msacm32: Use wide-char string literals.
[wine.git] / po / tr.po
blobdb781dcb490e77f3b346b355546d9973cd2782c3
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
49 #: programs/regedit/regedit.rc:232
50 msgid "&Modify..."
51 msgstr "&Değiştir..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
54 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
55 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
56 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Kaldır"
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Destek Bilgisi"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
65 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
66 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
67 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
68 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
69 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
70 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
72 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
73 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
74 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
75 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
76 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
77 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
78 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
79 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
80 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
81 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
82 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
83 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
84 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
85 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
86 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
87 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
88 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
89 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
90 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
91 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
92 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
93 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
94 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
95 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
96 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
97 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
98 msgid "OK"
99 msgstr "Tamam"
101 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
102 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
103 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
106 msgid "Publisher:"
107 msgstr "Yayımcı:"
109 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
110 msgid "Version:"
111 msgstr "Sürüm:"
113 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
114 msgid "Contact:"
115 msgstr "Bağlantı:"
117 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
118 msgid "Support Information:"
119 msgstr "Destek Bilgisi:"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
122 msgid "Support Telephone:"
123 msgstr "Destek Telefonu:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
126 msgid "Readme:"
127 msgstr "Benioku:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
130 msgid "Product Updates:"
131 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
134 msgid "Comments:"
135 msgstr "Açıklamalar:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
138 msgid "Wine Gecko Installer"
139 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
142 msgid ""
143 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
144 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
145 "install it for you.\n"
146 "\n"
147 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
148 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
149 "details."
150 msgstr ""
151 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
152 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
153 "yükleyebilir.\n"
154 "\n"
155 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
156 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
157 "adresini ziyaret edin."
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
160 msgid "&Install"
161 msgstr "&Yükle"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
164 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
165 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
166 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
174 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
176 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
177 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
178 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
181 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
182 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
183 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
184 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
185 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
186 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
187 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
188 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
189 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
190 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
191 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
192 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
193 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
194 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
195 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
199 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
200 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "İptal"
206 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
207 msgid "Wine Mono Installer"
208 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
210 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
211 msgid ""
212 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
213 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
214 "it for you.\n"
215 "\n"
216 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
217 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
218 "details."
219 msgstr ""
220 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
221 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
222 "\n"
223 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
224 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
225 "adresini ziyaret edin."
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
228 msgid "Add/Remove Programs"
229 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
232 msgid ""
233 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
234 "computer."
235 msgstr ""
236 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
237 "kaldırmanızı sağlar."
239 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
241 msgid "Applications"
242 msgstr "Uygulamalar"
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
245 msgid ""
246 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
247 "entry for this program from the registry?"
248 msgstr ""
249 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
250 "girdisini silmek ister misiniz?"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
253 msgid "Not specified"
254 msgstr "Belirlenmedi"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
257 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
258 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ad"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
263 msgid "Publisher"
264 msgstr "Yayıncı"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
267 msgid "Version"
268 msgstr "Sürüm"
270 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
271 msgid "Installation programs"
272 msgstr "Yükleme programları"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
275 msgid "Programs (*.exe)"
276 msgstr "Programlar (*.exe)"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
280 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
281 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
282 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
283 msgid "All files (*.*)"
284 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
287 msgid "&Modify/Remove"
288 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
291 msgid "Downloading..."
292 msgstr "İndiriliyor..."
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
295 msgid "Installing..."
296 msgstr "Yükleniyor..."
298 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
299 msgid ""
300 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
301 "file."
302 msgstr ""
303 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
304 "iptal ediliyor."
306 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
307 msgid "Compress options"
308 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
310 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
311 msgid "&Choose a stream:"
312 msgstr "&Bir akış seçin:"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
315 msgid "&Options..."
316 msgstr "&Seçenekler..."
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
319 msgid "&Interleave every"
320 msgstr "&Her şu değerde yenile"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
323 msgid "frames"
324 msgstr "kare"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
327 msgid "Current format:"
328 msgstr "Geçerli biçim:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
331 msgid "Waveform: %s"
332 msgstr "Dalga formu: %s"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
335 msgid "Waveform"
336 msgstr "Dalga formu"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
339 msgid "All multimedia files"
340 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
343 msgid "video"
344 msgstr "video"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
347 msgid "audio"
348 msgstr "ses"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
351 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
352 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
355 msgid "uncompressed"
356 msgstr "sıkıştırılmamış"
358 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
359 msgid "Canceling..."
360 msgstr "İptal ediliyor..."
362 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
363 msgid "%1!u! %2 remaining"
364 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
367 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
368 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
371 msgid "seconds"
372 msgstr "saniye"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
375 msgid "minutes"
376 msgstr "dakika"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
379 msgid "hours"
380 msgstr "saat"
382 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
383 msgid "Properties for %s"
384 msgstr "%s Özellikleri"
386 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
387 msgid "&Apply"
388 msgstr "&Uygula"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
391 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
392 msgid "Help"
393 msgstr "Yardım"
395 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
396 msgid "Wizard"
397 msgstr "Sihirbazı"
399 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
400 msgid "< &Back"
401 msgstr "< &Geri"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
404 msgid "&Next >"
405 msgstr "&İleri >"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
408 msgid "Finish"
409 msgstr "Son"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
412 msgid "Customize Toolbar"
413 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
417 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
418 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
420 msgid "&Close"
421 msgstr "&Kapat"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
424 msgid "R&eset"
425 msgstr "&Sıfırla"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
428 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
429 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
432 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
433 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
434 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
435 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
436 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
437 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
438 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
439 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
440 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
442 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
444 msgid "&Help"
445 msgstr "&Yardım"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
448 msgid "Move &Up"
449 msgstr "&Yukarı Taşı"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
452 msgid "Move &Down"
453 msgstr "&Aşağı Taşı"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
456 msgid "A&vailable buttons:"
457 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
460 msgid "&Add ->"
461 msgstr "&Ekle ->"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
464 msgid "<- &Remove"
465 msgstr "<- &Kaldır"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
468 msgid "&Toolbar buttons:"
469 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
472 msgid "Separator"
473 msgstr "Ayraç"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
476 msgctxt "hotkey"
477 msgid "None"
478 msgstr "Hiçbiri"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
482 msgid "&Yes"
483 msgstr "&Evet"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
486 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
487 msgid "&No"
488 msgstr "&Hayır"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
491 msgid "&Retry"
492 msgstr "&Yeniden Dene"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
495 msgid "Hide details"
496 msgstr "Ayrıntıları gizle"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
499 msgid "See details"
500 msgstr "Ayrıntıları gör"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
503 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
504 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
506 msgid "Close"
507 msgstr "Kapat"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
510 msgid "Today:"
511 msgstr "Bugün:"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
514 msgid "Go to today"
515 msgstr "Bugüne git"
517 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
518 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
520 #: programs/oleview/oleview.rc:101
521 msgid "Open"
522 msgstr "Aç"
524 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
525 msgid "File &Name:"
526 msgstr "Dosya &Adı:"
528 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
529 msgid "&Directories:"
530 msgstr "&Dizinler:"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
533 msgid "List Files of &Type:"
534 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
537 msgid "Dri&ves:"
538 msgstr "Sürü&cüler:"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
541 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
542 #: programs/winefile/winefile.rc:172
543 msgid "&Read Only"
544 msgstr "&Salt Okunur"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
547 msgid "Save As..."
548 msgstr "Farklı Kaydet..."
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
551 msgid "Save As"
552 msgstr "Farklı Kaydet"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
556 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
557 msgid "Print"
558 msgstr "Yazdır"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
561 msgid "Printer:"
562 msgstr "Yazıcı:"
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
565 msgid "Print range"
566 msgstr "Yazdırma aralığı"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
569 #: programs/regedit/regedit.rc:268
570 msgid "&All"
571 msgstr "&Tümü"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
574 msgid "S&election"
575 msgstr "&Seçim"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
578 msgid "&Pages"
579 msgstr "&Sayfalar"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
582 msgid "&Setup"
583 msgstr "&Ayarla"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
586 msgid "&From:"
587 msgstr "&Başlangıç:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
590 msgid "&To:"
591 msgstr "Biti&ş:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
594 msgid "Print &Quality:"
595 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
598 msgid "Print to Fi&le"
599 msgstr "D&osyaya Yaz"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
602 msgid "Condensed"
603 msgstr "Yoğun"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
606 msgid "Print Setup"
607 msgstr "Yazdırma Ayarları"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
611 msgid "Printer"
612 msgstr "Yazıcı"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
615 msgid "&Default Printer"
616 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
619 msgid "[none]"
620 msgstr "[Hiçbiri]"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
623 msgid "Specific &Printer"
624 msgstr "Özel &Yazıcı"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
628 msgid "Orientation"
629 msgstr "Yönlendirme"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
632 msgid "Po&rtrait"
633 msgstr "Po&rtre"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
636 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
637 msgid "&Landscape"
638 msgstr "&Yatay"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
642 msgid "Paper"
643 msgstr "Kağıt"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
646 msgid "Si&ze"
647 msgstr "Bo&yut"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
650 msgid "&Source"
651 msgstr "&Kaynak"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
654 msgid "Font"
655 msgstr "Yazı Tipi"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
658 msgid "&Font:"
659 msgstr "&Yazı Tipi:"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
662 msgid "Font St&yle:"
663 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
667 msgid "&Size:"
668 msgstr "&Boyut:"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
671 msgid "Effects"
672 msgstr "Efektler"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
675 msgid "Stri&keout"
676 msgstr "&Üstü Çizili"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
679 msgid "&Underline"
680 msgstr "&Altı Çizili"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
683 msgid "&Color:"
684 msgstr "&Renk:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
687 msgid "Sample"
688 msgstr "Örnek"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
691 msgid "Scr&ipt:"
692 msgstr "Bet&ik:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
695 msgid "Color"
696 msgstr "Renk"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
699 msgid "&Basic Colors:"
700 msgstr "&Temel Renkler:"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
703 msgid "&Custom Colors:"
704 msgstr "&Özel Renkler:"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
707 msgid "|S&olid"
708 msgstr "|Kat&ı"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
711 msgid "&Red:"
712 msgstr "&Kırmızı:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
715 msgid "&Green:"
716 msgstr "&Yeşil:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
719 msgid "&Blue:"
720 msgstr "&Mavi:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
723 msgid "&Hue:"
724 msgstr "&Ton:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
727 msgctxt "Saturation"
728 msgid "&Sat:"
729 msgstr "&Doy:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
732 msgctxt "Luminance"
733 msgid "&Lum:"
734 msgstr "&Par:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
737 msgid "&Add to Custom Colors"
738 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
741 msgid "&Define Custom Colors >>"
742 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
745 msgctxt "Solid"
746 msgid "&o"
747 msgstr "&k"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
750 #: programs/regedit/regedit.rc:285
751 msgid "Find"
752 msgstr "Bul"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
755 msgid "Fi&nd What:"
756 msgstr "Şu&nu Bul:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
759 msgid "Match &Whole Word Only"
760 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
763 msgid "Match &Case"
764 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
767 msgid "Direction"
768 msgstr "Yön"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
771 msgid "&Up"
772 msgstr "&Yukarı"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
775 msgid "&Down"
776 msgstr "A&şağı"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
779 msgid "&Find Next"
780 msgstr "&Sonrakini Bul"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
783 msgid "Replace"
784 msgstr "Değiştir"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
787 msgid "Re&place With:"
788 msgstr "&Yeni Değer:"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
791 msgid "&Replace"
792 msgstr "&Değiştir"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
795 msgid "Replace &All"
796 msgstr "Tü&münü Değiştir"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
799 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
800 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
801 #: programs/conhost/conhost.rc:34
802 msgid "&Properties"
803 msgstr "&Özellikler"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
806 msgid "Print to fi&le"
807 msgstr "D&osyaya Yaz"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
810 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
811 msgid "&Name:"
812 msgstr "&Ad:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
815 msgid "Status:"
816 msgstr "Durum:"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
819 msgid "Type:"
820 msgstr "Tür:"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
823 msgid "Where:"
824 msgstr "Konum:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
827 msgid "Comment:"
828 msgstr "Açıklama:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
831 msgid "Pa&ges"
832 msgstr "Sa&yfalar"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
835 msgid "&Selection"
836 msgstr "&Seçim"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
839 msgid "&from:"
840 msgstr "&başlangıç:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
843 msgid "&to:"
844 msgstr "biti&ş:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
847 msgid "Copies"
848 msgstr "Kopyalar"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
851 msgid "Number of &copies:"
852 msgstr "&Kopya sayısı:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
855 msgid "C&ollate"
856 msgstr "&Harmanla"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
859 msgid "Si&ze:"
860 msgstr "&Size:"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
863 msgid "&Source:"
864 msgstr "&Kaynak:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
867 msgid "P&ortrait"
868 msgstr "P&ortre"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
871 msgid "L&andscape"
872 msgstr "M&anzara"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
875 msgid "Setup Page"
876 msgstr "Sayfa Ayarları"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
879 msgid "&Tray:"
880 msgstr "&Tepsi:"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
883 msgid "&Portrait"
884 msgstr "&Düşey"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
887 msgid "L&eft:"
888 msgstr "S&ol:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
891 msgid "&Right:"
892 msgstr "S&ağ:"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
895 msgid "T&op:"
896 msgstr "&Üst:"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
899 msgid "&Bottom:"
900 msgstr "A&lt:"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
903 msgid "P&rinter..."
904 msgstr "Ya&zıcı..."
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
907 msgid "Look &in:"
908 msgstr "Bak&:"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
911 msgid "File &name:"
912 msgstr "D&osya adı:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
915 msgid "Files of &type:"
916 msgstr "Dosya &türü:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
919 msgid "Open as &read-only"
920 msgstr "Salt-okunu&r aç"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
924 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
925 msgid "&Open"
926 msgstr "&Aç"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
929 msgid "File name:"
930 msgstr "Dosya adı:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
933 msgid "Files of type:"
934 msgstr "Dosya türü:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
937 msgid "File not found"
938 msgstr "Dosya bulunamadı"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
941 msgid "Please verify that the correct file name was given"
942 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
945 msgid ""
946 "File does not exist.\n"
947 "Do you want to create file?"
948 msgstr ""
949 "Dosya mevcut değil.\n"
950 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
953 msgid ""
954 "File already exists.\n"
955 "Do you want to replace it?"
956 msgstr ""
957 "Dosya zaten var.\n"
958 "Değiştirmek ister misiniz?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
961 msgid "Invalid character(s) in path"
962 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
965 msgid ""
966 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
967 "                          / : < > |"
968 msgstr ""
969 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
970 "                          / : < > |"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
973 msgid "Path does not exist"
974 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
977 msgid "File does not exist"
978 msgstr "Dosya mevcut değil"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
981 msgid "The selection contains a non-folder object"
982 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
985 msgid "Up One Level"
986 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
989 msgid "Create New Folder"
990 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
993 msgid "List"
994 msgstr "Liste"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
997 msgid "Details"
998 msgstr "Ayrıntılar"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1001 msgid "Browse to Desktop"
1002 msgstr "Masaüstüne Git"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1005 msgid "Regular"
1006 msgstr "Düzenli"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1009 msgid "Bold"
1010 msgstr "Kalın"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1013 msgid "Italic"
1014 msgstr "Eğik"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1017 msgid "Bold Italic"
1018 msgstr "Kalın Eğik"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1021 msgid "Black"
1022 msgstr "Siyah"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1025 msgid "Maroon"
1026 msgstr "Koyu Kırmızı"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1029 msgid "Green"
1030 msgstr "Yeşil"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1033 msgid "Olive"
1034 msgstr "Koyu Sarı"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1037 msgid "Navy"
1038 msgstr "Koyu Mavi"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1041 msgid "Purple"
1042 msgstr "Mor"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1045 msgid "Teal"
1046 msgstr "Deniz Mavisi"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1049 msgid "Gray"
1050 msgstr "Gri"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1053 msgid "Silver"
1054 msgstr "Gümüş"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1057 msgid "Red"
1058 msgstr "Kırmızı"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1061 msgid "Lime"
1062 msgstr "Parlak Yeşil"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1065 msgid "Yellow"
1066 msgstr "Sarı"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1069 msgid "Blue"
1070 msgstr "Mavi"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1073 msgid "Fuchsia"
1074 msgstr "Pembe"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1077 msgid "Aqua"
1078 msgstr "Turkuaz"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1081 msgid "White"
1082 msgstr "Beyaz"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1085 msgid "Unreadable Entry"
1086 msgstr "Okunamayan Girdi"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1089 msgid ""
1090 "This value does not lie within the page range.\n"
1091 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1092 msgstr ""
1093 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1094 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1097 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1098 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1101 msgid ""
1102 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1103 "Please reenter margins."
1104 msgstr ""
1105 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1106 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1109 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1110 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1113 msgid ""
1114 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1115 "Please enter a value between 1 and %d."
1116 msgstr ""
1117 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1118 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1121 msgid "A printer error occurred."
1122 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1125 msgid "No default printer defined."
1126 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1129 msgid "Cannot find the printer."
1130 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1133 msgid "Out of memory."
1134 msgstr "Bellek dolu."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1137 msgid "An error occurred."
1138 msgstr "Bir hata oluştu."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1141 msgid "Unknown printer driver."
1142 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1145 msgid ""
1146 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1147 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1148 msgstr ""
1149 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1150 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1153 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1154 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1157 msgid "&Save"
1158 msgstr "&Kaydet"
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1161 msgid "Save &in:"
1162 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Kaydet"
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1169 msgid "Open File"
1170 msgstr "Dosya Aç"
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1173 msgid "Select Folder"
1174 msgstr "Dizin Seç"
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1177 msgid "Font size has to be a number."
1178 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1181 msgid "Ready"
1182 msgstr "Hazır"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1185 msgid "Paused; "
1186 msgstr "Durakladı; "
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1189 msgid "Error; "
1190 msgstr "Hata; "
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1193 msgid "Pending deletion; "
1194 msgstr "Silme bekleniyor; "
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1197 msgid "Paper jam; "
1198 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1201 msgid "Out of paper; "
1202 msgstr "Kağıt yok; "
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1205 msgid "Feed paper manual; "
1206 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1209 msgid "Paper problem; "
1210 msgstr "Kağıt sorunu; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1213 msgid "Printer offline; "
1214 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1217 msgid "I/O Active; "
1218 msgstr "G/Ç Etkin; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1221 msgid "Busy; "
1222 msgstr "Meşgul; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1225 msgid "Printing; "
1226 msgstr "Yazdırıyor; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1229 msgid "Output tray is full; "
1230 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1233 msgid "Not available; "
1234 msgstr "Kullanılamıyor; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1237 msgid "Waiting; "
1238 msgstr "Bekliyor; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1241 msgid "Processing; "
1242 msgstr "İlerliyor; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1245 msgid "Initializing; "
1246 msgstr "Hazırlanıyor; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1249 msgid "Warming up; "
1250 msgstr "Isınıyor; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1253 msgid "Toner low; "
1254 msgstr "Kartuş az; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1257 msgid "No toner; "
1258 msgstr "Kartuş yok; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1261 msgid "Page punt; "
1262 msgstr "Sayfa atışı; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1265 msgid "Interrupted by user; "
1266 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1269 msgid "Out of memory; "
1270 msgstr "Bellek dolu; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1273 msgid "The printer door is open; "
1274 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1277 msgid "Print server unknown; "
1278 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1281 msgid "Power save mode; "
1282 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1285 msgid "Default Printer; "
1286 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1289 msgid "There are %d documents in the queue"
1290 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1293 msgid "Margins [inches]"
1294 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1297 msgid "Margins [mm]"
1298 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1301 msgctxt "unit: millimeters"
1302 msgid "mm"
1303 msgstr "mm"
1305 #: dlls/credui/credui.rc:45
1306 msgid "&User name:"
1307 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1309 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1310 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1311 msgid "&Password:"
1312 msgstr "&Parola:"
1314 #: dlls/credui/credui.rc:50
1315 msgid "&Remember my password"
1316 msgstr "&Parolamı hatırla"
1318 #: dlls/credui/credui.rc:30
1319 msgid "Connect to %s"
1320 msgstr "%s'ye bağlan"
1322 #: dlls/credui/credui.rc:31
1323 msgid "Connecting to %s"
1324 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1326 #: dlls/credui/credui.rc:32
1327 msgid "Logon unsuccessful"
1328 msgstr "Oturum açma başarısız"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:33
1331 msgid ""
1332 "Make sure that your user name\n"
1333 "and password are correct."
1334 msgstr ""
1335 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1336 "doğru olduğundan emin olun."
1338 #: dlls/credui/credui.rc:35
1339 msgid ""
1340 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1341 "\n"
1342 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1343 "entering your password."
1344 msgstr ""
1345 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1346 "\n"
1347 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1348 "tuşuna basın."
1350 #: dlls/credui/credui.rc:34
1351 msgid "Caps Lock is On"
1352 msgstr "Caps Lock Açık"
1354 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1355 msgid "Authority Key Identifier"
1356 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1358 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1359 msgid "Key Attributes"
1360 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1362 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1363 msgid "Key Usage Restriction"
1364 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1366 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1367 msgid "Subject Alternative Name"
1368 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1370 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1371 msgid "Issuer Alternative Name"
1372 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1374 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1375 msgid "Basic Constraints"
1376 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1379 msgid "Key Usage"
1380 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1383 msgid "Certificate Policies"
1384 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1387 msgid "Subject Key Identifier"
1388 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1391 msgid "CRL Reason Code"
1392 msgstr "CRL Neden Kodu"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1395 msgid "CRL Distribution Points"
1396 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1399 msgid "Enhanced Key Usage"
1400 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1403 msgid "Authority Information Access"
1404 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1407 msgid "Certificate Extensions"
1408 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1411 msgid "Next Update Location"
1412 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1415 msgid "Yes or No Trust"
1416 msgstr "Güven veya Güvenme"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1419 msgid "Email Address"
1420 msgstr "E-posta Adresi"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1423 msgid "Unstructured Name"
1424 msgstr "Yapısız İsim"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1427 msgid "Content Type"
1428 msgstr "İçerik Türü"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1431 msgid "Message Digest"
1432 msgstr "Mesaj Özeti"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1435 msgid "Signing Time"
1436 msgstr "İmza Tarihi"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1439 msgid "Counter Sign"
1440 msgstr "Sayaç İşareti"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1443 msgid "Challenge Password"
1444 msgstr "Şifre Sor"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1447 msgid "Unstructured Address"
1448 msgstr "Yapısız Adres"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1451 msgid "S/MIME Capabilities"
1452 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1455 msgid "Prefer Signed Data"
1456 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1459 msgctxt "Certification Practice Statement"
1460 msgid "CPS"
1461 msgstr "CPS"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1464 msgid "User Notice"
1465 msgstr "Kullanıcı Notu"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1468 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1469 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1472 msgid "Certification Authority Issuer"
1473 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1476 msgid "Certification Template Name"
1477 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1480 msgid "Certificate Type"
1481 msgstr "Sertifika Türü"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1484 msgid "Certificate Manifold"
1485 msgstr "Sertifika Kopyası"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1488 msgid "Netscape Cert Type"
1489 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1492 msgid "Netscape Base URL"
1493 msgstr "Netscape Temel URL"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1496 msgid "Netscape Revocation URL"
1497 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1500 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1501 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1504 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1505 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1508 msgid "Netscape CA Policy URL"
1509 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1512 msgid "Netscape SSL ServerName"
1513 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1516 msgid "Netscape Comment"
1517 msgstr "Netscape Yorumu"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1520 msgid "Country/Region"
1521 msgstr "Ülke/Bölge"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1524 msgid "Organization"
1525 msgstr "Kuruluş"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1528 msgid "Organizational Unit"
1529 msgstr "Kurumsal Birim"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1532 msgid "Common Name"
1533 msgstr "Ortak İsim"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1536 msgid "Locality"
1537 msgstr "Konum"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1540 msgid "State or Province"
1541 msgstr "Eyalet veya İl"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1544 msgid "Title"
1545 msgstr "Başlık"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1548 msgid "Given Name"
1549 msgstr "Verilen İsim"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1552 msgid "Initials"
1553 msgstr "Baş Harfler"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1556 msgid "Surname"
1557 msgstr "Soyisim"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1560 msgid "Domain Component"
1561 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1564 msgid "Street Address"
1565 msgstr "Sokak Adresi"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1568 msgid "Serial Number"
1569 msgstr "Seri Numarası"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1572 msgid "CA Version"
1573 msgstr "CA Sürümü"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1576 msgid "Cross CA Version"
1577 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1580 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1581 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1584 msgid "Principal Name"
1585 msgstr "Yönetici Adı"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1588 msgid "Windows Product Update"
1589 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1592 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1593 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1596 msgid "OS Version"
1597 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1600 msgid "Enrollment CSP"
1601 msgstr "Kayıt CSP'si"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1604 msgid "CRL Number"
1605 msgstr "CRL Numarası"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1608 msgid "Delta CRL Indicator"
1609 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1612 msgid "Issuing Distribution Point"
1613 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1616 msgid "Freshest CRL"
1617 msgstr "En Yeni CRL"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1620 msgid "Name Constraints"
1621 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1624 msgid "Policy Mappings"
1625 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1628 msgid "Policy Constraints"
1629 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1632 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1633 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1636 msgid "Application Policies"
1637 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1640 msgid "Application Policy Mappings"
1641 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1644 msgid "Application Policy Constraints"
1645 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1648 msgid "CMC Data"
1649 msgstr "CMC Verisi"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1652 msgid "CMC Response"
1653 msgstr "CMC Yanıtı"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1656 msgid "Unsigned CMC Request"
1657 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1660 msgid "CMC Status Info"
1661 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1664 msgid "CMC Extensions"
1665 msgstr "CMC Uzantıları"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1668 msgid "CMC Attributes"
1669 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1672 msgid "PKCS 7 Data"
1673 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1676 msgid "PKCS 7 Signed"
1677 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1680 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1681 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1684 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1685 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1688 msgid "PKCS 7 Digested"
1689 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1692 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1693 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1696 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1697 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1700 msgid "Virtual Base CRL Number"
1701 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1704 msgid "Next CRL Publish"
1705 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1708 msgid "CA Encryption Certificate"
1709 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1712 msgid "Key Recovery Agent"
1713 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1716 msgid "Certificate Template Information"
1717 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1720 msgid "Enterprise Root OID"
1721 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1724 msgid "Dummy Signer"
1725 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1728 msgid "Encrypted Private Key"
1729 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1732 msgid "Published CRL Locations"
1733 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1736 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1737 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1740 msgid "Transaction Id"
1741 msgstr "İşlem Kimliği"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1744 msgid "Sender Nonce"
1745 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1748 msgid "Recipient Nonce"
1749 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1752 msgid "Reg Info"
1753 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1756 msgid "Get Certificate"
1757 msgstr "Sertifika Al"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1760 msgid "Get CRL"
1761 msgstr "CRL Al"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1764 msgid "Revoke Request"
1765 msgstr "İsteği İptal Et"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1768 msgid "Query Pending"
1769 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1772 msgid "Certificate Trust List"
1773 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1776 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1777 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1780 msgid "Private Key Usage Period"
1781 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1784 msgid "Client Information"
1785 msgstr "İstemci Bilgisi"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1788 msgid "Server Authentication"
1789 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1792 msgid "Client Authentication"
1793 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1796 msgid "Code Signing"
1797 msgstr "Kod İmzalama"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1800 msgid "Secure Email"
1801 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1804 msgid "Time Stamping"
1805 msgstr "Zaman Damgalaması"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1808 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1809 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1812 msgid "Microsoft Time Stamping"
1813 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1816 msgid "IP security end system"
1817 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1820 msgid "IP security tunnel termination"
1821 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1824 msgid "IP security user"
1825 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1828 msgid "Encrypting File System"
1829 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1832 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1833 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1836 msgid "Windows System Component Verification"
1837 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1840 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1841 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1844 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1845 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1848 msgid "Key Pack Licenses"
1849 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1852 msgid "License Server Verification"
1853 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1856 msgid "Smart Card Logon"
1857 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1860 msgid "Digital Rights"
1861 msgstr "Dijital Haklar"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1864 msgid "Qualified Subordination"
1865 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1868 msgid "Key Recovery"
1869 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1872 msgid "Document Signing"
1873 msgstr "Belge İmzalama"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1876 msgid "IP security IKE intermediate"
1877 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1880 msgid "File Recovery"
1881 msgstr "Dosya Kurtarma"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1884 msgid "Root List Signer"
1885 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1888 msgid "All application policies"
1889 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1892 msgid "Directory Service Email Replication"
1893 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1896 msgid "Certificate Request Agent"
1897 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1900 msgid "Lifetime Signing"
1901 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1904 msgid "All issuance policies"
1905 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1908 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1909 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1912 msgid "Personal"
1913 msgstr "Kişisel"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1916 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1917 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1920 msgid "Other People"
1921 msgstr "Diğer Kişiler"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1924 msgid "Trusted Publishers"
1925 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1928 msgid "Untrusted Certificates"
1929 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1932 msgid "KeyID="
1933 msgstr "AnahtarKimliği="
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1936 msgid "Certificate Issuer"
1937 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1940 msgid "Certificate Serial Number="
1941 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1944 msgid "Other Name="
1945 msgstr "Diğer Adı="
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1948 msgid "Email Address="
1949 msgstr "E-posta Adresi="
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1952 msgid "DNS Name="
1953 msgstr "DNS Adı="
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1956 msgid "Directory Address"
1957 msgstr "Dizin Adresi"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1960 msgid "URL="
1961 msgstr "URL="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1964 msgid "IP Address="
1965 msgstr "IP Adresi="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1968 msgid "Mask="
1969 msgstr "Maske="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1972 msgid "Registered ID="
1973 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1976 msgid "Unknown Key Usage"
1977 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1980 msgid "Subject Type="
1981 msgstr "Konu Türü="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1984 msgctxt "Certificate Authority"
1985 msgid "CA"
1986 msgstr "CA"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1989 msgid "End Entity"
1990 msgstr "Öge Sonu"
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1993 msgid "Path Length Constraint="
1994 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1997 msgctxt "path length"
1998 msgid "None"
1999 msgstr "Hiçbiri"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2002 msgid "Information Not Available"
2003 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2006 msgid "Authority Info Access"
2007 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2010 msgid "Access Method="
2011 msgstr "Erişim Yöntemi="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2014 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2015 msgid "OCSP"
2016 msgstr "OCSP"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2019 msgid "CA Issuers"
2020 msgstr "CA Dağıtıcıları"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2023 msgid "Unknown Access Method"
2024 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2027 msgid "Alternative Name"
2028 msgstr "Alternatif İisim"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2031 msgid "CRL Distribution Point"
2032 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2035 msgid "Distribution Point Name"
2036 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2039 msgid "Full Name"
2040 msgstr "Tam Adı"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2043 msgid "RDN Name"
2044 msgstr "RDN Adı"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2047 msgid "CRL Reason="
2048 msgstr "CRL Sebebi="
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2051 msgid "CRL Issuer"
2052 msgstr "CRL Dağıtıcı"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2055 msgid "Key Compromise"
2056 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2059 msgid "CA Compromise"
2060 msgstr "CA Uzlaşması"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2063 msgid "Affiliation Changed"
2064 msgstr "Üyelik Değişti"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2067 msgid "Superseded"
2068 msgstr "Yerini Aldı"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2071 msgid "Operation Ceased"
2072 msgstr "İşlem Durduruldu"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2075 msgid "Certificate Hold"
2076 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2079 msgid "Financial Information="
2080 msgstr "Finansal Bilgiler="
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2083 msgid "Available"
2084 msgstr "Kullanılabilir"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2087 msgid "Not Available"
2088 msgstr "Kullanılamaz"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2091 msgid "Meets Criteria="
2092 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2096 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2097 msgid "Yes"
2098 msgstr "Evet"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2101 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2102 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Hayır"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2107 msgid "Digital Signature"
2108 msgstr "Dijital İmza"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2111 msgid "Non-Repudiation"
2112 msgstr "Yadsımasız"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2115 msgid "Key Encipherment"
2116 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2119 msgid "Data Encipherment"
2120 msgstr "Veri Şifreleme"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2123 msgid "Key Agreement"
2124 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2127 msgid "Certificate Signing"
2128 msgstr "Sertifika İmzalama"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2131 msgid "Off-line CRL Signing"
2132 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2135 msgid "CRL Signing"
2136 msgstr "CRL İmzalama"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2139 msgid "Encipher Only"
2140 msgstr "Sadece Şifrele"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2143 msgid "Decipher Only"
2144 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2147 msgid "SSL Client Authentication"
2148 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2151 msgid "SSL Server Authentication"
2152 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2155 msgid "S/MIME"
2156 msgstr "S/MIME"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2159 msgid "Signature"
2160 msgstr "İmza"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2163 msgid "SSL CA"
2164 msgstr "SSL CA"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2167 msgid "S/MIME CA"
2168 msgstr "S/MIME CA"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2171 msgid "Signature CA"
2172 msgstr "İmza CA"
2174 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2175 msgid "Certificate Policy"
2176 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2178 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2179 msgid "Policy Identifier: "
2180 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2182 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2183 msgid "Policy Qualifier Info"
2184 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2186 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2187 msgid "Policy Qualifier Id="
2188 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2190 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2191 msgid "Qualifier"
2192 msgstr "Niteleyici"
2194 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2195 msgid "Notice Reference"
2196 msgstr "Bilgi Referansı"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2199 msgid "Organization="
2200 msgstr "Kuruluş="
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2203 msgid "Notice Number="
2204 msgstr "Bilgi Numarası="
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2207 msgid "Notice Text="
2208 msgstr "Bildirim Metni="
2210 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2211 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2212 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2213 msgid "General"
2214 msgstr "Genel"
2216 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2217 msgid "&Install Certificate..."
2218 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2220 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2221 msgid "Issuer &Statement"
2222 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2225 msgid "&Show:"
2226 msgstr "&Göster:"
2228 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2229 msgid "&Edit Properties..."
2230 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2233 msgid "&Copy to File..."
