1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 #| msgid "Hide &Tabs"
422 msgstr "Fülek e&lrejtése"
430 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
431 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
443 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
444 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
448 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
452 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
453 msgid "&Directories:"
456 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
457 msgid "List Files of &Type:"
460 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
464 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
467 msgstr "&Csak olvasható"
471 msgstr "Mentés másként..."
473 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
475 msgstr "Mentés másként"
477 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
486 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
488 msgstr "Nyomtatási terület"
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
496 msgstr "&Kiválasztott"
502 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
514 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
515 msgid "Print &Quality:"
519 msgid "Print to Fi&le"
520 msgstr "&Fájlba nyomtat"
526 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
528 msgstr "Nyomtató beállítása"
530 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
535 msgid "&Default Printer"
536 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
543 msgid "Specific &Printer"
544 msgstr "&Adott nyomtató"
546 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
554 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
558 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
570 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
580 msgstr "Betû&stílus:"
582 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
598 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
615 msgid "&Basic Colors:"
616 msgstr "&Alapszínek:"
619 msgid "&Custom Colors:"
620 msgstr "&Egyéni színek:"
622 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
623 msgid "Color | Sol&id"
624 msgstr "Szín | Egy&színű"
653 msgid "&Add to Custom Colors"
654 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
657 msgid "&Define Custom Colors >>"
658 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
660 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
664 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
666 msgstr "&Mit keressen:"
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
669 msgid "Match &Whole Word Only"
670 msgstr "Teljes &szavak keresése"
672 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
674 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
676 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
680 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
684 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
688 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
697 msgid "Re&place With:"
698 msgstr "Mire &cserélje:"
706 msgstr "M&indent cserél"
709 msgid "Print to fi&le"
710 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
712 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
713 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
715 msgstr "&Tulajdonságok"
717 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
721 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
725 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
729 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
733 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
742 msgid "Number of &copies:"
743 msgstr "Másola&tok száma:"
747 msgstr "Le&válogatás"
765 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
783 msgstr "Oldalbeállítás"
789 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
797 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
805 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
811 msgstr "Ny&omtató..."
813 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
817 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
821 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
822 msgid "Files of &type:"
825 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
826 msgid "Open as &read-only"
827 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
829 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
838 msgid "Files of type:"
842 msgid "File not found"
843 msgstr "Fájl nem található"
846 msgid "Please verify that the correct file name was given"
847 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
851 "File does not exist.\n"
852 "Do you want to create file?"
854 "A fájl nem létezik.\n"
855 "Létrehozza a fájlt?"
859 "File already exists.\n"
860 "Do you want to replace it?"
862 "A fájl már létezik.\n"
866 msgid "Invalid character(s) in path"
867 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
871 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
874 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
878 msgid "Path does not exist"
879 msgstr "Útvonal nem létezik"
882 msgid "File does not exist"
883 msgstr "Fájl nem létezik"
886 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr "Feljebb egy szintet"
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Új mappa léterehozása"
901 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Navigálás az asztalra"
923 msgstr "Félkövér dõlt"
925 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
929 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
931 msgstr "Gesztenyebarna"
933 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
937 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
941 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
945 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
949 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
953 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
957 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
961 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
965 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
969 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
973 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
977 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
979 msgstr "Vöröses lila"
981 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
985 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
995 "This value does not lie within the page range.\n"
996 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
999 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1002 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1003 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1007 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1008 "Please reenter margins."
1010 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1011 "Kérem adja meg újra a margókat."
1014 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1015 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1019 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1020 "Please enter a value between 1 and %d."
1022 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1023 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1026 msgid "A printer error occurred."
1027 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1030 msgid "No default printer defined."
1031 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1034 msgid "Cannot find the printer."
1035 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1037 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1038 msgid "Out of memory."
1039 msgstr "Elfogyott a memória."
1042 msgid "An error occurred."
1043 msgstr "Hiba történt."
1046 msgid "Unknown printer driver."
1047 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1051 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1052 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1054 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1055 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1056 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1059 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1060 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1062 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgstr "Mentés &ide:"
1076 msgstr "Fájl megnyitása"
1080 #| msgid "New Folder"
1081 msgid "Select Folder"
1085 msgid "Font size has to be a number."
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Törlés folyamatban; "
1106 msgstr "Papír beragadás; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Elfogyott a papír; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papír probléma; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "I/O aktív; "
1134 msgstr "Nyomtatás; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Nem elérhetõ; "
1146 msgstr "Várakozik; "
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Feldolgozás; "
1153 msgid "Initializing; "
1154 msgstr "Inicializálás; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Bemelegítés; "
1162 msgstr "Alacsony toner szint; "
1166 msgstr "Nincs toner; "
1170 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Elfogyott a memória; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "energiatakarékos mód; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Margók [hüvejk]"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Margók [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "&Felhasználónév:"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1243 "és a jelszava helyességét."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1255 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1256 "mielőtt megadja a jelszavát."
1259 msgid "Caps Lock is On"
1260 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1263 msgid "Authority Key Identifier"
1264 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1267 msgid "Key Attributes"
1268 msgstr "Kulcs attribútumok"
1271 msgid "Key Usage Restriction"
1272 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1275 msgid "Subject Alternative Name"
1276 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1279 msgid "Issuer Alternative Name"
1280 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1283 msgid "Basic Constraints"
1284 msgstr "Alap megszorítások"
1288 msgstr "Kulcs használat"
1291 msgid "Certificate Policies"
1292 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1295 msgid "Subject Key Identifier"
1296 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1299 msgid "CRL Reason Code"
1303 msgid "CRL Distribution Points"
1304 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1307 msgid "Enhanced Key Usage"
1308 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1311 msgid "Authority Information Access"
1312 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1315 msgid "Certificate Extensions"
1316 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1319 msgid "Next Update Location"
1320 msgstr "Következő frissítési hely"
1323 msgid "Yes or No Trust"
1324 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1327 msgid "Email Address"
1331 msgid "Unstructured Name"
1332 msgstr "Strukturálatlan név"
1335 msgid "Content Type"
1336 msgstr "Tartalom típusa"
1339 msgid "Message Digest"
1340 msgstr "Üzenet összesítő"
1343 msgid "Signing Time"
1344 msgstr "Aláírási idő"
1347 msgid "Counter Sign"
1348 msgstr "Aláírás számláló"
1351 msgid "Challenge Password"
1352 msgstr "Kihívási jelszó"
1355 msgid "Unstructured Address"
1356 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "SMIME képességek"
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1366 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1367 msgctxt "Certification Practice Statement"
1371 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1373 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1376 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1380 msgid "Certification Authority Issuer"
1381 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1384 msgid "Certification Template Name"
1385 msgstr "Tanusítási sablon név"
1388 msgid "Certificate Type"
1389 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1392 msgid "Certificate Manifold"
1393 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1396 msgid "Netscape Cert Type"
1397 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1400 msgid "Netscape Base URL"
1401 msgstr "Netscape alap URL"
1404 msgid "Netscape Revocation URL"
1405 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1408 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1412 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1413 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1416 msgid "Netscape CA Policy URL"
1417 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1420 msgid "Netscape SSL ServerName"
1421 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1424 msgid "Netscape Comment"
1425 msgstr "Netscape megjgyzés"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Ország/Régió"
1432 msgid "Organization"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Szervezeti egység"
1441 msgstr "Egyszerű név"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Állam vagy tartomány"
1468 msgid "Domain Component"
1469 msgstr "Domain komponens"
1472 msgid "Street Address"
1476 msgid "Serial Number"
1477 msgstr "Sorozatszám"
1484 msgid "Cross CA Version"
1485 msgstr "Kereszt CA verzió"
1488 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1492 msgid "Principal Name"
1493 msgstr "Előjáró neve"
1496 msgid "Windows Product Update"
1497 msgstr "Windows termékfrissítés"
1500 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgstr "Felvételi név értékpár"
1508 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgstr "Felvételi CSP"
1516 msgid "Delta CRL Indicator"
1517 msgstr "Delta CRL jelző"
1520 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1524 msgid "Freshest CRL"
1525 msgstr "Legfrisebb CRL"
1528 msgid "Name Constraints"
1529 msgstr "Név megszorítások"
1532 msgid "Policy Mappings"
1533 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1536 msgid "Policy Constraints"
1537 msgstr "Szabály megszorítások"
1540 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1544 msgid "Application Policies"
1545 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1548 msgid "Application Policy Mappings"
1549 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1552 msgid "Application Policy Constraints"
1553 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1560 msgid "CMC Response"
1564 msgid "Unsigned CMC Request"
1565 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1568 msgid "CMC Status Info"
1569 msgstr "CMC állapot információ"
1572 msgid "CMC Extensions"
1573 msgstr "CMC kiterjesztések"
1576 msgid "CMC Attributes"
1577 msgstr "CMC attribútumok"
1581 msgstr "PKCS 7 adat"
1584 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1588 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1592 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1596 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1600 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1604 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1608 msgid "Virtual Base CRL Number"
1609 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1612 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1616 msgid "CA Encryption Certificate"
1617 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1619 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1620 msgid "Key Recovery Agent"
1621 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1624 msgid "Certificate Template Information"
1625 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1628 msgid "Enterprise Root OID"
1629 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1632 msgid "Dummy Signer"
1633 msgstr "Látszólagos aláíró"
1636 msgid "Encrypted Private Key"
1637 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1640 msgid "Published CRL Locations"
1641 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1644 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1645 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1648 msgid "Transaction Id"
1649 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1652 msgid "Sender Nonce"
1653 msgstr "Küldő egyszer"
1656 msgid "Recipient Nonce"
1657 msgstr "Címzett egyszer"
1661 msgstr "Reg.információ"
1664 msgid "Get Certificate"
1665 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1669 msgstr "CRL beszerzés"
1672 msgid "Revoke Request"
1673 msgstr "Kérés visszavonása"
1676 msgid "Query Pending"
1677 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1679 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1680 msgid "Certificate Trust List"
1681 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1684 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1685 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1688 msgid "Private Key Usage Period"
1689 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1692 msgid "Client Information"
1693 msgstr "Kliens információk"
1696 msgid "Server Authentication"
1697 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1700 msgid "Client Authentication"
1701 msgstr "Kliens hitelesítés"
1704 msgid "Code Signing"
1705 msgstr "Kód aláírás"
1708 msgid "Secure Email"
1709 msgstr "Biztonságos email"
1712 msgid "Time Stamping"
1713 msgstr "Időbélyegzés"
1716 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1717 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1720 msgid "Microsoft Time Stamping"
1721 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1724 msgid "IP security end system"
1725 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1728 msgid "IP security tunnel termination"
1729 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1732 msgid "IP security user"
1733 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1736 msgid "Encrypting File System"
1737 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1739 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1740 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1741 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1744 msgid "Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1747 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1748 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1749 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1752 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1755 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1756 msgid "Key Pack Licenses"
1757 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1759 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1760 msgid "License Server Verification"
1761 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1763 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1764 msgid "Smart Card Logon"
1765 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1767 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1768 msgid "Digital Rights"
1769 msgstr "Digitális jogok"
1771 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1772 msgid "Qualified Subordination"
1773 msgstr "Feltételes alárendelés"
1775 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1776 msgid "Key Recovery"
1777 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1780 msgid "Document Signing"
1781 msgstr "Dokumentum aláírás"
1784 msgid "IP security IKE intermediate"
1785 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1787 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1788 msgid "File Recovery"
1789 msgstr "Fájl helyreállítás"
1791 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1792 msgid "Root List Signer"
1793 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1796 msgid "All application policies"
1797 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1799 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1800 msgid "Directory Service Email Replication"
1801 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1804 msgid "Certificate Request Agent"
1805 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1807 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1808 msgid "Lifetime Signing"
1809 msgstr "Élettartam aláírás"
1812 msgid "All issuance policies"
1813 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1817 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1825 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1828 msgid "Other People"
1829 msgstr "Egyéb emberek"
1832 msgid "Trusted Publishers"
1833 msgstr "Megbízható kiadók"
1836 msgid "Untrusted Certificates"
1837 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1844 msgid "Certificate Issuer"
1845 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1848 msgid "Certificate Serial Number="
1849 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1856 msgid "Email Address="
1864 msgid "Directory Address"
1865 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1880 msgid "Registered ID="
1881 msgstr "Regisztrált ID="
1884 msgid "Unknown Key Usage"
1885 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1888 msgid "Subject Type="
1889 msgstr "Tárgy típus="
1892 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "Path Length Constraint="
1902 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1905 msgctxt "path length"
1910 msgid "Information Not Available"
1911 msgstr "Információ nem elérhető"
1914 msgid "Authority Info Access"
1915 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1918 msgid "Access Method="
1919 msgstr "Hozzáférési mód="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Alternatív név"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Disztribúciós pont név"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Kulcs megállapodás"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "CA megállapodás"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1976 msgstr "Hatálytalanítva"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Művelet lejárt"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Pénzügyi információ="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Nem elérhető"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digitális aláírás"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Nem elutasítható"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Kulcs titkosítás"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Adat titkosítás"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Kulcs megegyezés"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2040 msgstr "CRL aláírás"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Csak titkosítás"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Csak dekódolás"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2075 msgid "Signature CA"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Tanúsítványtípus"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2088 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2092 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2096 msgstr "Hitelesítés"
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2103 msgid "Organization="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Kulcsazonosító="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2114 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2119 msgid "&Install Certificate..."
2120 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2123 msgid "Issuer &Statement"
2124 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2128 msgstr "&Megjelenítés:"
2131 msgid "&Edit Properties..."
2132 msgstr "Tula&jdonságok..."
2135 msgid "&Copy to File..."
2136 msgstr "Fájlba másol..."
2139 msgid "Certification Path"
2140 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2143 msgid "Certification path"
2144 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2147 msgid "&View Certificate"
2148 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2156 msgstr "Eltávolítás"
2160 msgstr "Több &információ"
2163 msgid "&Friendly name:"
2164 msgstr "&Keresztnév:"
2166 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2167 msgid "&Description:"
2171 msgid "Certificate purposes"
2172 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2175 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2179 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2183 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2184 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2187 msgid "Add &Purpose..."
2188 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2192 msgstr "Új felhasználási cél"
2196 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2197 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2199 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2200 msgid "Select Certificate Store"
2201 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2204 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2205 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2208 msgid "&Show physical stores"
2209 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2211 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2212 msgid "Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2216 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2221 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2222 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2225 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2226 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2227 "lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "To continue, click Next."
2231 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2232 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2234 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2235 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2236 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2238 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2240 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2244 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2246 msgstr "Tallózás..."
2250 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2251 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2254 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2258 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2260 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2264 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2268 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2277 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2278 "meghatározott útvonalat."
2281 msgid "&Automatically select certificate store"
2282 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2285 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2286 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2296 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2300 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Tanúsítványok"
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2312 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgid "&Advanced..."
2321 msgid "Certificate intended purposes"
2322 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2324 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2325 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2331 msgid "Advanced Options"
2332 msgstr "Speciális opciók"
2335 msgid "Certificate purpose"
2336 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2340 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2342 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2343 "opció engedélyezve van."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2349 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2350 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2370 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2371 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2373 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2374 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2375 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2377 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2381 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2382 "to protect the private key on a later page."
2384 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2385 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2388 msgid "Do you wish to export the private key?"
2389 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2392 msgid "&Yes, export the private key"
2393 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2396 msgid "N&o, do not export the private key"
2397 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2400 msgid "&Confirm password:"
2401 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2404 msgid "Select the format you want to use:"
2405 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2409 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2410 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2411 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2415 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2421 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2431 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2440 msgid "&Enable strong encryption"
2441 msgstr "E&rős titkosítás"
2444 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2445 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2448 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2452 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2453 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2455 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgstr "Tanúsítvány"
2460 msgid "Certificate Information"
2461 msgstr "Tanúsítvány információ"
2465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2466 "altered or corrupted."
2468 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2473 "trusted root certificate store."
2475 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2476 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2480 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2484 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2488 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2492 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2496 msgstr "Tulajdonos: "
2504 msgstr "Érvényes ettől "
2511 msgid "This certificate has an invalid signature."
2512 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2516 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2524 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2527 msgid "This certificate is OK."
2528 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2538 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "Version 1 Fields Only"
2544 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2547 msgid "Extensions Only"
2548 msgstr "Csak kiterjesztések"
2551 msgid "Critical Extensions Only"
2552 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2555 msgid "Properties Only"
2556 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2559 msgid "Serial number"
2560 msgstr "Sorozatszám"
2580 msgstr "Nyilvános kulcs"
2583 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2584 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2591 msgid "Enhanced key usage (property)"
2592 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2595 msgid "Friendly name"
2598 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Certificate Properties"
2604 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2608 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2611 msgid "The OID you entered already exists."
2612 msgstr "A beírt OID már létezik."
2615 msgid "Please select a certificate store."
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2620 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2621 "select another file."
2623 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2624 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "Import fájl"
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "Tanúsítvány tár"
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2643 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2644 "tanúsítványokból áll."
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "A program által felismert"
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Személyi információcsere"
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "Az import sikeres volt."
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "Az import nem sikerült."
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Speciális típusok>"
2739 msgid "Expiration Date"
2743 msgid "Friendly Name"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2757 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2758 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2767 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2768 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2777 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2778 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2793 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2802 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2807 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2812 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2821 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2822 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2823 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2832 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2833 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2842 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2851 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2863 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2867 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2871 "Ensures software came from software publisher\n"
2872 "Protects software from alteration after publication"
2874 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2875 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2878 msgid "Protects e-mail messages"
2879 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2883 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2887 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2891 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2895 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2898 msgid "Private Key Archival"
2899 msgstr "Privát kulcs archívum"
2902 msgid "Export Format"
2903 msgstr "Export formátum"
2906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2908 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2911 msgid "Export Filename"
2912 msgstr "Export fájlnév"
2915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2916 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2920 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2932 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2936 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2940 msgstr "Fájl formátum"
2943 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2949 msgstr "Export kulcsok"
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Az export sikerült."
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Az export hibás."
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Jelszóbevitel"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2997 msgstr "Újraindítás"
3003 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3013 msgstr "Csatlakoztat"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Terület beállítás"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Közép-Európai"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul(Johab)"
3103 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3108 msgid "Files on Camera"
3109 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3112 msgid "Import Selected"
3113 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3121 msgstr "Összes importálása"
3124 msgid "Skip This Dialog"
3125 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3132 msgid "Transferring"
3136 msgid "Transferring... Please Wait"
3137 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3140 msgid "Connecting to camera"
3141 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3144 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3145 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3149 msgstr "&Szinkronizál"
3151 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3155 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3160 msgctxt "table of contents"
3166 msgstr "Me&gállítás"
3168 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3172 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3174 msgstr "&Nyomtatás..."
