""
16672 "Немає диску C. Це зле.\n"
16673 "\n"
16674 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16677 msgid "Controls Background"
16678 msgstr "Елементи керування - фон"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16681 msgid "Controls Text"
16682 msgstr "Елементи керування - текст"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16685 msgid "Menu Background"
16686 msgstr "Меню - фон"
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16689 msgid "Menu Text"
16690 msgstr "Меню - текст"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16693 msgid "Scrollbar"
16694 msgstr "Смуга прокручування"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16697 msgid "Selection Background"
16698 msgstr "Виділення - фон"
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16701 msgid "Selection Text"
16702 msgstr "Виділення - текст"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16705 msgid "Tooltip Background"
16706 msgstr "Підказка - фон"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16709 msgid "Tooltip Text"
16710 msgstr "Підказка - текст"
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16713 msgid "Window Background"
16714 msgstr "Вікно - фон"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16717 msgid "Window Text"
16718 msgstr "Вікно - текст"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16721 msgid "Active Title Bar"
16722 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16725 msgid "Active Title Text"
16726 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16729 msgid "Inactive Title Bar"
16730 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16733 msgid "Inactive Title Text"
16734 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16737 msgid "Message Box Text"
16738 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16741 msgid "Application Workspace"
16742 msgstr "Робоче поле програми"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16745 msgid "Window Frame"
16746 msgstr "Вікно - рамка"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16749 msgid "Active Border"
16750 msgstr "Активна рамка"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16753 msgid "Inactive Border"
16754 msgstr "Неактивна рамка"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16757 msgid "Controls Shadow"
16758 msgstr "Елементи керування - тінь"
16760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16761 msgid "Gray Text"
16762 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16765 msgid "Controls Highlight"
16766 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16769 msgid "Controls Dark Shadow"
16770 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16773 msgid "Controls Light"
16774 msgstr "Елементи керування - світло"
16776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16777 msgid "Controls Alternate Background"
16778 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16781 msgid "Hot Tracked Item"
16782 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16785 msgid "Active Title Bar Gradient"
16786 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16789 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16790 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16793 msgid "Menu Highlight"
16794 msgstr "Меню - підсвічування"
16796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16797 msgid "Menu Bar"
16798 msgstr "Рядок меню"
16800 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16801 msgid ""
16802 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16803 "The command is invalid.\n"
16804 msgstr ""
16805 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16806 "Команда невірна.\n"
16808 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16809 msgid "Program Error"
16810 msgstr "Помилка програми"
16812 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16813 msgid ""
16814 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16815 "sorry for the inconvenience."
16816 msgstr ""
16817 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16818 "Вибачте за незручності."
16820 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16821 msgid ""
16822 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16823 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16824 "Database</a> for tips about running this application."
16825 msgstr ""
16826 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16827 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16828 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16830 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16831 msgid "Show &Details"
16832 msgstr "&Детально"
16834 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16835 msgid "Program Error Details"
16836 msgstr "Дані про помилку програми"
16838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16839 msgid ""
16840 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16841 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16842 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16843 "and attach that file to the report."
16844 msgstr ""
16845 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16846 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16847 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16848 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16850 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16851 msgid ""
16852 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16853 "the process to obtain a backtrace."
16854 msgstr ""
16855 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16856 "отримати більш детальну інформацію."
16858 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16859 msgid "(unidentified)"
16860 msgstr "(не визначено)"
16862 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16863 msgid "Saving failed"
16864 msgstr "Помилка збереження"
16866 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16867 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16868 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16870 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16871 msgid "&Open\tEnter"
16872 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16874 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16875 msgid "Re&name..."
16876 msgstr "Пере&йменувати..."
16878 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16879 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16880 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16882 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16883 msgid "Cr&eate Directory..."
16884 msgstr "Створити директорі&ю..."
16886 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16887 msgid "&Disk"
16888 msgstr "&Диск"
16890 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16891 msgid "Connect &Network Drive..."
