1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Instalační programy"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programy (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Probíhá stahování..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Probíhá instalace..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
254 "souboru byla přerušena."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Nastavení komprese"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Vyberte datový proud:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "Prolož&it každých"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Současný formát:"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Všechny soubory multimédií"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
306 msgstr "nekomprimované"
310 msgstr "Probíhá zrušování..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Vlastnosti %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Přesunout nahor&u"
391 msgstr "Přesunout &dolů"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "&Zkusit znovu"
432 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgstr "Skrý&t záložky"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 msgstr "Přejít na dnešek"
455 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
456 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
462 msgstr "&Jméno souboru:"
464 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
465 msgid "&Directories:"
468 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
472 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
474 msgstr "&Diskové jednotky:"
476 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 msgstr "&Pouze pro čtení"
483 msgstr "Uložit jako..."
485 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
500 msgstr "Rozsah tisku"
502 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
512 msgstr "&Zadané stránky"
514 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Kvalita &tisku:"
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Tisk do so&uboru"
536 msgstr "Kondenzované"
538 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
540 msgstr "Nastavení tisku"
542 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Výchozí tiskárna"
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
558 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
592 msgstr "St&yl písma:"
594 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
604 msgstr "Přeš&krtnutí"
610 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
622 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Základní barvy:"
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "Vlastní barvy:"
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
679 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
685 msgstr "&Vyhledat co:"
687 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "Pouze &celá slova"
691 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
693 msgstr "&Rozlišovat velikost"
695 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
699 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgstr "Najít d&alší"
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Zaměnit za:"
725 msgstr "Zaměni&t vše"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Tisk do so&uboru"
736 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Počet &kopií:"
782 msgstr "K&ompletovat"
784 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
802 msgstr "Nastavení stránky"
808 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
838 msgstr "&Název souboru:"
840 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Soubory &typu:"
844 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
848 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
854 msgstr "Název souboru:"
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Soubory typu:"
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
873 "Soubor neexistuje.\n"
874 "Chcete ho vytvořit?"
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
881 "Soubor již existuje.\n"
882 "Chcete ho přepsat novým?"
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Adresář neexistuje"
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Soubor neexistuje"
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr "O úroveň výše"
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Vytvořit novou složku"
920 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Prohlížet Plochu"
942 msgstr "Tučná kurzíva"
944 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Nečitelný vstup"
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1017 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1018 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1029 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1030 "Zadejte prosím jiné okraje."
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1041 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1042 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1056 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Nedostatek paměti."
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Vyskytla se chyba."
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1073 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1074 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1075 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1081 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1095 msgstr "Otevřít soubor"
1098 msgid "Select Folder"
1099 msgstr "Vyberte složku"
1102 msgid "Font size has to be a number."
1103 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1105 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1111 msgstr "Pozastaveno; "
1118 msgid "Pending deletion; "
1119 msgstr "Probíhá mazání; "
1123 msgstr "Zaseknutý papír; "
1126 msgid "Out of paper; "
1127 msgstr "Došel papír; "
1130 msgid "Feed paper manual; "
1131 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1134 msgid "Paper problem; "
1135 msgstr "Problém s papírem; "
1138 msgid "Printer offline; "
1139 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1142 msgid "I/O Active; "
1143 msgstr "Přenos dat; "
1151 msgstr "Probíhá tisk; "
1154 msgid "Output tray is full; "
1155 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1158 msgid "Not available; "
1159 msgstr "Není k dispozici; "
1166 msgid "Processing; "
1167 msgstr "Probíhá zpracování; "
1170 msgid "Initializing; "
1171 msgstr "Probíhá příprava; "
1174 msgid "Warming up; "
1175 msgstr "Zahřívá se; "
1179 msgstr "Dochází toner; "
1183 msgstr "Došel toner; "
1187 msgstr "Zařazování; "
1190 msgid "Interrupted by user; "
1191 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1194 msgid "Out of memory; "
1195 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1198 msgid "The printer door is open; "
1199 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1202 msgid "Print server unknown; "
1203 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1206 msgid "Power save mode; "
1207 msgstr "Úsporný režim; "
1210 msgid "Default Printer; "
1211 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1214 msgid "There are %d documents in the queue"
1215 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1218 msgid "Margins [inches]"
1219 msgstr "Okraje [palce]"
1222 msgid "Margins [mm]"
1223 msgstr "Okraje [mm]"
1225 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1226 msgctxt "unit: millimeters"
1232 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1234 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1239 msgid "&Remember my password"
1240 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1243 msgid "Connect to %s"
1244 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1247 msgid "Connecting to %s"
1248 msgstr "Připojuji se k %s"
1251 msgid "Logon unsuccessful"
1252 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1256 "Make sure that your user name\n"
1257 "and password are correct."
1259 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1260 "správné jméno a heslo."
1264 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1266 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1267 "entering your password."
1269 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1271 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1272 "před napsáním hesla."
1275 msgid "Caps Lock is On"
1276 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1279 msgid "Authority Key Identifier"
1280 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1283 msgid "Key Attributes"
1284 msgstr "Vlastnosti klíče"
1287 msgid "Key Usage Restriction"
1288 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1291 msgid "Subject Alternative Name"
1292 msgstr "Alternativní název subjektu"
1295 msgid "Issuer Alternative Name"
1296 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1299 msgid "Basic Constraints"
1300 msgstr "Základní omezení"
1304 msgstr "Využití klíče"
1307 msgid "Certificate Policies"
1308 msgstr "Politiky certifikátu"
1311 msgid "Subject Key Identifier"
1312 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1315 msgid "CRL Reason Code"
1316 msgstr "Kód CRL důvodu"
1319 msgid "CRL Distribution Points"
1320 msgstr "Distribuční body CRL"
1323 msgid "Enhanced Key Usage"
1324 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1327 msgid "Authority Information Access"
1331 msgid "Certificate Extensions"
1332 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1335 msgid "Next Update Location"
1336 msgstr "Místo příští aktualizace"
1339 msgid "Yes or No Trust"
1340 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1343 msgid "Email Address"
1344 msgstr "Emailová adresa"
1347 msgid "Unstructured Name"
1348 msgstr "Nestrukturované jméno"
1351 msgid "Content Type"
1355 msgid "Message Digest"
1359 msgid "Signing Time"
1360 msgstr "Čas podpisu"
1363 msgid "Counter Sign"
1364 msgstr "Protipodpis"
1367 msgid "Challenge Password"
1368 msgstr "Heslo výzvy"
1371 msgid "Unstructured Address"
1372 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1375 msgid "S/MIME Capabilities"
1376 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1379 msgid "Prefer Signed Data"
1380 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1382 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1383 msgctxt "Certification Practice Statement"
1387 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1389 msgstr "Uživatelské upozornění"
1392 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1393 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1396 msgid "Certification Authority Issuer"
1397 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1400 msgid "Certification Template Name"
1401 msgstr "Název certifikační šablony"
1404 msgid "Certificate Type"
1405 msgstr "typ certifikátu"
1408 msgid "Certificate Manifold"
1412 msgid "Netscape Cert Type"
1413 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1416 msgid "Netscape Base URL"
1417 msgstr "Netscape – základní URL"
1420 msgid "Netscape Revocation URL"
1421 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1424 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1425 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1428 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1429 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1432 msgid "Netscape CA Policy URL"
1433 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1436 msgid "Netscape SSL ServerName"
1437 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1440 msgid "Netscape Comment"
1441 msgstr "Netscape – komentář"
1444 msgid "Country/Region"
1445 msgstr "Země/oblast"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1453 msgstr "Organizační jednotka"
1457 msgstr "Běžné jméno"
1464 msgid "State or Province"
1465 msgstr "Stát či provincie"
1484 msgid "Domain Component"
1485 msgstr "Doménová část"
1488 msgid "Street Address"
1492 msgid "Serial Number"
1493 msgstr "sériové číslo"
1497 msgstr "Verze certifikační autority"
1500 msgid "Cross CA Version"
1504 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgid "Principal Name"
1512 msgid "Windows Product Update"
1513 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1516 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Verze operačního systému"
1524 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1540 msgid "Freshest CRL"
1541 msgstr "Nejnovější CRL"
1544 msgid "Name Constraints"
1545 msgstr "Jmenná omezení"
1548 msgid "Policy Mappings"
1552 msgid "Policy Constraints"
1553 msgstr "Omezení politikou"
1556 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgid "Application Policies"
1561 msgstr "Aplikační pravidla"
1564 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgid "CMC Response"
1580 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgid "CMC Status Info"
1585 msgstr "CMC – informace o stavu"
1588 msgid "CMC Extensions"
1589 msgstr "CMC – rozšíření"
1592 msgid "CMC Attributes"
1593 msgstr "CMC – vlastnosti"
1600 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1608 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1620 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1636 msgid "Key Recovery Agent"
1640 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgid "Dummy Signer"
1652 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1656 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1660 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgid "Transaction Id"
1665 msgstr "Identifikátor transakce"
1668 msgid "Sender Nonce"
1672 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Registrační informace"
1680 msgid "Get Certificate"
1681 msgstr "Získat certifikát"
1688 msgid "Revoke Request"
1689 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1692 msgid "Query Pending"
1693 msgstr "Čekající dotaz"
1695 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1696 msgid "Certificate Trust List"
1700 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1704 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informace o klientovi"
1712 msgid "Server Authentication"
1713 msgstr "Ověření serveru"
1716 msgid "Client Authentication"
1717 msgstr "Ověření klienta"
1720 msgid "Code Signing"
1724 msgid "Secure Email"
1725 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1728 msgid "Time Stamping"
1729 msgstr "Časové razítkování"
1732 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1736 msgid "Microsoft Time Stamping"
1740 msgid "IP security end system"
1744 msgid "IP security tunnel termination"
1748 msgid "IP security user"
1752 msgid "Encrypting File System"
1753 msgstr "Šifrování souborového systému"
1755 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1756 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1757 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1760 msgid "Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1763 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1764 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1765 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1767 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1768 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1775 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1776 msgid "License Server Verification"
1777 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1779 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1780 msgid "Smart Card Logon"
1781 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1783 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1787 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1788 msgid "Qualified Subordination"
1791 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1792 msgid "Key Recovery"
1793 msgstr "Obnova klíče"
1795 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1796 msgid "Document Signing"
1797 msgstr "Podepisování dokumentů"
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Obnovení souboru"
1807 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1808 msgid "Root List Signer"
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1815 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1816 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1820 msgid "Certificate Request Agent"
1823 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1824 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgstr "Doživotní podepisování"
1828 msgid "All issuance policies"
1832 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1844 msgid "Other People"
1845 msgstr "Ostatní lidé"
1848 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1852 msgid "Untrusted Certificates"
1853 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1857 msgstr "Identifikátor klíče ="
1860 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1864 msgid "Certificate Serial Number="
1865 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1869 msgstr "Jiný název ="
1872 msgid "Email Address="
1873 msgstr "Emailová adresa"
1877 msgstr "DNS název ="
1880 msgid "Directory Address"
1889 msgstr "IP Adresa ="
1893 msgstr "Síťová maska ="
1896 msgid "Registered ID="
1897 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1900 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgstr "Neznámé použití klíče"
1904 msgid "Subject Type="
1905 msgstr "Typ subjektu ="
1908 msgctxt "Certificate Authority"
1910 msgstr "Certifikační autorita"
1917 msgid "Path Length Constraint="
1921 msgctxt "path length"
1926 msgid "Information Not Available"
1927 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1930 msgid "Authority Info Access"
1934 msgid "Access Method="
1935 msgstr "Přístupová metoda ="
1938 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1947 msgid "Unknown Access Method"
1951 msgid "Alternative Name"
1952 msgstr "Alternativní název"
1955 msgid "CRL Distribution Point"
1959 msgid "Distribution Point Name"
1976 msgstr "Vydavatel CRL"
1979 msgid "Key Compromise"
1983 msgid "CA Compromise"
1987 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgid "Operation Ceased"
1996 msgstr "Operace byla přerušena"
1999 msgid "Certificate Hold"
2003 msgid "Financial Information="
2004 msgstr "Finanční informace ="
2006 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Not Available"
2015 msgid "Meets Criteria="
2016 msgstr "Splňuje kritéria ="
2018 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2022 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "Digital Signature"
2028 msgstr "Digitální podpis"
2031 msgid "Non-Repudiation"
2035 msgid "Key Encipherment"
2036 msgstr "Zašifrování klíče"
2039 msgid "Data Encipherment"
2040 msgstr "Zašifrování dat"
2043 msgid "Key Agreement"
2047 msgid "Certificate Signing"
2048 msgstr "podepsání certifikátu"
2051 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgid "Encipher Only"
2060 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2063 msgid "Decipher Only"
2064 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2067 msgid "SSL Client Authentication"
2068 msgstr "SSL ověřování klienta"
2071 msgid "SSL Server Authentication"
2072 msgstr "SSL ověřování serveru"
2084 msgstr "SSL certifikační autorita"
2091 msgid "Signature CA"
2095 msgid "Certificate Policy"
2096 msgstr "Politika certifikátu"
2099 msgid "Policy Identifier: "
2100 msgstr "Identifikátor politiky: "
2103 msgid "Policy Qualifier Info"
2107 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgid "Notice Reference"
2119 msgid "Organization="
2120 msgstr "Organizace ="
2123 msgid "Notice Number="
2124 msgstr "Číslo oznámení ="
2127 msgid "Notice Text="
2128 msgstr "Text oznámení ="
2130 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "&Install Certificate..."
2136 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2139 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgid "&Edit Properties..."
2148 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2151 msgid "&Copy to File..."
2152 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2155 msgid "Certification Path"
2156 msgstr "Certifikační cesta"
2159 msgid "Certification path"
2160 msgstr "Certifikační cesta"
2162 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2163 msgid "&View Certificate"
2164 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2167 msgid "Certificate &status:"
2168 msgstr "Status certifikátu:"
2172 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2176 msgstr "Více informací"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2182 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2183 msgid "&Description:"
2187 msgid "Certificate purposes"
2188 msgstr "Účel certifikátu"
2191 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2195 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2199 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2200 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2203 msgid "Add &Purpose..."
2204 msgstr "&Přidat účel..."
2208 msgstr "Přidat účel"
2212 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2213 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgstr "&Název souboru:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2254 msgstr "P&rocházet..."
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2262 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "Certifikáty"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "Zamýšlený účel:"
2312 msgstr "&Importovat..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "&Exportovat..."
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Pokročilé..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "Pokročilá nastavení"
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "Účel certifikátu"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Účel certifikátu:"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "Potvrzení hesla:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Povolit silné šifrování"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informace o certifikátu"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Vydáno komu: "
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2526 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Pouze pole verze 1"
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Pouze rozšíření"
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Pouze vlastnosti"
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Sériové číslo"
2572 msgstr "Veřejná část klíče"
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2580 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Zapamatovatelný název"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Zadané OID již existuje."
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2615 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2616 "prosím jiný soubor."
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Soubor k importu"
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Úložiště certifikátů"
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Zjištěno programem"
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Osobní výměna informací"
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "Import se nezdařil."
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Pokročilá použití>"
2722 msgstr "Vydáno komu"
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Datum skončení platnosti"
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Zapamatovatelný název"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Formát exportu"
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Název souboru pro export"
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Formát souboru"
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Exportovat klíče"
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Export se nezdařil."
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgid "Enter Password"
2922 msgstr "Zadejte heslo"
2925 msgid "You may password-protect a private key."
2926 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2929 msgid "The passwords do not match."
2930 msgstr "Hesla se neshodují."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2934 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2942 #| msgid "I&ntended purpose:"
2943 msgid "Intended Use"
2944 msgstr "Zamýšlený účel:"
2946 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2952 #| msgid "Select Certificate Store"
2953 msgid "Select a certificate"
2954 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2956 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2957 msgid "Not yet implemented"
2958 msgstr "Zatím neimplementováno"
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Nastavit zařízení"
2972 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
2982 msgstr "Přípojný bod"
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Regionální nastavení"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Středoevropské"
3026 msgstr "Hebrejština"
3038 msgstr "Vietnamština"
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "CHINESE_BIG5"
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3072 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importovat vybrané"
3090 msgstr "Importovat vše"
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3101 msgid "Transferring"
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3118 msgstr "S&ynchronizovat"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgctxt "table of contents"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgstr "&Tisknout..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3156 msgstr "&Vlastnosti"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgstr "Skrý&t záložky"
3199 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Synchronizovat"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Videokodek Cinepack"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgstr "&Otevřít..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgstr "Uložit j&ako..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Formát tisku..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standardní řádek"
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adresní řádek"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&O Internet Exploreru"
3302 msgstr "Otevřít URL"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Vyhledávám %s"
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Začínám stahovat %s"
3334 msgid "Downloading %s"
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Dotazuji se na %s"
3343 msgstr "Domovská stránka"
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Aktuální stránka"
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "&Standardní nastavení"
3359 msgstr "&Prázdná stránka"
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Historie prohlížení"
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Smazat soubory..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Nastavení..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Dočasné soubory internetu\n"
3387 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3397 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Seznam navštívených webových stránek."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3429 msgstr "Zabezpečení"
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3436 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3437 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certifikáty..."
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Vydavatelé..."
3449 #| msgid "LAN Connection"
3451 msgstr "Připojení lokální sítě"
3455 #| msgid "Wine configuration"
3456 msgid "Automatic configuration"
3457 msgstr "Konfigurace Wine"
3460 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3467 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #| msgid "&Local server"
3476 msgid "Proxy server"
3477 msgstr "&Místní server"
3480 msgid "Use a proxy server"
3487 msgstr "Žádné porty"
3490 msgid "Internet Settings"
3491 msgstr "Nastavení internetu"
3494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3495 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3499 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3507 msgstr "Velmi nízká"
3527 msgstr "Pákové ovladače"
3529 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3547 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3548 "updated here until you restart this applet."
3550 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3551 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3554 msgid "Test Joystick"
3555 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3563 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3566 msgid "Available Effects"
3567 msgstr "Dostupné efekty"
3571 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3572 "direction can be changed with the controller axis."