3176 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3179 msgstr "&Az összes kijelölése"
3181 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3182 msgid "&View Source"
3183 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3187 #| msgid "Properties"
3189 msgstr "Tulajdonságok"
3191 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3192 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3196 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3197 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3198 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3202 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3204 msgstr "Beillesztés"
3206 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3210 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3228 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3232 msgstr "Fülek &mutatása"
3236 msgstr "Megjelenítés"
3238 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3242 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3246 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3250 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3255 msgctxt "table of contents"
3263 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3267 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3271 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3272 msgid "Cinepak Video codec"
3273 msgstr "Cinepak Video kodek"
3275 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3276 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3281 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3285 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3289 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3291 msgstr "&Megnyitás..."
3293 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3295 msgstr "Mentés má&sként..."
3298 msgid "Print &format..."
3299 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3303 msgstr "Ny&omtatás..."
3305 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3306 msgid "Print previe&w"
3307 msgstr "Nyomtatási &kép"
3314 msgid "&Standard bar"
3315 msgstr "&Státusz sor"
3318 msgid "&Address bar"
3321 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3325 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3326 msgid "&Add to Favorites..."
3327 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3330 msgid "&About Internet Explorer"
3331 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3335 msgstr "URL cím megnyitása"
3338 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3339 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3350 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3352 msgstr "Nyomtatás..."
3359 msgid "Searching for %s"
3360 msgstr "%s keresése"
3363 msgid "Start downloading %s"
3364 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3367 msgid "Downloading %s"
3368 msgstr "%s letöltése"
3371 msgid "Asking for %s"
3372 msgstr "%s lekérése"
3379 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3381 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3385 msgid "&Current page"
3386 msgstr "A&ktuális oldal"
3389 msgid "&Default page"
3390 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3394 msgstr "&Üres oldal"
3397 msgid "Browsing history"
3398 msgstr "Böngészési előzmény"
3401 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3402 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3405 msgid "Delete &files..."
3406 msgstr "Fájlok &törlése..."
3409 msgid "&Settings..."
3410 msgstr "&Beállítások..."
3413 msgid "Delete browsing history"
3414 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3418 "Temporary internet files\n"
3419 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3421 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3422 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3427 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3428 "preferences and login information."
3431 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3432 "információkat tárolnak."
3437 "List of websites you have accessed."
3440 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3445 "Usernames and other information you have entered into forms."
3448 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3453 "Saved passwords you have entered into forms."
3456 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3458 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3462 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3468 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3469 "certificate authorities and publishers."
3471 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3472 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3475 msgid "Certificates..."
3476 msgstr "Tanúsítványok..."
3479 msgid "Publishers..."
3484 #| msgid "LAN Connection"
3486 msgstr "LAN kapcsolat"
3490 #| msgid "Wine configuration"
3491 msgid "Automatic configuration"
3492 msgstr "Wine konfiguráció"
3495 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3499 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3502 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3510 #| msgid "&Local server"
3511 msgid "Proxy server"
3512 msgstr "&Helyi szerver"
3515 msgid "Use a proxy server"
3520 #| msgid "Local Port"
3525 msgid "Internet Settings"
3526 msgstr "Internet beállítások"
3529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3530 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3533 msgid "Security settings for zone: "
3534 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3538 msgstr "Testreszabás"
3542 msgstr "Nagyon alacson"
3564 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3572 msgstr "&engedélyez"
3576 #| msgid "Disconnected"
3578 msgstr "Lecsatlakozott"
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3593 msgid "Test Joystick"
3601 msgid "Test Force Feedback"
3606 #| msgid "Available formats"
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Elérhető formátumok"
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3618 #| msgid "Create Control"
3619 msgid "Game Controllers"
3620 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Objektum szükséges"
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Hiányzó ';'"
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Hiányzó '('"
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Hiányzó ')'"
3672 #| msgid "Subject Key Identifier"
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3678 #| msgid "Expected ';'"
3679 msgid "Expected '='"
3680 msgstr "Hiányzó ';'"
3684 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "Címke újradefiniált"
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Címke nem található"
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3716 msgstr "Hiányzó ';'"
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3726 msgstr "Hiányzó ';'"
3729 msgid "Number expected"
3730 msgstr "Számot vártam"
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "Függvényt vártam"
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3741 msgid "Object expected"
3742 msgstr "Objektumot vártam"
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "A '|' nem definiált"
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "'|' nem törölhető"
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "JScript objektumot vártam"
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3782 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3788 #| msgid "Subscript out of range"
3789 msgid "Precision is out of range"
3790 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3793 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3794 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3797 msgid "Array object expected"
3798 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3802 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3807 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3811 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3815 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3819 msgid "Wine kernel DLL"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3831 msgid "Invalid function.\n"
3832 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3835 msgid "File not found.\n"
3836 msgstr "Fájl nem található.\n"
3839 msgid "Path not found.\n"
3840 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3843 msgid "Too many open files.\n"
3844 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3847 msgid "Access denied.\n"
3848 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3851 msgid "Invalid handle.\n"
3852 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3855 msgid "Memory trashed.\n"
3856 msgstr "Memória töredezve.\n"
3859 msgid "Not enough memory.\n"
3860 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3863 msgid "Invalid block.\n"
3864 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3867 msgid "Bad environment.\n"
3868 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3871 msgid "Bad format.\n"
3872 msgstr "Rossz formátum.\n"
3875 msgid "Invalid access.\n"
3876 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3879 msgid "Invalid data.\n"
3880 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3883 msgid "Out of memory.\n"
3884 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3887 msgid "Invalid drive.\n"
3888 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3891 msgid "Can't delete current directory.\n"
3892 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3895 msgid "Not same device.\n"
3896 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3899 msgid "No more files.\n"
3900 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3903 msgid "Write protected.\n"
3904 msgstr "Írásvédett.\n"
3908 msgstr "Rossz egység.\n"
3911 msgid "Not ready.\n"
3912 msgstr "Nincs kész.\n"
3915 msgid "Bad command.\n"
3916 msgstr "Rossz parancs.\n"
3919 msgid "CRC error.\n"
3920 msgstr "CRC hiba.\n"
3923 msgid "Bad length.\n"
3924 msgstr "Rossz méret.\n"
3926 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3927 msgid "Seek error.\n"
3928 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3931 msgid "Not DOS disk.\n"
3932 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3935 msgid "Sector not found.\n"
3936 msgstr "Szektor nem található.\n"
3939 msgid "Out of paper.\n"
3940 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3943 msgid "Write fault.\n"
3944 msgstr "Íráshiba.\n"
3947 msgid "Read fault.\n"
3948 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3951 msgid "General failure.\n"
3952 msgstr "Általános hiba.\n"
3955 msgid "Sharing violation.\n"
3956 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3959 msgid "Lock violation.\n"
3960 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3963 msgid "Wrong disk.\n"
3964 msgstr "Rossz lemez.\n"
3967 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3968 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3971 msgid "End of file.\n"
3972 msgstr "Fájl vége.\n"
3974 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3975 msgid "Disk full.\n"
3976 msgstr "Lemez betelt.\n"
3979 msgid "Request not supported.\n"
3980 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3983 msgid "Remote machine not listening.\n"
3984 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3987 msgid "Duplicate network name.\n"
3988 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3991 msgid "Bad network path.\n"
3992 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3995 msgid "Network busy.\n"
3996 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3999 msgid "Device does not exist.\n"
4000 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4003 msgid "Too many commands.\n"
4004 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4007 msgid "Adapter hardware error.\n"
4008 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4011 msgid "Bad network response.\n"
4012 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4015 msgid "Unexpected network error.\n"
4016 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4019 msgid "Bad remote adapter.\n"
4020 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4023 msgid "Print queue full.\n"
4024 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4027 msgid "No spool space.\n"
4028 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4031 msgid "Print canceled.\n"
4032 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4035 msgid "Network name deleted.\n"
4036 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4039 msgid "Network access denied.\n"
4040 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4043 msgid "Bad device type.\n"
4044 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4047 msgid "Bad network name.\n"
4048 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4051 msgid "Too many network names.\n"
4052 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4055 msgid "Too many network sessions.\n"
4056 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4059 msgid "Sharing paused.\n"
4060 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4063 msgid "Request not accepted.\n"
4064 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4067 msgid "Redirector paused.\n"
4068 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4071 msgid "File exists.\n"
4072 msgstr "Fájl létezik.\n"
4075 msgid "Cannot create.\n"
4076 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4079 msgid "Int24 failure.\n"
4080 msgstr "Int24 hiba.\n"
4083 msgid "Out of structures.\n"
4084 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4087 msgid "Already assigned.\n"
4088 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4090 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4091 msgid "Invalid password.\n"
4092 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4095 msgid "Invalid parameter.\n"
4096 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4099 msgid "Net write fault.\n"
4100 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4103 msgid "No process slots.\n"
4104 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4107 msgid "Too many semaphores.\n"
4108 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4111 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4112 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4115 msgid "Semaphore is set.\n"
4116 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4119 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4120 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4123 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4124 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4127 msgid "Semaphore owner died.\n"
4128 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4131 msgid "Semaphore user limit.\n"
4132 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4135 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4136 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4139 msgid "Drive locked.\n"
4140 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4143 msgid "Broken pipe.\n"
4144 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4147 msgid "Open failed.\n"
4148 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4151 msgid "Buffer overflow.\n"
4152 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4155 msgid "No more search handles.\n"
4156 msgstr "Nincs több találat.\n"
4159 msgid "Invalid target handle.\n"
4160 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4163 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4164 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4167 msgid "Invalid verify switch.\n"
4168 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4171 msgid "Bad driver level.\n"
4172 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4175 msgid "Call not implemented.\n"
4176 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4179 msgid "Semaphore timeout.\n"
4180 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4183 msgid "Insufficient buffer.\n"
4184 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4187 msgid "Invalid name.\n"
4188 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4191 msgid "Invalid level.\n"
4192 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4195 msgid "No volume label.\n"
4196 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4199 msgid "Module not found.\n"
4200 msgstr "Modul nem található.\n"
4203 msgid "Procedure not found.\n"
4204 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4207 msgid "No children to wait for.\n"
4208 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4211 msgid "Child process has not completed.\n"
4212 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4215 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4216 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4219 msgid "Negative seek.\n"
4220 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4223 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4224 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4227 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4228 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4231 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4232 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4235 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4236 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4239 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4240 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4243 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4247 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4251 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4252 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4255 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4256 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4259 msgid "Drive is busy.\n"
4260 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4263 msgid "Same drive.\n"
4264 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4267 msgid "Not top-level directory.\n"
4268 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4271 msgid "Directory is not empty.\n"
4272 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4275 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4276 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4279 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4280 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4283 msgid "Path is busy.\n"
4284 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4287 msgid "Already a SUBST target.\n"
4288 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4291 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4292 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4295 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4296 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4299 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4300 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4303 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4304 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4307 msgid "Volume label too long.\n"
4308 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4311 msgid "Too many TCBs.\n"
4312 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4315 msgid "Signal refused.\n"
4316 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4319 msgid "Segment discarded.\n"
4320 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4323 msgid "Segment not locked.\n"
4324 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4327 msgid "Bad thread ID address.\n"
4328 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4331 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4332 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4335 msgid "Path is invalid.\n"
4336 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4339 msgid "Signal pending.\n"
4340 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4343 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4344 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4347 msgid "Lock failed.\n"
4348 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4351 msgid "Resource in use.\n"
4352 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4355 msgid "Cancel violation.\n"
4356 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4359 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4360 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4363 msgid "Invalid segment number.\n"
4364 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4367 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4368 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4371 msgid "File already exists.\n"
4372 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4375 msgid "Invalid flag number.\n"
4376 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4379 msgid "Semaphore name not found.\n"
4380 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4383 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4384 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4387 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4388 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4391 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4392 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4395 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4396 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4399 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4400 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4403 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4404 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4407 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4408 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4411 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4412 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4415 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4416 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4419 msgid "IOPL not enabled.\n"
4420 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4423 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4424 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4427 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4428 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4431 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4432 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4435 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4436 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4439 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4440 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4443 msgid "Environment variable not found.\n"
4444 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4447 msgid "No signal sent.\n"
4448 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4451 msgid "File name is too long.\n"
4452 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4455 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4456 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4459 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4460 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4463 msgid "Invalid signal number.\n"
4464 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4467 msgid "Error setting signal handler.\n"
4468 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4471 msgid "Segment locked.\n"
4472 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4475 msgid "Too many modules.\n"
4476 msgstr "Túl sok modul.\n"
4479 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4480 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4483 msgid "Machine type mismatch.\n"
4484 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4488 msgstr "Rossz pipe.\n"
4491 msgid "Pipe busy.\n"
4492 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4495 msgid "Pipe closed.\n"
4496 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4499 msgid "Pipe not connected.\n"
4500 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4503 msgid "More data available.\n"
4504 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4507 msgid "Session canceled.\n"
4508 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4511 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4512 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4515 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4516 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4519 msgid "No more data available.\n"
4520 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4523 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4524 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4527 msgid "Directory name invalid.\n"
4528 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4531 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4532 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4535 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4536 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4539 msgid "Extended attribute table full.\n"
4540 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4543 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4544 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4547 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4548 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4551 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4552 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4555 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4556 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4559 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4560 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4563 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4564 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4567 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4568 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4571 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4572 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4575 msgid "Invalid address.\n"
4576 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4579 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4580 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4583 msgid "Pipe connected.\n"
4584 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4587 msgid "Pipe listening.\n"
4588 msgstr "Pipe figyel.\n"
4591 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4592 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4595 msgid "I/O operation aborted.\n"
4596 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4599 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4600 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4603 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4604 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4607 msgid "No access to memory location.\n"
4608 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4611 msgid "Swap error.\n"
4612 msgstr "Swap hiba.\n"
4615 msgid "Stack overflow.\n"
4616 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4619 msgid "Invalid message.\n"
4620 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4623 msgid "Cannot complete.\n"
4624 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4627 msgid "Invalid flags.\n"
4628 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4631 msgid "Unrecognized volume.\n"
4632 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4635 msgid "File invalid.\n"
4636 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4639 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4640 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4643 msgid "Nonexistent token.\n"
4644 msgstr "Nem létező token.\n"
4647 msgid "Registry corrupt.\n"
4648 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4651 msgid "Invalid key.\n"
4652 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4655 msgid "Can't open registry key.\n"
4656 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4659 msgid "Can't read registry key.\n"
4660 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4663 msgid "Can't write registry key.\n"
4664 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4667 msgid "Registry has been recovered.\n"
4668 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4671 msgid "Registry is corrupt.\n"
4672 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4675 msgid "I/O to registry failed.\n"
4676 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4679 msgid "Not registry file.\n"
4680 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4683 msgid "Key deleted.\n"
4684 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4687 msgid "No registry log space.\n"
4688 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4691 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4692 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4695 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4696 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4699 msgid "Notify change request in progress.\n"
4700 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4703 msgid "Dependent services are running.\n"
4704 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4707 msgid "Invalid service control.\n"
4708 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4711 msgid "Service request timeout.\n"
4712 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4715 msgid "Cannot create service thread.\n"
4716 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4719 msgid "Service database locked.\n"
4720 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4723 msgid "Service already running.\n"
4724 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4727 msgid "Invalid service account.\n"
4728 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4731 msgid "Service is disabled.\n"
4732 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4735 msgid "Circular dependency.\n"
4736 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4739 msgid "Service does not exist.\n"
4740 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4743 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4744 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4747 msgid "Service not active.\n"
4748 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4751 msgid "Service controller connect failed.\n"
4752 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4755 msgid "Exception in service.\n"
4756 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4759 msgid "Database does not exist.\n"
4760 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4763 msgid "Service-specific error.\n"
4764 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4767 msgid "Process aborted.\n"
4768 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4771 msgid "Service dependency failed.\n"
4772 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4775 msgid "Service login failed.\n"
4776 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4779 msgid "Service start-hang.\n"
4780 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4783 msgid "Invalid service lock.\n"
4784 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4787 msgid "Service marked for delete.\n"
4788 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4791 msgid "Service exists.\n"
4792 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4795 msgid "System running last-known-good config.\n"
4796 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4799 msgid "Service dependency deleted.\n"
4800 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4803 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4804 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4807 msgid "Service not started since last boot.\n"
4808 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4811 msgid "Duplicate service name.\n"
4812 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4815 msgid "Different service account.\n"
4816 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4819 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4820 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4823 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4824 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4827 msgid "No recovery program for service.\n"
4828 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4831 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4832 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4835 msgid "End of media.\n"
4836 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4839 msgid "Filemark detected.\n"
4840 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4843 msgid "Beginning of media.\n"
4844 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4847 msgid "Setmark detected.\n"
4848 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4851 msgid "No data detected.\n"
4852 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4855 msgid "Partition failure.\n"
4856 msgstr "Partíció hiba.\n"
4859 msgid "Invalid block length.\n"
4860 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4863 msgid "Device not partitioned.\n"
4864 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4867 msgid "Unable to lock media.\n"
4868 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4871 msgid "Unable to unload media.\n"
4872 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4875 msgid "Media changed.\n"
4876 msgstr "Média megváltozott.\n"
4879 msgid "I/O bus reset.\n"
4880 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4883 msgid "No media in drive.\n"
4884 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4887 msgid "No Unicode translation.\n"
4888 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4892 #| msgid "DLL init failed.\n"
4893 msgid "DLL initialization failed.\n"
4894 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4897 msgid "Shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4901 msgid "No shutdown in progress.\n"
4902 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4905 msgid "I/O device error.\n"
4906 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4909 msgid "No serial devices found.\n"
4910 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4913 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4914 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4917 msgid "Serial I/O completed.\n"
4918 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4921 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4922 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4925 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4926 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4929 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4930 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4933 msgid "Unknown floppy error.\n"
4934 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4937 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4938 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4941 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4942 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4945 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4946 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4949 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4950 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4953 msgid "End of tape media.\n"
4954 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4957 msgid "Not enough server memory.\n"
4958 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4961 msgid "Possible deadlock.\n"
4962 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4965 msgid "Incorrect alignment.\n"
4966 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4969 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4970 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4973 msgid "Set-power-state failed.\n"
4974 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4977 msgid "Too many links.\n"
4978 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4981 msgid "Newer windows version needed.\n"
4982 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4985 msgid "Wrong operating system.\n"
4986 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4989 msgid "Single-instance application.\n"
4990 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4993 msgid "Real-mode application.\n"
4994 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4997 msgid "Invalid DLL.\n"
4998 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5001 msgid "No associated application.\n"
5002 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5005 msgid "DDE failure.\n"
5006 msgstr "DDE hiba.\n"
5009 msgid "DLL not found.\n"
5010 msgstr "DLL nem található.\n"
5013 msgid "Out of user handles.\n"
5014 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5017 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5018 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5021 msgid "The source element is empty.\n"
5022 msgstr "A forrás üres.\n"
5025 msgid "The destination element is full.\n"
5026 msgstr "A cél betelt.\n"
5029 msgid "The element address is invalid.\n"
5030 msgstr "A cím nem valós.\n"
5033 msgid "The magazine is not present.\n"
5034 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5037 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5038 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5041 msgid "The device requires cleaning.\n"
5042 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5045 msgid "The device door is open.\n"
5046 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5049 msgid "The device is not connected.\n"
5050 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5053 msgid "Element not found.\n"
5054 msgstr "A tétel nem található.\n"
5057 msgid "No match found.\n"
5058 msgstr "Nincs találat.\n"
5061 msgid "Property set not found.\n"
5062 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5065 msgid "Point not found.\n"
5066 msgstr "Pont nem található.\n"
5069 msgid "No running tracking service.\n"
5070 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5073 msgid "No such volume ID.\n"
5074 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5077 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5078 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5081 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5082 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5085 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5086 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5089 msgid "The journal is being deleted.\n"
5090 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5093 msgid "The journal is not active.\n"
5094 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5097 msgid "Potential matching file found.\n"
5098 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5101 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5102 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5105 msgid "Invalid device name.\n"
5106 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5109 msgid "Connection unavailable.\n"
5110 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5113 msgid "Device already remembered.\n"
5114 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5117 msgid "No network or bad path.\n"
5118 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5121 msgid "Invalid network provider name.\n"
5122 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5125 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5126 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5129 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5130 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5133 msgid "Not a container.\n"
5134 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5137 msgid "Extended error.\n"
5138 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5141 msgid "Invalid group name.\n"
5142 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5145 msgid "Invalid computer name.\n"
5146 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5149 msgid "Invalid event name.\n"
5150 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5153 msgid "Invalid domain name.\n"
5154 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5157 msgid "Invalid service name.\n"
5158 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5161 msgid "Invalid network name.\n"
5162 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5165 msgid "Invalid share name.\n"
5166 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5169 msgid "Invalid message name.\n"
5170 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5173 msgid "Invalid message destination.\n"
5174 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5177 msgid "Session credential conflict.\n"
5178 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5181 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5182 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5185 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5186 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5189 msgid "No network.\n"
5190 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5193 msgid "Operation canceled by user.\n"
5194 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5197 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5198 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5200 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5201 msgid "Connection refused.\n"
