1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
185 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
188 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
214 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
217 msgid "Not specified"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Namestitveni programi"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programi (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Prejemanje ..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Nameščanje ..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Možnosti stiskanja"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Izbran tok:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
275 msgstr "M&ožnosti ..."
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Prepletanje vsake"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
291 msgstr "Valovna oblika: %s"
295 msgstr "Valovna oblika"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Vse predstavne datoteke"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
319 msgstr "Preklicevanje ..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Lastnosti %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
390 msgstr "<- &Odstrani"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Pojdi na današnji dan"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Ime &datoteke:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Vrsta datotek:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "Samo za &branje"
445 msgstr "Shrani kot ..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Obseg tiskanja"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Na&tisni v datoteko"
498 msgstr "Zbiranje kopij"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nastavitve tiskanja"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Določen ti&skalnik"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Slog pi&save:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
582 msgstr "Sis&tem pisave:"
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Osno&vne barve:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Namešane &barve:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva | T&emelj"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "M&ešanje barv >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Samo cele besede"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
652 msgstr "Smer iskanja"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
664 msgstr "&Najdi naslednje"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Zamenjaj &z:"
680 msgstr "Zamenjaj &vse"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Na&tisni v datoteko"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Število &kopij:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Nastavitev strani"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "&Tiskalnik ..."
797 msgstr "Ime &datoteke:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Vrsta da&totek:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "&Samo za branje"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgstr "Ime datoteke:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Vrsta datoteke:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Datoteka ne obstaja.\n"
833 "Ali jo želite ustvariti?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Datoteka že obstaja.\n"
841 "Ali jo želite zamenjati?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Pot ne obstaja"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Datoteka ne obstaja"
865 msgstr "Eno raven navzgor"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Ustvari novo mapo"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Brskaj po namizju"
897 msgstr "Krepko ležeče"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neberljiv vnos"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
973 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
985 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
997 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Prišlo je do napake."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1029 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1030 "tiskalnika poskusite znova."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1050 msgstr "Odpri datoteko"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1054 msgstr "Pripravljen"
1058 msgstr "V premoru; "
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1070 msgstr "Papir se je zataknil; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Težava s papirjem; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "V/I je dejaven; "
1094 msgstr "Zaposleno; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Ni na voljo; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Obdelovanje; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Začenjanje; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Ogrevanje; "
1126 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1130 msgstr "Ni črnila; "
1134 msgstr "Upor strani; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Beli robovi [palci]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Robovi [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Uporabniško ime:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapomni si geslo"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Poveži se z %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Povezovanje z %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Prijava ni uspela"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1207 "uporabniško ime in/ali geslo."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1218 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1219 "in znova vnesite geslo."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock je vključen"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa overitve"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributi ključa"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Osnovne omejitve"
1251 msgstr "Uporaba ključa"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Pravila potrdil"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Koda vzroka CRL"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Razširitve potrdila"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestrukturirano ime"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Vrsta vsebine"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Izvleček sporočila"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Čas podpisovanja"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Podpis števca"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Geslo izziva"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Ime predloge potrdila"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Vrsta potrdila"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL preklica Netscape"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Opomba Netscape"
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Država/regija"
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacija"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Organizacijska enota"
1404 msgstr "Splošno ime"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Država ali provinca"
1420 msgstr "Rojstno ime"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Sestavni del domene"
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Naslov ulice"
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Zaporedna številka"
1444 msgstr "Različica CA"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Osnovno ime"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1468 msgstr "Različica OS"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Številka CRL"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najbolj svež CRL"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Omejitve imen"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Preslikave pravil"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Omejitve pravil"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Pravila programov"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Preslikava pravil programov"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Omejitve pravil programov"
1520 msgstr "Podatki CMC"
1523 msgid "CMC Response"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Razširitve CMC"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributi CMC"
1544 msgstr "PCKS 7 podatki"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1611 msgid "Transaction Id"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Žeton podpisnika"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Žeton prejemnika"
1624 msgstr "Podrobnosti registra"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Dobi potrdilo"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Zahteva po preklicu"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Overitev strežnika"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Overitev odjemalca"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisovanje kode"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Varna e-pošta"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Časovno žigosanje"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licence paketa ključev"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Prijava pametne kartice"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Digitalne pravice"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Obnavljanje ključa"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Obnavljanje datotek"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Vsa pravila programov"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Vse zavarovalne police"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Drugi ljudje"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nezaupana potrdila"
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Naslov e-pošte="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dostop do mape"
1843 msgid "Registered ID="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Vrsta zadeve="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Overitelj potrdil"
1861 msgstr "Končna entiteta"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Način dostopa="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "Izdajatelji CA"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Neznan način dostopa"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nadomestno ime"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1923 msgstr "Izdajatelj CRL"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Ogrožen ključ"
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Držalo potrdila"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finančne podrobnosti="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Ni na voljo"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Ustreza pogojem="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Digitalni podpis"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Brez zavrnitve"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Šifriranje ključa"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Šifriranje podatkov"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Dogovor o ključu"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2003 msgstr "Podpisovanje CRL"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Le šifrirnik"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Le odšifrirnik"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Pravilo potrdila"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Določilo pravil: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2059 msgstr "Kvalifikator"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Sklic obvestila"
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacija="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Število obvestila="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Besedilo obvestila="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Izjava izdaje"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Pot potrdila"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Pot potrdila"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Poglej potrdilo"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stanje potrdil:"
2123 msgstr "Več &podrobnosti"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Prijazno ime:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Nameni potrdila"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Dodaj &namen ..."
2155 msgstr "Dodaj namen"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2195 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2197 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2198 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2199 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2200 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2202 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2206 msgstr "&Ime datoteke:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "B&rskaj ..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2218 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "N&amenjen namen:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgstr "&Izvozi ..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Napredno ..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Napredne možnosti"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Nameni potrdil"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "Nameni &potrdila:"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2334 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2336 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2337 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2338 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2339 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2341 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2349 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Potrdi geslo:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2440 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2441 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2462 msgstr "Izdano osebi: "
2466 msgstr "Izdajatelj: "
2470 msgstr "Veljavno od "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "To potrdilo je v redu."
2506 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Le polja različice 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Le razširitve"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Le kritični izrazi"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Le lastnosti"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Zaporedna številka"
2536 msgstr "Veljavno od"
2540 msgstr "Veljavno do"
2548 msgstr "Javni ključ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2556 msgstr "Razpršilo SHA1"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Prijazno ime"
2566 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Lastnosti potrdila"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Datoteka za uvoz"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2602 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Shramba potrdil"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2612 "zaupana vrednih potrdil."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Izberite datoteko."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Določeno s programom"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Izberite shrambo"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2662 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Uvoz je spodletel."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Napredne možnosti>"
2700 msgstr "Izdano osebi"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Datum preteka"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Prijateljsko ime"
2714 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2725 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2734 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2743 "podpisanih z njim.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2753 "podpisanih z njimi.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2774 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2783 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2794 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2795 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2836 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Vrsta za izvoz"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2900 msgstr "Vrsta datoteke"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2908 msgstr "Izvozi ključe"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Izvoz je spodletel."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Vnesite geslo"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound: %s"
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Nastavi naprave"
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Področne nastavitve"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3011 msgstr "zahodnoevropsko"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "srednjeevropsko"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangulska(Johab)"
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Uvozi izbrane"
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3102 msgid "Transferring"
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3130 msgctxt "table of contents"
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgstr "&Natisni ..."
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgstr "&Priljubljene"
3164 msgstr "&Skrij zavihke"
3168 msgstr "Pokaži &zavihke"
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3191 msgctxt "table of contents"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgstr "Shr&ani kot ..."
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3239 msgstr "Nat&isi ..."
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3247 msgstr "Orodne vrs&tice"
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Vrstica &stanja"
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "N&aslovna vrstica"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgstr "&Priljubljene"
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "&O Internet Explorerju"
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgstr "Natisni ..."
3295 msgid "Searching for %s"
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Prejemanje %s"
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Spraševanje za %s"
3312 msgstr "Domača stran"
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "&Trenutna stran"
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "&Privzeta stran"
3328 msgstr "&Prazna stran"
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Zgodovina brskanja"
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Nastavitve ..."
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 "Začasne internetne datoteke\n"
3356 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3365 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3366 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3371 "List of websites you have accessed."
3374 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 "Podatki obrazcev\n"
3382 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3405 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3406 "in izdajateljev potrdil."
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Potrdila ..."
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Založniki ..."
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Internetne nastavitve"
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3453 msgid "Error converting object to primitive type"
3454 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3457 msgid "Invalid procedure call or argument"
3458 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3461 msgid "Subscript out of range"
3462 msgstr "Podskript je izven obsega"
3465 msgid "Object required"
3466 msgstr "Zahtevan je predmet"
3469 msgid "Automation server can't create object"
3470 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3473 msgid "Object doesn't support this property or method"
3474 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3477 msgid "Object doesn't support this action"
3478 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3481 msgid "Argument not optional"
3482 msgstr "Argument je obvezen"
3485 msgid "Syntax error"
3486 msgstr "Skladenjska napaka"
3489 msgid "Expected ';'"
3490 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3493 msgid "Expected '('"
3494 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3497 msgid "Expected ')'"
3498 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3502 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3503 msgid "Invalid character"
3504 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3507 msgid "Unterminated string constant"
3508 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3511 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3512 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3515 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3516 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3519 msgid "Label redefined"
3520 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3523 msgid "Label not found"
3524 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3527 msgid "Conditional compilation is turned off"
3528 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3531 msgid "Number expected"
3532 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3535 msgid "Function expected"
3536 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3539 msgid "'[object]' is not a date object"
3540 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3543 msgid "Object expected"
3544 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3547 msgid "Illegal assignment"
3548 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3551 msgid "'|' is undefined"
3552 msgstr "'|' ni določen"
3555 msgid "Boolean object expected"
3556 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3580 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3584 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3585 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3586 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3590 #| msgid "Subscript out of range"
3591 msgid "Precision is out of range"
3592 msgstr "Podskript je izven obsega"
3595 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3596 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3599 msgid "Array object expected"
3600 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3607 msgid "Invalid function.\n"
3608 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3611 msgid "File not found.\n"
3612 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3615 msgid "Path not found.\n"
3616 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3619 msgid "Too many open files.\n"
3620 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3623 msgid "Access denied.\n"
3624 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3627 msgid "Invalid handle.\n"
3628 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3631 msgid "Memory trashed.\n"
3632 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3635 msgid "Not enough memory.\n"
3636 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3639 msgid "Invalid block.\n"
3640 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3643 msgid "Bad environment.\n"
3644 msgstr "Slabo okolje.\n"
3647 msgid "Bad format.\n"
3648 msgstr "Slaba oblika.\n"
3651 msgid "Invalid access.\n"
3652 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3655 msgid "Invalid data.\n"
3656 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3659 msgid "Out of memory.\n"
3660 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3663 msgid "Invalid drive.\n"
3664 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3667 msgid "Can't delete current directory.\n"
3668 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3671 msgid "Not same device.\n"
3672 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3675 msgid "No more files.\n"
3676 msgstr "Ni več datotek.\n"
3679 msgid "Write protected.\n"
3680 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3684 msgstr "Slaba enota.\n"
3687 msgid "Not ready.\n"
3688 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3691 msgid "Bad command.\n"
3692 msgstr "Slab ukaz.\n"
3695 msgid "CRC error.\n"
3696 msgstr "Napaka CRC.\n"
3699 msgid "Bad length.\n"
3700 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3702 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3703 msgid "Seek error.\n"
3704 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3707 msgid "Not DOS disk.\n"
3708 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3711 msgid "Sector not found.\n"
3712 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3715 msgid "Out of paper.\n"
3716 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3719 msgid "Write fault.\n"
3720 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3723 msgid "Read fault.\n"
3724 msgstr "Napaka branja.\n"
3727 msgid "General failure.\n"
3728 msgstr "Splošna napaka.\n"
3731 msgid "Sharing violation.\n"
3732 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3735 msgid "Lock violation.\n"
3736 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3739 msgid "Wrong disk.\n"
3740 msgstr "Napačen disk.\n"
3743 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3744 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3747 msgid "End of file.\n"
3748 msgstr "Konec datoteke.\n"
3750 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3751 msgid "Disk full.\n"
3752 msgstr "Disk je poln.\n"
3755 msgid "Request not supported.\n"
3756 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3759 msgid "Remote machine not listening.\n"
3760 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3763 msgid "Duplicate network name.\n"
3764 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3767 msgid "Bad network path.\n"
3768 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3771 msgid "Network busy.\n"
3772 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3775 msgid "Device does not exist.\n"
3776 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3779 msgid "Too many commands.\n"
3780 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3783 msgid "Adapter hardware error.\n"
3784 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3787 msgid "Bad network response.\n"
3788 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3791 msgid "Unexpected network error.\n"
3792 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3795 msgid "Bad remote adapter.\n"
3796 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3799 msgid "Print queue full.\n"
3800 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3803 msgid "No spool space.\n"
3804 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3807 msgid "Print canceled.\n"
3808 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3811 msgid "Network name deleted.\n"
3812 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3815 msgid "Network access denied.\n"
3816 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3819 msgid "Bad device type.\n"
3820 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3823 msgid "Bad network name.\n"
3824 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3827 msgid "Too many network names.\n"
3828 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3831 msgid "Too many network sessions.\n"
3832 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3835 msgid "Sharing paused.\n"
3836 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3839 msgid "Request not accepted.\n"
3840 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3843 msgid "Redirector paused.\n"
3844 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3847 msgid "File exists.\n"
3848 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3851 msgid "Cannot create.\n"
3852 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3855 msgid "Int24 failure.\n"
3856 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3859 msgid "Out of structures.\n"
3860 msgstr "Ni več struktur.\n"
3863 msgid "Already assigned.\n"
3864 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3866 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3867 msgid "Invalid password.\n"
3868 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3871 msgid "Invalid parameter.\n"
3872 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3875 msgid "Net write fault.\n"
3876 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3879 msgid "No process slots.\n"
3880 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3883 msgid "Too many semaphores.\n"
3884 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3887 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3888 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3891 msgid "Semaphore is set.\n"
3892 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3895 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3896 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3899 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3900 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3903 msgid "Semaphore owner died.\n"
3904 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3907 msgid "Semaphore user limit.\n"
3908 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3911 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3912 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3915 msgid "Drive locked.\n"
3916 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3919 msgid "Broken pipe.\n"
3920 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3923 msgid "Open failed.\n"
3924 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3927 msgid "Buffer overflow.\n"
3928 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3931 msgid "No more search handles.\n"
3932 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3935 msgid "Invalid target handle.\n"
3936 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3939 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3940 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3943 msgid "Invalid verify switch.\n"
3944 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3947 msgid "Bad driver level.\n"
3948 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3951 msgid "Call not implemented.\n"
3952 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3955 msgid "Semaphore timeout.\n"
3956 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
3959 msgid "Insufficient buffer.\n"
3960 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
3963 msgid "Invalid name.\n"
3964 msgstr "Neveljavno ime.\n"
3967 msgid "Invalid level.\n"
3968 msgstr "Neveljavna raven.\n"
3971 msgid "No volume label.\n"
3972 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
3975 msgid "Module not found.\n"
3976 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
3979 msgid "Procedure not found.\n"
3980 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
3983 msgid "No children to wait for.\n"
3984 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
3987 msgid "Child process has not completed.\n"
3988 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
3991 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3992 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
3995 msgid "Negative seek.\n"
3996 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
3999 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4000 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4003 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4004 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4007 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4008 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4011 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4012 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4015 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4016 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4019 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4020 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4023 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4024 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4027 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4028 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4031 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4032 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4035 msgid "Drive is busy.\n"