3574 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3575 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3578 msgid "Game Controllers"
3579 msgstr "Herní ovladače"
3582 msgid "Error converting object to primitive type"
3583 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3586 msgid "Invalid procedure call or argument"
3587 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3590 msgid "Subscript out of range"
3594 msgid "Object required"
3595 msgstr "Vyžadován objekt"
3598 msgid "Automation server can't create object"
3599 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3602 msgid "Object doesn't support this property or method"
3606 msgid "Object doesn't support this action"
3607 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3610 msgid "Argument not optional"
3611 msgstr "Argument je povinný"
3614 msgid "Syntax error"
3615 msgstr "Chybná syntaxe"
3618 msgid "Expected ';'"
3619 msgstr "Očekáváno „;“"
3622 msgid "Expected '('"
3623 msgstr "Očekáváno „(“"
3626 msgid "Expected ')'"
3627 msgstr "Očekáváno „)“"
3630 msgid "Expected identifier"
3631 msgstr "Očekáván identifikátor"
3634 msgid "Expected '='"
3635 msgstr "Očekáváno „=“"
3638 msgid "Invalid character"
3639 msgstr "Chybný znak"
3642 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgid "'return' statement outside of function"
3650 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3651 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3654 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3655 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3658 msgid "Label redefined"
3659 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3662 msgid "Label not found"
3663 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Očekáváno „@end“"
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3674 msgid "Expected '@'"
3675 msgstr "Očekáváno „@“"
3678 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3682 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3687 #| msgid "Unknown error"
3688 msgid "Unknown runtime error"
3689 msgstr "Neznámá chyba"
3692 msgid "Number expected"
3693 msgstr "Očekáváno číslo"
3696 msgid "Function expected"
3697 msgstr "Očekávána funkce"
3700 msgid "'[object]' is not a date object"
3704 msgid "Object expected"
3705 msgstr "Očekáván objekt"
3708 msgid "Illegal assignment"
3709 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3712 msgid "'|' is undefined"
3713 msgstr "„|“ není definováno"
3716 msgid "Boolean object expected"
3717 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3720 msgid "Cannot delete '|'"
3721 msgstr "„|“ nelze smazat"
3724 msgid "VBArray object expected"
3725 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3728 msgid "JScript object expected"
3729 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3732 msgid "Syntax error in regular expression"
3736 msgid "Exception thrown and not caught"
3740 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3744 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3748 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3749 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3752 msgid "Precision is out of range"
3753 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3757 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3760 msgid "Array object expected"
3761 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3765 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3770 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3774 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3778 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3781 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3782 msgid "Wine kernel DLL"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3794 msgid "Invalid function.\n"
3795 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3798 msgid "File not found.\n"
3799 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3802 msgid "Path not found.\n"
3803 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3806 msgid "Too many open files.\n"
3807 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3810 msgid "Access denied.\n"
3811 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3814 msgid "Invalid handle.\n"
3815 msgstr "Neplatná operace.\n"
3818 msgid "Memory trashed.\n"
3819 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3822 msgid "Not enough memory.\n"
3823 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3826 msgid "Invalid block.\n"
3827 msgstr "Chybný blok.\n"
3830 msgid "Bad environment.\n"
3831 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3834 msgid "Bad format.\n"
3835 msgstr "Špatný formát.\n"
3838 msgid "Invalid access.\n"
3839 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3842 msgid "Invalid data.\n"
3843 msgstr "Neplatná data.\n"
3846 msgid "Out of memory.\n"
3847 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3850 msgid "Invalid drive.\n"
3851 msgstr "Neplatný disk.\n"
3854 msgid "Can't delete current directory.\n"
3855 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3858 msgid "Not same device.\n"
3859 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3862 msgid "No more files.\n"
3863 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3866 msgid "Write protected.\n"
3867 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3871 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3874 msgid "Not ready.\n"
3875 msgstr "Není připraveno.\n"
3878 msgid "Bad command.\n"
3879 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3882 msgid "CRC error.\n"
3883 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3886 msgid "Bad length.\n"
3887 msgstr "Chybná délka.\n"
3889 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3890 msgid "Seek error.\n"
3891 msgstr "Chyba posunu.\n"
3894 msgid "Not DOS disk.\n"
3895 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3898 msgid "Sector not found.\n"
3899 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3902 msgid "Out of paper.\n"
3903 msgstr "Došel papír.\n"
3906 msgid "Write fault.\n"
3907 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3910 msgid "Read fault.\n"
3911 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3914 msgid "General failure.\n"
3915 msgstr "Obecné selhání.\n"
3918 msgid "Sharing violation.\n"
3922 msgid "Lock violation.\n"
3923 msgstr "Porušení zámku.\n"
3926 msgid "Wrong disk.\n"
3927 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3930 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3934 msgid "End of file.\n"
3935 msgstr "Konec souboru.\n"
3937 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3938 msgid "Disk full.\n"
3939 msgstr "Disk je plný.\n"
3942 msgid "Request not supported.\n"
3943 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3946 msgid "Remote machine not listening.\n"
3947 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3950 msgid "Duplicate network name.\n"
3951 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3954 msgid "Bad network path.\n"
3955 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3958 msgid "Network busy.\n"
3959 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3962 msgid "Device does not exist.\n"
3963 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3966 msgid "Too many commands.\n"
3967 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3970 msgid "Adapter hardware error.\n"
3971 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3974 msgid "Bad network response.\n"
3975 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3978 msgid "Unexpected network error.\n"
3979 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3982 msgid "Bad remote adapter.\n"
3983 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3986 msgid "Print queue full.\n"
3987 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3990 msgid "No spool space.\n"
3994 msgid "Print canceled.\n"
3995 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3998 msgid "Network name deleted.\n"
3999 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
4002 msgid "Network access denied.\n"
4003 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
4006 msgid "Bad device type.\n"
4007 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
4010 msgid "Bad network name.\n"
4011 msgstr "Špatný název síťe.\n"
4014 msgid "Too many network names.\n"
4015 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
4018 msgid "Too many network sessions.\n"
4019 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
4022 msgid "Sharing paused.\n"
4023 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4026 msgid "Request not accepted.\n"
4027 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4030 msgid "Redirector paused.\n"
4034 msgid "File exists.\n"
4035 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4038 msgid "Cannot create.\n"
4039 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4042 msgid "Int24 failure.\n"
4046 msgid "Out of structures.\n"
4047 msgstr "Došly struktury.\n"
4050 msgid "Already assigned.\n"
4051 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4053 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4054 msgid "Invalid password.\n"
4055 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4058 msgid "Invalid parameter.\n"
4059 msgstr "Chybný parametr.\n"
4062 msgid "Net write fault.\n"
4063 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4066 msgid "No process slots.\n"
4067 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4070 msgid "Too many semaphores.\n"
4071 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4074 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4075 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4078 msgid "Semaphore is set.\n"
4079 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4082 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4083 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4086 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4090 msgid "Semaphore owner died.\n"
4094 msgid "Semaphore user limit.\n"
4098 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4102 msgid "Drive locked.\n"
4103 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4106 msgid "Broken pipe.\n"
4110 msgid "Open failed.\n"
4111 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4114 msgid "Buffer overflow.\n"
4115 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4118 msgid "No more search handles.\n"
4122 msgid "Invalid target handle.\n"
4126 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4130 msgid "Invalid verify switch.\n"
4134 msgid "Bad driver level.\n"
4135 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4138 msgid "Call not implemented.\n"
4139 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4142 msgid "Semaphore timeout.\n"
4143 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4146 msgid "Insufficient buffer.\n"
4147 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4149 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4150 msgid "Invalid name.\n"
4151 msgstr "Neplatný název.\n"
4154 msgid "Invalid level.\n"
4155 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4158 msgid "No volume label.\n"
4159 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4162 msgid "Module not found.\n"
4163 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4166 msgid "Procedure not found.\n"
4167 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4170 msgid "No children to wait for.\n"
4171 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4174 msgid "Child process has not completed.\n"
4178 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4182 msgid "Negative seek.\n"
4183 msgstr "Záporný posun.\n"
4186 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4190 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4194 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4198 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4202 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4206 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4210 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4214 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4218 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4222 msgid "Drive is busy.\n"
4223 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4226 msgid "Same drive.\n"
4227 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4230 msgid "Not top-level directory.\n"
4234 msgid "Directory is not empty.\n"
4235 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4238 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4242 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4246 msgid "Path is busy.\n"
4250 msgid "Already a SUBST target.\n"
4251 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4254 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4255 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4258 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4262 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4266 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4270 msgid "Volume label too long.\n"
4271 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4274 msgid "Too many TCBs.\n"
4275 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4278 msgid "Signal refused.\n"
4279 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4282 msgid "Segment discarded.\n"
4283 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4286 msgid "Segment not locked.\n"
4287 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4290 msgid "Bad thread ID address.\n"
4294 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4298 msgid "Path is invalid.\n"
4299 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4302 msgid "Signal pending.\n"
4303 msgstr "Čekající signál.\n"
4306 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgid "Resource in use.\n"
4315 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4318 msgid "Cancel violation.\n"
4319 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4322 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgid "Invalid segment number.\n"
4327 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4330 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgid "File already exists.\n"
4335 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4338 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4355 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4358 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4367 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4370 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4391 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4394 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4403 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4406 msgid "Environment variable not found.\n"
4407 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4410 msgid "No signal sent.\n"
4411 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4414 msgid "File name is too long.\n"
4415 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4418 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgid "Invalid signal number.\n"
4427 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4430 msgid "Error setting signal handler.\n"
4434 msgid "Segment locked.\n"
4435 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4438 msgid "Too many modules.\n"
4439 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4446 msgid "Machine type mismatch.\n"
4454 msgid "Pipe busy.\n"
4458 msgid "Pipe closed.\n"
4462 msgid "Pipe not connected.\n"
4466 msgid "More data available.\n"
4467 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4470 msgid "Session canceled.\n"
4471 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4474 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4478 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4482 msgid "No more data available.\n"
4483 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4486 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4490 msgid "Directory name invalid.\n"
4491 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4494 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4498 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4502 msgid "Extended attribute table full.\n"
4503 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4506 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4510 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4514 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4518 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4522 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4526 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4530 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4534 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4538 msgid "Invalid address.\n"
4539 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4542 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4543 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4546 msgid "Pipe connected.\n"
4550 msgid "Pipe listening.\n"
4554 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4558 msgid "I/O operation aborted.\n"
4559 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4562 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4566 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4570 msgid "No access to memory location.\n"
4574 msgid "Swap error.\n"
4575 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4578 msgid "Stack overflow.\n"
4579 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4582 msgid "Invalid message.\n"
4583 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4586 msgid "Cannot complete.\n"
4587 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4590 msgid "Invalid flags.\n"
4594 msgid "Unrecognized volume.\n"
4595 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4598 msgid "File invalid.\n"
4599 msgstr "Špatný soubor.\n"
4602 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4603 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4606 msgid "Nonexistent token.\n"
4610 msgid "Registry corrupt.\n"
4611 msgstr "Poškozené registry.\n"
4614 msgid "Invalid key.\n"
4615 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4618 msgid "Can't open registry key.\n"
4619 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4622 msgid "Can't read registry key.\n"
4623 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4626 msgid "Can't write registry key.\n"
4627 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4630 msgid "Registry has been recovered.\n"
4631 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4634 msgid "Registry is corrupt.\n"
4635 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4638 msgid "I/O to registry failed.\n"
4639 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4642 msgid "Not registry file.\n"
4643 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4646 msgid "Key deleted.\n"
4647 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4650 msgid "No registry log space.\n"
4654 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4655 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4658 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4662 msgid "Notify change request in progress.\n"
4666 msgid "Dependent services are running.\n"
4667 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4670 msgid "Invalid service control.\n"
4674 msgid "Service request timeout.\n"
4675 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4678 msgid "Cannot create service thread.\n"
4679 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4682 msgid "Service database locked.\n"
4686 msgid "Service already running.\n"
4690 msgid "Invalid service account.\n"
4694 msgid "Service is disabled.\n"
4695 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4698 msgid "Circular dependency.\n"
4699 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4702 msgid "Service does not exist.\n"
4703 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4706 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4710 msgid "Service not active.\n"
4711 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4714 msgid "Service controller connect failed.\n"
4718 msgid "Exception in service.\n"
4722 msgid "Database does not exist.\n"
4723 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4726 msgid "Service-specific error.\n"
4730 msgid "Process aborted.\n"
4731 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4734 msgid "Service dependency failed.\n"
4738 msgid "Service login failed.\n"
4742 msgid "Service start-hang.\n"
4746 msgid "Invalid service lock.\n"
4750 msgid "Service marked for delete.\n"
4754 msgid "Service exists.\n"
4755 msgstr "Služba již existuje.\n"
4758 msgid "System running last-known-good config.\n"
4762 msgid "Service dependency deleted.\n"
4766 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4770 msgid "Service not started since last boot.\n"
4774 msgid "Duplicate service name.\n"
4775 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4778 msgid "Different service account.\n"
4779 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4782 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4783 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4786 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4790 msgid "No recovery program for service.\n"
4794 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4795 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4798 msgid "End of media.\n"
4799 msgstr "Konec média.\n"
4802 msgid "Filemark detected.\n"
4806 msgid "Beginning of media.\n"
4807 msgstr "Začátek média.\n"
4810 msgid "Setmark detected.\n"
4814 msgid "No data detected.\n"
4815 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4818 msgid "Partition failure.\n"
4819 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4822 msgid "Invalid block length.\n"
4823 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4826 msgid "Device not partitioned.\n"
4827 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4830 msgid "Unable to lock media.\n"
4831 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4834 msgid "Unable to unload media.\n"
4838 msgid "Media changed.\n"
4839 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4842 msgid "I/O bus reset.\n"
4843 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4846 msgid "No media in drive.\n"
4847 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4850 msgid "No Unicode translation.\n"
4851 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4854 msgid "DLL initialization failed.\n"
4855 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4858 msgid "Shutdown in progress.\n"
4859 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4862 msgid "No shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4866 msgid "I/O device error.\n"
4867 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4870 msgid "No serial devices found.\n"
4871 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4874 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4875 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4878 msgid "Serial I/O completed.\n"
4879 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4882 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4883 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4886 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4890 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4891 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4894 msgid "Unknown floppy error.\n"
4895 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4898 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4899 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4902 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4903 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4906 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4907 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4910 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4911 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4914 msgid "End of tape media.\n"
4915 msgstr "Konec páskového média.\n"
4918 msgid "Not enough server memory.\n"
4919 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4922 msgid "Possible deadlock.\n"
4926 msgid "Incorrect alignment.\n"
4927 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4930 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4934 msgid "Set-power-state failed.\n"
4938 msgid "Too many links.\n"
4939 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4942 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4943 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4946 msgid "Wrong operating system.\n"
4947 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4950 msgid "Single-instance application.\n"
4954 msgid "Real-mode application.\n"
4955 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4958 msgid "Invalid DLL.\n"
4959 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4962 msgid "No associated application.\n"
4963 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4966 msgid "DDE failure.\n"
4967 msgstr "Selhání DDE.\n"
4970 msgid "DLL not found.\n"
4971 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4974 msgid "Out of user handles.\n"
4978 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4982 msgid "The source element is empty.\n"
4983 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4986 msgid "The destination element is full.\n"
4987 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4990 msgid "The element address is invalid.\n"
4991 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4994 msgid "The magazine is not present.\n"
4998 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4999 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
5002 msgid "The device requires cleaning.\n"
5003 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
5006 msgid "The device door is open.\n"
5007 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
5010 msgid "The device is not connected.\n"
5011 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
5014 msgid "Element not found.\n"
5015 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
5018 msgid "No match found.\n"
5019 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
5022 msgid "Property set not found.\n"
5026 msgid "Point not found.\n"
5027 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5030 msgid "No running tracking service.\n"
5031 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5034 msgid "No such volume ID.\n"
5035 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5038 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5042 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5046 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5047 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5050 msgid "The journal is being deleted.\n"
5054 msgid "The journal is not active.\n"
5058 msgid "Potential matching file found.\n"
5062 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5066 msgid "Invalid device name.\n"
5067 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5070 msgid "Connection unavailable.\n"
5071 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5074 msgid "Device already remembered.\n"
5075 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5078 msgid "No network or bad path.\n"
5079 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5082 msgid "Invalid network provider name.\n"
5083 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5086 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5087 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5090 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5091 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5094 msgid "Not a container.\n"
5095 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5098 msgid "Extended error.\n"
5099 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5102 msgid "Invalid group name.\n"
5103 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5106 msgid "Invalid computer name.\n"
5107 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5110 msgid "Invalid event name.\n"
5114 msgid "Invalid domain name.\n"
5115 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5118 msgid "Invalid service name.\n"
5119 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5122 msgid "Invalid network name.\n"
5123 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5126 msgid "Invalid share name.\n"
5127 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5130 msgid "Invalid message name.\n"
5131 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5134 msgid "Invalid message destination.\n"
5135 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5138 msgid "Session credential conflict.\n"
5142 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5143 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5146 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5147 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5150 msgid "No network.\n"
5151 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5154 msgid "Operation canceled by user.\n"
5155 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5158 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5161 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5162 msgid "Connection refused.\n"
5163 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5166 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5167 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5170 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5174 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5178 msgid "Connection invalid.\n"
5179 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5182 msgid "Connection is active.\n"
5183 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5186 msgid "Network unreachable.\n"
5187 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5190 msgid "Host unreachable.\n"
5191 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5194 msgid "Protocol unreachable.\n"
5195 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5198 msgid "Port unreachable.\n"
5199 msgstr "Port není dostupný.\n"
5202 msgid "Request aborted.\n"
5203 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5206 msgid "Connection aborted.\n"
5207 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5210 msgid "Please retry operation.\n"
5211 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5214 msgid "Connection count limit reached.\n"
5215 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5218 msgid "Login time restriction.\n"
5219 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5222 msgid "Login workstation restriction.\n"
5223 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5226 msgid "Incorrect network address.\n"
5227 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5230 msgid "Service already registered.\n"
5231 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5234 msgid "Service not found.\n"
5235 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5238 msgid "User not authenticated.\n"
5239 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5242 msgid "User not logged on.\n"
5243 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5246 msgid "Continue work in progress.\n"
5250 msgid "Already initialized.\n"
5251 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5254 msgid "No more local devices.\n"
5255 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5258 msgid "The site does not exist.\n"
5259 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5262 msgid "The domain controller already exists.\n"
5263 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5266 msgid "Supported only when connected.\n"
5267 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5270 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5274 msgid "The user profile is invalid.\n"
5275 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5278 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5282 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5283 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5286 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5290 msgid "No quotas for account.\n"
5294 msgid "Local user session key.\n"
5295 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5298 msgid "Password too complex for LM.\n"
5299 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5302 msgid "Unknown revision.\n"
5303 msgstr "Neznámá revize.\n"
5306 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5307 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5310 msgid "Invalid owner.\n"
5311 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5314 msgid "Invalid primary group.\n"
5315 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5318 msgid "No impersonation token.\n"
5322 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5323 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5326 msgid "No logon servers available.\n"
5327 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5330 msgid "No such logon session.\n"
5331 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5334 msgid "No such privilege.\n"
5338 msgid "Privilege not held.\n"
5342 msgid "Invalid account name.\n"
5343 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5346 msgid "User already exists.\n"
5347 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5350 msgid "No such user.\n"
5351 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5354 msgid "Group already exists.\n"
5355 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5358 msgid "No such group.\n"
5359 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5362 msgid "User already in group.\n"
5363 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5366 msgid "User not in group.\n"
5367 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5370 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5371 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5374 msgid "Wrong password.\n"
5375 msgstr "Chybné heslo.\n"
5378 msgid "Ill-formed password.\n"
5379 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5382 msgid "Password restriction.\n"
5386 msgid "Logon failure.\n"
5387 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5390 msgid "Account restriction.\n"
5394 msgid "Invalid logon hours.\n"
5398 msgid "Invalid workstation.\n"
5399 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5402 msgid "Password expired.\n"
5403 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5406 msgid "Account disabled.\n"
5407 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5410 msgid "No security ID mapped.\n"
5414 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5418 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5419 msgstr "Došla LUID.\n"
5422 msgid "Invalid sub authority.\n"
5426 msgid "Invalid ACL.\n"
5430 msgid "Invalid SID.\n"
5431 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5434 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5435 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5438 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5442 msgid "Server disabled.\n"
5443 msgstr "Server je zakázán.\n"
5446 msgid "Server not disabled.\n"
5447 msgstr "Server není zakázán.\n"
5450 msgid "Invalid ID authority.\n"
5454 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5458 msgid "Invalid group attributes.\n"
5459 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5462 msgid "Bad impersonation level.\n"
5466 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5467 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5470 msgid "Bad validation class.\n"
5471 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5474 msgid "Bad token type.\n"
5478 msgid "No security on object.\n"
5482 msgid "Can't access domain information.\n"
5486 msgid "Invalid server state.\n"
5487 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5490 msgid "Invalid domain state.\n"
5491 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5494 msgid "Invalid domain role.\n"
5495 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5498 msgid "No such domain.\n"
5499 msgstr "Neexistující doména.\n"
5502 msgid "Domain already exists.\n"
5503 msgstr "Doména již existuje.\n"
5506 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5507 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5510 msgid "Internal database corruption.\n"
5511 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5514 msgid "Internal error.\n"