16892 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16894 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16895 msgid "&Disconnect Network Drive"
16896 msgstr "&Відключити мережний диск"
16898 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16899 msgid "&Name"
16900 msgstr "&Ім'я"
16902 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16903 msgid "&All File Details"
16904 msgstr "Всі дані про фай&л"
16906 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16907 msgid "&Sort by Name"
16908 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16910 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16911 msgid "Sort &by Type"
16912 msgstr "Сортувати за &типом"
16914 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16915 msgid "Sort by Si&ze"
16916 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16918 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16919 msgid "Sort by &Date"
16920 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16922 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16923 msgid "Filter by&..."
16924 msgstr "Фільтрувати за&..."
16926 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16927 msgid "&Drive Bar"
16928 msgstr "Панель &дисків"
16930 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16931 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16932 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16934 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16935 msgid "New &Window"
16936 msgstr "Нове &Вікно"
16938 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16939 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16940 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16942 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16943 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16944 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16946 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16947 msgid "&About Wine File Manager"
16948 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16950 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16951 msgid "Select destination"
16952 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16954 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16955 msgid "By File Type"
16956 msgstr "За типом файлів"
16958 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16959 msgid "File type"
16960 msgstr "Тип файлу"
16962 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16963 msgid "&Directories"
16964 msgstr "&Директорії"
16966 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16967 msgid "&Programs"
16968 msgstr "&Програми"
16970 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16971 msgid "Docu&ments"
16972 msgstr "Доку&менти"
16974 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16975 msgid "&Other files"
16976 msgstr "Інші &файли"
16978 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16979 msgid "Show Hidden/&System Files"
16980 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16982 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16983 msgid "&File Name:"
16984 msgstr "Ім'я &файлу:"
16986 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16987 msgid "Full &Path:"
16988 msgstr "Повний &шлях:"
16990 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16991 msgid "Last Change:"
16992 msgstr "Останні зміни:"
16994 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16995 msgid "Cop&yright:"
16996 msgstr "Авторське право:"
16998 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16999 msgid "&System"
17000 msgstr "&Системний"
17002 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17003 msgid "&Compressed"
17004 msgstr "С&тиснутий"
17006 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17007 msgid "Version information"
17008 msgstr "Дані про версію"
17010 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17011 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17012 msgid "S"
17013 msgstr ""
17015 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17016 msgid "Applying font settings"
17017 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
17019 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17020 msgid "Error while selecting new font."
17021 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17023 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17024 msgid "Wine File Manager"
17025 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17027 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17028 msgid "root fs"
17029 msgstr "root fs"
17031 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17032 msgid "Shell"
17033 msgstr "Shell"
17035 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17036 msgid "Creation date"
17037 msgstr "Дата створення"
17039 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17040 msgid "Access date"
17041 msgstr "Дата останнього доступу"
17043 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17044 msgid "Modification date"
17045 msgstr "Дата останньої зміни"
17047 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17048 msgid "Index/Inode"
17049 msgstr ""
17051 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17052 msgid "%1 of %2 free"
17053 msgstr "%1 з %2 вільно"
17055 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17056 msgid "&Game"
17057 msgstr "&Гра"
17059 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17060 msgid "&New\tF2"
17061 msgstr "&Нова\tF2"
17063 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17064 msgid "Question &Marks"
17065 msgstr "&Знаки Питання"
17067 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17068 msgid "&Beginner"
17069 msgstr "Н&овачок"
17071 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17072 #, fuzzy
17073 #| msgid "Interface"
17074 msgid "&Intermediate"
17075 msgstr "Інтерфейс"
17077 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17078 msgid "&Expert"
17079 msgstr "&Експерт"
17081 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17082 msgid "&Custom..."
17083 msgstr "&Свої параметри..."