5202 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5205 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5206 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5209 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5213 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5214 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5217 msgid "Connection invalid.\n"
5218 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5221 msgid "Connection is active.\n"
5222 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5225 msgid "Network unreachable.\n"
5226 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5229 msgid "Host unreachable.\n"
5230 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5233 msgid "Protocol unreachable.\n"
5234 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5237 msgid "Port unreachable.\n"
5238 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5241 msgid "Request aborted.\n"
5242 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5245 msgid "Connection aborted.\n"
5246 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5249 msgid "Please retry operation.\n"
5250 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5253 msgid "Connection count limit reached.\n"
5254 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5257 msgid "Login time restriction.\n"
5258 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5261 msgid "Login workstation restriction.\n"
5262 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5265 msgid "Incorrect network address.\n"
5266 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5269 msgid "Service already registered.\n"
5270 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5273 msgid "Service not found.\n"
5274 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5277 msgid "User not authenticated.\n"
5278 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5281 msgid "User not logged on.\n"
5282 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5285 msgid "Continue work in progress.\n"
5286 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5289 msgid "Already initialized.\n"
5290 msgstr "Már létezik.\n"
5293 msgid "No more local devices.\n"
5294 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5297 msgid "The site does not exist.\n"
5298 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5301 msgid "The domain controller already exists.\n"
5302 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5305 msgid "Supported only when connected.\n"
5306 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5309 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5310 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5313 msgid "The user profile is invalid.\n"
5314 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5317 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5318 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5321 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5322 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5325 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5326 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5329 msgid "No quotas for account.\n"
5330 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5333 msgid "Local user session key.\n"
5334 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5337 msgid "Password too complex for LM.\n"
5338 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5341 msgid "Unknown revision.\n"
5342 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5345 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5346 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5349 msgid "Invalid owner.\n"
5350 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5353 msgid "Invalid primary group.\n"
5354 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5357 msgid "No impersonation token.\n"
5358 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5361 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5362 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5365 msgid "No logon servers available.\n"
5366 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5369 msgid "No such logon session.\n"
5370 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5373 msgid "No such privilege.\n"
5374 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5377 msgid "Privilege not held.\n"
5378 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5381 msgid "Invalid account name.\n"
5382 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5385 msgid "User already exists.\n"
5386 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5389 msgid "No such user.\n"
5390 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5393 msgid "Group already exists.\n"
5394 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5397 msgid "No such group.\n"
5398 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5401 msgid "User already in group.\n"
5402 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5405 msgid "User not in group.\n"
5406 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5409 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5410 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5413 msgid "Wrong password.\n"
5414 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5417 msgid "Ill-formed password.\n"
5418 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5421 msgid "Password restriction.\n"
5422 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5425 msgid "Logon failure.\n"
5426 msgstr "Belépési hiba.\n"
5429 msgid "Account restriction.\n"
5430 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5433 msgid "Invalid logon hours.\n"
5434 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5437 msgid "Invalid workstation.\n"
5438 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5441 msgid "Password expired.\n"
5442 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5445 msgid "Account disabled.\n"
5446 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5449 msgid "No security ID mapped.\n"
5450 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5453 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5454 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5457 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5458 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5461 msgid "Invalid sub authority.\n"
5462 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5465 msgid "Invalid ACL.\n"
5466 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5469 msgid "Invalid SID.\n"
5470 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5473 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5474 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5477 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5478 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5481 msgid "Server disabled.\n"
5482 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5485 msgid "Server not disabled.\n"
5486 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5489 msgid "Invalid ID authority.\n"
5490 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5493 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5494 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5497 msgid "Invalid group attributes.\n"
5498 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5501 msgid "Bad impersonation level.\n"
5502 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5505 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5506 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5509 msgid "Bad validation class.\n"
5510 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5513 msgid "Bad token type.\n"
5514 msgstr "Rossz token típus.\n"
5517 msgid "No security on object.\n"
5518 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5521 msgid "Can't access domain information.\n"
5522 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5525 msgid "Invalid server state.\n"
5526 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5529 msgid "Invalid domain state.\n"
5530 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5533 msgid "Invalid domain role.\n"
5534 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5537 msgid "No such domain.\n"
5538 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5541 msgid "Domain already exists.\n"
5542 msgstr "Domain már létezik.\n"
5545 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5546 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5549 msgid "Internal database corruption.\n"
5550 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5553 msgid "Internal error.\n"
5554 msgstr "Belső hiba.\n"
5557 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5558 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5561 msgid "Bad descriptor format.\n"
5562 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5565 msgid "Not a logon process.\n"
5566 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5569 msgid "Logon session ID exists.\n"
5570 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5573 msgid "Unknown authentication package.\n"
5574 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5577 msgid "Bad logon session state.\n"
5578 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5581 msgid "Logon session ID collision.\n"
5582 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5585 msgid "Invalid logon type.\n"
5586 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5589 msgid "Cannot impersonate.\n"
5590 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5593 msgid "Invalid transaction state.\n"
5594 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5597 msgid "Security DB commit failure.\n"
5598 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5601 msgid "Account is built-in.\n"
5602 msgstr "Fiók beépített.\n"
5605 msgid "Group is built-in.\n"
5606 msgstr "Csoport beépített.\n"
5609 msgid "User is built-in.\n"
5610 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5613 msgid "Group is primary for user.\n"
5614 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5617 msgid "Token already in use.\n"
5618 msgstr "Token már használatban van.\n"
5621 msgid "No such local group.\n"
5622 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5625 msgid "User not in local group.\n"
5626 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5629 msgid "User already in local group.\n"
5630 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5633 msgid "Local group already exists.\n"
5634 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5636 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5637 msgid "Logon type not granted.\n"
5638 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5641 msgid "Too many secrets.\n"
5642 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5645 msgid "Secret too long.\n"
5646 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5649 msgid "Internal security DB error.\n"
5650 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5653 msgid "Too many context IDs.\n"
5654 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5657 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5658 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5661 msgid "No such member.\n"
5662 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5665 msgid "Invalid member.\n"
5666 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5669 msgid "Too many SIDs.\n"
5670 msgstr "Túl sok SID.\n"
5673 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5674 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5677 msgid "No inheritable components.\n"
5678 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5681 msgid "File or directory corrupt.\n"
5682 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5685 msgid "Disk is corrupt.\n"
5686 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5689 msgid "No user session key.\n"
5690 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5693 msgid "License quota exceeded.\n"
5694 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5697 msgid "Wrong target name.\n"
5698 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5701 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5702 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5705 msgid "Time skew between client and server.\n"
5706 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5709 msgid "Invalid window handle.\n"
5710 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5713 msgid "Invalid menu handle.\n"
5714 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5717 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5718 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5721 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5722 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5725 msgid "Invalid hook handle.\n"
5726 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5729 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5730 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5733 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5734 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5737 msgid "Can't find window class.\n"
5738 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5741 msgid "Window owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5745 msgid "Hotkey already registered.\n"
5746 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5749 msgid "Class already exists.\n"
5750 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5753 msgid "Class does not exist.\n"
5754 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5757 msgid "Class has open windows.\n"
5758 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5761 msgid "Invalid index.\n"
5762 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5765 msgid "Invalid icon handle.\n"
5766 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5769 msgid "Private dialog index.\n"
5770 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5773 msgid "List box ID not found.\n"
5774 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5777 msgid "No wildcard characters.\n"
5778 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5781 msgid "Clipboard not open.\n"
5782 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5785 msgid "Hotkey not registered.\n"
5786 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5789 msgid "Not a dialog window.\n"
5790 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5793 msgid "Control ID not found.\n"
5794 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5797 msgid "Invalid combo box message.\n"
5798 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5801 msgid "Not a combo box window.\n"
5802 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5805 msgid "Invalid edit height.\n"
5806 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5809 msgid "DC not found.\n"
5810 msgstr "DC nem található.\n"
5813 msgid "Invalid hook filter.\n"
5814 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5817 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5818 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5821 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5822 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5825 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5826 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5829 msgid "Journal hook already set.\n"
5830 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5833 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5834 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5837 msgid "Invalid list box message.\n"
5838 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5841 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5842 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5845 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5846 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5849 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5850 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5853 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5854 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5857 msgid "Window has no system menu.\n"
5858 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5861 msgid "Invalid message box style.\n"
5862 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5865 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5866 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5869 msgid "Screen already locked.\n"
5870 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5873 msgid "Window handles have different parents.\n"
5874 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5877 msgid "Not a child window.\n"
5878 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5881 msgid "Invalid GW command.\n"
5882 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5885 msgid "Invalid thread ID.\n"
5886 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5889 msgid "Not an MDI child window.\n"
5890 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5893 msgid "Popup menu already active.\n"
5894 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5897 msgid "No scrollbars.\n"
5898 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5901 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5902 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5905 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5906 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5909 msgid "No system resources.\n"
5910 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5913 msgid "No non-paged system resources.\n"
5914 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5917 msgid "No paged system resources.\n"
5918 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5921 msgid "No working set quota.\n"
5922 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5925 msgid "No page file quota.\n"
5926 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5929 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5930 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5933 msgid "Menu item not found.\n"
5934 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5937 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5938 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5941 msgid "Hook type not allowed.\n"
5942 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5945 msgid "Interactive window station required.\n"
5946 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5950 msgstr "Időtúllépés.\n"
5953 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5954 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5957 msgid "Event log file corrupt.\n"
5958 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5961 msgid "Event log can't start.\n"
5962 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5965 msgid "Event log file full.\n"
5966 msgstr "Event log betelt.\n"
5969 msgid "Event log file changed.\n"
5970 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5973 msgid "Installer service failed.\n"
5974 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5977 msgid "Installation aborted by user.\n"
5978 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5981 msgid "Installation failure.\n"
5982 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5985 msgid "Installation suspended.\n"
5986 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5997 msgid "Unknown component.\n"
5998 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6001 msgid "Unknown property.\n"
6002 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6005 msgid "Invalid handle state.\n"
6006 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6009 msgid "Bad configuration.\n"
6010 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6013 msgid "Index is missing.\n"
6014 msgstr "Hiányzó index.\n"
6017 msgid "Installation source is missing.\n"
6018 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6021 msgid "Wrong installation package version.\n"
6022 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6025 msgid "Product uninstalled.\n"
6026 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6029 msgid "Invalid query syntax.\n"
6030 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6033 msgid "Invalid field.\n"
6034 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6037 msgid "Device removed.\n"
6038 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6041 msgid "Installation already running.\n"
6042 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6045 msgid "Installation package failed to open.\n"
6046 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6049 msgid "Installation package is invalid.\n"
6050 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6053 msgid "Installer user interface failed.\n"
6054 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6057 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6058 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6061 msgid "Installation language not supported.\n"
6062 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6065 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6066 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6069 msgid "Installation package rejected.\n"
6070 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6073 msgid "Function could not be called.\n"
6074 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6077 msgid "Function failed.\n"
6078 msgstr "Függvény hiba.\n"
6081 msgid "Invalid table.\n"
6082 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6085 msgid "Data type mismatch.\n"
6086 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6088 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6089 msgid "Unsupported type.\n"
6090 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6093 msgid "Creation failed.\n"
6094 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6097 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6098 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6101 msgid "Installation platform not supported.\n"
6102 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6105 msgid "Installer not used.\n"
6106 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6109 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6110 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6113 msgid "Invalid patch package.\n"
6114 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6117 msgid "Unsupported patch package.\n"
6118 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6121 msgid "Another version is installed.\n"
6122 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6125 msgid "Invalid command line.\n"
6126 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6129 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6130 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6133 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6134 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6137 msgid "Invalid string binding.\n"
6138 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6141 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6142 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6145 msgid "Invalid binding.\n"
6146 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6149 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6150 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6153 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6154 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6157 msgid "Invalid string UUID.\n"
6158 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6161 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6162 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6165 msgid "Invalid network address.\n"
6166 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6169 msgid "No endpoint found.\n"
6170 msgstr "Nincs végpont.\n"
6173 msgid "Invalid timeout value.\n"
6174 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6177 msgid "Object UUID not found.\n"
6178 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6181 msgid "UUID already registered.\n"
6182 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6185 msgid "UUID type already registered.\n"
6186 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6189 msgid "Server already listening.\n"
6190 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6193 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6194 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6197 msgid "RPC server not listening.\n"
6198 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6201 msgid "Unknown manager type.\n"
6202 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6205 msgid "Unknown interface.\n"
6206 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6209 msgid "No bindings.\n"
6210 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6213 msgid "No protocol sequences.\n"
6214 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6217 msgid "Can't create endpoint.\n"
6218 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6221 msgid "Out of resources.\n"
6222 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6225 msgid "RPC server unavailable.\n"
6226 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6229 msgid "RPC server too busy.\n"
6230 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6233 msgid "Invalid network options.\n"
6234 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6237 msgid "No RPC call active.\n"
6238 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6241 msgid "RPC call failed.\n"
6242 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6245 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6246 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6249 msgid "RPC protocol error.\n"
6250 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6253 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6254 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6257 msgid "Invalid tag.\n"
6258 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6261 msgid "Invalid array bounds.\n"
6262 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6265 msgid "No entry name.\n"
6266 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6269 msgid "Invalid name syntax.\n"
6270 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6273 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6274 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6277 msgid "No network address.\n"
6278 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6281 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6282 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6285 msgid "Unknown authentication type.\n"
6286 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6289 msgid "Maximum calls too low.\n"
6290 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6293 msgid "String too long.\n"
6294 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6297 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6298 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6301 msgid "Procedure number out of range.\n"
6302 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6305 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6306 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6309 msgid "Unknown authentication service.\n"
6310 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6313 msgid "Unknown authentication level.\n"
6314 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6317 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6318 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6321 msgid "Unknown authorization service.\n"
6322 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6325 msgid "Invalid entry.\n"
6326 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6329 msgid "Can't perform operation.\n"
6330 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6333 msgid "Endpoints not registered.\n"
6334 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6337 msgid "Nothing to export.\n"
6338 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6341 msgid "Incomplete name.\n"
6342 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6345 msgid "Invalid version option.\n"
6346 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6349 msgid "No more members.\n"
6350 msgstr "Nincs több tag.\n"
6353 msgid "Not all objects unexported.\n"
6354 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6357 msgid "Interface not found.\n"
6358 msgstr "Interface nem található.\n"
6361 msgid "Entry already exists.\n"
6362 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6365 msgid "Entry not found.\n"
6366 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6369 msgid "Name service unavailable.\n"
6370 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6373 msgid "Invalid network address family.\n"
6374 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6377 msgid "Operation not supported.\n"
6378 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6381 msgid "No security context available.\n"
6382 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6385 msgid "RPCInternal error.\n"
6386 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6389 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6390 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6393 msgid "Address error.\n"
6394 msgstr "IP cím hiba.\n"
6397 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6398 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6401 msgid "Floating-point underflow.\n"
6402 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6405 msgid "Floating-point overflow.\n"
6406 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6409 msgid "No more entries.\n"
6410 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6413 msgid "Character translation table open failed.\n"
6414 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6417 msgid "Character translation table file too small.\n"
6418 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6421 msgid "Null context handle.\n"
6422 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6425 msgid "Context handle damaged.\n"
6426 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6429 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6430 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6433 msgid "Cannot get call handle.\n"
6434 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6437 msgid "Null reference pointer.\n"
6438 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6441 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6442 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6445 msgid "Byte count too small.\n"
6446 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6449 msgid "Bad stub data.\n"
6450 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6453 msgid "Invalid user buffer.\n"
6454 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6457 msgid "Unrecognized media.\n"
6458 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6461 msgid "No trust secret.\n"
6462 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6465 msgid "No trust SAM account.\n"
6466 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6469 msgid "Trusted domain failure.\n"
6470 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6473 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6474 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6477 msgid "Trust logon failure.\n"
6478 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6481 msgid "RPC call already in progress.\n"
6482 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6485 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6486 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6489 msgid "Account expired.\n"
6490 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6493 msgid "Redirector has open handles.\n"
6494 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6497 msgid "Printer driver already installed.\n"
6498 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6501 msgid "Unknown port.\n"
6502 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6505 msgid "Unknown printer driver.\n"
6506 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6509 msgid "Unknown print processor.\n"
6510 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6513 msgid "Invalid separator file.\n"
6514 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6517 msgid "Invalid priority.\n"
6518 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6521 msgid "Invalid printer name.\n"
6522 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6525 msgid "Printer already exists.\n"
6526 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6529 msgid "Invalid printer command.\n"
6530 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6533 msgid "Invalid data type.\n"
6534 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6537 msgid "Invalid environment.\n"
6538 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6541 msgid "No more bindings.\n"
6542 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6545 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6546 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6549 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6550 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6553 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6554 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6557 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6558 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6561 msgid "Server has open handles.\n"
6562 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6565 msgid "Resource data not found.\n"
6566 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6569 msgid "Resource type not found.\n"
6570 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6573 msgid "Resource name not found.\n"
6574 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6577 msgid "Resource language not found.\n"
6578 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6581 msgid "Not enough quota.\n"
6582 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6585 msgid "No interfaces.\n"
6586 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6589 msgid "RPC call canceled.\n"
6590 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6593 msgid "Binding incomplete.\n"
6594 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6597 msgid "RPC comm failure.\n"
6598 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6601 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6602 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6605 msgid "No principal name registered.\n"
6606 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6609 msgid "Not an RPC error.\n"
6610 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6613 msgid "UUID is local only.\n"
6614 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6617 msgid "Security package error.\n"
6618 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6621 msgid "Thread not canceled.\n"
6622 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6625 msgid "Invalid handle operation.\n"
6626 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6629 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6630 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6633 msgid "Wrong stub version.\n"
6634 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6637 msgid "Invalid pipe object.\n"
6638 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6641 msgid "Wrong pipe order.\n"
6642 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6645 msgid "Wrong pipe version.\n"
6646 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6649 msgid "Group member not found.\n"
6650 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6653 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6654 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6657 msgid "Invalid object.\n"
6658 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6661 msgid "Invalid time.\n"
6662 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6665 msgid "Invalid form name.\n"
6666 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6669 msgid "Invalid form size.\n"
6670 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6673 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6674 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6677 msgid "Printer deleted.\n"
6678 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6681 msgid "Invalid printer state.\n"
6682 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6685 msgid "User must change password.\n"
6686 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6689 msgid "Domain controller not found.\n"
6690 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6693 msgid "Account locked out.\n"
6694 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6697 msgid "Invalid pixel format.\n"
6698 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6701 msgid "Invalid driver.\n"
6702 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6705 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6706 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6709 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6710 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6714 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6717 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6718 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6721 msgid "RPC pipe closed.\n"
6722 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6725 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6729 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6730 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6733 msgid "No site name available.\n"
6734 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6737 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6738 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6741 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6742 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6745 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6746 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6749 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6750 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6753 msgid "The interface could not be exported.\n"
6754 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6757 msgid "The profile could not be added.\n"
6758 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6761 msgid "The profile element could not be added.\n"
6762 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6765 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6766 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6769 msgid "The group element could not be added.\n"
6770 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6773 msgid "The group element could not be removed.\n"
6774 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6777 msgid "The username could not be found.\n"
6778 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6782 #| msgid "The site does not exist.\n"
6783 msgid "This network connection does not exist.\n"
6784 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6788 #| msgid "Connection refused.\n"
6789 msgid "Connection reset by peer.\n"
6790 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6794 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6795 msgid "No Signature found in file.\n"
6796 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6798 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6803 msgid "Local Monitor"
6804 msgstr "Helyi figyelő"
6807 msgid "Add a Local Port"
6808 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6811 msgid "&Enter the port name to add:"
6812 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6815 msgid "Configure LPT Port"
6816 msgstr "LPT port beállítása"
6819 msgid "Timeout (seconds)"
6820 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6823 msgid "&Transmission Retry:"
6824 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6827 msgid "'%s' is not a valid port name"
6828 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6831 msgid "Port %s already exists"
6832 msgstr "A port: %s már létezik"
6835 msgid "This port has no options to configure"
6836 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6839 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6841 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6846 msgstr "Levélküldés"
6848 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6849 msgid "Enter Network Password"
6850 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6852 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6853 msgid "Please enter your username and password:"
6854 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6856 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6860 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6862 msgstr "Felhasználónév"
6864 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6868 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6869 msgid "&Save this password (insecure)"
6870 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6873 msgid "Entire Network"
6874 msgstr "Teljes hálózat"
6877 msgid "Sound Selection"
6878 msgstr "Hang kiválasztás"
6880 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6882 msgstr "&Mentés másként..."