5515 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5518 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5519 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5522 msgid "Bad descriptor format.\n"
5523 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5526 msgid "Not a logon process.\n"
5527 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5530 msgid "Logon session ID exists.\n"
5531 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5534 msgid "Unknown authentication package.\n"
5538 msgid "Bad logon session state.\n"
5539 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5542 msgid "Logon session ID collision.\n"
5546 msgid "Invalid logon type.\n"
5547 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5550 msgid "Cannot impersonate.\n"
5551 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5554 msgid "Invalid transaction state.\n"
5555 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5558 msgid "Security DB commit failure.\n"
5562 msgid "Account is built-in.\n"
5563 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5566 msgid "Group is built-in.\n"
5567 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5570 msgid "User is built-in.\n"
5571 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5574 msgid "Group is primary for user.\n"
5575 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5578 msgid "Token already in use.\n"
5579 msgstr "Token je již používán.\n"
5582 msgid "No such local group.\n"
5583 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5586 msgid "User not in local group.\n"
5587 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5590 msgid "User already in local group.\n"
5594 msgid "Local group already exists.\n"
5595 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5597 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5598 msgid "Logon type not granted.\n"
5602 msgid "Too many secrets.\n"
5606 msgid "Secret too long.\n"
5607 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5610 msgid "Internal security DB error.\n"
5611 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5614 msgid "Too many context IDs.\n"
5618 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5622 msgid "No such member.\n"
5623 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5626 msgid "Invalid member.\n"
5627 msgstr "Neplatný člen.\n"
5630 msgid "Too many SIDs.\n"
5631 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5634 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5638 msgid "No inheritable components.\n"
5639 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5642 msgid "File or directory corrupt.\n"
5643 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5646 msgid "Disk is corrupt.\n"
5647 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5650 msgid "No user session key.\n"
5651 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5654 msgid "License quota exceeded.\n"
5655 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5658 msgid "Wrong target name.\n"
5659 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5662 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5663 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5666 msgid "Time skew between client and server.\n"
5670 msgid "Invalid window handle.\n"
5674 msgid "Invalid menu handle.\n"
5678 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5682 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5686 msgid "Invalid hook handle.\n"
5690 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5694 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5698 msgid "Can't find window class.\n"
5702 msgid "Window owned by another thread.\n"
5703 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5706 msgid "Hotkey already registered.\n"
5707 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5710 msgid "Class already exists.\n"
5711 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5714 msgid "Class does not exist.\n"
5715 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5718 msgid "Class has open windows.\n"
5719 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5721 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5722 msgid "Invalid index.\n"
5723 msgstr "Neplatný index.\n"
5726 msgid "Invalid icon handle.\n"
5730 msgid "Private dialog index.\n"
5734 msgid "List box ID not found.\n"
5738 msgid "No wildcard characters.\n"
5742 msgid "Clipboard not open.\n"
5743 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5746 msgid "Hotkey not registered.\n"
5750 msgid "Not a dialog window.\n"
5751 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5754 msgid "Control ID not found.\n"
5755 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5758 msgid "Invalid combo box message.\n"
5762 msgid "Not a combo box window.\n"
5766 msgid "Invalid edit height.\n"
5770 msgid "DC not found.\n"
5771 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5774 msgid "Invalid hook filter.\n"
5778 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5782 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5786 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5790 msgid "Journal hook already set.\n"
5794 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5798 msgid "Invalid list box message.\n"
5802 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5806 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5810 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5814 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5818 msgid "Window has no system menu.\n"
5819 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5822 msgid "Invalid message box style.\n"
5826 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5827 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5830 msgid "Screen already locked.\n"
5831 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5834 msgid "Window handles have different parents.\n"
5835 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5838 msgid "Not a child window.\n"
5842 msgid "Invalid GW command.\n"
5843 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5846 msgid "Invalid thread ID.\n"
5847 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5850 msgid "Not an MDI child window.\n"
5854 msgid "Popup menu already active.\n"
5858 msgid "No scrollbars.\n"
5859 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5862 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5863 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5866 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5867 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5870 msgid "No system resources.\n"
5871 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5874 msgid "No non-paged system resources.\n"
5875 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5878 msgid "No paged system resources.\n"
5879 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5882 msgid "No working set quota.\n"
5886 msgid "No page file quota.\n"
5887 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5890 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5894 msgid "Menu item not found.\n"
5895 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5898 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5902 msgid "Hook type not allowed.\n"
5903 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5906 msgid "Interactive window station required.\n"
5911 msgstr "Čas vypršel.\n"
5914 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5918 msgid "Event log file corrupt.\n"
5919 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5922 msgid "Event log can't start.\n"
5926 msgid "Event log file full.\n"
5927 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5930 msgid "Event log file changed.\n"
5934 msgid "Installer service failed.\n"
5935 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5938 msgid "Installation aborted by user.\n"
5939 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5942 msgid "Installation failure.\n"
5943 msgstr "Chyba instalace.\n"
5946 msgid "Installation suspended.\n"
5947 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5950 msgid "Unknown product.\n"
5951 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5954 msgid "Unknown feature.\n"
5955 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5958 msgid "Unknown component.\n"
5959 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5962 msgid "Unknown property.\n"
5963 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5966 msgid "Invalid handle state.\n"
5970 msgid "Bad configuration.\n"
5971 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5974 msgid "Index is missing.\n"
5975 msgstr "Index chybí.\n"
5978 msgid "Installation source is missing.\n"
5979 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5982 msgid "Wrong installation package version.\n"
5983 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5986 msgid "Product uninstalled.\n"
5987 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5990 msgid "Invalid query syntax.\n"
5991 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5994 msgid "Invalid field.\n"
5995 msgstr "Neplatné pole.\n"
5998 msgid "Device removed.\n"
5999 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
6002 msgid "Installation already running.\n"
6003 msgstr "Instalace již běží.\n"
6006 msgid "Installation package failed to open.\n"
6007 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
6010 msgid "Installation package is invalid.\n"
6011 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
6014 msgid "Installer user interface failed.\n"
6015 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
6018 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6019 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
6022 msgid "Installation language not supported.\n"
6023 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6026 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6030 msgid "Installation package rejected.\n"
6031 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6034 msgid "Function could not be called.\n"
6035 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6038 msgid "Function failed.\n"
6039 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6042 msgid "Invalid table.\n"
6043 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6046 msgid "Data type mismatch.\n"
6049 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6050 msgid "Unsupported type.\n"
6051 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6054 msgid "Creation failed.\n"
6055 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6058 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6059 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6062 msgid "Installation platform not supported.\n"
6063 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6066 msgid "Installer not used.\n"
6067 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6070 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6071 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6074 msgid "Invalid patch package.\n"
6075 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6078 msgid "Unsupported patch package.\n"
6079 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6082 msgid "Another version is installed.\n"
6083 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6086 msgid "Invalid command line.\n"
6087 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6090 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6091 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6094 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6095 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6098 msgid "Invalid string binding.\n"
6099 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6102 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6103 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6106 msgid "Invalid binding.\n"
6107 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6110 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6111 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6114 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6115 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6118 msgid "Invalid string UUID.\n"
6119 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6122 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6126 msgid "Invalid network address.\n"
6127 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6130 msgid "No endpoint found.\n"
6134 msgid "Invalid timeout value.\n"
6135 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6138 msgid "Object UUID not found.\n"
6139 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6142 msgid "UUID already registered.\n"
6146 msgid "UUID type already registered.\n"
6148 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6152 msgid "Server already listening.\n"
6153 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6156 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6160 msgid "RPC server not listening.\n"
6161 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6164 msgid "Unknown manager type.\n"
6168 msgid "Unknown interface.\n"
6169 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6172 msgid "No bindings.\n"
6176 msgid "No protocol sequences.\n"
6180 msgid "Can't create endpoint.\n"
6184 msgid "Out of resources.\n"
6185 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6188 msgid "RPC server unavailable.\n"
6189 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6192 msgid "RPC server too busy.\n"
6193 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6196 msgid "Invalid network options.\n"
6197 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6200 msgid "No RPC call active.\n"
6201 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6204 msgid "RPC call failed.\n"
6205 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6208 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6212 msgid "RPC protocol error.\n"
6213 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6216 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6217 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6220 msgid "Invalid tag.\n"
6221 msgstr "Neplatná značka.\n"
6224 msgid "Invalid array bounds.\n"
6225 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6228 msgid "No entry name.\n"
6229 msgstr "Žádný název položky.\n"
6232 msgid "Invalid name syntax.\n"
6233 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6236 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6240 msgid "No network address.\n"
6241 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6244 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6248 msgid "Unknown authentication type.\n"
6249 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6252 msgid "Maximum calls too low.\n"
6253 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6256 msgid "String too long.\n"
6257 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6260 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6261 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6264 msgid "Procedure number out of range.\n"
6265 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6268 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6272 msgid "Unknown authentication service.\n"
6273 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6276 msgid "Unknown authentication level.\n"
6277 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6280 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6284 msgid "Unknown authorization service.\n"
6285 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6288 msgid "Invalid entry.\n"
6289 msgstr "Neplatná položka.\n"
6292 msgid "Can't perform operation.\n"
6293 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6296 msgid "Endpoints not registered.\n"
6297 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6300 msgid "Nothing to export.\n"
6301 msgstr "Není co exportovat.\n"
6304 msgid "Incomplete name.\n"
6305 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6308 msgid "Invalid version option.\n"
6309 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6312 msgid "No more members.\n"
6313 msgstr "Žádní další členové.\n"
6316 msgid "Not all objects unexported.\n"
6317 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6320 msgid "Interface not found.\n"
6321 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6324 msgid "Entry already exists.\n"
6325 msgstr "Položka již existuje.\n"
6328 msgid "Entry not found.\n"
6329 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6332 msgid "Name service unavailable.\n"
6333 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6336 msgid "Invalid network address family.\n"
6340 msgid "Operation not supported.\n"
6341 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6344 msgid "No security context available.\n"
6348 msgid "RPCInternal error.\n"
6349 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6352 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6353 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6356 msgid "Address error.\n"
6357 msgstr "Chyba adresy.\n"
6360 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6364 msgid "Floating-point underflow.\n"
6365 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6368 msgid "Floating-point overflow.\n"
6369 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6372 msgid "No more entries.\n"
6373 msgstr "Žádné další položky.\n"
6376 msgid "Character translation table open failed.\n"
6377 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6380 msgid "Character translation table file too small.\n"
6381 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6384 msgid "Null context handle.\n"
6388 msgid "Context handle damaged.\n"
6392 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6396 msgid "Cannot get call handle.\n"
6400 msgid "Null reference pointer.\n"
6404 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6405 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6408 msgid "Byte count too small.\n"
6409 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6412 msgid "Bad stub data.\n"
6416 msgid "Invalid user buffer.\n"
6420 msgid "Unrecognized media.\n"
6421 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6424 msgid "No trust secret.\n"
6428 msgid "No trust SAM account.\n"
6432 msgid "Trusted domain failure.\n"
6436 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6440 msgid "Trust logon failure.\n"
6444 msgid "RPC call already in progress.\n"
6445 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6448 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6449 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6452 msgid "Account expired.\n"
6453 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6456 msgid "Redirector has open handles.\n"
6460 msgid "Printer driver already installed.\n"
6461 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6464 msgid "Unknown port.\n"
6465 msgstr "Neznámý port.\n"
6468 msgid "Unknown printer driver.\n"
6469 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6472 msgid "Unknown print processor.\n"
6473 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6476 msgid "Invalid separator file.\n"
6477 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6480 msgid "Invalid priority.\n"
6481 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6484 msgid "Invalid printer name.\n"
6485 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6488 msgid "Printer already exists.\n"
6489 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6492 msgid "Invalid printer command.\n"
6493 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6496 msgid "Invalid data type.\n"
6497 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6500 msgid "Invalid environment.\n"
6501 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6504 msgid "No more bindings.\n"
6508 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6512 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6516 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6520 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6521 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6524 msgid "Server has open handles.\n"
6528 msgid "Resource data not found.\n"
6532 msgid "Resource type not found.\n"
6536 msgid "Resource name not found.\n"
6537 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6540 msgid "Resource language not found.\n"
6541 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6544 msgid "Not enough quota.\n"
6545 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6548 msgid "No interfaces.\n"
6549 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6552 msgid "RPC call canceled.\n"
6553 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6556 msgid "Binding incomplete.\n"
6557 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6560 msgid "RPC comm failure.\n"
6564 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6565 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6568 msgid "No principal name registered.\n"
6572 msgid "Not an RPC error.\n"
6573 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6576 msgid "UUID is local only.\n"
6577 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6580 msgid "Security package error.\n"
6581 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6584 msgid "Thread not canceled.\n"
6585 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6588 msgid "Invalid handle operation.\n"
6592 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6596 msgid "Wrong stub version.\n"
6600 msgid "Invalid pipe object.\n"
6604 msgid "Wrong pipe order.\n"
6608 msgid "Wrong pipe version.\n"
6612 msgid "Group member not found.\n"
6613 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6616 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6620 msgid "Invalid object.\n"
6621 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6624 msgid "Invalid time.\n"
6625 msgstr "Neplatný čas.\n"
6628 msgid "Invalid form name.\n"
6629 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6632 msgid "Invalid form size.\n"
6633 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6636 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6640 msgid "Printer deleted.\n"
6641 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6644 msgid "Invalid printer state.\n"
6645 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6648 msgid "User must change password.\n"
6649 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6652 msgid "Domain controller not found.\n"
6653 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6656 msgid "Account locked out.\n"
6657 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6660 msgid "Invalid pixel format.\n"
6661 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6664 msgid "Invalid driver.\n"
6665 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6668 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6672 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6673 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6676 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6680 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6681 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6684 msgid "RPC pipe closed.\n"
6685 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6688 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6692 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6696 msgid "No site name available.\n"
6700 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6701 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6704 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6708 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6712 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6713 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6716 msgid "The interface could not be exported.\n"
6717 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6720 msgid "The profile could not be added.\n"
6721 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6724 msgid "The profile element could not be added.\n"
6725 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6728 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6729 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6732 msgid "The group element could not be added.\n"
6733 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6736 msgid "The group element could not be removed.\n"
6737 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6740 msgid "The username could not be found.\n"
6741 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6744 msgid "This network connection does not exist.\n"
6745 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6748 msgid "Connection reset by peer.\n"
6749 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6752 msgid "No Signature found in file.\n"
6755 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6757 msgstr "Místní port"
6760 msgid "Local Monitor"
6761 msgstr "Místní monitor"
6764 msgid "Add a Local Port"
6765 msgstr "Přidat místní port"
6768 msgid "&Enter the port name to add:"
6769 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6772 msgid "Configure LPT Port"
6773 msgstr "Nastavit LPT port"
6776 msgid "Timeout (seconds)"
6777 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6780 msgid "&Transmission Retry:"
6781 msgstr "&Opětovný přenos:"
6784 msgid "'%s' is not a valid port name"
6785 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6788 msgid "Port %s already exists"
6789 msgstr "Port %s již existuje"
6792 msgid "This port has no options to configure"
6793 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6796 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6798 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6803 msgstr "Odeslat e-mail"
6805 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6806 msgid "Begin request has already been made.\n"
6811 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6812 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6813 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6817 #| msgid "Class already exists.\n"
6818 msgid "Clock was stopped\n"
6819 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
6823 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6824 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6825 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6829 #| msgid "Byte count too small.\n"
6830 msgid "Buffer is too small.\n"
6831 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6835 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6836 msgid "Invalid request.\n"
6837 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6841 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6842 msgid "Invalid stream number.\n"
6843 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6847 #| msgid "Invalid data type.\n"
6848 msgid "Invalid media type.\n"
6849 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6853 #| msgid "No more entries.\n"
6854 msgid "No more input is accepted.\n"
6855 msgstr "Žádné další položky.\n"
6859 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6860 msgid "Object is not initialized.\n"
6861 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6865 #| msgid "Operation not supported.\n"
6866 msgid "Representation is not supported.\n"
6867 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6870 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6875 #| msgid "Unsupported type.\n"
6876 msgid "Unsupported service.\n"
6877 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6881 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6882 msgid "Unexpected error.\n"
6883 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6887 #| msgid "Invalid time.\n"
6888 msgid "Invalid type.\n"
6889 msgstr "Neplatný čas.\n"
6893 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6894 msgid "Invalid file format.\n"
6895 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6899 #| msgid "Invalid time.\n"
6900 msgid "Invalid timestamp.\n"
6901 msgstr "Neplatný čas.\n"
6905 #| msgid "Unsupported type.\n"
6906 msgid "Unsupported scheme.\n"
6907 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6911 #| msgid "Unsupported type.\n"
6912 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6913 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6917 #| msgid "Unsupported type.\n"
6918 msgid "Unsupported time format.\n"
6919 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6922 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6926 msgid "No duration set for the sample.\n"
6931 #| msgid "Invalid data.\n"
6932 msgid "Invalid stream data.\n"
6933 msgstr "Neplatná data.\n"
6937 #| msgid "Help not available."
6938 msgid "Realtime support is not available.\n"
6939 msgstr "Nápověda není dostupná."
6943 #| msgid "Unsupported type.\n"
6944 msgid "Unsupported rate.\n"
6945 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6949 #| msgid "Unsupported type.\n"
6950 msgid "Unsupported thinning.\n"
6951 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6955 #| msgid "Request not supported.\n"
6956 msgid "Reversing is not supported.\n"
6957 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6961 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6962 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6963 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6966 msgid "Rate change was preempted.\n"
6971 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6972 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6973 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6977 #| msgid "Help not available."
6978 msgid "Value is not available.\n"
6979 msgstr "Nápověda není dostupná."
6983 #| msgid "Help not available."
6984 msgid "Clock is not available.\n"
6985 msgstr "Nápověda není dostupná."
6989 #| msgid "Request not supported.\n"
6990 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6991 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6995 #| msgid "The driver was not enabled."
6996 msgid "The timer was orphaned.\n"
6997 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
7001 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7002 msgid "State transition is pending.\n"
7003 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
7007 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7008 msgid "Unsupported state transition.\n"
7009 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7013 #| msgid "A printer error occurred."
7014 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7015 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
7018 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7023 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7024 msgid "Sample is not writable.\n"
7025 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
7029 #| msgid "Path is invalid.\n"
7030 msgid "Key is invalid.\n"
7031 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7035 #| msgid "Bad network response.\n"
7036 msgid "Bad startup version.\n"
7037 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported caption.\n"
7043 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7047 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7048 msgid "Invalid position.\n"
7049 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7053 #| msgid "File not found.\n"
7054 msgid "Attribute is not found.\n"
7055 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7059 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7060 msgid "Property type is not allowed.\n"
7061 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7065 #| msgid "Operation not supported.\n"
7066 msgid "Property type is not supported.\n"
7067 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7071 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7072 msgid "Property is empty.\n"
7073 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7077 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7078 msgid "Property is not empty.\n"
7079 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7083 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7084 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7085 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7088 msgid "Vector property is required.\n"
7093 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7094 msgid "Operation was cancelled.\n"
7095 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7099 #| msgid "Server not disabled.\n"
7100 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7101 msgstr "Server není zakázán.\n"
7104 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7109 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7110 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7111 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7114 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7119 #| msgid "Unknown interface.\n"
7120 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7121 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7125 #| msgid "Invalid index.\n"
7126 msgid "Invalid work queue index.\n"
7127 msgstr "Neplatný index.\n"
7131 #| msgid "No logon servers available.\n"
7132 msgid "No events available.\n"
7133 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7137 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7138 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7139 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7143 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7144 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7145 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7148 msgid "Shutdown() was called.\n"
7153 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7154 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7155 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7158 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7163 #| msgid "Module not found.\n"
7164 msgid "Property wasn't found.\n"
7165 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7169 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7170 msgid "Property is read-only.\n"
7171 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7175 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7176 msgid "Property is not allowed.\n"
7177 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7181 #| msgid "Resource in use.\n"
7182 msgid "Media source is not started.\n"
7183 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7187 #| msgid "Unsupported type.\n"
7188 msgid "Unsupported media format.\n"
7189 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7193 #| msgid "Resource in use.\n"
7194 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7195 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7199 #| msgid "No data detected.\n"
7200 msgid "No media streams were selected.\n"
7201 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7205 #| msgid "Unsupported type.\n"
7206 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7207 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7210 msgid "Stream sink was removed.\n"
7214 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7219 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7220 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7221 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7225 #| msgid "Domain already exists.\n"
7226 msgid "Stream sink already exists.\n"
7227 msgstr "Doména již existuje.\n"
7231 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7232 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7233 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7237 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7238 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7239 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7243 #| msgid "Class already exists.\n"
7244 msgid "Sink was already stopped.\n"
7245 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7248 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7253 #| msgid "No data detected.\n"
7254 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7255 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7259 #| msgid "File name is too long.\n"
7260 msgid "Metadata was too long.\n"
7261 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7264 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7268 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7273 #| msgid "Connection invalid.\n"
7274 msgid "Optional node is invalid.\n"
7275 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7279 #| msgid "Cannot find the printer."