17085 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17086 msgid "&Fastest Times"
17087 msgstr "&Найкращі результати"
17089 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17090 msgid "&About WineMine"
17091 msgstr "&Про WineMine"
17093 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17094 msgid "Fastest Times"
17095 msgstr "Кращий час"
17097 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17098 msgid "Fastest times"
17099 msgstr "Найкращі результати"
17101 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17102 msgid "Beginner"
17103 msgstr "Новачок"
17105 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17106 #, fuzzy
17107 #| msgid "Interface"
17108 msgid "Intermediate"
17109 msgstr "Інтерфейс"
17111 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17112 msgid "Expert"
17113 msgstr "Експерт"
17115 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17116 #, fuzzy
17117 #| msgid "Result"
17118 msgid "Reset Results"
17119 msgstr "Результат"
17121 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17122 msgid "Congratulations!"
17123 msgstr "Вітання!"
17125 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17126 msgid "Please enter your name"
17127 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17129 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17130 msgid "Custom Game"
17131 msgstr "Свої параметри"
17133 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17134 msgid "Rows"
17135 msgstr "Рядків"
17137 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17138 msgid "Columns"
17139 msgstr "Стовпчики"
17141 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17142 msgid "Mines"
17143 msgstr "Мін"
17145 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17146 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17147 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17149 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17150 msgid "WineMine"
17151 msgstr "WineMine"
17153 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17154 msgid "Nobody"
17155 msgstr "Ніхто"
17157 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17158 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17159 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17162 msgid "Printer &setup..."
17163 msgstr "Налаштування &принтера..."
17165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17166 msgid "&Annotate..."
17167 msgstr "&Замітки..."
17169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17170 msgid "&Bookmark"
17171 msgstr "&Закладка"
17173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17174 msgid "&Define..."
17175 msgstr "&Задати..."
17177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17178 msgid "Always on &top"
17179 msgstr "Завжди &зверху"
17181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17182 msgid "Fonts"
17183 msgstr "Шрифти"
17185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17186 msgid "Small"
17187 msgstr "Малий"
17189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17190 msgid "Normal"
17191 msgstr "Нормальний"
17193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17194 msgid "Large"
17195 msgstr "Великий"
17197 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17198 msgid "&Help on help\tF1"
17199 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17202 msgid "&About Wine Help"
17203 msgstr "Про &Довідку Wine"
17205 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17206 msgid "Annotation..."
17207 msgstr "Замітки..."
17209 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17210 msgid "Copy"
17211 msgstr "Копіювати"
17213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17214 msgid "Index"
17215 msgstr "Вказівник"
17217 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17218 msgid "Search"
17219 msgstr "Пошук"
17221 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17222 msgid "Wine Help"
17223 msgstr "Довідка Wine"
17225 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17226 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17227 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17229 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17230 msgid "Summary"
17231 msgstr "Сумарно"
17233 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17234 msgid "&Index"
17235 msgstr "&Зміст"
17237 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17238 msgid "Help files (*.hlp)"
17239 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17241 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17242 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17243 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17245 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17246 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17247 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17249 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17250 msgid "Help topics: "
17251 msgstr "Розділи Довідки: "
17253 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17254 msgid "Error: Command line not supported\n"
17255 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17257 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17258 msgid "Error: Alias not found\n"
17259 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17261 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17262 msgid "Error: Invalid query\n"
17263 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17265 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17266 #, fuzzy
17267 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17268 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17269 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17272 msgid "&New...\tCtrl+N"
17273 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
17275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17276 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17277 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
17279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17280 msgid "&Clear\tDel"
17281 msgstr "О&чистити\tDEL"
17283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17284 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17285 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
17287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17288 msgid "Find &next\tF3"
17289 msgstr "Знайти &далі\tF3"
17291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17292 msgid "Read-&only"
17293 msgstr "Лише &Читання"
17295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17296 msgid "&Modified"
17297 msgstr "&Змінено"
17299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17300 msgid "E&xtras"
17301 msgstr "Дода&тково"
17303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17304 msgid "Selection &info"
17305 msgstr "&Інфо про виділення"
17307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17308 msgid "Character &format"
17309 msgstr "&Формат символів"
17311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17312 msgid "&Def. char format"
17313 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
17315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17316 msgid "Paragrap&h format"
17317 msgstr "Формат а&бзацу"
17319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17320 msgid "&Get text"
17321 msgstr "&Взяти текст"
17323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17324 msgid "&Format Bar"
17325 msgstr "Панель &Форматування"
17327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17328 msgid "&Ruler"
17329 msgstr "&Лінійка"
17331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17332 msgid "&Insert"
17333 msgstr "В&ставити"
17335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17336 msgid "&Date and time..."