6889 msgid "&Attributes:"
6890 msgstr "&Attribútumok:"
6894 msgstr "Hiperhivatkozás"
6897 msgid "Hyperlink Information"
6898 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6900 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6909 msgid "HTML Document"
6910 msgstr "HTML dokumentum"
6913 msgid "Downloading from %s..."
6914 msgstr "Letöltés innen %s..."
6922 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6923 "file path and try again."
6925 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6926 "útvonalat és próbálja újból."
6929 msgid "path %s not found"
6930 msgstr "%s útvonal nem található"
6933 msgid "insert disk %s"
6934 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6938 "Windows Installer %s\n"
6941 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6943 "Install a product:\n"
6944 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/a package [property]\n"
6947 "Repair an installation:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6949 "Uninstall a product:\n"
6950 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6952 "Advertise a product:\n"
6953 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6955 "\t/p patch_package [property]\n"
6956 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6957 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6960 "Register the MSI Service:\n"
6962 "Unregister the MSI Service:\n"
6964 "Display this help:\n"
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "tulajdonság innen:"
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6991 #| msgid "No registry log space.\n"
6992 msgid "Allocating registry space"
6993 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6997 #| msgid "Single-instance application.\n"
6998 msgid "Searching for installed applications"
6999 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7002 msgid "Binding executables"
7005 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7007 #| msgid "Searching for %s"
7008 msgid "Searching for qualifying products"
7009 msgstr "%s keresése"
7011 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7012 msgid "Computing space requirements"
7017 #| msgid "New Folder"
7018 msgid "Creating folders"
7023 #| msgid "Create Shor&tcut"
7024 msgid "Creating shortcuts"
7025 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7029 #| msgid "Exception in service.\n"
7030 msgid "Deleting services"
7031 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7035 #| msgid "Creation failed.\n"
7036 msgid "Creating duplicate files"
7037 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7041 #| msgid "No associated application.\n"
7042 msgid "Searching for related applications"
7043 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7046 msgid "Copying network install files"
7051 #| msgid "Copying Files..."
7052 msgid "Copying new files"
7053 msgstr "Fájlok másolása..."
7057 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7058 msgid "Installing ODBC components"
7059 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7063 #| msgid "Installer service failed.\n"
7064 msgid "Installing new services"
7065 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7069 #| msgid "Install/Uninstall"
7070 msgid "Installing system catalog"
7071 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7075 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7076 msgid "Validating install"
7077 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7080 msgid "Evaluating launch conditions"
7084 msgid "Migrating feature states from related applications"
7089 #| msgid "Icon files"
7090 msgid "Moving files"
7091 msgstr "Ikon fájlok"
7095 #| msgid "Version information"
7096 msgid "Publishing assembly information"
7097 msgstr "Verziós információ"
7100 msgid "Unpublishing assembly information"
7105 #| msgid "Icon files"
7106 msgid "Patching files"
7107 msgstr "Ikon fájlok"
7110 msgid "Updating component registration"
7114 msgid "Publishing Qualified Components"
7118 msgid "Publishing Product Features"
7123 #| msgid "Client Information"
7124 msgid "Publishing product information"
7125 msgstr "Kliens információk"
7128 msgid "Registering Class servers"
7132 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7136 msgid "Registering extension servers"
7140 msgid "Registering fonts"
7145 #| msgid "Registry Editor"
7146 msgid "Registering MIME info"
7147 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7151 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7152 msgid "Registering product"
7153 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7156 msgid "Registering program identifiers"
7161 #| msgid "Type Libraries"
7162 msgid "Registering type libraries"
7163 msgstr "Típus könyvtárak"
7167 #| msgid "Resource in use.\n"
7168 msgid "Registering user"
7169 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7173 #| msgid "&Remove doubles"
7174 msgid "Removing duplicated files"
7175 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7177 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7179 #| msgid "Applying font settings"
7180 msgid "Updating environment strings"
7181 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7185 #| msgid "&Remove application"
7186 msgid "Removing applications"
7187 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7191 #| msgid "Icon files"
7192 msgid "Removing files"
7193 msgstr "Ikon fájlok"
7196 msgid "Removing folders"
7200 msgid "Removing INI files entries"
7205 #| msgid "Domain Component"
7206 msgid "Removing ODBC components"
7207 msgstr "Domain komponens"
7211 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7212 msgid "Removing system registry values"
7213 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7216 msgid "Removing shortcuts"
7220 msgid "Registering modules"
7224 msgid "Unregistering modules"
7229 #| msgid "Initializing; "
7230 msgid "Initializing ODBC directories"
7231 msgstr "Inicializálás; "
7235 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7236 msgid "Starting services"
7237 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7241 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7242 msgid "Stopping services"
7243 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7246 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7250 msgid "Unpublishing Product Features"
7255 #| msgid "Client Information"
7256 msgid "Unpublishing product information"
7257 msgstr "Kliens információk"
7260 msgid "Unregister Class servers"
7264 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7268 msgid "Unregistering extension servers"
7272 msgid "Unregistering fonts"
7276 msgid "Unregistering MIME info"
7280 msgid "Unregistering program identifiers"
7284 msgid "Unregistering type libraries"
7288 msgid "Writing INI files values"
7293 #| msgid "Warning: system library"
7294 msgid "Writing system registry values"
7295 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7298 msgid "Free space: [1]"
7302 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7309 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7313 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7314 msgid "Shortcut: [1]"
7317 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7320 msgid "Service: [1]"
7323 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7324 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7329 #| msgid "application"
7330 msgid "Found application: [1]"
7334 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7340 msgid "Service: [2]"
7344 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7349 #| msgid "Applications"
7350 msgid "Application: [1]"
7351 msgstr "Alkalmazások"
7353 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7354 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7358 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7361 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7362 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7365 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7366 msgid "Feature: [1]"
7369 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7370 msgid "Class Id: [1]"
7374 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7377 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7379 #| msgid "Extensions Only"
7380 msgid "Extension: [1]"
7381 msgstr "Csak kiterjesztések"
7383 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7385 msgstr "Betûtípus: [1]"
7387 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7388 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7391 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7395 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7399 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7400 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7403 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7404 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7408 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7411 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7412 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7416 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7419 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7420 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7424 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7428 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7432 msgid "{{Fatal error: }}"
7436 msgid "{{Error [1]. }}"
7440 msgid "Warning [1]."
7449 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7450 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7451 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7455 msgid "{{Disk full: }}"
7456 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7459 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7463 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7467 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7471 msgid "Action start [Time]: [1]."
7475 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7479 msgid "Please insert the disk: [2]"
7484 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7485 "that you can access it."
7489 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7490 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7494 "Wine MS-RLE video codec\n"
7495 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7497 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7498 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7501 msgid "Video Compression"
7502 msgstr "Video tömörítés"
7505 msgid "&Compressor:"
7509 msgid "Con&figure..."
7510 msgstr "Beállí&tás..."
7517 msgid "Compression &Quality:"
7518 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7521 msgid "&Key Frame Every"
7522 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7526 msgstr "A&dat arány"
7533 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7534 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7537 msgid "Wine Video 1 video codec"
7538 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7541 msgid "unknown object"
7542 msgstr "ismeretlen objektum"
7570 msgstr "kurzor (caret)"
7574 msgstr "figyelmeztetés"
7586 msgstr "felugró menü"
7622 msgstr "csoportosító"
7641 msgid "column header"
7642 msgstr "oszlop fejléc"
7665 msgid "help balloon"
7666 msgstr "súgó buborék"
7685 msgid "outline item"
7686 msgstr "körvonalas elem"
7693 msgid "property page"
7694 msgstr "tulajdonságlap"
7706 msgstr "statikus szöveg"
7717 msgid "check button"
7718 msgstr "jelölőnégyzet"
7721 msgid "radio button"
7726 msgstr "kombinált lista"
7730 msgstr "legördülő lista"
7733 msgid "progress bar"
7734 msgstr "folyamatjelző"
7741 msgid "hot key field"
7742 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7750 msgstr "görgethető mező"
7765 msgid "drop down button"
7766 msgstr "legördülő gomb"
7773 msgid "grid drop down button"
7774 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7778 msgstr "üres terület"
7781 msgid "page tab list"
7782 msgstr "oldal fül lista"
7789 msgid "split button"
7790 msgstr "felosztott gomb"
7797 msgid "outline button"
7798 msgstr "körvonalazott gomb"
7803 msgctxt "object state"
7809 #| msgid "Unavailable"
7810 msgctxt "object state"
7812 msgstr "Nem elérhető"
7817 msgctxt "object state"
7819 msgstr "Kiválasztás"
7824 msgctxt "object state"
7826 msgstr "Felfüggesztve"
7830 #| msgid "&Compressed"
7831 msgctxt "object state"
7833 msgstr "&Tömörített"
7836 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7849 #| msgid "&Read Only"
7850 msgctxt "object state"
7852 msgstr "&Csak olvasható"
7856 #| msgid "Hot Tracked Item"
7857 msgctxt "object state"
7859 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7864 msgctxt "object state"
7866 msgstr "Alapértékek"
7869 msgctxt "object state"
7874 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7884 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7895 #| msgid "animation"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7906 msgctxt "object state"
7913 msgctxt "object state"
7915 msgstr "&engedélyez"
7920 msgctxt "object state"
7922 msgstr "&engedélyez"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "self voicing"
7932 msgctxt "object state"
7934 msgstr "Felfüggesztve"
7939 msgctxt "object state"
7946 msgctxt "object state"
7951 msgctxt "object state"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "multi selectable"
7964 #| msgid "Please select a file."
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "extended selectable"
7967 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7972 msgctxt "object state"
7974 msgstr "figyelmeztetés"
7979 msgctxt "object state"
7980 msgid "alert medium"
7981 msgstr "figyelmeztetés"
7986 msgctxt "object state"
7988 msgstr "figyelmeztetés"
7992 #| msgid "Write protected.\n"
7993 msgctxt "object state"
7995 msgstr "Írásvédett.\n"
7998 msgctxt "object state"
8002 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8006 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8019 msgid "Insert Object"
8020 msgstr "Objektum beszúrása"
8023 msgid "Object Type:"
8024 msgstr "Objektum típus:"
8026 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8032 msgstr "Új létrehozása"
8035 msgid "Create Control"
8036 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8039 msgid "Create From File"
8040 msgstr "Létrehozás fájlból"
8043 msgid "&Add Control..."
8044 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8047 msgid "Display As Icon"
8048 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8050 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8052 msgstr "Tallózás..."
8059 msgid "Paste Special"
8060 msgstr "Speciális beillesztés"
8062 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8066 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8067 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8069 msgstr "&Beillesztés"
8073 msgstr "Beillesztés &linkként"
8080 msgid "&Display As Icon"
8081 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8084 msgid "Change &Icon..."
8085 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8088 msgid "Insert a new %s object into your document"
8089 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8093 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8094 "may activate it using the program which created it."
8096 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8097 "a programmal amivel létrehozta."
8099 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8105 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8108 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8113 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8119 msgstr "&Betűtípus..."
8124 msgid "%1 %2 &Object"
8133 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8139 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8144 "activate it using %s."
8146 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8147 "használatával aktiválhat: %s."
8151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8152 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8154 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8155 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8159 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8160 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8163 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8164 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8169 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8170 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8173 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8174 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8179 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8180 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8181 "be reflected in your document."
8183 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8184 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8185 "hatással lesz a dokumentumra."
8188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8189 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8191 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8192 msgid "Unknown Type"
8193 msgstr "Ismeretlen típus"
8196 msgid "Unknown Source"
8197 msgstr "Ismeretlen forrás"
8200 msgid "the program which created it"
8201 msgstr "a program ami létrehozta"
8208 msgid "SCANNING... Please Wait"
8209 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8212 msgctxt "unit: pixels"
8217 msgctxt "unit: bits"
8221 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8222 msgctxt "unit: dots/inch"
8227 msgctxt "unit: percent"
8232 msgctxt "unit: microseconds"
8237 msgid "Settings for %s"
8238 msgstr "%s tulajdonságai"
8249 msgid "Flow Control"
8250 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8261 msgid "Copying Files..."
8262 msgstr "Fájlok másolása..."
8265 msgid "Destination:"
8269 msgid "Files Needed"
8270 msgstr "Szükséges fájlok"
8274 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8275 "make sure the correct drive is selected below"
8277 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8278 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8281 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8282 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8285 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8286 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8288 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8293 msgid "Copy files from:"
8294 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8297 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8299 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8306 msgid "&Save Background As..."
8307 msgstr "&Háttér mentése..."
8310 msgid "Set As Back&ground"
8311 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8314 msgid "&Copy Background"
8315 msgstr "Háttér &másolása"
8318 msgid "Set as &Desktop Item"
8319 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8322 msgid "Create Shor&tcut"
8323 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8325 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8326 msgid "Add to &Favorites..."
8327 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8337 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8339 msgstr "&Link megnyitása"
8341 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8342 msgid "Open Link in &New Window"
8343 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8345 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8346 msgid "Save Target &As..."
8347 msgstr "Cél ment&ése..."
8349 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8350 msgid "&Print Target"
8351 msgstr "&Cél nyomtatása"
8353 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8354 msgid "S&how Picture"
8355 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8357 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8358 msgid "&Save Picture As..."
8359 msgstr "&Kép mentése..."
8362 msgid "&E-mail Picture..."
8363 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8366 msgid "Pr&int Picture..."
8367 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8370 msgid "&Go to My Pictures"
8371 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8373 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8374 msgid "Set as Back&ground"
8375 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8377 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8378 msgid "Set as &Desktop Item..."
8379 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8381 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8382 msgid "Copy Shor&tcut"
8383 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8385 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8387 msgstr "Tula&jdonságok"
8389 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8391 msgstr "&Visszavonás"
8393 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8397 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8418 msgid "&Cell Properties"
8419 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8422 msgid "&Table Properties"
8423 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8426 msgid "Open in &New Window"
8427 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8434 msgid "&Save Video As..."
8435 msgstr "&Video mentése..."