7280 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7281 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7285 #| msgid "Module not found.\n"
7286 msgid "Codec was not found.\n"
7287 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7290 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7295 #| msgid "Request not supported.\n"
7296 msgid "Topology request is not supported.\n"
7297 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7301 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7302 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7303 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7306 msgid "Found loops in topology.\n"
7311 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7312 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7313 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7317 #| msgid "Index is missing.\n"
7318 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7319 msgstr "Index chybí.\n"
7323 #| msgid "The device is not connected.\n"
7324 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7325 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7329 #| msgid "Index is missing.\n"
7330 msgid "Source is missing.\n"
7331 msgstr "Index chybí.\n"
7334 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7338 msgid "Clock has no time source set.\n"
7343 #| msgid "Class already exists.\n"
7344 msgid "Clock state was already set.\n"
7345 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7349 #| msgid "Help not available."
7350 msgid "Clock is not simple\n"
7351 msgstr "Nápověda není dostupná."
7353 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7354 msgid "Enter Network Password"
7355 msgstr "Zadání síťového hesla"
7357 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7358 msgid "Please enter your username and password:"
7359 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7361 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7365 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7369 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7373 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7374 msgid "&Save this password (insecure)"
7375 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7378 msgid "Entire Network"
7382 msgid "Sound Selection"
7383 msgstr "Výběr zvuku"
7385 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7387 msgstr "&Uložit jako..."
7394 msgid "&Attributes:"
7399 msgstr "Hypertextový odkaz"
7402 msgid "Hyperlink Information"
7403 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7405 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7414 msgid "HTML Document"
7415 msgstr "Dokument HTML"
7418 msgid "Downloading from %s..."
7419 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7427 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7428 "file path and try again."
7430 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7431 "souboru a zkuste to znovu."
7434 msgid "path %s not found"
7435 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7438 msgid "insert disk %s"
7439 msgstr "vložte disk %s"
7443 "Windows Installer %s\n"
7446 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7448 "Install a product:\n"
7449 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7450 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7451 "\t/a package [property]\n"
7452 "Repair an installation:\n"
7453 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7454 "Uninstall a product:\n"
7455 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7456 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7457 "Advertise a product:\n"
7458 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7460 "\t/p patch_package [property]\n"
7461 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7462 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7463 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7464 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7465 "Register the MSI Service:\n"
7467 "Unregister the MSI Service:\n"
7469 "Display this help:\n"
7475 msgid "enter which folder contains %s"
7476 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7479 msgid "install source for feature missing"
7480 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7483 msgid "network drive for feature missing"
7484 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7487 msgid "feature from:"
7491 msgid "choose which folder contains %s"
7492 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7494 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7496 msgstr "Nová složka"
7500 #| msgid "Application Workspace"
7501 msgid "Allocating registry space"
7502 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7505 msgid "Searching for installed applications"
7509 msgid "Binding executables"
7512 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7514 #| msgid "Searching for %s"
7515 msgid "Searching for qualifying products"
7516 msgstr "Vyhledávám %s"
7518 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7519 msgid "Computing space requirements"
7523 msgid "Creating folders"
7524 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7527 msgid "Creating shortcuts"
7528 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7531 msgid "Deleting services"
7532 msgstr "Odebírání služeb"
7536 #| msgid "Creation date"
7537 msgid "Creating duplicate files"
7538 msgstr "Datum vytvoření"
7542 #| msgid "No associated application.\n"
7543 msgid "Searching for related applications"
7544 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7547 msgid "Copying network install files"
7551 msgid "Copying new files"
7552 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7556 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7557 msgid "Installing ODBC components"
7558 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7561 msgid "Installing new services"
7562 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7566 #| msgid "Install/Uninstall"
7567 msgid "Installing system catalog"
7568 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7572 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7573 msgid "Validating install"
7574 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7577 msgid "Evaluating launch conditions"
7581 msgid "Migrating feature states from related applications"
7585 msgid "Moving files"
7586 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7590 #| msgid "Version information"
7591 msgid "Publishing assembly information"
7592 msgstr "Informace o verzi"
7595 msgid "Unpublishing assembly information"
7600 #| msgid "Icon files"
7601 msgid "Patching files"
7602 msgstr "Soubory ikon"
7605 msgid "Updating component registration"
7609 msgid "Publishing Qualified Components"
7613 msgid "Publishing Product Features"
7617 msgid "Publishing product information"
7618 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7621 msgid "Registering Class servers"
7625 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7629 msgid "Registering extension servers"
7633 msgid "Registering fonts"
7638 #| msgid "Registry Editor"
7639 msgid "Registering MIME info"
7640 msgstr "Editor registru"
7643 msgid "Registering product"
7644 msgstr "Registrující produkt"
7647 msgid "Registering program identifiers"
7652 #| msgid "Type Libraries"
7653 msgid "Registering type libraries"
7654 msgstr "Knihovny typů"
7657 msgid "Registering user"
7658 msgstr "Registrující uživatel"
7661 msgid "Removing duplicated files"
7662 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7664 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7666 #| msgid "Applying font settings"
7667 msgid "Updating environment strings"
7668 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7671 msgid "Removing applications"
7672 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7675 msgid "Removing files"
7676 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7679 msgid "Removing folders"
7683 msgid "Removing INI files entries"
7688 #| msgid "Domain Component"
7689 msgid "Removing ODBC components"
7690 msgstr "Doménová část"
7694 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7695 msgid "Removing system registry values"
7696 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7699 msgid "Removing shortcuts"
7703 msgid "Registering modules"
7707 msgid "Unregistering modules"
7712 #| msgid "Initializing; "
7713 msgid "Initializing ODBC directories"
7714 msgstr "Probíhá příprava; "
7717 msgid "Starting services"
7718 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7721 msgid "Stopping services"
7722 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7725 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7729 msgid "Unpublishing Product Features"
7734 #| msgid "Client Information"
7735 msgid "Unpublishing product information"
7736 msgstr "Informace o klientovi"
7739 msgid "Unregister Class servers"
7743 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7747 msgid "Unregistering extension servers"
7751 msgid "Unregistering fonts"
7755 msgid "Unregistering MIME info"
7759 msgid "Unregistering program identifiers"
7763 msgid "Unregistering type libraries"
7767 msgid "Writing INI files values"
7772 #| msgid "Warning: system library"
7773 msgid "Writing system registry values"
7774 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7777 msgid "Free space: [1]"
7781 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7786 msgstr "Soubor: [1]"
7788 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7790 msgstr "Složka: [1]"
7792 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7793 msgid "Shortcut: [1]"
7796 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7797 msgid "Service: [1]"
7798 msgstr "Služba: [1]"
7800 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7801 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7806 #| msgid "application"
7807 msgid "Found application: [1]"
7811 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7815 msgid "Service: [2]"
7816 msgstr "Služba: [2]"
7819 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7823 msgid "Application: [1]"
7824 msgstr "Aplikace: [1]"
7826 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7827 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7831 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7834 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7835 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7838 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7839 msgid "Feature: [1]"
7842 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7843 msgid "Class Id: [1]"
7847 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7850 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7851 msgid "Extension: [1]"
7852 msgstr "Rozšíření: [1]"
7854 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7858 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7859 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7862 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7866 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7870 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7871 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7874 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7875 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7879 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7882 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7883 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7887 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7890 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7891 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7895 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7899 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7903 msgid "{{Fatal error: }}"
7907 msgid "{{Error [1]. }}"
7911 msgid "Warning [1]."
7912 msgstr "Varování [1]."
7916 msgstr "Informace [1]."
7920 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7921 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7922 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7926 msgid "{{Disk full: }}"
7927 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7930 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7934 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7938 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7942 msgid "Action start [Time]: [1]."
7946 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7950 msgid "Please insert the disk: [2]"
7951 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7955 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7956 "that you can access it."
7960 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7961 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7965 "Wine MS-RLE video codec\n"
7966 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7968 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7969 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7972 msgid "Video Compression"
7973 msgstr "Komprimace videa"
7976 msgid "&Compressor:"
7980 msgid "Con&figure..."
7981 msgstr "Nastavit..."
7988 msgid "Compression &Quality:"
7989 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7992 msgid "&Key Frame Every"
7993 msgstr "&Úplný snímek každých"
7997 msgstr "&Datový tok"
8004 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8005 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
8008 msgid "Wine Video 1 video codec"
8009 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
8012 msgid "unknown object"
8013 msgstr "neznámý objekt"
8017 msgstr "Titulní lišta"
8021 msgstr "lišta nabídek"
8025 msgstr "lišta posuvníků"
8057 msgstr "vyskakovací nabídka"
8061 msgstr "položka nabídky"
8065 msgstr "kontextová nápověda"
8093 msgstr "seskupování"
8101 msgstr "lišta nástrojů"
8105 msgstr "stavový řádek"
8112 msgid "column header"
8113 msgstr "hlavička sloupce"
8117 msgstr "hlavička řádku"
8136 msgid "help balloon"
8137 msgstr "balónová nápověda"
8149 msgstr "položka seznamu"
8156 msgid "outline item"
8161 msgstr "záložka stránky"
8164 msgid "property page"
8177 msgstr "Něměnný text"
8188 msgid "check button"
8189 msgstr "zaškrtávátko"
8192 msgid "radio button"
8197 msgstr "kombinované pole"
8204 msgid "progress bar"
8205 msgstr "ukazatel průběhu"
8212 msgid "hot key field"
8236 msgid "drop down button"
8241 msgstr "tlačítko nabídky"
8244 msgid "grid drop down button"
8252 msgid "page tab list"
8260 msgid "split button"
8268 msgid "outline button"
8272 msgctxt "object state"
8278 #| msgid "Unavailable"
8279 msgctxt "object state"
8286 msgctxt "object state"
8293 msgctxt "object state"
8295 msgstr "Pozastaveno"
8299 #| msgid "&Compressed"
8300 msgctxt "object state"
8302 msgstr "Komprimovaný"
8305 msgctxt "object state"
8312 msgctxt "object state"
8317 msgctxt "object state"
8319 msgstr "pouze pro čtení"
8323 #| msgid "Hot Tracked Item"
8324 msgctxt "object state"
8326 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8331 msgctxt "object state"
8333 msgstr "Výchozí nastavení"
8336 msgctxt "object state"
8341 msgctxt "object state"
8346 msgctxt "object state"
8351 msgctxt "object state"
8356 msgctxt "object state"
8362 #| msgid "animation"
8363 msgctxt "object state"
8368 msgctxt "object state"
8373 msgctxt "object state"
8380 msgctxt "object state"
8387 msgctxt "object state"
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "self voicing"
8399 msgctxt "object state"
8401 msgstr "Pozastaveno"
8406 msgctxt "object state"
8413 msgctxt "object state"
8418 msgctxt "object state"
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "multi selectable"
8431 #| msgid "Please select a file."
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "extended selectable"
8434 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8439 msgctxt "object state"
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "alert medium"
8453 msgctxt "object state"
8459 #| msgid "Write protected.\n"
8460 msgctxt "object state"
8462 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8465 msgctxt "object state"
8469 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8473 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8493 #| msgid "Select the format you want to use:"
8494 msgid "Select the data you want to connect to:"
8495 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8499 #| msgid "LAN Connection"
8501 msgstr "Připojení lokální sítě"
8505 #| msgid "Select the format you want to use:"
8506 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8507 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8510 msgid "1. Specify the source of data:"
8515 #| msgid "Please enter your name"
8516 msgid "Use &data source name"
8517 msgstr "Zadej prosím své jméno"
8521 #| msgid "Reset Connections"
8522 msgid "Use c&onnection string"
8523 msgstr "Resetovat připojení"
8527 #| msgid "LAN Connection"
8528 msgid "&Connection string:"
8529 msgstr "Připojení lokální sítě"
8538 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8543 #| msgid "&User name:"
8545 msgstr "&Uživatelské jméno:"
8549 #| msgid "&Blank page"
8550 msgid "&Blank password"
8551 msgstr "&Prázdná stránka"
8555 #| msgid "Wrong password.\n"
8556 msgid "Allow &saving password"
8557 msgstr "Chybné heslo.\n"
8560 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8565 #| msgid "Reset Connections"
8566 msgid "&Test Connection"
8567 msgstr "Resetovat připojení"
8569 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8575 #| msgid "Network share"
8576 msgid "Network settings"
8577 msgstr "Síťový disk"
8580 msgid "&Impersonation level:"
8584 msgid "P&rotection level:"
8589 #| msgid "Connected"
8613 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8614 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8620 msgid "&Edit Value..."
8621 msgstr "&Upravit..."
8625 #| msgid "Properties"
8626 msgid "Data Link Error"
8627 msgstr "&Vlastnosti"
8631 #| msgid "Please select a file."
8632 msgid "Please select a provider."
8633 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8637 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8643 #| msgid "Properties"
8644 msgid "Data Link Properties"
8645 msgstr "&Vlastnosti"
8648 msgid "OLE DB Provider(s)"
8664 msgid "Share Deny None"
8668 msgid "Share Deny Read"
8672 msgid "Share Deny Write"
8676 msgid "Share Exclusive"
8681 #| msgid "I/O Writes"
8683 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
8686 msgid "Insert Object"
8687 msgstr "Vložit objekt"
8690 msgid "Object Type:"
8691 msgstr "Typ objektu:"
8693 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8699 msgstr "Vytvořit nový"
8702 msgid "Create Control"
8703 msgstr "Vytvořit propojení"
8706 msgid "Create From File"
8707 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8710 msgid "&Add Control..."
8711 msgstr "Přidat propojení..."
8714 msgid "Display As Icon"
8715 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8717 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8719 msgstr "Procházet..."
8726 msgid "Paste Special"
8727 msgstr "Vložit jinak"
8729 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8733 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8734 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8740 msgstr "V&ložit odkaz"
8747 msgid "&Display As Icon"
8748 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8751 msgid "Change &Icon..."
8752 msgstr "Změnit &ikonu..."
8755 msgid "Insert a new %s object into your document"
8756 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8760 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8761 "may activate it using the program which created it."
8763 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8764 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8766 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8772 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8774 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8778 msgstr "Přidat řídící prvek"
8782 msgstr "&Převést..."
8785 msgid "%1 %2 &Object"
8786 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8792 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8797 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8798 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8802 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8803 "activate it using %s."
8805 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8811 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8813 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8814 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8818 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8819 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8822 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8823 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8831 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8832 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8838 "be reflected in your document."
8842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8843 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8845 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8846 msgid "Unknown Type"
8847 msgstr "Neznámý typ"
8850 msgid "Unknown Source"
8851 msgstr "Neznámý zdroj"
8854 msgid "the program which created it"
8855 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8862 msgid "SCANNING... Please Wait"
8863 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8866 msgctxt "unit: pixels"
8868 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8871 msgctxt "unit: bits"
8875 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8876 msgctxt "unit: dots/inch"
8878 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8881 msgctxt "unit: percent"
8886 msgctxt "unit: microseconds"
8891 msgid "Settings for %s"
8892 msgstr "Nastavení pro %s"
8896 msgstr "Rychlost [Baud]"
8903 msgid "Flow Control"
8904 msgstr "Řízení toku"
8908 msgstr "Datové bity"
8915 msgid "Copying Files..."
8916 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8919 msgid "Destination:"
8923 msgid "Files Needed"
8924 msgstr "Je vyžadován soubor"
8928 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8929 "make sure the correct drive is selected below"
8931 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8932 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8935 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8936 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8939 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8940 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8942 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8947 msgid "Copy files from:"
8948 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8951 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8952 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8959 msgid "&Save Background As..."
8960 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8963 msgid "Set As Back&ground"
8964 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8967 msgid "&Copy Background"
8968 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8971 msgid "Set as &Desktop Item"
8972 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8975 msgid "Create Shor&tcut"
8976 msgstr "Vytvořit zástupce"
8978 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8979 msgid "Add to &Favorites..."
8980 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8990 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8992 msgstr "&Otevřít odkaz"
8994 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8995 msgid "Open Link in &New Window"
8996 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8998 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8999 msgid "Save Target &As..."
9000 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
9002 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9003 msgid "&Print Target"
9004 msgstr "Vytisknout cíl"
9006 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9007 msgid "S&how Picture"
9008 msgstr "Zobrazit obrázek"
9010 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9011 msgid "&Save Picture As..."
9012 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
9015 msgid "&E-mail Picture..."
9016 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
9019 msgid "Pr&int Picture..."
9020 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
9023 msgid "&Go to My Pictures"
9024 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
9026 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9027 msgid "Set as Back&ground"
9028 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
9030 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9031 msgid "Set as &Desktop Item..."
9032 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
9034 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9035 msgid "Copy Shor&tcut"
9036 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
9038 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9040 msgstr "&Vlastnosti"
9042 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9046 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9050 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9071 msgid "&Cell Properties"
9072 msgstr "&Vlastnosti buňky"
9075 msgid "&Table Properties"
9076 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
9079 msgid "Open in &New Window"
9080 msgstr "Otevřít v novém okně"
9087 msgid "&Save Video As..."
9088 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
9090 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9100 msgstr "Sledovací značky"
9103 msgid "Resource Failures"
9104 msgstr "Selhání zdrojů"
9107 msgid "Dump Tracking Info"
9116 msgstr "Ladící pohled"
9127 msgid "Dump DisplayTree"
9131 msgid "Dump FormatCaches"
9135 msgid "Dump LayoutRects"
9139 msgid "Memory Monitor"
9140 msgstr "Sledování paměti"
9143 msgid "Performance Meters"
9144 msgstr "Výkonové ukazatele"
9148 msgstr "Uložit HTML"
9151 msgid "&Browse View"
9156 msgstr "Upravit pohl&ed"
9158 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9160 msgstr "Posunout sem"
9172 msgstr "Předchozí stránka"
9176 msgstr "Následující stránka"
9180 msgstr "Posunout nahoru"
9184 msgstr "Posunout dolů"
9192 msgstr "Pravý okraj"
9196 msgstr "O stránku vlevo"
9200 msgstr "O stránku vpravo"
9204 msgstr "Posunout doleva"
9207 msgid "Scroll Right"
9208 msgstr "Posunout doprava"
9211 msgid "Wine Internet Explorer"
9212 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
9218 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9219 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9220 msgid "Lar&ge Icons"
9221 msgstr "Velké ikony"
9223 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9224 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9225 msgid "S&mall Icons"
9226 msgstr "&Malé ikony"
9228 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9232 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9233 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9235 msgstr "&Podrobnosti"
9237 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9238 msgid "Arrange &Icons"
9239 msgstr "Seřadit &ikony"
9243 msgstr "Podle &Názvu"
9247 msgstr "Podle &Typu"
9251 msgstr "Podle &Velikosti"
9255 msgstr "Podle &Data"
9258 msgid "&Auto Arrange"
9259 msgstr "&Rovnat automaticky"
9262 msgid "Line up Icons"
9263 msgstr "Zarovnat ikony"
9266 msgid "Paste as Link"
9267 msgstr "Vložit zást&upce"
9269 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9275 msgstr "Nová &složka"
9279 msgstr "Nový &odkaz"
9283 msgstr "&Vlastnosti"
9286 msgctxt "recycle bin"
9296 msgstr "P&rozkoumat"
9303 msgid "Create &Link"
9304 msgstr "Vytvořit odkaz"
9308 msgstr "&Přejmenovat"
9310 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9311 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9316 msgid "&About Control Panel"
9317 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9319 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9320 msgid "Browse for Folder"
9321 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9328 msgid "&Make New Folder"
9329 msgstr "Vytvořit novou složku"
9341 msgstr "O aplikaci %s"
9344 msgid "Wine &license"
9345 msgstr "&licence Wine"
9348 msgid "Running on %s"
9352 msgid "Wine was brought to you by:"
9353 msgstr "Wine je dílem:"
9361 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9362 "will open it for you."
9364 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9365 "Wine jej pro vás otevře."
9371 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9374 msgstr "&Procházet..."