4036 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4039 msgid "Same drive.\n"
4040 msgstr "Enak pogon.\n"
4043 msgid "Not toplevel directory.\n"
4044 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4047 msgid "Directory is not empty.\n"
4048 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4051 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4052 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4055 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4056 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4059 msgid "Path is busy.\n"
4060 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4063 msgid "Already a SUBST target.\n"
4064 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4067 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4068 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4071 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4072 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4075 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4076 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4079 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4080 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4083 msgid "Volume label too long.\n"
4084 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4087 msgid "Too many TCBs.\n"
4088 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4091 msgid "Signal refused.\n"
4092 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4095 msgid "Segment discarded.\n"
4096 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4099 msgid "Segment not locked.\n"
4100 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4103 msgid "Bad thread ID address.\n"
4104 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4107 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4108 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4111 msgid "Path is invalid.\n"
4112 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4115 msgid "Signal pending.\n"
4116 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4119 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4120 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4123 msgid "Lock failed.\n"
4124 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4127 msgid "Resource in use.\n"
4128 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4131 msgid "Cancel violation.\n"
4132 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4135 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4136 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4139 msgid "Invalid segment number.\n"
4140 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4143 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4144 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4147 msgid "File already exists.\n"
4148 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4151 msgid "Invalid flag number.\n"
4152 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4155 msgid "Semaphore name not found.\n"
4156 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4160 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4164 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4167 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4168 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4172 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4176 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4179 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4180 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4184 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4188 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4191 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4192 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4195 msgid "IOPL not enabled.\n"
4196 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4200 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4204 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4208 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4212 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4216 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4219 msgid "Environment variable not found.\n"
4220 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4223 msgid "No signal sent.\n"
4224 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4227 msgid "File name is too long.\n"
4228 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4231 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4232 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4235 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4236 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4239 msgid "Invalid signal number.\n"
4240 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4243 msgid "Error setting signal handler.\n"
4244 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4247 msgid "Segment locked.\n"
4248 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4251 msgid "Too many modules.\n"
4252 msgstr "Preveč modulov.\n"
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4256 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4259 msgid "Machine type mismatch.\n"
4260 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4264 msgstr "Slaba cev.\n"
4267 msgid "Pipe busy.\n"
4268 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4271 msgid "Pipe closed.\n"
4272 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4275 msgid "Pipe not connected.\n"
4276 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4279 msgid "More data available.\n"
4280 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4283 msgid "Session canceled.\n"
4284 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4287 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4288 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4292 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4295 msgid "No more data available.\n"
4296 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4299 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4300 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4303 msgid "Directory name invalid.\n"
4304 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4307 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4308 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4311 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4312 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4315 msgid "Extended attribute table full.\n"
4316 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4319 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4320 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4323 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4324 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4327 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4328 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4331 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4332 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4336 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4339 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4340 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4343 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4344 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4348 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4351 msgid "Invalid address.\n"
4352 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4355 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4356 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4359 msgid "Pipe connected.\n"
4360 msgstr "Cev je povezana.\n"
4363 msgid "Pipe listening.\n"
4364 msgstr "Cev posluša.\n"
4367 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4368 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4371 msgid "I/O operation aborted.\n"
4372 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4375 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4376 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4379 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4380 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4383 msgid "No access to memory location.\n"
4384 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4387 msgid "Swap error.\n"
4388 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4391 msgid "Stack overflow.\n"
4392 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4395 msgid "Invalid message.\n"
4396 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4399 msgid "Cannot complete.\n"
4400 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4403 msgid "Invalid flags.\n"
4404 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4407 msgid "Unrecognized volume.\n"
4408 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4411 msgid "File invalid.\n"
4412 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4415 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4416 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4419 msgid "Nonexistent token.\n"
4420 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4423 msgid "Registry corrupt.\n"
4424 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4427 msgid "Invalid key.\n"
4428 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4431 msgid "Can't open registry key.\n"
4432 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4435 msgid "Can't read registry key.\n"
4436 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4439 msgid "Can't write registry key.\n"
4440 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4443 msgid "Registry has been recovered.\n"
4444 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4447 msgid "Registry is corrupt.\n"
4448 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4451 msgid "I/O to registry failed.\n"
4452 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4455 msgid "Not registry file.\n"
4456 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4459 msgid "Key deleted.\n"
4460 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4463 msgid "No registry log space.\n"
4464 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4467 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4468 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4471 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4472 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4475 msgid "Notify change request in progress.\n"
4476 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4479 msgid "Dependent services are running.\n"
4480 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4483 msgid "Invalid service control.\n"
4484 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4487 msgid "Service request timeout.\n"
4488 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4491 msgid "Cannot create service thread.\n"
4492 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4495 msgid "Service database locked.\n"
4496 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4499 msgid "Service already running.\n"
4500 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4503 msgid "Invalid service account.\n"
4504 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4507 msgid "Service is disabled.\n"
4508 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4511 msgid "Circular dependency.\n"
4512 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4515 msgid "Service does not exist.\n"
4516 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4519 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4520 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4523 msgid "Service not active.\n"
4524 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4527 msgid "Service controller connect failed.\n"
4528 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4531 msgid "Exception in service.\n"
4532 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4535 msgid "Database does not exist.\n"
4536 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4539 msgid "Service-specific error.\n"
4540 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4543 msgid "Process aborted.\n"
4544 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4547 msgid "Service dependency failed.\n"
4548 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4551 msgid "Service login failed.\n"
4552 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4555 msgid "Service start-hang.\n"
4556 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4559 msgid "Invalid service lock.\n"
4560 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4563 msgid "Service marked for delete.\n"
4564 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4567 msgid "Service exists.\n"
4568 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4571 msgid "System running last-known-good config.\n"
4572 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4575 msgid "Service dependency deleted.\n"
4576 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4579 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4580 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4583 msgid "Service not started since last boot.\n"
4584 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4587 msgid "Duplicate service name.\n"
4588 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4591 msgid "Different service account.\n"
4592 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4595 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4596 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4599 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4600 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4603 msgid "No recovery program for service.\n"
4604 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4607 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4608 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4611 msgid "End of media.\n"
4612 msgstr "Konec medija.\n"
4615 msgid "Filemark detected.\n"
4616 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4619 msgid "Beginning of media.\n"
4620 msgstr "Začetek medija.\n"
4623 msgid "Setmark detected.\n"
4624 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4627 msgid "No data detected.\n"
4628 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4631 msgid "Partition failure.\n"
4632 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4635 msgid "Invalid block length.\n"
4636 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4639 msgid "Device not partitioned.\n"
4640 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4643 msgid "Unable to lock media.\n"
4644 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4647 msgid "Unable to unload media.\n"
4648 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4651 msgid "Media changed.\n"
4652 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4655 msgid "I/O bus reset.\n"
4656 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4659 msgid "No media in drive.\n"
4660 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4663 msgid "No Unicode translation.\n"
4664 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4667 msgid "DLL init failed.\n"
4668 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4671 msgid "Shutdown in progress.\n"
4672 msgstr "Izklop poteka.\n"
4675 msgid "No shutdown in progress.\n"
4676 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4679 msgid "I/O device error.\n"
4680 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4683 msgid "No serial devices found.\n"
4684 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4687 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4688 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4691 msgid "Serial I/O completed.\n"
4692 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4695 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4696 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4699 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4700 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4703 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4704 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4707 msgid "Unknown floppy error.\n"
4708 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4711 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4712 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4715 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4716 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4719 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4720 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4723 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4724 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4727 msgid "End of tape media.\n"
4728 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4731 msgid "Not enough server memory.\n"
4732 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4735 msgid "Possible deadlock.\n"
4736 msgstr "Možen zaklep.\n"
4739 msgid "Incorrect alignment.\n"
4740 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4743 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4744 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4747 msgid "Set-power-state failed.\n"
4748 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4751 msgid "Too many links.\n"
4752 msgstr "Preveč povezav.\n"
4755 msgid "Newer windows version needed.\n"
4756 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4759 msgid "Wrong operating system.\n"
4760 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4763 msgid "Single-instance application.\n"
4764 msgstr "Program enega primerka.\n"
4767 msgid "Real-mode application.\n"
4768 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4771 msgid "Invalid DLL.\n"
4772 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4775 msgid "No associated application.\n"
4776 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4779 msgid "DDE failure.\n"
4780 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4783 msgid "DLL not found.\n"
4784 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4787 msgid "Out of user handles.\n"
4788 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4791 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4792 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4795 msgid "The source element is empty.\n"
4796 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4799 msgid "The destination element is full.\n"
4800 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4803 msgid "The element address is invalid.\n"
4804 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4807 msgid "The magazine is not present.\n"
4808 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4811 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4812 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4815 msgid "The device requires cleaning.\n"
4816 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4819 msgid "The device door is open.\n"
4820 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4823 msgid "The device is not connected.\n"
4824 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4827 msgid "Element not found.\n"
4828 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4831 msgid "No match found.\n"
4832 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4835 msgid "Property set not found.\n"
4836 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4839 msgid "Point not found.\n"
4840 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4843 msgid "No running tracking service.\n"
4844 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4847 msgid "No such volume ID.\n"
4848 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4851 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4852 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4855 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4856 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4859 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4860 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4863 msgid "The journal is being deleted.\n"
4864 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4867 msgid "The journal is not active.\n"
4868 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4871 msgid "Potential matching file found.\n"
4872 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4875 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4876 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4879 msgid "Invalid device name.\n"
4880 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4883 msgid "Connection unavailable.\n"
4884 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4887 msgid "Device already remembered.\n"
4888 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4891 msgid "No network or bad path.\n"
4892 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4895 msgid "Invalid network provider name.\n"
4896 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4899 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4900 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4903 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4904 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4907 msgid "Not a container.\n"
4908 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4911 msgid "Extended error.\n"
4912 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4915 msgid "Invalid group name.\n"
4916 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4919 msgid "Invalid computer name.\n"
4920 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4923 msgid "Invalid event name.\n"
4924 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4927 msgid "Invalid domain name.\n"
4928 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4931 msgid "Invalid service name.\n"
4932 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4935 msgid "Invalid network name.\n"
4936 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4939 msgid "Invalid share name.\n"
4940 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4943 msgid "Invalid message name.\n"
4944 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4947 msgid "Invalid message destination.\n"
4948 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4951 msgid "Session credential conflict.\n"
4952 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4955 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4956 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
4959 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4960 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
4963 msgid "No network.\n"
4964 msgstr "Ni omrežja.\n"
4967 msgid "Operation canceled by user.\n"
4968 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
4971 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4972 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
4974 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4975 msgid "Connection refused.\n"
4976 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
4979 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4980 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
4983 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4984 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
4987 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4988 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
4991 msgid "Connection invalid.\n"
4992 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
4995 msgid "Connection is active.\n"
4996 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
4999 msgid "Network unreachable.\n"
5000 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5003 msgid "Host unreachable.\n"
5004 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5007 msgid "Protocol unreachable.\n"
5008 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5011 msgid "Port unreachable.\n"
5012 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5015 msgid "Request aborted.\n"
5016 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5019 msgid "Connection aborted.\n"
5020 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5023 msgid "Please retry operation.\n"
5024 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5027 msgid "Connection count limit reached.\n"
5028 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5031 msgid "Login time restriction.\n"
5032 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5035 msgid "Login workstation restriction.\n"
5036 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5039 msgid "Incorrect network address.\n"
5040 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5043 msgid "Service already registered.\n"
5044 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5047 msgid "Service not found.\n"
5048 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5051 msgid "User not authenticated.\n"
5052 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5055 msgid "User not logged on.\n"
5056 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5059 msgid "Continue work in progress.\n"
5060 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5063 msgid "Already initialized.\n"
5064 msgstr "Že začeto.\n"
5067 msgid "No more local devices.\n"
5068 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5071 msgid "The site does not exist.\n"
5072 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5075 msgid "The domain controller already exists.\n"
5076 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5079 msgid "Supported only when connected.\n"
5080 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5083 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5084 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5087 msgid "The user profile is invalid.\n"
5088 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5091 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5092 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5095 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5096 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5099 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5100 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5103 msgid "No quotas for account.\n"
5104 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5107 msgid "Local user session key.\n"
5108 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5111 msgid "Password too complex for LM.\n"
5112 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5115 msgid "Unknown revision.\n"
5116 msgstr "Neznana predelava.\n"
5119 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5120 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5123 msgid "Invalid owner.\n"
5124 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5127 msgid "Invalid primary group.\n"
5128 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5131 msgid "No impersonation token.\n"
5132 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5135 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5136 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5139 msgid "No logon servers available.\n"
5140 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5143 msgid "No such logon session.\n"
5144 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5147 msgid "No such privilege.\n"
5148 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5151 msgid "Privilege not held.\n"
5152 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5155 msgid "Invalid account name.\n"
5156 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5159 msgid "User already exists.\n"
5160 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5163 msgid "No such user.\n"
5164 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5167 msgid "Group already exists.\n"
5168 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5171 msgid "No such group.\n"
5172 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5175 msgid "User already in group.\n"
5176 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5179 msgid "User not in group.\n"
5180 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5183 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5184 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5187 msgid "Wrong password.\n"
5188 msgstr "Napačno geslo.\n"
5191 msgid "Ill-formed password.\n"
5192 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5195 msgid "Password restriction.\n"
5196 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5199 msgid "Logon failure.\n"
5200 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5203 msgid "Account restriction.\n"
5204 msgstr "Omejitev računa.\n"
5207 msgid "Invalid logon hours.\n"
5208 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5211 msgid "Invalid workstation.\n"
5212 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5215 msgid "Password expired.\n"
5216 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5219 msgid "Account disabled.\n"
5220 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5223 msgid "No security ID mapped.\n"
5224 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5227 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5228 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5231 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5232 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5235 msgid "Invalid sub authority.\n"
5236 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5239 msgid "Invalid ACL.\n"
5240 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5243 msgid "Invalid SID.\n"
5244 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5247 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5248 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5251 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5252 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5255 msgid "Server disabled.\n"
5256 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5259 msgid "Server not disabled.\n"
5260 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5263 msgid "Invalid ID authority.\n"
5264 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5267 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5268 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5271 msgid "Invalid group attributes.\n"
5272 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5275 msgid "Bad impersonation level.\n"
5276 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5279 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5280 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5283 msgid "Bad validation class.\n"
5284 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5287 msgid "Bad token type.\n"
5288 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5291 msgid "No security on object.\n"
5292 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5295 msgid "Can't access domain information.\n"
5296 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5299 msgid "Invalid server state.\n"
5300 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5303 msgid "Invalid domain state.\n"
5304 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5307 msgid "Invalid domain role.\n"
5308 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5311 msgid "No such domain.\n"
5312 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5315 msgid "Domain already exists.\n"
5316 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5319 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5320 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5323 msgid "Internal database corruption.\n"
5324 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5327 msgid "Internal error.\n"
5328 msgstr "Notranja napaka.\n"
5331 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5332 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5335 msgid "Bad descriptor format.\n"
5336 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5339 msgid "Not a logon process.\n"