17337 msgstr "&Дата та час..."
17339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17340 msgid "F&ormat"
17341 msgstr "Фор&мат"
17343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17344 msgid "&Lists"
17345 msgstr "&Списки"
17347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17348 msgid "&Bullet points"
17349 msgstr "&Маркери"
17351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17352 msgid "Numbers"
17353 msgstr "Числа"
17355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17356 msgid "Letters - lower case"
17357 msgstr "Літери - малі"
17359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17360 msgid "Letters - upper case"
17361 msgstr "Літери - великі"
17363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17364 msgid "Roman numerals - lower case"
17365 msgstr "Римські цифри - малі"
17367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17368 msgid "Roman numerals - upper case"
17369 msgstr "Римські цифри - великі"
17371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17372 msgid "&Paragraph..."
17373 msgstr "&Параграф..."
17375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17376 msgid "&Tabs..."
17377 msgstr "В&кладки..."
17379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17380 msgid "Backgroun&d"
17381 msgstr "&Тло"
17383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17384 msgid "&System\tCtrl+1"
17385 msgstr "&Система\tCtrl+1"
17387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17388 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17389 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
17391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17392 msgid "&About Wine Wordpad"
17393 msgstr "&Про Wine Wordpad"
17395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17396 msgid "Automatic"
17397 msgstr "Автоматично"
17399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17400 msgid "Date and time"
17401 msgstr "Дата та час"
17403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17404 msgid "Available formats"
17405 msgstr "Доступні формати"
17407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17408 msgid "New document type"
17409 msgstr "Тип нового документу"
17411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17412 msgid "Paragraph format"
17413 msgstr "Абзац"
17415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17416 msgid "Indentation"
17417 msgstr "Відступ"
17419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17420 msgid "Left"
17421 msgstr "По Лівому Краю"
17423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17424 msgid "Right"
17425 msgstr "По правому Краю"
17427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17428 msgid "First line"
17429 msgstr "Перший рядок"
17431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17432 msgid "Alignment"
17433 msgstr "Вирівнювання"
17435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17436 msgid "Tabs"
17437 msgstr "Табуляція"
17439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17440 msgid "Tab stops"
17441 msgstr "Позиції табуляції"
17443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17444 msgid "&Add"
17445 msgstr "&Додати"
17447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17448 msgid "Remove al&l"
17449 msgstr "Видалити в&се"
17451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17452 msgid "Line wrapping"
17453 msgstr "Перенос рядка"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17456 msgid "&No line wrapping"
17457 msgstr "&Без переносу"
17459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17460 msgid "Wrap text by the &window border"
17461 msgstr "По &межі вікна"
17463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17464 msgid "Wrap text by the &margin"
17465 msgstr "По м&ежі поля"
17467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17468 msgid "Toolbars"
17469 msgstr "Панелі"
17471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17472 msgctxt "accelerator Align Left"
17473 msgid "L"
17474 msgstr ""
17476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17477 msgctxt "accelerator Align Center"
17478 msgid "E"
17479 msgstr ""
17481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17482 msgctxt "accelerator Align Right"
17483 msgid "R"
17484 msgstr ""
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17487 msgctxt "accelerator Redo"
17488 msgid "Y"
17489 msgstr ""
17491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17492 msgctxt "accelerator Bold"
17493 msgid "B"
17494 msgstr ""
17496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17497 msgctxt "accelerator Italic"
17498 msgid "I"
17499 msgstr ""
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17502 msgctxt "accelerator Underline"
17503 msgid "U"
17504 msgstr ""
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17507 msgid "All documents (*.*)"
17508 msgstr "Всі документи (*.*)"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17511 msgid "Text documents (*.txt)"
17512 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17515 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17516 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17520 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17523 msgid "Rich text document"
17524 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17527 msgid "Text document"
17528 msgstr "Текстовий документ"
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17531 msgid "Unicode text document"
17532 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17535 msgid "Printer files (*.prn)"
17536 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17539 msgid "Center"
17540 msgstr "По Центру"
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17543 msgid "Text"
17544 msgstr "Текст"
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17547 msgid "Rich text"
17548 msgstr "Збагачений Текст"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17551 msgid "Next page"
17552 msgstr "Наступна сторінка"
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17555 msgid "Previous page"
17556 msgstr "Попередня сторінка"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17559 msgid "Two pages"
17560 msgstr "Дві сторінки"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17563 msgid "One page"
17564 msgstr "Одна сторінка"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17567 msgid "Zoom in"
17568 msgstr "Збільшити"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17571 msgid "Zoom out"
17572 msgstr "Зменшити"
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17575 msgid "Page"
17576 msgstr "Сторінка"
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17579 msgid "Pages"
17580 msgstr "Сторінки"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17583 msgctxt "unit: centimeter"
17584 msgid "cm"
17585 msgstr "см"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17588 msgctxt "unit: inch"
17589 msgid "in"
17590 msgstr "дй"
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17593 msgid "inch"
17594 msgstr "дюйм"
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17597 msgctxt "unit: point"
17598 msgid "pt"
17599 msgstr "тч"