9376 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9378 msgstr "Typ souboru:"
9380 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9384 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9388 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9389 msgid "Creation date:"
9390 msgstr "Datum vytvoření:"
9392 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9396 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9400 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9406 msgstr "Otevřít pomocí:"
9413 msgid "Last modified:"
9414 msgstr "Poslední změna:"
9417 msgid "Last accessed:"
9418 msgstr "Poslední přístup:"
9420 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9424 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9432 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9437 msgid "Size available"
9438 msgstr "Volné místo"
9453 msgid "Original location"
9454 msgstr "Původní umístění"
9457 msgid "Date deleted"
9458 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9460 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9461 msgctxt "display name"
9465 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9467 msgstr "Tento počítač"
9470 msgid "Control Panel"
9471 msgstr "Ovládací panel"
9479 msgstr "Restartovat"
9482 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9483 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9490 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9491 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9493 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9498 msgid "My Documents"
9499 msgstr "Mé dokumenty"
9507 msgstr "Po spuštění"
9511 msgstr "Nabídka Start"
9528 msgstr "Síťové okolí"
9536 msgstr "Okolní tiskárny"
9538 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9543 msgid "Program Files"
9544 msgstr "Program Files"
9551 msgid "Common Files"
9552 msgstr "Common Files"
9554 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9559 msgid "Administrative Tools"
9560 msgstr "Nástroje pro správu"
9575 msgid "Program Files (x86)"
9576 msgstr "Program Files (x86)"
9582 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9592 msgstr "Seznamy skladeb"
9594 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9603 msgid "Sample Music"
9604 msgstr "Ukázky hudby"
9607 msgid "Sample Pictures"
9608 msgstr "Ukázky obrázků"
9611 msgid "Sample Playlists"
9612 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9615 msgid "Sample Videos"
9616 msgstr "Ukázky videí"
9620 msgstr "Uložené hry"
9635 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9636 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9639 msgid "Error during creation of a new folder"
9640 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9643 msgid "Confirm file deletion"
9644 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9647 msgid "Confirm folder deletion"
9648 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9651 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9652 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9655 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9656 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9659 msgid "Confirm file overwrite"
9660 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9664 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9666 "Do you want to replace it?"
9668 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9670 "Chcete ho nahradit?"
9673 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9674 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9678 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9680 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9683 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9684 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9687 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9688 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9691 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9693 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9698 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9700 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9701 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9704 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9706 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9707 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9708 "Opravdu to chcete?"
9711 msgid "Wine Control Panel"
9712 msgstr "Ovládací panel Wine"
9715 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9716 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9719 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9720 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9723 msgid "Executable files (*.exe)"
9724 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9727 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9729 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9733 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9734 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9737 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9738 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9741 msgid "Confirm deletion"
9742 msgstr "Potvrdit odstranění"
9746 "A file already exists at the path %1.\n"
9748 "Do you want to replace it?"
9750 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9752 "Chcete ho nahradit?"
9756 "A folder already exists at the path %1.\n"
9758 "Do you want to replace it?"
9760 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9762 "Chcete ji nahradit?"
9765 msgid "Confirm overwrite"
9766 msgstr "Potvrdit přepsání"
9770 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9771 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9772 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9773 "any later version.\n"
9775 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9776 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9777 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9780 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9781 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9782 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9784 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9785 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9786 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9787 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9789 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9790 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9791 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9793 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9794 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9795 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9798 msgid "Wine License"
9799 msgstr "Licence Wine"
9805 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9810 msgid "Don't show me th&is message again"
9811 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9818 msgctxt "time unit: hours"
9823 msgctxt "time unit: minutes"
9828 msgctxt "time unit: seconds"
9833 msgid "Select Source"
9834 msgstr "Vyberte zdroj"
9837 msgid "China Standard Time"
9841 msgid "China Daylight Time"
9845 msgid "North Asia Standard Time"
9849 msgid "North Asia Daylight Time"
9853 msgid "Georgian Standard Time"
9857 msgid "Georgian Daylight Time"
9861 msgid "Nepal Standard Time"
9865 msgid "Nepal Daylight Time"
9869 msgid "Cape Verde Standard Time"
9873 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9878 #| msgid "Date and time"
9879 msgid "Haiti Standard Time"
9880 msgstr "Datum a čas"
9884 #| msgid "Date and time"
9885 msgid "Haiti Daylight Time"
9886 msgstr "Datum a čas"
9890 #| msgid "Central European"
9891 msgid "Central European Standard Time"
9892 msgstr "Středoevropské"
9896 #| msgid "Central European"
9897 msgid "Central European Daylight Time"
9898 msgstr "Středoevropské"
9901 msgid "Morocco Standard Time"
9905 msgid "Morocco Daylight Time"
9910 #| msgid "Central European"
9911 msgid "Central Europe Standard Time"
9912 msgstr "Středoevropské"
9916 #| msgid "Central European"
9917 msgid "Central Europe Daylight Time"
9918 msgstr "Středoevropské"
9921 msgid "Iran Standard Time"
9925 msgid "Iran Daylight Time"
9929 msgid "Namibia Standard Time"
9933 msgid "Namibia Daylight Time"
9937 msgid "Tonga Standard Time"
9941 msgid "Tonga Daylight Time"
9945 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9949 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9954 #| msgid "&Standard bar"
9955 msgid "GMT Standard Time"
9956 msgstr "&Standardní řádek"
9959 msgid "GMT Daylight Time"
9963 msgid "Central Asia Standard Time"
9967 msgid "Central Asia Daylight Time"
9971 msgid "Arabic Standard Time"
9975 msgid "Arabic Daylight Time"
9979 msgid "Magadan Standard Time"
9983 msgid "Magadan Daylight Time"
9987 msgid "Newfoundland Standard Time"
9991 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9995 msgid "West Pacific Standard Time"
9999 msgid "West Pacific Daylight Time"
10003 msgid "Pacific Standard Time"
10007 msgid "Pacific Daylight Time"
10011 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10015 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10019 msgid "Samoa Standard Time"
10023 msgid "Samoa Daylight Time"
10027 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10031 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10035 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10039 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10043 msgid "Middle East Standard Time"
10047 msgid "Middle East Daylight Time"
10051 msgid "Tokyo Standard Time"
10055 msgid "Tokyo Daylight Time"
10059 msgid "Line Islands Standard Time"
10063 msgid "Line Islands Daylight Time"
10067 msgid "Jordan Standard Time"
10071 msgid "Jordan Daylight Time"
10075 msgid "Central Standard Time"
10079 msgid "Central Daylight Time"
10083 msgid "Azores Standard Time"
10087 msgid "Azores Daylight Time"
10091 msgid "North Asia East Standard Time"
10095 msgid "North Asia East Daylight Time"
10099 msgid "Argentina Standard Time"
10103 msgid "Argentina Daylight Time"
10107 msgid "Myanmar Standard Time"
10111 msgid "Myanmar Daylight Time"
10114 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10115 msgid "Coordinated Universal Time"
10119 msgid "India Standard Time"
10123 msgid "India Daylight Time"
10128 #| msgid "&Standard bar"
10129 msgid "GTB Standard Time"
10130 msgstr "&Standardní řádek"
10133 msgid "GTB Daylight Time"
10137 msgid "Turkey Standard Time"
10141 msgid "Turkey Daylight Time"
10145 msgid "Fiji Standard Time"
10149 msgid "Fiji Daylight Time"
10153 msgid "Canada Central Standard Time"
10157 msgid "Canada Central Daylight Time"
10161 msgid "Taipei Standard Time"
10165 msgid "Taipei Daylight Time"
10169 msgid "W. Europe Standard Time"
10173 msgid "W. Europe Daylight Time"
10177 msgid "Montevideo Standard Time"
10181 msgid "Montevideo Daylight Time"
10185 msgid "Pakistan Standard Time"
10189 msgid "Pakistan Daylight Time"
10193 msgid "Caucasus Standard Time"
10197 msgid "Caucasus Daylight Time"
10201 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10205 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10209 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10213 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10217 msgid "Eastern Standard Time"
10221 msgid "Eastern Daylight Time"
10225 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10229 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10233 msgid "Atlantic Standard Time"
10237 msgid "Atlantic Daylight Time"
10241 msgid "Mountain Standard Time"
10245 msgid "Mountain Daylight Time"
10249 msgid "US Eastern Standard Time"
10253 msgid "US Eastern Daylight Time"
10257 msgid "Tasmania Standard Time"
10261 msgid "Tasmania Daylight Time"
10265 msgid "Central America Standard Time"
10269 msgid "Central America Daylight Time"
10273 msgid "US Mountain Standard Time"
10277 msgid "US Mountain Daylight Time"
10281 msgid "South Africa Standard Time"
10285 msgid "South Africa Daylight Time"
10289 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10293 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10297 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10301 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10305 msgid "Afghanistan Standard Time"
10309 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10313 msgid "Yakutsk Standard Time"
10317 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10321 msgid "SA Eastern Standard Time"
10325 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10329 msgid "Arab Standard Time"
10333 msgid "Arab Daylight Time"
10337 msgid "Arabian Standard Time"
10341 msgid "Arabian Daylight Time"
10345 msgid "Russian Standard Time"
10349 msgid "Russian Daylight Time"
10353 msgid "Romance Standard Time"
10357 msgid "Romance Daylight Time"
10361 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10365 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10369 msgid "Syria Standard Time"
10373 msgid "Syria Daylight Time"
10377 msgid "AUS Central Standard Time"
10381 msgid "AUS Central Daylight Time"
10385 msgid "Greenwich Standard Time"
10389 msgid "Greenwich Daylight Time"
10393 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10397 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10401 msgid "Israel Standard Time"
10405 msgid "Israel Daylight Time"
10409 msgid "Bangladesh Standard Time"
10413 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10417 msgid "SA Pacific Standard Time"
10421 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10425 msgid "West Asia Standard Time"
10429 msgid "West Asia Daylight Time"
10433 msgid "Alaskan Standard Time"
10437 msgid "Alaskan Daylight Time"
10441 msgid "Paraguay Standard Time"
10445 msgid "Paraguay Daylight Time"
10450 #| msgid "Date and time"
10451 msgid "Dateline Standard Time"
10452 msgstr "Datum a čas"
10455 msgid "Dateline Daylight Time"
10459 msgid "Libya Standard Time"
10463 msgid "Libya Daylight Time"
10467 msgid "Bahia Standard Time"
10471 msgid "Bahia Daylight Time"
10475 msgid "Venezuela Standard Time"
10479 msgid "Venezuela Daylight Time"
10483 msgid "Hawaiian Standard Time"
10487 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10491 msgid "SE Asia Standard Time"
10495 msgid "SE Asia Daylight Time"
10499 msgid "New Zealand Standard Time"
10503 msgid "New Zealand Daylight Time"
10508 #| msgid "Date and time"
10509 msgid "Aleutian Standard Time"
10510 msgstr "Datum a čas"
10514 #| msgid "Date and time"
10515 msgid "Aleutian Daylight Time"
10516 msgstr "Datum a čas"
10519 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10523 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10527 msgid "Belarus Standard Time"
10531 msgid "Belarus Daylight Time"
10535 msgid "SA Western Standard Time"
10539 msgid "SA Western Daylight Time"
10543 msgid "Greenland Standard Time"
10547 msgid "Greenland Daylight Time"
10552 #| msgid "Date and time"
10553 msgid "Easter Island Standard Time"
10554 msgstr "Datum a čas"
10558 #| msgid "Date and time"
10559 msgid "Easter Island Daylight Time"
10560 msgstr "Datum a čas"
10563 msgid "Egypt Standard Time"
10567 msgid "Egypt Daylight Time"
10571 msgid "Mauritius Standard Time"
10575 msgid "Mauritius Daylight Time"
10579 msgid "Vladivostok Standard Time"
10583 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10587 msgid "Singapore Standard Time"
10591 msgid "Singapore Daylight Time"
10595 msgid "Korea Standard Time"
10599 msgid "Korea Daylight Time"
10603 msgid "E. Africa Standard Time"
10607 msgid "E. Africa Daylight Time"
10612 #| msgid "&Standard bar"
10613 msgid "FLE Standard Time"
10614 msgstr "&Standardní řádek"
10617 msgid "FLE Daylight Time"
10621 msgid "E. South America Standard Time"
10625 msgid "E. South America Daylight Time"
10629 msgid "Central Pacific Standard Time"
10633 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10637 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10641 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10645 msgid "Pacific SA Standard Time"
10649 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10653 msgid "E. Australia Standard Time"
10657 msgid "E. Australia Daylight Time"
10661 msgid "W. Australia Standard Time"
10665 msgid "W. Australia Daylight Time"
10668 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10669 msgid "Security Warning"
10670 msgstr "Varování zabezpečení"
10673 msgid "Do you want to install this software?"
10674 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10677 msgid "Don't install"
10678 msgstr "Neinstalovat"
10682 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10683 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10685 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10686 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10690 msgid "Installation of component failed: %08x"
10691 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10694 msgid "Install (%d)"
10695 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10699 msgstr "Nainstalovat"
10701 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10706 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10708 msgstr "Pře&sunout"
10710 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10714 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10716 msgstr "Mi&nimalizovat"
10718 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10720 msgstr "Ma&ximalizovat"
10723 msgid "&Close\tAlt+F4"
10724 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10727 msgid "&About Wine"
10731 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10732 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10735 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10736 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10744 msgstr "&Ignorovat"
10748 msgstr "&Zkusit znovu"
10752 msgstr "&Pokračovat"
10755 msgid "Select Window"
10756 msgstr "Vybrat okno"
10759 msgid "&More Windows..."
10760 msgstr "&Více oken..."
10767 msgid "Hide Others"
10768 msgstr "Skrýt ostatní"
10772 msgstr "Zobrazit vše"
10776 msgstr "Ukončit %@"
10788 msgstr "Minimalizovat"
10795 msgid "Enter Full Screen"
10796 msgstr "Na celou obrazovku"
10799 msgid "Bring All to Front"
10800 msgstr "Přenést vše do popředí"
10803 msgid "Paper Si&ze:"
10804 msgstr "&Velikost papíru:"
10808 msgstr "Oboustranně:"
10814 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10819 msgid "Authentication Required"
10820 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10827 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10828 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10831 msgid "Do you want to continue anyway?"
10832 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10835 msgid "LAN Connection"
10836 msgstr "Připojení lokální sítě"
10839 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10840 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10843 msgid "The date on the certificate is invalid."
10844 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10847 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10848 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10852 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10854 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10857 #: winineterror.mc:26
10858 msgid "The request has timed out.\n"
10859 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10861 #: winineterror.mc:31
10863 #| msgid "A printer error occurred."
10864 msgid "An internal error has occurred.\n"
10865 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10867 #: winineterror.mc:36
10868 msgid "The URL is invalid.\n"
10869 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10871 #: winineterror.mc:41
10872 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10875 #: winineterror.mc:46
10877 #| msgid "The username could not be found.\n"
10878 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10879 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10881 #: winineterror.mc:51
10883 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10884 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10885 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10887 #: winineterror.mc:56
10889 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10890 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10893 #: winineterror.mc:61
10895 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10896 msgid "The requested item could not be located.\n"
10897 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10899 #: winineterror.mc:66
10901 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10902 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10903 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10905 #: winineterror.mc:71
10906 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10909 #: winineterror.mc:76
10911 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10912 "certificate is expired.\n"
10915 #: winineterror.mc:81
10916 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10920 msgid "The specified command was carried out."
10921 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10924 msgid "Undefined external error."
10925 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10928 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10929 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10932 msgid "The driver was not enabled."
10933 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10937 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10940 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
10943 msgid "The specified device handle is invalid."
10944 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
10947 msgid "There is no driver installed on your system!"
10948 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
10950 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10952 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10953 "increase available memory, and then try again."
10955 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
10956 "více volné paměti a zkuste to znovu."
10960 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10961 "which functions and messages the driver supports."
10963 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
10964 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
10967 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10968 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
10971 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10972 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
10975 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10976 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
10980 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10981 "Capabilities function to determine the supported formats."
10983 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
10984 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
10986 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10988 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10989 "device, or wait until the data is finished playing."
10991 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
10992 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
10996 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10997 "header, and then try again."
10999 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11000 "pak to zkuste znovu."
11004 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11005 "and then try again."
11007 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
11012 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11013 "header, and then try again."
11015 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11016 "pak to zkuste znovu."
11020 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11021 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11023 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
11024 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
11028 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11029 "transmitted, and then try again."
11031 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
11034 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11036 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11039 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
11044 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11045 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11047 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
11048 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
11051 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11053 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
11054 "otevření MCI zařízení."
11057 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11058 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
11061 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11062 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
11066 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11067 "or contact the device manufacturer."
11069 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
11070 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
11073 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11074 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
11078 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11081 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
11082 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
11086 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11087 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
11090 msgid "No command was specified."
11091 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11095 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11096 "size of the buffer."
11098 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
11103 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11105 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
11108 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11109 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
11113 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11114 "manufacturer about obtaining a new driver."
11116 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
11117 "zařízení na nový ovladač."
11121 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11122 "manufacturer about obtaining a new driver."
11124 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
11128 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11129 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
11132 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11133 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
11137 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11139 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
11143 msgid "The device driver is not ready."
11144 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
11147 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11148 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
11152 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11155 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
11158 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11159 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
11163 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11164 "separately to determine which devices caused the error."
11166 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
11167 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
11170 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11171 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
11174 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11175 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
11178 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11179 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
11183 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11184 "still connected to the network."
11186 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
11187 "síťové připojení průchozí."
11191 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11192 "device name is spelled correctly."
11194 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
11195 "jeho název uvedli přesně."
11199 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11202 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
11206 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11208 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
11211 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11212 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
11216 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11217 "parameter with each 'open' command."
11219 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
11220 "parametr s každým příkazem 'open'."
11224 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11225 "Please supply one."
11227 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
11232 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11233 "documentation for valid formats."
11235 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
11240 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11242 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
11245 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11246 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
11250 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11251 "may be corrupt, or not in the correct format."
11253 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
11254 "poškozen nebo nemá správný formát."
11257 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11258 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
11261 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11262 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11265 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11266 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11269 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11270 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11273 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11274 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11278 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11279 "sequence, and then try again."
11281 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11286 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11287 "the device is closed, and then try again."
11289 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11290 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11294 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11295 "characters, followed by a period and an extension."
11297 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11298 "následovaných tečkou a příponou."
11302 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11303 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11307 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11308 "in Control Panel to install the device."
11310 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11311 "panelu, na záložce Ovladače."
11315 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11316 "restarting your computer."
11318 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11319 "restartujte Váš počítač."
11323 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11324 "cannot change directories."
11326 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11327 "nemůže změnit adresář."
11331 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11334 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11335 "nemůže změnit jednotku disku."
11338 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11339 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11342 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11343 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11347 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11348 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11352 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11353 "until a wave device is free, and then try again."
11355 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11356 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11360 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11361 "until the device is free, and then try again."
11363 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11364 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11368 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11369 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11371 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11372 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11376 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11377 "until the device is free, and then try again."
11379 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11380 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11383 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11384 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11387 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11388 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11392 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11393 "the Drivers option to install the wave device."
11395 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11396 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11400 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11402 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11406 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11407 "the Drivers option to install the wave device."
11409 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11410 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11414 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11417 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11422 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11423 "You can't use them together."
11425 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11431 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11434 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11437 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11441 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11442 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11444 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11445 "panelu na záložce Driver."
11448 msgid "An error occurred with the specified port."
11449 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11454 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11455 #| "these applications; then, try again."
11457 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11458 "these applications, and then try again."
11460 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11461 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11464 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11465 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11469 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11470 "Control Panel to install a MIDI driver."
11472 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11473 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11476 msgid "There is no display window."
11477 msgstr "Okno display chybí."
11480 msgid "Could not create or use window."
11481 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11485 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11486 "check your disk or network connection."
11488 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11489 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11493 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11494 "are still connected to the network."
11496 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11497 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11500 msgid "Wine Sound Mapper"
11501 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11508 msgid "Master Volume"
11509 msgstr "Hlavní hlasitost"
11516 msgid "Print to File"
11517 msgstr "Vytisknout do souboru"
11520 msgid "&Output File Name:"
11521 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11524 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11526 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11529 msgid "Unable to create the output file."