5340 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5343 msgid "Logon session ID exists.\n"
5344 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5347 msgid "Unknown authentication package.\n"
5348 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5351 msgid "Bad logon session state.\n"
5352 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5355 msgid "Logon session ID collision.\n"
5356 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5359 msgid "Invalid logon type.\n"
5360 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5363 msgid "Cannot impersonate.\n"
5364 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5367 msgid "Invalid transaction state.\n"
5368 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5371 msgid "Security DB commit failure.\n"
5372 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5375 msgid "Account is built-in.\n"
5376 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5379 msgid "Group is built-in.\n"
5380 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5383 msgid "User is built-in.\n"
5384 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5387 msgid "Group is primary for user.\n"
5388 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5391 msgid "Token already in use.\n"
5392 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5395 msgid "No such local group.\n"
5396 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5399 msgid "User not in local group.\n"
5400 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5403 msgid "User already in local group.\n"
5404 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5407 msgid "Local group already exists.\n"
5408 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5410 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5411 msgid "Logon type not granted.\n"
5412 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5415 msgid "Too many secrets.\n"
5416 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5419 msgid "Secret too long.\n"
5420 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5423 msgid "Internal security DB error.\n"
5424 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5427 msgid "Too many context IDs.\n"
5428 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5431 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5432 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5435 msgid "No such member.\n"
5436 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5439 msgid "Invalid member.\n"
5440 msgstr "Neveljaven član.\n"
5443 msgid "Too many SIDs.\n"
5444 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5447 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5448 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5451 msgid "No inheritable components.\n"
5452 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5455 msgid "File or directory corrupt.\n"
5456 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5459 msgid "Disk is corrupt.\n"
5460 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5463 msgid "No user session key.\n"
5464 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5467 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5468 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5471 msgid "Wrong target name.\n"
5472 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5475 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5476 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5479 msgid "Time skew between client and server.\n"
5480 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5483 msgid "Invalid window handle.\n"
5484 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5487 msgid "Invalid menu handle.\n"
5488 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5491 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5492 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5495 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5496 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5499 msgid "Invalid hook handle.\n"
5500 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5503 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5504 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5507 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5508 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5511 msgid "Can't find window class.\n"
5512 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5515 msgid "Window owned by another thread.\n"
5516 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5519 msgid "Hotkey already registered.\n"
5520 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5523 msgid "Class already exists.\n"
5524 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5527 msgid "Class does not exist.\n"
5528 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5531 msgid "Class has open windows.\n"
5532 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5535 msgid "Invalid index.\n"
5536 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5539 msgid "Invalid icon handle.\n"
5540 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5543 msgid "Private dialog index.\n"
5544 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5547 msgid "List box ID not found.\n"
5548 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5551 msgid "No wildcard characters.\n"
5552 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5555 msgid "Clipboard not open.\n"
5556 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5559 msgid "Hotkey not registered.\n"
5560 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5563 msgid "Not a dialog window.\n"
5564 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5567 msgid "Control ID not found.\n"
5568 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5571 msgid "Invalid combobox message.\n"
5572 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5575 msgid "Not a combobox window.\n"
5576 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5579 msgid "Invalid edit height.\n"
5580 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5583 msgid "DC not found.\n"
5584 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5587 msgid "Invalid hook filter.\n"
5588 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5591 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5592 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5595 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5596 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5599 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5600 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5603 msgid "Journal hook already set.\n"
5604 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5607 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5608 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5611 msgid "Invalid list box message.\n"
5612 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5615 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5616 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5619 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5620 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5623 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5624 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5627 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5628 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5631 msgid "Window has no system menu.\n"
5632 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5635 msgid "Invalid message box style.\n"
5636 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5639 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5640 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5643 msgid "Screen already locked.\n"
5644 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5647 msgid "Window handles have different parents.\n"
5648 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5651 msgid "Not a child window.\n"
5652 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5655 msgid "Invalid GW command.\n"
5656 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5659 msgid "Invalid thread ID.\n"
5660 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5663 msgid "Not an MDI child window.\n"
5664 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5667 msgid "Popup menu already active.\n"
5668 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5671 msgid "No scrollbars.\n"
5672 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5675 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5676 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5679 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5680 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5683 msgid "No system resources.\n"
5684 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5687 msgid "No non-paged system resources.\n"
5688 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5691 msgid "No paged system resources.\n"
5692 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5695 msgid "No working set quota.\n"
5696 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5699 msgid "No page file quota.\n"
5700 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5703 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5704 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5707 msgid "Menu item not found.\n"
5708 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5711 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5712 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5715 msgid "Hook type not allowed.\n"
5716 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5719 msgid "Interactive window station required.\n"
5720 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5724 msgstr "Zakasnitev.\n"
5727 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5728 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5731 msgid "Event log file corrupt.\n"
5732 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5735 msgid "Event log can't start.\n"
5736 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5739 msgid "Event log file full.\n"
5740 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5743 msgid "Event log file changed.\n"
5744 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5747 msgid "Installer service failed.\n"
5748 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5751 msgid "Installation aborted by user.\n"
5752 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5755 msgid "Installation failure.\n"
5756 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5759 msgid "Installation suspended.\n"
5760 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5763 msgid "Unknown product.\n"
5764 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5767 msgid "Unknown feature.\n"
5768 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5771 msgid "Unknown component.\n"
5772 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5775 msgid "Unknown property.\n"
5776 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5779 msgid "Invalid handle state.\n"
5780 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5783 msgid "Bad configuration.\n"
5784 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5787 msgid "Index is missing.\n"
5788 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5791 msgid "Installation source is missing.\n"
5792 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5795 msgid "Wrong installation package version.\n"
5796 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5799 msgid "Product uninstalled.\n"
5800 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5803 msgid "Invalid query syntax.\n"
5804 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5807 msgid "Invalid field.\n"
5808 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5811 msgid "Device removed.\n"
5812 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5815 msgid "Installation already running.\n"
5816 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5819 msgid "Installation package failed to open.\n"
5820 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5823 msgid "Installation package is invalid.\n"
5824 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5827 msgid "Installer user interface failed.\n"
5828 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5831 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5832 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5835 msgid "Installation language not supported.\n"
5836 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5839 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5840 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5843 msgid "Installation package rejected.\n"
5844 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5847 msgid "Function could not be called.\n"
5848 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5851 msgid "Function failed.\n"
5852 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5855 msgid "Invalid table.\n"
5856 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5859 msgid "Data type mismatch.\n"
5860 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5862 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5863 msgid "Unsupported type.\n"
5864 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5867 msgid "Creation failed.\n"
5868 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5871 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5872 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5875 msgid "Installation platform not supported.\n"
5876 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5879 msgid "Installer not used.\n"
5880 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5883 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5884 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5887 msgid "Invalid patch package.\n"
5888 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5891 msgid "Unsupported patch package.\n"
5892 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5895 msgid "Another version is installed.\n"
5896 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5899 msgid "Invalid command line.\n"
5900 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5903 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5904 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5907 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5908 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5911 msgid "Invalid string binding.\n"
5912 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5915 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5916 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5919 msgid "Invalid binding.\n"
5920 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5923 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5924 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5927 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5928 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5931 msgid "Invalid string UUID.\n"
5932 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5935 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5936 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5939 msgid "Invalid network address.\n"
5940 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5943 msgid "No endpoint found.\n"
5944 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5947 msgid "Invalid timeout value.\n"
5948 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5951 msgid "Object UUID not found.\n"
5952 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5955 msgid "UUID already registered.\n"
5956 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
5959 msgid "UUID type already registered.\n"
5960 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
5963 msgid "Server already listening.\n"
5964 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
5967 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5968 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
5971 msgid "RPC server not listening.\n"
5972 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
5975 msgid "Unknown manager type.\n"
5976 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
5979 msgid "Unknown interface.\n"
5980 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
5983 msgid "No bindings.\n"
5984 msgstr "Ni vezav.\n"
5987 msgid "No protocol sequences.\n"
5988 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
5991 msgid "Can't create endpoint.\n"
5992 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
5995 msgid "Out of resources.\n"
5996 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
5999 msgid "RPC server unavailable.\n"
6000 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6003 msgid "RPC server too busy.\n"
6004 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6007 msgid "Invalid network options.\n"
6008 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6011 msgid "No RPC call active.\n"
6012 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6015 msgid "RPC call failed.\n"
6016 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6019 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6020 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6023 msgid "RPC protocol error.\n"
6024 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6027 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6028 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6031 msgid "Invalid tag.\n"
6032 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6035 msgid "Invalid array bounds.\n"
6036 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6039 msgid "No entry name.\n"
6040 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6043 msgid "Invalid name syntax.\n"
6044 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6047 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6048 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6051 msgid "No network address.\n"
6052 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6055 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6056 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6059 msgid "Unknown authentication type.\n"
6060 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6063 msgid "Maximum calls too low.\n"
6064 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6067 msgid "String too long.\n"
6068 msgstr "Niz je predolg.\n"
6071 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6072 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6075 msgid "Procedure number out of range.\n"
6076 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6079 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6080 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6083 msgid "Unknown authentication service.\n"
6084 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6087 msgid "Unknown authentication level.\n"
6088 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6091 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6092 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6095 msgid "Unknown authorization service.\n"
6096 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6099 msgid "Invalid entry.\n"
6100 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6103 msgid "Can't perform operation.\n"
6104 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6107 msgid "Endpoints not registered.\n"
6108 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6111 msgid "Nothing to export.\n"
6112 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6115 msgid "Incomplete name.\n"
6116 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6119 msgid "Invalid version option.\n"
6120 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6123 msgid "No more members.\n"
6124 msgstr "Ni več članov.\n"
6127 msgid "Not all objects unexported.\n"
6128 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6131 msgid "Interface not found.\n"
6132 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6135 msgid "Entry already exists.\n"
6136 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6139 msgid "Entry not found.\n"
6140 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6143 msgid "Name service unavailable.\n"
6144 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6147 msgid "Invalid network address family.\n"
6148 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6151 msgid "Operation not supported.\n"
6152 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6155 msgid "No security context available.\n"
6156 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6159 msgid "RPCInternal error.\n"
6160 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6163 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6164 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6167 msgid "Address error.\n"
6168 msgstr "Napaka naslova.\n"
6171 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6172 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6175 msgid "Floating-point underflow.\n"
6176 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6179 msgid "Floating-point overflow.\n"
6180 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6183 msgid "No more entries.\n"
6184 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6187 msgid "Character translation table open failed.\n"
6188 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6191 msgid "Character translation table file too small.\n"
6192 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6195 msgid "Null context handle.\n"
6196 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6199 msgid "Context handle damaged.\n"
6200 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6203 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6204 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6207 msgid "Cannot get call handle.\n"
6208 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6211 msgid "Null reference pointer.\n"
6212 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6215 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6216 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6219 msgid "Byte count too small.\n"
6220 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6223 msgid "Bad stub data.\n"
6224 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6227 msgid "Invalid user buffer.\n"
6228 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6231 msgid "Unrecognized media.\n"
6232 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6235 msgid "No trust secret.\n"
6236 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6239 msgid "No trust SAM account.\n"
6240 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6243 msgid "Trusted domain failure.\n"
6244 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6247 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6248 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6251 msgid "Trust logon failure.\n"
6252 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6255 msgid "RPC call already in progress.\n"
6256 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6259 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6260 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6263 msgid "Account expired.\n"
6264 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6267 msgid "Redirector has open handles.\n"
6268 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6271 msgid "Printer driver already installed.\n"
6272 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6275 msgid "Unknown port.\n"
6276 msgstr "Neznana vrata.\n"
6279 msgid "Unknown printer driver.\n"
6280 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6283 msgid "Unknown print processor.\n"
6284 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6287 msgid "Invalid separator file.\n"
6288 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6291 msgid "Invalid priority.\n"
6292 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6295 msgid "Invalid printer name.\n"
6296 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6299 msgid "Printer already exists.\n"
6300 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6303 msgid "Invalid printer command.\n"
6304 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6307 msgid "Invalid data type.\n"
6308 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6311 msgid "Invalid environment.\n"
6312 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6315 msgid "No more bindings.\n"
6316 msgstr "Ni več vezav.\n"
6319 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6320 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6323 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6324 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6327 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6328 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6331 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6332 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6335 msgid "Server has open handles.\n"
6336 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6339 msgid "Resource data not found.\n"
6340 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6343 msgid "Resource type not found.\n"
6344 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6347 msgid "Resource name not found.\n"
6348 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6351 msgid "Resource language not found.\n"
6352 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6355 msgid "Not enough quota.\n"
6356 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6359 msgid "No interfaces.\n"
6360 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6363 msgid "RPC call canceled.\n"
6364 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6367 msgid "Binding incomplete.\n"
6368 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6371 msgid "RPC comm failure.\n"
6372 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6375 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6376 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6379 msgid "No principal name registered.\n"
6380 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6383 msgid "Not an RPC error.\n"
6384 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6387 msgid "UUID is local only.\n"
6388 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6391 msgid "Security package error.\n"
6392 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6395 msgid "Thread not canceled.\n"
6396 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6399 msgid "Invalid handle operation.\n"
6400 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6403 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6404 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6407 msgid "Wrong stub version.\n"
6408 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6411 msgid "Invalid pipe object.\n"
6412 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6415 msgid "Wrong pipe order.\n"
6416 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6419 msgid "Wrong pipe version.\n"
6420 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6423 msgid "Group member not found.\n"
6424 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6427 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6428 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6431 msgid "Invalid object.\n"
6432 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6435 msgid "Invalid time.\n"
6436 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6439 msgid "Invalid form name.\n"
6440 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6443 msgid "Invalid form size.\n"
6444 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6447 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6448 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6451 msgid "Printer deleted.\n"
6452 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6455 msgid "Invalid printer state.\n"
6456 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6459 msgid "User must change password.\n"
6460 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6463 msgid "Domain controller not found.\n"
6464 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6467 msgid "Account locked out.\n"
6468 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6471 msgid "Invalid pixel format.\n"
6472 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6475 msgid "Invalid driver.\n"
6476 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6479 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6480 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6483 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6484 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6488 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6492 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6495 msgid "RPC pipe closed.\n"
6496 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6499 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6500 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6503 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6504 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6507 msgid "No site name available.\n"
6508 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6511 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6512 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6515 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6516 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6519 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6520 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6523 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6524 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6527 msgid "The interface could not be exported.\n"
6528 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6531 msgid "The profile could not be added.\n"
6532 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6535 msgid "The profile element could not be added.\n"
6536 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6539 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6540 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6543 msgid "The group element could not be added.\n"
6544 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6547 msgid "The group element could not be removed.\n"
6548 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6551 msgid "The username could not be found.\n"
6552 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6554 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgstr "Krajevna vrata"
6559 msgid "Local Monitor"
6560 msgstr "Krajevni zaslon"
6563 msgid "Add a Local Port"
6564 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6567 msgid "&Enter the port name to add:"
6571 msgid "Configure LPT Port"
6572 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6575 msgid "Timeout (seconds)"
6576 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6579 msgid "&Transmission Retry:"
6580 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6583 msgid "'%s' is not a valid port name"
6584 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6587 msgid "Port %s already exists"
6588 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6591 msgid "This port has no options to configure"
6592 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6595 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6601 msgstr "Pošlji pošto"
6603 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6604 msgid "Enter Network Password"
6605 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6607 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6608 msgid "Please enter your username and password:"
6609 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6611 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6613 msgstr "Posredniški strežnik"
6615 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6617 msgstr "Uporabniško ime"
6619 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6623 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6624 msgid "&Save this password (insecure)"
6625 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6628 msgid "Entire Network"
6629 msgstr "Celotno omrežje"
6632 msgid "Sound Selection"
6633 msgstr "Izbira zvoka"
6635 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6637 msgstr "&Shrani kot ..."