8437 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8443 msgstr "Visszatekerés"
8447 msgstr "Trace Tag-ek"
8450 msgid "Resource Failures"
8451 msgstr "Erőforrás hibák"
8454 msgid "Dump Tracking Info"
8455 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8459 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8463 msgstr "Hibakeresési nézet"
8467 msgstr "Fa dumpolása"
8471 msgstr "Sorok dumpolása"
8474 msgid "Dump DisplayTree"
8475 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8478 msgid "Dump FormatCaches"
8479 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8482 msgid "Dump LayoutRects"
8483 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8486 msgid "Memory Monitor"
8487 msgstr "Memóriafigyelő"
8490 msgid "Performance Meters"
8491 msgstr "Teljesítménymérő"
8495 msgstr "HTML mentése"
8498 msgid "&Browse View"
8499 msgstr "&Nézet tallózása"
8503 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8505 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8507 msgstr "Görgetés itt"
8527 msgstr "Görgetés fel"
8531 msgstr "Görgetés le"
8551 msgstr "Görgetés balra"
8554 msgid "Scroll Right"
8555 msgstr "Görgetés jobbra"
8558 msgid "Wine Internet Explorer"
8559 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8563 msgstr "&w&bOldal &p"
8565 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8566 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8567 msgid "Lar&ge Icons"
8568 msgstr "Na&gy ikonok"
8570 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8571 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8572 msgid "S&mall Icons"
8573 msgstr "Ki&s ikonok"
8575 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8579 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8580 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8584 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8585 msgid "Arrange &Icons"
8586 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8590 msgstr "&Név szerint"
8594 msgstr "&Típus szerint"
8598 msgstr "&Méret szerint"
8602 msgstr "&Dátum szerint"
8605 msgid "&Auto Arrange"
8606 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8609 msgid "Line up Icons"
8610 msgstr "Ikonok igazítása"
8613 msgid "Paste as Link"
8614 msgstr "Beillesztés linkként"
8616 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8630 msgstr "Tulajdonságok"
8633 msgctxt "recycle bin"
8635 msgstr "&Előző méret"
8650 msgid "Create &Link"
8651 msgstr "&Link létrehozása"
8657 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8658 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8663 msgid "&About Control Panel"
8666 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8667 msgid "Browse for Folder"
8668 msgstr "Mappa tallózása"
8675 msgid "&Make New Folder"
8676 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8684 msgstr "&Összesre igen"
8688 msgstr "%s névjegye"
8691 msgid "Wine &license"
8692 msgstr "Wine &licensz"
8695 msgid "Running on %s"
8696 msgstr "Ezen fut: %s"
8699 msgid "Wine was brought to you by:"
8700 msgstr "A Wine-t készítették:"
8706 msgstr "&Futtatás..."
8710 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8711 "will open it for you."
8713 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8714 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8718 msgstr "&Megnyitás:"
8720 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8723 msgstr "&Tallózás..."
8725 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8727 #| msgid "File type"
8731 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8735 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8739 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8741 #| msgid "Creation failed.\n"
8742 msgid "Creation date:"
8743 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8745 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8747 #| msgid "&Attributes:"
8749 msgstr "&Attribútumok:"
8751 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8755 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8767 #| msgid "Change &Icon..."
8769 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8774 msgid "Last modified:"
8779 #| msgid "Last Change:"
8780 msgid "Last accessed:"
8781 msgstr "Utolsó módosítás:"
8783 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8787 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8795 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8797 msgstr "Attribútumok"
8800 msgid "Size available"
8801 msgstr "Elérhető méret"
8805 msgstr "Megjegyzések"
8816 msgid "Original location"
8817 msgstr "Eredeti hely"
8820 msgid "Date deleted"
8821 msgstr "Törlési dátum"
8823 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8824 msgctxt "display name"
8828 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8833 msgid "Control Panel"
8834 msgstr "Vezérlőpult"
8838 msgstr "Kiválasztás"
8842 msgstr "Újraindítás"
8845 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8846 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8853 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8854 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8856 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8861 msgid "My Documents"
8862 msgstr "Dokumentumok"
8901 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8906 msgid "Program Files"
8914 msgid "Common Files"
8915 msgstr "Egyszerű név"
8917 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8919 msgstr "Dokumentumok"
8922 msgid "Administrative Tools"
8923 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8938 msgid "Program Files (x86)"
8939 msgstr "Programok (x86)"
8943 msgstr "Szerződések"
8945 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8947 msgstr "Hivatkozások"
8955 msgstr "Lejátszási listák"
8957 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8970 msgid "Sample Music"
8974 msgid "Sample Pictures"
8975 msgstr "Minta képek"
8978 msgid "Sample Playlists"
8979 msgstr "Példa lejátszási listák"
8982 msgid "Sample Videos"
8983 msgstr "Minta videók"
8987 msgstr "Mentett játékok"
8995 msgstr "Felhasználók"
9002 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9003 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9006 msgid "Error during creation of a new folder"
9007 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9010 msgid "Confirm file deletion"
9011 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9014 msgid "Confirm folder deletion"
9015 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9018 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9019 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9022 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9023 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9026 msgid "Confirm file overwrite"
9027 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9031 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9033 "Do you want to replace it?"
9035 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9037 "Le szeretné cserélni?"
9040 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9041 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9045 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9047 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9050 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9051 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9054 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9055 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9058 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9060 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9064 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9066 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9067 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9070 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9072 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9073 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9074 "másolását vagy áthelyezését?"
9081 msgid "Wine Control Panel"
9082 msgstr "Wine vezérlőpult"
9086 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9087 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9088 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9092 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9095 msgid "Executable files (*.exe)"
9096 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9100 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9104 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9108 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9111 msgid "Confirm deletion"
9112 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9116 "A file already exists at the path %1.\n"
9118 "Do you want to replace it?"
9120 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9126 "A folder already exists at the path %1.\n"
9128 "Do you want to replace it?"
9130 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9135 msgid "Confirm overwrite"
9136 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9143 "any later version.\n"
9145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9154 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9155 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9156 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9157 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9159 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9160 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9161 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9162 "további részletekért.\n"
9164 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9165 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9166 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9169 msgid "Wine License"
9170 msgstr "Wine Licensz"
9176 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9181 msgid "Don't show me th&is message again"
9182 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9189 msgctxt "time unit: hours"
9194 msgctxt "time unit: minutes"
9199 msgctxt "time unit: seconds"
9205 #| msgid "New Folder"
9206 msgid "Select Source"
9209 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9210 msgid "Security Warning"
9211 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9215 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9216 msgid "Do you want to install this software?"
9217 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9221 #| msgid "Install/Uninstall"
9222 msgid "Don't install"
9223 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9227 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9228 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9233 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9234 msgid "Installation of component failed: %08x"
9235 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9240 msgid "Install (%d)"
9249 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9252 msgstr "&Előző méret"
9254 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9258 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9262 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9266 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9268 msgstr "&Teljes méret"
9271 msgid "&Close\tAlt+F4"
9272 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9276 msgstr "&Wine névjegye"
9279 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9280 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9283 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9284 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9303 msgid "Select Window"
9304 msgstr "Ablak kiválasztása"
9307 msgid "&More Windows..."
9308 msgstr "&További ablakok..."
9326 msgstr "Megjelenítés"
9344 #| msgid "&Minimize"
9355 msgid "Enter Full Screen"
9360 #| msgid "&Bring To Front"
9361 msgid "Bring All to Front"
9362 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9365 msgid "Paper Si&ze:"
9366 msgstr "Papír &méret:"
9378 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9383 msgid "Authentication Required"
9384 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9391 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9392 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9395 msgid "Do you want to continue anyway?"
9396 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9399 msgid "LAN Connection"
9400 msgstr "LAN kapcsolat"
9403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9404 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9407 msgid "The date on the certificate is invalid."
9408 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9411 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9412 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9416 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9418 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9421 #: winineterror.mc:26
9423 #| msgid "Service request timeout.\n"
9424 msgid "The request has timed out.\n"
9425 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9427 #: winineterror.mc:31
9429 #| msgid "A printer error occurred."
9430 msgid "An internal error has occurred.\n"
9431 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9433 #: winineterror.mc:36
9435 #| msgid "Path is invalid.\n"
9436 msgid "The URL is invalid.\n"
9437 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9439 #: winineterror.mc:41
9440 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9443 #: winineterror.mc:46
9445 #| msgid "The username could not be found.\n"
9446 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9447 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9449 #: winineterror.mc:51
9451 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9452 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9453 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9455 #: winineterror.mc:56
9457 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9458 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9461 #: winineterror.mc:61
9463 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9464 msgid "The requested item could not be located.\n"
9465 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9467 #: winineterror.mc:66
9469 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9470 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9471 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9473 #: winineterror.mc:71
9474 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9477 #: winineterror.mc:76
9479 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9480 "certificate is expired.\n"
9483 #: winineterror.mc:81
9484 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9488 msgid "The specified command was carried out."
9489 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9492 msgid "Undefined external error."
9493 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9496 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9498 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9501 msgid "The driver was not enabled."
9502 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9506 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9509 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9512 msgid "The specified device handle is invalid."
9513 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9516 msgid "There is no driver installed on your system!"
9517 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9519 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9521 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9522 "increase available memory, and then try again."
9524 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9525 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9530 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9531 "which functions and messages the driver supports."
9533 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9534 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9537 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9538 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9541 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9542 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9545 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9546 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9550 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9551 "Capabilities function to determine the supported formats."
9553 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9554 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9557 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9559 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9560 "device, or wait until the data is finished playing."
9562 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9563 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9567 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9568 "header, and then try again."
9570 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9571 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9575 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9576 "and then try again."
9578 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9579 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9583 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9584 "header, and then try again."
9586 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9587 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9591 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9592 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9594 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9595 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9599 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9600 "transmitted, and then try again."
9602 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9603 "befejeződik és próbálja meg újból."
9605 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9608 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9609 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9611 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9614 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9615 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9620 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9621 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9623 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9624 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9627 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9629 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9633 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9634 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9637 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9638 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9642 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9643 "or contact the device manufacturer."
9645 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9646 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9649 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9650 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9654 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9657 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9662 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9664 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9667 msgid "No command was specified."
9668 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9672 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9673 "size of the buffer."
9675 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9676 "Növelje a pufferméretet."
9680 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9683 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9687 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9688 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9692 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9693 "manufacturer about obtaining a new driver."
9695 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9696 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9700 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9701 "manufacturer about obtaining a new driver."
9703 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9704 "driver telepítését."
9707 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9708 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9711 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9712 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9716 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9718 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9722 msgid "The device driver is not ready."
9723 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9726 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9728 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9733 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9736 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9740 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9741 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9745 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9746 "separately to determine which devices caused the error."
9748 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9749 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9752 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9753 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9756 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9757 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9760 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9761 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9765 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9766 "still connected to the network."
9768 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9769 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9774 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9775 #| "device name is spelled correctly."
9777 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9778 "device name is spelled correctly."
9780 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9781 "az eszköznév nincs elírva."
9785 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9788 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9793 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9796 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9799 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9800 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9804 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9805 "parameter with each 'open' command."
9807 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9808 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9812 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9813 "Please supply one."
9815 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9816 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9820 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9821 "documentation for valid formats."
9823 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9824 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9828 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9831 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9834 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9836 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9840 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9841 "may be corrupt, or not in the correct format."
9843 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9844 "vagy nem megfelelő formátumú."
9847 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9848 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9851 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9852 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9855 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9857 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9860 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9861 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9864 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9865 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9869 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9870 "sequence, and then try again."
9872 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9873 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9877 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9878 "the device is closed, and then try again."
9880 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9881 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9885 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9886 "characters, followed by a period and an extension."
9888 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9889 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9893 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9895 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9900 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9901 "in Control Panel to install the device."
9903 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9904 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9908 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9909 "restarting your computer."
9911 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9912 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9916 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9917 "cannot change directories."
9919 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9920 "tud mappát váltani."
9924 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9927 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9928 "tud meghajtót váltani."
9931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9932 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9935 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9936 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9940 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9942 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9946 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9947 "until a wave device is free, and then try again."
9949 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9950 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9954 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9955 "until the device is free, and then try again."
9957 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9958 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9962 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9963 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9965 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9966 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9970 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9971 "until the device is free, and then try again."
9973 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9974 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9977 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9978 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9981 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9982 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9986 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9987 "the Drivers option to install the wave device."
9989 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9990 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9995 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9998 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
10003 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10004 "the Drivers option to install the wave device."
10006 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
10007 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
10012 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10015 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
10020 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10021 "You can't use them together."
10023 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
10024 "Nem használhatja együtt ezeket."
10028 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10031 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10036 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10037 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10039 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10040 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10043 msgid "An error occurred with the specified port."
10044 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10048 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10049 "these applications; then, try again."
10051 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10052 "egyikből, azután próálja újból."
10055 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10056 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10060 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10061 "Control Panel to install a MIDI driver."
10063 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10064 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10067 msgid "There is no display window."
10068 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10071 msgid "Could not create or use window."
10072 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10076 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10077 "check your disk or network connection."
10079 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10080 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10084 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10085 "are still connected to the network."
10087 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10088 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10092 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10093 msgid "Wine Sound Mapper"
10094 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10103 msgid "Master Volume"
10111 msgid "Print to File"
10112 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10115 msgid "&Output File Name:"
10116 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10119 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10120 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10123 msgid "Unable to create the output file."
10124 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10131 msgid "Operations Error"
10132 msgstr "Műveleti hiba"
10135 msgid "Protocol Error"
10136 msgstr "Protokoll hiba"
10139 msgid "Time Limit Exceeded"
10140 msgstr "Időkorlát túllépés"
10143 msgid "Size Limit Exceeded"
10144 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10147 msgid "Compare False"
10148 msgstr "Hasonlítás hamis"
10151 msgid "Compare True"
10152 msgstr "Hasonlítás igaz"
10155 msgid "Authentication Method Not Supported"
10156 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10159 msgid "Strong Authentication Required"
10160 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10163 msgid "Referral (v2)"
10164 msgstr "Beszámoló (v2)"
10171 msgid "Administration Limit Exceeded"
10172 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10175 msgid "Unavailable Critical Extension"
10176 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10179 msgid "Confidentiality Required"
10180 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10184 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10185 msgid "SASL Bind in Progress"
10186 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10189 msgid "No Such Attribute"
10190 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10193 msgid "Undefined Type"
10194 msgstr "Definiálatlan típus"
10197 msgid "Inappropriate Matching"
10198 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10201 msgid "Constraint Violation"
10202 msgstr "Megszorítás megsértés"
10205 msgid "Attribute Or Value Exists"
10206 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10209 msgid "Invalid Syntax"
10210 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10213 msgid "No Such Object"
10214 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10217 msgid "Alias Problem"
10218 msgstr "Álnév probléma"
10221 msgid "Invalid DN Syntax"
10222 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10226 msgstr "Ez egy levél"
10229 msgid "Alias Dereference Problem"
10230 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10233 msgid "Inappropriate Authentication"
10234 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10237 msgid "Invalid Credentials"
10238 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10241 msgid "Insufficient Rights"
10242 msgstr "Nem elegendő jogok"
10249 msgid "Unavailable"
10250 msgstr "Nem elérhető"
10253 msgid "Unwilling To Perform"
10254 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10257 msgid "Loop Detected"
10258 msgstr "Ciklus találva"
10261 msgid "Sort Control Missing"
10262 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10265 msgid "Index range error"
10266 msgstr "Index tartomány hiba"
10269 msgid "Naming Violation"
10270 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10273 msgid "Object Class Violation"
10274 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10277 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10278 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10281 msgid "Not allowed on RDN"
10282 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10285 msgid "Already Exists"
10286 msgstr "Már létezik"
10289 msgid "No Object Class Mods"
10290 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10293 msgid "Results Too Large"
10294 msgstr "Eredmény túl nagy"
10297 msgid "Affects Multiple DSAs"
10298 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10301 msgid "Server Down"
10302 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10305 msgid "Local Error"
10306 msgstr "Helyi hiba"
10309 msgid "Encoding Error"
10310 msgstr "Kódolási hiba"
10313 msgid "Decoding Error"
10314 msgstr "Dekódolási hiba"
10318 msgstr "Időtúllépés"
10321 msgid "Auth Unknown"
10322 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10325 msgid "Filter Error"
10326 msgstr "Szűrő hiba"
10329 msgid "User Canceled"
10330 msgstr "Felhasználó megszakította"
10333 msgid "Parameter Error"
10334 msgstr "Paraméter hiba"
10338 msgstr "Nincs memória"
10341 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10342 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10345 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10346 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10349 msgid "Specified control was not found in message"
10350 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10353 msgid "No result present in message"
10354 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10357 msgid "More results returned"
10358 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10361 msgid "Loop while handling referrals"
10362 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10365 msgid "Referral hop limit exceeded"
10366 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10368 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10370 "Not Yet Implemented\n"
10373 "Még nincs megvalósítva\n"
10376 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10377 msgid "%1: File Not Found\n"
10378 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10382 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10385 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10390 " + Sets an attribute.\n"
10391 " - Clears an attribute.\n"
10392 " R Read-only file attribute.\n"
10393 " A Archive file attribute.\n"
10394 " S System file attribute.\n"
10395 " H Hidden file attribute.\n"
10396 " [drive:][path][filename]\n"
10397 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10398 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10399 " /D Processes folders as well.\n"
10401 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10404 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10410 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10411 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10412 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10413 " A Archív fájl attribútum.\n"
10414 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10415 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10416 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10417 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10418 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10420 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10428 msgstr "Digi&tális"
10430 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10432 msgstr "&Betűtípus..."