11530 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11537 msgid "Operations Error"
11538 msgstr "Chyba operací"
11541 msgid "Protocol Error"
11542 msgstr "Chyba protokolu"
11545 msgid "Time Limit Exceeded"
11546 msgstr "Překročen časový limit"
11549 msgid "Size Limit Exceeded"
11550 msgstr "Překročen limit objemu"
11553 msgid "Compare False"
11554 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11557 msgid "Compare True"
11558 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11561 msgid "Authentication Method Not Supported"
11562 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11565 msgid "Strong Authentication Required"
11566 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11569 msgid "Referral (v2)"
11577 msgid "Administration Limit Exceeded"
11581 msgid "Unavailable Critical Extension"
11582 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11585 msgid "Confidentiality Required"
11586 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11590 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11591 msgid "SASL Bind in Progress"
11592 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11595 msgid "No Such Attribute"
11596 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11599 msgid "Undefined Type"
11600 msgstr "Neurčený typ"
11603 msgid "Inappropriate Matching"
11607 msgid "Constraint Violation"
11608 msgstr "Porušení omezení"
11611 msgid "Attribute Or Value Exists"
11615 msgid "Invalid Syntax"
11616 msgstr "Neplatná syntaxe"
11619 msgid "No Such Object"
11620 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11623 msgid "Alias Problem"
11624 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11627 msgid "Invalid DN Syntax"
11628 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11635 msgid "Alias Dereference Problem"
11639 msgid "Inappropriate Authentication"
11643 msgid "Invalid Credentials"
11644 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11647 msgid "Insufficient Rights"
11648 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11652 msgstr "Zaneprázdněno"
11655 msgid "Unavailable"
11656 msgstr "Nedostupné"
11659 msgid "Unwilling To Perform"
11660 msgstr "Neochotné provést"
11663 msgid "Loop Detected"
11664 msgstr "Zjištěna smyčka"
11667 msgid "Sort Control Missing"
11668 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11671 msgid "Index range error"
11672 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11675 msgid "Naming Violation"
11676 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11679 msgid "Object Class Violation"
11683 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11687 msgid "Not allowed on RDN"
11688 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11691 msgid "Already Exists"
11692 msgstr "Již existuje"
11695 msgid "No Object Class Mods"
11699 msgid "Results Too Large"
11700 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11703 msgid "Affects Multiple DSAs"
11704 msgstr "Týká se vícero DSA"
11707 msgid "Server Down"
11708 msgstr "Server neběží"
11711 msgid "Local Error"
11712 msgstr "Místní chyba"
11715 msgid "Encoding Error"
11716 msgstr "Chyba kódování"
11719 msgid "Decoding Error"
11720 msgstr "Chyba dekódování"
11724 msgstr "Vypršel časový limit"
11727 msgid "Auth Unknown"
11731 msgid "Filter Error"
11732 msgstr "Chyba filtru"
11735 msgid "User Canceled"
11736 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11739 msgid "Parameter Error"
11740 msgstr "Chyba parametru"
11744 msgstr "Není paměť"
11747 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11748 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11751 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11752 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11755 msgid "Specified control was not found in message"
11756 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11759 msgid "No result present in message"
11760 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11763 msgid "More results returned"
11764 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11767 msgid "Loop while handling referrals"
11771 msgid "Referral hop limit exceeded"
11774 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11776 "Not Yet Implemented\n"
11779 "Doposud neimplementováno\n"
11782 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11783 msgid "%1: File Not Found\n"
11784 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11788 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11791 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11796 " + Sets an attribute.\n"
11797 " - Clears an attribute.\n"
11798 " R Read-only file attribute.\n"
11799 " A Archive file attribute.\n"
11800 " S System file attribute.\n"
11801 " H Hidden file attribute.\n"
11802 " [drive:][path][filename]\n"
11803 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11804 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11805 " /D Processes folders as well.\n"
11810 msgstr "Ana&logové"
11814 msgstr "Digi&tální"
11816 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11821 msgid "&Without Titlebar"
11832 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11833 msgid "&Always on Top"
11834 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11837 msgid "&About Clock"
11838 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11846 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11847 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11848 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11851 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11852 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11854 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11855 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11856 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11858 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11859 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11863 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11864 "default directory.\n"
11865 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11868 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11869 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11872 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11873 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11876 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11877 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11880 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11881 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11884 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11885 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11888 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11889 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11892 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11893 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11897 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11899 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11900 "the terminal device before they are executed.\n"
11902 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11903 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11904 "preceding it with an @ sign.\n"
11906 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11908 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11909 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11911 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11912 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11915 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11916 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11921 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11923 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11925 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11927 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11929 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11931 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11933 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11937 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11940 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11941 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11942 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11943 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11944 "terminates the batch file execution.\n"
11946 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11948 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
11950 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
11951 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
11952 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
11953 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
11954 "dávkového souboru.\n"
11956 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
11960 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11961 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11963 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
11964 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
11969 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11971 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11972 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11973 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11975 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11976 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11978 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
11980 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
11981 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
11982 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
11984 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
11985 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
11989 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11991 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11992 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11993 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11995 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
11997 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
11998 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
11999 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
12002 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12003 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
12006 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12007 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
12011 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12013 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12014 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12016 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12018 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
12020 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
12022 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
12028 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12030 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12031 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12034 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12035 "variable, for example:\n"
12036 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12038 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
12040 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
12041 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
12042 "PATH novou cestu.\n"
12044 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
12045 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12049 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12051 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12052 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12058 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12060 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12061 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12063 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12065 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12066 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12067 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12068 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12070 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12071 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12072 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12073 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12075 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12076 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12078 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
12080 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
12081 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
12083 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
12085 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
12086 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
12088 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
12089 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
12091 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
12092 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
12093 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
12095 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
12096 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
12100 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12101 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12103 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
12104 "používán jako komentářový příkaz.\n"
12107 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12109 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
12112 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12113 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
12116 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12117 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
12120 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12121 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
12126 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12128 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12130 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12132 "SET <variable>=<value>\n"
12134 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12135 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12137 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12138 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12139 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12140 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12142 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
12144 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
12146 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
12148 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
12150 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
12151 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
12153 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
12154 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
12155 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
12156 "operačního systému z cmd.\n"
12160 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12161 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12162 "called from the command line.\n"
12164 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
12165 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
12166 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
12168 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12170 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12171 "with that suffix.\n"
12173 "start [options] program_filename [...]\n"
12174 "start [options] document_filename\n"
12177 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12178 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12179 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12180 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12181 "/min Start the program minimized.\n"
12182 "/max Start the program maximized.\n"
12183 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12184 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12185 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12186 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12187 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12188 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12189 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12190 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12191 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12193 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12195 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12196 "/? Display this help and exit.\n"
12200 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12201 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
12204 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12205 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
12209 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12210 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12212 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
12213 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
12218 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12220 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12221 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12222 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12224 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12226 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
12229 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
12230 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
12231 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
12233 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
12236 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12237 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
12240 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12241 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
12245 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12246 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12248 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
12249 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
12253 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12255 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12256 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12257 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12258 "settings are restored.\n"
12263 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12264 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12268 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12273 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12275 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12277 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12278 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12279 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12280 "association, if any.\n"
12285 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12287 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12289 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12290 "currently defined.\n"
12291 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12293 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12294 "associated to the specified file type.\n"
12298 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12299 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12303 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12304 "from a selectable list.\n"
12305 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12310 "Create a symbolic link.\n"
12312 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12315 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12316 "/h Create a hard link.\n"
12317 "/j Create a directory junction.\n"
12318 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12319 "target is the path that link_name points to.\n"
12324 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12325 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12327 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12328 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12332 "CMD built-in commands are:\n"
12333 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12334 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12335 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12336 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12337 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12338 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12339 "COPY\t\tCopy file\n"
12340 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12341 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12342 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12343 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12344 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12345 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12346 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12347 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12348 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12349 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12350 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12351 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12352 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12353 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12354 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12355 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12356 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12357 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12358 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12359 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12360 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12361 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12362 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12363 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12364 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12365 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12366 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12367 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12368 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12370 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12372 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12373 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12374 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12375 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12376 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12377 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12378 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12379 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12380 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12381 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12382 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12383 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12384 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12385 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12386 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12387 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12388 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12389 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12390 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12391 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12392 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12393 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12394 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12395 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12396 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12397 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12398 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12399 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12400 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12401 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12402 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12403 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12404 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12405 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12406 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12407 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12408 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12410 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12414 msgid "Are you sure?"
12415 msgstr "Jste si jist(á)?"
12417 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12422 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12428 msgid "File association missing for extension %1\n"
12429 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12432 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12433 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12436 msgid "Overwrite %1?"
12437 msgstr "Přepsat %1?"
12444 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12445 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12448 msgid "Argument missing\n"
12449 msgstr "Chybějící argument\n"
12452 msgid "Syntax error\n"
12453 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12456 msgid "No help available for %1\n"
12457 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12460 msgid "Target to GOTO not found\n"
12461 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12464 msgid "Current Date is %1\n"
12465 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12468 msgid "Current Time is %1\n"
12469 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12472 msgid "Enter new date: "
12473 msgstr "Zadejte nový čas: "
12476 msgid "Enter new time: "
12477 msgstr "Zadejte nové datum: "
12480 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12481 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12483 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12484 msgid "Failed to open '%1'\n"
12485 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12488 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12489 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12491 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12498 msgstr "Smazat %1?"
12501 msgid "Echo is %1\n"
12505 msgid "Verify is %1\n"
12509 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12513 msgid "Parameter error\n"
12514 msgstr "Chyba parametru\n"
12518 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12521 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12525 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12526 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12529 msgid "PATH not found\n"
12530 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12533 msgid "Press any key to continue... "
12534 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12537 msgid "Wine Command Prompt"
12538 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12541 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12542 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12549 msgid "The input line is too long.\n"
12550 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12553 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12554 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12557 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12558 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12560 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12565 msgid " (Yes|No|All)"
12566 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12570 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12574 msgid "Division by zero error.\n"
12575 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12578 msgid "Expected an operand.\n"
12579 msgstr "Očekáván operand.\n"
12582 msgid "Expected an operator.\n"
12583 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12586 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12591 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12592 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12594 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12595 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12598 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12599 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12602 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12604 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12607 msgid "Wine Explorer"
12608 msgstr "Průzkumník z Wine"
12614 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12616 msgstr "&Spustit..."
12619 msgid "Usage: hostname\n"
12620 msgstr "Použití: název počítače\n"
12623 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12624 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12628 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12629 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12630 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12634 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12637 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12640 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12641 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12644 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12645 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12648 msgid "%1 adapter %2\n"
12649 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12656 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12657 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12660 msgid "IPv4 address"
12661 msgstr "Adresa IP verze 4"
12665 msgstr "Název počítače"
12673 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12676 msgid "Peer-to-peer"
12677 msgstr "na stejné úrovni"
12688 msgid "IP routing enabled"
12689 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12692 msgid "Physical address"
12693 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12696 msgid "DHCP enabled"
12697 msgstr "DHCP povoleno"
12700 msgid "Default gateway"
12701 msgstr "Výchozí brána"
12704 msgid "IPv6 address"
12705 msgstr "Adresa IP verze 6"
12708 msgid "System Information"
12709 msgstr "Informace o systému"
12713 "The syntax of this command is:\n"
12715 "NET command [arguments]\n"
12717 "NET command /HELP\n"
12719 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12721 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12723 "NET příkaz [argumenty]\n"
12725 "NET příkaz /HELP\n"
12727 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12731 "The syntax of this command is:\n"
12733 "NET START [service]\n"
12735 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12736 "'service' is the name of the service to start.\n"
12738 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12740 "NET START [služba]\n"
12742 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12743 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12747 "The syntax of this command is:\n"
12749 "NET STOP service\n"
12751 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12753 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12755 "NET STOP služba\n"
12757 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12760 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12761 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12764 msgid "Could not stop service %1\n"
12765 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12768 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12772 msgid "Could not get handle to service.\n"
12776 msgid "The %1 service is starting.\n"
12777 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12780 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12781 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12784 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12785 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12788 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12789 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12792 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12793 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12796 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12797 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12800 msgid "There are no entries in the list.\n"
12801 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12806 "Status Local Remote\n"
12807 "---------------------------------------------------------------\n"
12810 "Stav Místní Vzdálené\n"
12811 "---------------------------------------------------------------\n"
12814 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12815 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12819 msgstr "Pozastaveno"
12822 msgid "Disconnected"
12826 msgid "A network error occurred"
12827 msgstr "Nastala chyba sítě"
12830 msgid "Connection is being made"
12831 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12834 msgid "Reconnecting"
12835 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12838 msgid "The following services are running:\n"
12839 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12842 msgid "Active Connections"
12843 msgstr "Aktivní připojení"
12850 msgid "Local Address"
12851 msgstr "Místní adresa"
12854 msgid "Foreign Address"
12855 msgstr "Adresa protistrany"
12862 msgid "Interface Statistics"
12863 msgstr "Statistiky rozhraní"
12878 msgid "Unicast packets"
12879 msgstr "Unicast pakety"
12882 msgid "Non-unicast packets"
12883 msgstr "Non-unicast pakety"
12894 msgid "Unknown protocols"
12895 msgstr "Neznámé protokoly"
12898 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12899 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12902 msgid "Active Opens"
12903 msgstr "Aktivní otevřené"
12906 msgid "Passive Opens"
12907 msgstr "Pasivní otevřené"
12910 msgid "Failed Connection Attempts"
12911 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12914 msgid "Reset Connections"
12915 msgstr "Resetovat připojení"
12918 msgid "Current Connections"
12919 msgstr "Současná spojení"
12922 msgid "Segments Received"
12923 msgstr "Obdrženo rámců"
12926 msgid "Segments Sent"
12927 msgstr "Odesláno rámců"
12930 msgid "Segments Retransmitted"
12931 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12934 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12935 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12938 msgid "Datagrams Received"
12939 msgstr "Přijato datagramů"
12943 msgstr "Žádné porty"
12946 msgid "Receive Errors"
12947 msgstr "Chyb příjmu"
12950 msgid "Datagrams Sent"
12951 msgstr "Odesláno datagramů"
12954 msgid "&New\tCtrl+N"
12955 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
12957 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12958 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12959 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
12961 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12962 msgid "&Save\tCtrl+S"
12963 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
12965 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12966 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12967 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
12969 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12970 msgid "Page Se&tup..."
12971 msgstr "Nastavení stránky..."
12974 msgid "P&rinter Setup..."
12975 msgstr "Nastavení tiskárny..."
12977 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12981 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12982 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12983 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
12985 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12986 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12987 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
12989 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12990 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12991 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
12993 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12994 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12995 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
12997 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12999 msgid "&Delete\tDel"
13000 msgstr "&Smazat\tDel"
13003 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13004 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
13007 msgid "&Time/Date\tF5"
13008 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
13011 msgid "&Wrap long lines"
13012 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
13015 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13016 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13019 msgid "&Search next\tF3"
13020 msgstr "&Najít další\tF3"
13022 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13023 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13024 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
13026 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13027 msgid "&Contents\tF1"
13028 msgstr "&Obsah\tF1"
13031 msgid "&About Notepad"
13032 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
13036 msgstr "Nastavení stránky"
13047 msgid "Margins (millimeters)"
13048 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
13062 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13063 msgctxt "accelerator Select All"
13067 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13068 msgctxt "accelerator Copy"
13072 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13073 msgctxt "accelerator Find"
13077 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13078 msgctxt "accelerator Replace"
13082 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13083 msgctxt "accelerator New"
13087 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13088 msgctxt "accelerator Open"
13092 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13093 msgctxt "accelerator Print"
13097 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13098 msgctxt "accelerator Save"
13103 msgctxt "accelerator Paste"
13107 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13108 msgctxt "accelerator Cut"
13112 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13113 msgctxt "accelerator Undo"
13123 msgstr "Poznámkový blok"
13125 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13133 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13134 msgid "Text files (*.txt)"
13135 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
13139 "File '%s' does not exist.\n"
13141 "Do you want to create a new file?"
13143 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
13145 "Chcete ho vytvořit?"
13149 "File '%s' has been modified.\n"
13151 "Would you like to save the changes?"
13153 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
13155 "Chcete uložit změny?"
13158 msgid "'%s' could not be found."
13159 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
13162 msgid "Unicode (UTF-16)"
13163 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13166 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13167 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13170 msgid "Unicode (UTF-8)"
13171 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13176 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13177 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13178 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13179 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13183 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
13184 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
13186 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
13187 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
13188 "rozbalovacího seznamu.\n"
13192 msgid "&Bind to file..."
13193 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
13196 msgid "&View TypeLib..."
13197 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
13200 msgid "&System Configuration"
13201 msgstr "&Nastavení systému"
13204 msgid "&Run the Registry Editor"
13205 msgstr "&Spustit editor registrů"
13208 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13209 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
13212 msgid "&In-process server"
13216 msgid "In-process &handler"
13220 msgid "&Local server"
13221 msgstr "&Místní server"
13224 msgid "&Remote server"
13225 msgstr "&Vzdálený server"
13228 msgid "View &Type information"
13229 msgstr "Zobrazit typové informace"
13232 msgid "Create &Instance"
13233 msgstr "Vytvořit instanci"
13236 msgid "Create Instance &On..."
13237 msgstr "Vytvořit instanci na..."
13240 msgid "&Release Instance"
13241 msgstr "Uvolnit instanci"
13244 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13245 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
13248 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13249 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
13252 msgid "&Expert mode"
13253 msgstr "Pokročilý režim"
13256 msgid "&Hidden component categories"
13257 msgstr "kategorie skrytých objektů"
13259 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13261 msgstr "&Panel nástrojů"
13263 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13264 msgid "&Status Bar"
13265 msgstr "&Stavový řádek"
13267 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13268 msgid "&Refresh\tF5"
13269 msgstr "&Obnovit\tF5"
13272 msgid "&About OleView"
13273 msgstr "&O OleView"
13276 msgid "&Save as..."
13277 msgstr "Uložit j&ako..."
13280 msgid "&Group by type kind"
13281 msgstr "Seskupit dle druhu"
13284 msgid "Connect to another machine"
13285 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13288 msgid "&Machine name:"
13289 msgstr "&Název stroje:"
13292 msgid "System Configuration"
13293 msgstr "Nastavení systému"
13296 msgid "System Settings"
13297 msgstr "Nastavení systému"
13300 msgid "&Enable Distributed COM"
13301 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13304 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13305 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13309 "These settings change only registry values.\n"
13310 "They have no effect on Wine performance."
13312 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13313 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13316 msgid "Default Interface Viewer"
13317 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13328 msgid "&View Type Info"
13329 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13332 msgid "IPersist Interface Viewer"
13333 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13335 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13336 msgid "Class Name:"
13337 msgstr "Název třídy:"
13339 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13344 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13345 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13347 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13352 msgid "ITypeLib viewer"
13353 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13356 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13357 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13360 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13361 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13364 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13365 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13368 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13369 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13372 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13373 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13376 msgid "Run the Wine registry editor"
13377 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13380 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13381 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13384 msgid "Create an instance of the selected object"
13385 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13388 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13392 msgid "Release the currently selected object instance"
13393 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13396 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13397 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13400 msgid "Display the viewer for the selected item"
13401 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13404 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13405 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13409 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13411 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13414 msgid "Show or hide the toolbar"
13415 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13418 msgid "Show or hide the status bar"
13419 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13422 msgid "Refresh all lists"
13423 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13426 msgid "Display program information, version number and copyright"
13427 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13430 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13434 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13438 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13439 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13442 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13443 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13446 msgid "ObjectClasses"
13450 msgid "Grouped by Component Category"
13451 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13454 msgid "OLE 1.0 Objects"
13455 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13458 msgid "COM Library Objects"
13459 msgstr "Objekty knihovny COM"
13462 msgid "All Objects"
13463 msgstr "Všechny objekty"
13466 msgid "Application IDs"
13467 msgstr "Identifikátory aplikace"
13470 msgid "Type Libraries"
13471 msgstr "Knihovny typů"
13486 msgid "Implementation"
13487 msgstr "Implementace"
13494 msgid "CoGetClassObject failed."
13495 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13498 msgid "Unknown error"
13499 msgstr "Neznámá chyba"
13506 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13507 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13510 msgid "Inherited Interfaces"
13511 msgstr "Zděděná rozhraní"
13514 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13515 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13518 msgid "Close window"
13519 msgstr "Zavřít okno"
13522 msgid "Group typeinfos by kind"
13523 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13530 msgid "O&pen\tEnter"
13531 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13533 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13534 msgid "&Move...\tF7"
13535 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13537 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13538 msgid "&Copy...\tF8"
13539 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13542 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13543 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13546 msgid "&Execute..."