6644 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "Hiperpovezava"
6652 msgid "Hyperlink Information"
6653 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6655 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6665 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6668 msgid "HTML Document"
6669 msgstr "Dokument HTML"
6672 msgid "Downloading from %s..."
6673 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6681 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6682 "file path and try again."
6684 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6685 "in poskusite znova."
6688 msgid "path %s not found"
6689 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6692 msgid "insert disk %s"
6693 msgstr "vstavite disk %s"
6698 #| "Windows Installer %s\n"
6701 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6703 #| "Install a product:\n"
6704 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6705 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6706 #| "\t/a package [property]\n"
6707 #| "Repair an installation:\n"
6708 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6709 #| "Uninstall a product:\n"
6710 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6711 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6712 #| "Advertise a product:\n"
6713 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6714 #| "Apply a patch:\n"
6715 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6716 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6717 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6718 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6719 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 #| "Register MSI Service:\n"
6722 #| "Unregister MSI Service:\n"
6724 #| "Display this help:\n"
6728 "Windows Installer %s\n"
6731 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 "Install a product:\n"
6734 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6735 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/a package [property]\n"
6737 "Repair an installation:\n"
6738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6739 "Uninstall a product:\n"
6740 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6742 "Advertise a product:\n"
6743 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 "\t/p patch_package [property]\n"
6746 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6747 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6750 "Register the MSI Service:\n"
6752 "Unregister the MSI Service:\n"
6754 "Display this help:\n"
6758 "Windows namestilnik %s\n"
6761 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6763 "Namesti izdelek:\n"
6764 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6765 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6766 "\t/a paket [lastnost]\n"
6767 "Popravi namestitev:\n"
6768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6769 "Odstrani produkt:\n"
6770 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6771 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6772 "Oglašuj produkt:\n"
6773 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6774 "Uveljavi popravek:\n"
6775 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6776 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6777 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 "Vpis storitve MSI:\n"
6782 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6784 "Prikaži to pomoč:\n"
6789 msgid "enter which folder contains %s"
6790 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6793 msgid "install source for feature missing"
6794 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6797 msgid "network drive for feature missing"
6798 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6801 msgid "feature from:"
6802 msgstr "zmožnost z:"
6805 msgid "choose which folder contains %s"
6806 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6809 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6810 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6814 "Wine MS-RLE video codec\n"
6815 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6817 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6818 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6821 msgid "Video Compression"
6822 msgstr "Stiskanje videa"
6825 msgid "&Compressor:"
6826 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6829 msgid "Con&figure..."
6830 msgstr "&Nastavi ..."
6837 msgid "Compression &Quality:"
6838 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6841 msgid "&Key Frame Every"
6842 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6846 msgstr "&Pretok podatkov"
6853 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6854 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6857 msgid "Wine Video 1 video codec"
6858 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6861 msgid "unknown object"
6862 msgstr "nepoznan predmet"
6866 msgstr "nazivna vrstica"
6870 msgstr "menijska vrstica"
6874 msgstr "drsna vrstica"
6906 msgstr "pojavni meni"
6910 msgstr "predmet menija"
6914 msgstr "orodni namig"
6934 msgstr "pogovorno okno"
6942 msgstr "združevanje v skupine"
6950 msgstr "orodna vrstica"
6954 msgstr "vrstica stanja"
6958 msgstr "razpredelnica"
6961 msgid "column header"
6962 msgstr "glava stolpca"
6966 msgstr "glava vrstice"
6985 msgid "help balloon"
6986 msgstr "balon pomoči"
6998 msgstr "predmet seznama"
7005 msgid "outline item"
7006 msgstr "orisani predmet"
7010 msgstr "zavihek strani"
7013 msgid "property page"
7014 msgstr "stran lastnosti"
7026 msgstr "statično besedilo"
7034 msgstr "potisni gumb"
7037 msgid "check button"
7038 msgstr "izbirni gumb"
7041 msgid "radio button"
7042 msgstr "izbirni gumb"
7046 msgstr "izbirno polje"
7050 msgstr "spustni seznam"
7053 msgid "progress bar"
7054 msgstr "vrstica napredka"
7058 msgstr "številčnica"
7061 msgid "hot key field"
7062 msgstr "polje bližnjic"
7070 msgstr "vrtilno polje"
7085 msgid "drop down button"
7086 msgstr "spustni gumb"
7090 msgstr "gumb menija"
7093 msgid "grid drop down button"
7094 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7098 msgstr "prazen prostor"
7101 msgid "page tab list"
7102 msgstr "seznam zavihkov strani"
7109 msgid "split button"
7110 msgstr "deljeni gumb"
7112 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7117 msgid "outline button"
7118 msgstr "orisani gumb"
7120 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7137 msgid "Insert Object"
7138 msgstr "Vstavi predmet"
7141 msgid "Object Type:"
7142 msgstr "Vrsta predmeta:"
7144 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7150 msgstr "Ustvari nov"
7153 msgid "Create Control"
7154 msgstr "Ustvari nadzornik"
7157 msgid "Create From File"
7158 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7161 msgid "&Add Control..."
7162 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7165 msgid "Display As Icon"
7166 msgstr "Prikaži kot ikono"
7168 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7177 msgid "Paste Special"
7178 msgstr "Posebno lepljenje"
7180 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7185 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7191 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7195 msgstr "Prilepi &kot:"
7198 msgid "&Display As Icon"
7199 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7202 msgid "Change &Icon..."
7203 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7206 msgid "Insert a new %s object into your document"
7207 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7211 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7212 "may activate it using the program which created it."
7214 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7215 "upravljate z ustreznim programom."
7217 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7223 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7225 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7229 msgstr "Dodaj nadzornik"
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7233 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7238 "activate it using %s."
7240 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7248 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7249 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7254 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7257 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7258 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7263 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7264 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7267 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7268 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7272 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7273 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7274 "be reflected in your document."
7276 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7277 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7280 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7281 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7284 msgid "Unknown Type"
7285 msgstr "Neznana vrsta"
7288 msgid "Unknown Source"
7292 msgid "the program which created it"
7293 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7297 msgstr "Optično branje"
7300 msgid "SCANNING... Please Wait"
7301 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7304 msgctxt "unit: pixels"
7309 msgctxt "unit: bits"
7313 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7314 msgctxt "unit: dots/inch"
7319 msgctxt "unit: percent"
7324 msgctxt "unit: microseconds"
7329 msgid "Settings for %s"
7330 msgstr "Nastavitve %s"
7334 msgstr "Hitrost prenosa"
7341 msgid "Flow Control"
7342 msgstr "Nadzor pretoka"
7346 msgstr "Podatkovni biti"
7353 msgid "Copying Files..."
7354 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7357 msgid "Destination:"
7361 msgid "Files Needed"
7362 msgstr "Zahtevane datoteke"
7366 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7367 "make sure the correct drive is selected below"
7369 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7370 "spodaj izbran pravilen pogon"
7373 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7374 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7377 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7378 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7380 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7385 msgid "Copy files from:"
7386 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7389 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7390 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7397 msgid "&Save Background As..."
7398 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7401 msgid "Set As Back&ground"
7402 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7405 msgid "&Copy Background"
7406 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7409 msgid "Set as &Desktop Item"
7410 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7412 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7414 msgstr "Izberi &vse"
7417 msgid "Create Shor&tcut"
7418 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7420 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7421 msgid "Add to &Favorites..."
7422 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7425 msgid "&View Source"
7426 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7436 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7438 msgstr "&Odpri povezavo"
7440 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7441 msgid "Open Link in &New Window"
7442 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7444 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7445 msgid "Save Target &As..."
7446 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7448 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7449 msgid "&Print Target"
7450 msgstr "&Izpiši cilj"
7452 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7453 msgid "S&how Picture"
7454 msgstr "&Pokaži sliko"
7456 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7457 msgid "&Save Picture As..."
7458 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7461 msgid "&E-mail Picture..."
7462 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7465 msgid "Pr&int Picture..."
7466 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7469 msgid "&Go to My Pictures"
7470 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7472 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7473 msgid "Set as Back&ground"
7474 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7476 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7477 msgid "Set as &Desktop Item..."
7478 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7480 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7481 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7485 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7486 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7491 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7492 msgid "Copy Shor&tcut"
7493 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7495 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7499 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7501 msgstr "Ra&zveljavi"
7503 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7507 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7525 msgstr "&Razpredelnico"
7528 msgid "&Cell Properties"
7529 msgstr "Lastnosti &celice"
7532 msgid "&Table Properties"
7533 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7535 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7544 msgid "Open in &New Window"
7545 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7552 msgid "&Save Video As..."
7553 msgstr "&Shrani video kot ..."
7555 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7565 msgstr "Sledi oznakam"
7568 msgid "Resource Failures"
7569 msgstr "Neuspeh sredstev"
7572 msgid "Dump Tracking Info"
7573 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7577 msgstr "Premor razhroščevanja"
7581 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7585 msgstr "Izpiši drevo"
7589 msgstr "Izpiši vrstice"
7592 msgid "Dump DisplayTree"
7593 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7596 msgid "Dump FormatCaches"
7597 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7600 msgid "Dump LayoutRects"
7601 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7604 msgid "Memory Monitor"
7605 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7608 msgid "Performance Meters"
7609 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7613 msgstr "Shrani HTML"
7616 msgid "&Browse View"
7617 msgstr "Pogled &brskanja"
7621 msgstr "Pogled &urejanja"
7623 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7637 msgstr "Stran navzgor"
7641 msgstr "Stran navzdol"
7645 msgstr "Drsenje navzgor"
7649 msgstr "Drsenje navzdol"
7665 msgstr "Stran desno"
7669 msgstr "Drsenje levo"
7672 msgid "Scroll Right"
7673 msgstr "Drsenje desno"
7676 msgid "Wine Internet Explorer"
7677 msgstr "Wine Internet Explorer"
7681 msgstr "&w&bStran &p"
7683 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7684 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7685 msgid "Lar&ge Icons"
7686 msgstr "V&elike ikone"
7688 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7689 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7690 msgid "S&mall Icons"
7691 msgstr "&Majhne ikone"
7693 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7697 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7698 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7700 msgstr "&Podrobnosti"
7702 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7703 msgid "Arrange &Icons"
7704 msgstr "Razporedi &ikone"
7716 msgstr "Po veliko&sti"
7723 msgid "&Auto Arrange"
7724 msgstr "&Samodejno razporedi"
7727 msgid "Line up Icons"
7728 msgstr "Poravnaj ikone"
7731 msgid "Paste as Link"
7732 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7734 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7744 msgstr "Nova &povezava"
7751 msgctxt "recycle bin"
7768 msgid "Create &Link"
7769 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7771 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7775 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7776 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7781 msgid "&About Control Panel"
7782 msgstr "&O nadzorni plošči"
7784 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7785 msgid "Browse for Folder"
7786 msgstr "Brskanje po mapah"
7793 msgid "&Make New Folder"
7794 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7800 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7817 msgid "Wine &license"
7818 msgstr "&Licenčna pog."
7821 msgid "Running on %s"
7822 msgstr "Izvajanje na %s"
7825 msgid "Wine was brought to you by:"
7826 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7830 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7831 "will open it for you."
7833 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7840 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7843 msgstr "&Brskaj ..."