10435 msgid "&Without Titlebar"
10436 msgstr "&Címsor nélkül"
10440 msgstr "&Másodperc"
10446 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10447 msgid "&Always on Top"
10448 msgstr "&Mindig legfelül"
10451 msgid "&About Clock"
10460 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10461 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10462 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10465 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10466 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10468 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10469 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10470 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10471 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10473 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10474 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10479 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10480 #| "default directory.\n"
10482 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10483 "default directory.\n"
10485 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10486 "alapértelmezett mappát.\n"
10490 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10491 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10492 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10495 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10496 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10499 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10500 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10503 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10504 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10507 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10508 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10511 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10512 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10515 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10516 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10520 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10522 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10523 "the terminal device before they are executed.\n"
10525 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10526 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10527 "preceding it with an @ sign.\n"
10529 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10532 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10533 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10535 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10536 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10537 "megjelenítődhet.\n"
10540 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10541 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10546 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10548 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10550 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10552 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10554 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10556 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10558 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10562 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10565 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10566 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10567 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10568 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10569 "terminates the batch file execution.\n"
10571 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10573 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10576 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10577 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10578 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10579 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10580 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10582 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10586 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10587 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10589 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10590 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10594 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10596 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10597 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10598 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10600 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10601 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10603 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10605 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10606 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10607 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10609 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10610 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10615 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10617 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10618 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10619 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10621 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10623 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10624 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10625 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10629 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10633 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10639 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10640 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10642 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10644 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10646 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10647 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10649 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10654 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10656 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10657 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10660 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10661 "variable, for example:\n"
10662 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10664 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10666 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10667 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10668 "parancsot új érték megadásával.\n"
10670 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10671 "használatával, például:\n"
10672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10676 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10678 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10679 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10681 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10684 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10685 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10689 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10691 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10692 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10694 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10696 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10697 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10698 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10699 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10701 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10702 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10703 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10704 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10706 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10707 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10709 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10711 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10712 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10714 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10716 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10717 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10718 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10719 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10721 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10722 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10723 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10724 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10726 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10727 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10728 "'PROMPT szöveg'.\n"
10732 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10733 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10735 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10736 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10739 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10741 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10744 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10745 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10749 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10750 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10751 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10755 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10756 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10757 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10761 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10763 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10765 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10767 "SET <variable>=<value>\n"
10769 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10770 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10772 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10773 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10774 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10775 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10777 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10779 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10781 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10783 "SET <változó>=<érték>\n"
10785 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10786 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10788 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10789 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10790 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10791 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10795 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10796 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10797 "called from the command line.\n"
10799 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10800 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10801 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10803 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10805 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10806 "with that suffix.\n"
10808 "start [options] program_filename [...]\n"
10809 "start [options] document_filename\n"
10812 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10813 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10814 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10815 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10816 "/min Start the program minimized.\n"
10817 "/max Start the program maximized.\n"
10818 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10819 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10820 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10821 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10822 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10823 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10824 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10825 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10826 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10828 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10830 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10831 "/? Display this help and exit.\n"
10835 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10836 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10839 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10840 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10844 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10845 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10847 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10848 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10852 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10854 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10855 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10856 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10858 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10860 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10861 "jelzést. Valós változatok:\n"
10863 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10864 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10865 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10868 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10871 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10872 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10875 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10876 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10880 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10881 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10883 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10884 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10888 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10890 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10891 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10892 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10893 "settings are restored.\n"
10895 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10898 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10899 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10900 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10901 "visszaállítódik.\n"
10906 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10907 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10909 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10910 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10912 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10913 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10916 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10917 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10921 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10923 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10925 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10926 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10927 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10928 "association, if any.\n"
10930 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10932 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10934 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10935 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10937 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10938 "társítást és nem csinál mást.\n"
10942 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10944 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10946 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10947 "currently defined.\n"
10948 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10950 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10951 "associated to the specified file type.\n"
10953 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10954 "vannak társítva.\n"
10956 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10958 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10959 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10960 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10961 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10962 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10963 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10966 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10967 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10971 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10972 "from a selectable list.\n"
10973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10975 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10976 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10977 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10981 "Create a symbolic link.\n"
10983 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10986 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10987 "/h Create a hard link.\n"
10988 "/j Create a directory junction.\n"
10989 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10990 "target is the path that link_name points to.\n"
10995 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10996 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10998 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10999 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
11004 #| "CMD built-in commands are:\n"
11005 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11006 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11007 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11008 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11009 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11010 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11011 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11012 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11013 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11014 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11015 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11016 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11017 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11018 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11019 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11020 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11021 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11022 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11023 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11024 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11025 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11026 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11027 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11028 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11029 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11030 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11031 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11032 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11033 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11034 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11035 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11036 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11037 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11038 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11039 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11041 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11044 "CMD built-in commands are:\n"
11045 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11046 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11047 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11048 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11049 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11050 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11051 "COPY\t\tCopy file\n"
11052 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11053 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11054 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11055 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11056 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11057 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11058 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11059 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11060 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11061 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11084 "CMD beépített parancsok:\n"
11085 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11086 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11087 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11088 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11089 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11090 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11091 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11092 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11093 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11094 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11095 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11096 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11097 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11098 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11099 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11100 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11101 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11102 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11103 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11104 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11105 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11106 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11108 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11109 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11110 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11111 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11112 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11113 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11114 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11115 "\t\tprgogram segítségével\n"
11116 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11117 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11118 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11119 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11120 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11121 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11122 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11124 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11127 msgid "Are you sure?"
11128 msgstr "Biztos benne?"
11130 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11135 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11141 msgid "File association missing for extension %1\n"
11142 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11145 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11146 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11149 msgid "Overwrite %1?"
11150 msgstr "%1 felülírható?"
11157 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11158 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11161 msgid "Argument missing\n"
11162 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11165 msgid "Syntax error\n"
11166 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11169 msgid "No help available for %1\n"
11170 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11173 msgid "Target to GOTO not found\n"
11174 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11177 msgid "Current Date is %1\n"
11178 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11181 msgid "Current Time is %1\n"
11182 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11185 msgid "Enter new date: "
11186 msgstr "Új dátum: "
11189 msgid "Enter new time: "
11193 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11194 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11196 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11197 msgid "Failed to open '%1'\n"
11198 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11201 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11202 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11204 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11211 msgstr "%1 töröleató?"
11214 msgid "Echo is %1\n"
11215 msgstr "%1 ismétlése\n"
11218 msgid "Verify is %1\n"
11219 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11222 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11223 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11226 msgid "Parameter error\n"
11227 msgstr "Paraméter hiba\n"
11231 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11234 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11238 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11239 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11242 msgid "PATH not found\n"
11243 msgstr "Útvonal nem található\n"
11246 msgid "Press any key to continue... "
11247 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11250 msgid "Wine Command Prompt"
11251 msgstr "Wine parancssor"
11254 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11262 msgid "The input line is too long.\n"
11263 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11266 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11267 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11270 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11271 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11273 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11275 msgstr " (Igen|Nem)"
11278 msgid " (Yes|No|All)"
11279 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11283 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11287 msgid "Division by zero error.\n"
11291 msgid "Expected an operand.\n"
11296 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11297 msgid "Expected an operator.\n"
11298 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11301 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11306 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11307 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11311 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11312 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11315 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11316 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11319 msgid "Wine Explorer"
11320 msgstr "Wine Internet Explorer"
11326 msgstr "Indítópult"
11328 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11330 msgstr "&Futtatás..."
11333 msgid "Usage: hostname\n"
11334 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11337 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11338 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11342 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11345 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11349 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11350 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11353 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11354 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11357 msgid "%1 adapter %2\n"
11358 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11365 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11366 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11370 #| msgid "IP address"
11371 msgid "IPv4 address"
11376 msgstr "Kiszolgálónév"
11380 msgstr "Csomópont típus"
11384 msgstr "Üzenetszórt"
11387 msgid "Peer-to-peer"
11388 msgstr "Egyenrangú"
11399 msgid "IP routing enabled"
11400 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11403 msgid "Physical address"
11407 msgid "DHCP enabled"
11408 msgstr "DHCP engedélyezett"
11411 msgid "Default gateway"
11412 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11416 #| msgid "IP address"
11417 msgid "IPv6 address"
11422 #| msgid "System Configuration"
11423 msgid "System Information"
11424 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11428 "The syntax of this command is:\n"
11430 "NET command [arguments]\n"
11432 "NET command /HELP\n"
11434 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11436 "A parancs szintaxisa:\n"
11438 "NET parancs [paraméterek]\n"
11440 "NET parancs /HELP\n"
11442 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11446 "The syntax of this command is:\n"
11448 "NET START [service]\n"
11450 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11451 "'service' is the name of the service to start.\n"
11453 "A parancs szintaxisa:\n"
11455 "NET START [szolgáltatás]\n"
11457 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11458 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11462 "The syntax of this command is:\n"
11464 "NET STOP service\n"
11466 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11468 "A parancs szintaxisa:\n"
11470 "NET STOP szolgáltatás\n"
11472 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11475 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11476 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11479 msgid "Could not stop service %1\n"
11480 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11483 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11484 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11487 msgid "Could not get handle to service.\n"
11488 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11491 msgid "The %1 service is starting.\n"
11492 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11495 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11496 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11499 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11500 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11503 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11504 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11507 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11508 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11511 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11512 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11515 msgid "There are no entries in the list.\n"
11516 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11521 "Status Local Remote\n"
11522 "---------------------------------------------------------------\n"
11525 "Állapot Hely Távoli\n"
11526 "---------------------------------------------------------------\n"
11529 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11530 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11534 msgstr "Felfüggesztve"
11537 msgid "Disconnected"
11538 msgstr "Lecsatlakozott"
11541 msgid "A network error occurred"
11542 msgstr "Hálózati hiba történt"
11545 msgid "Connection is being made"
11546 msgstr "LAN kapcsolat"
11549 msgid "Reconnecting"
11550 msgstr "Újrakapcsolódás"
11553 msgid "The following services are running:\n"
11554 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11558 #| msgid "LAN Connection"
11559 msgid "Active Connections"
11560 msgstr "LAN kapcsolat"
11568 #| msgid "Email Address"
11569 msgid "Local Address"
11574 #| msgid "Street Address"
11575 msgid "Foreign Address"
11586 #| msgid "Interfaces"
11587 msgid "Interface Statistics"
11588 msgstr "Interfészek"
11605 msgid "Unicast packets"
11609 msgid "Non-unicast packets"
11614 #| msgid "Disclaimer"
11616 msgstr "Eltávolítás"
11626 #| msgid "Unknown port.\n"
11627 msgid "Unknown protocols"
11628 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11631 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11636 #| msgid "LAN Connection"
11637 msgid "Active Opens"
11638 msgstr "LAN kapcsolat"
11641 msgid "Passive Opens"
11646 #| msgid "LAN Connection"
11647 msgid "Failed Connection Attempts"
11648 msgstr "LAN kapcsolat"
11652 #| msgid "LAN Connection"
11653 msgid "Reset Connections"
11654 msgstr "LAN kapcsolat"
11658 #| msgid "LAN Connection"
11659 msgid "Current Connections"
11660 msgstr "LAN kapcsolat"
11664 #| msgid "Segment locked.\n"
11665 msgid "Segments Received"
11666 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11670 #| msgid "Segment locked.\n"
11671 msgid "Segments Sent"
11672 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11675 msgid "Segments Retransmitted"
11679 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11684 #| msgid "Segment locked.\n"
11685 msgid "Datagrams Received"
11686 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11690 #| msgid "Local Port"
11692 msgstr "Helyi port"
11696 #| msgid "Decoding Error"
11697 msgid "Receive Errors"
11698 msgstr "Dekódolási hiba"
11701 msgid "Datagrams Sent"
11705 msgid "&New\tCtrl+N"
11706 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11708 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11709 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11710 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11712 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11713 msgid "&Save\tCtrl+S"
11714 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11716 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11717 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11718 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11720 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11721 msgid "Page Se&tup..."
11722 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11725 msgid "P&rinter Setup..."
11726 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11728 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11730 msgstr "S&zerkesztés"
11732 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11734 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11736 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11737 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11738 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11740 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11741 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11742 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11744 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11745 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11746 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11748 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11750 msgid "&Delete\tDel"
11751 msgstr "Tör&lés\tDel"
11754 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11755 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11758 msgid "&Time/Date\tF5"
11759 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11762 msgid "&Wrap long lines"
11763 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11766 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11767 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11770 msgid "&Search next\tF3"
11771 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11773 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11774 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11775 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11777 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11778 msgid "&Contents\tF1"
11779 msgstr "&Témakörök\tF1"
11782 msgid "&About Notepad"
11787 msgstr "Oldalbeállítás"
11798 msgid "Margins (millimeters)"
11799 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11813 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11814 msgctxt "accelerator Select All"
11818 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11819 msgctxt "accelerator Copy"
11823 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11824 msgctxt "accelerator Find"
11828 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11829 msgctxt "accelerator Replace"
11833 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11834 msgctxt "accelerator New"
11838 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11839 msgctxt "accelerator Open"
11843 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11844 msgctxt "accelerator Print"
11848 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11849 msgctxt "accelerator Save"
11854 msgctxt "accelerator Paste"
11858 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11859 msgctxt "accelerator Cut"
11863 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11864 msgctxt "accelerator Undo"
11874 msgstr "Jegyzettömb"
11876 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11882 msgstr "(névtelen)"
11884 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11885 msgid "Text files (*.txt)"
11886 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11890 "File '%s' does not exist.\n"
11892 "Do you want to create a new file?"
11894 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11896 "Kíván létrehozni újat?"
11900 "File '%s' has been modified.\n"
11902 "Would you like to save the changes?"
11904 "'%s' fájl módosult.\n"
11906 "Szeretné menteni a változásokat?"
11909 msgid "'%s' could not be found."
11910 msgstr "'%s' nem található."
11913 msgid "Unicode (UTF-16)"
11914 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11917 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11918 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11921 msgid "Unicode (UTF-8)"
11922 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11927 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11928 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11929 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11930 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11934 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11935 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11936 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11937 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11942 msgid "&Bind to file..."
11943 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11946 msgid "&View TypeLib..."
11947 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11950 msgid "&System Configuration"
11951 msgstr "&Rendszer beállítás"
11954 msgid "&Run the Registry Editor"
11955 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11958 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11959 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11962 msgid "&In-process server"
11963 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11966 msgid "In-process &handler"
11967 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11970 msgid "&Local server"
11971 msgstr "&Helyi szerver"
11974 msgid "&Remote server"
11975 msgstr "&Távoli szerver"
11978 msgid "View &Type information"
11979 msgstr "Típus információk megtekintése"
11982 msgid "Create &Instance"
11983 msgstr "Példány &létrehozása"
11986 msgid "Create Instance &On..."
11987 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11990 msgid "&Release Instance"
11991 msgstr "&Példány felszabadítása"
11994 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11995 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11998 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11999 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
12002 msgid "&Expert mode"
12003 msgstr "&Bővített mód"
12006 msgid "&Hidden component categories"
12007 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
12009 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12011 msgstr "&Eszköztár"
12013 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12014 msgid "&Status Bar"
12015 msgstr "&Állapotsor"
12017 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12018 msgid "&Refresh\tF5"
12019 msgstr "&Frissítés\tF5"
12022 msgid "&About OleView"
12026 msgid "&Save as..."
12027 msgstr "Mentés má&sként..."
12030 msgid "&Group by type kind"
12031 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12034 msgid "Connect to another machine"
12035 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12038 msgid "&Machine name:"
12042 msgid "System Configuration"
12043 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12046 msgid "System Settings"
12047 msgstr "Rendszerbeállítások"
12050 msgid "&Enable Distributed COM"
12051 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12054 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12055 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12059 "These settings change only registry values.\n"
12060 "They have no effect on Wine performance."
12062 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12063 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12066 msgid "Default Interface Viewer"
12067 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12078 msgid "&View Type Info"
12079 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12082 msgid "IPersist Interface Viewer"
12083 msgstr "IPersist interfész néző"
12085 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12086 msgid "Class Name:"
12087 msgstr "Osztálynév:"
12089 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12094 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12095 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12097 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12102 msgid "ITypeLib viewer"
12103 msgstr "ITypeLib nézegető"
12106 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12107 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12110 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12111 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12114 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12115 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12118 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12119 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12122 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12123 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12126 msgid "Run the Wine registry editor"
12127 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12130 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12131 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12134 msgid "Create an instance of the selected object"
12135 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12138 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12139 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12142 msgid "Release the currently selected object instance"
12143 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12146 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12147 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12150 msgid "Display the viewer for the selected item"
12151 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12154 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12155 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12159 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12163 msgid "Show or hide the toolbar"
12164 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12167 msgid "Show or hide the status bar"
12168 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12171 msgid "Refresh all lists"
12172 msgstr "Minden lista frissítése"
12175 msgid "Display program information, version number and copyright"
12176 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12179 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12183 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12187 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12191 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12195 msgid "ObjectClasses"
12196 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12199 msgid "Grouped by Component Category"
12200 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12203 msgid "OLE 1.0 Objects"
12204 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12207 msgid "COM Library Objects"
12208 msgstr "COM objektumok"
12211 msgid "All Objects"
12212 msgstr "Minden objektum"
12215 msgid "Application IDs"
12216 msgstr "Alkalmazások"
12219 msgid "Type Libraries"
12220 msgstr "Típus könyvtárak"
12228 msgstr "Interfészek"
12232 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12235 msgid "Implementation"
12236 msgstr "Megvalósítás"
12243 msgid "CoGetClassObject failed."
12244 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12247 msgid "Unknown error"
12248 msgstr "Ismeretlen hiba"
12255 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12256 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12259 msgid "Inherited Interfaces"
12260 msgstr "Örökölt interfész"
12263 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12264 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12267 msgid "Close window"
12271 msgid "Group typeinfos by kind"
12272 msgstr "Csoport típusok"
12279 msgid "O&pen\tEnter"
12280 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12282 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12283 msgid "&Move...\tF7"
12284 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12286 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12287 msgid "&Copy...\tF8"
12288 msgstr "&Másolás...\tF8"
12291 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12292 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12295 msgid "&Execute..."
12296 msgstr "&Futtatás..."
12299 msgid "E&xit Windows"
12302 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12304 msgstr "&Beállítások"
12307 msgid "&Arrange automatically"
12308 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12311 msgid "&Minimize on run"
12312 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12314 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12315 msgid "&Save settings on exit"
12316 msgstr "Keresés &mentése"
12318 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12323 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12324 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12327 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12328 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12331 msgid "&Arrange Icons"
12332 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12335 msgid "&About Program Manager"
12339 msgid "Program &group"
12340 msgstr "Program&csoport"
12344 msgstr "&Programelem"
12347 msgid "Move Program"
12348 msgstr "Programelem áthelyezése"
12351 msgid "Move program:"
12352 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12354 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12355 msgid "From group:"
12356 msgstr "Forráscsoport:"
12358 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12360 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12363 msgid "Copy Program"
12364 msgstr "Programelem másolása"
12367 msgid "Copy program:"
12368 msgstr "Másolandó programelem:"
12371 msgid "Program Group Attributes"
12372 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12375 msgid "&Group file:"
12376 msgstr "&Csoport fájl:"
12379 msgid "Program Attributes"
12380 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12382 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12383 msgid "&Command line:"
12384 msgstr "&Parancssor:"
12387 msgid "&Working directory:"
12388 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12391 msgid "&Key combination:"
12392 msgstr "&Billentyűparancs:"
12394 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12395 msgid "&Minimize at launch"
12396 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12399 msgid "Change &icon..."
12400 msgstr "&Ikoncsere..."
12403 msgid "Change Icon"
12411 msgid "Current &icon:"
12412 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12415 msgid "Execute Program"
12419 msgid "Program Manager"
12420 msgstr "Programkezelő"
12422 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12424 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12426 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12427 msgid "Information"
12428 msgstr "Információ"
12431 msgid "Delete group `%s'?"
12432 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12435 msgid "Delete program `%s'?"
12436 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12439 msgid "Not implemented"
12440 msgstr "Nincs implementálva"
12443 msgid "Error reading `%s'."
12444 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12447 msgid "Error writing `%s'."
12448 msgstr "Írási hiba `%s'."
12452 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12453 "Should it be tried further on?"
12455 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12456 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12459 msgid "Help not available."
12460 msgstr "A súgó nem elérhető."