13547 msgstr "Spustit..."
13550 msgid "E&xit Windows"
13551 msgstr "&Opustit Windows"
13553 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13555 msgstr "&Nastavení"
13558 msgid "&Arrange automatically"
13559 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13562 msgid "&Minimize on run"
13563 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13565 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13566 msgid "&Save settings on exit"
13567 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13569 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13574 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13575 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13578 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13579 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13582 msgid "&Arrange Icons"
13583 msgstr "&Zarovnat ikony"
13586 msgid "&About Program Manager"
13587 msgstr "&O Správci programů"
13590 msgid "Program &group"
13591 msgstr "Programová &skupina"
13598 msgid "Move Program"
13599 msgstr "Přesun programu"
13602 msgid "Move program:"
13603 msgstr "Přesunout program:"
13605 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13606 msgid "From group:"
13607 msgstr "ze skupiny:"
13609 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13611 msgstr "&do skupiny:"
13614 msgid "Copy Program"
13615 msgstr "Kopírování programu"
13618 msgid "Copy program:"
13619 msgstr "Kopírovat program:"
13622 msgid "Program Group Attributes"
13623 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13626 msgid "&Group file:"
13627 msgstr "&Soubor skupiny:"
13630 msgid "Program Attributes"
13631 msgstr "Vlastnosti programu"
13633 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13634 msgid "&Command line:"
13635 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13638 msgid "&Working directory:"
13639 msgstr "P&racovní adresář:"
13642 msgid "&Key combination:"
13643 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13645 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13646 msgid "&Minimize at launch"
13647 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13650 msgid "Change &icon..."
13651 msgstr "Změnit ikonu..."
13654 msgid "Change Icon"
13655 msgstr "Změnit ikonu"
13659 msgstr "&Název souboru:"
13662 msgid "Current &icon:"
13663 msgstr "Současná &ikona:"
13666 msgid "Execute Program"
13667 msgstr "Spustit program"
13670 msgid "Program Manager"
13671 msgstr "Správce programů"
13673 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13677 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13678 msgid "Information"
13682 msgid "Delete group `%s'?"
13683 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13686 msgid "Delete program `%s'?"
13687 msgstr "Smazat program „%s“?"
13690 msgid "Not implemented"
13691 msgstr "Neimplementováno"
13694 msgid "Error reading `%s'."
13695 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13698 msgid "Error writing `%s'."
13699 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13703 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13704 "Should it be tried further on?"
13706 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13707 "Mám to zkusit znovu?"
13710 msgid "Help not available."
13711 msgstr "Nápověda není dostupná."
13714 msgid "Unknown feature in %s"
13715 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13718 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13719 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13722 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13723 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13726 msgid "Libraries (*.dll)"
13727 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13731 msgstr "Soubory ikon"
13734 msgid "Icons (*.ico)"
13735 msgstr "Ikony (*.ico)"
13740 " REG [operation] [parameters]\n"
13742 "Supported operations:\n"
13743 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13745 "For help on a specific operation, type:\n"
13746 " REG [operation] /?\n"
13752 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13757 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13758 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13761 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13762 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13765 msgid "The operation completed successfully\n"
13766 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13770 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13771 msgid "reg: Invalid key name\n"
13772 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13776 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13777 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13778 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13783 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13784 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13789 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13791 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13792 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13795 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13796 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13799 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13803 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13807 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13811 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13812 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13815 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13816 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13818 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13823 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13824 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13827 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13828 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13831 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13832 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13835 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13840 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13846 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13851 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13855 msgid "reg: Invalid syntax. "
13856 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13860 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13861 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13862 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13865 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13869 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13872 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13873 msgid "(value not set)"
13874 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13877 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13882 #| msgid "No command was specified."
13883 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13884 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13889 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13890 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13893 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13898 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13899 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13900 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13904 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13905 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13906 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13909 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13910 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13917 msgid "&Import Registry File..."
13918 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13921 msgid "&Export Registry File..."
13922 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13924 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13928 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13929 msgid "&String Value"
13930 msgstr "Ř&etězcová položka"
13932 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13933 msgid "&Binary Value"
13934 msgstr "&Binární položka"
13936 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13937 msgid "&DWORD Value"
13938 msgstr "&DWORD položka"
13940 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13941 msgid "&Multi-String Value"
13942 msgstr "&Více-řetězcová položka"
13944 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13945 msgid "&Expandable String Value"
13946 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
13948 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13949 msgid "&Rename\tF2"
13950 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
13952 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13953 msgid "&Copy Key Name"
13954 msgstr "&Kopírovat název klíče"
13956 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13957 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13958 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13961 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13962 msgstr "Najít &další\tF3"
13965 msgid "Status &Bar"
13966 msgstr "&Stavový řádek"
13968 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13970 msgstr "Rozdě&lení"
13973 msgid "&Remove Favorite..."
13974 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
13977 msgid "&About Registry Editor"
13978 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
13980 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13984 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13985 msgid "Modify &Binary Data..."
13986 msgstr "Upravit &binární data..."
13989 msgid "Export registry"
13990 msgstr "Exportovat soubor registru"
13993 msgid "S&elected branch:"
13994 msgstr "Vybraná vět&ev:"
14009 msgid "Value names"
14010 msgstr "Názvy hodnot"
14013 msgid "Value content"
14014 msgstr "Obsah hodnot"
14017 msgid "Whole string only"
14018 msgstr "Pouze celý výraz"
14021 msgid "Add Favorite"
14022 msgstr "Přidání oblíbené položky"
14024 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14029 msgid "Remove Favorite"
14030 msgstr "Odebrat oblíbené"
14033 msgid "Edit String"
14034 msgstr "Úprava řetězce"
14036 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14037 msgid "Value name:"
14038 msgstr "Název hodnoty:"
14040 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14041 msgid "Value data:"
14042 msgstr "Data hodnoty:"
14046 msgstr "Úprava DWORD"
14053 msgid "Hexadecimal"
14054 msgstr "Šestnáctkový"
14061 msgid "Edit Binary"
14062 msgstr "Úprava binární položky"
14065 msgid "Edit Multi-String"
14066 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
14069 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14070 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
14073 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14074 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
14077 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14078 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
14081 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14082 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
14086 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14087 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
14090 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14091 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
14098 msgid "Registry Editor"
14099 msgstr "Editor registru"
14102 msgid "Import Registry File"
14103 msgstr "Import souboru registru"
14106 msgid "Export Registry File"
14107 msgstr "Export souboru registru"
14110 msgid "Registry files (*.reg)"
14111 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
14114 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14115 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14118 msgid "(cannot display value)"
14119 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
14122 msgid "(unknown %d)"
14123 msgstr "(neznámé %d)"
14127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14128 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14129 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14133 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14134 msgid "Unable to create a new registry key."
14135 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14140 msgid "Unable to create a new registry value."
14141 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14145 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14146 "The specified key name already exists."
14151 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14152 "The specified value name already exists."
14157 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14158 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14159 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14163 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14164 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14165 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14169 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14170 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14171 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14175 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14181 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14182 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14183 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14188 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14191 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14192 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14193 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14194 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14195 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14196 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14197 " /D Delete a specified registry key.\n"
14198 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14199 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14200 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14201 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14202 " /? Display this information and exit.\n"
14203 " [filename] The location of the file containing registry information "
14205 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14207 " file location where registry information will be exported.\n"
14208 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14210 "Usage examples:\n"
14211 " regedit \"import.reg\"\n"
14212 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14213 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14217 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14221 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14226 #| msgid "No command was specified."
14227 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14228 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14231 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14235 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14240 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14241 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14242 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14245 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14249 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14254 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14255 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14256 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14260 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14261 "encountered at '%1'.\n"
14265 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14270 #| msgid "Unsupported type.\n"
14271 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14272 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14276 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14277 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14278 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14282 #| msgid "No command was specified."
14283 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14284 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14288 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14289 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14290 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14294 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14295 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14296 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14300 #| msgid "Unsupported type.\n"
14302 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14303 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14306 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14311 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14312 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14313 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14318 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14320 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14321 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14325 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14326 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14327 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14331 #| msgid "No command was specified."
14332 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14333 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14336 msgid "Quits the Registry Editor"
14337 msgstr "Ukončí editor registru"
14340 msgid "Adds keys to the favorites list"
14341 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14344 msgid "Removes keys from the favorites list"
14345 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14348 msgid "Shows or hides the status bar"
14349 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14352 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14353 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14356 msgid "Refreshes the window"
14357 msgstr "Překreslí okno"
14360 msgid "Deletes the selection"
14361 msgstr "Smaže vybrané"
14364 msgid "Renames the selection"
14365 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14368 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14369 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14372 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14373 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14376 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14377 msgstr "Najde další výskyt textu"
14380 msgid "Modifies the value's data"
14381 msgstr "Změní data"
14384 msgid "Adds a new key"
14385 msgstr "Přidá nový klíč"
14388 msgid "Adds a new string value"
14389 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14392 msgid "Adds a new binary value"
14393 msgstr "Přidá novou binární položku"
14396 msgid "Adds a new 32-bit value"
14397 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14400 msgid "Imports a text file into the registry"
14401 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14404 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14405 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14408 msgid "Prints all or part of the registry"
14409 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14412 msgid "Opens Registry Editor Help"
14413 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14416 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14417 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14421 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14422 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14423 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14426 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14427 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14430 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14431 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14434 msgid "Confirm Value Delete"
14435 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14439 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14440 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14441 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14444 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14445 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14448 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14449 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14452 msgid "New Key #%d"
14453 msgstr "Nový klíč #%d"
14456 msgid "New Value #%d"
14457 msgstr "Nová položka #%d"
14461 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14462 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14463 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14467 #| msgid "Modifies the value's data"
14468 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14469 msgstr "Změní data"
14472 msgid "Adds a new multi-string value"
14473 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14476 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14477 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14480 msgid "Adds a new expandable string value"
14481 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14484 msgid "Confirm Key Delete"
14485 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14489 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14490 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14493 msgid "Expands or collapses the selected node"
14494 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14502 "Wine DLL Registration Utility\n"
14504 "Provides DLL registration services.\n"
14511 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14514 " [/u] Unregister a server.\n"
14515 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14516 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14517 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14518 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14524 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14529 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14530 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14533 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14537 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14541 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14545 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14549 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14553 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14557 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14561 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14565 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14570 "Application could not be started, or no application associated with the "
14571 "specified file.\n"
14572 "ShellExecuteEx failed"
14574 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14576 "ShellExecuteEx selhal"
14579 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14581 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14584 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14585 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14589 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14592 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14593 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14596 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14597 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14600 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14601 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14604 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14605 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14608 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14613 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14617 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14618 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14621 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14625 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14626 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14629 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14633 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14634 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14637 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14638 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14640 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14641 msgid "&New Task (Run...)"
14642 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14645 msgid "E&xit Task Manager"
14646 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14649 msgid "&Minimize On Use"
14650 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14653 msgid "&Hide When Minimized"
14654 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14656 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14657 msgid "&Show 16-bit tasks"
14658 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14661 msgid "&Refresh Now"
14662 msgstr "&Obnovit nyní"
14665 msgid "&Update Speed"
14666 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14668 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14672 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14676 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14682 msgstr "&Pozastaveno"
14684 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14685 msgid "&Select Columns..."
14686 msgstr "Vybrat sloupce..."
14688 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14689 msgid "&CPU History"
14690 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14692 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14693 msgid "&One Graph, All CPUs"
14694 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14696 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14697 msgid "One Graph &Per CPU"
14698 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14700 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14701 msgid "&Show Kernel Times"
14702 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14704 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14705 msgid "Tile &Horizontally"
14706 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14708 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14709 msgid "Tile &Vertically"
14710 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14712 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14714 msgstr "&Minimalizovat"
14716 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14720 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14721 msgid "&Bring To Front"
14722 msgstr "Přenést do popředí"
14725 msgid "&About Task Manager"
14726 msgstr "&O Správci úloh"
14728 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14730 msgstr "&Přepnout na"
14732 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14734 msgstr "&Ukončit úlohu"
14737 msgid "&Go To Process"
14738 msgstr "&Přejít na proces"
14740 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14741 msgid "&End Process"
14742 msgstr "&Ukončit proces"
14745 msgid "End Process &Tree"
14746 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14748 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14753 msgid "Set &Priority"
14754 msgstr "Nastavit přednost"
14758 msgstr "&V reálném čase"
14761 msgid "&Above Normal"
14765 msgid "&Below Normal"
14769 msgid "Set &Affinity..."
14770 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14773 msgid "Edit Debug &Channels..."
14776 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14777 msgid "Task Manager"
14778 msgstr "Správce úloh"
14781 msgid "&New Task..."
14782 msgstr "&Nová úloha..."
14785 msgid "&Show processes from all users"
14786 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14790 msgstr "Vytížení procesoru"
14794 msgstr "Využití paměti"
14801 msgid "Commit charge (K)"
14805 msgid "Physical memory (K)"
14806 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14809 msgid "Kernel memory (K)"
14810 msgstr "Paměť jádra (K)"
14812 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14814 msgstr "Popisovače"
14816 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14820 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14824 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14837 msgid "System Cache"
14838 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14842 msgstr "Stránkováno"
14846 msgstr "Nestránkováno"
14849 msgid "CPU usage history"
14850 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14853 msgid "Memory usage history"
14854 msgstr "Historie využití operační paměti"
14856 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14857 msgid "Debug Channels"
14858 msgstr "Ladící kanály"
14861 msgid "Processor Affinity"
14862 msgstr "Přiřazení procesoru"
14866 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14867 "allowed to execute on."
14869 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
15001 msgid "Select Columns"
15002 msgstr "Vybrat sloupce"
15006 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15007 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
15010 msgid "&Image Name"
15011 msgstr "Název obrázku"
15014 msgid "&PID (Process Identifier)"
15015 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
15019 msgstr "Využití procesoru"
15023 msgstr "Čas procesoru"
15026 msgid "&Memory Usage"
15027 msgstr "&Využití paměti"
15030 msgid "Memory Usage &Delta"
15031 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
15034 msgid "Pea&k Memory Usage"
15035 msgstr "Maximum ve využití paměti"
15038 msgid "Page &Faults"
15042 msgid "&USER Objects"
15045 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15049 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15050 msgid "I/O Read Bytes"
15054 msgid "&Session ID"
15055 msgstr "Identifikátor relace"
15059 msgstr "Uživatelské jmé&no"
15062 msgid "Page F&aults Delta"
15066 msgid "&Virtual Memory Size"
15067 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
15070 msgid "Pa&ged Pool"
15071 msgstr "Stránkováno"
15074 msgid "N&on-paged Pool"
15075 msgstr "Nestránkováno"
15078 msgid "Base P&riority"
15082 msgid "&Handle Count"
15083 msgstr "Poč&et popisovačů"
15086 msgid "&Thread Count"
15087 msgstr "Poče&t vláken"
15089 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15090 msgid "GDI Objects"
15091 msgstr "GDI objekty"
15093 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15095 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
15097 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15098 msgid "I/O Write Bytes"
15099 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
15101 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15105 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15106 msgid "I/O Other Bytes"
15110 msgid "Create New Task"
15111 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
15114 msgid "Runs a new program"
15115 msgstr "Spustí nový program"
15118 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15119 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
15122 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15126 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15127 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
15130 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15132 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
15133 "intervalu aktualizace"
15136 msgid "Displays tasks by using large icons"
15137 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
15140 msgid "Displays tasks by using small icons"
15141 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
15144 msgid "Displays information about each task"
15145 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
15148 msgid "Updates the display twice per second"
15149 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
15152 msgid "Updates the display every two seconds"
15153 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
15156 msgid "Updates the display every four seconds"
15157 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
15160 msgid "Does not automatically update"
15161 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
15164 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15165 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
15168 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15169 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
15172 msgid "Minimizes the windows"
15173 msgstr "Minimalizuje okna"
15176 msgid "Maximizes the windows"
15177 msgstr "Maximalizuje okna"
15180 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15184 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15185 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
15188 msgid "Displays Task Manager help topics"
15189 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
15192 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15193 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
15196 msgid "Exits the Task Manager application"
15197 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
15200 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15201 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
15204 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15205 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
15208 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15209 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
15212 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15213 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
15216 msgid "Each CPU has its own history graph"
15217 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
15220 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15221 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
15224 msgid "Tells the selected tasks to close"
15225 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
15228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15229 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
15232 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15233 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
15236 msgid "Removes the process from the system"
15237 msgstr "Odebere proces ze systému"
15240 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15241 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
15244 msgid "Attaches the debugger to this process"
15245 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
15248 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15249 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
15252 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15253 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
15256 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15257 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
15260 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15261 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15264 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15265 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15268 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15269 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15272 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15273 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15276 msgid "Controls Debug Channels"
15277 msgstr "Řídí ladící kanály"
15280 msgid "Performance"
15284 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15285 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15288 msgid "Processes: %d"
15289 msgstr "Procesy: %d"
15292 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15293 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15297 msgstr "Název obrázku"
15301 msgstr "Identifikátor procesu"
15309 msgstr "Procesorový čas"
15313 msgstr "Využití paměti"
15317 msgstr "Změna ve využití paměti"
15320 msgid "Peak Mem Usage"
15321 msgstr "Špička ve využití paměti"
15324 msgid "Page Faults"
15325 msgstr "Chyby stránkování"
15328 msgid "USER Objects"
15329 msgstr "Uživatelské objekty"
15333 msgstr "Identifikátor relace"
15337 msgstr "Uživatelské jméno"
15345 msgstr "Velikost VM"
15349 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15353 msgstr "NP zásobník"
15357 msgstr "Základní Pri"
15360 msgid "Task Manager Warning"
15361 msgstr "Varování Správce úloh"
15365 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15366 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15367 "sure you want to change the priority class?"
15369 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15370 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15371 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15374 msgid "Unable to Change Priority"
15375 msgstr "Nelze změnit přednost"
15379 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15380 "results including loss of data and system instability. The\n"
15381 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15382 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15383 "terminate the process?"
15385 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15386 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15387 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15388 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15391 msgid "Unable to Terminate Process"
15392 msgstr "Proces nelze ukončit"
15396 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15397 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15399 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15400 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15403 msgid "Unable to Debug Process"
15404 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15407 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15408 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15411 msgid "Invalid Option"
15412 msgstr "Neplatná volba"
15415 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15416 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15419 msgid "System Idle Process"
15420 msgstr "Nečinné procesy systému"
15423 msgid "Not Responding"
15424 msgstr "Neodpovídá"
15434 #: uninstaller.rc:29
15435 msgid "Wine Application Uninstaller"
15436 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15438 #: uninstaller.rc:30
15440 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15442 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15444 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15446 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15448 #: uninstaller.rc:31
15449 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15452 #: uninstaller.rc:32
15454 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15457 #: uninstaller.rc:33
15458 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15459 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15461 #: uninstaller.rc:35
15463 "Wine Application Uninstaller\n"
15465 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15468 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15470 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15473 #: uninstaller.rc:43
15476 " uninstaller [options]\n"
15479 " --help\t Display this information.\n"
15480 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15481 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15482 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15483 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15492 msgid "&Scale to Window"
15493 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15504 msgid "Regular Metafile Viewer"
15505 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15508 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15512 msgid "Waiting for Program"
15513 msgstr "Čeká se na program"
15516 msgid "Terminate Process"
15517 msgstr "Ukončit proces"
15521 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15524 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15526 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15528 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15531 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15533 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15537 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15538 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15539 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15540 "option) any later version."
15542 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15543 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15544 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15545 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15548 msgid "Windows registration information"
15549 msgstr "Informace o registraci Windows"
15553 msgstr "&Vlastník:"
15556 msgid "Organi&zation:"
15557 msgstr "Organi&zace:"
15560 msgid "Application settings"
15561 msgstr "Nastavení aplikací"
15565 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15566 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15567 "or per-application settings in those tabs as well."
15569 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15570 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15571 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15574 msgid "Add appli&cation..."