2234 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2237 msgid "Certification Path"
2238 msgstr "Sertifika Yolu"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2241 msgid "Certification path"
2242 msgstr "Sertifika yolu"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2245 msgid "&View Certificate"
2246 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2249 msgid "Certificate &status:"
2250 msgstr "Sertifika &durumu:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2253 msgid "Disclaimer"
2254 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2257 msgid "More &Info"
2258 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2261 msgid "&Friendly name:"
2262 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2265 #: programs/progman/progman.rc:170
2266 msgid "&Description:"
2267 msgstr "&Açıklama:"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2270 msgid "Certificate purposes"
2271 msgstr "Sertifika amaçları"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2274 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2275 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2278 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2279 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2282 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2283 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2286 msgid "Add &Purpose..."
2287 msgstr "&Amaç Ekle..."
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2290 msgid "Add Purpose"
2291 msgstr "Amaç Ekle"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2294 msgid ""
2295 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2296 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2299 msgid "Select Certificate Store"
2300 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2303 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2304 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2307 msgid "&Show physical stores"
2308 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2313 msgid "Certificate Import Wizard"
2314 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2317 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2333 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2334 "\n"
2335 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2336 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2337 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2338 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2339 "\n"
2340 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2343 msgid "&File name:"
2344 msgstr "&Dosya adı:"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2348 msgid "B&rowse..."
2349 msgstr "&Gözat..."
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2352 msgid ""
2353 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2354 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2355 msgstr ""
2356 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2357 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2360 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2361 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2364 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2365 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2369 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2370 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2373 msgid ""
2374 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2375 "location for the certificates."
2376 msgstr ""
2377 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2378 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2381 msgid "&Automatically select certificate store"
2382 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2385 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2386 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2389 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2390 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2394 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2397 msgid "You have specified the following settings:"
2398 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2401 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2402 msgid "Certificates"
2403 msgstr "Sertifikalar"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2406 msgid "I&ntended purpose:"
2407 msgstr "İste&nen amaç:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2410 msgid "&Import..."
2411 msgstr "&İçe aktar..."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2414 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2415 msgid "&Export..."
2416 msgstr "&Dışa aktar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2419 msgid "&Advanced..."
2420 msgstr "&Gelişmiş..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2423 msgid "Certificate intended purposes"
2424 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2427 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2428 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2429 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2432 msgid "&View"
2433 msgstr "&Görünüm"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2436 msgid "Advanced Options"
2437 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2440 msgid "Certificate purpose"
2441 msgstr "Sertifika amacı"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2444 msgid ""
2445 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2446 msgstr ""
2447 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2450 msgid "&Certificate purposes:"
2451 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2457 msgid "Certificate Export Wizard"
2458 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2461 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2462 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2465 msgid ""
2466 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2467 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2468 "\n"
2469 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2470 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2471 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2472 "lists, and certificate trust lists.\n"
2473 "\n"
2474 "To continue, click Next."
2475 msgstr ""
2476 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2477 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2478 "\n"
2479 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2480 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2481 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2482 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2483 "\n"
2484 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2487 msgid ""
2488 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2489 "to protect the private key on a later page."
2490 msgstr ""
2491 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2492 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2495 msgid "Do you wish to export the private key?"
2496 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2499 msgid "&Yes, export the private key"
2500 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2503 msgid "N&o, do not export the private key"
2504 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2507 msgid "&Confirm password:"
2508 msgstr "&Parolayı onayla:"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2511 msgid "Select the format you want to use:"
2512 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2515 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2516 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2519 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2520 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2523 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2524 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2527 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2528 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2531 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2532 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2535 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2536 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2539 msgid "&Enable strong encryption"
2540 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2543 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2544 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2547 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2548 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2551 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2552 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2555 msgid "Select Certificate"
2556 msgstr "Sertifikayı Seç"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2559 msgid "Select a certificate you want to use"
2560 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2563 msgid "Certificate"
2564 msgstr "Sertifika"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2567 msgid "Certificate Information"
2568 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2571 msgid ""
2572 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2573 "altered or corrupted."
2574 msgstr ""
2575 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2576 "olabilir."
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2579 msgid ""
2580 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2581 "trusted root certificate store."
2582 msgstr ""
2583 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2584 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2587 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2588 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2591 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2592 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2595 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2596 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2599 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2600 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2603 msgid "Issued to: "
2604 msgstr "Verilen: "
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2607 msgid "Issued by: "
2608 msgstr "Veren: "
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2611 msgid "Valid from "
2612 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2615 msgid " to "
2616 msgstr " bitişi: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2619 msgid "This certificate has an invalid signature."
2620 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2623 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2624 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2627 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2628 msgstr ""
2629 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2633 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2636 msgid "This certificate is OK."
2637 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2640 msgid "Field"
2641 msgstr "Alan"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2644 msgid "Value"
2645 msgstr "Değer"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2649 msgid "<All>"
2650 msgstr "<Tüm>"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2653 msgid "Version 1 Fields Only"
2654 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2657 msgid "Extensions Only"
2658 msgstr "Sadece Eklentiler"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2661 msgid "Critical Extensions Only"
2662 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2665 msgid "Properties Only"
2666 msgstr "Sadece Özellikler"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2669 msgid "Serial number"
2670 msgstr "Seri numarası"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2673 msgid "Issuer"
2674 msgstr "Dağıtıcı"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2677 msgid "Valid from"
2678 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2681 msgid "Valid to"
2682 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2685 msgid "Subject"
2686 msgstr "Konu"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2689 msgid "Public key"
2690 msgstr "Açık anahtar"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2693 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2694 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2697 msgid "SHA1 hash"
2698 msgstr "SHA1 sağlaması"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2701 msgid "Enhanced key usage (property)"
2702 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2705 msgid "Friendly name"
2706 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2709 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2710 msgid "Description"
2711 msgstr "Tanımlama"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2714 msgid "Certificate Properties"
2715 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2718 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2719 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2722 msgid "The OID you entered already exists."
2723 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2726 msgid "Please select a certificate store."
2727 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2730 msgid ""
2731 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2732 "select another file."
2733 msgstr ""
2734 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2735 "bir dosya seçin."
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2738 msgid "File to Import"
2739 msgstr "Alınacak Dosya"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2742 msgid "Specify the file you want to import."
2743 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2746 msgid "Certificate Store"
2747 msgstr "Sertifika Deposu"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2750 msgid ""
2751 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2752 "lists, and certificate trust lists."
2753 msgstr ""
2754 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2755 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2758 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2759 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2762 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2763 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2766 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2767 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2770 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2771 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2774 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2775 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2778 msgid "Please select a file."
2779 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2782 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2783 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2786 msgid "Could not open "
2787 msgstr "Açılamadı "
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2790 msgid "Determined by the program"
2791 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2794 msgid "Please select a store"
2795 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2798 msgid "Certificate Store Selected"
2799 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2802 msgid "Automatically determined by the program"
2803 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2806 msgid "File"
2807 msgstr "Dosya"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2810 msgid "Content"
2811 msgstr "İçerik"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2814 msgid "Certificate Revocation List"
2815 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2818 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2819 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2822 msgid "Personal Information Exchange"
2823 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2826 msgid "The import was successful."
2827 msgstr "Alma başarılı."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2830 msgid "The import failed."
2831 msgstr "Alma başarısız."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2834 msgid "Arial"
2835 msgstr "Arial"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2838 msgid "<Advanced Purposes>"
2839 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2842 msgid "Issued To"
2843 msgstr "Verilen"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2846 msgid "Issued By"
2847 msgstr "Veren"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2850 msgid "Expiration Date"
2851 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2854 msgid "Friendly Name"
2855 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2858 msgid "<None>"
2859 msgstr "<Hiçbiri>"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2862 msgid ""
2863 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2864 "sign messages with it.\n"
2865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2866 msgstr ""
2867 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2868 "imzalayamayacaksınız.\n"
2869 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2872 msgid ""
2873 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2874 "sign messages with them.\n"
2875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2876 msgstr ""
2877 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2878 "imzalayamayacaksınız.\n"
2879 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2882 msgid ""
2883 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2884 "verify messages signed with it.\n"
2885 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr ""
2887 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2888 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2889 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2892 msgid ""
2893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2894 "verify messages signed with them.\n"
2895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr ""
2897 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2898 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2899 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2902 msgid ""
2903 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2904 "trusted.\n"
2905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr ""
2907 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2908 "güvenilmeyecek.\n"
2909 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2914 "trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2916 msgstr ""
2917 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2918 "güvenilmeyecek.\n"
2919 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2922 msgid ""
2923 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2924 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2925 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2926 msgstr ""
2927 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2928 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2929 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2932 msgid ""
2933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2936 msgstr ""
2937 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2938 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2939 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2942 msgid ""
2943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2947 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2950 msgid ""
2951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 msgstr ""
2954 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2955 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2963 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2967 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2971 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2974 msgid ""
2975 "Ensures software came from software publisher\n"
2976 "Protects software from alteration after publication"
2977 msgstr ""
2978 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2979 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2982 msgid "Protects e-mail messages"
2983 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2987 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2991 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2995 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2999 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3002 msgid "Private Key Archival"
3003 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3006 msgid "Export Format"
3007 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3010 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3011 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3014 msgid "Export Filename"
3015 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3018 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3019 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3022 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3023 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3026 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3027 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3030 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3031 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3034 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3035 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3038 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3039 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3042 msgid "File Format"
3043 msgstr "Dosya Biçimi"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3046 msgid "Include all certificates in certificate path"
3047 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3050 msgid "Export keys"
3051 msgstr "Anahtarları aktar"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3054 msgid "The export was successful."
3055 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3058 msgid "The export failed."
3059 msgstr "Aktarma başarısız."
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3062 msgid "Export Private Key"
3063 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3066 msgid ""
3067 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3068 "certificate."
3069 msgstr ""
3070 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
3071 "içeriyor."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3074 msgid "Enter Password"
3075 msgstr "Parola Gir"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3078 msgid "You may password-protect a private key."
3079 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3082 msgid "The passwords do not match."
3083 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3086 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3087 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3090 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3091 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3094 msgid "Intended Use"
3095 msgstr "İstenen Kullanım:"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3098 msgid "Location"
3099 msgstr "Konum"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3102 msgid "Select a certificate"
3103 msgstr "Bir sertifika seç"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3107 msgid "Not yet implemented"
3108 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
3110 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3111 msgid "Configure Devices"
3112 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3114 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3115 msgid "Reset"
3116 msgstr "Sıfırla"
3118 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3119 msgid "Player"
3120 msgstr "Oyuncu"
3122 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3123 msgid "Device"
3124 msgstr "Aygıt"
3126 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3127 msgid "Actions"
3128 msgstr "Eylemler"
3130 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3131 msgid "Mapping"
3132 msgstr "Eşleme"
3134 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3135 msgid "Show Assigned First"
3136 msgstr "İlk Atananları Göster"
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3139 msgid "Action"
3140 msgstr "Eylem"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3143 msgid "Object"
3144 msgstr "Nesne"
3146 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3147 msgid "Regional Setting"
3148 msgstr "Bölgesel Ayar"
3150 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3151 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3152 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3154 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3155 msgid "Western"
3156 msgstr "Batı"
3158 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3159 msgid "Central European"
3160 msgstr "Orta Avrupa"
3162 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3163 msgid "Cyrillic"
3164 msgstr "Kiril"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3167 msgid "Greek"
3168 msgstr "Yunanca"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3171 msgid "Turkish"
3172 msgstr "Türkçe"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3175 msgid "Hebrew"
3176 msgstr "İbranice"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3179 msgid "Arabic"
3180 msgstr "Arapça"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3183 msgid "Baltic"
3184 msgstr "Baltık"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3187 msgid "Vietnamese"
3188 msgstr "Vietnamca"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3191 msgid "Thai"
3192 msgstr "Tayca"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3195 msgid "Japanese"
3196 msgstr "Japonca"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3199 msgid "CHINESE_GB2312"
3200 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3203 msgid "Hangul"
3204 msgstr "Hangul"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3207 msgid "CHINESE_BIG5"
3208 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3211 msgid "Hangul(Johab)"
3212 msgstr "Hangul(Johab)"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3215 msgid "Symbol"
3216 msgstr "Simge"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3219 msgid "OEM/DOS"
3220 msgstr "OEM/DOS"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3224 msgid "Other"
3225 msgstr "Diğer"
3227 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3228 msgid "Files on Camera"
3229 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3231 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3232 msgid "Import Selected"
3233 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3235 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3236 msgid "Preview"
3237 msgstr "Önizle"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3240 msgid "Import All"
3241 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3244 msgid "Skip This Dialog"
3245 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3248 msgid "Exit"
3249 msgstr "Çıkış"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3252 msgid "Transferring"
3253 msgstr "Aktarılıyor"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3256 msgid "Transferring... Please Wait"
3257 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3260 msgid "Connecting to camera"
3261 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3264 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3265 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3267 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3268 msgid "S&ync"
3269 msgstr "&Eşle"
3271 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3273 msgid "&Back"
3274 msgstr "&Geri"
3276 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3277 msgid "&Forward"
3278 msgstr "&İleri"
3280 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3281 msgctxt "table of contents"
3282 msgid "&Home"
3283 msgstr "&Ev"
3285 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3286 msgid "&Stop"
3287 msgstr "&Durdur"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3290 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3291 msgid "&Refresh"
3292 msgstr "&Yenile"
3294 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3295 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3296 msgid "&Print..."
3297 msgstr "Ya&zdır..."
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3302 msgid "Select &All"
3303 msgstr "&Tümünü Seç"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3306 msgid "&View Source"
3307 msgstr "&Kaynağı Göster"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3310 msgid "Proper&ties"
3311 msgstr "&Özellikler"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3316 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3317 msgid "Cu&t"
3318 msgstr "&Kes"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3324 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3326 msgid "&Copy"
3327 msgstr "&Kopyala"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3330 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3331 msgid "Paste"
3332 msgstr "Yapıştır"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3335 msgid "&Print"
3336 msgstr "&Yazdır"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3339 msgid "&Contents"
3340 msgstr "&İçindekiler"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3343 msgid "I&ndex"
3344 msgstr "Di&zin"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3347 msgid "&Search"
3348 msgstr "&Ara"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3351 msgid "Favor&ites"
3352 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3355 msgid "Hide &Tabs"
3356 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3359 msgid "Show &Tabs"
3360 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3363 msgid "Show"
3364 msgstr "Göster"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3367 msgid "Hide"
3368 msgstr "Gizle"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3372 msgid "Stop"
3373 msgstr "Durdur"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3376 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3377 msgid "Refresh"
3378 msgstr "Yenile"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3381 msgid "Back"
3382 msgstr "Geri"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3385 msgctxt "table of contents"
3386 msgid "Home"
3387 msgstr "Ev"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3390 msgid "Sync"
3391 msgstr "Eşitle"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3395 msgid "Options"
3396 msgstr "Seçenekler"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3399 msgid "Forward"
3400 msgstr "İleri"
3402 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3403 msgid "Cinepak Video codec"
3404 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3406 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3407 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3408 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3410 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3412 msgid "&File"
3413 msgstr "&Dosya"
3415 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3416 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3417 msgid "&New"
3418 msgstr "&Yeni"
3420 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3421 msgid "&Window"
3422 msgstr "&Pencere"
3424 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3426 msgid "&Open..."
3427 msgstr "&Aç..."
3429 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3431 msgid "Save &as..."
3432 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3435 msgid "Print &format..."
3436 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3439 msgid "Pr&int..."
3440 msgstr "&Yazdır..."
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3443 msgid "Print previe&w"
3444 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3447 msgid "&Toolbars"
3448 msgstr "&Araç Çubuğu"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3451 msgid "&Standard bar"
3452 msgstr "&Standart çubuk"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3455 msgid "&Address bar"
3456 msgstr "&Adres çubuğu"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3459 msgid "&Favorites"
3460 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3463 msgid "&Add to Favorites..."
3464 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3467 msgid "&About Internet Explorer"
3468 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3471 msgid "Open URL"
3472 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3475 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3476 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3479 msgid "Open:"
3480 msgstr "Aç:"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3483 msgctxt "home page"
3484 msgid "Home"
3485 msgstr "Ana Sayfa"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3488 msgid "Print..."
3489 msgstr "Yazdır..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3492 msgid "Address"
3493 msgstr "Adres"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3496 msgid "Searching for %s"
3497 msgstr "Aranan %s"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3500 msgid "Start downloading %s"
3501 msgstr "%s indirmesine başla"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "%s İndiriliyor"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3508 msgid "Asking for %s"
3509 msgstr "Sorulan %s"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3512 msgid "Home page"
3513 msgstr "Ana sayfa"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3516 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3517 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3520 msgid "&Current page"
3521 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3524 msgid "&Default page"
3525 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3528 msgid "&Blank page"
3529 msgstr "Boş sa&yfa"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3532 msgid "Browsing history"
3533 msgstr "Gezinme geçmişi"
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3536 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3537 msgstr ""
3538 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3541 msgid "Delete &files..."
3542 msgstr "&Dosyaları sil..."
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3545 msgid "&Settings..."
3546 msgstr "&Ayarlar..."
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3549 msgid "Delete browsing history"
3550 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3553 msgid ""
3554 "Temporary internet files\n"
3555 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3556 msgstr ""
3557 "Geçici internet dosyaları\n"
3558 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3561 msgid ""
3562 "Cookies\n"
3563 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3564 "preferences and login information."
3565 msgstr ""
3566 "Çerezler\n"
3567 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3570 msgid ""
3571 "History\n"
3572 "List of websites you have accessed."
3573 msgstr ""
3574 "Geçmiş\n"
3575 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3578 msgid ""
3579 "Form data\n"
3580 "Usernames and other information you have entered into forms."
3581 msgstr ""
3582 "Form verileri\n"
3583 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3586 msgid ""
3587 "Passwords\n"
3588 "Saved passwords you have entered into forms."
3589 msgstr ""
3590 "Şifreler\n"
3591 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3594 msgid "Delete"
3595 msgstr "Sil"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3598 msgid "Security"
3599 msgstr "Güvenlik"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3602 msgid ""
3603 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3604 "certificate authorities and publishers."
3605 msgstr ""
3606 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3607 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3610 msgid "Certificates..."
3611 msgstr "Sertifikalar..."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3614 msgid "Publishers..."
3615 msgstr "Yayımcılar..."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3618 msgid "Connections"
3619 msgstr "Bağlantılar"
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3622 msgid "Automatic configuration"
3623 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3626 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3627 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3630 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3631 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3634 msgid "Address:"
3635 msgstr "Adres:"
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3638 msgid "Proxy server"
3639 msgstr "Vekil sunucu"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3642 msgid "Use a proxy server"
3643 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3646 msgid "Port:"
3647 msgstr "Port:"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3650 msgid "Internet Settings"
3651 msgstr "İnternet Ayarları"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3654 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3655 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3658 msgid "Security settings for zone: "
3659 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3662 msgid "Custom"
3663 msgstr "Özel"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3666 msgid "Very Low"
3667 msgstr "Çok Düşük"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3670 msgid "Low"
3671 msgstr "Düşük"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3674 msgid "Medium"
3675 msgstr "Orta"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3678 msgid "Increased"
3679 msgstr "Arttırılmış"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3682 msgid "High"
3683 msgstr "Yüksek"
3685 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3686 msgid "Joysticks"
3687 msgstr "Oyun Kolları"
3689 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3690 msgid "&Disable"
3691 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3693 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3694 msgid "&Enable"
3695 msgstr "&Etkinleştir"
3697 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3698 msgid "Connected"
3699 msgstr "Bağlı"
3701 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3702 msgid "Disabled"
3703 msgstr "Devre dışı"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3706 msgid ""
3707 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3708 "updated here until you restart this applet."
3709 msgstr ""
3710 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3711 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3714 msgid "Test Joystick"
3715 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3718 msgid "Buttons"
3719 msgstr "Düğmeler"
3721 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3722 msgid "Test Force Feedback"
3723 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3726 msgid "Available Effects"
3727 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3730 msgid ""
3731 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3732 "direction can be changed with the controller axis."
3733 msgstr ""
3734 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3735 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3738 msgid "Game Controllers"
3739 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3742 msgid "Test and configure game controllers."
3743 msgstr ""
3745 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3746 msgid "Error converting object to primitive type"
3747 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3749 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3750 msgid "Invalid procedure call or argument"
3751 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3753 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3754 msgid "Subscript out of range"
3755 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3757 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Out of paper; "
3760 msgid "Out of stack space"
3761 msgstr "Kağıt yok; "
3763 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3764 msgid "Object required"
3765 msgstr "Nesne gerekli"
3767 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3768 msgid "Automation server can't create object"
3769 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3772 msgid "Object doesn't support this property or method"
3773 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3776 msgid "Object doesn't support this action"
3777 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3780 msgid "Argument not optional"
3781 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3784 msgid "Syntax error"
3785 msgstr "Sözdizimi hatası"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3788 msgid "Expected ';'"
3789 msgstr "Beklenen ';'"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3792 msgid "Expected '('"
3793 msgstr "Beklenen '('"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3796 msgid "Expected ')'"
3797 msgstr "Beklenen ')'"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3800 msgid "Expected identifier"
3801 msgstr "Beklenen kimlik"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3804 msgid "Expected '='"
3805 msgstr "Beklenen '='"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3808 msgid "Invalid character"
3809 msgstr "Geçersiz karakter"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3812 msgid "Unterminated string constant"
3813 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3816 msgid "'return' statement outside of function"
3817 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3820 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3821 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3824 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3825 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3828 msgid "Label redefined"
3829 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3832 msgid "Label not found"
3833 msgstr "Etiket bulunamadı"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3836 msgid "Expected '@end'"
3837 msgstr "Beklenen '@end'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3840 msgid "Conditional compilation is turned off"
3841 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3844 msgid "Expected '@'"
3845 msgstr "Beklenen '@'"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3848 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3849 msgstr ""
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3852 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3853 msgstr ""
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3856 #, fuzzy
3857 #| msgid "Unknown error"
3858 msgid "Unknown runtime error"
3859 msgstr "Bilinmeyen hata"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3862 msgid "Number expected"
3863 msgstr "Beklenen sayı"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3866 msgid "Function expected"
3867 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3870 msgid "'[object]' is not a date object"
3871 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3874 msgid "Object expected"
3875 msgstr "Nesne beklendi"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3878 msgid "Illegal assignment"
3879 msgstr "Geçersiz atama"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3882 msgid "'|' is undefined"
3883 msgstr "'|' tanımsız"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3886 msgid "Boolean object expected"
3887 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3890 msgid "Cannot delete '|'"
3891 msgstr "'|' silinemedi"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3894 msgid "VBArray object expected"
3895 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3898 msgid "JScript object expected"
3899 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "Array object expected"
3904 msgid "Enumerator object expected"
3905 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Boolean object expected"
3910 msgid "Regular Expression object expected"
3911 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3914 msgid "Syntax error in regular expression"
3915 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3918 msgid "Exception thrown and not caught"
3919 msgstr ""
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3922 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3923 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3926 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3927 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3930 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3931 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3934 msgid "Precision is out of range"
3935 msgstr "Aralık erişim dışında"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3938 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3939 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3942 msgid "Array object expected"
3943 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3946 msgid ""
3947 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3948 "this object"
3949 msgstr ""
3950 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
3951 "ayarlananmıyor"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3954 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3955 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3958 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3959 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3962 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3963 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
3965 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3966 msgid "Wine kernel DLL"
3967 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3969 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3970 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3971 msgid "Wine"
3972 msgstr "Wine"
3974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3975 msgid "Success.\n"
3976 msgstr "Başarılı.\n"
3978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3979 msgid "Invalid function.\n"
3980 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3983 msgid "File not found.\n"
3984 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3987 msgid "Path not found.\n"
3988 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3991 msgid "Too many open files.\n"
3992 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
3995 msgid "Access denied.\n"
3996 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
3999 msgid "Invalid handle.\n"
4000 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4003 msgid "Memory trashed.\n"
4004 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4007 msgid "Not enough memory.\n"
4008 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4011 msgid "Invalid block.\n"
4012 msgstr "Geçersiz blok.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4015 msgid "Bad environment.\n"
4016 msgstr "Yanlış ortam.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4019 msgid "Bad format.\n"
4020 msgstr "Yanlış biçim.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4023 msgid "Invalid access.\n"
4024 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4027 msgid "Invalid data.\n"
4028 msgstr "Geçersiz veri.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4031 msgid "Out of memory.\n"
4032 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4035 msgid "Invalid drive.\n"
4036 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4039 msgid "Can't delete current directory.\n"
4040 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4043 msgid "Not same device.\n"
4044 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4047 msgid "No more files.\n"
4048 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4051 msgid "Write protected.\n"
4052 msgstr "Yazma korumalı.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4055 msgid "Bad unit.\n"
4056 msgstr "Bozuk birim.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4059 msgid "Not ready.\n"
4060 msgstr "Hazır değil.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4063 msgid "Bad command.\n"
4064 msgstr "Yanlış komut.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4067 msgid "CRC error.\n"
4068 msgstr "CRC hatası.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4071 msgid "Bad length.\n"
4072 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4075 msgid "Seek error.\n"
4076 msgstr "Arama hatası.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4079 msgid "Not DOS disk.\n"
4080 msgstr "DOS diski değil.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4083 msgid "Sector not found.\n"
4084 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4087 msgid "Out of paper.\n"
4088 msgstr "Kağıt bitti.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4091 msgid "Write fault.\n"
4092 msgstr "Yazma hatası.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4095 msgid "Read fault.\n"
4096 msgstr "Okuma hatası.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4099 msgid "General failure.\n"
4100 msgstr "Genel hata.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4103 msgid "Sharing violation.\n"
4104 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4107 msgid "Lock violation.\n"
4108 msgstr "Kilit ihlali.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4111 msgid "Wrong disk.\n"
4112 msgstr "Yanlış disk.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4115 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4116 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4119 msgid "End of file.\n"
4120 msgstr "Dosya sonu.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4123 msgid "Disk full.\n"
4124 msgstr "Disk dolu.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4127 msgid "Request not supported.\n"
4128 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4131 msgid "Remote machine not listening.\n"
4132 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4135 msgid "Duplicate network name.\n"
4136 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4139 msgid "Bad network path.\n"
4140 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4143 msgid "Network busy.\n"
4144 msgstr "Ağ meşgul.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4147 msgid "Device does not exist.\n"
4148 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4151 msgid "Too many commands.\n"
4152 msgstr "Çok fazla komut.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4155 msgid "Adapter hardware error.\n"
4156 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4159 msgid "Bad network response.\n"
4160 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4163 msgid "Unexpected network error.\n"
4164 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4167 msgid "Bad remote adapter.\n"
4168 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4171 msgid "Print queue full.\n"
4172 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4175 msgid "No spool space.\n"
4176 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4179 msgid "Print canceled.\n"
4180 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4183 msgid "Network name deleted.\n"
4184 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4187 msgid "Network access denied.\n"
4188 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4191 msgid "Bad device type.\n"
4192 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4195 msgid "Bad network name.\n"
4196 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4199 msgid "Too many network names.\n"
4200 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4203 msgid "Too many network sessions.\n"
4204 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4207 msgid "Sharing paused.\n"
4208 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4211 msgid "Request not accepted.\n"
4212 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4215 msgid "Redirector paused.\n"
4216 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4219 msgid "File exists.\n"
4220 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4223 msgid "Cannot create.\n"
4224 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4227 msgid "Int24 failure.\n"
4228 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4231 msgid "Out of structures.\n"
4232 msgstr "Yapı dışı.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4235 msgid "Already assigned.\n"
4236 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4239 msgid "Invalid password.\n"
4240 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4243 msgid "Invalid parameter.\n"
4244 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4247 msgid "Net write fault.\n"
4248 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4251 msgid "No process slots.\n"
4252 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4255 msgid "Too many semaphores.\n"
4256 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4259 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4260 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4263 msgid "Semaphore is set.\n"
4264 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4267 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4268 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4271 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4272 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4275 msgid "Semaphore owner died.\n"
4276 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4279 msgid "Semaphore user limit.\n"
4280 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4283 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4284 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4287 msgid "Drive locked.\n"
4288 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4291 msgid "Broken pipe.\n"
4292 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4295 msgid "Open failed.\n"
4296 msgstr "Açma başarısız.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4299 msgid "Buffer overflow.\n"
4300 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4303 msgid "No more search handles.\n"
4304 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4307 msgid "Invalid target handle.\n"
4308 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4311 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4312 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4315 msgid "Invalid verify switch.\n"
4316 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4319 msgid "Bad driver level.\n"
4320 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4323 msgid "Call not implemented.\n"
4324 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4327 msgid "Semaphore timeout.\n"
4328 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4331 msgid "Insufficient buffer.\n"
4332 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4335 msgid "Invalid name.\n"
4336 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4339 msgid "Invalid level.\n"
4340 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4343 msgid "No volume label.\n"
4344 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4347 msgid "Module not found.\n"
4348 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4351 msgid "Procedure not found.\n"
4352 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4355 msgid "No children to wait for.\n"
4356 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4359 msgid "Child process has not completed.\n"
4360 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4363 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4364 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4367 msgid "Negative seek.\n"
4368 msgstr "Negatif arama.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4371 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4372 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4375 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4376 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4379 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4380 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4383 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4384 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4387 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4388 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4391 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4392 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4395 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4396 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4399 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4400 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4403 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4404 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4407 msgid "Drive is busy.\n"
4408 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4411 msgid "Same drive.\n"
4412 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4415 msgid "Not top-level directory.\n"
4416 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4419 msgid "Directory is not empty.\n"
4420 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4423 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4424 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4427 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4428 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4431 msgid "Path is busy.\n"
4432 msgstr "Yol meşgul.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4435 msgid "Already a SUBST target.\n"
4436 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4439 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4440 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4443 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4444 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4447 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4448 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4451 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4452 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4455 msgid "Volume label too long.\n"
4456 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4459 msgid "Too many TCBs.\n"
4460 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4463 msgid "Signal refused.\n"
4464 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4467 msgid "Segment discarded.\n"
4468 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4471 msgid "Segment not locked.\n"
4472 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4475 msgid "Bad thread ID address.\n"
4476 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4479 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4480 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4483 msgid "Path is invalid.\n"
4484 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4487 msgid "Signal pending.\n"
4488 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4491 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4492 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4495 msgid "Lock failed.\n"
4496 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4499 msgid "Resource in use.\n"
4500 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4503 msgid "Cancel violation.\n"
4504 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4507 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4508 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4511 msgid "Invalid segment number.\n"
4512 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4515 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4516 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4519 msgid "File already exists.\n"
4520 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4523 msgid "Invalid flag number.\n"
4524 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4527 msgid "Semaphore name not found.\n"
4528 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4531 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4532 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4535 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4536 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4539 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4540 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4543 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4544 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4547 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4548 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4551 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4552 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4555 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4556 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4559 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4560 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4563 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4564 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4567 msgid "IOPL not enabled.\n"
4568 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4571 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4572 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4575 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4576 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4579 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4580 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4583 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4584 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4587 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4588 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4591 msgid "Environment variable not found.\n"
4592 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4595 msgid "No signal sent.\n"
4596 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4599 msgid "File name is too long.\n"
4600 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4603 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4604 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4607 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4608 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4611 msgid "Invalid signal number.\n"
4612 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4615 msgid "Error setting signal handler.\n"
4616 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4619 msgid "Segment locked.\n"
4620 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4623 msgid "Too many modules.\n"
4624 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4627 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4628 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4631 msgid "Machine type mismatch.\n"
4632 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4635 msgid "Bad pipe.\n"
4636 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4639 msgid "Pipe busy.\n"
4640 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4643 msgid "Pipe closed.\n"
4644 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4647 msgid "Pipe not connected.\n"
4648 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4651 msgid "More data available.\n"
4652 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4655 msgid "Session canceled.\n"
4656 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4659 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4660 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4663 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4664 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4667 msgid "No more data available.\n"
4668 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4671 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4672 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4675 msgid "Directory name invalid.\n"
4676 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4679 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4680 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4683 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4684 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4687 msgid "Extended attribute table full.\n"
4688 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4691 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4692 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4695 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4696 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4699 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4700 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4703 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4704 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4707 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4708 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4711 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4712 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4715 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4716 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4719 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4720 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4723 msgid "Invalid address.\n"
4724 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4727 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4728 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4731 msgid "Pipe connected.\n"
4732 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4735 msgid "Pipe listening.\n"
4736 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4739 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4740 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4743 msgid "I/O operation aborted.\n"
4744 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4747 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4748 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4751 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4752 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4755 msgid "No access to memory location.\n"
4756 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4759 msgid "Swap error.\n"
4760 msgstr "Takas hatası.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4763 msgid "Stack overflow.\n"
4764 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4767 msgid "Invalid message.\n"
4768 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4771 msgid "Cannot complete.\n"
4772 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4775 msgid "Invalid flags.\n"
4776 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4779 msgid "Unrecognized volume.\n"
4780 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4783 msgid "File invalid.\n"
4784 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4787 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4788 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4791 msgid "Nonexistent token.\n"
4792 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4795 msgid "Registry corrupt.\n"
4796 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4799 msgid "Invalid key.\n"
4800 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4803 msgid "Can't open registry key.\n"
4804 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4807 msgid "Can't read registry key.\n"
4808 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4811 msgid "Can't write registry key.\n"
4812 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4815 msgid "Registry has been recovered.\n"
4816 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4819 msgid "Registry is corrupt.\n"
4820 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4823 msgid "I/O to registry failed.\n"
4824 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4827 msgid "Not registry file.\n"
4828 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4831 msgid "Key deleted.\n"
4832 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4835 msgid "No registry log space.\n"
4836 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4839 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4840 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4843 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4844 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4847 msgid "Notify change request in progress.\n"
4848 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4851 msgid "Dependent services are running.\n"
4852 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4855 msgid "Invalid service control.\n"
4856 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4859 msgid "Service request timeout.\n"
4860 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4863 msgid "Cannot create service thread.\n"
4864 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4867 msgid "Service database locked.\n"
4868 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4871 msgid "Service already running.\n"
4872 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4875 msgid "Invalid service account.\n"
4876 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4879 msgid "Service is disabled.\n"
4880 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4883 msgid "Circular dependency.\n"