7845 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7849 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7855 msgstr "Spremenjeno"
7857 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7862 msgid "Size available"
7863 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7878 msgid "Original location"
7879 msgstr "Izvirno mesto"
7882 msgid "Date deleted"
7883 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7885 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7886 msgctxt "display name"
7890 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7892 msgstr "Moj računalnik"
7895 msgid "Control Panel"
7896 msgstr "Nadzorna plošča"
7904 msgstr "Ponoven zagon"
7907 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7908 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7915 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7916 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7918 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7923 msgid "My Documents"
7924 msgstr "Moji dokumenti"
7928 msgstr "Priljubljene"
7940 msgstr "Moja glasba"
7963 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7968 msgid "Program Files"
7976 msgid "Common Files"
7977 msgstr "Skupne datoteke"
7979 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7984 msgid "Administrative Tools"
7985 msgstr "Skrbniška orodja"
8000 msgid "Program Files (x86)"
8001 msgstr "Programi (x86)"
8007 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8013 msgstr "Predstavitve"
8017 msgstr "Seznami predvajanja"
8019 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8032 msgid "Sample Music"
8033 msgstr "Primeri glasbe"
8036 msgid "Sample Pictures"
8037 msgstr "Primeri slik"
8040 msgid "Sample Playlists"
8041 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8044 msgid "Sample Videos"
8045 msgstr "Primeri video posnetkov"
8049 msgstr "Shranjene igre"
8064 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8065 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8068 msgid "Error during creation of a new folder"
8069 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8097 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8099 "Ali jo želite zamenjati?"
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8109 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8133 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8134 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Potrditev izbrisa"
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8180 "Ali jo želite zamenjati?"
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8190 "Ali jo želite zamenjati?"
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Potrdi prepis"
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8213 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8214 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8217 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8218 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8219 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8220 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8222 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8223 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8224 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8225 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Licenca Wine"
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8248 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgstr "Sp&remeni velikost"
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgid "&Close\tAlt+F4"
8285 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8292 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8293 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8296 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8297 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8313 msgstr "Poskusi &znova"
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Izbira okna"
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "&Več oken ..."
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "Veli&kost papirja:"
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 msgid "Authentication Required"
8341 msgstr "Zahtevana je overitev"
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "Varnostno opozorilo"
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8356 msgid "Do you want to continue anyway?"
8357 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8360 msgid "LAN Connection"
8361 msgstr "Povezava LAN"
8364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8365 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8390 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8405 msgid "The specified device handle is invalid."
8406 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8417 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8418 "in poskusite znova."
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8425 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8426 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8446 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8461 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8462 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8469 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8470 "in poskusite znova."
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8477 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8478 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8485 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8486 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8493 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8494 "prenosa in poskusite znova."
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8501 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8502 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8510 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8531 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8532 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8540 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8547 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8549 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8553 msgid "No command was specified."
8554 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8558 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8559 "size of the buffer."
8561 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8562 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8566 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8568 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8571 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8572 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8576 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8580 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8584 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8588 "dobiti nov gonilnik."
8591 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8592 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8595 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8596 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8606 msgid "The device driver is not ready."
8607 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8610 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8616 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8623 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8624 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8628 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8629 "separately to determine which devices caused the error."
8631 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8632 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8635 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8636 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8640 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8651 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8652 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8659 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8660 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8671 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8673 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8676 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8677 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8681 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8682 "parameter with each 'open' command."
8684 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8685 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8689 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8690 "Please supply one."
8692 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8697 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8698 "documentation for valid formats."
8700 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8701 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8705 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8707 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8710 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8711 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8715 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8716 "may be corrupt, or not in the correct format."
8718 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8719 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8722 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8723 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8726 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8727 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8730 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8731 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8735 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8738 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8739 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8743 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8744 "sequence, and then try again."
8746 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8751 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8752 "the device is closed, and then try again."
8754 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8755 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8759 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8760 "characters, followed by a period and an extension."
8762 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8763 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8767 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8769 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8773 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8774 "in Control Panel to install the device."
8776 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8777 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8781 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8782 "restarting your computer."
8784 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8785 "znova zaženite računalnik."
8789 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8790 "cannot change directories."
8792 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8797 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8800 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8801 "zamenjati pogonov."
8804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8805 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8809 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8813 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8814 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8818 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8819 "until a wave device is free, and then try again."
8821 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8822 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8826 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8827 "until the device is free, and then try again."
8829 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8830 "in poskusite znova."
8834 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8835 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8837 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8838 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8842 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8845 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8846 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8849 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8850 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8853 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8854 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8861 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8862 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8869 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8874 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8875 "the Drivers option to install the wave device."
8877 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8878 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8882 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8885 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8890 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8891 "You can't use them together."
8892 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8896 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8899 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8904 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8905 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8907 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8908 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8912 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8913 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8916 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8917 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8921 msgid "An error occurred with the specified port."
8922 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8926 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8927 "these applications; then, try again."
8929 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8930 "programov in poskusite znova."
8933 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8934 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8938 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8939 "Control Panel to install a MIDI driver."
8941 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8942 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8945 msgid "There is no display window."
8946 msgstr "Ni okna za prikaz."
8949 msgid "Could not create or use window."
8950 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8954 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8955 "check your disk or network connection."
8957 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8958 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8962 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8963 "are still connected to the network."
8965 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8966 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8969 msgid "Print to File"
8970 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8973 msgid "&Output File Name:"
8974 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8977 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8978 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8981 msgid "Unable to create the output file."
8982 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8989 msgid "Operations Error"
8990 msgstr "Napaka opravil"
8993 msgid "Protocol Error"
8994 msgstr "Napaka v protokolu"
8997 msgid "Time Limit Exceeded"
8998 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9001 msgid "Size Limit Exceeded"
9002 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9005 msgid "Compare False"
9006 msgstr "Primerjaj napak"
9009 msgid "Compare True"
9010 msgstr "Primerjaj prav"
9013 msgid "Authentication Method Not Supported"
9014 msgstr "Način overitve ni podprt"
9017 msgid "Strong Authentication Required"
9018 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9021 msgid "Referral (v2)"
9022 msgstr "Napotitelj (r2)"
9029 msgid "Administration Limit Exceeded"
9030 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9033 msgid "Unavailable Critical Extension"
9034 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9037 msgid "Confidentiality Required"
9038 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9041 msgid "No Such Attribute"
9042 msgstr "Ni takšnega atributa"
9045 msgid "Undefined Type"
9046 msgstr "Nedoločena vrsta"
9049 msgid "Inappropriate Matching"
9050 msgstr "Neprimerno skladanje"
9053 msgid "Constraint Violation"
9054 msgstr "Prekršitev omejitve"
9057 msgid "Attribute Or Value Exists"
9058 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9061 msgid "Invalid Syntax"
9062 msgstr "Neveljavna skladnja"
9065 msgid "No Such Object"
9066 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9069 msgid "Alias Problem"
9070 msgstr "Napaka vzdevka"
9073 msgid "Invalid DN Syntax"
9074 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9081 msgid "Alias Dereference Problem"
9082 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9085 msgid "Inappropriate Authentication"
9086 msgstr "Neprimerna overitev"
9089 msgid "Invalid Credentials"
9090 msgstr "Neveljavna poverila"
9093 msgid "Insufficient Rights"
9094 msgstr "Nezadostne pravice"
9102 msgstr "Ni na voljo"
9105 msgid "Unwilling To Perform"
9106 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9109 msgid "Loop Detected"
9110 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9113 msgid "Sort Control Missing"
9114 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9117 msgid "Index range error"
9118 msgstr "Napaka obsega kazala"
9121 msgid "Naming Violation"
9122 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9125 msgid "Object Class Violation"
9126 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9129 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9130 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9133 msgid "Not allowed on RDN"
9134 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9137 msgid "Already Exists"
9141 msgid "No Object Class Mods"
9142 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9145 msgid "Results Too Large"
9146 msgstr "Rezultati so preveliki"
9149 msgid "Affects Multiple DSAs"
9150 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9158 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9162 msgstr "Krajevna napaka"
9165 msgid "Encoding Error"
9166 msgstr "Napaka kodiranja"
9169 msgid "Decoding Error"
9170 msgstr "Napaka odkodiranja"
9177 msgid "Auth Unknown"
9178 msgstr "Neznana overitev"
9181 msgid "Filter Error"
9182 msgstr "Napaka filtra"
9185 msgid "User Canceled"
9186 msgstr "Uporabnik je preklical"
9189 msgid "Parameter Error"
9190 msgstr "Napaka parametra"
9194 msgstr "Ni pomnilnika"
9197 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9198 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9201 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9202 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9205 msgid "Specified control was not found in message"
9206 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9209 msgid "No result present in message"
9210 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9213 msgid "More results returned"
9214 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9217 msgid "Loop while handling referrals"
9218 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9221 msgid "Referral hop limit exceeded"
9222 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9224 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9226 "Not Yet Implemented\n"
9232 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9233 msgid "%1: File Not Found\n"
9234 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9238 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9241 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9246 " + Sets an attribute.\n"
9247 " - Clears an attribute.\n"
9248 " R Read-only file attribute.\n"
9249 " A Archive file attribute.\n"
9250 " S System file attribute.\n"
9251 " H Hidden file attribute.\n"
9252 " [drive:][path][filename]\n"
9253 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9254 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9255 " /D Processes folders as well.\n"
9257 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9260 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9265 " + Nastavi atribut.\n"
9266 " - Počisti atribut.\n"
9267 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9268 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9269 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9270 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9271 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9272 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9273 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9274 " /D Obdela tudi mape.\n"
9278 msgstr "Ana&logna ura"
9282 msgstr "Digi&talna ura"
9284 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9286 msgstr "&Pisava ..."
9289 msgid "&Without Titlebar"
9290 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9300 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9301 msgid "&Always on Top"
9302 msgstr "&Vedno na vrhu"
9305 msgid "&About Clock"
9314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9315 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9316 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9317 "called procedure.\n"
9319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9322 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9323 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9324 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9325 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9327 "paketni datoteki.\n"
9329 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9331 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9335 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9336 "default directory.\n"
9338 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9342 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9343 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9346 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9347 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9350 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9351 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9354 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9355 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9358 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9359 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9362 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9366 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9367 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9371 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9373 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9374 "on the terminal device before they are executed.\n"
9376 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9377 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9378 "preceding it with an @ sign.\n"
9380 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9382 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9383 "njihovo izvedbo.\n"
9385 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9386 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9389 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9394 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9396 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9398 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9399 "not exist in wine's cmd.\n"
9401 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9404 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9406 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9407 "paketnih datotekah.\n"
9411 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9415 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9416 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9417 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9418 "label terminates the batch file execution.\n"
9420 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9422 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9424 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9426 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9427 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9429 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9432 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9439 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9440 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9446 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9447 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9448 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9453 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9455 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9456 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9457 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9459 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9460 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9464 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9466 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9467 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9468 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9470 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9472 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9473 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9474 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9477 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9478 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9481 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9482 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9486 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9488 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9490 "below the item are moved as well.\n"
9492 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9494 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9496 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9499 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9508 "PATH command with the new value.\n"
9510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9511 "variable, for example:\n"
9512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9514 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9516 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9517 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9519 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9521 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9523 "PATH. Na primer:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9530 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9531 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9533 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9535 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9536 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9547 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9548 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9549 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9550 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9560 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9562 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9563 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9565 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9567 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9568 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9569 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9570 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9572 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9573 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9575 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9577 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9579 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9583 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9584 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9586 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9587 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9590 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9591 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9594 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9595 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9598 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9602 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9603 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9607 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9609 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9611 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9613 "SET <variable>=<value>\n"
9615 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9616 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9617 "have embedded spaces.\n"
9619 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9620 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9621 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9622 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9624 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9626 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9628 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9630 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9632 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9633 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9636 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9638 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9639 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9640 "operacijskega sistema.\n"
9644 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9645 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9646 "if called from the command line.\n"
9648 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9650 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9651 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9653 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9655 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9656 "with that suffix.\n"
9658 "start [options] program_filename [...]\n"
9659 "start [options] document_filename\n"
9662 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9663 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9664 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9665 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9667 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9668 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9669 "/? Display this help and exit.\n"
9671 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9674 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9675 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9678 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9679 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9680 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9681 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9682 "kodo ob končanju programa.\n"
9683 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9684 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9685 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9688 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9689 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9692 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9693 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9698 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9700 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9701 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9702 "resnici berljivo besedilo.\n"
9706 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9708 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9709 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9710 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9712 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9714 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9715 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9717 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9718 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9719 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9721 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9725 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9729 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9734 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9736 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9737 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9741 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9743 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9744 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9745 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9746 "settings are restored.\n"
9748 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9750 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9751 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9752 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9757 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9758 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9760 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9761 "preseli v navedeno mapo.\n"
9764 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9766 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9767 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9771 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9773 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9775 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9776 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9777 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9778 "association, if any.\n"
9780 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9782 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9784 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9785 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9786 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9791 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9793 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9795 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9796 "currently defined.\n"
9797 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9799 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9800 "associated to the specified file type.\n"
9802 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9804 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9806 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9807 "trenutno določeni.\n"
9808 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9810 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9811 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9814 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9815 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9819 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9820 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9821 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9823 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9824 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9825 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9830 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9831 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9833 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9835 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9839 "CMD built-in commands are:\n"
9840 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9841 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9842 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9843 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9844 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9845 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9846 "COPY\t\tCopy file\n"
9847 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9848 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9849 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9850 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9851 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9852 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9854 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9855 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9856 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9857 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9858 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9859 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9860 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9861 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9862 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9863 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9864 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9865 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9866 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9868 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9869 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9870 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9871 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9872 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9873 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9874 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9876 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9878 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9879 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9880 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9881 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9882 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9883 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9884 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9885 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9886 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9887 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9888 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9889 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9890 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9891 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9892 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9893 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9894 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9895 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9896 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9897 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9898 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9899 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9901 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9902 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9903 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9904 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9905 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9906 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9907 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9908 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9909 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9910 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9911 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9912 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9913 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9915 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9919 msgid "Are you sure?"
9920 msgstr "Ali ste prepričani?"
9922 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9927 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9933 msgid "File association missing for extension %1\n"
9934 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9937 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9938 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9941 msgid "Overwrite %1?"
9942 msgstr "Prepiši %1?"
9949 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9950 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9953 msgid "Argument missing\n"
9954 msgstr "Argument manjka\n"
9957 msgid "Syntax error\n"
9958 msgstr "Napaka skladnje\n"
9961 msgid "No help available for %1\n"
9962 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9965 msgid "Target to GOTO not found\n"
9966 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9969 msgid "Current Date is %1\n"
9970 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9973 msgid "Current Time is %1\n"
9974 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9977 msgid "Enter new date: "
9978 msgstr "Vnesite nov datum: "
9981 msgid "Enter new time: "
9982 msgstr "Vnesite nov čas: "
9985 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9986 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9988 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9989 msgid "Failed to open '%1'\n"
9990 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9993 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9994 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9996 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10003 msgstr "Izbriši %1?"