12463 msgid "Unknown feature in %s"
12464 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12467 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12468 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12471 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12473 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12476 msgid "Libraries (*.dll)"
12477 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12481 msgstr "Ikon fájlok"
12484 msgid "Icons (*.ico)"
12485 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12490 " REG [operation] [parameters]\n"
12492 "Supported operations:\n"
12493 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12495 "For help on a specific operation, type:\n"
12496 " REG [operation] /?\n"
12502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12505 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12510 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12514 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12517 msgid "The operation completed successfully\n"
12518 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12522 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12523 msgid "reg: Invalid key name\n"
12524 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12528 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12529 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12530 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12534 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12535 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12536 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12541 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12543 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12545 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12549 #| msgid "Unsupported type.\n"
12550 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12551 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12554 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12558 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12562 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12567 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12568 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12569 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12572 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12575 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12577 msgstr "(Alapérték)"
12581 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12582 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12583 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12589 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12595 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12598 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12603 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12609 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12614 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12619 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12620 msgid "reg: Invalid syntax. "
12621 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12625 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12626 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12627 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12630 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12634 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12637 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12638 msgid "(value not set)"
12639 msgstr "(nem beállított)"
12642 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12647 #| msgid "No command was specified."
12648 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12649 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12654 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12655 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12658 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12663 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12664 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12665 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12669 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12670 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12671 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12675 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12676 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12677 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12684 msgid "&Import Registry File..."
12685 msgstr "&Importálás..."
12688 msgid "&Export Registry File..."
12689 msgstr "&Exportálás..."
12691 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12695 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12696 msgid "&String Value"
12697 msgstr "&Karakterlánc"
12699 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12700 msgid "&Binary Value"
12701 msgstr "&Bináris érték"
12703 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12704 msgid "&DWORD Value"
12705 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12707 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12708 msgid "&Multi-String Value"
12709 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12711 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12712 msgid "&Expandable String Value"
12713 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12715 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12716 msgid "&Rename\tF2"
12717 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12719 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12720 msgid "&Copy Key Name"
12721 msgstr "Kul&csnév másolása"
12723 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12724 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12725 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12728 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12729 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12732 msgid "Status &Bar"
12733 msgstr "Álla&potsor"
12735 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12740 msgid "&Remove Favorite..."
12741 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12744 msgid "&About Registry Editor"
12745 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12747 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12751 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12753 #| msgid "Modify Binary Data..."
12754 msgid "Modify &Binary Data..."
12755 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12758 msgid "Export registry"
12759 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12762 msgid "S&elected branch:"
12763 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12771 msgstr "Keresés itt:"
12778 msgid "Value names"
12779 msgstr "Érték nevek"
12782 msgid "Value content"
12783 msgstr "Érték tartalmak"
12786 msgid "Whole string only"
12787 msgstr "Csak teljes szöveg"
12790 msgid "Add Favorite"
12791 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12793 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12798 msgid "Remove Favorite"
12799 msgstr "Kedvenc törlése"
12802 msgid "Edit String"
12803 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12805 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12806 msgid "Value name:"
12807 msgstr "Azonosító neve:"
12809 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12810 msgid "Value data:"
12811 msgstr "Azonosító értéke:"
12815 msgstr "DWORD szerkesztése"
12822 msgid "Hexadecimal"
12823 msgstr "Hexadecimális"
12830 msgid "Edit Binary"
12831 msgstr "Bináris szerkesztése"
12834 msgid "Edit Multi-String"
12835 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12838 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12840 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12843 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12844 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12847 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12849 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12853 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12854 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12859 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12862 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12864 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12865 "információjának megjelenítéséhez"
12868 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12869 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12876 msgid "Registry Editor"
12877 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12880 msgid "Import Registry File"
12881 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12884 msgid "Export Registry File"
12885 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12888 msgid "Registry files (*.reg)"
12889 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12892 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12893 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12896 msgid "(cannot display value)"
12897 msgstr "(nem kijelezhető)"
12900 msgid "(unknown %d)"
12901 msgstr "(ismeretlen %d)"
12905 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12906 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12907 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12912 msgid "Unable to create a new registry key."
12913 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "Unable to create a new registry value."
12919 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12923 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12924 "The specified key name already exists."
12929 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12930 "The specified value name already exists."
12935 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12936 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12937 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12941 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12942 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12943 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12949 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12953 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12959 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12960 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12962 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12967 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12970 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12971 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12972 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12973 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12974 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12975 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12976 " /D Delete a specified registry key.\n"
12977 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12978 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12979 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12980 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12981 " /? Display this information and exit.\n"
12982 " [filename] The location of the file containing registry information "
12984 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12986 " file location where registry information will be exported.\n"
12987 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12989 "Usage examples:\n"
12990 " regedit \"import.reg\"\n"
12991 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12992 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12996 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13000 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13005 #| msgid "No command was specified."
13006 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13007 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13010 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13014 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13019 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13020 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13021 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13025 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13026 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13027 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13030 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13035 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13036 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13037 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13041 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13042 "encountered at '%1'.\n"
13046 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13051 #| msgid "Unsupported type.\n"
13052 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13053 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13057 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13058 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13059 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13063 #| msgid "No command was specified."
13064 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13065 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13069 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13070 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13071 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13075 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13076 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13077 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13081 #| msgid "Unsupported type.\n"
13083 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13084 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13087 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13092 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13093 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13094 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13099 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13101 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13103 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13107 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13108 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13109 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13113 #| msgid "No command was specified."
13114 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13115 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13119 #| msgid "Quits the registry editor"
13120 msgid "Quits the Registry Editor"
13121 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13124 msgid "Adds keys to the favorites list"
13125 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13128 msgid "Removes keys from the favorites list"
13129 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13132 msgid "Shows or hides the status bar"
13133 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13137 #| msgid "Change position of split between two panes"
13138 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13139 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13142 msgid "Refreshes the window"
13143 msgstr "Frissíti az ablakot"
13146 msgid "Deletes the selection"
13147 msgstr "Törli a kijelölést"
13150 msgid "Renames the selection"
13151 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13154 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13155 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13158 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13159 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13162 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13163 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13166 msgid "Modifies the value's data"
13167 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13170 msgid "Adds a new key"
13171 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13174 msgid "Adds a new string value"
13175 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13178 msgid "Adds a new binary value"
13179 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13183 #| msgid "Adds a new binary value"
13184 msgid "Adds a new 32-bit value"
13185 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13188 msgid "Imports a text file into the registry"
13189 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13192 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13193 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13196 msgid "Prints all or part of the registry"
13197 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13201 #| msgid "Registry Editor"
13202 msgid "Opens Registry Editor Help"
13203 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13206 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13207 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13211 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13212 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13213 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13217 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13218 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13219 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13223 #| msgid "Value is too big (%u)"
13224 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13225 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13228 msgid "Confirm Value Delete"
13229 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13233 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13234 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13235 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13239 #| msgid "Search string '%s' not found"
13240 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13241 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13244 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13245 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13248 msgid "New Key #%d"
13249 msgstr "Új kulcs #%d"
13252 msgid "New Value #%d"
13253 msgstr "Új érték #%d"
13257 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13258 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13259 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13263 #| msgid "Modifies the value's data"
13264 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13265 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13268 msgid "Adds a new multi-string value"
13269 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13273 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13274 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13275 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13279 #| msgid "Adds a new string value"
13280 msgid "Adds a new expandable string value"
13281 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13285 #| msgid "Confirm Value Delete"
13286 msgid "Confirm Key Delete"
13287 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13291 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13293 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13294 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13297 msgid "Expands or collapses the selected node"
13302 #| msgid "C&ollate"
13304 msgstr "Le&válogatás"
13308 "Wine DLL Registration Utility\n"
13310 "Provides DLL registration services.\n"
13317 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13320 " [/u] Unregister a server.\n"
13321 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13322 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13323 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13324 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13330 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13336 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13337 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13338 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13341 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13345 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13349 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13353 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13357 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13361 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13365 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13369 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13373 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13378 "Application could not be started, or no application associated with the "
13379 "specified file.\n"
13380 "ShellExecuteEx failed"
13382 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13384 "ShellExecuteEx hiba"
13387 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13388 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13391 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13392 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13395 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13396 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13399 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13400 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13403 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13404 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13407 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13408 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13411 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13412 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13415 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13417 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13421 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13422 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13425 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13426 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13429 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13430 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13433 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13434 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13437 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13438 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13441 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13442 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13445 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13446 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13448 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13449 msgid "&New Task (Run...)"
13450 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13453 msgid "E&xit Task Manager"
13454 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13457 msgid "&Minimize On Use"
13458 msgstr "&Indításkor kis méret"
13461 msgid "&Hide When Minimized"
13462 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13464 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13465 msgid "&Show 16-bit tasks"
13466 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13469 msgid "&Refresh Now"
13470 msgstr "&Frissítés most"
13473 msgid "&Update Speed"
13474 msgstr "F&rissítés"
13476 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13480 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13484 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13490 msgstr "&Felfüggesztve"
13492 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13493 msgid "&Select Columns..."
13494 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13496 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13497 msgid "&CPU History"
13498 msgstr "&CPU előzmények"
13500 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13501 msgid "&One Graph, All CPUs"
13502 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13504 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13505 msgid "One Graph &Per CPU"
13506 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13508 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13509 msgid "&Show Kernel Times"
13510 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13512 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13513 msgid "Tile &Horizontally"
13514 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13516 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13517 msgid "Tile &Vertically"
13518 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13520 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13522 msgstr "&Kis méret"
13524 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13526 msgstr "&Lépcsőzetes"
13528 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13529 msgid "&Bring To Front"
13530 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13533 msgid "&About Task Manager"
13536 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13540 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13542 msgstr "F&eladat befejezése"
13545 msgid "&Go To Process"
13546 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13548 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13549 msgid "&End Process"
13550 msgstr "F&olyamat leállítása"
13553 msgid "End Process &Tree"
13554 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13556 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13558 msgstr "&Hibakeresés"
13561 msgid "Set &Priority"
13562 msgstr "&Prioritás beállítása"
13566 msgstr "&Valós idejű"
13569 msgid "&Above Normal"
13570 msgstr "Normál &feletti"
13573 msgid "&Below Normal"
13574 msgstr "Normál &alatti"
13577 msgid "Set &Affinity..."
13578 msgstr "Affinitás beállítása..."
13581 msgid "Edit Debug &Channels..."
13582 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13584 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13585 msgid "Task Manager"
13586 msgstr "Feladatkezelő"
13589 msgid "&New Task..."
13590 msgstr "Ú&j feladat..."
13593 msgid "&Show processes from all users"
13594 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13598 msgstr "CPU-használat"
13609 msgid "Commit charge (K)"
13610 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13613 msgid "Physical memory (K)"
13614 msgstr "Fizikai memória (K)"
13617 msgid "Kernel memory (K)"
13618 msgstr "Kernelmemória (K)"
13620 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13624 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13628 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13630 msgstr "Folyamatok"
13632 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13642 msgstr "Legmagasabb"
13645 msgid "System Cache"
13646 msgstr "Gyorsítótárazott"
13654 msgstr "Nem lapozható"
13657 msgid "CPU usage history"
13658 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13661 msgid "Memory usage history"
13662 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13664 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13665 msgid "Debug Channels"
13666 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13669 msgid "Processor Affinity"
13670 msgstr "Processzor affinitás"
13674 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13675 "allowed to execute on."
13677 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13678 "a folyamat végrehajtása."
13809 msgid "Select Columns"
13810 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13814 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13815 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13818 msgid "&Image Name"
13819 msgstr "&Programkód neve"
13822 msgid "&PID (Process Identifier)"
13823 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13827 msgstr "&CPU-használat"
13834 msgid "&Memory Usage"
13835 msgstr "Memória - használat"
13838 msgid "Memory Usage &Delta"
13839 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13842 msgid "Pea&k Memory Usage"
13843 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13846 msgid "Page &Faults"
13850 msgid "&USER Objects"
13851 msgstr "&USER objektumok"
13853 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13855 msgstr "I/O olvasások"
13857 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13858 msgid "I/O Read Bytes"
13859 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13862 msgid "&Session ID"
13863 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13867 msgstr "&Felhasználónév"
13870 msgid "Page F&aults Delta"
13871 msgstr "Laphibák változása"
13874 msgid "&Virtual Memory Size"
13875 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13878 msgid "Pa&ged Pool"
13879 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13882 msgid "N&on-paged Pool"
13883 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13886 msgid "Base P&riority"
13887 msgstr "Alap&prioritás"
13890 msgid "&Handle Count"
13894 msgid "&Thread Count"
13897 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13898 msgid "GDI Objects"
13899 msgstr "&GDI-objektumok"
13901 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13903 msgstr "I/O írások"
13905 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13906 msgid "I/O Write Bytes"
13907 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13909 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13913 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13914 msgid "I/O Other Bytes"
13915 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13918 msgid "Create New Task"
13919 msgstr "Új feladat létrehozása"
13922 msgid "Runs a new program"
13926 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13928 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13931 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13933 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13936 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13937 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13940 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13941 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13944 msgid "Displays tasks by using large icons"
13945 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13948 msgid "Displays tasks by using small icons"
13949 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13952 msgid "Displays information about each task"
13953 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13956 msgid "Updates the display twice per second"
13957 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13960 msgid "Updates the display every two seconds"
13961 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13964 msgid "Updates the display every four seconds"
13965 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13968 msgid "Does not automatically update"
13969 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13972 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13973 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13976 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13977 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13980 msgid "Minimizes the windows"
13984 msgid "Maximizes the windows"
13985 msgstr "Teljes méret"
13988 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13989 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13992 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13993 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13996 msgid "Displays Task Manager help topics"
13997 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
14000 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14001 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
14004 msgid "Exits the Task Manager application"
14005 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
14008 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14009 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
14012 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14013 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
14016 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14017 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
14020 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14021 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
14024 msgid "Each CPU has its own history graph"
14025 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14028 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14029 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14032 msgid "Tells the selected tasks to close"
14033 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14036 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14037 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14040 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14041 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14044 msgid "Removes the process from the system"
14045 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14048 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14049 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14052 msgid "Attaches the debugger to this process"
14053 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14056 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14057 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14060 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14061 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14064 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14065 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14068 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14069 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14072 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14073 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14076 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14077 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14080 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14081 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14084 msgid "Controls Debug Channels"
14085 msgstr "Hibakereső csatolása"
14088 msgid "Performance"
14089 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14092 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14093 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14096 msgid "Processes: %d"
14097 msgstr "Folyamatok: %d"
14100 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14101 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14121 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14125 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14128 msgid "Peak Mem Usage"
14129 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14132 msgid "Page Faults"
14136 msgid "USER Objects"
14137 msgstr "USER-objektumok"
14141 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14145 msgstr "Felhasználónév"
14149 msgstr "Laphibák változása"
14153 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14157 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14161 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14165 msgstr "Alapprioritás"
14168 msgid "Task Manager Warning"
14169 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14173 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14174 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14175 "sure you want to change the priority class?"
14177 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14178 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14179 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14182 msgid "Unable to Change Priority"
14183 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14187 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14188 "results including loss of data and system instability. The\n"
14189 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14190 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14191 "terminate the process?"
14193 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14194 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14195 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14196 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14197 "leállítódjon a folyamat?"
14200 msgid "Unable to Terminate Process"
14201 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14205 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14206 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14208 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14209 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14212 msgid "Unable to Debug Process"
14213 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14216 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14217 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14220 msgid "Invalid Option"
14221 msgstr "Érvénytelen opció"
14224 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14225 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14228 msgid "System Idle Process"
14232 msgid "Not Responding"
14233 msgstr "Nem válaszol"
14243 #: uninstaller.rc:29
14244 msgid "Wine Application Uninstaller"
14245 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14247 #: uninstaller.rc:30
14249 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14251 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14253 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14254 "futtatható állomány miatt.\n"
14255 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14258 #: uninstaller.rc:31
14259 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14262 #: uninstaller.rc:32
14264 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14267 #: uninstaller.rc:33
14269 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14270 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14271 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14273 #: uninstaller.rc:35
14275 "Wine Application Uninstaller\n"
14277 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14281 #: uninstaller.rc:43
14284 " uninstaller [options]\n"
14287 " --help\t Display this information.\n"
14288 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14289 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14290 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14291 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14300 msgid "&Scale to Window"
14301 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14309 msgstr "&Jobb széle"
14312 msgid "Regular Metafile Viewer"
14313 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14316 msgid "Waiting for Program"
14317 msgstr "Várakozás a programra"
14320 msgid "Terminate Process"
14321 msgstr "Folyamat megszakítása"
14325 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14328 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14330 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14333 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14336 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14337 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14341 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14342 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14343 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14344 "option) any later version."
14346 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14347 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14348 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14349 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14352 msgid "Windows registration information"
14353 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14357 msgstr "&Tulajdonos:"
14360 msgid "Organi&zation:"
14361 msgstr "&Szervezet:"
14364 msgid "Application settings"
14365 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14369 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14370 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14371 "or per-application settings in those tabs as well."
14373 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14374 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14375 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14380 #| msgid "&Add application..."
14381 msgid "Add appli&cation..."
14382 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14385 msgid "&Remove application"
14386 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14389 msgid "&Windows Version:"
14390 msgstr "&Windows verzió:"
14393 msgid "Window settings"
14394 msgstr "Ablak beállítások"
14397 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14398 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14401 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14402 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14405 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14406 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14409 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14410 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14413 msgid "Desktop &size:"
14414 msgstr "Asztal &méret:"
14417 msgid "Screen resolution"
14418 msgstr "Képernyő felbontás"
14421 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14422 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14425 msgid "DLL overrides"
14426 msgstr "DLL felülbírálások"
14430 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14431 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14434 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14435 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14436 "az alkalmazás biztosítja)."
14439 msgid "&New override for library:"
14440 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14447 msgid "Existing &overrides:"
14448 msgstr "Létező felülbírálások:"
14452 msgstr "Sz&erkesztés..."
14455 msgid "Edit Override"
14456 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14460 msgstr "Betöltési sorrend"
14463 msgid "&Builtin (Wine)"
14464 msgstr "&Beépített (Wine)"
14467 msgid "&Native (Windows)"
14468 msgstr "&Natív (Windows)"
14472 #| msgid "Bui<in then Native"
14473 msgid "Buil&tin then Native"
14474 msgstr "Beépítet&t, natív"
14477 msgid "Nati&ve then Builtin"
14478 msgstr "Natí&v, beépített"
14481 msgid "Select Drive Letter"
14482 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14486 #| msgid "Wine configuration"
14487 msgid "Drive configuration"
14488 msgstr "Wine konfiguráció"
14492 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14495 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14502 msgstr "Hozzá&ad..."
14506 msgid "Aut&odetect"
14507 msgstr "Automata &felismerés"
14513 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14515 #| msgid "Show &Advanced"
14516 msgid "Show Advan&ced"
14525 msgstr "Tall&ózás..."
14533 msgstr "S&orozatszám:"
14537 #| msgid "Show &dot files"
14538 msgid "&Show dot files"
14539 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14542 msgid "Driver diagnostics"
14543 msgstr "Driver diagnosztika"
14547 msgstr "Alapértékek"
14550 msgid "Output device:"
14551 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14554 msgid "Voice output device:"
14555 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14558 msgid "Input device:"
14559 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14562 msgid "Voice input device:"
14563 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14566 msgid "&Test Sound"
14567 msgstr "&Teszt hang"
14569 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14571 #| msgid "Wine configuration"
14572 msgid "Speaker configuration"
14573 msgstr "Wine konfiguráció"
14581 msgstr "Megjelenés"
14588 msgid "&Install theme..."