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17602 msgid "Document"
17603 msgstr "Документ"
17605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17606 msgid "Save changes to '%s'?"
17607 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17610 msgid "Finished searching the document."
17611 msgstr "Пошук документу завершено."
17613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17614 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17615 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17618 msgid ""
17619 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17620 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17621 msgstr ""
17622 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17623 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17626 msgid "Invalid number format."
17627 msgstr "Невірний числовий формат."
17629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17630 msgid "OLE storage documents are not supported."
17631 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17634 msgid "Could not save the file."
17635 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17638 msgid "You do not have access to save the file."
17639 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17642 msgid "Could not open the file."
17643 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17646 msgid "You do not have access to open the file."
17647 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17650 msgid "Printing not implemented."
17651 msgstr "Друк не реалізований."
17653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17654 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17655 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17657 #: programs/write/write.rc:30
17658 msgid "Starting Wordpad failed"
17659 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17661 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17662 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17663 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17665 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17666 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17667 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17669 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17670 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17671 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17673 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17674 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17675 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17677 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17678 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17679 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17681 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17682 msgid ""
17683 "Is '%1' a filename or directory\n"
17684 "on the target?\n"
17685 "(F - File, D - Directory)\n"
17686 msgstr ""
17687 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17688 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17691 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17692 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17695 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17696 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17698 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17699 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17700 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17703 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17704 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17706 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17707 msgctxt "File key"
17708 msgid "F"
17709 msgstr "Ф"
17711 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17712 msgctxt "Directory key"
17713 msgid "D"
17714 msgstr "Д"
17716 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17717 msgid ""
17718 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17719 "\n"
17720 "Syntax:\n"
17721 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17722 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17723 "\n"
17724 "Where:\n"
17725 "\n"
17726 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17727 "\tmore files.\n"
17728 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17729 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17730 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17731 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17732 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17733 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17734 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17735 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17736 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17737 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17738 "[/N]  Copy using short names.\n"
17739 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17740 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17741 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17742 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17743 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17744 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17745 "\tarchive attribute.\n"
17746 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17747 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17748 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17749 "\t\tthan source.\n"
17750 "\n"
17751 msgstr ""
17752 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17753 "\n"
17754 "Синтаксис:\n"
17755 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17756 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17757 "\n"
17758 "Де:\n"
17759 "\n"
17760 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17761 "припускається,\n"
17762 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17763 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17764 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17765 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17766 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17767 "файлів.\n"
17768 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17769 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17770 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17771 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17772 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17773 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17774 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17775 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17776 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17777 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17778 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17779 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17780 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17781 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17782 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17783 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17784 "вказаної дати.\n"
17785 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17786 "\n"