10006 msgid "Echo is %1\n"
10007 msgstr "Odmev je %1\n"
10010 msgid "Verify is %1\n"
10011 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10014 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10015 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10018 msgid "Parameter error\n"
10019 msgstr "Napaka parametra\n"
10023 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10026 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10030 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10031 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10034 msgid "PATH not found\n"
10035 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10038 msgid "Press any key to continue... "
10039 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10042 msgid "Wine Command Prompt"
10043 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10046 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10047 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10054 msgid "The input line is too long.\n"
10055 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10058 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10059 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10062 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10063 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10070 msgid " (Yes|No|All)"
10071 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10074 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10075 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10078 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10080 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10083 msgid "Wine Explorer"
10084 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10091 msgid "Usage: hostname\n"
10092 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10095 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10096 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10100 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10103 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10107 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10108 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10113 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10116 msgid "%1 adapter %2\n"
10117 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10124 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10125 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10129 msgstr "Ime gostitelja"
10133 msgstr "Vrsta vozlišča"
10137 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10140 msgid "Peer-to-peer"
10141 msgstr "Vsak z vsakim"
10152 msgid "IP routing enabled"
10153 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10156 msgid "Physical address"
10157 msgstr "Fizični naslov"
10160 msgid "DHCP enabled"
10161 msgstr "DHCP je omogočen"
10164 msgid "Default gateway"
10165 msgstr "Privzeti prehod"
10169 "The syntax of this command is:\n"
10171 "NET command [arguments]\n"
10173 "NET command /HELP\n"
10175 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10177 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10179 "NET command [argumenti]\n"
10181 "NET command /HELP\n"
10183 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10187 "The syntax of this command is:\n"
10189 "NET START [service]\n"
10191 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10192 "'service' is the name of the service to start.\n"
10194 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10196 "NET START [storitev]\n"
10198 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10199 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10203 "The syntax of this command is:\n"
10205 "NET STOP service\n"
10207 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10209 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10211 "NET STOP storitev\n"
10213 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10216 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10217 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10220 msgid "Could not stop service %1\n"
10221 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10224 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10225 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10228 msgid "Could not get handle to service.\n"
10229 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10232 msgid "The %1 service is starting.\n"
10233 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10236 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10237 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10240 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10241 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10244 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10245 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10248 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10249 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10252 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10253 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10256 msgid "There are no entries in the list.\n"
10257 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10262 "Status Local Remote\n"
10263 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10270 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10271 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10278 msgid "Disconnected"
10279 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10282 msgid "A network error occurred"
10283 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10286 msgid "Connection is being made"
10287 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10290 msgid "Reconnecting"
10291 msgstr "Ponovno povezovanje"
10294 msgid "The following services are running:\n"
10295 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10298 msgid "&New\tCtrl+N"
10299 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10301 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10302 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10303 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10305 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10306 msgid "&Save\tCtrl+S"
10307 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10309 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10310 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10311 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10313 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10314 msgid "Page Se&tup..."
10315 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10318 msgid "P&rinter Setup..."
10319 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10321 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10327 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10331 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10335 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10339 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10341 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10343 msgid "&Delete\tDel"
10344 msgstr "&Izbriši\tDel"
10347 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10348 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10351 msgid "&Time/Date\tF5"
10352 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10355 msgid "&Wrap long lines"
10356 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10359 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10360 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10363 msgid "&Search next\tF3"
10364 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10366 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10367 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10368 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10370 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10371 msgid "&Contents\tF1"
10372 msgstr "&Vsebina\tF1"
10375 msgid "&About Notepad"
10376 msgstr "&O Beležnici"
10380 msgstr "Nastavitev strani"
10391 msgid "Margins (millimeters)"
10392 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10404 msgstr "Kodiranje:"
10406 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10407 msgctxt "accelerator Select All"
10411 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10412 msgctxt "accelerator Copy"
10416 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10417 msgctxt "accelerator Find"
10421 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10422 msgctxt "accelerator Replace"
10426 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10427 msgctxt "accelerator New"
10431 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10432 msgctxt "accelerator Open"
10436 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10437 msgctxt "accelerator Print"
10441 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10442 msgctxt "accelerator Save"
10447 msgctxt "accelerator Paste"
10451 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10452 msgctxt "accelerator Cut"
10456 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10457 msgctxt "accelerator Undo"
10469 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10475 msgstr "Neimenovana"
10477 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10478 msgid "Text files (*.txt)"
10479 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10483 "File '%s' does not exist.\n"
10485 "Do you want to create a new file?"
10487 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10489 "Ali jo želite ustvariti?"
10493 "File '%s' has been modified.\n"
10495 "Would you like to save the changes?"
10497 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10499 "Ali želite shraniti spremembe?"
10502 msgid "'%s' could not be found."
10503 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10506 msgid "Unicode (UTF-16)"
10507 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10510 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10514 msgid "Unicode (UTF-8)"
10515 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10520 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10521 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10522 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10523 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10527 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10528 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10529 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10530 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10531 "Ali želite nadaljevati?"
10534 msgid "&Bind to file..."
10535 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10538 msgid "&View TypeLib..."
10539 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10542 msgid "&System Configuration"
10543 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10546 msgid "&Run the Registry Editor"
10547 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10554 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10555 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10558 msgid "&In-process server"
10559 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10562 msgid "In-process &handler"
10563 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10566 msgid "&Local server"
10567 msgstr "&Krajevni strežnik"
10570 msgid "&Remote server"
10571 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10574 msgid "View &Type information"
10575 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10578 msgid "Create &Instance"
10579 msgstr "Ustvari &primerek"
10582 msgid "Create Instance &On..."
10583 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10586 msgid "&Release Instance"
10587 msgstr "&Izpusti primerek"
10590 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10591 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10594 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10595 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10598 msgid "&Expert mode"
10599 msgstr "&Izvedenski način"
10602 msgid "&Hidden component categories"
10603 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10605 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10607 msgstr "Orodna vrs&tica"
10609 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10610 msgid "&Status Bar"
10611 msgstr "Vrstica &stanja"
10613 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10614 msgid "&Refresh\tF5"
10615 msgstr "&Osveži\tF5"
10618 msgid "&About OleView"
10619 msgstr "&O OleView"
10622 msgid "&Save as..."
10623 msgstr "&Shrani kot ..."
10626 msgid "&Group by type kind"
10627 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10630 msgid "Connect to another machine"
10631 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10634 msgid "&Machine name:"
10635 msgstr "Ime &stroja:"
10638 msgid "System Configuration"
10639 msgstr "Sistemske nastavitve"
10642 msgid "System Settings"
10643 msgstr "Sistemske nastavitve"
10646 msgid "&Enable Distributed COM"
10647 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10650 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10651 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10655 "These settings change only registry values.\n"
10656 "They have no effect on Wine performance."
10658 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10659 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10662 msgid "Default Interface Viewer"
10663 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10674 msgid "&View Type Info"
10675 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10678 msgid "IPersist Interface Viewer"
10679 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10681 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10682 msgid "Class Name:"
10683 msgstr "Ime razreda:"
10685 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10690 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10691 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10693 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10698 msgid "ITypeLib viewer"
10699 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10702 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10703 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10706 msgid "version 1.0"
10707 msgstr "različica 1.0"
10710 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10711 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10714 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10715 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10718 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10719 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10722 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10723 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10726 msgid "Run the Wine registry editor"
10727 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10730 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10731 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10734 msgid "Create an instance of the selected object"
10735 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10738 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10739 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10742 msgid "Release the currently selected object instance"
10743 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10746 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10747 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10750 msgid "Display the viewer for the selected item"
10751 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10754 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10755 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10759 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10760 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10763 msgid "Show or hide the toolbar"
10764 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10767 msgid "Show or hide the status bar"
10768 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10771 msgid "Refresh all lists"
10772 msgstr "Osveži vse sezname"
10775 msgid "Display program information, version number and copyright"
10776 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10791 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10795 msgid "ObjectClasses"
10796 msgstr "RazrediPredmetov"
10799 msgid "Grouped by Component Category"
10800 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10803 msgid "OLE 1.0 Objects"
10804 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10807 msgid "COM Library Objects"
10808 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10811 msgid "All Objects"
10812 msgstr "Vsi predmeti"
10815 msgid "Application IDs"
10816 msgstr "ID-ji programov"
10819 msgid "Type Libraries"
10820 msgstr "Knjižnice vrst"
10835 msgid "Implementation"
10840 msgstr "Omogočenje"
10843 msgid "CoGetClassObject failed."
10844 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10847 msgid "Unknown error"
10848 msgstr "Neznana napaka"
10855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10856 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10859 msgid "Inherited Interfaces"
10860 msgstr "Podedovani vmesniki"
10863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10864 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10867 msgid "Close window"
10868 msgstr "Zapri okno"
10871 msgid "Group typeinfos by kind"
10872 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10879 msgid "O&pen\tEnter"
10880 msgstr "&Odpri\tEnter"
10882 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10883 msgid "&Move...\tF7"
10884 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10886 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10887 msgid "&Copy...\tF8"
10888 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10891 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10892 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10895 msgid "&Execute..."
10896 msgstr "Izv&edi ..."
10899 msgid "E&xit Windows"
10900 msgstr "K&ončaj Windows"
10902 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10907 msgid "&Arrange automatically"
10908 msgstr "&Samodejno razporedi"
10911 msgid "&Minimize on run"
10912 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10914 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10915 msgid "&Save settings on exit"
10916 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10924 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10928 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10931 msgid "&Arrange Icons"
10932 msgstr "Razporedi &ikone"
10935 msgid "&About Program Manager"
10936 msgstr "&O upravljalniku programov"
10939 msgid "Program &group"
10940 msgstr "Programska &skupina"
10947 msgid "Move Program"
10948 msgstr "Premakni program"
10951 msgid "Move program:"
10952 msgstr "Premakni program:"
10954 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10955 msgid "From group:"
10956 msgstr "Iz skupine:"
10958 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10960 msgstr "&V skupino:"
10963 msgid "Copy Program"
10964 msgstr "Kopiraj program"
10967 msgid "Copy program:"
10968 msgstr "Kopiraj program:"
10971 msgid "Program Group Attributes"
10972 msgstr "Atributi programske skupine"
10975 msgid "&Group file:"
10976 msgstr "&Datoteka skupine:"
10979 msgid "Program Attributes"
10980 msgstr "Atributi programa"
10982 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10983 msgid "&Command line:"
10984 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10987 msgid "&Working directory:"
10988 msgstr "&Delovna mapa:"
10991 msgid "&Key combination:"
10992 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10994 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10995 msgid "&Minimize at launch"
10996 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10999 msgid "Change &icon..."
11000 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11003 msgid "Change Icon"
11004 msgstr "Spremeni ikono"
11008 msgstr "&Ime datoteke:"
11011 msgid "Current &icon:"
11012 msgstr "&Trenutna ikona:"
11015 msgid "Execute Program"
11016 msgstr "Izvedi program"
11019 msgid "Program Manager"
11020 msgstr "Upravljalnik programov"
11022 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11026 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11027 msgid "Information"
11028 msgstr "Informacija"
11031 msgid "Delete group `%s'?"
11032 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11035 msgid "Delete program `%s'?"
11036 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11039 msgid "Not implemented"
11040 msgstr "Ni podprto"
11043 msgid "Error reading `%s'."
11044 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11047 msgid "Error writing `%s'."
11048 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11053 "Should it be tried further on?"
11055 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11056 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11059 msgid "Help not available."
11060 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11063 msgid "Unknown feature in %s"
11064 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11068 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11072 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11075 msgid "Libraries (*.dll)"
11076 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11080 msgstr "Datoteke ikon"
11083 msgid "Icons (*.ico)"
11084 msgstr "Ikone (*.ico)"
11088 "The syntax of this command is:\n"
11090 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11093 "Skladnja ukaza:\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11103 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11107 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11108 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11111 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11112 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11115 msgid "The operation completed successfully\n"
11116 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11119 msgid "Error: Invalid key name\n"
11120 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11123 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11124 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11127 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11128 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11132 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11133 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11140 msgid "&Import Registry File..."
11141 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11144 msgid "&Export Registry File..."
11145 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11147 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11151 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11152 msgid "&String Value"
11153 msgstr "&Nizna vrednost"
11155 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11156 msgid "&Binary Value"
11157 msgstr "&Binarna vrednost"
11159 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11160 msgid "&DWORD Value"
11161 msgstr "Vrednost &DWORD"
11163 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11164 msgid "&Multi String Value"
11165 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11167 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11168 msgid "&Expandable String Value"
11169 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11171 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11172 msgid "&Rename\tF2"
11173 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11175 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11176 msgid "&Copy Key Name"
11177 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11179 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11180 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11181 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11184 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11185 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11188 msgid "Status &Bar"
11189 msgstr "&Vrstica stanja"
11191 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11196 msgid "&Remove Favorite..."
11197 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11200 msgid "&About Registry Editor"
11201 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11204 msgid "Modify Binary Data..."