14589 msgstr "Téma telepítése..."
14604 msgid "Manage file &associations"
14609 msgstr "Rendszermappák"
14613 msgstr "Mappa &útvonal:"
14617 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14624 msgid "Select the Unix target directory, please."
14625 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14629 #| msgid "Hide &Advanced"
14630 msgid "Hide Advan&ced"
14635 msgstr "(Nincs téma)"
14642 msgid "Desktop Integration"
14643 msgstr "Asztalba beépülés"
14654 msgid "Wine configuration"
14655 msgstr "Wine konfiguráció"
14658 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14659 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14662 msgid "Select a theme file"
14663 msgstr "Témafájl választása"
14667 msgstr "Rendszermappa"
14671 msgstr "Mappa útvonal"
14674 msgid "Wine configuration for %s"
14675 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14678 msgid "Selected driver: %s"
14679 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14686 msgid "Audio test failed!"
14687 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14690 msgid "(System default)"
14691 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14694 msgid "5.1 Surround"
14700 msgid "Quadraphonic"
14713 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14714 "Are you sure you want to do this?"
14716 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14717 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14720 msgid "Warning: system library"
14721 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14732 msgid "native, builtin"
14733 msgstr "natív, beépített"
14736 msgid "builtin, native"
14737 msgstr "beépített, natív"
14744 msgid "Default Settings"
14745 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14748 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14749 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14752 msgid "Use global settings"
14753 msgstr "Globális beállítások használata"
14756 msgid "Select an executable file"
14757 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14762 msgstr "Automata &felismerés"
14765 msgid "Local hard disk"
14766 msgstr "Helyi merevlemez"
14769 msgid "Network share"
14770 msgstr "Hálózat megosztás"
14773 msgid "Floppy disk"
14774 msgstr "Floppy lemez"
14782 "You cannot add any more drives.\n"
14784 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14786 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14788 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14791 msgid "System drive"
14792 msgstr "Rendszer meghajtó"
14796 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14798 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14799 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14801 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14803 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14804 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14807 msgctxt "Drive letter"
14813 #| msgid "New Folder"
14814 msgid "Target folder"
14819 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14821 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14823 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14825 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14829 msgid "Controls Background"
14830 msgstr "Vezérlők háttere"
14833 msgid "Controls Text"
14834 msgstr "Vezérlők szövege"
14837 msgid "Menu Background"
14838 msgstr "Menü háttér"
14842 msgstr "Menü szöveg"
14846 msgstr "Görgetősáv"
14849 msgid "Selection Background"
14850 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14853 msgid "Selection Text"
14854 msgstr "Kijelölt szöveg"
14857 msgid "Tooltip Background"
14858 msgstr "Tooltip háttér"
14861 msgid "Tooltip Text"
14862 msgstr "Tooptip szöveg"
14865 msgid "Window Background"
14866 msgstr "Ablak háttér"
14869 msgid "Window Text"
14870 msgstr "Ablak szöveg"
14873 msgid "Active Title Bar"
14874 msgstr "Aktív címsor"
14877 msgid "Active Title Text"
14878 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14881 msgid "Inactive Title Bar"
14882 msgstr "Inaktív címsor"
14885 msgid "Inactive Title Text"
14886 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14889 msgid "Message Box Text"
14890 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14893 msgid "Application Workspace"
14894 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14897 msgid "Window Frame"
14898 msgstr "Ablak keret"
14901 msgid "Active Border"
14902 msgstr "Aktív keret"
14905 msgid "Inactive Border"
14906 msgstr "Inaktív keret"
14909 msgid "Controls Shadow"
14910 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14914 msgstr "Szürke szöveg"
14917 msgid "Controls Highlight"
14918 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14921 msgid "Controls Dark Shadow"
14922 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14925 msgid "Controls Light"
14926 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14929 msgid "Controls Alternate Background"
14930 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14933 msgid "Hot Tracked Item"
14934 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14937 msgid "Active Title Bar Gradient"
14938 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14941 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14942 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14945 msgid "Menu Highlight"
14946 msgstr "Menü kiemelés"
14952 #: wineconsole.rc:63
14953 msgid "Cursor size"
14954 msgstr "Kurzor mérete"
14956 #: wineconsole.rc:64
14960 #: wineconsole.rc:65
14964 #: wineconsole.rc:66
14968 #: wineconsole.rc:68
14969 msgid "Command history"
14970 msgstr "Parancs előzmény"
14972 #: wineconsole.rc:69
14974 #| msgid "Buffer zone"
14975 msgid "&Buffer size:"
14976 msgstr "Puffer zóna"
14978 #: wineconsole.rc:72
14980 #| msgid "&Remove doubles"
14981 msgid "&Remove duplicates"
14982 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14984 #: wineconsole.rc:74
14986 msgstr "Előbukkanó menü"
14988 #: wineconsole.rc:75
14992 #: wineconsole.rc:76
14996 #: wineconsole.rc:78
14998 #| msgid "&Close console"
15000 msgstr "&Konsol bezárása"
15002 #: wineconsole.rc:79
15004 #| msgid "Quick edit"
15005 msgid "&Quick Edit mode"
15006 msgstr "Gyors szerkesztés"
15008 #: wineconsole.rc:80
15010 #| msgid "&Expert mode"
15011 msgid "&Insert mode"
15012 msgstr "&Bővített mód"
15014 #: wineconsole.rc:88
15016 msgstr "&Betűtípus"
15018 #: wineconsole.rc:90
15022 #: wineconsole.rc:101
15023 msgid "Configuration"
15026 #: wineconsole.rc:104
15027 msgid "Buffer zone"
15028 msgstr "Puffer zóna"
15030 #: wineconsole.rc:105
15032 msgstr "&Szélesség:"
15034 #: wineconsole.rc:108
15036 msgstr "&Magasság:"
15038 #: wineconsole.rc:112
15039 msgid "Window size"
15040 msgstr "Ablak méret"
15042 #: wineconsole.rc:113
15044 msgstr "S&zélesség:"
15046 #: wineconsole.rc:116
15048 msgstr "M&agasság:"
15050 #: wineconsole.rc:120
15051 msgid "End of program"
15052 msgstr "Program vége"
15054 #: wineconsole.rc:121
15055 msgid "&Close console"
15056 msgstr "&Konsol bezárása"
15058 #: wineconsole.rc:123
15060 msgstr "Verzió kiadás"
15062 #: wineconsole.rc:129
15063 msgid "Console parameters"
15064 msgstr "Konsol paraméterek"
15066 #: wineconsole.rc:132
15067 msgid "Retain these settings for later sessions"
15068 msgstr "Beállítások mentése"
15070 #: wineconsole.rc:133
15071 msgid "Modify only current session"
15072 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15074 #: wineconsole.rc:29
15075 msgid "Set &Defaults"
15076 msgstr "Ala&pértékek"
15078 #: wineconsole.rc:31
15082 #: wineconsole.rc:34
15083 msgid "&Select all"
15084 msgstr "&Az összes kijelölése"
15086 #: wineconsole.rc:35
15090 #: wineconsole.rc:36
15094 #: wineconsole.rc:39
15095 msgid "Setup - Default settings"
15096 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15098 #: wineconsole.rc:40
15099 msgid "Setup - Current settings"
15100 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15102 #: wineconsole.rc:41
15103 msgid "Configuration error"
15104 msgstr "Beállítási hiba"
15106 #: wineconsole.rc:42
15108 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15110 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15113 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15115 #: wineconsole.rc:37
15116 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15117 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15119 #: wineconsole.rc:38
15120 msgid "This is a test"
15121 msgstr "Ez egy teszt"
15123 #: wineconsole.rc:44
15124 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15125 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15127 #: wineconsole.rc:45
15128 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15129 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15131 #: wineconsole.rc:46
15132 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15133 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15135 #: wineconsole.rc:47
15136 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15137 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15139 #: wineconsole.rc:48
15141 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15142 "The command is invalid.\n"
15144 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15145 "A parancs érvénytelen.\n"
15147 #: wineconsole.rc:50
15151 " wineconsole [options] <command>\n"
15157 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15161 #: wineconsole.rc:52
15163 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15165 " try to setup the current terminal as a Wine "
15168 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
15169 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15172 #: wineconsole.rc:53
15173 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15174 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15176 #: wineconsole.rc:54
15180 " wineconsole cmd\n"
15181 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15186 " wineconsole cmd\n"
15187 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15190 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15191 msgid "Program Error"
15192 msgstr "Program váratlan hiba"
15196 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15197 "sorry for the inconvenience."
15199 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15200 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15204 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15205 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15206 "Database</a> for tips about running this application."
15208 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15209 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15210 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15213 msgid "Show &Details"
15214 msgstr "&Részletek"
15217 msgid "Program Error Details"
15218 msgstr "Program hibarészletező"
15222 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15223 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15224 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15225 "and attach that file to the report."
15227 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15228 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15229 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15230 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15234 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15235 "the process to obtain a backtrace."
15239 msgid "(unidentified)"
15240 msgstr "(azonosítatlan)"
15243 msgid "Saving failed"
15244 msgstr "Mentés hibás"
15247 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15248 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15251 msgid "&Open\tEnter"
15252 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15256 msgstr "Át&nevezés..."
15259 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15260 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15263 msgid "Cr&eate Directory..."
15264 msgstr "Új &mappa..."
15271 msgid "Connect &Network Drive..."
15272 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15275 msgid "&Disconnect Network Drive"
15276 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15283 msgid "&All File Details"
15284 msgstr "&Minden részlet"
15287 msgid "&Sort by Name"
15288 msgstr "&Rendezés név szerint"
15291 msgid "Sort &by Type"
15292 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15295 msgid "Sort by Si&ze"
15296 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15299 msgid "Sort by &Date"
15300 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15303 msgid "Filter by&..."
15304 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15311 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15312 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15315 msgid "New &Window"
15319 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15320 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15323 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15324 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15327 msgid "&About Wine File Manager"
15331 msgid "Select destination"
15332 msgstr "Célhely kiválasztása"
15335 msgid "By File Type"
15336 msgstr "&Típus szerint"
15343 msgid "&Directories"
15348 msgstr "&Programok"
15352 msgstr "Doku&mentumok"
15355 msgid "&Other files"
15356 msgstr "Egyéb fájlok"
15359 msgid "Show Hidden/&System Files"
15360 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15363 msgid "&File Name:"
15364 msgstr "&Fájl neve:"
15367 msgid "Full &Path:"
15368 msgstr "Teljes &útvonal:"
15371 msgid "Last Change:"
15372 msgstr "Utolsó módosítás:"
15375 msgid "Cop&yright:"
15376 msgstr "Szerzői &jog:"
15383 msgid "&Compressed"
15384 msgstr "&Tömörített"
15387 msgid "Version information"
15388 msgstr "Verziós információ"
15391 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15396 msgid "Applying font settings"
15397 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15400 msgid "Error while selecting new font."
15401 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15404 msgid "Wine File Manager"
15405 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15417 msgstr "Shell parancssor"
15419 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15420 msgid "Not yet implemented"
15421 msgstr "Nincs implementálva"
15425 #| msgid "Creation failed.\n"
15426 msgid "Creation date"
15427 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15431 #| msgid "Access denied.\n"
15432 msgid "Access date"
15433 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15437 #| msgid "Certification Path"
15438 msgid "Modification date"
15439 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15442 msgid "Index/Inode"
15446 msgid "%1 of %2 free"
15455 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15458 msgid "Question &Marks"
15459 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15467 msgstr "Kö&zéphaladó"
15475 msgstr "Egyé&ni..."
15478 msgid "&Fastest Times"
15479 msgstr "Le&gjobb idők"
15482 msgid "&About WineMine"
15486 msgid "Fastest Times"
15487 msgstr "Legjobb idők"
15490 msgid "Fastest times"
15491 msgstr "Legjobb idők"
15499 msgstr "Középhaladó"
15505 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15508 msgid "Reset Results"
15512 msgid "Congratulations!"
15513 msgstr "Gratulálunk!"
15516 msgid "Please enter your name"
15517 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15520 msgid "Custom Game"
15521 msgstr "Egyéni játék"
15536 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15548 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15549 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15552 msgid "Printer &setup..."
15553 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15556 msgid "&Annotate..."
15557 msgstr "&Jegyzet..."
15561 msgstr "&Könyvjelző"
15565 msgstr "&Definiálás..."
15568 msgid "Always on &top"
15569 msgstr "Mindig &legfelül"
15571 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15573 msgstr "Betûtípusok"
15575 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15579 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15583 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15588 msgid "&Help on help\tF1"
15589 msgstr "&Használat"
15592 msgid "&About Wine Help"
15596 msgid "Annotation..."
15597 msgstr "&Jegyzet..."
15605 msgstr "&Témakörök"
15616 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15617 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15625 msgstr "&Témakörök"
15628 msgid "Help files (*.hlp)"
15629 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15632 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15633 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15636 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15637 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15640 msgid "Help topics: "
15641 msgstr "Súgó témák: "
15645 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15646 msgid "Error: Command line not supported\n"
15647 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15651 #| msgid "Property set not found.\n"
15652 msgid "Error: Alias not found\n"
15653 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15657 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15658 msgid "Error: Invalid query\n"
15659 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15663 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15664 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15665 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15668 msgid "&New...\tCtrl+N"
15669 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15672 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15673 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15676 msgid "&Clear\tDel"
15677 msgstr "Tör&lés\tDel"
15680 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15681 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15684 msgid "Find &next\tF3"
15685 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15689 msgstr "Csak &olvasható"
15693 msgstr "Mó&dosítva"
15700 msgid "Selection &info"
15701 msgstr "Kijelölés &információ"
15704 msgid "Character &format"
15705 msgstr "Karakter&formátum"
15708 msgid "&Def. char format"
15709 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15712 msgid "Paragrap&h format"
15713 msgstr "&Bekezdés formátum"
15717 msgstr "Sz&övegszerzés"
15719 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15720 msgid "&Format Bar"
15721 msgstr "&Formátum ablak"
15723 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15732 msgid "&Date and time..."
15733 msgstr "&Dátum és idő..."
15745 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15746 msgid "&Bullet points"
15747 msgstr "&Lista kezdése"
15751 #| msgid "CRL Number"
15756 msgid "Letters - lower case"
15760 msgid "Letters - upper case"
15764 msgid "Roman numerals - lower case"
15768 msgid "Roman numerals - upper case"
15771 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15772 msgid "&Paragraph..."
15773 msgstr "Be&kezdés..."
15777 msgstr "&Tabulátorok..."
15780 msgid "Backgroun&d"
15784 msgid "&System\tCtrl+1"
15785 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15788 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15789 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15792 msgid "&About Wine Wordpad"
15797 msgstr "Automatikus elrendezés"
15800 msgid "Date and time"
15801 msgstr "Dátum és idő"
15804 msgid "Available formats"
15805 msgstr "Elérhető formátumok"
15808 msgid "New document type"
15809 msgstr "Új dokumentum"
15812 msgid "Paragraph format"
15813 msgstr "&Bekezdés formátum"
15816 msgid "Indentation"
15819 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15821 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15823 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15825 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15837 msgstr "Tabulátorok"
15841 msgstr "Tab sorrend"
15845 msgstr "Hozzá&adás"
15848 msgid "Remove al&l"
15849 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15852 msgid "Line wrapping"
15853 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15856 msgid "&No line wrapping"
15857 msgstr "&Nincs sortörés"
15860 msgid "Wrap text by the &window border"
15861 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15864 msgid "Wrap text by the &margin"
15865 msgstr "Sortörés a &margónál"
15872 msgctxt "accelerator Align Left"
15877 msgctxt "accelerator Align Center"
15882 msgctxt "accelerator Align Right"
15887 msgctxt "accelerator Redo"
15892 msgctxt "accelerator Bold"
15897 msgctxt "accelerator Italic"
15902 msgctxt "accelerator Underline"
15907 msgid "All documents (*.*)"
15908 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15911 msgid "Text documents (*.txt)"
15912 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15915 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15916 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15919 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15920 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15923 msgid "Rich text document"
15924 msgstr "Rich text dokumentum"
15927 msgid "Text document"
15928 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15931 msgid "Unicode text document"
15932 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15935 msgid "Printer files (*.prn)"
15936 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15948 msgstr "Rich text szöveg"
15952 msgstr "Köv. oldal"
15955 msgid "Previous page"
15956 msgstr "Előző oldal"
15983 msgctxt "unit: centimeter"
15988 msgctxt "unit: inch"
15997 msgctxt "unit: point"
16003 msgstr "Dokumentum"
16006 msgid "Save changes to '%s'?"
16007 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
16010 msgid "Finished searching the document."
16011 msgstr "A keresés befejeződött."
16014 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16015 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
16019 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16020 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16022 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
16023 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
16026 msgid "Invalid number format."
16027 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
16030 msgid "OLE storage documents are not supported."
16031 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
16034 msgid "Could not save the file."
16035 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16038 msgid "You do not have access to save the file."
16039 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16042 msgid "Could not open the file."
16043 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16046 msgid "You do not have access to open the file."
16047 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16050 msgid "Printing not implemented."
16051 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16054 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16055 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16058 msgid "Starting Wordpad failed"
16059 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16062 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16063 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16066 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16067 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16070 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16071 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16074 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16075 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16078 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16079 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16083 "Is '%1' a filename or directory\n"
16085 "(F - File, D - Directory)\n"
16087 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16089 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16092 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16093 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16096 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16097 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16100 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16101 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16104 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16105 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16113 msgctxt "Directory key"
16120 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16123 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16124 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16128 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16129 #| "\tmore files.\n"
16130 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16131 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16132 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16133 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16134 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16135 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16136 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16137 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16138 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16139 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16140 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16141 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16142 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16143 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16144 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16145 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16146 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16147 #| "\tarchive attribute.\n"
16148 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16150 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16151 #| "\t\tthan source.\n"
16154 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16157 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16158 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16162 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16164 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16165 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16166 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16167 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16168 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16169 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16170 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16171 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16172 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16173 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16174 "[/N] Copy using short names.\n"
16175 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16176 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16177 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16178 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16179 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16180 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16181 "\tarchive attribute.\n"
16182 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16183 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16184 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16185 "\t\tthan source.\n"
16188 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16191 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16192 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16196 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16198 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16199 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16200 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16201 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16202 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16203 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16204 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16205 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16206 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16207 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16208 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
16209 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16210 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16211 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16212 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16213 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16214 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16215 "\tarchív jelzést.\n"
16216 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16218 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16220 "\t\tmint a forrás.\n"