4884 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4887 msgid "Service does not exist.\n"
4888 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4891 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4892 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4895 msgid "Service not active.\n"
4896 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4899 msgid "Service controller connect failed.\n"
4900 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4903 msgid "Exception in service.\n"
4904 msgstr "Hizmette hata.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4907 msgid "Database does not exist.\n"
4908 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4911 msgid "Service-specific error.\n"
4912 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4915 msgid "Process aborted.\n"
4916 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4919 msgid "Service dependency failed.\n"
4920 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4923 msgid "Service login failed.\n"
4924 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4927 msgid "Service start-hang.\n"
4928 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4931 msgid "Invalid service lock.\n"
4932 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4935 msgid "Service marked for delete.\n"
4936 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4939 msgid "Service exists.\n"
4940 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4943 msgid "System running last-known-good config.\n"
4944 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4947 msgid "Service dependency deleted.\n"
4948 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4951 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4952 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4955 msgid "Service not started since last boot.\n"
4956 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4959 msgid "Duplicate service name.\n"
4960 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4963 msgid "Different service account.\n"
4964 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4967 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4968 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4971 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4972 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4975 msgid "No recovery program for service.\n"
4976 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4979 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4980 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4983 msgid "End of media.\n"
4984 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4987 msgid "Filemark detected.\n"
4988 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4991 msgid "Beginning of media.\n"
4992 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4995 msgid "Setmark detected.\n"
4996 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
4999 msgid "No data detected.\n"
5000 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5003 msgid "Partition failure.\n"
5004 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5007 msgid "Invalid block length.\n"
5008 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5011 msgid "Device not partitioned.\n"
5012 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5015 msgid "Unable to lock media.\n"
5016 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5019 msgid "Unable to unload media.\n"
5020 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5023 msgid "Media changed.\n"
5024 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5027 msgid "I/O bus reset.\n"
5028 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5031 msgid "No media in drive.\n"
5032 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5035 msgid "No Unicode translation.\n"
5036 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5039 msgid "DLL initialization failed.\n"
5040 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5043 msgid "Shutdown in progress.\n"
5044 msgstr "Kapatılıyor.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5047 msgid "No shutdown in progress.\n"
5048 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5051 msgid "I/O device error.\n"
5052 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5055 msgid "No serial devices found.\n"
5056 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5059 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5060 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5063 msgid "Serial I/O completed.\n"
5064 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5067 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5068 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5071 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5072 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5075 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5076 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5079 msgid "Unknown floppy error.\n"
5080 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5083 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5084 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5087 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5088 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5091 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5092 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5095 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5096 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5099 msgid "End of tape media.\n"
5100 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5103 msgid "Not enough server memory.\n"
5104 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5107 msgid "Possible deadlock.\n"
5108 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5111 msgid "Incorrect alignment.\n"
5112 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5115 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5116 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5119 msgid "Set-power-state failed.\n"
5120 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5123 msgid "Too many links.\n"
5124 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5127 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5128 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5131 msgid "Wrong operating system.\n"
5132 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5135 msgid "Single-instance application.\n"
5136 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5139 msgid "Real-mode application.\n"
5140 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5143 msgid "Invalid DLL.\n"
5144 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5147 msgid "No associated application.\n"
5148 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5151 msgid "DDE failure.\n"
5152 msgstr "DDE hatası.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5155 msgid "DLL not found.\n"
5156 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5159 msgid "Out of user handles.\n"
5160 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5163 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5164 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5167 msgid "The source element is empty.\n"
5168 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5171 msgid "The destination element is full.\n"
5172 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5175 msgid "The element address is invalid.\n"
5176 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5179 msgid "The magazine is not present.\n"
5180 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5183 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5184 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5187 msgid "The device requires cleaning.\n"
5188 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5191 msgid "The device door is open.\n"
5192 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5195 msgid "The device is not connected.\n"
5196 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5199 msgid "Element not found.\n"
5200 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5203 msgid "No match found.\n"
5204 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5207 msgid "Property set not found.\n"
5208 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5211 msgid "Point not found.\n"
5212 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5215 msgid "No running tracking service.\n"
5216 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5219 msgid "No such volume ID.\n"
5220 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5223 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5224 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5227 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5228 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5231 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5232 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5235 msgid "The journal is being deleted.\n"
5236 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5239 msgid "The journal is not active.\n"
5240 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5243 msgid "Potential matching file found.\n"
5244 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5247 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5248 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5251 msgid "Invalid device name.\n"
5252 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5255 msgid "Connection unavailable.\n"
5256 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5259 msgid "Device already remembered.\n"
5260 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5263 msgid "No network or bad path.\n"
5264 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5267 msgid "Invalid network provider name.\n"
5268 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5271 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5272 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5275 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5276 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5279 msgid "Not a container.\n"
5280 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5283 msgid "Extended error.\n"
5284 msgstr "Geniş hata.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5287 msgid "Invalid group name.\n"
5288 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5291 msgid "Invalid computer name.\n"
5292 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5295 msgid "Invalid event name.\n"
5296 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5299 msgid "Invalid domain name.\n"
5300 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5303 msgid "Invalid service name.\n"
5304 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5307 msgid "Invalid network name.\n"
5308 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5311 msgid "Invalid share name.\n"
5312 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5315 msgid "Invalid message name.\n"
5316 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5319 msgid "Invalid message destination.\n"
5320 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5323 msgid "Session credential conflict.\n"
5324 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5327 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5328 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5331 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5332 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5335 msgid "No network.\n"
5336 msgstr "Ağ yok.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5339 msgid "Operation canceled by user.\n"
5340 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5343 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5344 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5347 msgid "Connection refused.\n"
5348 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5351 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5352 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5355 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5356 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5359 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5360 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5363 msgid "Connection invalid.\n"
5364 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5367 msgid "Connection is active.\n"
5368 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5371 msgid "Network unreachable.\n"
5372 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5375 msgid "Host unreachable.\n"
5376 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5379 msgid "Protocol unreachable.\n"
5380 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5383 msgid "Port unreachable.\n"
5384 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5387 msgid "Request aborted.\n"
5388 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5391 msgid "Connection aborted.\n"
5392 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5395 msgid "Please retry operation.\n"
5396 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5399 msgid "Connection count limit reached.\n"
5400 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5403 msgid "Login time restriction.\n"
5404 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5407 msgid "Login workstation restriction.\n"
5408 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5411 msgid "Incorrect network address.\n"
5412 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5415 msgid "Service already registered.\n"
5416 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5419 msgid "Service not found.\n"
5420 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5423 msgid "User not authenticated.\n"
5424 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5427 msgid "User not logged on.\n"
5428 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5431 msgid "Continue work in progress.\n"
5432 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5435 msgid "Already initialized.\n"
5436 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5439 msgid "No more local devices.\n"
5440 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5443 msgid "The site does not exist.\n"
5444 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5447 msgid "The domain controller already exists.\n"
5448 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5451 msgid "Supported only when connected.\n"
5452 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5455 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5456 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5459 msgid "The user profile is invalid.\n"
5460 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5463 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5464 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5467 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5468 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5471 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5472 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5475 msgid "No quotas for account.\n"
5476 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5479 msgid "Local user session key.\n"
5480 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5483 msgid "Password too complex for LM.\n"
5484 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5487 msgid "Unknown revision.\n"
5488 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5491 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5492 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5495 msgid "Invalid owner.\n"
5496 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5499 msgid "Invalid primary group.\n"
5500 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5503 msgid "No impersonation token.\n"
5504 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5507 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5508 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5511 msgid "No logon servers available.\n"
5512 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5515 msgid "No such logon session.\n"
5516 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5519 msgid "No such privilege.\n"
5520 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5523 msgid "Privilege not held.\n"
5524 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5527 msgid "Invalid account name.\n"
5528 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5531 msgid "User already exists.\n"
5532 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5535 msgid "No such user.\n"
5536 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5539 msgid "Group already exists.\n"
5540 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5543 msgid "No such group.\n"
5544 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5547 msgid "User already in group.\n"
5548 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5551 msgid "User not in group.\n"
5552 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5555 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5556 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5559 msgid "Wrong password.\n"
5560 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5563 msgid "Ill-formed password.\n"
5564 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5567 msgid "Password restriction.\n"
5568 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5571 msgid "Logon failure.\n"
5572 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5575 msgid "Account restriction.\n"
5576 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5579 msgid "Invalid logon hours.\n"
5580 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5583 msgid "Invalid workstation.\n"
5584 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5587 msgid "Password expired.\n"
5588 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5591 msgid "Account disabled.\n"
5592 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5595 msgid "No security ID mapped.\n"
5596 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5599 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5600 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5603 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5604 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5607 msgid "Invalid sub authority.\n"
5608 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5611 msgid "Invalid ACL.\n"
5612 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5615 msgid "Invalid SID.\n"
5616 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5619 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5620 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5623 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5624 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5627 msgid "Server disabled.\n"
5628 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5631 msgid "Server not disabled.\n"
5632 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5635 msgid "Invalid ID authority.\n"
5636 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5639 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5640 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5643 msgid "Invalid group attributes.\n"
5644 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5647 msgid "Bad impersonation level.\n"
5648 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5651 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5652 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5655 msgid "Bad validation class.\n"
5656 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5659 msgid "Bad token type.\n"
5660 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5663 msgid "No security on object.\n"
5664 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5667 msgid "Can't access domain information.\n"
5668 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5671 msgid "Invalid server state.\n"
5672 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5675 msgid "Invalid domain state.\n"
5676 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5679 msgid "Invalid domain role.\n"
5680 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5683 msgid "No such domain.\n"
5684 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5687 msgid "Domain already exists.\n"
5688 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5691 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5692 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5695 msgid "Internal database corruption.\n"
5696 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5699 msgid "Internal error.\n"
5700 msgstr "İç hata.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5703 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5704 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5707 msgid "Bad descriptor format.\n"
5708 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5711 msgid "Not a logon process.\n"
5712 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5715 msgid "Logon session ID exists.\n"
5716 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5719 msgid "Unknown authentication package.\n"
5720 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5723 msgid "Bad logon session state.\n"
5724 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5727 msgid "Logon session ID collision.\n"
5728 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5731 msgid "Invalid logon type.\n"
5732 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5735 msgid "Cannot impersonate.\n"
5736 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5739 msgid "Invalid transaction state.\n"
5740 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5743 msgid "Security DB commit failure.\n"
5744 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5747 msgid "Account is built-in.\n"
5748 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5751 msgid "Group is built-in.\n"
5752 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5755 msgid "User is built-in.\n"
5756 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5759 msgid "Group is primary for user.\n"
5760 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5763 msgid "Token already in use.\n"
5764 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5767 msgid "No such local group.\n"
5768 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5771 msgid "User not in local group.\n"
5772 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5775 msgid "User already in local group.\n"
5776 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5779 msgid "Local group already exists.\n"
5780 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5783 msgid "Logon type not granted.\n"
5784 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5787 msgid "Too many secrets.\n"
5788 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5791 msgid "Secret too long.\n"
5792 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5795 msgid "Internal security DB error.\n"
5796 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5799 msgid "Too many context IDs.\n"
5800 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5803 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5804 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5807 msgid "No such member.\n"
5808 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5811 msgid "Invalid member.\n"
5812 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5815 msgid "Too many SIDs.\n"
5816 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5819 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5820 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5823 msgid "No inheritable components.\n"
5824 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5827 msgid "File or directory corrupt.\n"
5828 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5831 msgid "Disk is corrupt.\n"
5832 msgstr "Disk bozuk.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5835 msgid "No user session key.\n"
5836 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5839 msgid "License quota exceeded.\n"
5840 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5843 msgid "Wrong target name.\n"
5844 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5847 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5848 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5851 msgid "Time skew between client and server.\n"
5852 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5855 msgid "Invalid window handle.\n"
5856 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5859 msgid "Invalid menu handle.\n"
5860 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5863 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5864 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5867 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5868 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5871 msgid "Invalid hook handle.\n"
5872 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5875 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5876 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5879 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5880 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5883 msgid "Can't find window class.\n"
5884 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5887 msgid "Window owned by another thread.\n"
5888 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5891 msgid "Hotkey already registered.\n"
5892 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5895 msgid "Class already exists.\n"
5896 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5899 msgid "Class does not exist.\n"
5900 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5903 msgid "Class has open windows.\n"
5904 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5907 msgid "Invalid index.\n"
5908 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5911 msgid "Invalid icon handle.\n"
5912 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5915 msgid "Private dialog index.\n"
5916 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5919 msgid "List box ID not found.\n"
5920 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5923 msgid "No wildcard characters.\n"
5924 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5927 msgid "Clipboard not open.\n"
5928 msgstr "Pano açık değil.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5931 msgid "Hotkey not registered.\n"
5932 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5935 msgid "Not a dialog window.\n"
5936 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5939 msgid "Control ID not found.\n"
5940 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5943 msgid "Invalid combo box message.\n"
5944 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5947 msgid "Not a combo box window.\n"
5948 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5951 msgid "Invalid edit height.\n"
5952 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5955 msgid "DC not found.\n"
5956 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5959 msgid "Invalid hook filter.\n"
5960 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5963 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5964 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5967 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5968 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5971 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5972 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5975 msgid "Journal hook already set.\n"
5976 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5979 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5980 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5983 msgid "Invalid list box message.\n"
5984 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5987 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5988 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5991 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5992 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5995 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5996 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
5999 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6000 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6003 msgid "Window has no system menu.\n"
6004 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6007 msgid "Invalid message box style.\n"
6008 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6011 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6012 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6015 msgid "Screen already locked.\n"
6016 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6019 msgid "Window handles have different parents.\n"
6020 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6023 msgid "Not a child window.\n"
6024 msgstr "Alt pencere değil.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6027 msgid "Invalid GW command.\n"
6028 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6031 msgid "Invalid thread ID.\n"
6032 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6035 msgid "Not an MDI child window.\n"
6036 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6039 msgid "Popup menu already active.\n"
6040 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6043 msgid "No scrollbars.\n"
6044 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6047 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6048 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6051 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6052 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6055 msgid "No system resources.\n"
6056 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6059 msgid "No non-paged system resources.\n"
6060 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6063 msgid "No paged system resources.\n"
6064 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6067 msgid "No working set quota.\n"
6068 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6071 msgid "No page file quota.\n"
6072 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6075 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6076 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6079 msgid "Menu item not found.\n"
6080 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6083 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6084 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6087 msgid "Hook type not allowed.\n"
6088 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6091 msgid "Interactive window station required.\n"
6092 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6095 msgid "Timeout.\n"
6096 msgstr "Zamanaşımı.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6099 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6100 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6103 msgid "Event log file corrupt.\n"
6104 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6107 msgid "Event log can't start.\n"
6108 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6111 msgid "Event log file full.\n"
6112 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6115 msgid "Event log file changed.\n"
6116 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6119 msgid "Installer service failed.\n"
6120 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6123 msgid "Installation aborted by user.\n"
6124 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6127 msgid "Installation failure.\n"
6128 msgstr "Kurulum hatası.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6131 msgid "Installation suspended.\n"
6132 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6135 msgid "Unknown product.\n"
6136 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6139 msgid "Unknown feature.\n"
6140 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6143 msgid "Unknown component.\n"
6144 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6147 msgid "Unknown property.\n"
6148 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6151 msgid "Invalid handle state.\n"
6152 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6155 msgid "Bad configuration.\n"
6156 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6159 msgid "Index is missing.\n"
6160 msgstr "Dizin yok.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6163 msgid "Installation source is missing.\n"
6164 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6167 msgid "Wrong installation package version.\n"
6168 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6171 msgid "Product uninstalled.\n"
6172 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6175 msgid "Invalid query syntax.\n"
6176 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6179 msgid "Invalid field.\n"
6180 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6183 msgid "Device removed.\n"
6184 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6187 msgid "Installation already running.\n"
6188 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6191 msgid "Installation package failed to open.\n"
6192 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6195 msgid "Installation package is invalid.\n"
6196 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6199 msgid "Installer user interface failed.\n"
6200 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6203 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6204 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6207 msgid "Installation language not supported.\n"
6208 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6211 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6212 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6215 msgid "Installation package rejected.\n"
6216 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6219 msgid "Function could not be called.\n"
6220 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6223 msgid "Function failed.\n"
6224 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6227 msgid "Invalid table.\n"
6228 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6231 msgid "Data type mismatch.\n"
6232 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6235 msgid "Unsupported type.\n"
6236 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6239 msgid "Creation failed.\n"
6240 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6243 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6244 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6247 msgid "Installation platform not supported.\n"
6248 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6251 msgid "Installer not used.\n"
6252 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6255 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6256 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6259 msgid "Invalid patch package.\n"
6260 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6263 msgid "Unsupported patch package.\n"
6264 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6267 msgid "Another version is installed.\n"
6268 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6271 msgid "Invalid command line.\n"
6272 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6275 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6276 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6279 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6280 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6283 msgid "Invalid string binding.\n"
6284 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6287 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6288 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6291 msgid "Invalid binding.\n"
6292 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6295 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6296 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6299 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6300 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6303 msgid "Invalid string UUID.\n"
6304 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6307 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6308 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6311 msgid "Invalid network address.\n"
6312 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6315 msgid "No endpoint found.\n"
6316 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6319 msgid "Invalid timeout value.\n"
6320 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6323 msgid "Object UUID not found.\n"
6324 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6327 msgid "UUID already registered.\n"
6328 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6331 msgid "UUID type already registered.\n"
6332 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6335 msgid "Server already listening.\n"
6336 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6339 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6340 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6343 msgid "RPC server not listening.\n"
6344 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6347 msgid "Unknown manager type.\n"
6348 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6351 msgid "Unknown interface.\n"
6352 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6355 msgid "No bindings.\n"
6356 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6359 msgid "No protocol sequences.\n"
6360 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6363 msgid "Can't create endpoint.\n"
6364 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6367 msgid "Out of resources.\n"
6368 msgstr "Kaynak yok.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6371 msgid "RPC server unavailable.\n"
6372 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6375 msgid "RPC server too busy.\n"
6376 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6379 msgid "Invalid network options.\n"
6380 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6383 msgid "No RPC call active.\n"
6384 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6387 msgid "RPC call failed.\n"
6388 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6391 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6392 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6395 msgid "RPC protocol error.\n"
6396 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6399 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6400 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6403 msgid "Invalid tag.\n"
6404 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6407 msgid "Invalid array bounds.\n"
6408 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6411 msgid "No entry name.\n"
6412 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6415 msgid "Invalid name syntax.\n"
6416 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6419 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6420 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6423 msgid "No network address.\n"
6424 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6427 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6428 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6431 msgid "Unknown authentication type.\n"
6432 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6435 msgid "Maximum calls too low.\n"
6436 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6439 msgid "String too long.\n"
6440 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6443 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6444 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6447 msgid "Procedure number out of range.\n"
6448 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6451 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6452 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6455 msgid "Unknown authentication service.\n"
6456 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6459 msgid "Unknown authentication level.\n"
6460 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6463 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6464 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6467 msgid "Unknown authorization service.\n"
6468 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6471 msgid "Invalid entry.\n"
6472 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6475 msgid "Can't perform operation.\n"
6476 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6479 msgid "Endpoints not registered.\n"
6480 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6483 msgid "Nothing to export.\n"
6484 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6487 msgid "Incomplete name.\n"
6488 msgstr "Eksik ad.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6491 msgid "Invalid version option.\n"
6492 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6495 msgid "No more members.\n"
6496 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6499 msgid "Not all objects unexported.\n"
6500 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6503 msgid "Interface not found.\n"
6504 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6507 msgid "Entry already exists.\n"
6508 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6511 msgid "Entry not found.\n"
6512 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6515 msgid "Name service unavailable.\n"
6516 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6519 msgid "Invalid network address family.\n"
6520 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6523 msgid "Operation not supported.\n"
6524 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6527 msgid "No security context available.\n"
6528 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6531 msgid "RPCInternal error.\n"
6532 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6535 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6536 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6539 msgid "Address error.\n"
6540 msgstr "Adres hatası.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6543 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6544 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6547 msgid "Floating-point underflow.\n"
6548 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6551 msgid "Floating-point overflow.\n"
6552 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6555 msgid "No more entries.\n"
6556 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6559 msgid "Character translation table open failed.\n"
6560 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6563 msgid "Character translation table file too small.\n"
6564 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6567 msgid "Null context handle.\n"
6568 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6571 msgid "Context handle damaged.\n"
6572 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6575 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6576 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6579 msgid "Cannot get call handle.\n"
6580 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6583 msgid "Null reference pointer.\n"
6584 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6587 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6588 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6591 msgid "Byte count too small.\n"
6592 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6595 msgid "Bad stub data.\n"
6596 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6599 msgid "Invalid user buffer.\n"
6600 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6603 msgid "Unrecognized media.\n"
6604 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6607 msgid "No trust secret.\n"
6608 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6611 msgid "No trust SAM account.\n"
6612 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6615 msgid "Trusted domain failure.\n"
6616 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6619 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6620 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6623 msgid "Trust logon failure.\n"
6624 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6627 msgid "RPC call already in progress.\n"
6628 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6631 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6632 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6635 msgid "Account expired.\n"
6636 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6639 msgid "Redirector has open handles.\n"
6640 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6643 msgid "Printer driver already installed.\n"
6644 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6647 msgid "Unknown port.\n"
6648 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6651 msgid "Unknown printer driver.\n"
6652 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6655 msgid "Unknown print processor.\n"
6656 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6659 msgid "Invalid separator file.\n"
6660 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6663 msgid "Invalid priority.\n"
6664 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6667 msgid "Invalid printer name.\n"
6668 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6671 msgid "Printer already exists.\n"
6672 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6675 msgid "Invalid printer command.\n"
6676 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6679 msgid "Invalid data type.\n"
6680 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6683 msgid "Invalid environment.\n"
6684 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6687 msgid "No more bindings.\n"
6688 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6691 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6692 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6695 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6696 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6699 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6700 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6703 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6704 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6707 msgid "Server has open handles.\n"
6708 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6711 msgid "Resource data not found.\n"
6712 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6715 msgid "Resource type not found.\n"
6716 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6719 msgid "Resource name not found.\n"
6720 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6723 msgid "Resource language not found.\n"
6724 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6727 msgid "Not enough quota.\n"
6728 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6731 msgid "No interfaces.\n"
6732 msgstr "Arayüz yok.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6735 msgid "RPC call canceled.\n"
6736 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6739 msgid "Binding incomplete.\n"
6740 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6743 msgid "RPC comm failure.\n"
6744 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6747 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6748 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6751 msgid "No principal name registered.\n"
6752 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6755 msgid "Not an RPC error.\n"
6756 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6759 msgid "UUID is local only.\n"
6760 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6763 msgid "Security package error.\n"
6764 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6767 msgid "Thread not canceled.\n"
6768 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6771 msgid "Invalid handle operation.\n"
6772 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6775 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6776 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6779 msgid "Wrong stub version.\n"
6780 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6783 msgid "Invalid pipe object.\n"
6784 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6787 msgid "Wrong pipe order.\n"
6788 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6791 msgid "Wrong pipe version.\n"
6792 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6795 msgid "Group member not found.\n"
6796 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6799 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6800 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6803 msgid "Invalid object.\n"
6804 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6807 msgid "Invalid time.\n"
6808 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6811 msgid "Invalid form name.\n"
6812 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6815 msgid "Invalid form size.\n"
6816 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6819 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6820 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6823 msgid "Printer deleted.\n"
6824 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6827 msgid "Invalid printer state.\n"
6828 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6831 msgid "User must change password.\n"
6832 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6835 msgid "Domain controller not found.\n"
6836 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6839 msgid "Account locked out.\n"
6840 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6843 msgid "Invalid pixel format.\n"
6844 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6847 msgid "Invalid driver.\n"
6848 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6851 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6852 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6855 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6856 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6859 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6860 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6863 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6864 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6867 msgid "RPC pipe closed.\n"
6868 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6871 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6872 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6875 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6876 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6879 msgid "No site name available.\n"
6880 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6883 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6884 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6887 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6888 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6891 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6892 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6895 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6896 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6899 msgid "The interface could not be exported.\n"
6900 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6903 msgid "The profile could not be added.\n"
6904 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6907 msgid "The profile element could not be added.\n"
6908 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6911 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6912 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6915 msgid "The group element could not be added.\n"
6916 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6919 msgid "The group element could not be removed.\n"
6920 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6923 msgid "The username could not be found.\n"
6924 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6927 msgid "This network connection does not exist.\n"
6928 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6931 msgid "Connection reset by peer.\n"
6932 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Not implemented"
6937 msgid "Not implemented.\n"
6938 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "RPC call failed.\n"
6943 msgid "Call failed.\n"
6944 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6947 msgid "No Signature found in file.\n"
6948 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Invalid level.\n"
6953 msgid "Invalid call.\n"
6954 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Value is not available.\n"
6959 msgid "Resource is not currently available.\n"
6960 msgstr "Değer kullanılamıyor.\n"
6962 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6963 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6964 msgid "Local Port"
6965 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6967 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6968 msgid "Local Monitor"
6969 msgstr "Yerel İzleyici"
6971 #: dlls/localui/localui.rc:39
6972 msgid "Add a Local Port"
6973 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6975 #: dlls/localui/localui.rc:42
6976 msgid "&Enter the port name to add:"
6977 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6979 #: dlls/localui/localui.rc:51
6980 msgid "Configure LPT Port"
6981 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6983 #: dlls/localui/localui.rc:54
6984 msgid "Timeout (seconds)"
6985 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6987 #: dlls/localui/localui.rc:55
6988 msgid "&Transmission Retry:"
6989 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6991 #: dlls/localui/localui.rc:32
6992 msgid "'%s' is not a valid port name"
6993 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6995 #: dlls/localui/localui.rc:33
6996 msgid "Port %s already exists"
6997 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6999 #: dlls/localui/localui.rc:34
7000 msgid "This port has no options to configure"
7001 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
7003 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7004 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7005 msgstr ""
7006 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
7008 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7009 msgid "Send Mail"
7010 msgstr "Posta Gönder"
7012 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7013 msgid "Begin request has already been made.\n"
7014 msgstr "Başlama isteği zaten yapıldı.\n"
7016 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7017 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7018 msgstr "Ses çıkışı bitirilmedi.\n"
7020 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
7023 msgid "Clock was stopped\n"
7024 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
7026 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7027 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7028 msgstr "Media Foundation platformu başlatılmadı.\n"
7030 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7031 msgid "Buffer is too small.\n"
7032 msgstr "Tampon çok küçük.\n"
7034 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7035 msgid "Invalid request.\n"
7036 msgstr "Geçersiz istek.\n"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7039 msgid "Invalid stream number.\n"
7040 msgstr "Geçersiz akış numarası.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7043 msgid "Invalid media type.\n"
7044 msgstr "Geçersiz ortam türü.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7047 msgid "No more input is accepted.\n"
7048 msgstr "Başka giriş kabul edilmiyor.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7051 msgid "Object is not initialized.\n"
7052 msgstr "Nesne başlatılmadı.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7055 msgid "Representation is not supported.\n"
7056 msgstr "Temsil desteklenmiyor.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7059 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7060 msgstr "Önerilen ortam türlerinde daha fazla tür yok.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7063 msgid "Unsupported service.\n"
7064 msgstr "Desteklenmeyen hizmet.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7067 msgid "Unexpected error.\n"
7068 msgstr "Beklenmeyen hata.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7071 msgid "Invalid type.\n"
7072 msgstr "Geçersiz tür.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7077 msgid "Invalid file format.\n"
7078 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7081 msgid "Invalid timestamp.\n"
7082 msgstr "Geçeriz zaman damgası.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7085 msgid "Unsupported scheme.\n"
7086 msgstr "Desteklenmeyen şema.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7089 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7090 msgstr "Desteklenmeyen bit akış şeması.\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7093 msgid "Unsupported time format.\n"
7094 msgstr "Desteklenmeyen zaman biçimi.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7097 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7098 msgstr "Örnek için zaman damgası ayarlanmamış.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7101 msgid "No duration set for the sample.\n"
7102 msgstr "Örnek için süre ayarlanmamış.\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7105 msgid "Invalid stream data.\n"
7106 msgstr "Geçersiz akış verisi.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7109 msgid "Realtime support is not available.\n"
7110 msgstr "Gerçek zamanlı destek kullanılamıyor.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7113 msgid "Unsupported rate.\n"
7114 msgstr "Desteklenmeyen oran.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7117 msgid "Unsupported thinning.\n"
7118 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7121 msgid "Reversing is not supported.\n"
7122 msgstr "Geri sarma desteklenmiyor.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7125 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7126 msgstr "Desteklenmeyen oran çevrimi.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7129 msgid "Rate change was preempted.\n"
7130 msgstr "Oran değişimi öne alındı.\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7133 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7134 msgstr "Nesne veya değer bulunamadı.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7137 msgid "Value is not available.\n"
7138 msgstr "Değer kullanılamıyor.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7141 msgid "Clock is not available.\n"
7142 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7145 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7146 msgstr "Çoklu imzalayanlar desteklenmiyor.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7149 msgid "The timer was orphaned.\n"
7150 msgstr "Zamanlayıcı tek kaldı.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7153 msgid "State transition is pending.\n"
7154 msgstr "Durum değişimi bekliyor.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7157 msgid "Unsupported state transition.\n"
7158 msgstr "Desteklenmeyen hal değişimi.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7161 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7162 msgstr "Kurtarılamaz hata oluştu.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7165 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7166 msgstr "Örnekte çok fazla tampon var.\n"
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7169 msgid "Sample is not writable.\n"
7170 msgstr "Örneğe yazılamıyor.\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7173 msgid "Key is invalid.\n"
7174 msgstr "Anahtar geçersiz.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7177 msgid "Bad startup version.\n"
7178 msgstr "Hatalı başlangıç sürümü.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7181 msgid "Unsupported caption.\n"
7182 msgstr "Desteklenmeyen başlık.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7185 msgid "Invalid position.\n"
7186 msgstr "Geçersiz konum.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7189 msgid "Attribute is not found.\n"
7190 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7193 msgid "Property type is not allowed.\n"
7194 msgstr "Özellik türüne izin verilmiyor.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7197 msgid "Property type is not supported.\n"
7198 msgstr "Özellik türü desteklenmiyor.\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7201 msgid "Property is empty.\n"
7202 msgstr "Özellik boş.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7205 msgid "Property is not empty.\n"
7206 msgstr "Özellik boş değil.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7209 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7210 msgstr "Vektör özelliğine izin verilmiyor.\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7213 msgid "Vector property is required.\n"
7214 msgstr "Vektör özelliği gerekli.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7217 msgid "Operation was cancelled.\n"
7218 msgstr "İşlem iptal edildi.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7221 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7222 msgstr "Bit akışında arama yapılamıyor.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7225 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7226 msgstr "Güvenli modda platform devre dışıdır.\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7229 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7230 msgstr "Bit akışı ayrılamıyor.\n"
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7233 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7234 msgstr "Karşılıklı dışlama bayrakları, kaynak çözücüsüne geçirildi.\n"
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7237 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7238 msgstr "Bilinmeyen bit akış uzunluğu.\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7241 msgid "Invalid work queue index.\n"
7242 msgstr "Geçersiz iş kuyruğu dizini.\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7245 msgid "No events available.\n"
7246 msgstr "Olay yok.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7249 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7250 msgstr "Desteklenmeyen ortam kaynağı durum çevrimi.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7253 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7254 msgstr "Ortam akışının sonuna ulaşıldı.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7257 msgid "Shutdown() was called.\n"
7258 msgstr "Shutdown() işlevi çağırıldı.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7261 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7262 msgstr "Ortam akışına süre ayarlanmamış.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7265 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7266 msgstr "Ortam biçimi tanındı ancak geçersiz.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7269 msgid "Property wasn't found.\n"
7270 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7273 msgid "Property is read-only.\n"
7274 msgstr "Özellik salt okunur.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7277 msgid "Property is not allowed.\n"
7278 msgstr "Özelliğe izin verilmiyor.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7281 msgid "Media source is not started.\n"
7282 msgstr "Ortam kaynağı başlatılmadı.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7285 msgid "Unsupported media format.\n"
7286 msgstr "Desteklenmeyen ortam türü.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7289 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7290 msgstr "Ortam kaynağı yanlış durumda.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7293 msgid "No media streams were selected.\n"
7294 msgstr "Bir ortam akışı seçilmedi.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7297 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7298 msgstr "Desteklenmeyen ortam akış karakteristiği.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7301 msgid "Stream sink was removed.\n"
7302 msgstr "Akış çıkışı kaldırıldı.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7305 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7306 msgstr "Akış çıkışı eşlenmedi.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7309 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7310 msgstr "Ortam çıkışının akış çıkışları düzeltildi.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7313 msgid "Stream sink already exists.\n"
7314 msgstr "Akış çıkışı zaten mevcut.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7317 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7318 msgstr "Örnek konumlandırması iptal edildi.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7321 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7322 msgstr "Örnek konumlandırıcısı boş.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7325 msgid "Sink was already stopped.\n"
7326 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7329 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7330 msgstr "ASF dosya çıkışı için bit oranı bilinmiyor.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7333 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7334 msgstr "Çıkış için bir akış seçilmedi.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7337 msgid "Metadata was too long.\n"
7338 msgstr "Üst veri çok uzun.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7341 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7342 msgstr "Çıkış tarafından bir örnek işlenmedi.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7345 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7346 msgstr "Çıkış için gerekli üstbilgi sağlanmamış.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7349 msgid "Optional node is invalid.\n"
7350 msgstr "Ek düğüm geçersiz.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7353 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7354 msgstr "Çözücü bulunamıyor.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7357 msgid "Codec was not found.\n"
7358 msgstr "Codec bulunamadı.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7361 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7362 msgstr "Topoloji düğümlerine bağlanılamıyor.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7365 msgid "Topology request is not supported.\n"
7366 msgstr "Topoloji isteği desteklenmiyor.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7369 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7370 msgstr "Geçersiz topoloji zaman özellikleri.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7373 msgid "Found loops in topology.\n"
7374 msgstr "Topolojide döngü bulundu.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7377 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7378 msgstr "Sunum tanımlayıcısı yok.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7381 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7382 msgstr "Akış tanımlayıcısı yok.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7385 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7386 msgstr "Akış tanımlayıcısı seçilmedi.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7389 msgid "Source is missing.\n"
7390 msgstr "Kaynak yok.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7393 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7394 msgstr "Topoloji yükleyicisi çıkış etkinleşmesini desteklemiyor.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7397 msgid "Clock has no time source set.\n"
7398 msgstr "Saatin zaman kaynağı ayarlanmamış.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7401 msgid "Clock state was already set.\n"
7402 msgstr "Saat durumu zaten ayarlı.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "Clock is not available.\n"
7407 msgid "Clock is not simple\n"
7408 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7410 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7411 msgid "Enter Network Password"
7412 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
7414 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7415 msgid "Please enter your username and password:"
7416 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
7418 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7419 msgid "Proxy"
7420 msgstr "Vekil"
7422 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7423 msgid "User"
7424 msgstr "Kullanıcı"
7426 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7427 msgid "Password"
7428 msgstr "Parola"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7431 msgid "&Save this password (insecure)"
7432 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7435 msgid "Entire Network"
7436 msgstr "Tüm Ağ"
7438 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7439 msgid "Sound Selection"
7440 msgstr "Ses Seçimi"
7442 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7443 msgid "&Save As..."
7444 msgstr "&Farklı Kaydet..."
7446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7447 msgid "&Format:"
7448 msgstr "&Biçim:"
7450 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7451 msgid "&Attributes:"
7452 msgstr "&Öznitelikler:"
7454 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7455 msgid "Hyperlink"
7456 msgstr "Bağlantı"
7458 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7459 msgid "Hyperlink Information"
7460 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
7462 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7463 msgid "&Type:"
7464 msgstr "&Tür:"
7466 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7467 msgid "&URL:"
7468 msgstr "&URL:"
7470 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7471 msgid "HTML Document"
7472 msgstr "HTML Belgesi"
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7475 msgid "Downloading from %s..."
7476 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7479 msgid "Done"
7480 msgstr "Bitti"
7482 #: dlls/msi/msi.rc:31
7483 msgid ""
7484 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7485 "file path and try again."
7486 msgstr ""
7487 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
7488 "deneyin."
7490 #: dlls/msi/msi.rc:32
7491 msgid "path %s not found"
7492 msgstr "%s yolu bulunamadı"
7494 #: dlls/msi/msi.rc:33
7495 msgid "insert disk %s"
7496 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
7498 #: dlls/msi/msi.rc:34
7499 msgid ""
7500 "Windows Installer %s\n"
7501 "\n"
7502 "Usage:\n"
7503 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7504 "\n"
7505 "Install a product:\n"
7506 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7507 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7508 "\t/a package [property]\n"
7509 "Repair an installation:\n"
7510 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7511 "Uninstall a product:\n"
7512 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7513 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7514 "Advertise a product:\n"
7515 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7516 "Apply a patch:\n"
7517 "\t/p patch_package [property]\n"
7518 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7519 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7520 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7521 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7522 "Register the MSI Service:\n"
7523 "\t/y\n"
7524 "Unregister the MSI Service:\n"
7525 "\t/z\n"
7526 "Display this help:\n"
7527 "\t/help\n"
7528 "\t/?\n"
7529 msgstr ""
7530 "Windows Yükleyici %s\n"
7531 "\n"
7532 "Kullanım:\n"
7533 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
7534 "\n"
7535 "Bir ürün yükle:\n"
7536 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7537 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7538 "\t/a paket [özellik]\n"
7539 "Bir kurulumu onar:\n"
7540 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
7541 "Bir ürünü kaldır:\n"
7542 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7543 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7544 "Bir ürünü yay:\n"
7545 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
7546 "Bir yama uygula:\n"
7547 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
7548 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
7549 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
7550 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
7551 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7552 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
7553 "\t/y\n"
7554 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
7555 "\t/z\n"
7556 "Bu yardımı göster:\n"
7557 "\t/help\n"
7558 "\t/?\n"
7560 #: dlls/msi/msi.rc:61
7561 msgid "enter which folder contains %s"
7562 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
7564 #: dlls/msi/msi.rc:62
7565 msgid "install source for feature missing"
7566 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
7568 #: dlls/msi/msi.rc:63
7569 msgid "network drive for feature missing"
7570 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
7572 #: dlls/msi/msi.rc:64
7573 msgid "feature from:"
7574 msgstr "buradan özellik:"
7576 #: dlls/msi/msi.rc:65
7577 msgid "choose which folder contains %s"
7578 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7581 msgid "New Folder"
7582 msgstr "Yeni Klasör"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:91
7585 msgid "Allocating registry space"
7586 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:92
7589 msgid "Searching for installed applications"
7590 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:93
7593 msgid "Binding executables"
7594 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7597 msgid "Searching for qualifying products"
7598 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7601 msgid "Computing space requirements"
7602 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:97
7605 msgid "Creating folders"
7606 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:98
7609 msgid "Creating shortcuts"
7610 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:99
7613 msgid "Deleting services"
7614 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7616 #: dlls/msi/msi.rc:100
7617 msgid "Creating duplicate files"
7618 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:102
7621 msgid "Searching for related applications"
7622 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:103
7625 msgid "Copying network install files"
7626 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:104
7629 msgid "Copying new files"
7630 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:105
7633 msgid "Installing ODBC components"
7634 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:106
7637 msgid "Installing new services"
7638 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7640 #: dlls/msi/msi.rc:107
7641 msgid "Installing system catalog"
7642 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:108
7645 msgid "Validating install"
7646 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:109
7649 msgid "Evaluating launch conditions"
7650 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:110
7653 msgid "Migrating feature states from related applications"
7654 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:111
7657 msgid "Moving files"
7658 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:112
7661 msgid "Publishing assembly information"
7662 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:113
7665 msgid "Unpublishing assembly information"
7666 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:114
7669 msgid "Patching files"
7670 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:115
7673 msgid "Updating component registration"
7674 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:116
7677 msgid "Publishing Qualified Components"
7678 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:117
7681 msgid "Publishing Product Features"
7682 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:118
7685 msgid "Publishing product information"
7686 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:119
7689 msgid "Registering Class servers"
7690 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:120
7693 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7694 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:121
7697 msgid "Registering extension servers"
7698 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:122
7701 msgid "Registering fonts"
7702 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:123
7705 msgid "Registering MIME info"
7706 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:124
7709 msgid "Registering product"
7710 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:125
7713 msgid "Registering program identifiers"
7714 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:126
7717 msgid "Registering type libraries"
7718 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:127
7721 msgid "Registering user"
7722 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:128
7725 msgid "Removing duplicated files"
7726 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7729 msgid "Updating environment strings"
7730 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:130
7733 msgid "Removing applications"
7734 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:131
7737 msgid "Removing files"
7738 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:132
7741 msgid "Removing folders"
7742 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:133
7745 msgid "Removing INI files entries"
7746 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:134
7749 msgid "Removing ODBC components"
7750 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:135
7753 msgid "Removing system registry values"
7754 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:136
7757 msgid "Removing shortcuts"
7758 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:138
7761 msgid "Registering modules"
7762 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:139
7765 msgid "Unregistering modules"
7766 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:140
7769 msgid "Initializing ODBC directories"
7770 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:141
7773 msgid "Starting services"
7774 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:142
7777 msgid "Stopping services"
7778 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:143
7781 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7782 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:144
7785 msgid "Unpublishing Product Features"
7786 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:145
7789 msgid "Unpublishing product information"
7790 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:146
7793 msgid "Unregister Class servers"
7794 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:147
7797 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7798 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:148
7801 msgid "Unregistering extension servers"
7802 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:149
7805 msgid "Unregistering fonts"
7806 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:150
7809 msgid "Unregistering MIME info"
7810 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:151
7813 msgid "Unregistering program identifiers"
7814 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:152
7817 msgid "Unregistering type libraries"
7818 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:154
7821 msgid "Writing INI files values"
7822 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:155
7825 msgid "Writing system registry values"
7826 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:161
7829 msgid "Free space: [1]"
7830 msgstr "Boş alan: [1]"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:162
7833 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7834 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:163
7837 msgid "File: [1]"
7838 msgstr "Dosya: [1]"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7841 msgid "Folder: [1]"
7842 msgstr "Dizin: [1]"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7845 msgid "Shortcut: [1]"
7846 msgstr "Kısayol: [1]"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7849 msgid "Service: [1]"
7850 msgstr "Hizmet: [1]"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7853 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7854 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:168
7857 msgid "Found application: [1]"
7858 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:169
7861 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7862 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:171
7865 msgid "Service: [2]"
7866 msgstr "Hizmet: [2]"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:172
7869 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7870 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:173
7873 msgid "Application: [1]"
7874 msgstr "Uygulama: [1]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7877 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7878 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:177
7881 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7882 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7885 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7886 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7889 msgid "Feature: [1]"
7890 msgstr "Özellik: [1]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7893 msgid "Class Id: [1]"
7894 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:181
7897 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7898 msgstr ""
7899 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7902 msgid "Extension: [1]"
7903 msgstr "Eklenti: [1]"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7906 msgid "Font: [1]"
7907 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7910 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7911 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7914 msgid "ProgId: [1]"
7915 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7918 msgid "LibID: [1]"
7919 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7922 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7923 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7926 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7927 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:189
7930 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7931 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7934 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7935 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:193
7938 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7939 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7942 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7943 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:202
7946 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7947 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:210
7950 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7951 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7953 #: dlls/msi/msi.rc:72
7954 msgid "{{Fatal error: }}"
7955 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7957 #: dlls/msi/msi.rc:73
7958 msgid "{{Error [1]. }}"
7959 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7961 #: dlls/msi/msi.rc:74
7962 msgid "Warning [1]."
7963 msgstr "Uyarı [1]."
7965 #: dlls/msi/msi.rc:75
7966 msgid "Info [1]."
7967 msgstr "Bilgi [1]."
7969 #: dlls/msi/msi.rc:76
7970 msgid ""
7971 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7972 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7973 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7974 msgstr ""
7975 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7976 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7977 "[3], [4]}}"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:77
7980 msgid "{{Disk full: }}"
7981 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7983 #: dlls/msi/msi.rc:78
7984 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7985 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7987 #: dlls/msi/msi.rc:79
7988 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7989 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7991 #: dlls/msi/msi.rc:82
7992 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7993 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7995 #: dlls/msi/msi.rc:80
7996 msgid "Action start [Time]: [1]."
7997 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7999 #: dlls/msi/msi.rc:81
8000 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8001 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
8003 #: dlls/msi/msi.rc:84
8004 msgid "Please insert the disk: [2]"
8005 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
8007 #: dlls/msi/msi.rc:85
8008 msgid ""
8009 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8010 "that you can access it."
8011 msgstr ""
8012 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
8013 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
8015 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8016 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8017 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
8019 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8020 msgid ""
8021 "Wine MS-RLE video codec\n"
8022 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8023 msgstr ""
8024 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
8025 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
8027 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8028 msgid "Video Compression"
8029 msgstr "Video Sıkıştırma"
8031 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8032 msgid "&Compressor:"
8033 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
8035 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8036 msgid "Con&figure..."
8037 msgstr "Ya&pılandır..."
8039 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8040 msgid "&About"
8041 msgstr "&Hakkında"
8043 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8044 msgid "Compression &Quality:"
8045 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
8047 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8048 msgid "&Key Frame Every"
8049 msgstr "&Anahtar Kare Her"
8051 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8052 msgid "&Data Rate"
8053 msgstr "&Veri Oranı"
8055 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8056 msgid "kB/s"
8057 msgstr "KB/sn"
8059 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8060 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8061 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
8063 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8064 msgid "Wine Video 1 video codec"
8065 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
8067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8068 msgid "unknown object"
8069 msgstr "bilinmeyen nesne"
8071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8072 msgid "title bar"
8073 msgstr "başlık çubuğu"
8075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8076 msgid "menu bar"
8077 msgstr "menü çubuğu"
8079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8080 msgid "scroll bar"
8081 msgstr "kaydırma çubuğu"
8083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8084 msgid "grip"
8085 msgstr "tutamaç"
8087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8088 msgid "sound"
8089 msgstr "ses"
8091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8092 msgid "cursor"
8093 msgstr "imleç"
8095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8096 msgid "caret"
8097 msgstr "inceltme işareti"
8099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8100 msgid "alert"
8101 msgstr "uyarı"
8103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8104 msgid "window"
8105 msgstr "Pencere"
8107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8108 msgid "client"
8109 msgstr "istemci"
8111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8112 msgid "popup menu"
8113 msgstr "açılır menü"
8115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8116 msgid "menu item"
8117 msgstr "menü öğesi"
8119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8120 msgid "tool tip"
8121 msgstr "araç ipucu"
8123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8124 msgid "application"
8125 msgstr "uygulama"
8127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8128 msgid "document"
8129 msgstr "belge"
8131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8132 msgid "pane"
8133 msgstr "pano"
8135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8136 msgid "chart"
8137 msgstr "grafik"
8139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8140 msgid "dialog"
8141 msgstr "ileti"
8143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8144 msgid "border"
8145 msgstr "kenar"
8147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8148 msgid "grouping"
8149 msgstr "gruplama"
8151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8152 msgid "separator"
8153 msgstr "ayraç"
8155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8156 msgid "tool bar"
8157 msgstr "araç çubuğu"
8159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8160 msgid "status bar"
8161 msgstr "durum çubuğu"
8163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8164 msgid "table"
8165 msgstr "tablo"
8167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8168 msgid "column header"
8169 msgstr "sütun başlığı"
8171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8172 msgid "row header"
8173 msgstr "satır başlığı"
8175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8176 msgid "column"
8177 msgstr "sütun"
8179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8180 msgid "row"
8181 msgstr "satır"
8183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8184 msgid "cell"
8185 msgstr "hücre"
8187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8188 msgid "link"
8189 msgstr "bağlantı"
8191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8192 msgid "help balloon"
8193 msgstr "yardım balonu"
8195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8196 msgid "character"
8197 msgstr "karakter"
8199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8200 msgid "list"
8201 msgstr "liste"
8203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8204 msgid "list item"
8205 msgstr "liste öğesi"
8207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8208 msgid "outline"
8209 msgstr "anahat"
8211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8212 msgid "outline item"
8213 msgstr "anahat öğesi"
8215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8216 msgid "page tab"
8217 msgstr "sayfa sekmesi"
8219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8220 msgid "property page"
8221 msgstr "özellik sayfası"
8223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8224 msgid "indicator"
8225 msgstr "belirteç"
8227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8228 msgid "graphic"
8229 msgstr "grafik"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8232 msgid "static text"
8233 msgstr "sabit yazı"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8236 msgid "text"
8237 msgstr "metin"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8240 msgid "push button"
8241 msgstr "basma düğmesi"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8244 msgid "check button"
8245 msgstr "işaret kutusu"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8248 msgid "radio button"
8249 msgstr "seçme düğmesi"
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8252 msgid "combo box"
8253 msgstr "açılır kutu"
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8256 msgid "drop down"
8257 msgstr "açılır kutu"
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8260 msgid "progress bar"
8261 msgstr "ilerleme çubuğu"
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8264 msgid "dial"
8265 msgstr "ara"
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8268 msgid "hot key field"
8269 msgstr "kısayol alanı"
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8272 msgid "slider"
8273 msgstr "kaydırıcı"
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8276 msgid "spin box"
8277 msgstr "dönme kutusu"
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8280 msgid "diagram"
8281 msgstr "diyagram"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8284 msgid "animation"
8285 msgstr "animasyon"
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8288 msgid "equation"
8289 msgstr "eşitlik"
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8292 msgid "drop down button"
8293 msgstr "açılır düğme"
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8296 msgid "menu button"
8297 msgstr "menü düğmesi"
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8300 msgid "grid drop down button"
8301 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8304 msgid "white space"
8305 msgstr "boşluk"
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8308 msgid "page tab list"
8309 msgstr "Sayfa sekme listesi"
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8312 msgid "clock"
8313 msgstr "saat"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8316 msgid "split button"
8317 msgstr "ayır düğmesi"
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8320 msgid "IP address"
8321 msgstr "IP adresi"
8323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8324 msgid "outline button"
8325 msgstr "anahat düğmesi"
8327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8328 msgctxt "object state"
8329 msgid "normal"
8330 msgstr "normal"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8333 msgctxt "object state"
8334 msgid "unavailable"
8335 msgstr "kullanılamaz"
8337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8338 msgctxt "object state"
8339 msgid "selected"
8340 msgstr "seçili"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8343 msgctxt "object state"
8344 msgid "focused"
8345 msgstr "odaklanmış"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "pressed"
8350 msgstr "sıkıştırılmış"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "checked"
8355 msgstr "kontrol edilmiş"
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "mixed"
8360 msgstr "karışık"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "read only"
8365 msgstr "salt Okunur"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8368 msgctxt "object state"
8369 msgid "hot tracked"
8370 msgstr "aktif izlenen"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "default"
8375 msgstr "varsayılanlar"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "expanded"
8380 msgstr "genişletilmiş"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "collapsed"
8385 msgstr "daraltılmış"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "busy"
8390 msgstr "meşgul"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "floating"
8395 msgstr "kayan"
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "marqueed"
8400 msgstr "kayan"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "animated"
8405 msgstr "animasyon"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "invisible"
8410 msgstr "görünmez"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "offscreen"
8415 msgstr "ekran dışında"
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "sizeable"
8420 msgstr "boyutlandırılabilir"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "moveable"
8425 msgstr "taşınabilir"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "self voicing"
8430 msgstr "kendi kendini seslendiren"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "focusable"
8435 msgstr "odaklanabilir"
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "selectable"
8440 msgstr "seçilebilir"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8443 msgctxt "object state"
8444 msgid "linked"
8445 msgstr "bağlı"
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "traversed"
8450 msgstr "çapraz"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "multi selectable"
8455 msgstr "çoklu seçim"
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "extended selectable"
8460 msgstr "genişletilmiş seçim"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "alert low"
8465 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "alert medium"
8470 msgstr "orta öncelikli uyarı"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "alert high"
8475 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "protected"
8480 msgstr "korumalı"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "has popup"
8485 msgstr "açılır penceresi var"
8487 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8488 msgid "True"
8489 msgstr "Doğru"
8491 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8492 msgid "False"
8493 msgstr "Yanlış"
8495 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8496 msgid "On"
8497 msgstr "Açık"
8499 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8500 msgid "Off"
8501 msgstr "Kapalı"
8503 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8504 msgid "Provider"
8505 msgstr "Sağlayıcı"
8507 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8508 msgid "Select the data you want to connect to:"
8509 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
8511 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "Connections"
8514 msgid "Connection"
8515 msgstr "Bağlantılar"
8517 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8520 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8521 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
8523 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8524 msgid "1. Specify the source of data:"
8525 msgstr ""
8527 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "Please enter your name"
8530 msgid "Use &data source name"
8531 msgstr "Lütfen adınızı girin"
8533 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Reset Connections"
8536 msgid "Use c&onnection string"
8537 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
8539 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "Connections"
8542 msgid "&Connection string:"
8543 msgstr "Bağlantılar"
8545 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8546 #, fuzzy
8547 #| msgid "A&dd..."
8548 msgid "B&uild..."
8549 msgstr "&Ekle..."
8551 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8552 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8553 msgstr ""
8555 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8556 #, fuzzy
8557 #| msgid "&User name:"
8558 msgid "User &name:"
8559 msgstr "&Kullanıcı adı:"
8561 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "&Blank page"
8564 msgid "&Blank password"
8565 msgstr "Boş sa&yfa"
8567 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "Wrong password.\n"
8570 msgid "Allow &saving password"
8571 msgstr "Hatalı şifre.\n"
8573 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8574 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8575 msgstr ""
8577 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "Reset Connections"
8580 msgid "&Test Connection"
8581 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
8583 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8584 msgid "Advanced"
8585 msgstr "Gelişmiş"
8587 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "Network share"
8590 msgid "Network settings"
8591 msgstr "Ağ paylaşımı"
8593 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8596 msgid "&Impersonation level:"
8597 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
8599 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8600 msgid "P&rotection level:"
8601 msgstr ""
8603 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "Connected"
8606 msgid "Connect:"
8607 msgstr "Bağlı"
8609 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "seconds"
8612 msgid "seconds."
8613 msgstr "saniye"
8615 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "Success"
8618 msgid "A&ccess:"
8619 msgstr "Başarılı"
8621 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "&All"
8624 msgid "All"
8625 msgstr "&Tümü"
8627 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8628 msgid ""
8629 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8630 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8631 msgstr ""
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "&Edit..."
8636 msgid "&Edit Value..."
8637 msgstr "&Düzenle..."
8639 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "Data Link Properties"
8642 msgid "Data Link Error"
8643 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "Please select a file."
8648 msgid "Please select a provider."
8649 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
8651 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8652 msgid ""
8653 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8654 "properly."
8655 msgstr ""
8657 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8658 msgid "Data Link Properties"
8659 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
8661 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8662 msgid "OLE DB Provider(s)"
8663 msgstr "OLE Veritabanı Sağlayıcısı"
8665 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "Ready"
8668 msgid "Read"
8669 msgstr "Hazır"
8671 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8672 #, fuzzy
8673 #| msgid "Readme:"
8674 msgid "ReadWrite"
8675 msgstr "Benioku:"
8677 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8678 msgid "Share Deny None"
8679 msgstr ""
8681 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8682 msgid "Share Deny Read"
8683 msgstr ""
8685 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8686 msgid "Share Deny Write"
8687 msgstr ""
8689 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8690 msgid "Share Exclusive"
8691 msgstr ""
8693 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "I/O Writes"
8696 msgid "Write"
8697 msgstr "G/Ç Yazım"
8699 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8700 msgid "Insert Object"
8701 msgstr "Nesne Ekle"
8703 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8704 msgid "Object Type:"
8705 msgstr "Nesne Türü:"
8707 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8708 msgid "Result"
8709 msgstr "Sonuç"
8711 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8712 msgid "Create New"
8713 msgstr "Yeni Oluştur"
8715 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8716 msgid "Create Control"
8717 msgstr "Denetim Oluştur"
8719 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8720 msgid "Create From File"
8721 msgstr "Dosyadan Oluştur"
8723 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8724 msgid "&Add Control..."
8725 msgstr "&Denetim Ekle..."
8727 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8728 msgid "Display As Icon"
8729 msgstr "Simge Olarak Göster"
8731 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8732 msgid "Browse..."
8733 msgstr "Gözat..."
8735 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8736 msgid "File:"
8737 msgstr "Dosya:"
8739 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8740 msgid "Paste Special"
8741 msgstr "Özel Yapıştır"
8743 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8744 msgid "Source:"
8745 msgstr "Kaynak:"
8747 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8751 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8752 msgid "&Paste"
8753 msgstr "&Yapıştır"
8755 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8756 msgid "Paste &Link"
8757 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
8759 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8760 msgid "&As:"
8761 msgstr "&Farklı:"
8763 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8764 msgid "&Display As Icon"
8765 msgstr "&Simge Olarak Göster"
8767 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8768 msgid "Change &Icon..."
8769 msgstr "Simge &değiştir..."
8771 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8772 msgid "Insert a new %s object into your document"
8773 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
8775 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8776 msgid ""
8777 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8778 "may activate it using the program which created it."
8779 msgstr ""
8780 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
8781 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
8783 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8784 msgid "Browse"
8785 msgstr "Gözat"
8787 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8788 msgid ""
8789 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8790 "control."
8791 msgstr ""
8792 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8795 msgid "Add Control"
8796 msgstr "Denetim Ekle"
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8799 msgid "&Convert..."
8800 msgstr "&Dönüştür..."
8802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8803 msgid "%1 %2 &Object"
8804 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8807 msgid "%1 &Object"
8808 msgstr "%1 &Nesnesi"
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8811 msgid "&Object"
8812 msgstr "&Nesne"
8814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8815 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8816 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8819 msgid ""
8820 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8821 "activate it using %s."
8822 msgstr ""
8823 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8825 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8826 msgid ""
8827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8828 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8829 msgstr ""
8830 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8831 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8833 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8834 msgid ""
8835 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8836 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8837 "your document."
8838 msgstr ""
8839 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8840 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8843 msgid ""
8844 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8845 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8846 "in your document."
8847 msgstr ""
8848 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8849 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8851 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8852 msgid ""
8853 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8854 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8855 "be reflected in your document."
8856 msgstr ""
8857 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8858 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8859 "yansıtılır."
8861 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8862 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8863 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8865 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8866 msgid "Unknown Type"
8867 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8869 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8870 msgid "Unknown Source"
8871 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8873 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8874 msgid "the program which created it"
8875 msgstr "oluşturan program"
8877 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8878 msgid "Scanning"
8879 msgstr "Tarıyor"
8881 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8882 msgid "SCANNING... Please Wait"
8883 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8885 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8886 msgctxt "unit: pixels"
8887 msgid "px"
8888 msgstr "px"
8890 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8891 msgctxt "unit: bits"
8892 msgid "b"
8893 msgstr "bayt"
8895 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8897 msgctxt "unit: dots/inch"
8898 msgid "dpi"
8899 msgstr "dpi"
8901 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8902 msgctxt "unit: percent"
8903 msgid "%"
8904 msgstr "%"
8906 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8907 msgctxt "unit: microseconds"
8908 msgid "us"
8909 msgstr "us"
8911 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8912 msgid "Settings for %s"
8913 msgstr "%s için Ayarlar"
8915 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8916 msgid "Baud Rate"
8917 msgstr "Baud Hızı"
8919 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8920 msgid "Parity"
8921 msgstr "Eşlik"
8923 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8924 msgid "Flow Control"
8925 msgstr "Akış Denetimi"
8927 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8928 msgid "Data Bits"
8929 msgstr "Veri Bitleri"
8931 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8932 msgid "Stop Bits"
8933 msgstr "Durma Bitleri"
8935 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8936 msgid "Copying Files..."
8937 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8939 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8940 msgid "Destination:"
8941 msgstr "Hedef:"
8943 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8944 msgid "Files Needed"
8945 msgstr "Dosya Gerekli"
8947 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8948 msgid ""
8949 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8950 "make sure the correct drive is selected below"
8951 msgstr ""
8952 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8953 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8955 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8956 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8957 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8959 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8960 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8961 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8963 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8964 msgid "Unknown"
8965 msgstr "Bilinmiyor"
8967 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8968 msgid "Copy files from:"
8969 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8971 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8972 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8973 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8976 msgid "F&orward"
8977 msgstr "İ&leri"
8979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8980 msgid "&Save Background As..."
8981 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8984 msgid "Set As Back&ground"
8985 msgstr "Arka&plan Yap"
8987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8988 msgid "&Copy Background"
8989 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8992 msgid "Set as &Desktop Item"
8993 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8996 msgid "Create Shor&tcut"
8997 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9002 msgid "Add to &Favorites..."
9003 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
9005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9006 msgid "&Encoding"
9007 msgstr "&Kodlama"
9009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9010 msgid "Pr&int"
9011 msgstr "Ya&zdır"
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9015 msgid "&Open Link"
9016 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
9018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9020 msgid "Open Link in &New Window"
9021 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9025 msgid "Save Target &As..."
9026 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
9028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9030 msgid "&Print Target"
9031 msgstr "Hedefi Y&azdır"
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9035 msgid "S&how Picture"
9036 msgstr "Resmi &Göster"
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9039 msgid "&Save Picture As..."
9040 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
9042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9043 msgid "&E-mail Picture..."
9044 msgstr "Resmi &E-postala..."
9046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9047 msgid "Pr&int Picture..."
9048 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
9050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9051 msgid "&Go to My Pictures"
9052 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9056 msgid "Set as Back&ground"
9057 msgstr "Arka&plan Yap"
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9061 msgid "Set as &Desktop Item..."
9062 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9066 msgid "Copy Shor&tcut"
9067 msgstr "&Kısayol Kopyala"
9069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9071 msgid "P&roperties"
9072 msgstr "Ö&zellikler"
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9075 msgid "&Undo"
9076 msgstr "&Geri Al"
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9079 #: dlls/user32/user32.rc:63
9080 msgid "&Delete"
9081 msgstr "&Sil"
9083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9084 msgid "&Select"
9085 msgstr "&Seç"
9087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9088 msgid "&Cell"
9089 msgstr "&Hücre"
9091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9092 msgid "&Row"
9093 msgstr "&Satır"
9095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9096 msgid "&Column"
9097 msgstr "&Sütun"
9099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9100 msgid "&Table"
9101 msgstr "&Tablo"
9103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9104 msgid "&Cell Properties"
9105 msgstr "&Hücre Özellikleri"
9107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9108 msgid "&Table Properties"
9109 msgstr "&Tablo Özellikleri"
9111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9112 msgid "Open in &New Window"
9113 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
9115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9116 msgid "Cut"
9117 msgstr "&Kes"
9119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9120 msgid "&Save Video As..."
9121 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
9123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9124 msgid "Play"
9125 msgstr "Yürüt"
9127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9128 msgid "Rewind"
9129 msgstr "Geri Çevir"
9131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9132 msgid "Trace Tags"
9133 msgstr "İzleme Etiketleri"
9135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9136 msgid "Resource Failures"
9137 msgstr "Kaynak Hataları"
9139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9140 msgid "Dump Tracking Info"
9141 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
9143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9144 msgid "Debug Break"
9145 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
9147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9148 msgid "Debug View"
9149 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9152 msgid "Dump Tree"
9153 msgstr "Yığın Ağacı"
9155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9156 msgid "Dump Lines"
9157 msgstr "Yığın Satırları"
9159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9160 msgid "Dump DisplayTree"
9161 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
9163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9164 msgid "Dump FormatCaches"
9165 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
9167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9168 msgid "Dump LayoutRects"
9169 msgstr "Yığın DüzenDikd"
9171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9172 msgid "Memory Monitor"
9173 msgstr "Bellek İzleyici"
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9176 msgid "Performance Meters"
9177 msgstr "Performans Ölçücüleri"
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9180 msgid "Save HTML"
9181 msgstr "HTML Kaydet"
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9184 msgid "&Browse View"
9185 msgstr "&Görünüme Gözat"
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9188 msgid "&Edit View"
9189 msgstr "G&örünümü Düzenle"
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9192 msgid "Scroll Here"
9193 msgstr "Buraya Kaydır"
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9196 msgid "Top"
9197 msgstr "Üst"
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9200 msgid "Bottom"
9201 msgstr "Alt"
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9204 msgid "Page Up"
9205 msgstr "Üstteki Sayfa"
9207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9208 msgid "Page Down"
9209 msgstr "Alttaki Sayfa"
9211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9212 msgid "Scroll Up"
9213 msgstr "Yukarı Kaydır"
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9216 msgid "Scroll Down"
9217 msgstr "Aşağı Kaydır"
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9220 msgid "Left Edge"
9221 msgstr "Sol Kenar"
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9224 msgid "Right Edge"
9225 msgstr "Sağ Kenar"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9228 msgid "Page Left"
9229 msgstr "Soldaki Sayfa"
9231 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9232 msgid "Page Right"
9233 msgstr "Sağdaki Sayfa"
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9236 msgid "Scroll Left"
9237 msgstr "Sola Kaydır"
9239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9240 msgid "Scroll Right"
9241 msgstr "Sağa Kaydır"
9243 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9244 msgid "Wine Internet Explorer"
9245 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
9247 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9248 msgid "&w&bPage &p"
9249 msgstr "&w&bSayfa &p"
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9252 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9255 msgid "Lar&ge Icons"
9256 msgstr "Bü&yük Simgeler"
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9259 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9262 msgid "S&mall Icons"
9263 msgstr "Kü&çük Simgeler"
9265 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9267 msgid "&List"
9268 msgstr "&Liste"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9271 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9274 msgid "&Details"
9275 msgstr "&Ayrıntılar"
9277 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9278 msgid "Arrange &Icons"
9279 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
9281 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9282 msgid "By &Name"
9283 msgstr "&Ada Göre"
9285 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9286 msgid "By &Type"
9287 msgstr "&Türe Göre"
9289 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9290 msgid "By &Size"
9291 msgstr "&Boyuta Göre"
9293 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9294 msgid "By &Date"
9295 msgstr "&Zamana Göre"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9298 msgid "&Auto Arrange"
9299 msgstr "&Otomatik Düzenle"
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9302 msgid "Line up Icons"
9303 msgstr "Simgeleri Düzenle"
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9306 msgid "Paste as Link"
9307 msgstr "Kısayol Yapıştır"
9309 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9311 msgid "New"
9312 msgstr "Yeni"
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9315 msgid "New &Folder"
9316 msgstr "Yeni &Dizin"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9319 msgid "New &Link"
9320 msgstr "Yeni &Kısayol"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9323 msgid "Properties"
9324 msgstr "Özellikler"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9327 msgctxt "recycle bin"
9328 msgid "&Restore"
9329 msgstr "&Geri Yükle"
9331 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9332 msgid "&Erase"
9333 msgstr "&Sil"
9335 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9336 msgid "E&xplore"
9337 msgstr "A&raştır"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9340 msgid "C&ut"
9341 msgstr "&Kes"
9343 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9344 msgid "Create &Link"
9345 msgstr "Kısayol O&luştur"
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9348 msgid "&Rename"
9349 msgstr "&Yeniden Adlandır"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9352 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9353 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9354 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9356 msgid "E&xit"
9357 msgstr "&Çıkış"
9359 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9360 msgid "&About Control Panel"
9361 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
9363 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9364 msgid "Browse for Folder"
9365 msgstr "Dizine Gözat"
9367 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9368 msgid "Folder:"
9369 msgstr "Klasör:"
9371 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9372 msgid "&Make New Folder"
9373 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
9375 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9376 msgid "Message"
9377 msgstr "Mesaj"
9379 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9380 msgid "Yes to &all"
9381 msgstr "T&ümüne evet"
9383 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9384 msgid "About %s"
9385 msgstr "%s Hakkında"
9387 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9388 msgid "Wine &license"
9389 msgstr "Wine &lisansı"
9391 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9392 msgid "Running on %s"
9393 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9396 msgid "Wine was brought to you by:"
9397 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9400 msgid "Run"
9401 msgstr "Çalıştır"
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9404 msgid ""
9405 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9406 "will open it for you."
9407 msgstr ""
9408 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
9409 "için açsın."
9411 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9412 msgid "&Open:"
9413 msgstr "&Aç:"
9415 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9416 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9418 msgid "&Browse..."
9419 msgstr "&Gözat..."
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9422 msgid "File type:"
9423 msgstr "Dosya türü:"
9425 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9426 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9427 msgid "Location:"
9428 msgstr "Konum:"
9430 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9431 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9432 msgid "Size:"
9433 msgstr "Boyut:"
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9436 msgid "Creation date:"
9437 msgstr "Oluşturma tarihi:"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9440 msgid "Attributes:"
9441 msgstr "Öznitelikler:"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9444 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9445 msgid "H&idden"
9446 msgstr "&Gizli"
9448 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9449 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9450 msgid "&Archive"
9451 msgstr "&Arşiv"
9453 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9454 msgid "Open with:"
9455 msgstr "Birlikte aç:"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9458 msgid "&Change..."
9459 msgstr "&Değiştir..."
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9462 msgid "Last modified:"
9463 msgstr "Son değişiklik:"
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9466 msgid "Last accessed:"
9467 msgstr "Son erişim:"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9470 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9471 msgid "Size"
9472 msgstr "Boyut"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9475 msgid "Type"
9476 msgstr "Tür"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9479 msgid "Modified"
9480 msgstr "Düzenlenme"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9483 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9484 msgid "Attributes"
9485 msgstr "Özellikler"
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9488 msgid "Size available"
9489 msgstr "Kullanılabilir alan"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9492 msgid "Comments"
9493 msgstr "Açıklamalar"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9496 msgid "Owner"
9497 msgstr "Sahip"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9500 msgid "Group"
9501 msgstr "Grup"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9504 msgid "Original location"
9505 msgstr "Özgün konum"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9508 msgid "Date deleted"
9509 msgstr "Silinme tarihi"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9512 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9513 msgctxt "display name"
9514 msgid "Desktop"
9515 msgstr "Masaüstü"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9518 msgid "My Computer"
9519 msgstr "Bilgisayarım"
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9522 msgid "Control Panel"
9523 msgstr "Denetim Masası"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9526 msgid "Select"
9527 msgstr "Seç"
9529 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9530 msgid "Restart"
9531 msgstr "Yeniden Başlat"
9533 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9534 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9535 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
9537 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9538 msgid "Shutdown"
9539 msgstr "Oturumu Kapat"
9541 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9542 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9543 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
9545 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9546 msgid "Programs"
9547 msgstr "Programlar"
9549 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9550 msgid "My Documents"
9551 msgstr "Belgelerim"
9553 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9554 msgid "Favorites"
9555 msgstr "Sık Kullanılanlar"
9557 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9558 msgid "StartUp"
9559 msgstr "Başlangıç"
9561 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9562 msgid "Start Menu"
9563 msgstr "Başlat Menüsü"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9566 msgid "My Music"
9567 msgstr "Müziğim"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9570 msgid "My Videos"
9571 msgstr "Videolarım"
9573 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9574 msgctxt "directory"
9575 msgid "Desktop"
9576 msgstr "Masaüstü"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9579 msgid "NetHood"
9580 msgstr "Ağ Komşuları"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9583 msgid "Templates"
9584 msgstr "Şablonlar"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9587 msgid "PrintHood"
9588 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9591 msgid "History"
9592 msgstr "Geçmiş"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9595 msgid "Program Files"
9596 msgstr "Program Dosyaları"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9599 msgid "My Pictures"
9600 msgstr "Resimlerim"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9603 msgid "Common Files"
9604 msgstr "Ortak Dosyalar"
9606 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9608 msgid "Documents"
9609 msgstr "Belgeler"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9612 msgid "Administrative Tools"
9613 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9616 msgid "Music"
9617 msgstr "Müzik"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9620 msgid "Pictures"
9621 msgstr "Resimler"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9624 msgid "Videos"
9625 msgstr "Videolar"
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9628 msgid "Program Files (x86)"
9629 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9632 msgid "Contacts"
9633 msgstr "Bağlantılar"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9636 msgid "Links"
9637 msgstr "Bağlantılar"
9639 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9640 msgid "Slide Shows"
9641 msgstr "Slayt Gösterileri"
9643 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9644 msgid "Playlists"
9645 msgstr "Çalma Listeleri"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9648 msgid "Status"
9649 msgstr "Durum"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9652 msgid "Model"
9653 msgstr "Model"
9655 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9656 msgid "Sample Music"
9657 msgstr "Örnek Müzik"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9660 msgid "Sample Pictures"
9661 msgstr "Örnek Resimler"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9664 msgid "Sample Playlists"
9665 msgstr "Örnek Çalma listesi"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9668 msgid "Sample Videos"
9669 msgstr "Örnek Videolar"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9672 msgid "Saved Games"
9673 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9676 msgid "Searches"
9677 msgstr "Aramalar"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9680 msgid "Users"
9681 msgstr "Kullanıcılar"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9684 msgid "Downloads"
9685 msgstr "İndirilenler"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9688 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9689 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9692 msgid "Error during creation of a new folder"
9693 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9696 msgid "Confirm file deletion"
9697 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9700 msgid "Confirm folder deletion"
9701 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9704 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9705 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9708 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9709 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9712 msgid "Confirm file overwrite"
9713 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9716 msgid ""
9717 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9718 "\n"
9719 "Do you want to replace it?"
9720 msgstr ""
9721 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
9722 "\n"
9723 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9726 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9727 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9730 msgid ""
9731 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9732 msgstr ""
9733 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9736 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9737 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9740 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9741 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9744 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9745 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9748 msgid ""
9749 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9750 "\n"
9751 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9752 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9753 "the folder?"
9754 msgstr ""
9755 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
9756 "\n"
9757 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
9758 "isimleri\n"
9759 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
9760 "istiyor musunuz?"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9763 msgid "Wine Control Panel"
9764 msgstr "Wine Denetim Masası"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9767 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9768 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9771 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9772 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9775 msgid "Executable files (*.exe)"
9776 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9779 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9780 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9783 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9784 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9788 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9791 msgid "Confirm deletion"
9792 msgstr "Silme işlemini onayla"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9795 msgid ""
9796 "A file already exists at the path %1.\n"
9797 "\n"
9798 "Do you want to replace it?"
9799 msgstr ""
9800 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
9801 "\n"
9802 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9805 msgid ""
9806 "A folder already exists at the path %1.\n"
9807 "\n"
9808 "Do you want to replace it?"
9809 msgstr ""
9810 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
9811 "\n"
9812 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9815 msgid "Confirm overwrite"
9816 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9819 msgid ""
9820 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9821 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9822 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9823 "any later version.\n"
9824 "\n"
9825 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9828 "details.\n"
9829 "\n"
9830 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9831 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9832 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9833 msgstr ""
9834 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9835 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
9836 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
9837 "veya düzenlenebilir.\n"
9838 "\n"
9839 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9840 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9841 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9842 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9843 "\n"
9844 "Wine ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9845 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9846 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9849 msgid "Wine License"
9850 msgstr "Wine Lisans"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9853 msgid "Trash"
9854 msgstr "Çöp"
9856 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9857 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9858 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9859 msgid "Error"
9860 msgstr "Hata"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9863 msgid "Don't show me th&is message again"
9864 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9866 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9867 msgid "%d bytes"
9868 msgstr "%d bayt"
9870 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9871 msgctxt "time unit: hours"
9872 msgid " hr"
9873 msgstr " sa"
9875 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9876 msgctxt "time unit: minutes"
9877 msgid " min"
9878 msgstr " dak"
9880 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9881 msgctxt "time unit: seconds"
9882 msgid " sec"
9883 msgstr " sn"
9885 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9886 msgid "Select Source"
9887 msgstr "Kaynak Seç"
9889 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9890 msgid "China Standard Time"
9891 msgstr "Çin Standart Saati"
9893 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9894 msgid "China Daylight Time"
9895 msgstr "Çin Yaz Saati"
9897 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9898 msgid "North Asia Standard Time"
9899 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
9901 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9902 msgid "North Asia Daylight Time"
9903 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
9905 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9906 msgid "Georgian Standard Time"
9907 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
9909 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9910 msgid "Georgian Daylight Time"
9911 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
9913 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9914 msgid "Nepal Standard Time"
9915 msgstr "Nepal Standart Saati"
9917 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9918 msgid "Nepal Daylight Time"
9919 msgstr "Nepal Yaz Saati"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9922 msgid "Cape Verde Standard Time"
9923 msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9926 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9927 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9930 #, fuzzy
9931 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9932 msgid "Haiti Standard Time"
9933 msgstr "Hawaii Standart Saati"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9936 #, fuzzy
9937 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9938 msgid "Haiti Daylight Time"
9939 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9942 msgid "Central European Standard Time"
9943 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9946 msgid "Central European Daylight Time"
9947 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9950 msgid "Morocco Standard Time"
9951 msgstr "Fas Standart Saati"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9954 msgid "Morocco Daylight Time"
9955 msgstr "Fas Yaz Saati"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9958 msgid "Central Europe Standard Time"
9959 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9962 msgid "Central Europe Daylight Time"
9963 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9966 msgid "Iran Standard Time"
9967 msgstr "İran Standart Saati"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9970 msgid "Iran Daylight Time"
9971 msgstr "İran Yaz Saati"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9974 #, fuzzy
9975 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9976 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9977 msgstr "Hawaii Standart Saati"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9980 #, fuzzy
9981 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9982 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9983 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9986 msgid "Namibia Standard Time"
9987 msgstr "Namibya Standart Saati"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9990 msgid "Namibia Daylight Time"
9991 msgstr "Namibya Yaz Saati"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9994 msgid "Tonga Standard Time"
9995 msgstr "Tonga Standart Saati"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9998 msgid "Tonga Daylight Time"
9999 msgstr "Tonga Yaz Saati"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10002 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10003 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10006 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10007 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10010 msgid "GMT Standard Time"
10011 msgstr "GMT Standart Saati"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10014 msgid "GMT Daylight Time"
10015 msgstr "GMT Yaz Saati"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10018 msgid "Central Asia Standard Time"
10019 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10022 msgid "Central Asia Daylight Time"
10023 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10026 #, fuzzy
10027 #| msgid "Korea Standard Time"
10028 msgid "Lord Howe Standard Time"
10029 msgstr "Kore Standart Saati"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10032 #, fuzzy
10033 #| msgid "Korea Daylight Time"
10034 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10035 msgstr "Kore Yaz Saati"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10038 msgid "Arabic Standard Time"
10039 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10042 msgid "Arabic Daylight Time"
10043 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10046 msgid "Magadan Standard Time"
10047 msgstr "Magadan Standart Saati"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10050 msgid "Magadan Daylight Time"
10051 msgstr "Magadan Yaz Saati"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10054 msgid "Newfoundland Standard Time"
10055 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10058 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10059 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10062 msgid "West Pacific Standard Time"
10063 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10066 msgid "West Pacific Daylight Time"
10067 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10070 msgid "Pacific Standard Time"
10071 msgstr "Pasifik Standart Saati"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10074 msgid "Pacific Daylight Time"
10075 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10078 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10079 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10082 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10083 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10086 #, fuzzy
10087 #| msgid "Magadan Standard Time"
10088 msgid "Magallanes Standard Time"
10089 msgstr "Magadan Standart Saati"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10092 #, fuzzy
10093 #| msgid "Magadan Daylight Time"
10094 msgid "Magallanes Daylight Time"
10095 msgstr "Magadan Yaz Saati"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10098 msgid "Samoa Standard Time"
10099 msgstr "Samoa Standart Saati"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10102 msgid "Samoa Daylight Time"
10103 msgstr "Samoa Yaz Saati"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10106 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10107 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10110 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10111 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10114 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10115 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10118 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10119 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10122 msgid "Middle East Standard Time"
10123 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10126 msgid "Middle East Daylight Time"
10127 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10130 msgid "Tokyo Standard Time"
10131 msgstr "Tokyo Standart Saati"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10134 msgid "Tokyo Daylight Time"
10135 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10138 msgid "Line Islands Standard Time"
10139 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10142 msgid "Line Islands Daylight Time"
10143 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10146 #, fuzzy
10147 #| msgid "China Standard Time"
10148 msgid "Cuba Standard Time"
10149 msgstr "Çin Standart Saati"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid "China Daylight Time"
10154 msgid "Cuba Daylight Time"
10155 msgstr "Çin Yaz Saati"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10158 msgid "Jordan Standard Time"
10159 msgstr "Ürdün Standart Saati"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10162 msgid "Jordan Daylight Time"
10163 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10166 msgid "Central Standard Time"
10167 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10170 msgid "Central Daylight Time"
10171 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10174 msgid "Azores Standard Time"
10175 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10178 msgid "Azores Daylight Time"
10179 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10182 msgid "North Asia East Standard Time"
10183 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10186 msgid "North Asia East Daylight Time"
10187 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10190 msgid "Argentina Standard Time"
10191 msgstr "Arjantin Standart Saati"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10194 msgid "Argentina Daylight Time"
10195 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10198 #, fuzzy
10199 #| msgid "Mauritius Standard Time"
10200 msgid "Marquesas Standard Time"
10201 msgstr "Mauritius Standart Saati"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10204 #, fuzzy
10205 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
10206 msgid "Marquesas Daylight Time"
10207 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10210 msgid "Myanmar Standard Time"
10211 msgstr "Myanmar Standart Saati"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10214 msgid "Myanmar Daylight Time"
10215 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10218 msgid "Coordinated Universal Time"
10219 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10222 msgid "India Standard Time"
10223 msgstr "Hindistan Standart Saati"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10226 msgid "India Daylight Time"
10227 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10230 msgid "GTB Standard Time"
10231 msgstr "GTB Standart Saati"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10234 msgid "GTB Daylight Time"
10235 msgstr "GTB Yaz Saati"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10238 msgid "Turkey Standard Time"
10239 msgstr "Türkiye Standart Saati"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10242 msgid "Turkey Daylight Time"
10243 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10246 msgid "Fiji Standard Time"
10247 msgstr "Fiji Standart Saati"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10250 msgid "Fiji Daylight Time"
10251 msgstr "Fiji Yaz Saati"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10254 msgid "Canada Central Standard Time"
10255 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10258 msgid "Canada Central Daylight Time"
10259 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10262 msgid "Taipei Standard Time"
10263 msgstr "Taipei Standart Saati"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10266 msgid "Taipei Daylight Time"
10267 msgstr "Taipei Yaz Saati"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10270 msgid "W. Europe Standard Time"
10271 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10274 msgid "W. Europe Daylight Time"
10275 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10278 msgid "Montevideo Standard Time"
10279 msgstr "Montevideo Standart Saati"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10282 msgid "Montevideo Daylight Time"
10283 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10286 msgid "Pakistan Standard Time"
10287 msgstr "Pakistan Standart Saati"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10290 msgid "Pakistan Daylight Time"
10291 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10294 msgid "Caucasus Standard Time"
10295 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10298 msgid "Caucasus Daylight Time"
10299 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10302 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10303 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10306 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10307 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10310 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10311 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10314 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10315 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10318 msgid "Eastern Standard Time"
10319 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10322 msgid "Eastern Daylight Time"
10323 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10326 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10327 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10330 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10331 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10334 msgid "Atlantic Standard Time"
10335 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10338 msgid "Atlantic Daylight Time"
10339 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10342 msgid "Mountain Standard Time"
10343 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10346 msgid "Mountain Daylight Time"
10347 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10350 msgid "US Eastern Standard Time"
10351 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10354 msgid "US Eastern Daylight Time"
10355 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10358 #, fuzzy
10359 #| msgid "Korea Standard Time"
10360 msgid "North Korea Standard Time"
10361 msgstr "Kore Standart Saati"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid "Korea Daylight Time"
10366 msgid "North Korea Daylight Time"
10367 msgstr "Kore Yaz Saati"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10370 msgid "Tasmania Standard Time"
10371 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10374 msgid "Tasmania Daylight Time"
10375 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10378 msgid "Central America Standard Time"
10379 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10382 msgid "Central America Daylight Time"
10383 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10386 msgid "US Mountain Standard Time"
10387 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10390 msgid "US Mountain Daylight Time"
10391 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10394 msgid "South Africa Standard Time"
10395 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10398 msgid "South Africa Daylight Time"
10399 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10402 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10403 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10406 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10407 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10410 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10411 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10414 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10415 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10418 msgid "Afghanistan Standard Time"
10419 msgstr "Afganistan Standart Saati"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10422 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10423 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10426 msgid "Yakutsk Standard Time"
10427 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10430 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10431 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10434 msgid "SA Eastern Standard Time"
10435 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10438 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10439 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10442 msgid "Arab Standard Time"
10443 msgstr "Arap Standart Saati"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10446 msgid "Arab Daylight Time"
10447 msgstr "Arap Yaz Saati"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10450 msgid "Arabian Standard Time"
10451 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10454 msgid "Arabian Daylight Time"
10455 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10458 #, fuzzy
10459 #| msgid "Mountain Standard Time"
10460 msgid "Tocantins Standard Time"
10461 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10464 #, fuzzy
10465 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10466 msgid "Tocantins Daylight Time"
10467 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10470 msgid "Russian Standard Time"
10471 msgstr "Rusya Standart Saati"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10474 msgid "Russian Daylight Time"
10475 msgstr "Rusya Yaz Saati"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10478 #, fuzzy
10479 #| msgid "AUS Central Standard Time"
10480 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10481 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10484 #, fuzzy
10485 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
10486 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10487 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10490 msgid "Romance Standard Time"
10491 msgstr "Romanya Standart Saati"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10494 msgid "Romance Daylight Time"
10495 msgstr "Romanya Yaz Saati"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10498 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10499 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10502 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10503 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10506 msgid "Syria Standard Time"
10507 msgstr "Suriye Standart Saati"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10510 msgid "Syria Daylight Time"
10511 msgstr "Suriye Yaz Saati"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10514 msgid "AUS Central Standard Time"
10515 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10518 msgid "AUS Central Daylight Time"
10519 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10522 msgid "Greenwich Standard Time"
10523 msgstr "Greenwich Standart Saati"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10526 msgid "Greenwich Daylight Time"
10527 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10530 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10531 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10534 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10535 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10538 msgid "Israel Standard Time"
10539 msgstr "İsrail Standart Saati"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10542 msgid "Israel Daylight Time"
10543 msgstr "İsrail Yaz Saati"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10546 msgid "Bangladesh Standard Time"
10547 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10550 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10551 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10554 msgid "SA Pacific Standard Time"
10555 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10558 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10559 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10562 msgid "West Asia Standard Time"
10563 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10566 msgid "West Asia Daylight Time"
10567 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10570 msgid "Alaskan Standard Time"
10571 msgstr "Alaska Standart Saati"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10574 msgid "Alaskan Daylight Time"
10575 msgstr "Alaska Yaz Saati"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10578 msgid "Paraguay Standard Time"
10579 msgstr "Paraguay Standart Saati"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10582 msgid "Paraguay Daylight Time"
10583 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10586 msgid "Dateline Standard Time"
10587 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10590 msgid "Dateline Daylight Time"
10591 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10594 msgid "Libya Standard Time"
10595 msgstr "Libya Standart Saati"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10598 msgid "Libya Daylight Time"
10599 msgstr "Libya Yaz Saati"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10602 msgid "Bahia Standard Time"
10603 msgstr "Bahia Standart Saati"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10606 msgid "Bahia Daylight Time"
10607 msgstr "Bahia Yaz Saati"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10610 msgid "Venezuela Standard Time"
10611 msgstr "Venezuela Standart Saati"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10614 msgid "Venezuela Daylight Time"
10615 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "Mountain Standard Time"
10620 msgid "Bougainville Standard Time"
10621 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10626 msgid "Bougainville Daylight Time"
10627 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10630 msgid "Hawaiian Standard Time"
10631 msgstr "Hawaii Standart Saati"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10634 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10635 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10638 msgid "SE Asia Standard Time"
10639 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10642 msgid "SE Asia Daylight Time"
10643 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10646 msgid "New Zealand Standard Time"
10647 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10650 msgid "New Zealand Daylight Time"
10651 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10654 #, fuzzy
10655 #| msgid "Argentina Standard Time"
10656 msgid "Aleutian Standard Time"
10657 msgstr "Arjantin Standart Saati"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10660 #, fuzzy
10661 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10662 msgid "Aleutian Daylight Time"
10663 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10666 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10667 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10670 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10671 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10674 msgid "Belarus Standard Time"
10675 msgstr "Belarus Standart Saati"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10678 msgid "Belarus Daylight Time"
10679 msgstr "Belarus Yaz Saati"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10682 msgid "SA Western Standard Time"
10683 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10686 msgid "SA Western Daylight Time"
10687 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10690 msgid "Greenland Standard Time"
10691 msgstr "Grönland Standart Saati"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10694 msgid "Greenland Daylight Time"
10695 msgstr "Grönland Yaz Saati"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10698 msgid "Easter Island Standard Time"
10699 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10702 msgid "Easter Island Daylight Time"
10703 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10706 msgid "Egypt Standard Time"
10707 msgstr "Mısır Standart Saati"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10710 msgid "Egypt Daylight Time"
10711 msgstr "Mısır Yaz Saati"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10716 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10717 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10722 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10723 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10726 msgid "Mauritius Standard Time"
10727 msgstr "Mauritius Standart Saati"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10730 msgid "Mauritius Daylight Time"
10731 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10734 msgid "Vladivostok Standard Time"
10735 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10738 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10739 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10742 msgid "Singapore Standard Time"
10743 msgstr "Singapur Standart Saati"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10746 msgid "Singapore Daylight Time"
10747 msgstr "Singapur Yaz Saati"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10750 msgid "Korea Standard Time"
10751 msgstr "Kore Standart Saati"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10754 msgid "Korea Daylight Time"
10755 msgstr "Kore Yaz Saati"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10758 #, fuzzy
10759 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10760 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10761 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10764 #, fuzzy
10765 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10766 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10767 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10770 msgid "E. Africa Standard Time"
10771 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10774 msgid "E. Africa Daylight Time"
10775 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10778 msgid "FLE Standard Time"
10779 msgstr "Finladiya-Litvanya-Estonya Standart Saati"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10782 msgid "FLE Daylight Time"
10783 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10786 msgid "E. South America Standard Time"
10787 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10790 msgid "E. South America Daylight Time"
10791 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10794 msgid "Central Pacific Standard Time"
10795 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10798 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10799 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10802 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10803 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10806 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10807 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10810 msgid "Pacific SA Standard Time"
10811 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10814 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10815 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10818 msgid "E. Australia Standard Time"
10819 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10822 msgid "E. Australia Daylight Time"
10823 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10826 msgid "W. Australia Standard Time"
10827 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10830 msgid "W. Australia Daylight Time"
10831 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
10833 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10834 msgid "Security Warning"
10835 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
10837 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10838 msgid "Do you want to install this software?"
10839 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
10841 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10842 msgid "Don't install"
10843 msgstr "Yükleme"
10845 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10846 msgid ""
10847 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10848 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10849 msgstr ""
10850 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
10851 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
10853 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10854 msgid "Installation of component failed: %08x"
10855 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
10857 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10858 msgid "Install (%d)"
10859 msgstr "(%d)'yi Kur"
10861 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10862 msgid "Install"
10863 msgstr "Kur"
10865 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10867 msgctxt "window"
10868 msgid "&Restore"
10869 msgstr "&Geri Yükle"
10871 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10872 msgid "&Move"
10873 msgstr "&Taşı"
10875 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10876 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10877 msgid "&Size"
10878 msgstr "&Boyutlandır"
10880 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10881 msgid "Mi&nimize"
10882 msgstr "Kü&çült"
10884 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10887 msgid "Ma&ximize"
10888 msgstr "Bü&yüt"
10890 #: dlls/user32/user32.rc:36
10891 msgid "&Close\tAlt+F4"
10892 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
10894 #: dlls/user32/user32.rc:38
10895 msgid "&About Wine"
10896 msgstr "&Wine Hakkında"
10898 #: dlls/user32/user32.rc:49
10899 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10900 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
10902 #: dlls/user32/user32.rc:51
10903 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10904 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
10906 #: dlls/user32/user32.rc:81
10907 msgid "&Abort"
10908 msgstr "&Vazgeç"
10910 #: dlls/user32/user32.rc:85
10911 msgid "&Ignore"
10912 msgstr "Y&oksay"
10914 #: dlls/user32/user32.rc:86
10915 msgid "&Try Again"
10916 msgstr "&Yeniden Dene"
10918 #: dlls/user32/user32.rc:87
10919 msgid "&Continue"
10920 msgstr "&Devam Et"
10922 #: dlls/user32/user32.rc:94
10923 msgid "Select Window"
10924 msgstr "Pencere Seç"
10926 #: dlls/user32/user32.rc:72
10927 msgid "&More Windows..."
10928 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10931 msgid "Overflow"
10932 msgstr ""
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Out of memory."
10937 msgid "Out of memory"
10938 msgstr "Bellek dolu."
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10941 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10942 msgstr ""
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Data type mismatch.\n"
10947 msgid "Type mismatch"
10948 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
10950 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10951 #, fuzzy
10952 #| msgid "I/O device error.\n"
10953 msgid "Device I/O error"
10954 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "File already exists.\n"
10959 msgid "File already exists"
10960 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
10962 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "Disk full.\n"
10965 msgid "Disk full"
10966 msgstr "Disk dolu.\n"
10968 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid "Too many open files.\n"
10971 msgid "Too many files"
10972 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
10974 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "Access denied.\n"
10977 msgid "Permission denied"
10978 msgstr "Erişim engellendi.\n"
10980 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10981 msgid "Path/File access error"
10982 msgstr ""
10984 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10985 #, fuzzy
10986 #| msgid "Path not found.\n"
10987 msgid "Path not found"
10988 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
10990 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10991 #, fuzzy
10992 #| msgid "(value not set)"
10993 msgid "Object variable not set"
10994 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
10996 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10997 #, fuzzy
10998 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
10999 msgid "Invalid use of Null"
11000 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
11002 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11003 msgid "Can't create necessary temporary file"
11004 msgstr ""
11006 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid "Automation server can't create object"
11009 msgid "ActiveX component can't create object"
11010 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
11012 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11013 #, fuzzy
11014 #| msgid "Object doesn't support this action"
11015 msgid "Class doesn't support Automation"
11016 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
11018 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11019 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11020 msgstr ""
11022 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11023 #, fuzzy
11024 #| msgid "Object doesn't support this action"
11025 msgid "Object doesn't support named arguments"
11026 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
11028 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11029 #, fuzzy
11030 #| msgid "Object doesn't support this action"
11031 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11032 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
11034 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11035 #, fuzzy
11036 #| msgid "Element not found.\n"
11037 msgid "Named argument not found"
11038 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
11040 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11041 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11042 msgstr ""
11044 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11045 #, fuzzy
11046 #| msgid "Object Class Violation"
11047 msgid "Object not a collection"
11048 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
11050 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid "Specified control was not found in message"
11053 msgid "Specified DLL function not found"
11054 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
11056 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11057 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11058 msgstr ""
11060 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11061 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11062 msgstr ""
11064 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11065 msgid "Invalid or unqualified reference"
11066 msgstr ""
11068 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11069 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11070 msgstr ""
11072 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11073 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11074 msgstr ""
11076 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11077 msgid "Hide %@"
11078 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
11080 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11081 msgid "Hide Others"
11082 msgstr "Diğerlerini Gizle"
11084 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11085 msgid "Show All"
11086 msgstr "Hepsini Göster"
11088 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11089 msgid "Quit %@"
11090 msgstr "%@'den Çık"
11092 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11093 msgid "Quit"
11094 msgstr "Çık"
11096 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11097 msgid "Window"
11098 msgstr "Pencere"
11100 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11101 msgid "Minimize"
11102 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
11104 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11105 msgid "Zoom"
11106 msgstr "Yakınlaştır"
11108 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11109 msgid "Enter Full Screen"
11110 msgstr "Tam Ekrana Geç"
11112 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11113 msgid "Bring All to Front"
11114 msgstr "Öne Getir"
11116 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11117 msgid "Paper Si&ze:"
11118 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
11120 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11121 msgid "Duplex:"
11122 msgstr "Çift Yönlü:"
11124 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11125 msgid "Setup"
11126 msgstr "Ayarla"
11128 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11129 msgid "Realm"
11130 msgstr "Realm"
11132 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11133 msgid "Authentication Required"
11134 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
11136 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11137 msgid "Server"
11138 msgstr "Sunucu"
11140 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11141 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11142 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
11144 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11145 msgid "Do you want to continue anyway?"
11146 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
11148 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11149 msgid "LAN Connection"
11150 msgstr "LAN Bağlantısı"
11152 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11153 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11154 msgstr ""
11155 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
11157 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11158 msgid "The date on the certificate is invalid."
11159 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
11161 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11162 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11163 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
11165 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11166 msgid ""
11167 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11168 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
11170 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11171 msgid "Effective Date"
11172 msgstr ""
11174 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11175 #, fuzzy
11176 #| msgid "Security"
11177 msgid "Security Protocol"
11178 msgstr "Güvenlik"
11180 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11181 #, fuzzy
11182 #| msgid "Signature"
11183 msgid "Signature Type"
11184 msgstr "İmza"
11186 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Encrypting File System"
11189 msgid "Encryption Type"
11190 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
11192 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11193 msgid "Privacy Strength"
11194 msgstr ""
11196 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11197 msgid "bits"
11198 msgstr ""
11200 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11201 msgid "The request has timed out.\n"
11202 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
11204 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11205 msgid "An internal error has occurred.\n"
11206 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
11208 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11209 msgid "The URL is invalid.\n"
11210 msgstr "URL geçersiz.\n"
11212 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11213 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11214 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
11216 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11217 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11218 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
11220 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11221 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11222 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
11224 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11225 msgid ""
11226 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11227 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11228 msgstr ""
11229 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
11230 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
11232 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11233 msgid "The requested item could not be located.\n"
11234 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
11236 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11237 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11238 msgstr "Sunucuya bağlanma denemesi başarısız.\n"
11240 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11241 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11242 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
11244 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11245 msgid ""
11246 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11247 "certificate is expired.\n"
11248 msgstr ""
11249 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
11250 "geçmiş.\n"
11252 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11253 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11254 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
11256 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11257 msgid "The specified command was carried out."
11258 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
11260 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11261 msgid "Undefined external error."
11262 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
11264 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11265 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11266 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11269 msgid "The driver was not enabled."
11270 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
11272 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11273 msgid ""
11274 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11275 "again."
11276 msgstr ""
11277 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
11279 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11280 msgid "The specified device handle is invalid."
11281 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
11283 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11284 msgid "There is no driver installed on your system!"
11285 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
11287 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11288 msgid ""
11289 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11290 "increase available memory, and then try again."
11291 msgstr ""
11292 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
11293 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
11295 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11296 msgid ""
11297 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11298 "which functions and messages the driver supports."
11299 msgstr ""
11300 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
11301 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
11303 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11304 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11305 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
11307 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11308 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11309 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11312 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11313 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
11315 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11316 msgid ""
11317 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11318 "Capabilities function to determine the supported formats."
11319 msgstr ""
11320 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
11321 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
11323 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11324 msgid ""
11325 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11326 "device, or wait until the data is finished playing."
11327 msgstr ""
11328 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
11329 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
11331 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11332 msgid ""
11333 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11334 "header, and then try again."
11335 msgstr ""
11336 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
11337 "kullanıp yeniden deneyin."
11339 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11340 msgid ""
11341 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11342 "and then try again."
11343 msgstr ""
11344 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
11345 "yeniden deneyin."
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11348 msgid ""
11349 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11350 "header, and then try again."
11351 msgstr ""
11352 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
11353 "kullanıp yeniden deneyin."
11355 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11356 msgid ""
11357 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11358 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11359 msgstr ""
11360 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
11361 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
11363 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11364 msgid ""
11365 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11366 "transmitted, and then try again."
11367 msgstr ""
11368 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
11369 "yeniden deneyin."
11371 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11372 msgid ""
11373 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11374 "on the system."
11375 msgstr ""
11376 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
11377 "gösteriyor."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11380 msgid ""
11381 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11382 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11383 msgstr ""
11384 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
11385 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11388 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11389 msgstr ""
11390 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
11391 "kullanın."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11394 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11395 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11398 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11399 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
11401 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11402 msgid ""
11403 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11404 "or contact the device manufacturer."
11405 msgstr ""
11406 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
11407 "üreticisine başvurun."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11410 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11411 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
11413 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11414 msgid ""
11415 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11416 "unique alias."
11417 msgstr ""
11418 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
11419 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
11421 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11422 msgid ""
11423 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11424 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
11426 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11427 msgid "No command was specified."
11428 msgstr "Komut belirtilmemiş."
11430 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11431 msgid ""
11432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11433 "size of the buffer."
11434 msgstr ""
11435 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
11436 "büyütün."
11438 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11439 msgid ""
11440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11441 "one."
11442 msgstr ""
11443 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
11444 "Lütfen bir tane sağlayın."
11446 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11447 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11448 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11451 msgid ""
11452 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11453 "manufacturer about obtaining a new driver."
11454 msgstr ""
11455 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
11456 "üreticisine başvurun."
11458 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11459 msgid ""
11460 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11461 "manufacturer about obtaining a new driver."
11462 msgstr ""
11463 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
11464 "üreticisiyle iletişime geçin."
11466 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11467 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11468 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
11470 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11471 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11472 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
11474 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11475 msgid ""
11476 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11477 msgstr ""
11478 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11481 msgid "The device driver is not ready."
11482 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11485 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11486 msgstr ""
11487 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
11489 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11490 msgid ""
11491 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11492 "access error."
11493 msgstr ""
11494 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
11496 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11497 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11498 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
11500 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11501 msgid ""
11502 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11503 "separately to determine which devices caused the error."
11504 msgstr ""
11505 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
11506 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
11508 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11509 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11510 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
11512 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11513 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11514 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11517 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11518 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11521 msgid ""
11522 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11523 "still connected to the network."
11524 msgstr ""
11525 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
11526 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11529 msgid ""
11530 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11531 "device name is spelled correctly."
11532 msgstr ""
11533 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
11534 "yazıldığından emin olun."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11537 msgid ""
11538 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11539 "again."
11540 msgstr ""
11541 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
11542 "deneyin."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11545 msgid ""
11546 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11547 "alias."
11548 msgstr ""
11549 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
11550 "kullanın."
11552 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11553 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11554 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
11556 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11557 msgid ""
11558 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11559 "parameter with each 'open' command."
11560 msgstr ""
11561 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
11562 "'shareable' parametresini kullanın."
11564 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11565 msgid ""
11566 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11567 "Please supply one."
11568 msgstr ""
11569 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
11570 "Lütfen bir tane sağlayın."
11572 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11573 msgid ""
11574 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11575 "documentation for valid formats."
11576 msgstr ""
11577 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
11578 "belgelerine başvurun."
11580 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11581 msgid ""
11582 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11583 "supply one."
11584 msgstr ""
11585 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
11586 "kapatın."
11588 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11589 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11590 msgstr ""
11591 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
11593 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11594 msgid ""
11595 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11596 "may be corrupt, or not in the correct format."
11597 msgstr ""
11598 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
11599 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
11601 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11602 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11603 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
11605 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11606 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11607 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
11609 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11610 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11611 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
11613 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11614 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11615 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
11617 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11618 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11619 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
11621 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11622 msgid ""
11623 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11624 "sequence, and then try again."
11625 msgstr ""
11626 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
11627 "yeniden deneyin."
11629 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11630 msgid ""
11631 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11632 "the device is closed, and then try again."
11633 msgstr ""
11634 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
11635 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11637 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11638 msgid ""
11639 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11640 "characters, followed by a period and an extension."
11641 msgstr ""
11642 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
11643 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
11645 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11646 msgid ""
11647 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11648 msgstr ""
11649 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
11650 "belirtemezsiniz."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11653 msgid ""
11654 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11655 "in Control Panel to install the device."
11656 msgstr ""
11657 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
11658 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11661 msgid ""
11662 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11663 "restarting your computer."
11664 msgstr ""
11665 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
11666 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11669 msgid ""
11670 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11671 "cannot change directories."
11672 msgstr ""
11673 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
11674 "değiştiremiyor."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11677 msgid ""
11678 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11679 "change drives."
11680 msgstr ""
11681 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
11682 "değiştiremiyor."
11684 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11686 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11689 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11690 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11693 msgid ""
11694 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11695 msgstr ""
11696 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
11697 "girin."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11700 msgid ""
11701 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11702 "until a wave device is free, and then try again."
11703 msgstr ""
11704 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11705 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11708 msgid ""
11709 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11710 "until the device is free, and then try again."
11711 msgstr ""
11712 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
11713 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11716 msgid ""
11717 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11718 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11719 msgstr ""
11720 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11721 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11724 msgid ""
11725 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11726 "until the device is free, and then try again."
11727 msgstr ""
11728 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
11729 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11731 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11732 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11733 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
11735 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11736 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11737 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
11739 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11740 msgid ""
11741 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11742 "the Drivers option to install the wave device."
11743 msgstr ""
11744 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
11745 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11747 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11748 msgid ""
11749 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11750 "format."
11751 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11754 msgid ""
11755 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11756 "the Drivers option to install the wave device."
11757 msgstr ""
11758 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
11759 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11762 msgid ""
11763 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11764 "format."
11765 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
11767 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11768 msgid ""
11769 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11770 "You can't use them together."
11771 msgstr ""
11772 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
11773 "kullanamazsınız."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11776 msgid ""
11777 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11778 "try again."
11779 msgstr ""
11780 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
11781 "deneyin."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11784 msgid ""
11785 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11786 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11787 msgstr ""
11788 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
11789 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11792 msgid "An error occurred with the specified port."
11793 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11796 msgid ""
11797 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11798 "these applications, and then try again."
11799 msgstr ""
11800 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
11801 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11804 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11805 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11808 msgid ""
11809 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11810 "Control Panel to install a MIDI driver."
11811 msgstr ""
11812 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
11813 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11815 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11816 msgid "There is no display window."
11817 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
11819 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11820 msgid "Could not create or use window."
11821 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
11823 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11824 msgid ""
11825 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11826 "check your disk or network connection."
11827 msgstr ""
11828 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
11829 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
11831 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11832 msgid ""
11833 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11834 "are still connected to the network."
11835 msgstr ""
11836 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
11837 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11839 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11840 msgid "Wine Sound Mapper"
11841 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
11843 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11844 msgid "Volume"
11845 msgstr "Ses Düzeyi"
11847 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11848 msgid "Master Volume"
11849 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
11851 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11852 msgid "Mute"
11853 msgstr "Sessiz"
11855 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11856 msgid "Print to File"
11857 msgstr "Dosyaya Yaz"
11859 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11860 msgid "&Output File Name:"
11861 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
11863 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11864 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11865 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
11867 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11868 msgid "Unable to create the output file."
11869 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11872 msgid "Success"
11873 msgstr "Başarılı"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11876 msgid "Operations Error"
11877 msgstr "İşlem Hatası"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11880 msgid "Protocol Error"
11881 msgstr "Protokol Hatası"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11884 msgid "Time Limit Exceeded"
11885 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11888 msgid "Size Limit Exceeded"
11889 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11892 msgid "Compare False"
11893 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11896 msgid "Compare True"
11897 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11900 msgid "Authentication Method Not Supported"
11901 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11904 msgid "Strong Authentication Required"
11905 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11908 msgid "Referral (v2)"
11909 msgstr "Başvuru (v2)"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11912 msgid "Referral"
11913 msgstr "Başvuru"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11916 msgid "Administration Limit Exceeded"
11917 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11920 msgid "Unavailable Critical Extension"
11921 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11924 msgid "Confidentiality Required"
11925 msgstr "Gizlilik Gerekli"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11928 msgid "SASL Bind in Progress"
11929 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11932 msgid "No Such Attribute"
11933 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11936 msgid "Undefined Type"
11937 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11940 msgid "Inappropriate Matching"
11941 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11944 msgid "Constraint Violation"
11945 msgstr "Kısıtlama İhlali"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11948 msgid "Attribute Or Value Exists"
11949 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11952 msgid "Invalid Syntax"
11953 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11956 msgid "No Such Object"
11957 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11960 msgid "Alias Problem"
11961 msgstr "Takma Ad Sorunu"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11964 msgid "Invalid DN Syntax"
11965 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11968 msgid "Is Leaf"
11969 msgstr "Yaprak Konumunda"
11971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11972 msgid "Alias Dereference Problem"
11973 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
11975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11976 msgid "Inappropriate Authentication"
11977 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
11979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11980 msgid "Invalid Credentials"
11981 msgstr "Geçersiz Belgeler"
11983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11984 msgid "Insufficient Rights"
11985 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
11987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11988 msgid "Busy"
11989 msgstr "Meşgul"
11991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11992 msgid "Unavailable"
11993 msgstr "Kullanılamaz"
11995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11996 msgid "Unwilling To Perform"
11997 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
11999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12000 msgid "Loop Detected"
12001 msgstr "Döngü Algılandı"
12003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12004 msgid "Sort Control Missing"
12005 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
12007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12008 msgid "Index range error"
12009 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
12011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12012 msgid "Naming Violation"
12013 msgstr "Adlandırma İhlali"
12015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12016 msgid "Object Class Violation"
12017 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
12019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12020 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12021 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
12023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12024 msgid "Not allowed on RDN"
12025 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
12027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12028 msgid "Already Exists"
12029 msgstr "Zaten Var"
12031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12032 msgid "No Object Class Mods"
12033 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
12035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12036 msgid "Results Too Large"
12037 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
12039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12040 msgid "Affects Multiple DSAs"
12041 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
12043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12044 msgid "Server Down"
12045 msgstr "Sunucu Kapalı"
12047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12048 msgid "Local Error"
12049 msgstr "Yerel Hata"
12051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12052 msgid "Encoding Error"
12053 msgstr "Kodlama Hatası"
12055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12056 msgid "Decoding Error"
12057 msgstr "Kod Çözme Hatası"
12059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12060 msgid "Timeout"
12061 msgstr "Zaman Aşımı"
12063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12064 msgid "Auth Unknown"
12065 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
12067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12068 msgid "Filter Error"
12069 msgstr "Süzme Hatası"
12071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12072 msgid "User Canceled"
12073 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
12075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12076 msgid "Parameter Error"
12077 msgstr "Parametre Hatası"
12079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12080 msgid "No Memory"
12081 msgstr "Bellek Yok"
12083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12084 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12085 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
12087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12088 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12089 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
12091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12092 msgid "Specified control was not found in message"
12093 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
12095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12096 msgid "No result present in message"
12097 msgstr "İletide sonuç yok"
12099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12100 msgid "More results returned"
12101 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
12103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12104 msgid "Loop while handling referrals"
12105 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
12107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12108 msgid "Referral hop limit exceeded"
12109 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
12111 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12112 msgid ""
12113 "Not Yet Implemented\n"
12114 "\n"
12115 msgstr ""
12116 "Henüz Geliştirilmedi\n"
12117 "\n"
12119 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12120 msgid "%1: File Not Found\n"
12121 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
12123 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12124 msgid ""
12125 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12126 "\n"
12127 "Syntax:\n"
12128 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12129 "       [/S [/D]]\n"
12130 "\n"
12131 "Where:\n"
12132 "\n"
12133 "  +   Sets an attribute.\n"
12134 "  -   Clears an attribute.\n"
12135 "  R   Read-only file attribute.\n"
12136 "  A   Archive file attribute.\n"
12137 "  S   System file attribute.\n"
12138 "  H   Hidden file attribute.\n"
12139 "  [drive:][path][filename]\n"
12140 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12141 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12142 "  /D  Processes folders as well.\n"
12143 msgstr ""
12144 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12145 "\n"
12146 "Sözdizimi:\n"
12147 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
12148 "       [/S [/D]]\n"
12149 "\n"
12150 "Şöyle ki:\n"
12151 "\n"
12152 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
12153 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
12154 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
12155 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
12156 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
12157 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
12158 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
12159 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
12160 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
12161 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
12163 #: programs/clock/clock.rc:32
12164 msgid "Ana&log"
12165 msgstr "Ana&log"
12167 #: programs/clock/clock.rc:33
12168 msgid "Digi&tal"
12169 msgstr "Sa&yısal"
12171 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12174 msgid "&Font..."
12175 msgstr "&Yazıtipi..."
12177 #: programs/clock/clock.rc:37
12178 msgid "&Without Titlebar"
12179 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
12181 #: programs/clock/clock.rc:39
12182 msgid "&Seconds"
12183 msgstr "&Saniyeler"
12185 #: programs/clock/clock.rc:40
12186 msgid "&Date"
12187 msgstr "&Tarih"
12189 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12191 msgid "&Always on Top"
12192 msgstr "&Her zaman üstte"
12194 #: programs/clock/clock.rc:45
12195 msgid "&About Clock"
12196 msgstr "&Saat Hakkında"
12198 #: programs/clock/clock.rc:51
12199 msgid "Clock"
12200 msgstr "Saat"
12202 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12203 msgid ""
12204 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12205 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12206 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12207 "procedure.\n"
12208 "\n"
12209 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12210 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12211 msgstr ""
12212 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
12213 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
12214 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
12215 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
12216 "\n"
12217 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
12218 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
12220 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12221 msgid ""
12222 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12223 "default directory.\n"
12224 msgstr ""
12225 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
12226 "değiştirir.\n"
12228 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12229 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12230 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
12232 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12233 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12234 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
12236 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12237 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12238 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
12240 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12241 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12242 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
12244 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12245 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12246 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
12248 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12249 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12250 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
12252 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12253 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12254 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
12256 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12257 msgid ""
12258 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12259 "\n"
12260 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12261 "the terminal device before they are executed.\n"
12262 "\n"
12263 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12264 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12265 "preceding it with an @ sign.\n"
12266 msgstr ""
12267 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
12268 "\n"
12269 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
12270 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
12271 "\n"
12272 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
12273 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
12274 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
12276 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12277 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12278 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
12280 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12281 msgid ""
12282 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12283 "\n"
12284 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12285 "\n"
12286 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12287 msgstr ""
12288 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
12289 "kullanılır.\n"
12290 "\n"
12291 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
12292 "\n"
12293 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
12295 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12296 msgid ""
12297 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12298 "file.\n"
12299 "\n"
12300 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12301 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12302 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12303 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12304 "terminates the batch file execution.\n"
12305 "\n"
12306 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12307 msgstr ""
12308 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
12309 "yönlendirir.\n"
12310 "\n"
12311 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
12312 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
12313 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
12314 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
12315 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
12316 "\n"
12317 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
12319 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12320 msgid ""
12321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12323 msgstr ""
12324 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
12325 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
12327 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12328 msgid ""
12329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12330 "\n"
12331 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12332 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12333 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12334 "\n"
12335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12337 msgstr ""
12338 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
12339 "\n"
12340 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
12341 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
12342 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
12343 "\n"
12344 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
12345 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
12347 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12348 msgid ""
12349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12350 "\n"
12351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12354 msgstr ""
12355 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
12356 "\n"
12357 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
12358 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
12359 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
12361 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12363 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
12365 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12366 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12367 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
12369 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12370 msgid ""
12371 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12372 "\n"
12373 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12374 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12375 "\n"
12376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12377 msgstr ""
12378 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
12379 "\n"
12380 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
12381 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
12382 "\n"
12383 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
12384 "verecektir.\n"
12386 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12387 msgid ""
12388 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12389 "\n"
12390 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12391 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12392 "value.\n"
12393 "\n"
12394 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12395 "variable, for example:\n"
12396 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12397 msgstr ""
12398 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
12399 "\n"
12400 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
12401 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
12402 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
12403 "\n"
12404 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
12405 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
12406 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12408 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12409 msgid ""
12410 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12411 "\n"
12412 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12413 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12414 msgstr ""
12415 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
12416 "\n"
12417 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
12418 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12421 msgid ""
12422 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12423 "\n"
12424 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12425 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12426 "\n"
12427 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12428 "\n"
12429 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12430 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12431 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12432 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12433 "\n"
12434 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12435 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12436 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12437 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12438 "\n"
12439 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12440 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12441 msgstr ""
12442 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
12443 "\n"
12444 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
12445 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
12446 "\n"
12447 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
12448 "\n"
12449 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
12450 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
12451 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
12452 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
12453 "\n"
12454 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
12455 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
12456 "dönecektir.\n"
12457 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
12458 "\n"
12459 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
12460 "belirlenebilir.\n"
12461 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
12463 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12464 msgid ""
12465 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12466 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12467 msgstr ""
12468 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
12469 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
12470 "kullanılabilir.\n"
12472 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12473 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12474 msgstr ""
12475 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
12476 "adlandırır.\n"
12478 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12479 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12480 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
12482 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12483 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12484 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
12486 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12487 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12488 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
12490 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12491 msgid ""
12492 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12493 "\n"
12494 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12495 "\n"
12496 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12497 "\n"
12498 "SET <variable>=<value>\n"
12499 "\n"
12500 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12501 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12502 "\n"
12503 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12504 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12505 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12506 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12507 msgstr ""
12508 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
12509 "\n"
12510 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
12511 "\n"
12512 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
12513 "\n"
12514 "SET <değişken>=<değer>\n"
12515 "\n"
12516 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
12517 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
12518 "\n"
12519 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
12520 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
12521 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
12522 "değildir.\n"
12524 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12525 msgid ""
12526 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12527 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12528 "called from the command line.\n"
12529 msgstr ""
12530 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
12531 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
12532 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
12534 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12535 msgid ""
12536 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12537 "with that suffix.\n"
12538 "Usage:\n"
12539 "start [options] program_filename [...]\n"
12540 "start [options] document_filename\n"
12541 "\n"
12542 "Options:\n"
12543 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12544 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12545 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12546 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12547 "/min           Start the program minimized.\n"
12548 "/max           Start the program maximized.\n"
12549 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12550 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12551 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12552 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12553 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12554 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12555 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12556 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12557 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12558 "exit code.\n"
12559 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12560 "Explorer.\n"
12561 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12562 "/?             Display this help and exit.\n"
12563 msgstr ""
12564 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
12565 "uygulamayla açar.\n"
12566 "Kullanım:\n"
12567 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
12568 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
12569 "\n"
12570 "Seçenekler:\n"
12571 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
12572 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
12573 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
12574 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
12575 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
12576 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
12577 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12578 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12579 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12580 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12581 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12582 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12583 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
12584 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
12585 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
12586 "                koduyla çıkar.\n"
12587 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
12588 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
12589 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
12590 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
12592 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12593 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12594 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
12596 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12597 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12598 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
12600 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12601 msgid ""
12602 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12603 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12604 msgstr ""
12605 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
12606 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
12608 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12609 msgid ""
12610 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12611 "\n"
12612 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12613 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12614 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12615 "\n"
12616 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12617 msgstr ""
12618 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
12619 "\n"
12620 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
12621 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
12622 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
12623 "\n"
12624 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
12626 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12627 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12628 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
12630 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12631 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12632 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
12634 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12635 msgid ""
12636 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12637 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12638 msgstr ""
12639 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
12640 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12643 msgid ""
12644 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12645 "\n"
12646 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12647 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12648 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12649 "settings are restored.\n"
12650 msgstr ""
12651 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
12652 "başlatır.\n"
12653 "\n"
12654 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
12655 "dosyasında yerel)\n"
12656 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
12657 "gelirse)\n"
12658 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
12660 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12661 msgid ""
12662 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12663 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12664 msgstr ""
12665 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
12666 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
12668 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12669 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12670 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
12672 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12673 msgid ""
12674 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12675 "\n"
12676 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12677 "\n"
12678 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12679 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12680 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12681 "association, if any.\n"
12682 msgstr ""
12683 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12684 "\n"
12685 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
12686 "\n"
12687 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
12688 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
12689 "görüntüler.\n"
12690 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
12691 "ilişkilendirmeyi\n"
12692 "kaldırır.\n"
12694 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12695 msgid ""
12696 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12697 "\n"
12698 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12699 "\n"
12700 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12701 "currently defined.\n"
12702 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12703 "if any.\n"
12704 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12705 "associated to the specified file type.\n"
12706 msgstr ""
12707 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
12708 "\n"
12709 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
12710 "\n"
12711 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
12712 "görüntülenir.\n"
12713 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
12714 "görüntülenir.\n"
12715 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
12716 "şimdiki\n"
12717 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
12719 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12720 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12721 msgstr ""
12722 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
12723 "görüntüler.\n"
12725 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12726 msgid ""
12727 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12728 "from a selectable list.\n"
12729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12730 msgstr ""
12731 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
12732 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
12733 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
12734 "kullanılır.\n"
12736 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12737 msgid ""
12738 "Create a symbolic link.\n"
12739 "\n"
12740 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12741 "\n"
12742 "Options:\n"
12743 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12744 "/h             Create a hard link.\n"
12745 "/j             Create a directory junction.\n"
12746 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12747 "target is the path that link_name points to.\n"
12748 msgstr ""
12749 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
12750 "\n"
12751 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
12752 "\n"
12753 "Seçenekler:\n"
12754 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
12755 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
12756 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
12757 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
12758 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
12760 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12761 msgid ""
12762 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12763 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12764 msgstr ""
12765 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
12766 "yerden işletim sistemine döner.\n"
12768 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12769 msgid ""
12770 "CMD built-in commands are:\n"
12771 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12772 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12773 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12774 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12775 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12776 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12777 "COPY\t\tCopy file\n"
12778 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12779 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12780 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12781 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12782 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12783 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12784 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12785 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12786 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12787 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12788 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12789 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12790 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12791 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12792 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12793 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12794 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12795 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12796 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12797 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12798 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12799 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12800 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12801 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12802 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12803 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12804 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12805 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12806 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12807 "\n"
12808 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12809 msgstr ""
12810 "CMD ile gelen komutlar:\n"
12811 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
12812 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
12813 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
12814 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
12815 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
12816 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
12817 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
12818 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
12819 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
12820 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
12821 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
12822 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
12823 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
12824 "\t\tsonlandır\n"
12825 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
12826 "\t\tdüzenle\n"
12827 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
12828 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
12829 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
12830 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
12831 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
12832 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
12833 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
12834 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
12835 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
12836 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
12837 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
12838 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
12839 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
12840 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
12841 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
12842 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
12843 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
12844 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
12845 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
12846 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
12847 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
12848 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
12849 "\n"
12850 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12853 msgid "Are you sure?"
12854 msgstr "Emin misiniz?"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12857 msgctxt "Yes key"
12858 msgid "Y"
12859 msgstr "E"
12861 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12862 msgctxt "No key"
12863 msgid "N"
12864 msgstr "H"
12866 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12867 msgid "File association missing for extension %1\n"
12868 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
12870 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12871 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12872 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12875 msgid "Overwrite %1?"
12876 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12879 msgid "More..."
12880 msgstr "Daha Fazla..."
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12884 msgstr ""
12885 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12888 msgid "Argument missing\n"
12889 msgstr "Eksik değişken\n"
12891 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12892 msgid "Syntax error\n"
12893 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12896 msgid "No help available for %1\n"
12897 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12900 msgid "Target to GOTO not found\n"
12901 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12904 msgid "Current Date is %1\n"
12905 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12908 msgid "Current Time is %1\n"
12909 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12912 msgid "Enter new date: "
12913 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12916 msgid "Enter new time: "
12917 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12921 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12924 msgid "Failed to open '%1'\n"
12925 msgstr "'%1' açılamadı\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12929 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
12931 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12932 msgctxt "All key"
12933 msgid "A"
12934 msgstr "T"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12937 msgid "Delete %1?"
12938 msgstr "%1 sil ?"
12940 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12941 msgid "Echo is %1\n"
12942 msgstr "Çıktı %1\n"
12944 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12945 msgid "Verify is %1\n"
12946 msgstr "Doğrulama %1\n"
12948 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12949 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12950 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
12952 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12953 msgid "Parameter error\n"
12954 msgstr "Parametre hatası\n"
12956 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12957 msgid ""
12958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12959 "\n"
12960 msgstr ""
12961 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
12962 "\n"
12964 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12965 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12966 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
12968 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12969 msgid "PATH not found\n"
12970 msgstr "PATH bulunamadı\n"
12972 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12973 msgid "Press any key to continue... "
12974 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
12976 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12977 msgid "Wine Command Prompt"
12978 msgstr "Wine Komut İstemi"
12980 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12981 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12982 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12984 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12985 msgid "More? "
12986 msgstr "Daha Fazla? "
12988 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12989 msgid "The input line is too long.\n"
12990 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
12992 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12993 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12994 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
12996 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12997 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12998 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
13000 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13001 msgid " (Yes|No)"
13002 msgstr " (Evet|Hayır)"
13004 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13005 msgid " (Yes|No|All)"
13006 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
13008 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13009 msgid ""
13010 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13011 msgstr ""
13012 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
13014 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13015 msgid "Division by zero error.\n"
13016 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
13018 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13019 msgid "Expected an operand.\n"
13020 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
13022 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13023 msgid "Expected an operator.\n"
13024 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
13026 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13027 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13028 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
13030 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13031 msgid ""
13032 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13033 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13034 msgstr ""
13035 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
13036 "olmalıdır.\n"
13038 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13039 msgid "Cursor size"
13040 msgstr "İmleç boyutu"
13042 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13043 msgid "&Small"
13044 msgstr "&Küçük"
13046 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13047 msgid "&Medium"
13048 msgstr "&Orta"
13050 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13051 msgid "&Large"
13052 msgstr "&Büyük"
13054 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13055 msgid "Command history"
13056 msgstr "Komut geçmişi"
13058 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13059 msgid "&Buffer size:"
13060 msgstr "Tampon boyutu:"
13062 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13063 msgid "&Remove duplicates"
13064 msgstr "&Tekrarları sil"
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13067 msgid "Popup menu"
13068 msgstr "Açılır menü"
13070 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13071 msgid "&Control"
13072 msgstr "&Kontrol"
13074 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13075 msgid "S&hift"
13076 msgstr "K&aydır"
13078 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13079 msgid "Console"
13080 msgstr "Ko&nsol"
13082 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13083 msgid "&Quick Edit mode"
13084 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
13086 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13087 msgid "&Insert mode"
13088 msgstr "&Mod ekleyin"
13090 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13091 msgid "&Font"
13092 msgstr "&Yazı Tipi"
13094 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13095 msgid "&Color"
13096 msgstr "&Renk"
13098 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13099 msgid "Configuration"
13100 msgstr "Yapılandırma"
13102 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13103 msgid "Buffer zone"
13104 msgstr "Tampon bölge"
13106 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13107 msgid "&Width:"
13108 msgstr "&Genişlik :"
13110 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13111 msgid "&Height:"
13112 msgstr "&Yükseklik :"
13114 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13115 msgid "Window size"
13116 msgstr "Pencere boyutu"
13118 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13119 msgid "W&idth:"
13120 msgstr "&Genişlik :"
13122 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13123 msgid "H&eight:"
13124 msgstr "&Yükseklik :"
13126 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13127 msgid "End of program"
13128 msgstr "Program sonu"
13130 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13131 msgid "&Close console"
13132 msgstr "&Konsolu kapat"
13134 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13135 msgid "Edition"
13136 msgstr "Yayın"
13138 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13139 msgid "Console parameters"
13140 msgstr "Konsol Ayarları"
13142 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13143 msgid "Retain these settings for later sessions"
13144 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13146 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13147 msgid "Modify only current session"
13148 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13150 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13151 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13153 msgid "&Edit"
13154 msgstr "&Düzen"
13156 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13157 msgid "Set &Defaults"
13158 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
13160 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13161 msgid "&Mark"
13162 msgstr "&İşaretle"
13164 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13165 msgid "&Select all"
13166 msgstr "&Tümünü seç"
13168 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13169 msgid "Sc&roll"
13170 msgstr "Ka&ydır"
13172 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13173 msgid "S&earch"
13174 msgstr "A&ra"
13176 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13177 msgid "Setup - Default settings"
13178 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
13180 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13181 msgid "Setup - Current settings"
13182 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13184 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13185 msgid "Configuration error"
13186 msgstr "Yapılandırma hatası"
13188 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13189 msgid ""
13190 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13191 "the window."
13192 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
13194 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13195 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13196 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
13198 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13199 msgid "This is a test"
13200 msgstr "Bu bir sınamadır"
13202 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13203 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13204 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
13206 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13207 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13208 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
13210 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13211 msgid "Wine Explorer"
13212 msgstr "Wine Gezgini"
13214 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13215 msgid "Start"
13216 msgstr "Başlangıç"
13218 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13219 msgid "&Run..."
13220 msgstr "&Çalıştır..."
13222 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13223 msgid ""
13224 "- Supported Commands -\n"
13225 "\n"
13226 "hardlink      hardlink management\n"
13227 msgstr ""
13229 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13230 msgid ""
13231 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13232 "\n"
13233 "create        create a hardlink\n"
13234 msgstr ""
13236 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13237 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13238 msgstr ""
13240 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13241 msgid "Usage: hostname\n"
13242 msgstr "Kullanım: hostname\n"
13244 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13245 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13246 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
13248 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13249 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13250 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
13252 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13253 msgid ""
13254 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13255 "utility.\n"
13256 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
13258 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13259 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13260 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13262 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13263 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13264 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
13266 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13267 msgid "%1 adapter %2\n"
13268 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
13270 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13271 msgid "Ethernet"
13272 msgstr "Ethernet"
13274 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13275 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13276 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
13278 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13279 msgid "IPv4 address"
13280 msgstr "IPv4 adresi"
13282 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13283 msgid "Hostname"
13284 msgstr "Makine adı"
13286 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13287 msgid "Node type"
13288 msgstr "Düğüm türü"
13290 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13291 msgid "Broadcast"
13292 msgstr "Yayın"
13294 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13295 msgid "Peer-to-peer"
13296 msgstr "Paylaşımcı"
13298 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13299 msgid "Mixed"
13300 msgstr "Karışık"
13302 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13303 msgid "Hybrid"
13304 msgstr "Karma"
13306 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13307 msgid "IP routing enabled"
13308 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
13310 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13311 msgid "Physical address"
13312 msgstr "Fiziksel adres"
13314 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13315 msgid "DHCP enabled"
13316 msgstr "DHCP etkin"
13318 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13319 msgid "Default gateway"
13320 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
13322 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13323 msgid "IPv6 address"
13324 msgstr "IPv6 adresi"
13326 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13327 msgid "System Information"
13328 msgstr "Sistem Bilgisi"
13330 #: programs/net/net.rc:30
13331 msgid ""
13332 "The syntax of this command is:\n"
13333 "\n"
13334 "NET command [arguments]\n"
13335 "    -or-\n"
13336 "NET command /HELP\n"
13337 "\n"
13338 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13339 msgstr ""
13340 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13341 "\n"
13342 "NET komut [değişkenler]\n"
13343 "    -veya-\n"
13344 "NET komut /HELP\n"
13345 "\n"
13346 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
13348 #: programs/net/net.rc:31
13349 msgid ""
13350 "The syntax of this command is:\n"
13351 "\n"
13352 "NET START [service]\n"
13353 "\n"
13354 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13355 "'service' is the name of the service to start.\n"
13356 msgstr ""
13357 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13358 "\n"
13359 "NET START [hizmet]\n"
13360 "\n"
13361 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
13362 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
13364 #: programs/net/net.rc:32
13365 msgid ""
13366 "The syntax of this command is:\n"
13367 "\n"
13368 "NET STOP service\n"
13369 "\n"
13370 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13371 msgstr ""
13372 "Bu komutun sözdizimi:\n"
13373 "\n"
13374 "NET STOP hizmet\n"
13375 "\n"
13376 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
13378 #: programs/net/net.rc:33
13379 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13380 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
13382 #: programs/net/net.rc:34
13383 msgid "Could not stop service %1\n"
13384 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
13386 #: programs/net/net.rc:35
13387 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13388 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
13390 #: programs/net/net.rc:36
13391 msgid "Could not get handle to service.\n"
13392 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
13394 #: programs/net/net.rc:37
13395 msgid "The %1 service is starting.\n"
13396 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
13398 #: programs/net/net.rc:38
13399 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13400 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
13402 #: programs/net/net.rc:39
13403 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13404 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
13406 #: programs/net/net.rc:40
13407 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13408 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
13410 #: programs/net/net.rc:41
13411 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13412 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
13414 #: programs/net/net.rc:42
13415 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13416 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
13418 #: programs/net/net.rc:44
13419 msgid "There are no entries in the list.\n"
13420 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
13422 #: programs/net/net.rc:45
13423 msgid ""
13424 "\n"
13425 "Status  Local   Remote\n"
13426 "---------------------------------------------------------------\n"
13427 msgstr ""
13428 "\n"
13429 "Durum  Yerel   Uzak\n"
13430 "---------------------------------------------------------------\n"
13432 #: programs/net/net.rc:46
13433 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13434 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
13436 #: programs/net/net.rc:48
13437 msgid "Paused"
13438 msgstr "Duraklatıldı"
13440 #: programs/net/net.rc:49
13441 msgid "Disconnected"
13442 msgstr "Bağlantı kesildi"
13444 #: programs/net/net.rc:50
13445 msgid "A network error occurred"
13446 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
13448 #: programs/net/net.rc:51
13449 msgid "Connection is being made"
13450 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
13452 #: programs/net/net.rc:52
13453 msgid "Reconnecting"
13454 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
13456 #: programs/net/net.rc:43
13457 msgid "The following services are running:\n"
13458 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
13460 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13461 msgid "Active Connections"
13462 msgstr "Etkin Bağlantılar"
13464 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13465 msgid "Proto"
13466 msgstr "Proto"
13468 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13469 msgid "Local Address"
13470 msgstr "Yerel Adres"
13472 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13473 msgid "Foreign Address"
13474 msgstr "Yabancı Adres"
13476 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13477 msgid "State"
13478 msgstr "Durum"
13480 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13481 msgid "Interface Statistics"
13482 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
13484 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13485 msgid "Sent"
13486 msgstr "Gönderilen"
13488 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13489 msgid "Received"
13490 msgstr "Alınan"
13492 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13493 msgid "Bytes"
13494 msgstr "Bayt"
13496 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13497 msgid "Unicast packets"
13498 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
13500 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13501 msgid "Non-unicast packets"
13502 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
13504 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13505 msgid "Discards"
13506 msgstr "Atlananlar"
13508 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13509 msgid "Errors"
13510 msgstr "Hatalar"
13512 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13513 msgid "Unknown protocols"
13514 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
13516 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13517 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13518 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
13520 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13521 msgid "Active Opens"
13522 msgstr "Etkin Açıklar"
13524 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13525 msgid "Passive Opens"
13526 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
13528 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13529 msgid "Failed Connection Attempts"
13530 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
13532 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13533 msgid "Reset Connections"
13534 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
13536 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13537 msgid "Current Connections"
13538 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
13540 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13541 msgid "Segments Received"
13542 msgstr "Alınan Parçalar"
13544 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13545 msgid "Segments Sent"
13546 msgstr "Gönderilen Parçalar"
13548 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13549 msgid "Segments Retransmitted"
13550 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
13552 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13553 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13554 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
13556 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13557 msgid "Datagrams Received"
13558 msgstr "Alınan Datagramlar"
13560 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13561 msgid "No Ports"
13562 msgstr "Giriş Yok"
13564 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13565 msgid "Receive Errors"
13566 msgstr "Alış Hataları"
13568 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13569 msgid "Datagrams Sent"
13570 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13573 msgid "&New\tCtrl+N"
13574 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13577 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13578 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13581 msgid "&Save\tCtrl+S"
13582 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13586 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13587 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
13589 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13590 msgid "Page Se&tup..."
13591 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
13593 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13594 msgid "P&rinter Setup..."
13595 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
13597 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13599 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13602 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13603 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13607 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
13609 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13610 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13611 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
13613 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13614 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13615 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13616 msgid "&Delete\tDel"
13617 msgstr "&Sil\tDel"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13620 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13621 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13623 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13624 msgid "&Time/Date\tF5"
13625 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
13627 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13628 msgid "&Wrap long lines"
13629 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
13631 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13632 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13633 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13635 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13636 msgid "&Search next\tF3"
13637 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
13639 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13640 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13641 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13644 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13645 msgid "&Contents\tF1"
13646 msgstr "&İçerikler\tF1"
13648 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13649 msgid "&About Notepad"
13650 msgstr "&Notepad Hakkında"
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13653 msgid "Page Setup"
13654 msgstr "Sayfa Ayarları"
13656 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13657 msgid "&Header:"
13658 msgstr "&Sayfa Başı:"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13661 msgid "&Footer:"
13662 msgstr "&Sayfa Sonu:"
13664 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13665 msgid "Margins (millimeters)"
13666 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
13668 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13669 msgid "&Left:"
13670 msgstr "&Sol:"
13672 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13673 msgid "&Top:"
13674 msgstr "&Üst:"
13676 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13677 msgid "Encoding:"
13678 msgstr "Kodlama:"
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13681 msgctxt "accelerator Select All"
13682 msgid "A"
13683 msgstr "A"
13685 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13686 msgctxt "accelerator Copy"
13687 msgid "C"
13688 msgstr "C"
13690 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13692 msgctxt "accelerator Find"
13693 msgid "F"
13694 msgstr "F"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13697 msgctxt "accelerator Replace"
13698 msgid "H"
13699 msgstr "H"
13701 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13702 msgctxt "accelerator New"
13703 msgid "N"
13704 msgstr "N"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13707 msgctxt "accelerator Open"
13708 msgid "O"
13709 msgstr "O"
13711 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13713 msgctxt "accelerator Print"
13714 msgid "P"
13715 msgstr "P"
13717 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13718 msgctxt "accelerator Save"
13719 msgid "S"
13720 msgstr "S"
13722 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13723 msgctxt "accelerator Paste"
13724 msgid "V"
13725 msgstr "V"
13727 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13728 msgctxt "accelerator Cut"
13729 msgid "X"
13730 msgstr "X"
13732 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13733 msgctxt "accelerator Undo"
13734 msgid "Z"
13735 msgstr "Z"
13737 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13738 msgid "Page &p"
13739 msgstr "&p. Sayfa"
13741 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13742 msgid "Notepad"
13743 msgstr "Not Defteri"
13745 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13746 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13747 msgid "ERROR"
13748 msgstr "HATA"
13750 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13751 msgid "Untitled"
13752 msgstr "Adsız"
13754 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13755 msgid "Text files (*.txt)"
13756 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
13758 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13759 msgid ""
13760 "File '%s' does not exist.\n"
13761 "\n"
13762 "Do you want to create a new file?"
13763 msgstr ""
13764 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
13765 "\n"
13766 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
13768 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13769 msgid ""
13770 "File '%s' has been modified.\n"
13771 "\n"
13772 "Would you like to save the changes?"
13773 msgstr ""
13774 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
13775 "\n"
13776 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
13778 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13779 msgid "'%s' could not be found."
13780 msgstr "'%s' bulunamıyor."
13782 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13783 msgid "Unicode (UTF-16)"
13784 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13786 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13787 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13788 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13790 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13791 msgid "Unicode (UTF-8)"
13792 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13794 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13795 msgid ""
13796 "%1\n"
13797 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13798 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13799 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13800 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13801 "Continue?"
13802 msgstr ""
13803 "%1\n"
13804 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
13805 "karakterler içeriyor.\n"
13806 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
13807 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
13808 "Devam edilsin mi?"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13811 msgid "&Bind to file..."
13812 msgstr "&Dosyaya ata..."
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13815 msgid "&View TypeLib..."
13816 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
13818 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13819 msgid "&System Configuration"
13820 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
13822 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13823 msgid "&Run the Registry Editor"
13824 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
13826 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13827 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13828 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
13830 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13831 msgid "&In-process server"
13832 msgstr "&İşlem içi sunucu"
13834 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13835 msgid "In-process &handler"
13836 msgstr "İşlem içi &işleyici"
13838 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13839 msgid "&Local server"
13840 msgstr "&Yerel sunucu"
13842 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13843 msgid "&Remote server"
13844 msgstr "&Uzak sunucu"
13846 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13847 msgid "View &Type information"
13848 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
13850 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13851 msgid "Create &Instance"
13852 msgstr "Örnek &Oluştur"
13854 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13855 msgid "Create Instance &On..."
13856 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
13858 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13859 msgid "&Release Instance"
13860 msgstr "&Örneği Bırak"
13862 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13863 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13864 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
13866 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13867 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13868 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
13870 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13871 msgid "&Expert mode"
13872 msgstr "&Uzman kipi"
13874 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13875 msgid "&Hidden component categories"
13876 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
13878 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13879 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13881 msgid "&Toolbar"
13882 msgstr "&Araç Çubuğu"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13885 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13887 msgid "&Status Bar"
13888 msgstr "&Durum Çubuğu"
13890 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13891 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13892 msgid "&Refresh\tF5"
13893 msgstr "&Yenile\tF5"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13896 msgid "&About OleView"
13897 msgstr "&OleView Hakkında"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13900 msgid "&Save as..."
13901 msgstr "&Farklı Kaydet..."
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13904 msgid "&Group by type kind"
13905 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13908 msgid "Connect to another machine"
13909 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13912 msgid "&Machine name:"
13913 msgstr "&Makine adı:"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13916 msgid "System Configuration"
13917 msgstr "Sistem Yapılandırma"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13920 msgid "System Settings"
13921 msgstr "Sistem Ayarları"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13924 msgid "&Enable Distributed COM"
13925 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13928 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13929 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13932 msgid ""
13933 "These settings change only registry values.\n"
13934 "They have no effect on Wine performance."
13935 msgstr ""
13936 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
13937 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13940 msgid "Default Interface Viewer"
13941 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13944 msgid "Interface"
13945 msgstr "Arayüz"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13948 msgid "IID:"
13949 msgstr "IID:"
13951 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13952 msgid "&View Type Info"
13953 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13956 msgid "IPersist Interface Viewer"
13957 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13960 msgid "Class Name:"
13961 msgstr "Sınıf Adı:"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13964 msgid "CLSID:"
13965 msgstr "CLSID:"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13968 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13969 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13972 msgid "OleView"
13973 msgstr "OleView"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13976 msgid "ITypeLib viewer"
13977 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13980 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13981 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13984 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13985 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13988 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13989 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13992 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13993 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13996 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13997 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14000 msgid "Run the Wine registry editor"
14001 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14004 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14005 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14008 msgid "Create an instance of the selected object"
14009 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14012 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14013 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
14015 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14016 msgid "Release the currently selected object instance"
14017 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
14019 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14020 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14021 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14024 msgid "Display the viewer for the selected item"
14025 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14028 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14029 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14032 msgid ""
14033 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14034 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14037 msgid "Show or hide the toolbar"
14038 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14041 msgid "Show or hide the status bar"
14042 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14045 msgid "Refresh all lists"
14046 msgstr "Tüm listeyi yenile"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14049 msgid "Display program information, version number and copyright"
14050 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14053 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14054 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14057 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14058 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14061 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14062 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14065 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14066 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14069 msgid "ObjectClasses"
14070 msgstr "NesneSınıfları"
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14073 msgid "Grouped by Component Category"
14074 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14077 msgid "OLE 1.0 Objects"
14078 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14081 msgid "COM Library Objects"
14082 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14085 msgid "All Objects"
14086 msgstr "Bütün Nesneler"
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14089 msgid "Application IDs"
14090 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14093 msgid "Type Libraries"
14094 msgstr "Tür Kitaplıkları"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14097 msgid "ver."
14098 msgstr "Sürüm"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14101 msgid "Interfaces"
14102 msgstr "Arayüzler"
14104 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14105 msgid "Registry"
14106 msgstr "Kayıt"
14108 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14109 msgid "Implementation"
14110 msgstr "Gerçekleme"
14112 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14113 msgid "Activation"
14114 msgstr "Etkinleştirme"
14116 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14117 msgid "CoGetClassObject failed."
14118 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
14120 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14121 msgid "Unknown error"
14122 msgstr "Bilinmeyen hata"
14124 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14125 msgid "bytes"
14126 msgstr "bayt"
14128 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14129 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14130 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
14132 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14133 msgid "Inherited Interfaces"
14134 msgstr "Alınan Arayüzler"
14136 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14137 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14138 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
14140 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14141 msgid "Close window"
14142 msgstr "Pencereyi kapat"
14144 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14145 msgid "Group typeinfos by kind"
14146 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
14148 #: programs/progman/progman.rc:33
14149 msgid "&New..."
14150 msgstr "&Yeni..."
14152 #: programs/progman/progman.rc:34
14153 msgid "O&pen\tEnter"
14154 msgstr "&Aç\tEnter"
14156 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14157 msgid "&Move...\tF7"
14158 msgstr "&Taşı...\tF7"
14160 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14161 msgid "&Copy...\tF8"
14162 msgstr "&Kopyala...\tF8"
14164 #: programs/progman/progman.rc:38
14165 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14166 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14168 #: programs/progman/progman.rc:40
14169 msgid "&Execute..."
14170 msgstr "Çalı&ştır..."
14172 #: programs/progman/progman.rc:42
14173 msgid "E&xit Windows"
14174 msgstr "&Windows'tan Çık"
14176 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14177 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14178 msgid "&Options"
14179 msgstr "&Seçenekler"
14181 #: programs/progman/progman.rc:45
14182 msgid "&Arrange automatically"
14183 msgstr "Otomatik &düzenle"
14185 #: programs/progman/progman.rc:46
14186 msgid "&Minimize on run"
14187 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
14189 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14190 msgid "&Save settings on exit"
14191 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
14193 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14195 msgid "&Windows"
14196 msgstr "&Pencereler"
14198 #: programs/progman/progman.rc:50
14199 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14200 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
14202 #: programs/progman/progman.rc:51
14203 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14204 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
14206 #: programs/progman/progman.rc:52
14207 msgid "&Arrange Icons"
14208 msgstr "&Simgeleri düzenle"
14210 #: programs/progman/progman.rc:57
14211 msgid "&About Program Manager"
14212 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
14214 #: programs/progman/progman.rc:103
14215 msgid "Program &group"
14216 msgstr "Program &grubu"
14218 #: programs/progman/progman.rc:105
14219 msgid "&Program"
14220 msgstr "&Program"
14222 #: programs/progman/progman.rc:116
14223 msgid "Move Program"
14224 msgstr "Programı Taşı"
14226 #: programs/progman/progman.rc:118
14227 msgid "Move program:"
14228 msgstr "Taşınacak program:"
14230 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14231 msgid "From group:"
14232 msgstr "Kaynak grup:"
14234 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14235 msgid "&To group:"
14236 msgstr "&Hedef grup:"
14238 #: programs/progman/progman.rc:134
14239 msgid "Copy Program"
14240 msgstr "Program Kopyala"
14242 #: programs/progman/progman.rc:136
14243 msgid "Copy program:"
14244 msgstr "Kopyalanacak program:"
14246 #: programs/progman/progman.rc:152
14247 msgid "Program Group Attributes"
14248 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
14250 #: programs/progman/progman.rc:156
14251 msgid "&Group file:"
14252 msgstr "&Grup dosyası:"
14254 #: programs/progman/progman.rc:168
14255 msgid "Program Attributes"
14256 msgstr "Program Özellikleri"
14258 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14259 msgid "&Command line:"
14260 msgstr "&Komut satırı:"
14262 #: programs/progman/progman.rc:174
14263 msgid "&Working directory:"
14264 msgstr "&Çalışma dizini:"
14266 #: programs/progman/progman.rc:176
14267 msgid "&Key combination:"
14268 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
14270 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14271 msgid "&Minimize at launch"
14272 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
14274 #: programs/progman/progman.rc:183
14275 msgid "Change &icon..."
14276 msgstr "Simge &değiştir..."
14278 #: programs/progman/progman.rc:192
14279 msgid "Change Icon"
14280 msgstr "Simge Değiştir"
14282 #: programs/progman/progman.rc:194
14283 msgid "&Filename:"
14284 msgstr "&Dosya adı:"
14286 #: programs/progman/progman.rc:196
14287 msgid "Current &icon:"
14288 msgstr "Geçerli &simge:"
14290 #: programs/progman/progman.rc:210
14291 msgid "Execute Program"
14292 msgstr "Program Çalıştır"
14294 #: programs/progman/progman.rc:63
14295 msgid "Program Manager"
14296 msgstr "Program Yöneticisi"
14298 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14299 msgid "WARNING"
14300 msgstr "UYARI"
14302 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14303 msgid "Information"
14304 msgstr "Bilgi"
14306 #: programs/progman/progman.rc:68
14307 msgid "Delete group `%s'?"
14308 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
14310 #: programs/progman/progman.rc:69
14311 msgid "Delete program `%s'?"
14312 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
14314 #: programs/progman/progman.rc:70
14315 msgid "Not implemented"
14316 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
14318 #: programs/progman/progman.rc:71
14319 msgid "Error reading `%s'."
14320 msgstr "'%s' okunurken hata."
14322 #: programs/progman/progman.rc:72
14323 msgid "Error writing `%s'."
14324 msgstr "'%s' yazılırken hata."
14326 #: programs/progman/progman.rc:75
14327 msgid ""
14328 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14329 "Should it be tried further on?"
14330 msgstr ""
14331 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
14332 "Daha sonra denensin mi?"
14334 #: programs/progman/progman.rc:77
14335 msgid "Help not available."
14336 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
14338 #: programs/progman/progman.rc:78
14339 msgid "Unknown feature in %s"
14340 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
14342 #: programs/progman/progman.rc:79
14343 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14344 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
14346 #: programs/progman/progman.rc:80
14347 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14348 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
14350 #: programs/progman/progman.rc:84
14351 msgid "Libraries (*.dll)"
14352 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
14354 #: programs/progman/progman.rc:85
14355 msgid "Icon files"
14356 msgstr "Simge dosyaları"
14358 #: programs/progman/progman.rc:86
14359 msgid "Icons (*.ico)"
14360 msgstr "Simgeler (*.ico)"
14362 #: programs/reg/reg.rc:35
14363 msgid ""
14364 "Usage:\n"
14365 "  REG [operation] [parameters]\n"
14366 "\n"
14367 "Supported operations:\n"
14368 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14369 "\n"
14370 "For help on a specific operation, type:\n"
14371 "  REG [operation] /?\n"
14372 "\n"
14373 msgstr ""
14374 "Kullanım:\n"
14375 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
14376 "\n"
14377 "Desteklenen işlemler:\n"
14378 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14379 "\n"
14380 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
14381 "  REG [işlem] /?\n"
14382 "\n"
14384 #: programs/reg/reg.rc:36
14385 msgid ""
14386 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14387 "f]\n"
14388 msgstr ""
14389 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
14391 #: programs/reg/reg.rc:37
14392 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14393 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
14395 #: programs/reg/reg.rc:38
14396 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14397 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
14399 #: programs/reg/reg.rc:39
14400 msgid "The operation completed successfully\n"
14401 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
14403 #: programs/reg/reg.rc:40
14404 msgid "reg: Invalid key name\n"
14405 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
14407 #: programs/reg/reg.rc:41
14408 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14409 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
14411 #: programs/reg/reg.rc:42
14412 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14413 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
14415 #: programs/reg/reg.rc:43
14416 msgid ""
14417 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14418 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
14420 #: programs/reg/reg.rc:44
14421 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14422 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
14424 #: programs/reg/reg.rc:45
14425 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14426 msgstr ""
14427 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
14429 #: programs/reg/reg.rc:46
14430 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14431 msgstr ""
14432 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
14433 "girilmelidir\n"
14435 #: programs/reg/reg.rc:47
14436 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14437 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
14439 #: programs/reg/reg.rc:48
14440 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14441 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
14443 #: programs/reg/reg.rc:52
14444 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14445 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
14447 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14448 msgid "(Default)"
14449 msgstr "(Standart)"
14451 #: programs/reg/reg.rc:54
14452 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14453 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14455 #: programs/reg/reg.rc:55
14456 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14457 msgstr ""
14458 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
14459 "misiniz?"
14461 #: programs/reg/reg.rc:56
14462 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14463 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
14465 #: programs/reg/reg.rc:57
14466 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14467 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
14469 #: programs/reg/reg.rc:58
14470 msgid ""
14471 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14472 "occurred.\n"
14473 msgstr ""
14474 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
14475 "hata oluştu.\n"
14477 #: programs/reg/reg.rc:59
14478 msgid ""
14479 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14480 "occurred.\n"
14481 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
14483 #: programs/reg/reg.rc:60
14484 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14485 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
14487 #: programs/reg/reg.rc:61
14488 msgid "reg: Invalid syntax. "
14489 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
14491 #: programs/reg/reg.rc:62
14492 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14493 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
14495 #: programs/reg/reg.rc:63
14496 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14497 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
14499 #: programs/reg/reg.rc:64
14500 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14501 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
14503 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14504 msgid "(value not set)"
14505 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
14507 #: programs/reg/reg.rc:66
14508 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14509 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
14511 #: programs/reg/reg.rc:67
14512 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14513 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14515 #: programs/reg/reg.rc:68
14516 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14517 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
14519 #: programs/reg/reg.rc:69
14520 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14521 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14523 #: programs/reg/reg.rc:70
14524 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14525 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
14527 #: programs/reg/reg.rc:71
14528 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14529 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
14531 #: programs/reg/reg.rc:72
14532 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14533 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
14535 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14536 msgid "&Registry"
14537 msgstr "&Kayıt Defteri"
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14540 msgid "&Import Registry File..."
14541 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
14543 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14544 msgid "&Export Registry File..."
14545 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
14547 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14548 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14549 msgid "&Key"
14550 msgstr "&Anahtar"
14552 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14553 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14554 msgid "&String Value"
14555 msgstr "&Dize Değeri"
14557 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14559 msgid "&Binary Value"
14560 msgstr "&İkili Değer"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14563 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14564 msgid "&DWORD Value"
14565 msgstr "&DWORD Değeri"
14567 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14568 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14569 msgid "&Multi-String Value"
14570 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
14572 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14573 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14574 msgid "&Expandable String Value"
14575 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14578 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14579 msgid "&Rename\tF2"
14580 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14583 msgid "&Copy Key Name"
14584 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14588 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14589 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14592 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14593 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
14595 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14596 msgid "Status &Bar"
14597 msgstr "Durum &Çubuğu"
14599 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14600 msgid "Sp&lit"
14601 msgstr "A&yır"
14603 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14604 msgid "&Remove Favorite..."
14605 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
14607 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14608 msgid "&About Registry Editor"
14609 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
14611 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14612 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14613 msgid "Expand"
14614 msgstr "Genişlet"
14616 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14617 msgid "Modify &Binary Data..."
14618 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14621 msgid "Export registry"
14622 msgstr "Kayıt defterini ver"
14624 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14625 msgid "S&elected branch:"
14626 msgstr "S&eçilen kısım:"
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14629 msgid "Find:"
14630 msgstr "Bul:"
14632 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14633 msgid "Find in:"
14634 msgstr "Konum:"
14636 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14637 msgid "Keys"
14638 msgstr "Anahtarlar"
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14641 msgid "Value names"
14642 msgstr "Değer adları"
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14645 msgid "Value content"
14646 msgstr "Değer içeriği"
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14649 msgid "Whole string only"
14650 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
14652 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14653 msgid "Add Favorite"
14654 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
14656 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14657 msgid "Name:"
14658 msgstr "Ad:"
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14661 msgid "Remove Favorite"
14662 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14665 msgid "Edit String"
14666 msgstr "Dizeyi Düzenle"
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14669 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14670 msgid "Value name:"
14671 msgstr "Değer adı:"
14673 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14675 msgid "Value data:"
14676 msgstr "Değer verisi:"
14678 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14679 msgid "Edit DWORD"
14680 msgstr "DWORD Düzenle"
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14683 msgid "Base"
14684 msgstr "Taban"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14687 msgid "Hexadecimal"
14688 msgstr "Onaltılı"
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14691 msgid "Decimal"
14692 msgstr "Onlu"
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14695 msgid "Edit Binary"
14696 msgstr "İkiliyi Düzenle"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14699 msgid "Edit Multi-String"
14700 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14703 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14704 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14707 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14708 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14711 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14712 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14715 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14716 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14719 msgid ""
14720 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14721 msgstr ""
14722 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
14723 "komutları içerir"
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14726 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14727 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14730 msgid "Data"
14731 msgstr "Veri"
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14734 msgid "Registry Editor"
14735 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14738 msgid "Import Registry File"
14739 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14742 msgid "Export Registry File"
14743 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14746 msgid "Registry files (*.reg)"
14747 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14750 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14751 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14754 msgid "(cannot display value)"
14755 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14758 msgid "(unknown %d)"
14759 msgstr "(bilinmeyen %d)"
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14762 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14763 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14766 msgid "Unable to create a new registry key."
14767 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14770 msgid "Unable to create a new registry value."
14771 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14774 msgid ""
14775 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14776 "The specified key name already exists."
14777 msgstr ""
14778 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
14779 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14782 msgid ""
14783 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14784 "The specified value name already exists."
14785 msgstr ""
14786 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
14787 "Belirtilen değer adı zaten var."
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14790 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14791 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14794 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14795 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14798 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14799 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14802 msgid ""
14803 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14804 msgstr ""
14805 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
14806 "başarıyla eklendi."
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14809 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14810 msgstr ""
14811 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
14812 "değil."
14814 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14815 msgid ""
14816 "Usage:\n"
14817 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14818 "\n"
14819 "Options:\n"
14820 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14821 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14822 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14823 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14824 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14825 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14826 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14827 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14828 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14829 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14830 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14831 "  /?             Display this information and exit.\n"
14832 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14833 "to\n"
14834 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14835 "the\n"
14836 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14837 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14838 "\n"
14839 "Usage examples:\n"
14840 "  regedit \"import.reg\"\n"
14841 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14842 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14843 msgstr ""
14844 "Kullanım:\n"
14845 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
14846 "\n"
14847 "Seçenekler:\n"
14848 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14849 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
14850 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14851 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
14852 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14853 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
14854 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
14855 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
14856 "çıkartır.\n"
14857 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
14858 "defterini çıkartır.\n"
14859 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
14860 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
14861 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
14862 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
14863 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
14864 "dosyanın\n"
14865 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
14866 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
14867 "\n"
14868 "Kullanım örnekleri:\n"
14869 "  regedit \"import.reg\"\n"
14870 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
14871 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14874 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14875 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14878 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14879 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14882 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14883 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14886 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14887 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14890 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14891 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14894 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14895 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14898 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14899 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14902 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14903 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14906 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14907 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14910 msgid ""
14911 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14912 "encountered at '%1'.\n"
14913 msgstr ""
14914 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
14915 "karşılaşıldı.\n"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14918 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14919 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14922 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14923 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14926 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14927 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14930 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14931 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14934 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14935 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14938 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14939 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14942 msgid ""
14943 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14944 msgstr ""
14945 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
14946 "karşılaşıldı.\n"
14948 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14949 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14950 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14953 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14954 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14957 msgid ""
14958 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14959 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14962 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14963 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14966 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14967 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14970 msgid "Quits the Registry Editor"
14971 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14974 msgid "Adds keys to the favorites list"
14975 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14978 msgid "Removes keys from the favorites list"
14979 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14982 msgid "Shows or hides the status bar"
14983 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14986 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14987 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14990 msgid "Refreshes the window"
14991 msgstr "Pencereyi yeniler"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14994 msgid "Deletes the selection"
14995 msgstr "Seçimi siler"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14998 msgid "Renames the selection"
14999 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15002 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15003 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15006 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15007 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15010 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15011 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15014 msgid "Modifies the value's data"
15015 msgstr "Değer verisini değiştirir"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15018 msgid "Adds a new key"
15019 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15022 msgid "Adds a new string value"
15023 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15026 msgid "Adds a new binary value"
15027 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15030 msgid "Adds a new 32-bit value"
15031 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15034 msgid "Imports a text file into the registry"
15035 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
15037 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15038 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15039 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15042 msgid "Prints all or part of the registry"
15043 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15046 msgid "Opens Registry Editor Help"
15047 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15050 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15051 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15054 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15055 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15058 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15059 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15062 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15063 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15066 msgid "Confirm Value Delete"
15067 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15070 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15071 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15074 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15075 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15078 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15079 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15082 msgid "New Key #%d"
15083 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15086 msgid "New Value #%d"
15087 msgstr "Yeni Değer #%d"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15090 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15091 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15094 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15095 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15098 msgid "Adds a new multi-string value"
15099 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15102 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15103 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15106 msgid "Adds a new expandable string value"
15107 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15110 msgid "Confirm Key Delete"
15111 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15114 msgid ""
15115 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15116 msgstr ""
15117 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
15118 "istediğinizden emin misiniz?"
15120 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15121 msgid "Expands or collapses the selected node"
15122 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
15124 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15125 msgid "Collapse"
15126 msgstr "Daralt"
15128 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15129 msgid ""
15130 "Wine DLL Registration Utility\n"
15131 "\n"
15132 "Provides DLL registration services.\n"
15133 "\n"
15134 msgstr ""
15135 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
15136 "\n"
15137 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
15138 "\n"
15140 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15141 msgid ""
15142 "Usage:\n"
15143 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15144 "\n"
15145 "Options:\n"
15146 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15147 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15148 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15149 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15150 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15151 "\n"
15152 msgstr ""
15153 "Kullanım:\n"
15154 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
15155 "\n"
15156 "Seçenekler:\n"
15157 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
15158 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
15159 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
15160 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
15161 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
15162 "\n"
15164 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15165 msgid ""
15166 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15167 "\n"
15168 msgstr ""
15169 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
15170 "\n"
15172 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15173 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15174 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
15176 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15177 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15178 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
15180 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15181 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15182 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
15184 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15185 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15186 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
15188 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15189 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15190 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
15192 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15193 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15194 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
15196 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15197 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15198 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
15200 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15201 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15202 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
15204 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15205 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15206 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
15208 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15209 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15210 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
15212 #: programs/start/start.rc:58
15213 msgid ""
15214 "Application could not be started, or no application associated with the "
15215 "specified file.\n"
15216 "ShellExecuteEx failed"
15217 msgstr ""
15218 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
15219 "ShellExecuteEx başarısız"
15221 #: programs/start/start.rc:60
15222 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15223 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
15225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15226 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15227 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
15229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15230 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15231 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
15233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15234 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15235 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
15237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15238 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15239 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
15241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15242 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15243 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
15245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15246 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15247 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
15249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15250 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15251 msgstr ""
15252 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
15254 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15255 msgid ""
15256 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15257 msgstr ""
15258 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
15259 "gönderildi.\n"
15261 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15262 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15263 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
15265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15266 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15267 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
15269 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15270 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15271 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
15273 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15274 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15275 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
15277 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15278 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15279 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
15281 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15282 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15283 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
15285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15286 msgid "&New Task (Run...)"
15287 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
15289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15290 msgid "E&xit Task Manager"
15291 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15294 msgid "&Minimize On Use"
15295 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
15297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15298 msgid "&Hide When Minimized"
15299 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15302 msgid "&Show 16-bit tasks"
15303 msgstr "&16-bit görevleri göster"
15305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15306 msgid "&Refresh Now"
15307 msgstr "Şimdi &Yenile"
15309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15310 msgid "&Update Speed"
15311 msgstr "&Güncelleme Hızı"
15313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15314 msgid "&High"
15315 msgstr "&Yüksek"
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15318 msgid "&Normal"
15319 msgstr "&Normal"
15321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15322 msgid "&Low"
15323 msgstr "&Düşük"
15325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15326 msgid "&Paused"
15327 msgstr "D&uraklamış"
15329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15330 msgid "&Select Columns..."
15331 msgstr "&Sütunları Seç..."
15333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15334 msgid "&CPU History"
15335 msgstr "&CPU Geçmişi"
15337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15338 msgid "&One Graph, All CPUs"
15339 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
15341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15342 msgid "One Graph &Per CPU"
15343 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15346 msgid "&Show Kernel Times"
15347 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
15349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15351 msgid "Tile &Horizontally"
15352 msgstr "&Yatay Döşe"
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15356 msgid "Tile &Vertically"
15357 msgstr "&Dikey Döşe"
15359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15361 msgid "&Minimize"
15362 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
15364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15366 msgid "&Cascade"
15367 msgstr "&Diz"
15369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15371 msgid "&Bring To Front"
15372 msgstr "&Öne Getir"
15374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15375 msgid "&About Task Manager"
15376 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
15378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15379 msgid "&Switch To"
15380 msgstr "Pencere &Değiştir"
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15383 msgid "&End Task"
15384 msgstr "&Görevi Sonlandır"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15387 msgid "&Go To Process"
15388 msgstr "İ&şleme Git"
15390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15391 msgid "&End Process"
15392 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
15394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15395 msgid "End Process &Tree"
15396 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
15398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15399 msgid "&Debug"
15400 msgstr "&Hata Ayıkla"
15402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15403 msgid "Set &Priority"
15404 msgstr "&Önceliği Ayarla"
15406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15407 msgid "&Realtime"
15408 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
15410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15411 msgid "&Above Normal"
15412 msgstr "Normalin &Üzerinde"
15414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15415 msgid "&Below Normal"
15416 msgstr "Normalin &Altında"
15418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15419 msgid "Set &Affinity..."
15420 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
15422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15423 msgid "Edit Debug &Channels..."
15424 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
15426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15428 msgid "Task Manager"
15429 msgstr "Görev Yöneticisi"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15432 msgid "&New Task..."
15433 msgstr "&Yeni Görev..."
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15436 msgid "&Show processes from all users"
15437 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15440 msgid "CPU usage"
15441 msgstr "CPU Kullanımı"
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15444 msgid "Mem usage"
15445 msgstr "Bellek Kullanımı"
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15448 msgid "Totals"
15449 msgstr "Toplamlar"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15452 msgid "Commit charge (K)"
15453 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15456 msgid "Physical memory (K)"
15457 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15460 msgid "Kernel memory (K)"
15461 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15464 msgid "Handles"
15465 msgstr "İşleyiciler"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15468 msgid "Threads"
15469 msgstr "İş Parçacıkları"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15472 msgid "Processes"
15473 msgstr "İşlemler"
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15477 msgid "Total"
15478 msgstr "Toplam"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15481 msgid "Limit"
15482 msgstr "Sınır"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15485 msgid "Peak"
15486 msgstr "En Yüksek"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15489 msgid "System Cache"
15490 msgstr "Sistem Önbelleği"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15493 msgid "Paged"
15494 msgstr "Sayfalanmış"
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15497 msgid "Nonpaged"
15498 msgstr "Sayfalanmamış"
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15501 msgid "CPU usage history"
15502 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15505 msgid "Memory usage history"
15506 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15509 msgid "Debug Channels"
15510 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15513 msgid "Processor Affinity"
15514 msgstr "İşlemci İlişkisi"
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15517 msgid ""
15518 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15519 "allowed to execute on."
15520 msgstr ""
15521 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
15522 "izin verileceğini ayarlar."
15524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15525 msgid "CPU 0"
15526 msgstr "CPU 0"
15528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15529 msgid "CPU 1"
15530 msgstr "CPU 1"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15533 msgid "CPU 2"
15534 msgstr "CPU 2"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15537 msgid "CPU 3"
15538 msgstr "CPU 3"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15541 msgid "CPU 4"
15542 msgstr "CPU 4"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15545 msgid "CPU 5"
15546 msgstr "CPU 5"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15549 msgid "CPU 6"
15550 msgstr "CPU 6"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15553 msgid "CPU 7"
15554 msgstr "CPU 7"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15557 msgid "CPU 8"
15558 msgstr "CPU 8"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15561 msgid "CPU 9"
15562 msgstr "CPU 9"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15565 msgid "CPU 10"
15566 msgstr "CPU 10"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15569 msgid "CPU 11"
15570 msgstr "CPU 11"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15573 msgid "CPU 12"
15574 msgstr "CPU 12"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15577 msgid "CPU 13"
15578 msgstr "CPU 13"
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15581 msgid "CPU 14"
15582 msgstr "CPU 14"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15585 msgid "CPU 15"
15586 msgstr "CPU 15"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15589 msgid "CPU 16"
15590 msgstr "CPU 16"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15593 msgid "CPU 17"
15594 msgstr "CPU 17"
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15597 msgid "CPU 18"
15598 msgstr "CPU 18"
15600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15601 msgid "CPU 19"
15602 msgstr "CPU 19"
15604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15605 msgid "CPU 20"
15606 msgstr "CPU 20"
15608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15609 msgid "CPU 21"
15610 msgstr "CPU 21"
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15613 msgid "CPU 22"
15614 msgstr "CPU 22"
15616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15617 msgid "CPU 23"
15618 msgstr "CPU 23"
15620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15621 msgid "CPU 24"
15622 msgstr "CPU 24"
15624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15625 msgid "CPU 25"
15626 msgstr "CPU 25"
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15629 msgid "CPU 26"
15630 msgstr "CPU 26"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15633 msgid "CPU 27"
15634 msgstr "CPU 27"
15636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15637 msgid "CPU 28"
15638 msgstr "CPU 28"
15640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15641 msgid "CPU 29"
15642 msgstr "CPU 29"
15644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15645 msgid "CPU 30"
15646 msgstr "CPU 30"
15648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15649 msgid "CPU 31"
15650 msgstr "CPU 31"
15652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15653 msgid "Select Columns"
15654 msgstr "Sütunları Seç"
15656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15657 msgid ""
15658 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15659 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15662 msgid "&Image Name"
15663 msgstr "&İmaj Adı"
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15666 msgid "&PID (Process Identifier)"
15667 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15670 msgid "&CPU Usage"
15671 msgstr "&CPU Kullanımı"
15673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15674 msgid "CPU Tim&e"
15675 msgstr "CPU S&üresi"
15677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15678 msgid "&Memory Usage"
15679 msgstr "&Bellek Kullanımı"
15681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15682 msgid "Memory Usage &Delta"
15683 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
15685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15686 msgid "Pea&k Memory Usage"
15687 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
15689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15690 msgid "Page &Faults"
15691 msgstr "Sayfalama &Hataları"
15693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15694 msgid "&USER Objects"
15695 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
15697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15698 msgid "I/O Reads"
15699 msgstr "G/Ç Okuma"
15701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15702 msgid "I/O Read Bytes"
15703 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
15705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15706 msgid "&Session ID"
15707 msgstr "&Oturum Kimliği"
15709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15710 msgid "User &Name"
15711 msgstr "Kullanıcı &Adı"
15713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15714 msgid "Page F&aults Delta"
15715 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
15717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15718 msgid "&Virtual Memory Size"
15719 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
15721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15722 msgid "Pa&ged Pool"
15723 msgstr "Say&falanmış Havuz"
15725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15726 msgid "N&on-paged Pool"
15727 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
15729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15730 msgid "Base P&riority"
15731 msgstr "Temel Ö&ncelik"
15733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15734 msgid "&Handle Count"
15735 msgstr "İş&leyici Sayısı"
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15738 msgid "&Thread Count"
15739 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15742 msgid "GDI Objects"
15743 msgstr "GDI Nesneleri"
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15746 msgid "I/O Writes"
15747 msgstr "G/Ç Yazım"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15750 msgid "I/O Write Bytes"
15751 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15754 msgid "I/O Other"
15755 msgstr "G/Ç Diğer"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15758 msgid "I/O Other Bytes"
15759 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15762 msgid "Create New Task"
15763 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15766 msgid "Runs a new program"
15767 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15770 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15771 msgstr ""
15772 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15775 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15776 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15779 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15780 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15783 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15784 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15787 msgid "Displays tasks by using large icons"
15788 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15791 msgid "Displays tasks by using small icons"
15792 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15795 msgid "Displays information about each task"
15796 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15799 msgid "Updates the display twice per second"
15800 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15803 msgid "Updates the display every two seconds"
15804 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15807 msgid "Updates the display every four seconds"
15808 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15811 msgid "Does not automatically update"
15812 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15815 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15816 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15819 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15820 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15823 msgid "Minimizes the windows"
15824 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15827 msgid "Maximizes the windows"
15828 msgstr "Pencereleri büyütür"
15830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15831 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15832 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15835 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15836 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15839 msgid "Displays Task Manager help topics"
15840 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15843 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15844 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15847 msgid "Exits the Task Manager application"
15848 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15851 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15852 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15855 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15856 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15859 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15860 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15863 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15864 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15867 msgid "Each CPU has its own history graph"
15868 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15871 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15872 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15875 msgid "Tells the selected tasks to close"
15876 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15879 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15880 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15883 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15884 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15887 msgid "Removes the process from the system"
15888 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15891 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15892 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15895 msgid "Attaches the debugger to this process"
15896 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15899 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15900 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15903 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15904 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15907 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15908 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15911 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15912 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15915 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15916 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15919 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15920 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15923 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15924 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15927 msgid "Controls Debug Channels"
15928 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15931 msgid "Performance"
15932 msgstr "Performans"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15935 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15936 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15939 msgid "Processes: %d"
15940 msgstr "İşlemler: %d"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15943 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15944 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15947 msgid "Image Name"
15948 msgstr "Görüntü Adı"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15951 msgid "PID"
15952 msgstr "PID"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15955 msgid "CPU"
15956 msgstr "CPU"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15959 msgid "CPU Time"
15960 msgstr "CPU Zamanı"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15963 msgid "Mem Usage"
15964 msgstr "Bell. Kull."
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15967 msgid "Mem Delta"
15968 msgstr "Bell. Farkı"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15971 msgid "Peak Mem Usage"
15972 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15975 msgid "Page Faults"
15976 msgstr "Sayfa Hataları"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15979 msgid "USER Objects"
15980 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15983 msgid "Session ID"
15984 msgstr "Oturum Kimliği"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15987 msgid "Username"
15988 msgstr "Kullanıcı adı"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15991 msgid "PF Delta"
15992 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15995 msgid "VM Size"
15996 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15999 msgid "Paged Pool"
16000 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16003 msgid "NP Pool"
16004 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16007 msgid "Base Pri"
16008 msgstr "Temel Öncelik"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16011 msgid "Task Manager Warning"
16012 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16015 msgid ""
16016 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16017 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16018 "sure you want to change the priority class?"
16019 msgstr ""
16020 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
16021 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
16022 "istediğinizden emin misiniz?"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16025 msgid "Unable to Change Priority"
16026 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16029 msgid ""
16030 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16031 "results including loss of data and system instability. The\n"
16032 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16033 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16034 "terminate the process?"
16035 msgstr ""
16036 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
16037 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
16038 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
16039 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16042 msgid "Unable to Terminate Process"
16043 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16046 msgid ""
16047 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16048 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16049 msgstr ""
16050 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
16051 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16054 msgid "Unable to Debug Process"
16055 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16058 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16059 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16062 msgid "Invalid Option"
16063 msgstr "Geçersiz Seçenek"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16066 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16067 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16070 msgid "System Idle Process"
16071 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16074 msgid "Not Responding"
16075 msgstr "Yanıt Vermiyor"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16078 msgid "Running"
16079 msgstr "Çalışıyor"
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16082 msgid "Task"
16083 msgstr "Görev"
16085 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16086 msgid "Wine Application Uninstaller"
16087 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
16089 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16090 msgid ""
16091 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16092 "executable.\n"
16093 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16094 msgstr ""
16095 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
16096 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
16098 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16099 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16100 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
16102 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16103 msgid ""
16104 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16105 msgstr ""
16106 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
16108 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16109 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16110 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
16112 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16113 msgid ""
16114 "Wine Application Uninstaller\n"
16115 "\n"
16116 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16117 "\n"
16118 msgstr ""
16119 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
16120 "\n"
16121 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
16122 "\n"
16124 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16125 msgid ""
16126 "Usage:\n"
16127 "  uninstaller [options]\n"
16128 "\n"
16129 "Options:\n"
16130 "  --help\t    Display this information.\n"
16131 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16132 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16133 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16134 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16135 "\n"
16136 msgstr ""
16137 "Kullanım:\n"
16138 "  uninstaller [seçenekler]\n"
16139 "\n"
16140 "Seçenekler:\n"
16141 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
16142 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
16143 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
16144 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
16145 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
16146 "\n"
16148 #: programs/view/view.rc:36
16149 msgid "&Pan"
16150 msgstr "&Gezinme"
16152 #: programs/view/view.rc:38
16153 msgid "&Scale to Window"
16154 msgstr "&Pencere Ölçekle"
16156 #: programs/view/view.rc:40
16157 msgid "&Left"
16158 msgstr "S&ol"
16160 #: programs/view/view.rc:41
16161 msgid "&Right"
16162 msgstr "S&ağ"
16164 #: programs/view/view.rc:49
16165 msgid "Regular Metafile Viewer"
16166 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
16168 #: programs/view/view.rc:50
16169 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16170 msgstr "Meta dosyalar (*.wmf, *.emf)"
16172 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16173 msgid "Waiting for Program"
16174 msgstr "Program Bekleniyor"
16176 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16177 msgid "Terminate Process"
16178 msgstr "İşlemi Sonlandır"
16180 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16181 msgid ""
16182 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16183 "responding.\n"
16184 "\n"
16185 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16186 msgstr ""
16187 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
16188 "program yanıt vermiyor.\n"
16189 "\n"
16190 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
16192 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16193 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16194 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
16196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16197 msgid ""
16198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16199 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16200 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16201 "option) any later version."
16202 msgstr ""
16203 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
16204 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
16205 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
16206 "ve/veya düzenlenebilir."
16208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16209 msgid "Windows registration information"
16210 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
16212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16213 msgid "&Owner:"
16214 msgstr "Kullanıcı:"
16216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16217 msgid "Organi&zation:"
16218 msgstr "Kuruluş:"
16220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16221 msgid "Application settings"
16222 msgstr "Uygulama ayarları"
16224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16225 msgid ""
16226 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16227 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16228 "or per-application settings in those tabs as well."
16229 msgstr ""
16230 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
16231 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
16232 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
16234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16235 msgid "Add appli&cation..."
16236 msgstr "Uygulama &Ekle..."
16238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16239 msgid "&Remove application"
16240 msgstr "Uygulama &Kaldır"
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16243 msgid "&Windows Version:"
16244 msgstr "&Windows Sürümü:"
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16247 msgid "Window settings"
16248 msgstr "Pencere ayarları"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16251 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16252 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16255 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16256 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16259 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16260 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16263 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16264 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16267 msgid "Desktop &size:"
16268 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16271 msgid "Screen resolution"
16272 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16275 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16276 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16279 msgid "DLL overrides"
16280 msgstr "DLL öncelikleri"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16283 msgid ""
16284 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16285 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16286 "application)."
16287 msgstr ""
16288 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
16289 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
16290 "belirtilebilir."
16292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16293 msgid "&New override for library:"
16294 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
16296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16297 msgid "A&dd"
16298 msgstr "Ek&le"
16300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16301 msgid "Existing &overrides:"
16302 msgstr "Var olan öncelikler:"
16304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16305 msgid "&Edit..."
16306 msgstr "&Düzenle..."
16308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16309 msgid "Edit Override"
16310 msgstr "Öncelik Düzenle"
16312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16313 msgid "Load order"
16314 msgstr "Yükleme sırası"
16316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16317 msgid "&Builtin (Wine)"
16318 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
16320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16321 msgid "&Native (Windows)"
16322 msgstr "&Doğal (Windows)"
16324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16325 msgid "Buil&tin then Native"
16326 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
16328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16329 msgid "Nati&ve then Builtin"
16330 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
16332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16333 msgid "Select Drive Letter"
16334 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
16336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16337 msgid "Drive configuration"
16338 msgstr "Sürücü yapılandırması"
16340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16341 msgid ""
16342 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16343 "edited."
16344 msgstr ""
16345 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
16347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16348 msgid "A&dd..."
16349 msgstr "&Ekle..."
16351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16352 msgid "&Path:"
16353 msgstr "&Yol:"
16355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16356 msgid "Show Advan&ced"
16357 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
16359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16360 msgid "De&vice:"
16361 msgstr "Ay&gıt:"
16363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16364 msgid "Bro&wse..."
16365 msgstr "Gö&zat..."
16367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16368 msgid "&Label:"
16369 msgstr "&Etiket:"
16371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16372 msgid "S&erial:"
16373 msgstr "S&eri No:"
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16376 msgid "&Show dot files"
16377 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16380 msgid "Driver diagnostics"
16381 msgstr "Sürücü tanıları"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16384 msgid "Defaults"
16385 msgstr "Varsayılanlar"
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16388 msgid "Output device:"
16389 msgstr "Çıktı aygıtı:"
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16392 msgid "Voice output device:"
16393 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
16395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16396 msgid "Input device:"
16397 msgstr "Girdi aygıtı:"
16399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16400 msgid "Voice input device:"
16401 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
16403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16404 msgid "&Test Sound"
16405 msgstr "&Ses Testi"
16407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16408 msgid "Speaker configuration"
16409 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
16411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16412 msgid "Speakers:"
16413 msgstr "Hoparlörler:"
16415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16416 msgid "Appearance"
16417 msgstr "Görünüm"
16419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16420 msgid "&Theme:"
16421 msgstr "Tema:"
16423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16424 msgid "&Install theme..."
16425 msgstr "Tema yükle..."
16427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16428 msgid "It&em:"
16429 msgstr "&Öğe:"
16431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16432 msgid "C&olor:"
16433 msgstr "Re&nk:"
16435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16436 msgid "MIME types"
16437 msgstr "MIME türleri"
16439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16440 msgid "Manage file &associations"
16441 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
16443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16444 msgid "Folders"
16445 msgstr "Klasörler"
16447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16448 msgid "&Link to:"
16449 msgstr "Hedef d&izin:"
16451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16452 msgid "Libraries"
16453 msgstr "Kitaplıklar"
16455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16456 msgid "Drives"
16457 msgstr "Sürücüler"
16459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16460 msgid "Select the Unix target directory, please."
16461 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16464 msgid "Hide Advan&ced"
16465 msgstr "Te&mel Ayarlar"
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16468 msgid "(No Theme)"
16469 msgstr "(Tema Yok)"
16471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16472 msgid "Graphics"
16473 msgstr "Grafik"
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16476 msgid "Desktop Integration"
16477 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16480 msgid "Audio"
16481 msgstr "Ses"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16484 msgid "About"
16485 msgstr "Hakkında"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16488 msgid "Wine configuration"
16489 msgstr "Wine yapılandırması"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16492 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16493 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16496 msgid "Select a theme file"
16497 msgstr "Tema dosyası seçin"
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16500 msgid "Folder"
16501 msgstr "Klasör"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16504 msgid "Links to"
16505 msgstr "Hedef Dizin"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16508 msgid "Wine configuration for %s"
16509 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16512 msgid "Selected driver: %s"
16513 msgstr "Seçili sürücü: %s"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16516 msgid "(None)"
16517 msgstr "(Hiçbiri)"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16520 msgid "Audio test failed!"
16521 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16524 msgid "(System default)"
16525 msgstr "(Sistem varsayılan)"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16528 msgid "5.1 Surround"
16529 msgstr "5.1 Çevresel"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16532 msgid "Quadraphonic"
16533 msgstr "Kadrafonik"
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16536 msgid "Stereo"
16537 msgstr "Stereo"
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16540 msgid "Mono"
16541 msgstr "Mono"
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16544 msgid ""
16545 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16546 "Are you sure you want to do this?"
16547 msgstr ""
16548 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
16549 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16552 msgid "Warning: system library"
16553 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16556 msgid "native"
16557 msgstr "doğal"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16560 msgid "builtin"
16561 msgstr "yerleşik"
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16564 msgid "native, builtin"
16565 msgstr "doğal, yerleşik"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16568 msgid "builtin, native"
16569 msgstr "yerleşik, doğal"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16572 msgid "disabled"
16573 msgstr "devre dışı"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16576 msgid "Default Settings"
16577 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16580 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16581 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16584 msgid "Use global settings"
16585 msgstr "Genel ayarları kullan"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16588 msgid "Select an executable file"
16589 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16592 msgid "Autodetect"
16593 msgstr "Otomatik &Algıla"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16596 msgid "Local hard disk"
16597 msgstr "Yerel sabit disk"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16600 msgid "Network share"
16601 msgstr "Ağ paylaşımı"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16604 msgid "Floppy disk"
16605 msgstr "Disket sürücü"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16608 msgid "CD-ROM"
16609 msgstr "CD-ROM"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16612 msgid ""
16613 "You cannot add any more drives.\n"
16614 "\n"
16615 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16616 msgstr ""
16617 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
16618 "\n"
16619 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
16620 "sürücü tanımlayamazsınız."
16622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16623 msgid "System drive"
16624 msgstr "Sistem sürücüsü"
16626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16627 msgid ""
16628 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16629 "\n"
16630 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16631 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16632 msgstr ""
16633 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
16634 "\n"
16635 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
16636 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
16637 "oluşturmayı unutmayın!"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16640 msgctxt "Drive letter"
16641 msgid "Letter"
16642 msgstr "Sürücü Harfi"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16645 msgid "Target folder"
16646 msgstr "Hedef Klasör"
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16649 msgid ""
16650 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16651 "\n"
16652 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16653 msgstr ""
16654 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
16655 "\n"
16656 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
16657 "unutmayın!\n"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16660 msgid "Controls Background"
16661 msgstr "Arkaplan Denetimi"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16664 msgid "Controls Text"
16665 msgstr "Metin Denetimi"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16668 msgid "Menu Background"
16669 msgstr "Menü Arkaplanı"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16672 msgid "Menu Text"
16673 msgstr "Menü Metni"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16676 msgid "Scrollbar"
16677 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16680 msgid "Selection Background"
16681 msgstr "Seçim Arkaplanı"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16684 msgid "Selection Text"
16685 msgstr "Metin Seçimi"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16688 msgid "Tooltip Background"
16689 msgstr "İpucu Arkaplanı"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16692 msgid "Tooltip Text"
16693 msgstr "İpucu Metni"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16696 msgid "Window Background"
16697 msgstr "Pencere Arkaplanı"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16700 msgid "Window Text"
16701 msgstr "Pencere Metni"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16704 msgid "Active Title Bar"
16705 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16708 msgid "Active Title Text"
16709 msgstr "Etkin Başlık Metni"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16712 msgid "Inactive Title Bar"
16713 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16716 msgid "Inactive Title Text"
16717 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16720 msgid "Message Box Text"
16721 msgstr "İleti Kutusu Metni"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16724 msgid "Application Workspace"
16725 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16728 msgid "Window Frame"
16729 msgstr "Pencere Çerçevesi"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16732 msgid "Active Border"
16733 msgstr "Etkin Çerçeve"
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16736 msgid "Inactive Border"
16737 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16740 msgid "Controls Shadow"
16741 msgstr "Gölge Denetimi"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16744 msgid "Gray Text"
16745 msgstr "Gri Metin"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16748 msgid "Controls Highlight"
16749 msgstr "Belirtme Denetimi"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16752 msgid "Controls Dark Shadow"
16753 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16756 msgid "Controls Light"
16757 msgstr "Işık Denetimi"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16760 msgid "Controls Alternate Background"
16761 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16764 msgid "Hot Tracked Item"
16765 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16768 msgid "Active Title Bar Gradient"
16769 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16772 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16773 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16776 msgid "Menu Highlight"
16777 msgstr "Menü Belirtmesi"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16780 msgid "Menu Bar"
16781 msgstr "Menü çubuğu"
16783 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16784 msgid ""
16785 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16786 "The command is invalid.\n"
16787 msgstr ""
16788 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
16789 "Komut geçersiz.\n"
16791 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16792 msgid "Program Error"
16793 msgstr "Program Hatası"
16795 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16796 msgid ""
16797 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16798 "sorry for the inconvenience."
16799 msgstr ""
16800 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
16801 "dolayı özür dileriz."
16803 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16804 msgid ""
16805 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16806 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16807 "Database</a> for tips about running this application."
16808 msgstr ""
16809 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
16810 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
16811 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
16813 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16814 msgid "Show &Details"
16815 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
16817 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16818 msgid "Program Error Details"
16819 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
16821 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16822 msgid ""
16823 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16824 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16825 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16826 "and attach that file to the report."
16827 msgstr ""
16828 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
16829 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
16830 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
16831 "a> gönderebilirsiniz."
16833 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16834 msgid ""
16835 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16836 "the process to obtain a backtrace."
16837 msgstr ""
16838 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
16839 "için işleme bağlanamadı."
16841 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16842 msgid "(unidentified)"
16843 msgstr "(tanımsız)"
16845 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16846 msgid "Saving failed"
16847 msgstr "Kayıt başarısız"
16849 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16850 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16851 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
16853 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16854 msgid "&Open\tEnter"
16855 msgstr "&Aç\tEnter"
16857 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16858 msgid "Re&name..."
16859 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
16861 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16862 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16863 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
16865 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16866 msgid "Cr&eate Directory..."
16867 msgstr "&Dizin Oluştur..."
16869 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16870 msgid "&Disk"
16871 msgstr "&Disk"
16873 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16874 msgid "Connect &Network Drive..."
16875 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
16877 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16878 msgid "&Disconnect Network Drive"
16879 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
16881 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16882 msgid "&Name"
16883 msgstr "&Ad"
16885 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16886 msgid "&All File Details"
16887 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
16889 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16890 msgid "&Sort by Name"
16891 msgstr "&Ada Göre Sırala"
16893 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16894 msgid "Sort &by Type"
16895 msgstr "&Türe Göre Sırala"
16897 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16898 msgid "Sort by Si&ze"
16899 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
16901 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16902 msgid "Sort by &Date"
16903 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
16905 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16906 msgid "Filter by&..."
16907 msgstr "Süzgeç &..."
16909 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16910 msgid "&Drive Bar"
16911 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
16913 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16914 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16915 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
16917 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16918 msgid "New &Window"
16919 msgstr "&Yeni Pencere"
16921 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16922 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16923 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
16925 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16926 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16927 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
16929 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16930 msgid "&About Wine File Manager"
16931 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
16933 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16934 msgid "Select destination"
16935 msgstr "Hedefi seç"
16937 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16938 msgid "By File Type"
16939 msgstr "Dosya Türüne Göre"
16941 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16942 msgid "File type"
16943 msgstr "Dosya türü"
16945 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16946 msgid "&Directories"
16947 msgstr "&Dizinler"
16949 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16950 msgid "&Programs"
16951 msgstr "&Programlar"
16953 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16954 msgid "Docu&ments"
16955 msgstr "&Belgeler"
16957 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16958 msgid "&Other files"
16959 msgstr "&Diğer dosyalar"
16961 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16962 msgid "Show Hidden/&System Files"
16963 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
16965 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16966 msgid "&File Name:"
16967 msgstr "&Dosya Adı:"
16969 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16970 msgid "Full &Path:"
16971 msgstr "Tam &Yol:"
16973 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16974 msgid "Last Change:"
16975 msgstr "Son Değişiklik:"
16977 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16978 msgid "Cop&yright:"
16979 msgstr "&Telif Hakkı:"
16981 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16982 msgid "&System"
16983 msgstr "&Sistem"
16985 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16986 msgid "&Compressed"
16987 msgstr "S&ıkıştırılmış"
16989 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16990 msgid "Version information"
16991 msgstr "Sürüm bilgisi"
16993 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16994 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16995 msgid "S"
16996 msgstr "S"
16998 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16999 msgid "Applying font settings"
17000 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
17002 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17003 msgid "Error while selecting new font."
17004 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
17006 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17007 msgid "Wine File Manager"
17008 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
17010 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17011 msgid "root fs"
17012 msgstr "kök ds"
17014 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17015 msgid "Shell"
17016 msgstr "Kabuk"
17018 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17019 msgid "Creation date"
17020 msgstr "Oluşturma tarihi"
17022 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17023 msgid "Access date"
17024 msgstr "Erişim tarihi"
17026 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17027 msgid "Modification date"
17028 msgstr "Düzenlenme tarihi"
17030 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17031 msgid "Index/Inode"
17032 msgstr "İndis/Düğüm"
17034 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17035 msgid "%1 of %2 free"
17036 msgstr "%1 / %2 boş"
17038 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17039 msgid "&Game"
17040 msgstr "&Oyun"
17042 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17043 msgid "&New\tF2"
17044 msgstr "&Yeni\tF2"
17046 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17047 msgid "Question &Marks"
17048 msgstr "Soru &İşaretleri"
17050 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17051 msgid "&Beginner"
17052 msgstr "&Acemi"
17054 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17055 #, fuzzy
17056 #| msgid "Interface"
17057 msgid "&Intermediate"
17058 msgstr "Arayüz"
17060 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17061 msgid "&Expert"
17062 msgstr "&Uzman"
17064 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17065 msgid "&Custom..."
17066 msgstr "&Özel..."
17068 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17069 msgid "&Fastest Times"
17070 msgstr "&En hızlı zamanlar"
17072 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17073 msgid "&About WineMine"
17074 msgstr "&WineMine Hakkında"
17076 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17077 msgid "Fastest Times"
17078 msgstr "En Kısa Süreler"
17080 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17081 msgid "Fastest times"
17082 msgstr "En hızlı zamanlar"
17084 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17085 msgid "Beginner"
17086 msgstr "Acemi"
17088 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17089 #, fuzzy
17090 #| msgid "Interface"
17091 msgid "Intermediate"
17092 msgstr "Arayüz"
17094 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17095 msgid "Expert"
17096 msgstr "Uzman"
17098 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17099 msgid "Reset Results"
17100 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
17102 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17103 msgid "Congratulations!"
17104 msgstr "Tebrikler!"
17106 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17107 msgid "Please enter your name"
17108 msgstr "Lütfen adınızı girin"
17110 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17111 msgid "Custom Game"
17112 msgstr "Özel Oyun"
17114 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17115 msgid "Rows"
17116 msgstr "Satırlar"
17118 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17119 msgid "Columns"
17120 msgstr "Sütunlar"
17122 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17123 msgid "Mines"
17124 msgstr "Mayınlar"
17126 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17127 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17128 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
17130 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17131 msgid "WineMine"
17132 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
17134 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17135 msgid "Nobody"
17136 msgstr "Hiç kimse"
17138 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17139 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17140 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
17142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17143 msgid "Printer &setup..."
17144 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
17146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17147 msgid "&Annotate..."
17148 msgstr "&Dipnot koy..."
17150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17151 msgid "&Bookmark"
17152 msgstr "Yer İ&mleri"
17154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17155 msgid "&Define..."
17156 msgstr "&Tanımla..."
17158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17159 msgid "Always on &top"
17160 msgstr "&Her Zaman Üstte"
17162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17163 msgid "Fonts"
17164 msgstr "Yazı Tipleri"
17166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17167 msgid "Small"
17168 msgstr "Küçük"
17170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17171 msgid "Normal"
17172 msgstr "Normal"
17174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17175 msgid "Large"
17176 msgstr "Geniş"
17178 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17179 msgid "&Help on help\tF1"
17180 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
17182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17183 msgid "&About Wine Help"
17184 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
17186 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17187 msgid "Annotation..."
17188 msgstr "Not..."
17190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17191 msgid "Copy"
17192 msgstr "Kopyala"
17194 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17195 msgid "Index"
17196 msgstr "İçindekiler"
17198 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17199 msgid "Search"
17200 msgstr "Ara"
17202 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17203 msgid "Wine Help"
17204 msgstr "Wine Yardım"
17206 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17207 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17208 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
17210 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17211 msgid "Summary"
17212 msgstr "Özet"
17214 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17215 msgid "&Index"
17216 msgstr "&İçindekiler"
17218 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17219 msgid "Help files (*.hlp)"
17220 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
17222 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17223 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17224 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
17226 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17227 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17228 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
17230 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17231 msgid "Help topics: "
17232 msgstr "Yardım konuları: "
17234 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17235 msgid "Error: Command line not supported\n"
17236 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
17238 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17239 msgid "Error: Alias not found\n"
17240 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
17242 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17243 msgid "Error: Invalid query\n"
17244 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
17246 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17247 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17248 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
17250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17251 msgid "&New...\tCtrl+N"
17252 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
17254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17255 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17256 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
17258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17259 msgid "&Clear\tDel"
17260 msgstr "&Sil\tDel"
17262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17263 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17264 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
17266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17267 msgid "Find &next\tF3"
17268 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
17270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17271 msgid "Read-&only"
17272 msgstr "Salt-&okunur"
17274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17275 msgid "&Modified"
17276 msgstr "&Değişmiş"
17278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17279 msgid "E&xtras"
17280 msgstr "D&iğerleri"
17282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17283 msgid "Selection &info"
17284 msgstr "Seçim &bilgisi"
17286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17287 msgid "Character &format"
17288 msgstr "Karakter bi&çimi"
17290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17291 msgid "&Def. char format"
17292 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
17294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17295 msgid "Paragrap&h format"
17296 msgstr "Paragra&f biçimi"
17298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17299 msgid "&Get text"
17300 msgstr "&Metni al"
17302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17303 msgid "&Format Bar"
17304 msgstr "&Biçim Kutusu"
17306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17307 msgid "&Ruler"
17308 msgstr "&Cetvel"
17310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17311 msgid "&Insert"
17312 msgstr "&Ekle"
17314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17315 msgid "&Date and time..."
17316 msgstr "&Tarih ve zaman..."
17318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17319 msgid "F&ormat"
17320 msgstr "&Biçim"
17322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17323 msgid "&Lists"
17324 msgstr "&Listeler"
17326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17327 msgid "&Bullet points"
17328 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
17330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17331 msgid "Numbers"
17332 msgstr "Numaralar"
17334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17335 msgid "Letters - lower case"
17336 msgstr "Küçük harfler"
17338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17339 msgid "Letters - upper case"
17340 msgstr "Büyük harfler"
17342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17343 msgid "Roman numerals - lower case"
17344 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
17346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17347 msgid "Roman numerals - upper case"
17348 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
17350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17351 msgid "&Paragraph..."
17352 msgstr "&Paragraf..."
17354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17355 msgid "&Tabs..."
17356 msgstr "&Sekmeler..."
17358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17359 msgid "Backgroun&d"
17360 msgstr "&Arkaplan"
17362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17363 msgid "&System\tCtrl+1"
17364 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
17366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17367 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17368 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
17370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17371 msgid "&About Wine Wordpad"
17372 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
17374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17375 msgid "Automatic"
17376 msgstr "Otomatik"
17378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17379 msgid "Date and time"
17380 msgstr "Tarih ve saat"
17382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17383 msgid "Available formats"
17384 msgstr "Mevcut biçimler"
17386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17387 msgid "New document type"
17388 msgstr "Yeni belge türü"
17390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17391 msgid "Paragraph format"
17392 msgstr "Paragraf biçimi"
17394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17395 msgid "Indentation"
17396 msgstr "Girintileme"
17398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17399 msgid "Left"
17400 msgstr "Sol"
17402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17403 msgid "Right"
17404 msgstr "Sağ"
17406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17407 msgid "First line"
17408 msgstr "İlk satır"
17410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17411 msgid "Alignment"
17412 msgstr "Hizalama"
17414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17415 msgid "Tabs"
17416 msgstr "Sekmeler"
17418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17419 msgid "Tab stops"
17420 msgstr "Sekme durakları"
17422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17423 msgid "&Add"
17424 msgstr "&Ekle"
17426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17427 msgid "Remove al&l"
17428 msgstr "Tümünü &kaldır"
17430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17431 msgid "Line wrapping"
17432 msgstr "Satır kaydırma"
17434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17435 msgid "&No line wrapping"
17436 msgstr "&Satır kaydırma yok"
17438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17439 msgid "Wrap text by the &window border"
17440 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17443 msgid "Wrap text by the &margin"
17444 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17447 msgid "Toolbars"
17448 msgstr "Araç Çubuğu"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17451 msgctxt "accelerator Align Left"
17452 msgid "L"
17453 msgstr "L"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17456 msgctxt "accelerator Align Center"
17457 msgid "E"
17458 msgstr "E"
17460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17461 msgctxt "accelerator Align Right"
17462 msgid "R"
17463 msgstr "R"
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17466 msgctxt "accelerator Redo"
17467 msgid "Y"
17468 msgstr "Y"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17471 msgctxt "accelerator Bold"
17472 msgid "B"
17473 msgstr "K"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17476 msgctxt "accelerator Italic"
17477 msgid "I"
17478 msgstr "T"
17480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17481 msgctxt "accelerator Underline"
17482 msgid "U"
17483 msgstr "A"
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17486 msgid "All documents (*.*)"
17487 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17490 msgid "Text documents (*.txt)"
17491 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17494 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17495 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17498 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17499 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17502 msgid "Rich text document"
17503 msgstr "Zengin metin belgesi"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17506 msgid "Text document"
17507 msgstr "Metin belgesi"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17510 msgid "Unicode text document"
17511 msgstr "Unicode metin belgesi"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17514 msgid "Printer files (*.prn)"
17515 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17518 msgid "Center"
17519 msgstr "Merkez"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17522 msgid "Text"
17523 msgstr "Metin"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17526 msgid "Rich text"
17527 msgstr "Zengin metin"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17530 msgid "Next page"
17531 msgstr "Sonraki sayfa"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17534 msgid "Previous page"
17535 msgstr "Önceki sayfa"
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17538 msgid "Two pages"
17539 msgstr "İki sayfa"
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17542 msgid "One page"
17543 msgstr "Tek sayfa"
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17546 msgid "Zoom in"
17547 msgstr "Yakınlaştır"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17550 msgid "Zoom out"
17551 msgstr "Uzaklaştır"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17554 msgid "Page"
17555 msgstr "Sayfa"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17558 msgid "Pages"
17559 msgstr "Sayfalar"
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17562 msgctxt "unit: centimeter"
17563 msgid "cm"
17564 msgstr "cm"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17567 msgctxt "unit: inch"
17568 msgid "in"
17569 msgstr "inç"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17572 msgid "inch"
17573 msgstr "inç"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17576 msgctxt "unit: point"
17577 msgid "pt"
17578 msgstr "nk"
17580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17581 msgid "Document"
17582 msgstr "Belge"
17584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17585 msgid "Save changes to '%s'?"
17586 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
17588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17589 msgid "Finished searching the document."
17590 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17593 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17594 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17597 msgid ""
17598 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17599 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17600 msgstr ""
17601 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
17602 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
17604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17605 msgid "Invalid number format."
17606 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
17608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17609 msgid "OLE storage documents are not supported."
17610 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
17612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17613 msgid "Could not save the file."
17614 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17617 msgid "You do not have access to save the file."
17618 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17621 msgid "Could not open the file."
17622 msgstr "Dosya açılamadı."
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17625 msgid "You do not have access to open the file."
17626 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17629 msgid "Printing not implemented."
17630 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17633 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17634 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
17636 #: programs/write/write.rc:30
17637 msgid "Starting Wordpad failed"
17638 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
17640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17641 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17642 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17645 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17646 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17648 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17649 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17650 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
17652 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17653 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17654 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
17656 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17657 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17658 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
17660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17661 msgid ""
17662 "Is '%1' a filename or directory\n"
17663 "on the target?\n"
17664 "(F - File, D - Directory)\n"
17665 msgstr ""
17666 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
17667 "yoksa dizin mi?\n"
17668 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
17670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17671 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17672 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
17674 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17675 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17676 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
17678 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17679 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17680 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
17682 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17683 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17684 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
17686 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17687 msgctxt "File key"
17688 msgid "F"
17689 msgstr "F"
17691 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17692 msgctxt "Directory key"
17693 msgid "D"
17694 msgstr "D"
17696 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17697 msgid ""
17698 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17699 "\n"
17700 "Syntax:\n"
17701 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17702 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17703 "\n"
17704 "Where:\n"
17705 "\n"
17706 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17707 "\tmore files.\n"
17708 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17709 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17710 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17711 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17712 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17713 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17714 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17715 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17716 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17717 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17718 "[/N]  Copy using short names.\n"
17719 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17720 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17721 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17722 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17723 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17724 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17725 "\tarchive attribute.\n"
17726 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17727 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17728 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17729 "\t\tthan source.\n"
17730 "\n"
17731 msgstr ""
17732 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
17733 "\n"
17734 "Sözdizimi:\n"
17735 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17736 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17737 "\n"
17738 "Nerede:\n"
17739 "\n"
17740 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyayı\n"
17741 "\tkopyalar.\n"
17742 "[/S]  Dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
17743 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
17744 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
17745 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
17746 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
17747 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
17748 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
17749 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
17750 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
17751 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
17752 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
17753 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
17754 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
17755 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
17756 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
17757 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
17758 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
17759 "\tkaldırır.\n"
17760 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
17761 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
17762 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
17763 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
17764 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
17765 "\n"