11205 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11208 msgid "Export registry"
11209 msgstr "Izvozi register"
11212 msgid "S&elected branch:"
11213 msgstr "I&zbrano vejo:"
11228 msgid "Value names"
11229 msgstr "Imena vrednosti"
11232 msgid "Value content"
11233 msgstr "Vsebina vrednosti"
11236 msgid "Whole string only"
11237 msgstr "Samo celoten niz"
11240 msgid "Add Favorite"
11241 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11243 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11248 msgid "Remove Favorite"
11249 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11252 msgid "Edit String"
11253 msgstr "Urejanje niza"
11255 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11256 msgid "Value name:"
11259 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11260 msgid "Value data:"
11265 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11272 msgid "Hexadecimal"
11273 msgstr "Šestnajstiško"
11280 msgid "Edit Binary"
11281 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11284 msgid "Edit Multi String"
11285 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11288 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11289 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11293 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11296 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11297 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11300 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11301 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11305 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11306 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11309 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11310 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11317 msgid "Registry Editor"
11318 msgstr "Urejevalnik registra"
11321 msgid "Import Registry File"
11322 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11325 msgid "Export Registry File"
11326 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11329 msgid "Registry files (*.reg)"
11330 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11333 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11334 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11338 msgstr "(Privzeto)"
11341 msgid "(value not set)"
11342 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11345 msgid "(cannot display value)"
11346 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11349 msgid "(unknown %d)"
11350 msgstr "(neznano %d)"
11353 msgid "Quits the registry editor"
11354 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11357 msgid "Adds keys to the favorites list"
11358 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11361 msgid "Removes keys from the favorites list"
11362 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11365 msgid "Shows or hides the status bar"
11366 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11369 msgid "Change position of split between two panes"
11370 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11373 msgid "Refreshes the window"
11374 msgstr "Osveži okno"
11377 msgid "Deletes the selection"
11378 msgstr "Izbriše izbor"
11381 msgid "Renames the selection"
11382 msgstr "Preimenuje izbor"
11385 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11386 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11389 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11390 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11393 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11394 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11397 msgid "Modifies the value's data"
11398 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11401 msgid "Adds a new key"
11402 msgstr "Doda nov ključ"
11405 msgid "Adds a new string value"
11406 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11409 msgid "Adds a new binary value"
11410 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11413 msgid "Adds a new double word value"
11414 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11417 msgid "Imports a text file into the registry"
11418 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11421 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11422 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11425 msgid "Prints all or part of the registry"
11426 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11429 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11431 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11434 msgid "Can't query value '%s'"
11435 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11438 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11439 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11442 msgid "Value is too big (%u)"
11443 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11446 msgid "Confirm Value Delete"
11447 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11450 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11451 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11454 msgid "Search string '%s' not found"
11455 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11458 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11459 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11462 msgid "New Key #%d"
11463 msgstr "Nov ključ #%d"
11466 msgid "New Value #%d"
11467 msgstr "Nova vrednost #%d"
11470 msgid "Can't query key '%s'"
11471 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11474 msgid "Adds a new multi string value"
11475 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11478 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11479 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11483 "Application could not be started, or no application associated with the "
11484 "specified file.\n"
11485 "ShellExecuteEx failed"
11487 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11489 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11492 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11493 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11496 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11497 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11500 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11502 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11505 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11506 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11509 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11510 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11513 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11514 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11517 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11518 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11521 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11523 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11528 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11530 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11531 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11534 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11535 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11538 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11539 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11542 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11543 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11546 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11547 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11550 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11551 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11554 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11555 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11557 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11558 msgid "&New Task (Run...)"
11559 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11562 msgid "E&xit Task Manager"
11563 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11566 msgid "&Minimize On Use"
11567 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11570 msgid "&Hide When Minimized"
11571 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11573 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11574 msgid "&Show 16-bit tasks"
11575 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11578 msgid "&Refresh Now"
11579 msgstr "&Osveži zdaj"
11582 msgid "&Update Speed"
11583 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11585 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11589 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11593 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11599 msgstr "V &premoru"
11601 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11602 msgid "&Select Columns..."
11603 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11605 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11606 msgid "&CPU History"
11607 msgstr "Zgodovina &CPE"
11609 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11610 msgid "&One Graph, All CPUs"
11611 msgstr "&En graf, vse CPE"
11613 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11614 msgid "One Graph &Per CPU"
11615 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11617 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11618 msgid "&Show Kernel Times"
11619 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11621 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11622 msgid "Tile &Horizontally"
11623 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11625 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11626 msgid "Tile &Vertically"
11627 msgstr "Razpostavi &navpično"
11629 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11633 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11635 msgstr "V &kaskado"
11637 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11638 msgid "&Bring To Front"
11639 msgstr "V &ospredje"
11642 msgid "&About Task Manager"
11643 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11645 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11647 msgstr "&Preklopi na"
11649 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11651 msgstr "&Končaj opravilo"
11654 msgid "&Go To Process"
11655 msgstr "Poj&di na opravilo"
11657 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11658 msgid "&End Process"
11659 msgstr "&Končaj opravilo"
11662 msgid "End Process &Tree"
11663 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11665 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11667 msgstr "&Razhrošči"
11670 msgid "Set &Priority"
11671 msgstr "Nastavi &prednost"
11675 msgstr "&Realnočasovna"
11678 msgid "&Above Normal"
11679 msgstr "&Nad običajno"
11682 msgid "&Below Normal"
11683 msgstr "&Pod običajno"
11686 msgid "Set &Affinity..."
11687 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11690 msgid "Edit Debug &Channels..."
11691 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11693 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11694 msgid "Task Manager"
11695 msgstr "Upravljalnik opravil"
11698 msgid "&New Task..."
11699 msgstr "&Novo opravilo ..."
11702 msgid "&Show processes from all users"
11703 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11707 msgstr "Uporaba CPE"
11711 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11718 msgid "Commit charge (K)"
11719 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11722 msgid "Physical memory (K)"
11723 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11726 msgid "Kernel memory (K)"
11727 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11729 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11733 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11737 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11741 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11751 msgstr "Največja obremenitev"
11754 msgid "System Cache"
11755 msgstr "Sis. predpomn."
11763 msgstr "Neizmenjano"
11766 msgid "CPU usage history"
11767 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11770 msgid "Memory usage history"
11771 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11773 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11774 msgid "Debug Channels"
11775 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11778 msgid "Processor Affinity"
11779 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11783 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11784 "allowed to execute on."
11786 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11918 msgid "Select Columns"
11919 msgstr "Izbira stolpcev"
11923 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11924 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11927 msgid "&Image Name"
11928 msgstr "&Ime odtisa"
11931 msgid "&PID (Process Identifier)"
11932 msgstr "&PID (ID opravila)"
11936 msgstr "Uporaba &CPE"
11943 msgid "&Memory Usage"
11944 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11947 msgid "Memory Usage &Delta"
11948 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11951 msgid "Pea&k Memory Usage"
11952 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11955 msgid "Page &Faults"
11956 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11959 msgid "&USER Objects"
11960 msgstr "Predmeti &USER"
11962 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11964 msgstr "V/I branje"
11966 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11967 msgid "I/O Read Bytes"
11968 msgstr "V/I bajti branja"
11971 msgid "&Session ID"
11976 msgstr "Uporabniško &ime"
11979 msgid "Page F&aults Delta"
11980 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11983 msgid "&Virtual Memory Size"
11984 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11987 msgid "Pa&ged Pool"
11988 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11991 msgid "N&on-paged Pool"
11992 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11995 msgid "Base P&riority"
11996 msgstr "Osnovna p&rednost"
11999 msgid "&Handle Count"
12000 msgstr "Število &dostopnih kod"
12003 msgid "&Thread Count"
12004 msgstr "Število &niti"
12006 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12007 msgid "GDI Objects"
12008 msgstr "Predmeti GDI"
12010 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12012 msgstr "V/I pisanja"
12014 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12015 msgid "I/O Write Bytes"
12016 msgstr "V/I bajti pisanja"
12018 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12022 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12023 msgid "I/O Other Bytes"
12024 msgstr "V/I drugi bajti"
12027 msgid "Create New Task"
12028 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12031 msgid "Runs a new program"
12032 msgstr "Zažene nov program"
12035 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12037 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12040 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12041 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12044 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12045 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12048 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12050 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12054 msgid "Displays tasks by using large icons"
12055 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12058 msgid "Displays tasks by using small icons"
12059 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12062 msgid "Displays information about each task"
12063 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12066 msgid "Updates the display twice per second"
12067 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12070 msgid "Updates the display every two seconds"
12071 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12074 msgid "Updates the display every four seconds"
12075 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12078 msgid "Does not automatically update"
12079 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12082 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12083 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12086 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12087 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12090 msgid "Minimizes the windows"
12091 msgstr "Skrči okna"
12094 msgid "Maximizes the windows"
12095 msgstr "Razpne okna"
12098 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12099 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12102 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12103 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12106 msgid "Displays Task Manager help topics"
12107 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12110 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12111 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12114 msgid "Exits the Task Manager application"
12115 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12118 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12119 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12122 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12123 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12126 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12127 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12130 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12131 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12134 msgid "Each CPU has its own history graph"
12135 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12138 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12139 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12142 msgid "Tells the selected tasks to close"
12143 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12146 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12147 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12150 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12151 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12154 msgid "Removes the process from the system"
12155 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12158 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12159 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12162 msgid "Attaches the debugger to this process"
12163 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12166 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12167 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12170 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12171 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12174 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12175 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12178 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12179 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12182 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12183 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12186 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12187 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12190 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12191 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12194 msgid "Controls Debug Channels"
12195 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12198 msgid "Performance"
12199 msgstr "Hitrost delovanja"
12202 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12203 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12206 msgid "Processes: %d"
12207 msgstr "Opravila: %d"
12210 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12211 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12215 msgstr "Ime odtisa"
12231 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12235 msgstr "Razlika pomnilnika"
12238 msgid "Peak Mem Usage"
12239 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12242 msgid "Page Faults"
12243 msgstr "Napake ostranjenja"
12246 msgid "USER Objects"
12247 msgstr "Predmeti USER"
12255 msgstr "Uporabniško ime"
12259 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12263 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12267 msgstr "Ostranjena zaloga"
12271 msgstr "Neostranjena zaloga"
12275 msgstr "Osnovna prednost"
12278 msgid "Task Manager Warning"
12279 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12283 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12284 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12285 "sure you want to change the priority class?"
12287 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12288 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12289 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12292 msgid "Unable to Change Priority"
12293 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12297 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12298 "results including loss of data and system instability. The\n"
12299 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12300 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12301 "terminate the process?"
12303 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12304 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12305 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12306 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12307 "prekiniti opravilo?"
12310 msgid "Unable to Terminate Process"
12311 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12318 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12319 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12322 msgid "Unable to Debug Process"
12323 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12327 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12330 msgid "Invalid Option"
12331 msgstr "Neveljavna možnost"
12334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12335 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12338 msgid "System Idle Process"
12339 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12342 msgid "Not Responding"
12343 msgstr "Se ne odziva"
12353 #: uninstaller.rc:26
12354 msgid "Wine Application Uninstaller"
12355 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12357 #: uninstaller.rc:27
12359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12363 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12364 "izvedljive datoteke.\n"
12365 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12372 msgid "&Scale to Window"
12373 msgstr "&Raztegni do okna"
12384 msgid "Regular Metafile Viewer"
12385 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12388 msgid "Waiting for Program"
12389 msgstr "Čakanje na program"
12392 msgid "Terminate Process"
12393 msgstr "Končaj opravilo"
12397 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12400 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12402 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12404 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12411 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12412 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12417 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12418 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12419 "option) any later version."
12421 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12422 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12423 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12424 "katerokoli novejšo različico."
12427 msgid "Windows registration information"
12428 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12435 msgid "Organi&zation:"
12436 msgstr "Organi&zacija:"
12439 msgid "Application settings"
12440 msgstr "Nastavitve programov"
12444 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12445 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12446 "or per-application settings in those tabs as well."
12448 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12449 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12450 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12451 "posamezne programe."
12454 msgid "&Add application..."
12455 msgstr "&Dodaj program ..."
12458 msgid "&Remove application"
12459 msgstr "&Odstrani program"
12462 msgid "&Windows Version:"
12463 msgstr "&Različica Windows:"
12466 msgid "Window settings"
12467 msgstr "Nastavitve okna"
12470 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12471 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12474 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12475 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12478 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12479 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12482 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12483 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12486 msgid "Desktop &size:"
12487 msgstr "&Velikost namizja:"
12490 msgid "Screen resolution"
12491 msgstr "Ločljivost zaslona"
12494 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12495 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12498 msgid "DLL overrides"
12499 msgstr "Prepisi DLL"
12503 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12504 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12507 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12508 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12512 msgid "&New override for library:"
12513 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12515 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12520 msgid "Existing &overrides:"
12521 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12525 msgstr "&Uredi ..."
12528 msgid "Edit Override"
12529 msgstr "Uredi prepis"
12533 msgstr "Red nalaganja"
12536 msgid "&Builtin (Wine)"
12537 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12540 msgid "&Native (Windows)"
12541 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12544 msgid "Bui<in then Native"
12545 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12548 msgid "Nati&ve then Builtin"
12549 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12553 msgstr "&Onemogoči"
12556 msgid "Select Drive Letter"
12557 msgstr "Izberite črko pogona"
12560 msgid "Drive mappings"
12561 msgstr "Preslikave pogona"
12565 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12568 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12569 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12573 msgstr "&Dodaj ..."
12576 msgid "Auto&detect"
12577 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12583 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12584 msgid "Show &Advanced"
12585 msgstr "Pokaži &napredno"
12593 msgstr "&Brskaj ..."
12601 msgstr "Zapor&edna št.:"
12604 msgid "Show &dot files"
12605 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12608 msgid "Driver diagnostics"
12609 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12616 msgid "Output device:"
12617 msgstr "Izhodna naprava:"
12620 msgid "Voice output device:"
12621 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12624 msgid "Input device:"
12625 msgstr "Vhodna naprava:"
12628 msgid "Voice input device:"
12629 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12632 msgid "&Test Sound"
12633 msgstr "&Preizkusi zvok"
12644 msgid "&Install theme..."
12645 msgstr "&Namesti temo ..."
12661 msgstr "&Poveži z:"
12672 msgid "Select the Unix target directory, please."
12673 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12676 msgid "Hide &Advanced"
12677 msgstr "Skrij &napredno"
12681 msgstr "(Brez teme)"
12688 msgid "Desktop Integration"
12689 msgstr "Vključitev v namizje"
12697 msgstr "O programu"
12700 msgid "Wine configuration"
12701 msgstr "Nastavitve Wine"
12704 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12705 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12708 msgid "Select a theme file"
12709 msgstr "Izberite datoteko teme"
12717 msgstr "Povezano z"
12720 msgid "Wine configuration for %s"
12721 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12724 msgid "Selected driver: %s"
12725 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12732 msgid "Audio test failed!"
12733 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12736 msgid "(System default)"
12737 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12741 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12742 "Are you sure you want to do this?"
12744 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12745 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12748 msgid "Warning: system library"
12749 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12760 msgid "native, builtin"
12761 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12764 msgid "builtin, native"
12765 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12769 msgstr "onemogočeno"
12772 msgid "Default Settings"
12773 msgstr "Privzete nastavitve"
12776 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12777 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12780 msgid "Use global settings"
12781 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12784 msgid "Select an executable file"
12785 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12790 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "Krajevni trdi disk"
12797 msgid "Network share"
12798 msgstr "Omrežna souporaba"
12801 msgid "Floppy disk"
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12814 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12816 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12820 msgid "System drive"
12821 msgstr "Sistemski pogon"
12825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12830 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12832 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12833 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12836 msgctxt "Drive letter"
12841 msgid "Drive Mapping"
12842 msgstr "Preslikava pogona"
12846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12850 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12852 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12855 msgid "Controls Background"
12856 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12859 msgid "Controls Text"
12860 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12863 msgid "Menu Background"
12864 msgstr "Ozadje menija"
12868 msgstr "Besedilo menija"
12875 msgid "Selection Background"
12876 msgstr "Ozadje izbire"
12879 msgid "Selection Text"
12880 msgstr "Besedilo izbire"
12883 msgid "ToolTip Background"
12884 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12887 msgid "ToolTip Text"
12888 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12891 msgid "Window Background"
12892 msgstr "Ozadje okna"
12895 msgid "Window Text"
12896 msgstr "Besedilo okna"
12899 msgid "Active Title Bar"
12900 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12903 msgid "Active Title Text"
12904 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12907 msgid "Inactive Title Bar"
12908 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12911 msgid "Inactive Title Text"
12912 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12915 msgid "Message Box Text"
12916 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12919 msgid "Application Workspace"
12920 msgstr "Delovni prostor programa"
12923 msgid "Window Frame"
12924 msgstr "Okvir okna"
12927 msgid "Active Border"
12928 msgstr "Dejaven rob"
12931 msgid "Inactive Border"
12932 msgstr "Nedejaven rob"
12935 msgid "Controls Shadow"
12936 msgstr "Senca nadzornikov"
12940 msgstr "Sivo besedilo"
12943 msgid "Controls Highlight"
12944 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12947 msgid "Controls Dark Shadow"
12948 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12951 msgid "Controls Light"
12952 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12955 msgid "Controls Alternate Background"
12956 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12959 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12963 msgid "Active Title Bar Gradient"
12964 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12971 msgid "Menu Highlight"
12972 msgstr "Poudarjanje menija"
12976 msgstr "Menijska vrstica"
12978 #: wineconsole.rc:60
12979 msgid "Cursor size"
12980 msgstr "Velikost kazalca"
12982 #: wineconsole.rc:61
12986 #: wineconsole.rc:62
12990 #: wineconsole.rc:63
12994 #: wineconsole.rc:65
12998 #: wineconsole.rc:66
13000 msgstr "Pojavni meni"
13002 #: wineconsole.rc:67
13006 #: wineconsole.rc:68
13010 #: wineconsole.rc:69
13012 msgstr "Hitro urejanje"
13014 #: wineconsole.rc:70
13018 #: wineconsole.rc:72
13019 msgid "Command history"
13020 msgstr "Zgodovina ukazov"
13022 #: wineconsole.rc:73
13023 msgid "&Number of recalled commands:"
13024 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13026 #: wineconsole.rc:76
13027 msgid "&Remove doubles"
13028 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13030 #: wineconsole.rc:84
13034 #: wineconsole.rc:86
13038 #: wineconsole.rc:97
13039 msgid "Configuration"
13040 msgstr "Nastavitve"
13042 #: wineconsole.rc:100
13043 msgid "Buffer zone"
13044 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13046 #: wineconsole.rc:101
13050 #: wineconsole.rc:104
13054 #: wineconsole.rc:108
13055 msgid "Window size"
13056 msgstr "Velikost okna"
13058 #: wineconsole.rc:109
13062 #: wineconsole.rc:112
13066 #: wineconsole.rc:116
13067 msgid "End of program"
13068 msgstr "Konec programa"
13070 #: wineconsole.rc:117
13071 msgid "&Close console"
13072 msgstr "&Zapri konzolo"
13074 #: wineconsole.rc:119
13078 #: wineconsole.rc:125
13079 msgid "Console parameters"
13080 msgstr "Parametri konzole"
13082 #: wineconsole.rc:128
13083 msgid "Retain these settings for later sessions"
13084 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13086 #: wineconsole.rc:129
13087 msgid "Modify only current session"
13088 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13090 #: wineconsole.rc:26
13091 msgid "Set &Defaults"
13092 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13094 #: wineconsole.rc:28
13098 #: wineconsole.rc:31
13099 msgid "&Select all"
13100 msgstr "Izberi &vse"
13102 #: wineconsole.rc:32
13106 #: wineconsole.rc:33
13110 #: wineconsole.rc:36
13111 msgid "Setup - Default settings"
13112 msgstr "Privzete nastavitve"
13114 #: wineconsole.rc:37
13115 msgid "Setup - Current settings"
13116 msgstr "Trenutne nastavitve"
13118 #: wineconsole.rc:38
13119 msgid "Configuration error"
13120 msgstr "Napaka nastavitve"
13122 #: wineconsole.rc:39
13123 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13124 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13126 #: wineconsole.rc:34
13127 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13128 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13130 #: wineconsole.rc:35
13131 msgid "This is a test"
13132 msgstr "Preizkusno besedilo"
13134 #: wineconsole.rc:41
13135 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13136 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13138 #: wineconsole.rc:42
13139 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13140 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13142 #: wineconsole.rc:43
13143 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13144 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13146 #: wineconsole.rc:44
13147 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13148 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13150 #: wineconsole.rc:45
13152 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13153 "The command is invalid.\n"
13155 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13156 "Ukaz je neveljaven.\n"
13158 #: wineconsole.rc:47
13162 " wineconsole [options] <command>\n"
13168 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13172 #: wineconsole.rc:49
13174 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13176 " try to setup the current terminal as a Wine "
13179 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13181 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13184 #: wineconsole.rc:50
13185 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13187 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13189 #: wineconsole.rc:51
13193 " wineconsole cmd\n"
13194 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13199 "a wineconsole cmd\n"
13200 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13204 msgid "Program Error"
13205 msgstr "Napaka v programu"
13209 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13210 "sorry for the inconvenience."
13212 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13217 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13218 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13219 "Database</a> for tips about running this application."
13221 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13222 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13223 "glede poganjanja te aplikacije."
13226 msgid "Show &Details"
13227 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13230 msgid "Program Error Details"
13231 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13235 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13236 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13237 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13238 "and attach that file to the report."
13240 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13241 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13242 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13243 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13246 msgid "Wine program crash"
13247 msgstr "Program Wine se je sesul"
13250 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13251 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13254 msgid "(unidentified)"
13255 msgstr "(nedoločeno)"
13258 msgid "Saving failed"
13259 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13262 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13263 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13266 msgid "&Open\tEnter"
13267 msgstr "&Odpri\tEnter"
13271 msgstr "Preime&nuj ..."
13274 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13275 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13279 msgstr "&Zaženi ..."
13282 msgid "Cr&eate Directory..."
13283 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13290 msgid "Connect &Network Drive..."
13291 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13294 msgid "&Disconnect Network Drive"
13295 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13302 msgid "&All File Details"
13303 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13306 msgid "&Sort by Name"
13307 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13310 msgid "Sort &by Type"
13311 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13314 msgid "Sort by Si&ze"
13315 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13318 msgid "Sort by &Date"
13319 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13322 msgid "Filter by&..."
13323 msgstr "Filtriraj &po ..."
13327 msgstr "Vrstica po&gonov"
13330 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13331 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13334 msgid "New &Window"
13335 msgstr "Novo &okno"
13338 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13339 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13342 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13343 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13346 msgid "&About Wine File Manager"
13347 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13350 msgid "Select destination"
13351 msgstr "Izbira ciljne poti"
13354 msgid "By File Type"
13355 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13359 msgstr "Vrsta datoteke"
13362 msgid "&Directories"
13371 msgstr "&Dokumenti"
13374 msgid "&Other files"
13378 msgid "Show Hidden/&System Files"
13379 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13382 msgid "&File Name:"
13383 msgstr "&Ime datoteke:"
13386 msgid "Full &Path:"
13387 msgstr "Polna &pot:"
13390 msgid "Last Change:"
13391 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13394 msgid "Cop&yright:"
13395 msgstr "&Avtorske pravice:"
13411 msgstr "&Sistemsko"
13414 msgid "&Compressed"
13415 msgstr "S&tisnjeno"
13418 msgid "Version information"
13419 msgstr "Podrobnosti o različici"
13422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13427 msgid "Applying font settings"
13428 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13431 msgid "Error while selecting new font."
13432 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13435 msgid "Wine File Manager"
13436 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13440 msgstr "korenski datotečni sistem"
13450 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13451 msgid "Not yet implemented"
13452 msgstr "Ni še podprto"
13467 msgid "Index/Inode"
13468 msgstr "Kazalo/Inode"
13471 msgid "%1 of %2 free"
13472 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13475 msgctxt "unit kilobyte"
13480 msgctxt "unit megabyte"
13485 msgctxt "unit gigabyte"
13495 msgstr "&Nova igra\tF2"
13498 msgid "Question &Marks"
13511 msgstr "&Strokovnjak"
13515 msgstr "&Po meri ..."
13518 msgid "&Fastest Times"
13519 msgstr "&Najhitrejši časi"
13522 msgid "&About WineMine"
13523 msgstr "&O WineMine"
13526 msgid "Fastest Times"
13527 msgstr "Najhitrejši časi"
13530 msgid "Fastest times"
13531 msgstr "Najhitrejši časi"
13543 msgstr "Strokovnjak"
13546 msgid "Congratulations!"
13547 msgstr "Čestitamo!"
13550 msgid "Please enter your name"
13551 msgstr "Vnesite svoje ime"
13554 msgid "Custom Game"
13555 msgstr "Igra po meri"
13578 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13579 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13582 msgid "Printer &setup..."
13583 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13586 msgid "&Annotate..."
13587 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13591 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13595 msgstr "Do&loči ..."
13597 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13601 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13605 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13609 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13614 msgid "&Help on help\tF1"
13615 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13618 msgid "Always on &top"
13619 msgstr "Vedno na &vrhu"
13622 msgid "&About Wine Help"
13623 msgstr "&O pomoči Wine"
13626 msgid "Annotation..."
13627 msgstr "Zabeležka ..."
13643 msgstr "Pomoč Wine"
13646 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13647 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13658 msgid "Help files (*.hlp)"
13659 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13662 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13663 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13666 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13667 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13670 msgid "Help topics: "
13671 msgstr "Teme pomoči: "
13674 msgid "&New...\tCtrl+N"
13675 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13678 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13679 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13682 msgid "&Clear\tDel"
13683 msgstr "Po&čisti\tDel"
13686 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13687 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13690 msgid "Find &next\tF3"
13691 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13695 msgstr "Sam&o za branje"
13699 msgstr "Spr&emenjeno"
13706 msgid "Selection &info"
13707 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13710 msgid "Character &format"
13711 msgstr "Oblika zna&kov"
13714 msgid "&Def. char format"
13715 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13718 msgid "Paragrap&h format"
13719 msgstr "Ob&lika odstavka"
13723 msgstr "Pridobi &besedilo"
13725 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13726 msgid "&Format Bar"
13727 msgstr "O&blikovna vrstica"
13729 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13738 msgid "&Date and time..."
13739 msgstr "&Datum in čas ..."
13745 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13746 msgid "&Bullet points"
13747 msgstr "&Vrstične oznake"
13749 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13750 msgid "&Paragraph..."
13751 msgstr "&Odstavek ..."
13755 msgstr "&Zavihki ..."
13758 msgid "Backgroun&d"
13762 msgid "&System\tCtrl+1"
13763 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13766 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13767 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13770 msgid "&About Wine Wordpad"
13771 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13778 msgid "Date and time"
13779 msgstr "Datum in čas"
13782 msgid "Available formats"
13783 msgstr "Razpoložljive oblike"
13786 msgid "New document type"
13787 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13790 msgid "Paragraph format"
13791 msgstr "Oblika odstavka"
13794 msgid "Indentation"
13797 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13801 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13807 msgstr "Prva vrstica"
13815 msgstr "Tabulatorji"
13819 msgstr "Položaji tabulatorja"
13822 msgid "Remove al&l"
13823 msgstr "Odstrani v&se"
13826 msgid "Line wrapping"
13827 msgstr "Prelom vrstic"
13830 msgid "&No line wrapping"
13831 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13834 msgid "Wrap text by the &window border"
13835 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13838 msgid "Wrap text by the &margin"
13839 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13843 msgstr "Orodne vrstice"
13846 msgctxt "accelerator Align Left"
13851 msgctxt "accelerator Align Center"
13856 msgctxt "accelerator Align Right"
13861 msgctxt "accelerator Redo"
13866 msgctxt "accelerator Bold"
13871 msgctxt "accelerator Italic"
13876 msgctxt "accelerator Underline"
13881 msgid "All documents (*.*)"
13882 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13885 msgid "Text documents (*.txt)"
13886 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13889 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13890 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13893 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13894 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13897 msgid "Rich text document"
13898 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13901 msgid "Text document"
13902 msgstr "Besedilni dokument"
13905 msgid "Unicode text document"
13906 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13909 msgid "Printer files (*.prn)"
13910 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13922 msgstr "Obogateno besedilo"
13926 msgstr "Naslednja stran"
13929 msgid "Previous page"
13930 msgstr "Predhodna stran"
13934 msgstr "Dve strani"
13957 msgctxt "unit: centimeter"
13962 msgctxt "unit: inch"
13971 msgctxt "unit: point"
13980 msgid "Save changes to '%s'?"
13981 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13984 msgid "Finished searching the document."
13985 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13988 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13989 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13993 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13994 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13996 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13997 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14000 msgid "Invalid number format."
14001 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14004 msgid "OLE storage documents are not supported."
14005 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14008 msgid "Could not save the file."
14009 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14012 msgid "You do not have access to save the file."
14013 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14016 msgid "Could not open the file."
14017 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14020 msgid "You do not have access to open the file."
14021 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14024 msgid "Printing not implemented."
14025 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14028 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14029 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14032 msgid "Starting Wordpad failed"
14033 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14036 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14037 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14040 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14041 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14044 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14045 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14048 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14049 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14052 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14053 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14057 "Is '%1' a filename or directory\n"
14059 "(F - File, D - Directory)\n"
14061 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14063 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14066 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14067 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14070 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14071 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14074 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14075 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14078 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14079 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14087 msgctxt "Directory key"
14093 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14096 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14097 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14103 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14104 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14105 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14106 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14107 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14108 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14109 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14110 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14111 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14112 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14113 "[/N] Copy using short names.\n"
14114 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14115 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14116 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14117 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14118 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14119 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14120 "\tarchive attribute.\n"
14121 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14122 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14123 "\t\tthan source.\n"
14126 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14129 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14130 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14136 "\tda je cilj mapa\n"
14137 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14138 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14139 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14140 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14141 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14142 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14143 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14144 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14145 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14146 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14147 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14148 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14149 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14150 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14151 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14152 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14153 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14155 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14157 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"