15575 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15578 msgid "&Remove application"
15579 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15582 msgid "&Windows Version:"
15583 msgstr "Verze &Windows:"
15586 msgid "Window settings"
15587 msgstr "Nastavení oken"
15590 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15591 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15594 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15595 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15598 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15599 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15602 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15603 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15606 msgid "Desktop &size:"
15607 msgstr "&Velikost desktopu:"
15610 msgid "Screen resolution"
15611 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15614 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15615 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15618 msgid "DLL overrides"
15619 msgstr "Nastavení DLL"
15623 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15624 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15627 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15628 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15631 msgid "&New override for library:"
15632 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15639 msgid "Existing &overrides:"
15640 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15644 msgstr "&Upravit..."
15647 msgid "Edit Override"
15648 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15652 msgstr "Pořadí nahrávání"
15655 msgid "&Builtin (Wine)"
15656 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15659 msgid "&Native (Windows)"
15660 msgstr "&Nativní (Windows)"
15663 msgid "Buil&tin then Native"
15664 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15667 msgid "Nati&ve then Builtin"
15668 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15671 msgid "Select Drive Letter"
15672 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15675 msgid "Drive configuration"
15676 msgstr "Nastavení jednotek"
15681 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15684 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15687 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15688 "diskových jednotek."
15692 msgstr "Přid&at..."
15695 msgid "Aut&odetect"
15696 msgstr "Aut&odetekce"
15702 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15703 msgid "Show Advan&ced"
15704 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15708 msgstr "&Zařízení:"
15712 msgstr "Procház&et..."
15720 msgstr "&Sériové číslo:"
15723 msgid "&Show dot files"
15724 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15727 msgid "Driver diagnostics"
15728 msgstr "Diagnostika ovladače"
15732 msgstr "Výchozí nastavení"
15735 msgid "Output device:"
15736 msgstr "Výstupní zařízení:"
15739 msgid "Voice output device:"
15740 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15743 msgid "Input device:"
15744 msgstr "Vstupní zařízení:"
15747 msgid "Voice input device:"
15748 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15751 msgid "&Test Sound"
15752 msgstr "O&testovat zvuk"
15754 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15755 msgid "Speaker configuration"
15756 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15760 msgstr "Reproduktory:"
15771 msgid "&Install theme..."
15772 msgstr "&Instalovat téma..."
15787 msgid "Manage file &associations"
15796 msgstr "&Odkaz do:"
15807 msgid "Select the Unix target directory, please."
15808 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15811 msgid "Hide Advan&ced"
15812 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15816 msgstr "(Bez tématu)"
15823 msgid "Desktop Integration"
15824 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15832 msgstr "O programu"
15835 msgid "Wine configuration"
15836 msgstr "Konfigurace Wine"
15839 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15840 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15843 msgid "Select a theme file"
15844 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15852 msgstr "Odkazuje do"
15855 msgid "Wine configuration for %s"
15856 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15859 msgid "Selected driver: %s"
15860 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15867 msgid "Audio test failed!"
15868 msgstr "Test zvuku selhal!"
15871 msgid "(System default)"
15872 msgstr "(Výchozí v systému)"
15875 msgid "5.1 Surround"
15876 msgstr "Surround 5.1"
15879 msgid "Quadraphonic"
15880 msgstr "Kvadrofonní"
15892 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15893 "Are you sure you want to do this?"
15895 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15896 "Určitě to chcete udělat?"
15899 msgid "Warning: system library"
15900 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15911 msgid "native, builtin"
15912 msgstr "nativní, vestavěná"
15915 msgid "builtin, native"
15916 msgstr "vestavěná, nativní"
15923 msgid "Default Settings"
15924 msgstr "Standardní nastavení"
15927 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15928 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15931 msgid "Use global settings"
15932 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15935 msgid "Select an executable file"
15936 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15940 msgstr "Autodetekce"
15943 msgid "Local hard disk"
15944 msgstr "Místní pevný disk"
15947 msgid "Network share"
15948 msgstr "Síťový disk"
15951 msgid "Floppy disk"
15960 "You cannot add any more drives.\n"
15962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15964 "Další disk již nelze přidat.\n"
15966 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
15970 msgid "System drive"
15971 msgstr "Systémový disk"
15976 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15978 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15979 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15981 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15983 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15984 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15986 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
15988 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
15989 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
15993 msgctxt "Drive letter"
15998 msgid "Target folder"
15999 msgstr "Cílová složka"
16003 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16005 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16007 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
16009 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
16012 msgid "Controls Background"
16013 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
16016 msgid "Controls Text"
16017 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
16020 msgid "Menu Background"
16021 msgstr "Pozadí menu"
16025 msgstr "Písmo menu"
16032 msgid "Selection Background"
16033 msgstr "Pozadí výběru"
16036 msgid "Selection Text"
16037 msgstr "Písmo výběru"
16040 msgid "Tooltip Background"
16041 msgstr "Pozadí tipu"
16044 msgid "Tooltip Text"
16045 msgstr "Písmo tipu"
16048 msgid "Window Background"
16049 msgstr "Pozadí okna"
16052 msgid "Window Text"
16053 msgstr "Písmo okna"
16056 msgid "Active Title Bar"
16057 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
16060 msgid "Active Title Text"
16061 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
16064 msgid "Inactive Title Bar"
16065 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
16068 msgid "Inactive Title Text"
16069 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
16072 msgid "Message Box Text"
16073 msgstr "Písmo okna zprávy"
16076 msgid "Application Workspace"
16077 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
16080 msgid "Window Frame"
16081 msgstr "Písmo okna"
16084 msgid "Active Border"
16085 msgstr "Okraj aktivního okna"
16088 msgid "Inactive Border"
16089 msgstr "Okraj neaktivního okna"
16092 msgid "Controls Shadow"
16093 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
16097 msgstr "Pošedlý text"
16100 msgid "Controls Highlight"
16101 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
16104 msgid "Controls Dark Shadow"
16105 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
16108 msgid "Controls Light"
16109 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
16112 msgid "Controls Alternate Background"
16113 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
16116 msgid "Hot Tracked Item"
16117 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
16120 msgid "Active Title Bar Gradient"
16121 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
16124 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16125 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
16128 msgid "Menu Highlight"
16129 msgstr "Zvýraznění v menu"
16133 msgstr "Lišta menu"
16135 #: wineconsole.rc:63
16136 msgid "Cursor size"
16137 msgstr "Velikost kurzoru"
16139 #: wineconsole.rc:64
16143 #: wineconsole.rc:65
16147 #: wineconsole.rc:66
16151 #: wineconsole.rc:68
16152 msgid "Command history"
16153 msgstr "Historie příkazů"
16155 #: wineconsole.rc:69
16156 msgid "&Buffer size:"
16157 msgstr "Velikost záso&bníku:"
16159 #: wineconsole.rc:72
16160 msgid "&Remove duplicates"
16161 msgstr "Odst&ranit duplicity"
16163 #: wineconsole.rc:74
16165 msgstr "Vyskakovací nabídka"
16167 #: wineconsole.rc:75
16171 #: wineconsole.rc:76
16175 #: wineconsole.rc:78
16179 #: wineconsole.rc:79
16180 msgid "&Quick Edit mode"
16181 msgstr "&Quick edit režim"
16183 #: wineconsole.rc:80
16184 msgid "&Insert mode"
16185 msgstr "Režim vkládán&í"
16187 #: wineconsole.rc:88
16191 #: wineconsole.rc:90
16195 #: wineconsole.rc:101
16196 msgid "Configuration"
16199 #: wineconsole.rc:104
16200 msgid "Buffer zone"
16201 msgstr "Oblast zásobníku"
16203 #: wineconsole.rc:105
16207 #: wineconsole.rc:108
16211 #: wineconsole.rc:112
16212 msgid "Window size"
16213 msgstr "Velikost okna"
16215 #: wineconsole.rc:113
16219 #: wineconsole.rc:116
16223 #: wineconsole.rc:120
16224 msgid "End of program"
16225 msgstr "Konec programu"
16227 #: wineconsole.rc:121
16228 msgid "&Close console"
16229 msgstr "Uzavřít &konzoli"
16231 #: wineconsole.rc:123
16235 #: wineconsole.rc:129
16236 msgid "Console parameters"
16237 msgstr "Parametry konzole"
16239 #: wineconsole.rc:132
16240 msgid "Retain these settings for later sessions"
16241 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
16243 #: wineconsole.rc:133
16244 msgid "Modify only current session"
16245 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
16247 #: wineconsole.rc:29
16248 msgid "Set &Defaults"
16249 msgstr "Nastavit &výchozí"
16251 #: wineconsole.rc:31
16255 #: wineconsole.rc:34
16256 msgid "&Select all"
16257 msgstr "Vy&brat vše"
16259 #: wineconsole.rc:35
16263 #: wineconsole.rc:36
16267 #: wineconsole.rc:39
16268 msgid "Setup - Default settings"
16269 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16271 #: wineconsole.rc:40
16272 msgid "Setup - Current settings"
16273 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16275 #: wineconsole.rc:41
16276 msgid "Configuration error"
16277 msgstr "Chyba nastavení"
16279 #: wineconsole.rc:42
16281 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16284 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16287 #: wineconsole.rc:37
16288 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16289 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16291 #: wineconsole.rc:38
16292 msgid "This is a test"
16293 msgstr "Toto je test"
16295 #: wineconsole.rc:44
16296 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16297 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16299 #: wineconsole.rc:45
16300 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16301 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16303 #: wineconsole.rc:46
16304 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16305 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16307 #: wineconsole.rc:47
16308 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16309 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16311 #: wineconsole.rc:48
16313 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16314 "The command is invalid.\n"
16316 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16317 "Příkaz je neplatný.\n"
16319 #: wineconsole.rc:50
16323 " wineconsole [options] <command>\n"
16329 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16333 #: wineconsole.rc:52
16335 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16337 " try to setup the current terminal as a Wine "
16340 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16341 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16343 #: wineconsole.rc:53
16344 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16346 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16348 #: wineconsole.rc:54
16352 " wineconsole cmd\n"
16353 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16358 " wineconsole cmd\n"
16359 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16362 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16363 msgid "Program Error"
16364 msgstr "Chyba v programu"
16368 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16369 "sorry for the inconvenience."
16371 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16372 "za způsobené obtíže."
16376 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16377 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16378 "Database</a> for tips about running this application."
16380 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16381 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16382 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16386 msgid "Show &Details"
16387 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16390 msgid "Program Error Details"
16391 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16395 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16396 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16397 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16398 "and attach that file to the report."
16400 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16401 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16402 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16403 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16407 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16408 "the process to obtain a backtrace."
16412 msgid "(unidentified)"
16413 msgstr "(neidentifikováno)"
16416 msgid "Saving failed"
16417 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16420 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16421 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16424 msgid "&Open\tEnter"
16425 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16429 msgstr "Př&ejmenovat..."
16432 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16433 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16436 msgid "Cr&eate Directory..."
16437 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16444 msgid "Connect &Network Drive..."
16445 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16448 msgid "&Disconnect Network Drive"
16449 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16456 msgid "&All File Details"
16457 msgstr "&Detaily všech souborů"
16460 msgid "&Sort by Name"
16461 msgstr "&Třídit podle jména"
16464 msgid "Sort &by Type"
16465 msgstr "Třídit &podle typu"
16468 msgid "Sort by Si&ze"
16469 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16472 msgid "Sort by &Date"
16473 msgstr "Třídit podle &data"
16476 msgid "Filter by&..."
16477 msgstr "Třídit dle..."
16481 msgstr "&Panel zařízení"
16484 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16485 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16488 msgid "New &Window"
16489 msgstr "Nové &okno"
16492 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16493 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16496 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16497 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16500 msgid "&About Wine File Manager"
16501 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16504 msgid "Select destination"
16505 msgstr "Zvolte cíl"
16508 msgid "By File Type"
16509 msgstr "Podle typu souboru"
16513 msgstr "Typ souboru"
16516 msgid "&Directories"
16525 msgstr "Doku&menty"
16528 msgid "&Other files"
16529 msgstr "&Ostatní soubory"
16532 msgid "Show Hidden/&System Files"
16533 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16536 msgid "&File Name:"
16537 msgstr "&Název souboru:"
16540 msgid "Full &Path:"
16541 msgstr "Úplná cesta:"
16544 msgid "Last Change:"
16545 msgstr "Poslední změna:"
16548 msgid "Cop&yright:"
16549 msgstr "Autorská práva:"
16556 msgid "&Compressed"
16557 msgstr "Komprimovaný"
16560 msgid "Version information"
16561 msgstr "Informace o verzi"
16564 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16569 msgid "Applying font settings"
16570 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16573 msgid "Error while selecting new font."
16574 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16577 msgid "Wine File Manager"
16578 msgstr "Wine Správce souborů"
16586 msgstr "Příkazový řádek"
16589 msgid "Creation date"
16590 msgstr "Datum vytvoření"
16593 msgid "Access date"
16594 msgstr "Datum posledního přístupu"
16597 msgid "Modification date"
16598 msgstr "Datum poslední modifikace"
16601 msgid "Index/Inode"
16605 msgid "%1 of %2 free"
16606 msgstr "%1 z %2 volné"
16617 msgid "Question &Marks"
16622 msgstr "&Začátečník"
16626 msgstr "&Pokročilý"
16634 msgstr "&Vlastní..."
16637 msgid "&Fastest Times"
16638 msgstr "N&ejlepší časy"
16641 msgid "&About WineMine"
16642 msgstr "&O WineMinách"
16645 msgid "Fastest Times"
16646 msgstr "Nejlepší časy"
16649 msgid "Fastest times"
16650 msgstr "Nejlepší časy"
16654 msgstr "Začátečník"
16660 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16661 msgid "Reset Results"
16662 msgstr "Resetovat výsledky"
16665 msgid "Congratulations!"
16666 msgstr "Gratulace!"
16669 msgid "Please enter your name"
16670 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16673 msgid "Custom Game"
16674 msgstr "Vlastní hra"
16689 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16690 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16701 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16702 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16705 msgid "Printer &setup..."
16706 msgstr "Nastavení tisku..."
16709 msgid "&Annotate..."
16710 msgstr "P&oznamenat si..."
16721 msgid "Always on &top"
16722 msgstr "Vždy na &vrchu"
16724 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16728 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16732 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16736 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16741 msgid "&Help on help\tF1"
16742 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16745 msgid "&About Wine Help"
16746 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16749 msgid "Annotation..."
16750 msgstr "Komentář..."
16766 msgstr "Nápověda Wine"
16769 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16770 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16781 msgid "Help files (*.hlp)"
16782 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16785 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16786 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16789 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16790 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16793 msgid "Help topics: "
16794 msgstr "Témata nápovědy: "
16797 msgid "Error: Command line not supported\n"
16798 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16801 msgid "Error: Alias not found\n"
16802 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16805 msgid "Error: Invalid query\n"
16806 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16809 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16810 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16813 msgid "&New...\tCtrl+N"
16814 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16818 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16821 msgid "&Clear\tDel"
16822 msgstr "&Smazat\tDel"
16825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16826 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16829 msgid "Find &next\tF3"
16830 msgstr "Najít &další\tF3"
16834 msgstr "&Pouze pro čtení"
16845 msgid "Selection &info"
16846 msgstr "&Info o výběru"
16849 msgid "Character &format"
16850 msgstr "Formát znaku"
16853 msgid "&Def. char format"
16854 msgstr "Výchozí formát znaků"
16857 msgid "Paragrap&h format"
16858 msgstr "Formát odstavce"
16862 msgstr "&Získat text"
16864 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16865 msgid "&Format Bar"
16866 msgstr "Lišta &formátování"
16868 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16877 msgid "&Date and time..."
16878 msgstr "&Datum a čas..."
16888 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16889 msgid "&Bullet points"
16897 msgid "Letters - lower case"
16898 msgstr "Písmena - malá"
16901 msgid "Letters - upper case"
16902 msgstr "Písmena - velká"
16905 msgid "Roman numerals - lower case"
16906 msgstr "Římské číslice - malé"
16909 msgid "Roman numerals - upper case"
16910 msgstr "Římské číslice - velké"
16912 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16913 msgid "&Paragraph..."
16914 msgstr "O&dstavec..."
16918 msgstr "&Tabelátory..."
16921 msgid "Backgroun&d"
16925 msgid "&System\tCtrl+1"
16926 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16929 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16930 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16933 msgid "&About Wine Wordpad"
16934 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16938 msgstr "Automatická"
16941 msgid "Date and time"
16942 msgstr "Datum a čas"
16945 msgid "Available formats"
16946 msgstr "Dostupné formáty"
16949 msgid "New document type"
16950 msgstr "Typ nového dokumentu"
16953 msgid "Paragraph format"
16954 msgstr "Formát odstavce"
16957 msgid "Indentation"
16960 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16964 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16970 msgstr "První řádek"
16978 msgstr "Tabelátory"
16989 msgid "Remove al&l"
16990 msgstr "&Odebrat vše"
16993 msgid "Line wrapping"
16994 msgstr "Zalamování řádků"
16997 msgid "&No line wrapping"
16998 msgstr "&Bez zalamování"
17001 msgid "Wrap text by the &window border"
17002 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
17005 msgid "Wrap text by the &margin"
17006 msgstr "Zalomit text u &okraje"
17010 msgstr "Panely nástrojů"
17013 msgctxt "accelerator Align Left"
17018 msgctxt "accelerator Align Center"
17023 msgctxt "accelerator Align Right"
17028 msgctxt "accelerator Redo"
17033 msgctxt "accelerator Bold"
17038 msgctxt "accelerator Italic"
17043 msgctxt "accelerator Underline"
17048 msgid "All documents (*.*)"
17049 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
17052 msgid "Text documents (*.txt)"
17053 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
17057 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17058 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17059 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
17062 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17063 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
17066 msgid "Rich text document"
17067 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
17070 msgid "Text document"
17071 msgstr "Textový dokument"
17074 msgid "Unicode text document"
17075 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
17078 msgid "Printer files (*.prn)"
17079 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
17091 msgstr "Formátovaný text"
17095 msgstr "Násl. strana"
17098 msgid "Previous page"
17099 msgstr "Předch. strana"
17103 msgstr "Dvě strany"
17107 msgstr "Jedna strana"
17126 msgctxt "unit: centimeter"
17131 msgctxt "unit: inch"
17140 msgctxt "unit: point"
17149 msgid "Save changes to '%s'?"
17150 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
17153 msgid "Finished searching the document."
17154 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
17157 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17158 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
17162 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17163 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17165 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
17166 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
17169 msgid "Invalid number format."
17170 msgstr "Chybný formát čísla."
17173 msgid "OLE storage documents are not supported."
17174 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
17177 msgid "Could not save the file."
17178 msgstr "Nemohu uložit soubor."
17181 msgid "You do not have access to save the file."
17182 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
17185 msgid "Could not open the file."
17186 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
17189 msgid "You do not have access to open the file."
17190 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
17193 msgid "Printing not implemented."
17194 msgstr "Tisk není implementován."
17197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17198 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
17201 msgid "Starting Wordpad failed"
17202 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
17205 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17206 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17209 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17210 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17213 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17214 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
17217 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17218 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
17221 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17222 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
17226 "Is '%1' a filename or directory\n"
17228 "(F - File, D - Directory)\n"
17230 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
17232 "(F – soubor, D – složka)\n"
17235 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17236 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
17239 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17240 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
17243 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17244 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
17247 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17248 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
17256 msgctxt "Directory key"
17263 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17266 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17267 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17271 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17272 #| "\tmore files.\n"
17273 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17274 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17275 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17276 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17277 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17278 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17279 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17280 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17281 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17282 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17283 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17284 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17285 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17286 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17287 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17288 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17289 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17290 #| "\tarchive attribute.\n"
17291 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17293 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17294 #| "\t\tthan source.\n"
17297 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17300 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17301 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17305 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17307 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17308 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17309 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17310 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17311 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17312 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17313 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17314 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17315 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17316 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17317 "[/N] Copy using short names.\n"
17318 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17319 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17320 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17321 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17322 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17323 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17324 "\tarchive attribute.\n"
17325 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17326 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17327 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17328 "\t\tthan source.\n"
17331 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17334 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17335 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17339 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17340 "\tvíce souborů.\n"
17341 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17342 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17343 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17344 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17345 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17347 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17348 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17349 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17350 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17351 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17353 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17354 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17355 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17356 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17357 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17358 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17359 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17360 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17361 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17363 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "