1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 19:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
53 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1042 msgstr "Atverti failą"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Parinkite aplanką"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgstr "Pristabdytas; "
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1066 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problema su popieriumi; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1090 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1094 msgstr "Spausdina; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nepasiekiama; "
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Apdorojimas; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicijuojama; "
1117 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Baigiasi dažai; "
1126 msgstr "Nėra dažų; "
1130 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Trūksta atminties; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Paraštės [coliai]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Paraštės [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgstr "&Slaptažodis:"
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1202 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1203 "ir slaptažodis teisingi."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1215 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1217 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Rakto atributai"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1249 msgstr "Rakto naudojimas"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Liudijimo politika"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "ALS priežasties kodas"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "ALS platinimo vietos"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Turinio tipas"
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Pasirašymo laikas"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Paliudijantis parašas"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgstr "Naudotojo pastaba"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Liudijimo tipas"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Liudijimo kopija"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape bazės URL"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape komentaras"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Valstybė/regionas"
1393 msgid "Organization"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Įstaigos padalinys"
1402 msgstr "Vardas, pavardė"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Srities komponentas"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Registravimo CSP"
1474 msgstr "ALS numeris"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Naujausias ALS"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Vardo ribojimai"
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politikos ribojimai"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Programos politika"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1518 msgstr "CMC duomenys"
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC atsakymas"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC būsenos informacija"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC plėtiniai"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC atributai"
1542 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 voke"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1622 msgstr "Registracijos informacija"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Gauti liudijimą"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Atšaukti užklausą"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Laukia užklausa"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Kliento informacija"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Kodų pako licencijos"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Rakto atkūrimas"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Failų atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Visos programų politikos"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Kiti žmonės"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1802 msgstr "Rakto identifikatorius="
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Liudijimo numeris="
1814 msgstr "Kitas vardas="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1822 msgstr "DNS vardas="
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Katalogo adresas"
1834 msgstr "IP adresas="
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Subjekto tipas="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1859 msgstr "Esybės pabaiga"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informacija neprieinama"
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Prieigos metodas="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "LĮ išdavėjai"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "ALS platinimo vieta"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1909 msgstr "Asmenvardis"
1917 msgstr "ALS priežastis="
1921 msgstr "ALS išdavėjas"
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansinė informacija="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Neprieinama"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Atitinka kriterijus="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Rakto užšifravimas"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Rakto susitarimas"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2001 msgstr "ALS pasirašymas"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Tik užšifravimas"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Tik dešifravimas"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2036 msgid "Signature CA"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Liudijimo politika"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2057 msgstr "Kvalifikatorius"
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2064 msgid "Organization="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Pranešimo numeris="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Pranešimo tekstas="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Liudijimo kelias"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2117 msgstr "Garantijų nedavimas"
2121 msgstr "Daugiau &informacijos"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2153 msgstr "Pridėti paskirtį"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2159 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2162 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2174 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2195 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2197 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2198 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2199 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2200 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2202 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2210 msgstr "Pari&nkti..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2218 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2223 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2238 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2239 "vietą liudijimams."
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2257 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2258 msgid "You have specified the following settings:"
2259 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2261 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2262 msgid "Certificates"
2266 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2271 msgstr "&Importuoti..."
2273 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2275 msgstr "&Eksportuoti..."
2278 msgid "&Advanced..."
2279 msgstr "Išs&amiau..."
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2285 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2286 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2292 msgid "Advanced Options"
2293 msgstr "Išsamios parinktys"
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "To continue, click Next."
2329 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2330 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2332 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2333 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2334 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2335 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2337 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2344 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2345 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Liudijimo informacija"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2430 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2451 msgstr "Kam išduota: "
2459 msgstr "Galioja nuo "
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Šis liudijimas geras."
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgstr "<visi laukai>"
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Tik plėtiniai"
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Tik savybės"
2514 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Galioja nuo"
2527 msgstr "Galioja iki"
2535 msgstr "Viešasis raktas"
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Draugiškas vardas"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Liudijimo savybės"
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2578 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Importo failas"
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Nurodykite failą importui."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Liudijimų saugykla"
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2598 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2599 "patikintų liudijimų sąrašai."
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Išrinkite failą."
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Nepavyko atverti "
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Nustatyta programos"
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importas sėkmingas."
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importas nepavyko."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2687 msgstr "Kam išduotas"
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Galiojimo data"
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Draugiškas vardas"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2712 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2722 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2731 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2732 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2741 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2742 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2751 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2760 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2769 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2770 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2779 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2820 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Eksporto formatas"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Eksporto failas"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2884 msgstr "Failo formatas"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2892 msgstr "Eksportuoti raktus"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksportas nepavyko."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "„DirectSound“: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regiono nuostatos"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2996 msgstr "Vakarų Europos"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Vidurio Europos"
3028 msgstr "Vietnamiečių"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Failai kameroje"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3080 msgstr "Importuoti visus"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3108 msgstr "S&inchronizuoti"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "&Spausdinti..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "Pažymėti &viską"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "Pirminis &tekstas"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgstr "&Spausdinti"
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "Slėpti &korteles"
3189 msgstr "Rodyti &korteles"
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Sinchronizuoti"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgstr "&Atverti..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3260 msgstr "S&pausdinti..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3268 msgstr "&Įrankių juosta"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "Į&prastinė juosta"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adreso juosta"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3292 msgstr "Atverti URL"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgstr "Spausdinti..."
3316 msgid "Searching for %s"
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Atsiunčiama %s"
3328 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3350 msgstr "&Tuščias puslapis"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Naršymo istorija"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Šalinti &failus..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "Nuo&statos..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3377 "Laikini interneto failai\n"
3378 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3387 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3388 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3393 "List of websites you have accessed."
3396 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3427 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3430 msgid "Certificates..."
3431 msgstr "Liudijimai..."
3434 msgid "Publishers..."
3435 msgstr "Publikuotojai..."
3438 msgid "Internet Settings"
3439 msgstr "Interneto nuostatos"
3442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3443 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3446 msgid "Security settings for zone: "
3447 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3451 msgstr "Pritaikytos"
3455 msgstr "Labai žemos"
3475 msgstr "Vairasvirtės"
3477 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3498 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3499 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "Prieinami efektai"
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3522 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3523 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "Reikalingas objektas"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Sintaksės klaida"
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "Tikėtasi „;“"
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "Tikėtasi „(“"
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "Tikėtasi „)“"
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3582 msgid "Expected '='"
3583 msgstr "Tikėtasi „=“"
3586 msgid "Invalid character"
3587 msgstr "Neteisingas simbolis"
3590 msgid "Unterminated string constant"
3591 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3594 msgid "'return' statement outside of function"
3595 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3610 msgid "Label not found"
3611 msgstr "Žymė nerasta"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3622 msgid "Expected '@'"
3623 msgstr "Tikėtasi „@“"
3626 msgid "Number expected"
3627 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3630 msgid "Function expected"
3631 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3634 msgid "'[object]' is not a date object"
3635 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3638 msgid "Object expected"
3639 msgstr "Tikėtasi objekto"
3642 msgid "Illegal assignment"
3643 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3646 msgid "'|' is undefined"
3647 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3650 msgid "Boolean object expected"
3651 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3674 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3675 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3678 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3679 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3682 msgid "Precision is out of range"
3683 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3686 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3687 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3690 msgid "Array object expected"
3691 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3698 msgid "Invalid function.\n"
3699 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3702 msgid "File not found.\n"
3703 msgstr "Failas nerastas.\n"
3706 msgid "Path not found.\n"
3707 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3710 msgid "Too many open files.\n"
3711 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3714 msgid "Access denied.\n"
3715 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3718 msgid "Invalid handle.\n"
3719 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3722 msgid "Memory trashed.\n"
3723 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3726 msgid "Not enough memory.\n"
3727 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3730 msgid "Invalid block.\n"
3731 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3734 msgid "Bad environment.\n"
3735 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3738 msgid "Bad format.\n"
3739 msgstr "Blogas formatas.\n"
3742 msgid "Invalid access.\n"
3743 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3746 msgid "Invalid data.\n"
3747 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3750 msgid "Out of memory.\n"
3751 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3754 msgid "Invalid drive.\n"
3755 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3758 msgid "Can't delete current directory.\n"
3759 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3762 msgid "Not same device.\n"
3763 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3766 msgid "No more files.\n"
3767 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3770 msgid "Write protected.\n"
3771 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3775 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3778 msgid "Not ready.\n"
3779 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3782 msgid "Bad command.\n"
3783 msgstr "Bloga komanda.\n"
3786 msgid "CRC error.\n"
3787 msgstr "CRC klaida.\n"
3790 msgid "Bad length.\n"
3791 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3793 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3794 msgid "Seek error.\n"
3795 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3798 msgid "Not DOS disk.\n"
3799 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3802 msgid "Sector not found.\n"
3803 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3806 msgid "Out of paper.\n"
3807 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3810 msgid "Write fault.\n"
3811 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3814 msgid "Read fault.\n"
3815 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3818 msgid "General failure.\n"
3819 msgstr "Bendra triktis.\n"
3822 msgid "Sharing violation.\n"
3823 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3826 msgid "Lock violation.\n"
3827 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3830 msgid "Wrong disk.\n"
3831 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3834 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3835 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3838 msgid "End of file.\n"
3839 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3841 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3842 msgid "Disk full.\n"
3843 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3846 msgid "Request not supported.\n"
3847 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3850 msgid "Remote machine not listening.\n"
3851 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3854 msgid "Duplicate network name.\n"
3855 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3858 msgid "Bad network path.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3862 msgid "Network busy.\n"
3863 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3866 msgid "Device does not exist.\n"
3867 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3870 msgid "Too many commands.\n"
3871 msgstr "Per daug komandų.\n"
3874 msgid "Adapter hardware error.\n"
3875 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3878 msgid "Bad network response.\n"
3879 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3882 msgid "Unexpected network error.\n"
3883 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3886 msgid "Bad remote adapter.\n"
3887 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3890 msgid "Print queue full.\n"
3891 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3894 msgid "No spool space.\n"
3895 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3898 msgid "Print canceled.\n"
3899 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3902 msgid "Network name deleted.\n"
3903 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3906 msgid "Network access denied.\n"
3907 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3910 msgid "Bad device type.\n"
3911 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3914 msgid "Bad network name.\n"
3915 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3918 msgid "Too many network names.\n"
3919 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3922 msgid "Too many network sessions.\n"
3923 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3926 msgid "Sharing paused.\n"
3927 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3930 msgid "Request not accepted.\n"
3931 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3934 msgid "Redirector paused.\n"
3935 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3938 msgid "File exists.\n"
3939 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3942 msgid "Cannot create.\n"
3943 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3946 msgid "Int24 failure.\n"
3947 msgstr "Int24 klaida.\n"
3950 msgid "Out of structures.\n"
3951 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3954 msgid "Already assigned.\n"
3955 msgstr "Jau priskirta.\n"
3957 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3958 msgid "Invalid password.\n"
3959 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3962 msgid "Invalid parameter.\n"
3963 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3966 msgid "Net write fault.\n"
3967 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3970 msgid "No process slots.\n"
3971 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3974 msgid "Too many semaphores.\n"
3975 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3978 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3979 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3982 msgid "Semaphore is set.\n"
3983 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3986 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3987 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3990 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3991 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3994 msgid "Semaphore owner died.\n"
3995 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3998 msgid "Semaphore user limit.\n"
3999 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4002 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4003 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4006 msgid "Drive locked.\n"
4007 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4010 msgid "Broken pipe.\n"
4011 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4014 msgid "Open failed.\n"
4015 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4018 msgid "Buffer overflow.\n"
4019 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4022 msgid "No more search handles.\n"
4023 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4026 msgid "Invalid target handle.\n"
4027 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4030 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4031 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4034 msgid "Invalid verify switch.\n"
4035 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4038 msgid "Bad driver level.\n"
4039 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4042 msgid "Call not implemented.\n"
4043 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4046 msgid "Semaphore timeout.\n"
4047 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4050 msgid "Insufficient buffer.\n"
4051 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4054 msgid "Invalid name.\n"
4055 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4058 msgid "Invalid level.\n"
4059 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4062 msgid "No volume label.\n"
4063 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4066 msgid "Module not found.\n"
4067 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4070 msgid "Procedure not found.\n"
4071 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4074 msgid "No children to wait for.\n"
4075 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4078 msgid "Child process has not completed.\n"
4079 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4082 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4083 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4086 msgid "Negative seek.\n"
4087 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4090 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4091 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4094 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4095 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4098 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4102 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4103 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4106 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4107 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4111 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4118 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4122 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4123 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4126 msgid "Drive is busy.\n"
4127 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4130 msgid "Same drive.\n"
4131 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4134 msgid "Not top-level directory.\n"
4135 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4138 msgid "Directory is not empty.\n"
4139 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4142 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4143 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4146 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4147 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4150 msgid "Path is busy.\n"
4151 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4154 msgid "Already a SUBST target.\n"
4155 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4158 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4159 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4162 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4163 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4166 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4167 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4170 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4171 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4174 msgid "Volume label too long.\n"
4175 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4178 msgid "Too many TCBs.\n"
4179 msgstr "Per daug TCB.\n"
4182 msgid "Signal refused.\n"
4183 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4186 msgid "Segment discarded.\n"
4187 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4190 msgid "Segment not locked.\n"
4191 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4194 msgid "Bad thread ID address.\n"
4195 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4198 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4199 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4202 msgid "Path is invalid.\n"
4203 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4206 msgid "Signal pending.\n"
4207 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4210 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4211 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4214 msgid "Lock failed.\n"
4215 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4218 msgid "Resource in use.\n"
4219 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4222 msgid "Cancel violation.\n"
4223 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4226 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4227 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4230 msgid "Invalid segment number.\n"
4231 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4234 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4238 msgid "File already exists.\n"
4239 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4242 msgid "Invalid flag number.\n"
4243 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4246 msgid "Semaphore name not found.\n"
4247 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4250 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4251 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4254 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4258 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4259 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4262 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4263 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4266 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4267 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4270 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4271 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4274 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4275 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4278 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4279 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4282 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4283 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4286 msgid "IOPL not enabled.\n"
4287 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4290 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4291 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4294 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4295 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4298 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4299 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4302 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4303 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4306 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4307 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4310 msgid "Environment variable not found.\n"
4311 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4314 msgid "No signal sent.\n"
4315 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4318 msgid "File name is too long.\n"
4319 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4322 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4323 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4326 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4327 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4330 msgid "Invalid signal number.\n"
4331 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4334 msgid "Error setting signal handler.\n"
4335 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4338 msgid "Segment locked.\n"
4339 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4342 msgid "Too many modules.\n"
4343 msgstr "Per daug modulių.\n"
4346 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4347 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4350 msgid "Machine type mismatch.\n"
4351 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4355 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4358 msgid "Pipe busy.\n"
4359 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4362 msgid "Pipe closed.\n"
4363 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4366 msgid "Pipe not connected.\n"
4367 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4370 msgid "More data available.\n"
4371 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4374 msgid "Session canceled.\n"
4375 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4378 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4379 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4382 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4383 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4386 msgid "No more data available.\n"
4387 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4390 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4391 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4394 msgid "Directory name invalid.\n"
4395 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4398 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4399 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4402 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4403 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4406 msgid "Extended attribute table full.\n"
4407 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4410 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4411 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4414 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4415 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4418 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4419 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4422 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4423 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4426 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4427 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4430 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4431 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4434 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4435 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4438 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4439 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4442 msgid "Invalid address.\n"
4443 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4446 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4447 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4450 msgid "Pipe connected.\n"
4451 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4454 msgid "Pipe listening.\n"
4455 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4458 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4459 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4462 msgid "I/O operation aborted.\n"
4463 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4467 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4471 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4474 msgid "No access to memory location.\n"
4475 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4478 msgid "Swap error.\n"
4479 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4482 msgid "Stack overflow.\n"
4483 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4486 msgid "Invalid message.\n"
4487 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4490 msgid "Cannot complete.\n"
4491 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4494 msgid "Invalid flags.\n"
4495 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4498 msgid "Unrecognized volume.\n"
4499 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4502 msgid "File invalid.\n"
4503 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4506 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4507 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4510 msgid "Nonexistent token.\n"
4511 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4514 msgid "Registry corrupt.\n"
4515 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4518 msgid "Invalid key.\n"
4519 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4522 msgid "Can't open registry key.\n"
4523 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4526 msgid "Can't read registry key.\n"
4527 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4530 msgid "Can't write registry key.\n"
4531 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4534 msgid "Registry has been recovered.\n"
4535 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4538 msgid "Registry is corrupt.\n"
4539 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4542 msgid "I/O to registry failed.\n"
4543 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4546 msgid "Not registry file.\n"
4547 msgstr "Ne registro failas.\n"
4550 msgid "Key deleted.\n"
4551 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4554 msgid "No registry log space.\n"
4555 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4558 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4559 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4562 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4563 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4566 msgid "Notify change request in progress.\n"
4567 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4570 msgid "Dependent services are running.\n"
4571 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4574 msgid "Invalid service control.\n"
4575 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4578 msgid "Service request timeout.\n"
4579 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4582 msgid "Cannot create service thread.\n"
4583 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4586 msgid "Service database locked.\n"
4587 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4590 msgid "Service already running.\n"
4591 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4594 msgid "Invalid service account.\n"
4595 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4598 msgid "Service is disabled.\n"
4599 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4602 msgid "Circular dependency.\n"
4603 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4606 msgid "Service does not exist.\n"
4607 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4610 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4611 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4614 msgid "Service not active.\n"
4615 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4618 msgid "Service controller connect failed.\n"
4619 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4622 msgid "Exception in service.\n"
4623 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4626 msgid "Database does not exist.\n"
4627 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4630 msgid "Service-specific error.\n"
4631 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4634 msgid "Process aborted.\n"
4635 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4638 msgid "Service dependency failed.\n"
4639 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4642 msgid "Service login failed.\n"
4643 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4646 msgid "Service start-hang.\n"
4647 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4650 msgid "Invalid service lock.\n"
4651 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4654 msgid "Service marked for delete.\n"
4655 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4658 msgid "Service exists.\n"
4659 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4662 msgid "System running last-known-good config.\n"
4663 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4666 msgid "Service dependency deleted.\n"
4667 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4670 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4672 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4676 msgid "Service not started since last boot.\n"
4677 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4680 msgid "Duplicate service name.\n"
4681 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4684 msgid "Different service account.\n"
4685 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4688 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4692 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4693 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4696 msgid "No recovery program for service.\n"
4697 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4700 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4701 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4704 msgid "End of media.\n"
4705 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4708 msgid "Filemark detected.\n"
4709 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4712 msgid "Beginning of media.\n"
4713 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4716 msgid "Setmark detected.\n"
4717 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4720 msgid "No data detected.\n"
4721 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4724 msgid "Partition failure.\n"
4725 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4728 msgid "Invalid block length.\n"
4729 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4732 msgid "Device not partitioned.\n"
4733 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4736 msgid "Unable to lock media.\n"
4737 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4740 msgid "Unable to unload media.\n"
4741 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4744 msgid "Media changed.\n"
4745 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4748 msgid "I/O bus reset.\n"
4749 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4752 msgid "No media in drive.\n"
4753 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4756 msgid "No Unicode translation.\n"
4757 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4760 msgid "DLL initialization failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4764 msgid "Shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4768 msgid "No shutdown in progress.\n"
4769 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4772 msgid "I/O device error.\n"
4773 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4776 msgid "No serial devices found.\n"
4777 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4780 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4781 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4784 msgid "Serial I/O completed.\n"
4785 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4788 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4789 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4792 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4793 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4796 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4797 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4800 msgid "Unknown floppy error.\n"
4801 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4804 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4805 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4808 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4809 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4812 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4813 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4816 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4817 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4820 msgid "End of tape media.\n"
4821 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4824 msgid "Not enough server memory.\n"
4825 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4828 msgid "Possible deadlock.\n"
4829 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4832 msgid "Incorrect alignment.\n"
4833 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4836 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4837 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4840 msgid "Set-power-state failed.\n"
4841 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4844 msgid "Too many links.\n"
4845 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4848 msgid "Newer windows version needed.\n"
4849 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4852 msgid "Wrong operating system.\n"
4853 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4856 msgid "Single-instance application.\n"
4857 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4860 msgid "Real-mode application.\n"
4861 msgstr "Real-mode programa.\n"
4864 msgid "Invalid DLL.\n"
4865 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4868 msgid "No associated application.\n"
4869 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4872 msgid "DDE failure.\n"
4873 msgstr "DDE klaida.\n"
4876 msgid "DLL not found.\n"
4877 msgstr "DLL nerastas.\n"
4880 msgid "Out of user handles.\n"
4881 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4884 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4885 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4888 msgid "The source element is empty.\n"
4889 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4892 msgid "The destination element is full.\n"
4893 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4896 msgid "The element address is invalid.\n"
4897 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4900 msgid "The magazine is not present.\n"
4901 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4904 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4905 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4908 msgid "The device requires cleaning.\n"
4909 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4912 msgid "The device door is open.\n"
4913 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4916 msgid "The device is not connected.\n"
4917 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4920 msgid "Element not found.\n"
4921 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4924 msgid "No match found.\n"
4925 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4928 msgid "Property set not found.\n"
4929 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4932 msgid "Point not found.\n"
4933 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4936 msgid "No running tracking service.\n"
4937 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4940 msgid "No such volume ID.\n"
4941 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4944 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4945 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4948 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4949 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4952 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4953 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4956 msgid "The journal is being deleted.\n"
4957 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4960 msgid "The journal is not active.\n"
4961 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4964 msgid "Potential matching file found.\n"
4965 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4968 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4969 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4972 msgid "Invalid device name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4976 msgid "Connection unavailable.\n"
4977 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4980 msgid "Device already remembered.\n"
4981 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4984 msgid "No network or bad path.\n"
4985 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4988 msgid "Invalid network provider name.\n"
4989 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4992 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4993 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4996 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4997 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5000 msgid "Not a container.\n"
5001 msgstr "Ne konteineris.\n"
5004 msgid "Extended error.\n"
5005 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5008 msgid "Invalid group name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5012 msgid "Invalid computer name.\n"
5013 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5016 msgid "Invalid event name.\n"
5017 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5020 msgid "Invalid domain name.\n"
5021 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5024 msgid "Invalid service name.\n"
5025 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5028 msgid "Invalid network name.\n"
5029 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5032 msgid "Invalid share name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5036 msgid "Invalid message name.\n"
5037 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5040 msgid "Invalid message destination.\n"
5041 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5044 msgid "Session credential conflict.\n"
5045 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5048 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5049 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5052 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5053 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5056 msgid "No network.\n"
5057 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5060 msgid "Operation canceled by user.\n"
5061 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5064 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5065 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5067 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5068 msgid "Connection refused.\n"
5069 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5072 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5073 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5076 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5080 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5081 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5084 msgid "Connection invalid.\n"
5085 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5088 msgid "Connection is active.\n"
5089 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5092 msgid "Network unreachable.\n"
5093 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5096 msgid "Host unreachable.\n"
5097 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5100 msgid "Protocol unreachable.\n"
5101 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5104 msgid "Port unreachable.\n"
5105 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5108 msgid "Request aborted.\n"
5109 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5112 msgid "Connection aborted.\n"
5113 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5116 msgid "Please retry operation.\n"
5117 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5120 msgid "Connection count limit reached.\n"
5121 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5124 msgid "Login time restriction.\n"
5125 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5128 msgid "Login workstation restriction.\n"
5129 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5132 msgid "Incorrect network address.\n"
5133 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5136 msgid "Service already registered.\n"
5137 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5140 msgid "Service not found.\n"
5141 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5144 msgid "User not authenticated.\n"
5145 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5148 msgid "User not logged on.\n"
5149 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5152 msgid "Continue work in progress.\n"
5153 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5156 msgid "Already initialized.\n"
5157 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5160 msgid "No more local devices.\n"
5161 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5164 msgid "The site does not exist.\n"
5165 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5168 msgid "The domain controller already exists.\n"
5169 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5172 msgid "Supported only when connected.\n"
5173 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5176 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5177 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5180 msgid "The user profile is invalid.\n"
5181 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5184 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5185 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5188 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5189 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5192 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5193 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5196 msgid "No quotas for account.\n"
5197 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5200 msgid "Local user session key.\n"
5201 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5204 msgid "Password too complex for LM.\n"
5205 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5208 msgid "Unknown revision.\n"
5209 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5212 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5213 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5216 msgid "Invalid owner.\n"
5217 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5220 msgid "Invalid primary group.\n"
5221 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5224 msgid "No impersonation token.\n"
5225 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5228 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5229 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5232 msgid "No logon servers available.\n"
5233 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5236 msgid "No such logon session.\n"
5237 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5240 msgid "No such privilege.\n"
5241 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5244 msgid "Privilege not held.\n"
5245 msgstr "Teisė neturima.\n"
5248 msgid "Invalid account name.\n"
5249 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5252 msgid "User already exists.\n"
5253 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5256 msgid "No such user.\n"
5257 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5260 msgid "Group already exists.\n"
5261 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5264 msgid "No such group.\n"
5265 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5268 msgid "User already in group.\n"
5269 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5272 msgid "User not in group.\n"
5273 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5276 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5277 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5280 msgid "Wrong password.\n"
5281 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5284 msgid "Ill-formed password.\n"
5285 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5288 msgid "Password restriction.\n"
5289 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5292 msgid "Logon failure.\n"
5293 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5296 msgid "Account restriction.\n"
5297 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5300 msgid "Invalid logon hours.\n"
5301 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5304 msgid "Invalid workstation.\n"
5305 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5308 msgid "Password expired.\n"
5309 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5312 msgid "Account disabled.\n"
5313 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5316 msgid "No security ID mapped.\n"
5317 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5320 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5321 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5324 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5325 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5328 msgid "Invalid sub authority.\n"
5329 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5332 msgid "Invalid ACL.\n"
5333 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5336 msgid "Invalid SID.\n"
5337 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5340 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5341 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5344 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5345 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5348 msgid "Server disabled.\n"
5349 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5352 msgid "Server not disabled.\n"
5353 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5356 msgid "Invalid ID authority.\n"
5357 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5360 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5361 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5364 msgid "Invalid group attributes.\n"
5365 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5368 msgid "Bad impersonation level.\n"
5369 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5372 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5373 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5376 msgid "Bad validation class.\n"
5377 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5380 msgid "Bad token type.\n"
5381 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5384 msgid "No security on object.\n"
5385 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5388 msgid "Can't access domain information.\n"
5389 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5392 msgid "Invalid server state.\n"
5393 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5396 msgid "Invalid domain state.\n"
5397 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5400 msgid "Invalid domain role.\n"
5401 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5404 msgid "No such domain.\n"
5405 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5408 msgid "Domain already exists.\n"
5409 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5412 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5413 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5416 msgid "Internal database corruption.\n"
5417 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5420 msgid "Internal error.\n"
5421 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5424 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5425 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5428 msgid "Bad descriptor format.\n"
5429 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5432 msgid "Not a logon process.\n"
5433 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5436 msgid "Logon session ID exists.\n"
5437 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5440 msgid "Unknown authentication package.\n"
5441 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5444 msgid "Bad logon session state.\n"
5445 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5448 msgid "Logon session ID collision.\n"
5449 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5452 msgid "Invalid logon type.\n"
5453 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5456 msgid "Cannot impersonate.\n"
5457 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5460 msgid "Invalid transaction state.\n"
5461 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5464 msgid "Security DB commit failure.\n"
5465 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5468 msgid "Account is built-in.\n"
5469 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5472 msgid "Group is built-in.\n"
5473 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5476 msgid "User is built-in.\n"
5477 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5480 msgid "Group is primary for user.\n"
5481 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5484 msgid "Token already in use.\n"
5485 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5488 msgid "No such local group.\n"
5489 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5492 msgid "User not in local group.\n"
5493 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5496 msgid "User already in local group.\n"
5497 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5500 msgid "Local group already exists.\n"
5501 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5503 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5504 msgid "Logon type not granted.\n"
5505 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5508 msgid "Too many secrets.\n"
5509 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5512 msgid "Secret too long.\n"
5513 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5516 msgid "Internal security DB error.\n"
5517 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5520 msgid "Too many context IDs.\n"
5521 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5524 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5525 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5528 msgid "No such member.\n"
5529 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5532 msgid "Invalid member.\n"
5533 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5536 msgid "Too many SIDs.\n"
5537 msgstr "Per daug SID.\n"
5540 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5541 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5544 msgid "No inheritable components.\n"
5545 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5548 msgid "File or directory corrupt.\n"
5549 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5552 msgid "Disk is corrupt.\n"
5553 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5556 msgid "No user session key.\n"
5557 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5560 msgid "License quota exceeded.\n"
5561 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5564 msgid "Wrong target name.\n"
5565 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5568 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5569 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5572 msgid "Time skew between client and server.\n"
5573 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5576 msgid "Invalid window handle.\n"
5577 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5580 msgid "Invalid menu handle.\n"
5581 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5584 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5585 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5588 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5589 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5592 msgid "Invalid hook handle.\n"
5593 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5596 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5597 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5600 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5601 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5604 msgid "Can't find window class.\n"
5605 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5608 msgid "Window owned by another thread.\n"
5609 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5612 msgid "Hotkey already registered.\n"
5613 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5616 msgid "Class already exists.\n"
5617 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5620 msgid "Class does not exist.\n"
5621 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5624 msgid "Class has open windows.\n"
5625 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5628 msgid "Invalid index.\n"
5629 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5632 msgid "Invalid icon handle.\n"
5633 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5636 msgid "Private dialog index.\n"
5637 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5640 msgid "List box ID not found.\n"
5641 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5644 msgid "No wildcard characters.\n"
5645 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5648 msgid "Clipboard not open.\n"
5649 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5652 msgid "Hotkey not registered.\n"
5653 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5656 msgid "Not a dialog window.\n"
5657 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5660 msgid "Control ID not found.\n"
5661 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5664 msgid "Invalid combo box message.\n"
5665 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5668 msgid "Not a combo box window.\n"
5669 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5672 msgid "Invalid edit height.\n"
5673 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5676 msgid "DC not found.\n"
5677 msgstr "DC nerastas.\n"
5680 msgid "Invalid hook filter.\n"
5681 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5684 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5685 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5688 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5689 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5692 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5693 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5696 msgid "Journal hook already set.\n"
5697 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5700 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5701 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5704 msgid "Invalid list box message.\n"
5705 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5708 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5709 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5712 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5713 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5716 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5717 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5720 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5721 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5724 msgid "Window has no system menu.\n"
5725 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5728 msgid "Invalid message box style.\n"
5729 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5732 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5733 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5736 msgid "Screen already locked.\n"
5737 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5740 msgid "Window handles have different parents.\n"
5741 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5744 msgid "Not a child window.\n"
5745 msgstr "Ne polangis.\n"
5748 msgid "Invalid GW command.\n"
5749 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5752 msgid "Invalid thread ID.\n"
5753 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5756 msgid "Not an MDI child window.\n"
5757 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5760 msgid "Popup menu already active.\n"
5761 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5764 msgid "No scrollbars.\n"
5765 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5768 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5769 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5772 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5773 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5776 msgid "No system resources.\n"
5777 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5780 msgid "No non-paged system resources.\n"
5781 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5784 msgid "No paged system resources.\n"
5785 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5788 msgid "No working set quota.\n"
5789 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5792 msgid "No page file quota.\n"
5793 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5796 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5797 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5800 msgid "Menu item not found.\n"
5801 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5804 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5805 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5808 msgid "Hook type not allowed.\n"
5809 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5812 msgid "Interactive window station required.\n"
5813 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5817 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5820 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5821 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5824 msgid "Event log file corrupt.\n"
5825 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5828 msgid "Event log can't start.\n"
5829 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5832 msgid "Event log file full.\n"
5833 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5836 msgid "Event log file changed.\n"
5837 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5840 msgid "Installer service failed.\n"
5841 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5844 msgid "Installation aborted by user.\n"
5845 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5848 msgid "Installation failure.\n"
5849 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5852 msgid "Installation suspended.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5856 msgid "Unknown product.\n"
5857 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5860 msgid "Unknown feature.\n"
5861 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5864 msgid "Unknown component.\n"
5865 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5868 msgid "Unknown property.\n"
5869 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5872 msgid "Invalid handle state.\n"
5873 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5876 msgid "Bad configuration.\n"
5877 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5880 msgid "Index is missing.\n"
5881 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5884 msgid "Installation source is missing.\n"
5885 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5888 msgid "Wrong installation package version.\n"
5889 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5892 msgid "Product uninstalled.\n"
5893 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5896 msgid "Invalid query syntax.\n"
5897 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5900 msgid "Invalid field.\n"
5901 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5904 msgid "Device removed.\n"
5905 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5908 msgid "Installation already running.\n"
5909 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5912 msgid "Installation package failed to open.\n"
5913 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5916 msgid "Installation package is invalid.\n"
5917 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5920 msgid "Installer user interface failed.\n"
5921 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5924 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5925 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5928 msgid "Installation language not supported.\n"
5929 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5932 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5933 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5936 msgid "Installation package rejected.\n"
5937 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5940 msgid "Function could not be called.\n"
5941 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5944 msgid "Function failed.\n"
5945 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5948 msgid "Invalid table.\n"
5949 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5952 msgid "Data type mismatch.\n"
5953 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5955 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5956 msgid "Unsupported type.\n"
5957 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5960 msgid "Creation failed.\n"
5961 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5964 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5965 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5968 msgid "Installation platform not supported.\n"
5969 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5972 msgid "Installer not used.\n"
5973 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5976 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5977 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5980 msgid "Invalid patch package.\n"
5981 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5984 msgid "Unsupported patch package.\n"
5985 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5988 msgid "Another version is installed.\n"
5989 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5992 msgid "Invalid command line.\n"
5993 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5996 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5997 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6000 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6001 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6004 msgid "Invalid string binding.\n"
6005 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6008 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6009 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6012 msgid "Invalid binding.\n"
6013 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6016 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6017 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6020 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6021 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6024 msgid "Invalid string UUID.\n"
6025 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6028 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6029 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6032 msgid "Invalid network address.\n"
6033 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6036 msgid "No endpoint found.\n"
6037 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6040 msgid "Invalid timeout value.\n"
6041 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6044 msgid "Object UUID not found.\n"
6045 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6048 msgid "UUID already registered.\n"
6049 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6052 msgid "UUID type already registered.\n"
6053 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6056 msgid "Server already listening.\n"
6057 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6060 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6061 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6064 msgid "RPC server not listening.\n"
6065 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6068 msgid "Unknown manager type.\n"
6069 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6072 msgid "Unknown interface.\n"
6073 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6076 msgid "No bindings.\n"
6077 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6080 msgid "No protocol sequences.\n"
6081 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6084 msgid "Can't create endpoint.\n"
6085 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6088 msgid "Out of resources.\n"
6089 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6092 msgid "RPC server unavailable.\n"
6093 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6096 msgid "RPC server too busy.\n"
6097 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6100 msgid "Invalid network options.\n"
6101 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6104 msgid "No RPC call active.\n"
6105 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6108 msgid "RPC call failed.\n"
6109 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6112 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6113 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6116 msgid "RPC protocol error.\n"
6117 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6120 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6121 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6124 msgid "Invalid tag.\n"
6125 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6128 msgid "Invalid array bounds.\n"
6129 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6132 msgid "No entry name.\n"
6133 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6136 msgid "Invalid name syntax.\n"
6137 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6140 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6141 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6144 msgid "No network address.\n"
6145 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6148 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6149 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6152 msgid "Unknown authentication type.\n"
6153 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6156 msgid "Maximum calls too low.\n"
6157 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6160 msgid "String too long.\n"
6161 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6164 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6165 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6168 msgid "Procedure number out of range.\n"
6169 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6172 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6173 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6176 msgid "Unknown authentication service.\n"
6177 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6180 msgid "Unknown authentication level.\n"
6181 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6184 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6188 msgid "Unknown authorization service.\n"
6189 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6192 msgid "Invalid entry.\n"
6193 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6196 msgid "Can't perform operation.\n"
6197 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6200 msgid "Endpoints not registered.\n"
6201 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6204 msgid "Nothing to export.\n"
6205 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6208 msgid "Incomplete name.\n"
6209 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6212 msgid "Invalid version option.\n"
6213 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6216 msgid "No more members.\n"
6217 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6220 msgid "Not all objects unexported.\n"
6221 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6224 msgid "Interface not found.\n"
6225 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6228 msgid "Entry already exists.\n"
6229 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6232 msgid "Entry not found.\n"
6233 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6236 msgid "Name service unavailable.\n"
6237 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6240 msgid "Invalid network address family.\n"
6241 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6244 msgid "Operation not supported.\n"
6245 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6248 msgid "No security context available.\n"
6249 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6252 msgid "RPCInternal error.\n"
6253 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6256 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6257 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6260 msgid "Address error.\n"
6261 msgstr "Adreso klaida.\n"
6264 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6268 msgid "Floating-point underflow.\n"
6269 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6272 msgid "Floating-point overflow.\n"
6273 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6276 msgid "No more entries.\n"
6277 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6280 msgid "Character translation table open failed.\n"
6281 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6284 msgid "Character translation table file too small.\n"
6285 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6288 msgid "Null context handle.\n"
6289 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6292 msgid "Context handle damaged.\n"
6293 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6296 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6297 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6300 msgid "Cannot get call handle.\n"
6301 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6304 msgid "Null reference pointer.\n"
6305 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6308 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6309 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6312 msgid "Byte count too small.\n"
6313 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6316 msgid "Bad stub data.\n"
6317 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6320 msgid "Invalid user buffer.\n"
6321 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6324 msgid "Unrecognized media.\n"
6325 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6328 msgid "No trust secret.\n"
6329 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6332 msgid "No trust SAM account.\n"
6333 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6336 msgid "Trusted domain failure.\n"
6337 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6340 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6341 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6344 msgid "Trust logon failure.\n"
6345 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6348 msgid "RPC call already in progress.\n"
6349 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6352 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6353 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6356 msgid "Account expired.\n"
6357 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6360 msgid "Redirector has open handles.\n"
6361 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6364 msgid "Printer driver already installed.\n"
6365 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6368 msgid "Unknown port.\n"
6369 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6372 msgid "Unknown printer driver.\n"
6373 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6376 msgid "Unknown print processor.\n"
6377 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6380 msgid "Invalid separator file.\n"
6381 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6384 msgid "Invalid priority.\n"
6385 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6388 msgid "Invalid printer name.\n"
6389 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6392 msgid "Printer already exists.\n"
6393 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6396 msgid "Invalid printer command.\n"
6397 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6400 msgid "Invalid data type.\n"
6401 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6404 msgid "Invalid environment.\n"
6405 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6408 msgid "No more bindings.\n"
6409 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6412 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6413 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6416 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6417 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6420 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6421 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6424 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6425 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6428 msgid "Server has open handles.\n"
6429 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6432 msgid "Resource data not found.\n"
6433 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6436 msgid "Resource type not found.\n"
6437 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6440 msgid "Resource name not found.\n"
6441 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6444 msgid "Resource language not found.\n"
6445 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6448 msgid "Not enough quota.\n"
6449 msgstr "Per maža kvota.\n"
6452 msgid "No interfaces.\n"
6453 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6456 msgid "RPC call canceled.\n"
6457 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6460 msgid "Binding incomplete.\n"
6461 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6464 msgid "RPC comm failure.\n"
6465 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6468 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6469 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6472 msgid "No principal name registered.\n"
6473 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6476 msgid "Not an RPC error.\n"
6477 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6480 msgid "UUID is local only.\n"
6481 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6484 msgid "Security package error.\n"
6485 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6488 msgid "Thread not canceled.\n"
6489 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6492 msgid "Invalid handle operation.\n"
6493 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6496 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6497 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6500 msgid "Wrong stub version.\n"
6501 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6504 msgid "Invalid pipe object.\n"
6505 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6508 msgid "Wrong pipe order.\n"
6509 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6512 msgid "Wrong pipe version.\n"
6513 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6516 msgid "Group member not found.\n"
6517 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6520 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6521 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6524 msgid "Invalid object.\n"
6525 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6528 msgid "Invalid time.\n"
6529 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6532 msgid "Invalid form name.\n"
6533 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6536 msgid "Invalid form size.\n"
6537 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6540 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6541 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6544 msgid "Printer deleted.\n"
6545 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6548 msgid "Invalid printer state.\n"
6549 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6552 msgid "User must change password.\n"
6553 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6556 msgid "Domain controller not found.\n"
6557 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6560 msgid "Account locked out.\n"
6561 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6564 msgid "Invalid pixel format.\n"
6565 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6568 msgid "Invalid driver.\n"
6569 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6572 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6573 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6576 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6577 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6581 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6584 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6585 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6588 msgid "RPC pipe closed.\n"
6589 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6592 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6596 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6597 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6600 msgid "No site name available.\n"
6601 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6604 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6605 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6608 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6609 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6612 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6613 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6616 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6617 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6620 msgid "The interface could not be exported.\n"
6621 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6624 msgid "The profile could not be added.\n"
6625 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6628 msgid "The profile element could not be added.\n"
6629 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6632 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6633 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6636 msgid "The group element could not be added.\n"
6637 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6640 msgid "The group element could not be removed.\n"
6641 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6644 msgid "The username could not be found.\n"
6645 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6648 msgid "This network connection does not exist.\n"
6649 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6652 msgid "Connection reset by peer.\n"
6653 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6655 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6657 msgstr "Vietinis prievadas"
6660 msgid "Local Monitor"
6661 msgstr "Vietinis monitorius"
6664 msgid "Add a Local Port"
6665 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6668 msgid "&Enter the port name to add:"
6669 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6672 msgid "Configure LPT Port"
6673 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6676 msgid "Timeout (seconds)"
6677 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6680 msgid "&Transmission Retry:"
6681 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6684 msgid "'%s' is not a valid port name"
6685 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6688 msgid "Port %s already exists"
6689 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6692 msgid "This port has no options to configure"
6693 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6696 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6697 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6701 msgstr "Laiškų siuntimas"
6703 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6704 msgid "Enter Network Password"
6705 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6707 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6708 msgid "Please enter your username and password:"
6709 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6711 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 msgstr "Įgaliot. serv."
6715 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6719 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 msgstr "Slaptažodis"
6723 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6724 msgid "&Save this password (insecure)"
6725 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6728 msgid "Entire Network"
6729 msgstr "Visas tinklas"
6732 msgid "Sound Selection"
6733 msgstr "Garso parinkimas"
6735 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6737 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6744 msgid "&Attributes:"
6745 msgstr "A&tributai:"
6752 msgid "Hyperlink Information"
6753 msgstr "Saito informacija"
6755 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6764 msgid "HTML Document"
6765 msgstr "HTML dokumentas"
6768 msgid "Downloading from %s..."
6769 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6777 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6778 "file path and try again."
6780 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6781 "mėginkite dar kartą."
6784 msgid "path %s not found"
6785 msgstr "kelias %s nerastas"
6788 msgid "insert disk %s"
6789 msgstr "įdėkite diską %s"
6793 "Windows Installer %s\n"
6796 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6798 "Install a product:\n"
6799 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/a package [property]\n"
6802 "Repair an installation:\n"
6803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6804 "Uninstall a product:\n"
6805 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6807 "Advertise a product:\n"
6808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6810 "\t/p patch_package [property]\n"
6811 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6812 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 "Register the MSI Service:\n"
6817 "Unregister the MSI Service:\n"
6819 "Display this help:\n"
6823 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6826 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6828 "Įdiegti produktą:\n"
6829 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6830 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6831 "\t/a paketas [savybė]\n"
6832 "Taisyti įdiegimą:\n"
6833 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6834 "Pašalinti produktą:\n"
6835 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6836 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6837 "Skelbti produktą:\n"
6838 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6839 "Pritaikyti pataisą:\n"
6840 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6841 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6842 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6848 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6850 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6855 msgid "enter which folder contains %s"
6856 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6859 msgid "install source for feature missing"
6860 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6863 msgid "network drive for feature missing"
6864 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6867 msgid "feature from:"
6868 msgstr "komponentas iš:"
6871 msgid "choose which folder contains %s"
6872 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6875 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6876 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6880 "Wine MS-RLE video codec\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6884 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6887 msgid "Video Compression"
6888 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6891 msgid "&Compressor:"
6895 msgid "Con&figure..."
6896 msgstr "Kon&figūruoti..."
6903 msgid "Compression &Quality:"
6904 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6907 msgid "&Key Frame Every"
6908 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6912 msgstr "&Duomenų sparta"
6919 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6920 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6923 msgid "Wine Video 1 video codec"
6924 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6927 msgid "unknown object"
6928 msgstr "nežinomas objektas"
6932 msgstr "lango antraštės juosta"
6936 msgstr "meniu juosta"
6940 msgstr "slankjuostė"
6952 msgstr "pelės žymeklis"
6972 msgstr "iškylantis meniu"
6976 msgstr "meniu elementas"
6980 msgstr "paaiškinimas"
7000 msgstr "dialogo langas"
7016 msgstr "įrankių juosta"
7020 msgstr "būsenos juosta"
7027 msgid "column header"
7028 msgstr "stulpelio antraštė"
7032 msgstr "eilutės antraštė"
7051 msgid "help balloon"
7052 msgstr "pagalbos balionas"
7064 msgstr "sąrašo elementas"
7071 msgid "outline item"
7072 msgstr "plano elementas"
7079 msgid "property page"
7080 msgstr "savybių lapas"
7084 msgstr "indikatorius"
7092 msgstr "statinis tekstas"
7103 msgid "check button"
7104 msgstr "žymimasis langelis"
7107 msgid "radio button"
7112 msgstr "jungtinis langelis"
7116 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7119 msgid "progress bar"
7120 msgstr "eigos juosta"
7124 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7127 msgid "hot key field"
7128 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7132 msgstr "šliaužiklis"
7151 msgid "drop down button"
7152 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7156 msgstr "meniu mygtukas"
7159 msgid "grid drop down button"
7160 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7164 msgstr "matomas tarpas"
7167 msgid "page tab list"
7168 msgstr "kortelių sąrašas"
7175 msgid "split button"
7176 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7183 msgid "outline button"
7184 msgstr "plano mygtukas"
7187 msgctxt "object state"
7192 msgctxt "object state"
7194 msgstr "nepasiekiamas"
7197 msgctxt "object state"
7199 msgstr "pasirinktas"
7202 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7212 msgctxt "object state"
7217 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7224 msgstr "tik skaitymui"
7227 msgctxt "object state"
7232 msgctxt "object state"
7234 msgstr "numatytasis"
7237 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7272 msgctxt "object state"
7277 msgctxt "object state"
7282 msgctxt "object state"
7284 msgstr "perkeliamas"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "self voicing"
7289 msgstr "save įgarsina"
7292 msgctxt "object state"
7294 msgstr "fokusuojamas"
7297 msgctxt "object state"
7299 msgstr "pasirenkamas"
7302 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "multi selectable"
7314 msgstr "pasirenkama daug"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "extended selectable"
7319 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7322 msgctxt "object state"
7324 msgstr "žemas įspėjimas"
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "alert medium"
7329 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7332 msgctxt "object state"
7334 msgstr "aukštas įspėjimas"
7337 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7344 msgstr "turi iškylantį langą"
7346 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7350 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7363 msgid "Insert Object"
7364 msgstr "Įterpti objektą"
7367 msgid "Object Type:"
7368 msgstr "Objekto tipas:"
7370 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7376 msgstr "Sukurti naują"
7379 msgid "Create Control"
7380 msgstr "Sukurti valdiklį"
7383 msgid "Create From File"
7384 msgstr "Sukurti iš failo"
7387 msgid "&Add Control..."
7388 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7391 msgid "Display As Icon"
7392 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7394 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7396 msgstr "Parinkti..."
7403 msgid "Paste Special"
7406 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7410 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7411 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7417 msgstr "Įdėti &saitą"
7424 msgid "&Display As Icon"
7425 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7428 msgid "Change &Icon..."
7429 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7432 msgid "Insert a new %s object into your document"
7433 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7438 "may activate it using the program which created it."
7440 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7441 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7443 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7452 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7457 msgstr "Pridėti valdiklį"
7460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7461 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s."
7468 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7474 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7476 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7477 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7485 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7486 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7490 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7491 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7494 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7495 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7499 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7500 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7501 "be reflected in your document."
7503 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7504 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7507 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7508 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7511 msgid "Unknown Type"
7512 msgstr "Nežinomas tipas"
7515 msgid "Unknown Source"
7516 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7519 msgid "the program which created it"
7520 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7527 msgid "SCANNING... Please Wait"
7528 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7531 msgctxt "unit: pixels"
7536 msgctxt "unit: bits"
7540 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7541 msgctxt "unit: dots/inch"
7546 msgctxt "unit: percent"
7551 msgctxt "unit: microseconds"
7556 msgid "Settings for %s"
7557 msgstr "%s nustatymai"
7561 msgstr "Bodų sparta"
7568 msgid "Flow Control"
7569 msgstr "Srauto valdymas"
7573 msgstr "Duomenų bitai"
7577 msgstr "Pabaigos bitai"
7580 msgid "Copying Files..."
7581 msgstr "Kopijuojami failai..."
7584 msgid "Destination:"
7588 msgid "Files Needed"
7589 msgstr "Reikalingi failai"
7593 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7594 "make sure the correct drive is selected below"
7596 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7597 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7600 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7601 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7604 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7605 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7607 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7612 msgid "Copy files from:"
7613 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7616 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7617 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7624 msgid "&Save Background As..."
7625 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7628 msgid "Set As Back&ground"
7629 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7632 msgid "&Copy Background"
7633 msgstr "Kopijuoti &foną"
7636 msgid "Set as &Desktop Item"
7637 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7640 msgid "Create Shor&tcut"
7641 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7643 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7644 msgid "Add to &Favorites..."
7645 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7653 msgstr "&Spausdinti"
7655 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7657 msgstr "&Atverti saitą"
7659 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7660 msgid "Open Link in &New Window"
7661 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7663 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7664 msgid "Save Target &As..."
7665 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7667 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7668 msgid "&Print Target"
7669 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7671 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7672 msgid "S&how Picture"
7673 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7675 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7676 msgid "&Save Picture As..."
7677 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7680 msgid "&E-mail Picture..."
7681 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7684 msgid "Pr&int Picture..."
7685 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7688 msgid "&Go to My Pictures"
7689 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7691 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7692 msgid "Set as Back&ground"
7693 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7695 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7696 msgid "Set as &Desktop Item..."
7697 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7699 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7700 msgid "Copy Shor&tcut"
7701 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7703 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7707 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7711 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7715 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7736 msgid "&Cell Properties"
7737 msgstr "Lan&gelio savybės"
7740 msgid "&Table Properties"
7741 msgstr "&Lentelės savybės"
7744 msgid "Open in &New Window"
7745 msgstr "Atverti &naujame lange"
7752 msgid "&Save Video As..."
7753 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7755 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7765 msgstr "Sekti gaires"
7768 msgid "Resource Failures"
7769 msgstr "Išteklių klaidos"
7772 msgid "Dump Tracking Info"
7773 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7777 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7781 msgstr "Derinimo rodinys"
7785 msgstr "Parodyti medį"
7789 msgstr "Parodyti eilutes"
7792 msgid "Dump DisplayTree"
7793 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7796 msgid "Dump FormatCaches"
7797 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7800 msgid "Dump LayoutRects"
7801 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7804 msgid "Memory Monitor"
7805 msgstr "Atminties monitorius"
7808 msgid "Performance Meters"
7809 msgstr "Našumo skaitikliai"
7813 msgstr "Išsaugoti HTML"
7816 msgid "&Browse View"
7817 msgstr "&Naršyti rodinį"
7821 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7823 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7825 msgstr "Slinkti čia"
7837 msgstr "Ankstesnis lapas"
7841 msgstr "Tolesnis lapas"
7845 msgstr "Slinkti aukštyn"
7849 msgstr "Slinkti žemyn"
7853 msgstr "Kairysis kraštas"
7857 msgstr "Dešinysis kraštas"
7861 msgstr "Kairysis lapas"
7865 msgstr "Dešinysis lapas"
7869 msgstr "Slinkti kairėn"
7872 msgid "Scroll Right"
7873 msgstr "Slinkti dešinėn"
7876 msgid "Wine Internet Explorer"
7877 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7881 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7884 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 msgid "Lar&ge Icons"
7886 msgstr "&Didelės piktogramos"
7888 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7889 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7890 msgid "S&mall Icons"
7891 msgstr "&Mažos piktogramos"
7893 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7897 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7898 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7902 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7903 msgid "Arrange &Icons"
7904 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7908 msgstr "Pagal &vardą"
7912 msgstr "Pagal &tipą"
7916 msgstr "Pagal d&ydį"
7920 msgstr "Pagal &datą"
7923 msgid "&Auto Arrange"
7924 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7927 msgid "Line up Icons"
7928 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7931 msgid "Paste as Link"
7932 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7934 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7940 msgstr "Naujas &aplankas"
7944 msgstr "Nauja &nuoroda"
7951 msgctxt "recycle bin"
7968 msgid "Create &Link"
7969 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7971 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7973 msgstr "&Pervadinti"
7975 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7976 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7981 msgid "&About Control Panel"
7982 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7984 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7985 msgid "Browse for Folder"
7986 msgstr "Parinkti aplanką"
7993 msgid "&Make New Folder"
7994 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8000 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8006 msgstr "Taip &visiems"
8008 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8017 msgid "Wine &license"
8018 msgstr "„Wine“ &licencija"
8021 msgid "Running on %s"
8022 msgstr "Paleista su %s"
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8031 "will open it for you."
8033 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8034 "„Wine“ jums jį atvers."
8040 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8043 msgstr "&Parinkti..."
8045 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8049 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8055 msgstr "Modifikuotas"
8057 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8062 msgid "Size available"
8063 msgstr "Prieinamas dydis"
8078 msgid "Original location"
8079 msgstr "Originali vieta"
8082 msgid "Date deleted"
8083 msgstr "Pašalinimo data"
8085 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8086 msgctxt "display name"
8088 msgstr "Darbalaukis"
8090 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8092 msgstr "Kompiuteris"
8095 msgid "Control Panel"
8096 msgstr "Valdymo skydelis"
8104 msgstr "Paleisti iš naujo"
8107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8108 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8116 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8118 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8123 msgid "My Documents"
8136 msgstr "Pradžios meniu"
8149 msgstr "Darbalaukis"
8161 msgstr "Spausdintuvai"
8163 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8168 msgid "Program Files"
8169 msgstr "Program Files"
8176 msgid "Common Files"
8177 msgstr "Bendrieji failai"
8179 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8184 msgid "Administrative Tools"
8185 msgstr "Administravimo įrankiai"
8200 msgid "Program Files (x86)"
8201 msgstr "Program Files (x86)"
8207 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8213 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8217 msgstr "Grojaraščiai"
8219 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8232 msgid "Sample Music"
8233 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8236 msgid "Sample Pictures"
8237 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8240 msgid "Sample Playlists"
8241 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8244 msgid "Sample Videos"
8245 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8249 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8261 msgstr "Atsiuntimai"
8264 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8265 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8268 msgid "Error during creation of a new folder"
8269 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8272 msgid "Confirm file deletion"
8273 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8276 msgid "Confirm folder deletion"
8277 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8280 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8281 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8284 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8285 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8288 msgid "Confirm file overwrite"
8289 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8293 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8295 "Do you want to replace it?"
8297 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8299 "Ar norite jį pakeisti?"
8302 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8303 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8307 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8308 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8311 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8312 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8315 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8316 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8319 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8321 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8322 "vietoj šiukšlinės?"
8326 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8328 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8329 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8332 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8334 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8335 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8341 msgstr "Naujas aplankas"
8344 msgid "Wine Control Panel"
8345 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8348 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8349 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8352 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8356 msgid "Executable files (*.exe)"
8357 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8360 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8361 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8365 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8368 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8369 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8372 msgid "Confirm deletion"
8373 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8377 "A file already exists at the path %1.\n"
8379 "Do you want to replace it?"
8381 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8383 "Ar norite jį pakeisti?"
8387 "A folder already exists at the path %1.\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8391 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8393 "Ar norite jį pakeisti?"
8396 msgid "Confirm overwrite"
8397 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8401 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8402 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8403 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8404 "any later version.\n"
8406 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8411 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8412 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8413 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8415 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8416 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8417 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8418 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8420 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8421 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8422 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8424 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8425 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8426 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8429 msgid "Wine License"
8430 msgstr "„Wine“ licencija"
8436 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8441 msgid "Don't show me th&is message again"
8442 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8449 msgctxt "time unit: hours"
8454 msgctxt "time unit: minutes"
8459 msgctxt "time unit: seconds"
8463 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8464 msgid "Security Warning"
8465 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8468 msgid "Do you want to install this software?"
8469 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8471 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8476 msgid "Don't install"
8481 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8482 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8484 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8485 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8488 msgid "Installation of component failed: %08x"
8489 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8492 msgid "Install (%d)"
8493 msgstr "Įdiegti (%d)"
8499 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8504 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8508 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8512 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8514 msgstr "Su&skleisti"
8516 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8521 msgid "&Close\tAlt+F4"
8522 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8526 msgstr "Apie „&Wine“"
8529 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8530 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8533 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8534 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8550 msgstr "&Mėginti vėl"
8557 msgid "Select Window"
8558 msgstr "Išrinkti langą"
8561 msgid "&More Windows..."
8562 msgstr "&Daugiau langų..."
8565 msgid "Paper Si&ze:"
8566 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8572 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8577 msgid "Authentication Required"
8578 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8585 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8586 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8589 msgid "Do you want to continue anyway?"
8590 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8593 msgid "LAN Connection"
8594 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8597 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8598 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8601 msgid "The date on the certificate is invalid."
8602 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8605 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8606 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8610 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8611 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8614 msgid "The specified command was carried out."
8615 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8618 msgid "Undefined external error."
8619 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8622 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8624 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8628 msgid "The driver was not enabled."
8629 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8633 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8636 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8640 msgid "The specified device handle is invalid."
8641 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8644 msgid "There is no driver installed on your system!"
8645 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8647 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8649 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8650 "increase available memory, and then try again."
8652 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8653 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8657 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8658 "which functions and messages the driver supports."
8660 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8661 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8664 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8665 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8668 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8669 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8672 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8673 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8677 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8678 "Capabilities function to determine the supported formats."
8680 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8681 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8683 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8685 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8686 "device, or wait until the data is finished playing."
8688 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8689 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8693 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8694 "header, and then try again."
8696 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8697 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8701 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8702 "and then try again."
8704 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8705 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8709 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8710 "header, and then try again."
8712 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8713 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8717 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8718 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8720 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8721 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8725 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8726 "transmitted, and then try again."
8728 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8731 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8733 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8736 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8737 "įdiegtas sistemoje."
8741 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8742 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8744 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8745 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8748 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8750 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8751 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8754 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8755 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8758 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8759 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8763 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8764 "or contact the device manufacturer."
8766 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8767 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8770 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8771 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8775 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8778 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8779 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8783 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8784 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8787 msgid "No command was specified."
8788 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8792 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8793 "size of the buffer."
8795 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8799 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8802 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8805 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8806 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8810 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8811 "manufacturer about obtaining a new driver."
8813 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8814 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8818 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8819 "manufacturer about obtaining a new driver."
8821 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8822 "naujos tvarkyklės gavimo."
8825 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8826 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8829 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8830 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8834 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8836 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8840 msgid "The device driver is not ready."
8841 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8844 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8845 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8849 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8852 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8856 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8857 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8861 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8862 "separately to determine which devices caused the error."
8864 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8865 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8868 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8869 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8872 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8873 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8876 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8877 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8881 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8882 "still connected to the network."
8884 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8885 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8889 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8890 "device name is spelled correctly."
8892 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8893 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8897 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8900 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8904 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8907 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8908 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8911 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8912 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8916 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8917 "parameter with each 'open' command."
8919 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8920 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8924 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8925 "Please supply one."
8927 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8928 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8932 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8933 "documentation for valid formats."
8935 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8936 "tinkamiems formatams rasti."
8940 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8943 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8947 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8948 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8952 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8953 "may be corrupt, or not in the correct format."
8955 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8956 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8959 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8960 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8963 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8964 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8967 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8968 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8971 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8973 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8976 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8977 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8981 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8982 "sequence, and then try again."
8984 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8989 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8990 "the device is closed, and then try again."
8992 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8993 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8997 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8998 "characters, followed by a period and an extension."
9000 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9001 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9005 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9006 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9010 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9011 "in Control Panel to install the device."
9013 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9014 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9018 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9019 "restarting your computer."
9021 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9022 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9026 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9027 "cannot change directories."
9029 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9030 "pakeisti katalogų."
9034 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9037 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9041 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9043 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9047 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9049 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9053 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9055 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9059 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9060 "until a wave device is free, and then try again."
9062 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9063 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9067 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9068 "until the device is free, and then try again."
9070 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9071 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9075 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9076 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9078 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9079 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9083 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9084 "until the device is free, and then try again."
9086 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9087 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9090 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9091 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9094 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9095 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9099 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9100 "the Drivers option to install the wave device."
9102 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9103 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9107 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9110 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9114 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9115 "the Drivers option to install the wave device."
9117 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9118 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9122 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9125 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9130 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9131 "You can't use them together."
9133 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9138 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9141 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9146 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9147 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9149 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9150 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9153 msgid "An error occurred with the specified port."
9154 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9158 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9159 "these applications; then, try again."
9161 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9162 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9165 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9166 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9170 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9171 "Control Panel to install a MIDI driver."
9173 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9174 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9177 msgid "There is no display window."
9178 msgstr "Nėra rodymo lango."
9181 msgid "Could not create or use window."
9182 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9186 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9187 "check your disk or network connection."
9189 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9190 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9194 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9195 "are still connected to the network."
9197 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9198 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9201 msgid "Print to File"
9202 msgstr "Spausdinti į failą"
9205 msgid "&Output File Name:"
9206 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9209 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9210 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9213 msgid "Unable to create the output file."
9214 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9221 msgid "Operations Error"
9222 msgstr "Operacijų klaida"
9225 msgid "Protocol Error"
9226 msgstr "Protokolo klaida"
9229 msgid "Time Limit Exceeded"
9230 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9233 msgid "Size Limit Exceeded"
9234 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9237 msgid "Compare False"
9241 msgid "Compare True"
9245 msgid "Authentication Method Not Supported"
9246 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9249 msgid "Strong Authentication Required"
9250 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9253 msgid "Referral (v2)"
9254 msgstr "Perdavimas (v2)"
9261 msgid "Administration Limit Exceeded"
9262 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9265 msgid "Unavailable Critical Extension"
9266 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9269 msgid "Confidentiality Required"
9270 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9273 msgid "No Such Attribute"
9274 msgstr "Nėra tokio atributo"
9277 msgid "Undefined Type"
9278 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9281 msgid "Inappropriate Matching"
9282 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9285 msgid "Constraint Violation"
9286 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9289 msgid "Attribute Or Value Exists"
9290 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9293 msgid "Invalid Syntax"
9294 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9297 msgid "No Such Object"
9298 msgstr "Nėra tokio objekto"
9301 msgid "Alias Problem"
9302 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9305 msgid "Invalid DN Syntax"
9306 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9313 msgid "Alias Dereference Problem"
9314 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9317 msgid "Inappropriate Authentication"
9318 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9321 msgid "Invalid Credentials"
9322 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9325 msgid "Insufficient Rights"
9326 msgstr "Nepakanka teisių"
9334 msgstr "Nepasiekiamas"
9337 msgid "Unwilling To Perform"
9338 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9341 msgid "Loop Detected"
9342 msgstr "Aptiktas ciklas"
9345 msgid "Sort Control Missing"
9346 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9349 msgid "Index range error"
9350 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9353 msgid "Naming Violation"
9354 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9357 msgid "Object Class Violation"
9358 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9361 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9362 msgstr "Leistina tik su lapu"
9365 msgid "Not allowed on RDN"
9366 msgstr "Neleistina su RDN"
9369 msgid "Already Exists"
9373 msgid "No Object Class Mods"
9374 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9377 msgid "Results Too Large"
9378 msgstr "Rezultatai per dideli"
9381 msgid "Affects Multiple DSAs"
9382 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9386 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9390 msgstr "Vietinė klaida"
9393 msgid "Encoding Error"
9394 msgstr "Kodavimo klaida"
9397 msgid "Decoding Error"
9398 msgstr "Dekodavimo klaida"
9402 msgstr "Baigėsi laikas"
9405 msgid "Auth Unknown"
9406 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9409 msgid "Filter Error"
9410 msgstr "Filtro klaida"
9413 msgid "User Canceled"
9414 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9417 msgid "Parameter Error"
9418 msgstr "Parametro klaida"
9422 msgstr "Trūksta atminties"
9425 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9426 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9429 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9430 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9433 msgid "Specified control was not found in message"
9434 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9437 msgid "No result present in message"
9438 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9441 msgid "More results returned"
9442 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9445 msgid "Loop while handling referrals"
9446 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9449 msgid "Referral hop limit exceeded"
9450 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9452 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9454 "Not Yet Implemented\n"
9457 "Dar nerealizuota\n"
9460 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9461 msgid "%1: File Not Found\n"
9462 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9466 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9474 " + Sets an attribute.\n"
9475 " - Clears an attribute.\n"
9476 " R Read-only file attribute.\n"
9477 " A Archive file attribute.\n"
9478 " S System file attribute.\n"
9479 " H Hidden file attribute.\n"
9480 " [drive:][path][filename]\n"
9481 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9482 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9483 " /D Processes folders as well.\n"
9485 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9488 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9493 " + Nustato atributą.\n"
9494 " - Išvalo atributą.\n"
9495 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9496 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9497 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9498 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9499 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9500 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9501 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9502 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9506 msgstr "Ana&loginis"
9510 msgstr "Skai&tmeninis"
9512 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9514 msgstr "Š&riftas..."
9517 msgid "&Without Titlebar"
9518 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9528 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9529 msgid "&Always on Top"
9530 msgstr "&Visada viršuje"
9533 msgid "&About Clock"
9534 msgstr "&Apie laikrodį"
9542 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9543 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9544 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9545 "called procedure.\n"
9547 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9548 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9550 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9551 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9552 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9553 "kviečiamai procedūrai.\n"
9555 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9556 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9560 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9561 "default directory.\n"
9563 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9564 "numatytąjį katalogą.\n"
9567 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9568 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9571 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9572 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9575 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9576 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9579 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9580 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9583 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9584 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9587 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9588 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9591 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9592 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9596 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9598 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9599 "on the terminal device before they are executed.\n"
9601 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9602 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9603 "preceding it with an @ sign.\n"
9605 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9607 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9608 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9610 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9611 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9615 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9616 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9620 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9622 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9624 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9626 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9628 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9630 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9634 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9637 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9638 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9639 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9640 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9641 "label terminates the batch file execution.\n"
9643 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9645 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9647 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9648 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9649 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9650 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9651 "komandų failo vykdymą.\n"
9653 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9660 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9661 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9665 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9667 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9668 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9669 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9671 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9672 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9674 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9676 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9677 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9678 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9680 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9681 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9685 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9687 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9688 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9689 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9691 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9693 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9694 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9695 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9698 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9699 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9702 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9703 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9707 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9709 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9711 "below the item are moved as well.\n"
9713 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9715 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9717 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9718 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9720 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9725 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9727 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9728 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9729 "PATH command with the new value.\n"
9731 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9732 "variable, for example:\n"
9733 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9735 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9737 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9738 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9739 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9741 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9743 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9747 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9749 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9750 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9752 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9754 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9756 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9760 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9762 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9763 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9765 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9767 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9768 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9769 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9770 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9772 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9773 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9774 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9775 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9777 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9778 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9780 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9782 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9783 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9785 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9787 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9789 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9790 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9791 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9793 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9794 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9795 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9796 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9798 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9799 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9804 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9805 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9807 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9808 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9811 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9812 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9815 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9816 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9819 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9820 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9823 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9824 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9828 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9830 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9832 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9834 "SET <variable>=<value>\n"
9836 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9837 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9838 "have embedded spaces.\n"
9840 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9841 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9842 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9843 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9845 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9847 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9849 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9851 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9853 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9854 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9856 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9857 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9858 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9859 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9863 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9864 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9865 "if called from the command line.\n"
9867 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9868 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9869 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9871 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9873 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9874 "with that suffix.\n"
9876 "start [options] program_filename [...]\n"
9877 "start [options] document_filename\n"
9880 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9881 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9882 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9883 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9884 "/min Start the program minimized.\n"
9885 "/max Start the program maximized.\n"
9886 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9887 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9888 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9889 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9890 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9891 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9892 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9893 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9894 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9896 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9897 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9898 "/? Display this help and exit.\n"
9900 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9901 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9903 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9904 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9907 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9908 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9909 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9910 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9911 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9912 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9913 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9914 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9915 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9916 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9917 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9918 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9919 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9920 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9921 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9923 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9925 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9926 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9929 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9930 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9933 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9934 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9938 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9939 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9941 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9942 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9946 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9948 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9949 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9950 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9952 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9954 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9957 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9958 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9959 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9961 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9964 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9965 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9968 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9969 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9973 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9974 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9976 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9977 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9981 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9983 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9984 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9985 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9986 "settings are restored.\n"
9988 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9990 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9991 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9992 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9996 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9997 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9999 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
10000 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10003 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10004 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10008 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10010 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10012 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10013 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10014 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10015 "association, if any.\n"
10017 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10019 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10021 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10022 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10023 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10028 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10030 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10032 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10033 "currently defined.\n"
10034 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10036 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10037 "associated to the specified file type.\n"
10039 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10041 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10043 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10045 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10047 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10048 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10051 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10052 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10056 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10057 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10058 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10060 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10061 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10062 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10066 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10067 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10069 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10070 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10074 "CMD built-in commands are:\n"
10075 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10076 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10077 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10078 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10079 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10080 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10081 "COPY\t\tCopy file\n"
10082 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10083 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10084 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10085 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10086 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10087 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10088 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10089 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10090 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10091 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10092 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10093 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10094 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10095 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10096 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10097 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10098 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10099 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10100 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10101 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10102 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10103 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10104 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10105 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10106 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10107 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10108 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10109 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10111 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10113 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10114 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10115 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10116 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10117 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10118 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10119 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10120 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10121 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10122 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10123 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10124 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10125 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10126 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10127 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10128 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10129 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10130 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10131 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10132 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10133 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10134 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10135 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10136 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10137 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10138 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10139 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10140 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10141 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10142 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10143 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10144 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10145 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10146 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10147 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10148 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10150 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10154 msgid "Are you sure?"
10155 msgstr "Ar tikrai?"
10157 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10162 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10168 msgid "File association missing for extension %1\n"
10169 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10172 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10173 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10176 msgid "Overwrite %1?"
10177 msgstr "Perrašyti %1?"
10181 msgstr "Daugiau..."
10184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10185 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10188 msgid "Argument missing\n"
10189 msgstr "Trūksta argumento\n"
10192 msgid "Syntax error\n"
10193 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10196 msgid "No help available for %1\n"
10197 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10200 msgid "Target to GOTO not found\n"
10201 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10204 msgid "Current Date is %1\n"
10205 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10208 msgid "Current Time is %1\n"
10209 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10212 msgid "Enter new date: "
10213 msgstr "Įveskite naują datą: "
10216 msgid "Enter new time: "
10217 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10220 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10221 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10223 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10224 msgid "Failed to open '%1'\n"
10225 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10228 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10229 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10231 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10238 msgstr "Šalinti %1?"
10241 msgid "Echo is %1\n"
10242 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10245 msgid "Verify is %1\n"
10246 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10249 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10250 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10253 msgid "Parameter error\n"
10254 msgstr "Parametro klaida\n"
10258 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10261 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10265 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10266 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10269 msgid "PATH not found\n"
10270 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10273 msgid "Press any key to continue... "
10274 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10277 msgid "Wine Command Prompt"
10278 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10281 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10282 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10289 msgid "The input line is too long.\n"
10290 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10293 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10294 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10297 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10298 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10302 msgstr " (Taip|Ne)"
10305 msgid " (Yes|No|All)"
10306 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10310 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10312 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10316 msgid "Division by zero error.\n"
10317 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10320 msgid "Expected an operand.\n"
10321 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10324 msgid "Expected an operator.\n"
10325 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10328 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10329 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10333 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10334 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10336 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10337 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10340 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10341 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10344 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10345 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10348 msgid "Wine Explorer"
10349 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10355 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10357 msgstr "&Vykdyti..."
10360 msgid "Usage: hostname\n"
10361 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10364 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10365 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10369 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10372 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10375 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10376 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10379 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10381 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10384 msgid "%1 adapter %2\n"
10385 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10392 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10393 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10396 msgid "IPv4 address"
10397 msgstr "IPv4 adresas"
10401 msgstr "Kompiuterio vardas"
10405 msgstr "Mazgo tipas"
10409 msgstr "Transliavimas"
10412 msgid "Peer-to-peer"
10413 msgstr "Lygiarangis"
10424 msgid "IP routing enabled"
10425 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10428 msgid "Physical address"
10429 msgstr "Fizinis adresas"
10432 msgid "DHCP enabled"
10433 msgstr "DHCP įjungta"
10436 msgid "Default gateway"
10437 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10440 msgid "IPv6 address"
10441 msgstr "IPv6 adresas"
10445 "The syntax of this command is:\n"
10447 "NET command [arguments]\n"
10449 "NET command /HELP\n"
10451 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10453 "Šios komandos sintaksė:\n"
10455 "NET komanda [argumentai]\n"
10457 "NET komanda /HELP\n"
10459 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10463 "The syntax of this command is:\n"
10465 "NET START [service]\n"
10467 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10468 "'service' is the name of the service to start.\n"
10470 "Šios komandos sintaksė:\n"
10472 "NET START [tarnyba]\n"
10474 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10475 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10479 "The syntax of this command is:\n"
10481 "NET STOP service\n"
10483 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10485 "Šios komandos sintaksė:\n"
10487 "NET STOP tarnyba\n"
10489 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10492 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10493 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10496 msgid "Could not stop service %1\n"
10497 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10500 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10501 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10504 msgid "Could not get handle to service.\n"
10505 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10508 msgid "The %1 service is starting.\n"
10509 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10512 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10513 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10516 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10517 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10520 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10521 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10524 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10525 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10528 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10529 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10532 msgid "There are no entries in the list.\n"
10533 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10538 "Status Local Remote\n"
10539 "---------------------------------------------------------------\n"
10542 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10543 "---------------------------------------------------------------\n"
10546 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10547 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10551 msgstr "Pristabdyta"
10554 msgid "Disconnected"
10558 msgid "A network error occurred"
10559 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10562 msgid "Connection is being made"
10563 msgstr "Jungiamasi"
10566 msgid "Reconnecting"
10567 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10570 msgid "The following services are running:\n"
10571 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10574 msgid "Active Connections"
10575 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10582 msgid "Local Address"
10583 msgstr "Vietinis adresas"
10586 msgid "Foreign Address"
10587 msgstr "Svetimas adresas"
10594 msgid "Interface Statistics"
10595 msgstr "Sąsajos statistika"
10610 msgid "Unicast packets"
10611 msgstr "„Unicast“ paketų"
10614 msgid "Non-unicast packets"
10615 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10626 msgid "Unknown protocols"
10627 msgstr "Nežinomi protokolai"
10630 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10631 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10634 msgid "Active Opens"
10635 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10638 msgid "Passive Opens"
10639 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10642 msgid "Failed Connection Attempts"
10643 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10646 msgid "Reset Connections"
10647 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10650 msgid "Current Connections"
10651 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10654 msgid "Segments Received"
10655 msgstr "Gauti segmentai"
10658 msgid "Segments Sent"
10659 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10662 msgid "Segments Retransmitted"
10663 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10666 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10667 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10670 msgid "Datagrams Received"
10671 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10675 msgstr "Be prievadų"
10678 msgid "Receive Errors"
10679 msgstr "Gavimo klaidos"
10682 msgid "Datagrams Sent"
10683 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10686 msgid "&New\tCtrl+N"
10687 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10689 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10690 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10691 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10693 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10694 msgid "&Save\tCtrl+S"
10695 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10697 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10698 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10699 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10701 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10702 msgid "Page Se&tup..."
10703 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10706 msgid "P&rinter Setup..."
10707 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10709 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10713 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10714 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10715 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10717 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10718 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10719 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10721 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10722 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10723 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10725 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10726 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10727 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10729 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10731 msgid "&Delete\tDel"
10732 msgstr "&Šalinti\tDel"
10735 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10736 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10739 msgid "&Time/Date\tF5"
10740 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10743 msgid "&Wrap long lines"
10744 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10747 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10748 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10751 msgid "&Search next\tF3"
10752 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10754 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10755 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10756 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10758 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10759 msgid "&Contents\tF1"
10760 msgstr "&Turinys\tF1"
10763 msgid "&About Notepad"
10764 msgstr "&Apie užrašinę"
10768 msgstr "Puslapio nuostatos"
10772 msgstr "A&ntraštė:"
10779 msgid "Margins (millimeters)"
10780 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10788 msgstr "&Viršutinė:"
10794 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10795 msgctxt "accelerator Select All"
10799 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10800 msgctxt "accelerator Copy"
10804 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10805 msgctxt "accelerator Find"
10809 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10810 msgctxt "accelerator Replace"
10814 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10815 msgctxt "accelerator New"
10819 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10820 msgctxt "accelerator Open"
10824 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10825 msgctxt "accelerator Print"
10829 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10830 msgctxt "accelerator Save"
10835 msgctxt "accelerator Paste"
10839 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10840 msgctxt "accelerator Cut"
10844 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10845 msgctxt "accelerator Undo"
10851 msgstr "Puslapis &p"
10857 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10863 msgstr "Be pavadinimo"
10865 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10866 msgid "Text files (*.txt)"
10867 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10871 "File '%s' does not exist.\n"
10873 "Do you want to create a new file?"
10875 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10877 "Ar norite sukurti naują failą?"
10881 "File '%s' has been modified.\n"
10883 "Would you like to save the changes?"
10885 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10887 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10890 msgid "'%s' could not be found."
10891 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10894 msgid "Unicode (UTF-16)"
10895 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10898 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10899 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10902 msgid "Unicode (UTF-8)"
10903 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10908 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10909 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10910 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10911 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10915 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10916 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10917 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10918 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10922 msgid "&Bind to file..."
10923 msgstr "Susieti su &failu..."
10926 msgid "&View TypeLib..."
10927 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10930 msgid "&System Configuration"
10931 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10934 msgid "&Run the Registry Editor"
10935 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10942 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10943 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10946 msgid "&In-process server"
10947 msgstr "&Serveris procese"
10950 msgid "In-process &handler"
10951 msgstr "&Doroklė procese"
10954 msgid "&Local server"
10955 msgstr "&Vietinis serveris"
10958 msgid "&Remote server"
10959 msgstr "&Nutolęs serveris"
10962 msgid "View &Type information"
10963 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10966 msgid "Create &Instance"
10967 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10970 msgid "Create Instance &On..."
10971 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10974 msgid "&Release Instance"
10975 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10978 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10979 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10982 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10983 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10986 msgid "&Expert mode"
10987 msgstr "&Eksperto režimas"
10990 msgid "&Hidden component categories"
10991 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10993 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10995 msgstr "&Įrankių juosta"
10997 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10998 msgid "&Status Bar"
10999 msgstr "&Būsenos juosta"
11001 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11002 msgid "&Refresh\tF5"
11003 msgstr "At&naujinti\tF5"
11006 msgid "&About OleView"
11007 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11010 msgid "&Save as..."
11011 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11014 msgid "&Group by type kind"
11015 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11018 msgid "Connect to another machine"
11019 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11022 msgid "&Machine name:"
11023 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11026 msgid "System Configuration"
11027 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11030 msgid "System Settings"
11031 msgstr "Sistemos nuostatos"
11034 msgid "&Enable Distributed COM"
11035 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11038 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11039 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11043 "These settings change only registry values.\n"
11044 "They have no effect on Wine performance."
11046 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11047 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11050 msgid "Default Interface Viewer"
11051 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11062 msgid "&View Type Info"
11063 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11066 msgid "IPersist Interface Viewer"
11067 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11069 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11070 msgid "Class Name:"
11071 msgstr "Klasės vardas:"
11073 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11078 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11079 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11081 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11083 msgstr "OLE žiūryklė"
11086 msgid "ITypeLib viewer"
11087 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11090 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11091 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11094 msgid "version 1.0"
11095 msgstr "versija 1.0"
11098 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11099 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11102 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11103 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11107 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11110 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11111 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11114 msgid "Run the Wine registry editor"
11115 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11118 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11119 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11122 msgid "Create an instance of the selected object"
11123 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11126 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11127 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11130 msgid "Release the currently selected object instance"
11131 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11134 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11135 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11138 msgid "Display the viewer for the selected item"
11139 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11142 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11143 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11147 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11148 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11151 msgid "Show or hide the toolbar"
11152 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11155 msgid "Show or hide the status bar"
11156 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11159 msgid "Refresh all lists"
11160 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11163 msgid "Display program information, version number and copyright"
11164 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11167 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11168 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11171 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11172 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11175 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11176 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11179 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11180 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11183 msgid "ObjectClasses"
11184 msgstr "Objektų klasės"
11187 msgid "Grouped by Component Category"
11188 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11191 msgid "OLE 1.0 Objects"
11192 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11195 msgid "COM Library Objects"
11196 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11199 msgid "All Objects"
11200 msgstr "Visi objektai"
11203 msgid "Application IDs"
11204 msgstr "Programų identifikatoriai"
11207 msgid "Type Libraries"
11208 msgstr "Tipų bibliotekos"
11223 msgid "Implementation"
11224 msgstr "Realizacija"
11228 msgstr "Aktyvinimas"
11231 msgid "CoGetClassObject failed."
11232 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11235 msgid "Unknown error"
11236 msgstr "Nežinoma klaida"
11243 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11244 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11247 msgid "Inherited Interfaces"
11248 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11251 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11252 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11255 msgid "Close window"
11256 msgstr "Užverti langą"
11259 msgid "Group typeinfos by kind"
11260 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11267 msgid "O&pen\tEnter"
11268 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11270 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11271 msgid "&Move...\tF7"
11272 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11274 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11275 msgid "&Copy...\tF8"
11276 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11279 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11280 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11283 msgid "&Execute..."
11284 msgstr "&Vykdyti..."
11287 msgid "E&xit Windows"
11290 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11292 msgstr "&Parinktys"
11295 msgid "&Arrange automatically"
11296 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11299 msgid "&Minimize on run"
11300 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11302 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11303 msgid "&Save settings on exit"
11304 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11306 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11311 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11312 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11315 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11316 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11319 msgid "&Arrange Icons"
11320 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11323 msgid "&About Program Manager"
11324 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11327 msgid "Program &group"
11328 msgstr "Programų &grupė"
11335 msgid "Move Program"
11336 msgstr "Perkelti programą"
11339 msgid "Move program:"
11340 msgstr "Perkelti programą:"
11342 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11343 msgid "From group:"
11344 msgstr "Iš grupės:"
11346 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11351 msgid "Copy Program"
11352 msgstr "Kopijuoti programą"
11355 msgid "Copy program:"
11356 msgstr "Kopijuoti programą:"
11359 msgid "Program Group Attributes"
11360 msgstr "Programų grupės atributai"
11363 msgid "&Group file:"
11364 msgstr "&Grupės failas:"
11367 msgid "Program Attributes"
11368 msgstr "Programos atributai"
11370 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11371 msgid "&Command line:"
11372 msgstr "Komandos &eilutė:"
11375 msgid "&Working directory:"
11376 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11379 msgid "&Key combination:"
11380 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11382 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11383 msgid "&Minimize at launch"
11384 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11387 msgid "Change &icon..."
11388 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11391 msgid "Change Icon"
11392 msgstr "Keisti piktogramą"
11399 msgid "Current &icon:"
11400 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11403 msgid "Execute Program"
11404 msgstr "Vykdyti programą"
11407 msgid "Program Manager"
11408 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11410 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11414 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11415 msgid "Information"
11416 msgstr "Informacija"
11419 msgid "Delete group `%s'?"
11420 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11423 msgid "Delete program `%s'?"
11424 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11427 msgid "Not implemented"
11428 msgstr "Nerealizuota"
11431 msgid "Error reading `%s'."
11432 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11435 msgid "Error writing `%s'."
11436 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11440 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11441 "Should it be tried further on?"
11443 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11444 "Mėginti atidaryti toliau?"
11447 msgid "Help not available."
11448 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11451 msgid "Unknown feature in %s"
11452 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11455 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11456 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11459 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11460 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11463 msgid "Libraries (*.dll)"
11464 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11468 msgstr "Piktogramų failai"
11471 msgid "Icons (*.ico)"
11472 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11476 "The syntax of this command is:\n"
11478 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11481 "Šios komandos sintaksė:\n"
11483 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11488 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11491 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11492 "d duomenys] [/f]\n"
11495 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11496 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11499 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11500 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11503 msgid "The operation completed successfully\n"
11504 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11507 msgid "Error: Invalid key name\n"
11508 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11511 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11512 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11515 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11516 msgstr "Klaida: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11520 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11521 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11524 msgid "Error: Unsupported type\n"
11525 msgstr "Klaida: Nepalaikomas tipas\n"
11529 msgstr "R&egistras"
11532 msgid "&Import Registry File..."
11533 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11536 msgid "&Export Registry File..."
11537 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11539 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11543 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11544 msgid "&String Value"
11545 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11547 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11548 msgid "&Binary Value"
11549 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11551 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11552 msgid "&DWORD Value"
11553 msgstr "&DWORD reikšmė"
11555 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11556 msgid "&Multi-String Value"
11557 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11559 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11560 msgid "&Expandable String Value"
11561 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11563 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11564 msgid "&Rename\tF2"
11565 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11567 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11568 msgid "&Copy Key Name"
11569 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11571 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11572 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11573 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11576 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11577 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11580 msgid "Status &Bar"
11581 msgstr "&Būsenos juosta"
11583 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11585 msgstr "Po&langių skirtukas"
11588 msgid "&Remove Favorite..."
11589 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11592 msgid "&About Registry Editor"
11593 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11596 msgid "Modify Binary Data..."
11597 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11600 msgid "Export registry"
11601 msgstr "Eksportuoti registrą"
11604 msgid "S&elected branch:"
11605 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11609 msgstr "Ko ieškoti:"
11613 msgstr "Kur ieškoti:"
11620 msgid "Value names"
11621 msgstr "Reikšmių varduose"
11624 msgid "Value content"
11628 msgid "Whole string only"
11629 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11632 msgid "Add Favorite"
11633 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11635 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11640 msgid "Remove Favorite"
11641 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11644 msgid "Edit String"
11645 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11647 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11648 msgid "Value name:"
11649 msgstr "Reikšmės vardas:"
11651 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11652 msgid "Value data:"
11653 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11657 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11664 msgid "Hexadecimal"
11665 msgstr "Šešioliktainė"
11669 msgstr "Dešimtainė"
11672 msgid "Edit Binary"
11673 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11676 msgid "Edit Multi-String"
11677 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11680 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11681 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11684 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11685 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11688 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11689 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11692 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11693 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11697 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11699 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11702 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11703 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11710 msgid "Registry Editor"
11711 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11714 msgid "Import Registry File"
11715 msgstr "Importuoti registro failą"
11718 msgid "Export Registry File"
11719 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11722 msgid "Registry files (*.reg)"
11723 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11726 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11727 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11731 msgstr "(numatytoji)"
11734 msgid "(value not set)"
11735 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11738 msgid "(cannot display value)"
11739 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11742 msgid "(unknown %d)"
11743 msgstr "(nežinomas %d)"
11746 msgid "Quits the registry editor"
11747 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11750 msgid "Adds keys to the favorites list"
11751 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11754 msgid "Removes keys from the favorites list"
11755 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11758 msgid "Shows or hides the status bar"
11759 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11762 msgid "Change position of split between two panes"
11763 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11766 msgid "Refreshes the window"
11767 msgstr "Atnaujina langą"
11770 msgid "Deletes the selection"
11771 msgstr "Šalina atranką"
11774 msgid "Renames the selection"
11775 msgstr "Pervadina atranką"
11778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11779 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11783 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11787 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11790 msgid "Modifies the value's data"
11791 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11794 msgid "Adds a new key"
11795 msgstr "Prideda naują raktą"
11798 msgid "Adds a new string value"
11799 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11802 msgid "Adds a new binary value"
11803 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11806 msgid "Adds a new double word value"
11807 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11810 msgid "Imports a text file into the registry"
11811 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11815 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11818 msgid "Prints all or part of the registry"
11819 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11822 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11823 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11826 msgid "Can't query value '%s'"
11827 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11830 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11831 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11834 msgid "Value is too big (%u)"
11835 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11838 msgid "Confirm Value Delete"
11839 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11842 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11843 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11846 msgid "Search string '%s' not found"
11847 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11850 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11854 msgid "New Key #%d"
11855 msgstr "Naujas raktas #%d"
11858 msgid "New Value #%d"
11859 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11862 msgid "Can't query key '%s'"
11863 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11866 msgid "Adds a new multi-string value"
11867 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11870 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11871 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11875 "Wine DLL Registration Utility\n"
11877 "Provides DLL registration services.\n"
11880 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11882 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11888 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11891 " [/u] Unregister a server.\n"
11892 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11893 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11894 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11895 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11899 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11902 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11903 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11904 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11905 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11906 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11911 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11914 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11918 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11919 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11922 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11923 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11926 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11927 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11930 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11931 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11934 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11935 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11938 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11939 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11942 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11943 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11946 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11947 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11950 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11951 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11954 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11955 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11959 "Application could not be started, or no application associated with the "
11960 "specified file.\n"
11961 "ShellExecuteEx failed"
11963 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11964 "ShellExecuteEx nepavyko"
11967 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11969 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11972 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11973 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11976 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11978 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11981 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11982 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11985 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11986 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11989 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11990 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11993 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11994 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11997 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11999 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12004 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12006 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12010 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12011 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12014 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12015 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12018 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12019 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12022 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12023 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12026 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12027 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12030 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12031 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12033 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12034 msgid "&New Task (Run...)"
12035 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12038 msgid "E&xit Task Manager"
12039 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12042 msgid "&Minimize On Use"
12043 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12046 msgid "&Hide When Minimized"
12047 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12049 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12050 msgid "&Show 16-bit tasks"
12051 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12054 msgid "&Refresh Now"
12055 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12058 msgid "&Update Speed"
12059 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12061 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12065 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12069 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12075 msgstr "&Pristabdyta"
12077 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12078 msgid "&Select Columns..."
12079 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12081 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12082 msgid "&CPU History"
12083 msgstr "&CP istorija"
12085 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12086 msgid "&One Graph, All CPUs"
12087 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12089 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12090 msgid "One Graph &Per CPU"
12091 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12093 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12094 msgid "&Show Kernel Times"
12095 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12097 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12098 msgid "Tile &Horizontally"
12099 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12101 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12102 msgid "Tile &Vertically"
12103 msgstr "Iškloti &stačiai"
12105 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12107 msgstr "Susk&leisti"
12109 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12111 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12113 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12114 msgid "&Bring To Front"
12115 msgstr "Perkelti į &priekį"
12118 msgid "&About Task Manager"
12119 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12121 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12123 msgstr "Per&jungti į"
12125 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12127 msgstr "&Baigti užduotį"
12130 msgid "&Go To Process"
12131 msgstr "&Eiti į procesą"
12133 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12134 msgid "&End Process"
12135 msgstr "&Baigti procesą"
12138 msgid "End Process &Tree"
12139 msgstr "Baigti procesų &medį"
12141 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12146 msgid "Set &Priority"
12147 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12151 msgstr "&Tikralaikis"
12154 msgid "&Above Normal"
12155 msgstr "&Virš normalaus"
12158 msgid "&Below Normal"
12159 msgstr "&Žemiau normalaus"
12162 msgid "Set &Affinity..."
12163 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12166 msgid "Edit Debug &Channels..."
12167 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12169 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12170 msgid "Task Manager"
12171 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12174 msgid "&New Task..."
12175 msgstr "&Nauja užduotis..."
12178 msgid "&Show processes from all users"
12179 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12183 msgstr "CP naudojimas"
12187 msgstr "ATM naudojimas"
12194 msgid "Commit charge (K)"
12195 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12198 msgid "Physical memory (K)"
12199 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12202 msgid "Kernel memory (K)"
12203 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12205 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12209 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12213 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12217 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12230 msgid "System Cache"
12231 msgstr "Sist. podėlis"
12235 msgstr "Sukeičiama"
12239 msgstr "Nesukeičiama"
12242 msgid "CPU usage history"
12243 msgstr "CP naudojimo istorija"
12246 msgid "Memory usage history"
12247 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12249 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12250 msgid "Debug Channels"
12251 msgstr "Derinimo kanalai"
12254 msgid "Processor Affinity"
12255 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12259 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12260 "allowed to execute on."
12262 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12394 msgid "Select Columns"
12395 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12399 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12401 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12405 msgid "&Image Name"
12406 msgstr "Proceso vardas"
12409 msgid "&PID (Process Identifier)"
12410 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12414 msgstr "&CP naudojimas"
12418 msgstr "CP &laikas"
12421 msgid "&Memory Usage"
12422 msgstr "&Atminties naudojimas"
12425 msgid "Memory Usage &Delta"
12426 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12429 msgid "Pea&k Memory Usage"
12430 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12433 msgid "Page &Faults"
12434 msgstr "Puslapių &klaidos"
12437 msgid "&USER Objects"
12438 msgstr "&USER objektai"
12440 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12442 msgstr "I/O skaitymai"
12444 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12445 msgid "I/O Read Bytes"
12446 msgstr "I/O persk. baitų"
12449 msgid "&Session ID"
12450 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12454 msgstr "&Naudotojo vardas"
12457 msgid "Page F&aults Delta"
12458 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12461 msgid "&Virtual Memory Size"
12462 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12465 msgid "Pa&ged Pool"
12466 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12469 msgid "N&on-paged Pool"
12470 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12473 msgid "Base P&riority"
12474 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12477 msgid "&Handle Count"
12478 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12481 msgid "&Thread Count"
12482 msgstr "&Gijų skaičius"
12484 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12485 msgid "GDI Objects"
12486 msgstr "GDI objektai"
12488 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12490 msgstr "I/O rašymai"
12492 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12493 msgid "I/O Write Bytes"
12494 msgstr "I/O įraš. baitų"
12496 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12500 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12501 msgid "I/O Other Bytes"
12502 msgstr "I/O kitų baitų"
12505 msgid "Create New Task"
12506 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12509 msgid "Runs a new program"
12510 msgstr "Paleidžia naują programą"
12513 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12515 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12519 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12521 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12524 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12525 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12528 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12530 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12531 "greičio nuostatos"
12534 msgid "Displays tasks by using large icons"
12535 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12538 msgid "Displays tasks by using small icons"
12539 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12542 msgid "Displays information about each task"
12543 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12546 msgid "Updates the display twice per second"
12547 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12550 msgid "Updates the display every two seconds"
12551 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12554 msgid "Updates the display every four seconds"
12555 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12558 msgid "Does not automatically update"
12559 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12562 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12563 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12566 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12567 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12570 msgid "Minimizes the windows"
12571 msgstr "Suskleidžia langus"
12574 msgid "Maximizes the windows"
12575 msgstr "Išskleidžia langus"
12578 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12579 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12582 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12583 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12586 msgid "Displays Task Manager help topics"
12587 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12590 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12591 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12594 msgid "Exits the Task Manager application"
12595 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12598 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12599 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12602 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12603 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12606 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12607 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12610 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12611 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12614 msgid "Each CPU has its own history graph"
12615 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12618 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12619 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12622 msgid "Tells the selected tasks to close"
12623 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12626 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12627 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12630 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12631 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12634 msgid "Removes the process from the system"
12635 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12638 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12639 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12642 msgid "Attaches the debugger to this process"
12643 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12646 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12647 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12650 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12651 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12654 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12655 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12658 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12659 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12662 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12663 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12666 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12667 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12670 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12671 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12674 msgid "Controls Debug Channels"
12675 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12678 msgid "Performance"
12682 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12683 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12686 msgid "Processes: %d"
12687 msgstr "Procesai: %d"
12690 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12691 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12695 msgstr "Proceso vardas"
12711 msgstr "Atm naudojimas"
12715 msgstr "Atm pokytis"
12718 msgid "Peak Mem Usage"
12719 msgstr "Atm naud. pikas"
12722 msgid "Page Faults"
12723 msgstr "Puslap. klaidos"
12726 msgid "USER Objects"
12727 msgstr "USER objektai"
12735 msgstr "Naudotojas"
12739 msgstr "PK pokytis"
12747 msgstr "Sukeič. telkinys"
12751 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12755 msgstr "Baz. prioritetas"
12758 msgid "Task Manager Warning"
12759 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12763 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12764 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12765 "sure you want to change the priority class?"
12767 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12768 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12769 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12772 msgid "Unable to Change Priority"
12773 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12777 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12778 "results including loss of data and system instability. The\n"
12779 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12780 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12781 "terminate the process?"
12783 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12784 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12785 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12786 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12789 msgid "Unable to Terminate Process"
12790 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12794 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12795 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12797 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12798 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12801 msgid "Unable to Debug Process"
12802 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12805 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12806 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12809 msgid "Invalid Option"
12810 msgstr "Neteisingi parametrai"
12813 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12814 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12817 msgid "System Idle Process"
12818 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12821 msgid "Not Responding"
12832 #: uninstaller.rc:29
12833 msgid "Wine Application Uninstaller"
12834 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12836 #: uninstaller.rc:30
12838 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12840 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12842 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12843 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12844 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12851 msgid "&Scale to Window"
12852 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12863 msgid "Regular Metafile Viewer"
12864 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12867 msgid "Waiting for Program"
12868 msgstr "Laukiama programos"
12871 msgid "Terminate Process"
12872 msgstr "Nutraukti procesą"
12876 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12879 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12881 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12883 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12890 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12891 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12896 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12897 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12898 "option) any later version."
12900 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12901 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12902 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12903 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12906 msgid "Windows registration information"
12907 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12911 msgstr "Savininkas:"
12914 msgid "Organi&zation:"
12915 msgstr "Organizacija:"
12918 msgid "Application settings"
12919 msgstr "Programų nuostatos"
12923 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12924 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12925 "or per-application settings in those tabs as well."
12927 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12928 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12929 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12933 msgid "&Add application..."
12934 msgstr "&Pridėti programą..."
12937 msgid "&Remove application"
12938 msgstr "Pa&šalinti programą"
12941 msgid "&Windows Version:"
12942 msgstr "„Windows“ &versija:"
12945 msgid "Window settings"
12946 msgstr "Langų nuostatos"
12949 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12950 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12953 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12954 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12957 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12958 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12961 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12962 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12965 msgid "Desktop &size:"
12966 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12969 msgid "Screen resolution"
12970 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12973 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12974 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12977 msgid "DLL overrides"
12978 msgstr "DLL nustelbimai"
12982 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12983 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12986 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12987 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12990 msgid "&New override for library:"
12991 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12993 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12998 msgid "Existing &overrides:"
12999 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13003 msgstr "&Redaguoti..."
13006 msgid "Edit Override"
13007 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13011 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13014 msgid "&Builtin (Wine)"
13015 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13018 msgid "&Native (Windows)"
13019 msgstr "&Sava („Windows“)"
13022 msgid "Bui<in then Native"
13023 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13026 msgid "Nati&ve then Builtin"
13027 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13030 msgid "Select Drive Letter"
13031 msgstr "Parinkite disko raidę"
13034 msgid "Drive configuration"
13035 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13039 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13042 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13047 msgstr "&Pridėti..."
13050 msgid "Auto&detect"
13051 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13057 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13058 msgid "Show &Advanced"
13059 msgstr "Rodyti papil&domas"
13067 msgstr "Parinkti..."
13078 msgid "Show &dot files"
13079 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13082 msgid "Driver diagnostics"
13083 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13087 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13090 msgid "Output device:"
13091 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13094 msgid "Voice output device:"
13095 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13098 msgid "Input device:"
13099 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13102 msgid "Voice input device:"
13103 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13106 msgid "&Test Sound"
13107 msgstr "&Testuoti garsą"
13110 msgid "Speaker configuration"
13111 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13119 msgstr "Garsiakalbiai:"
13127 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13130 msgid "&Install theme..."
13131 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13135 msgstr "&Elementas:"
13147 msgstr "S&usieti su:"
13151 msgstr "Bibliotekos"
13158 msgid "Select the Unix target directory, please."
13159 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13162 msgid "Hide &Advanced"
13163 msgstr "Slėpti papil&domas"
13167 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13174 msgid "Desktop Integration"
13175 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13186 msgid "Wine configuration"
13187 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13190 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13191 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13194 msgid "Select a theme file"
13195 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13203 msgstr "Susietas su"
13206 msgid "Wine configuration for %s"
13207 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13210 msgid "Selected driver: %s"
13211 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13218 msgid "Audio test failed!"
13219 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13222 msgid "(System default)"
13223 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13226 msgid "5.1 Surround"
13227 msgstr "Erdviniai 5.1"
13230 msgid "Quadraphonic"
13231 msgstr "Kvadrofoniniai"
13235 msgstr "Stereofoniniai"
13239 msgstr "Monofoninis"
13243 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13244 "Are you sure you want to do this?"
13246 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13247 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13250 msgid "Warning: system library"
13251 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13262 msgid "native, builtin"
13263 msgstr "sava, įtaisyta"
13266 msgid "builtin, native"
13267 msgstr "įtaisyta, sava"
13274 msgid "Default Settings"
13275 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13278 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13279 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13282 msgid "Use global settings"
13283 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13286 msgid "Select an executable file"
13287 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13291 msgstr "Automatiškai aptikti"
13294 msgid "Local hard disk"
13295 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13298 msgid "Network share"
13299 msgstr "Tinklo diskas"
13302 msgid "Floppy disk"
13311 "You cannot add any more drives.\n"
13313 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13315 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13317 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13321 msgid "System drive"
13322 msgstr "Sisteminis diskas"
13326 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13328 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13329 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13331 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13333 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13334 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13337 msgctxt "Drive letter"
13342 msgid "Target folder"
13343 msgstr "Paskirties aplankas"
13347 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13349 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13351 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13353 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13356 msgid "Controls Background"
13357 msgstr "Valdiklių fonas"
13360 msgid "Controls Text"
13361 msgstr "Valdiklių tekstas"
13364 msgid "Menu Background"
13365 msgstr "Meniu fonas"
13369 msgstr "Meniu tekstas"
13373 msgstr "Slankjuostė"
13376 msgid "Selection Background"
13377 msgstr "Žymėjimo fonas"
13380 msgid "Selection Text"
13381 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13384 msgid "Tooltip Background"
13385 msgstr "Patarimo fonas"
13388 msgid "Tooltip Text"
13389 msgstr "Patarimo tekstas"
13392 msgid "Window Background"
13393 msgstr "Lango fonas"
13396 msgid "Window Text"
13397 msgstr "Lango tekstas"
13400 msgid "Active Title Bar"
13401 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13404 msgid "Active Title Text"
13405 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13408 msgid "Inactive Title Bar"
13409 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13412 msgid "Inactive Title Text"
13413 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13416 msgid "Message Box Text"
13417 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13420 msgid "Application Workspace"
13421 msgstr "Programos erdvė"
13424 msgid "Window Frame"
13425 msgstr "Lango rėmelis"
13428 msgid "Active Border"
13429 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13432 msgid "Inactive Border"
13433 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13436 msgid "Controls Shadow"
13437 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13441 msgstr "Pilkas tekstas"
13444 msgid "Controls Highlight"
13445 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13448 msgid "Controls Dark Shadow"
13449 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13452 msgid "Controls Light"
13453 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13456 msgid "Controls Alternate Background"
13457 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13460 msgid "Hot Tracked Item"
13461 msgstr "Sekamas elementas"
13464 msgid "Active Title Bar Gradient"
13465 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13468 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13469 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13472 msgid "Menu Highlight"
13473 msgstr "Meniu paryškinimas"
13477 msgstr "Meniu juosta"
13479 #: wineconsole.rc:63
13480 msgid "Cursor size"
13481 msgstr "Žymeklio dydis"
13483 #: wineconsole.rc:64
13487 #: wineconsole.rc:65
13489 msgstr "&Vidutinis"
13491 #: wineconsole.rc:66
13495 #: wineconsole.rc:68
13499 #: wineconsole.rc:69
13501 msgstr "Iškylantis meniu"
13503 #: wineconsole.rc:70
13507 #: wineconsole.rc:71
13511 #: wineconsole.rc:72
13513 msgstr "Greitas redagavimas"
13515 #: wineconsole.rc:73
13519 #: wineconsole.rc:75
13520 msgid "Command history"
13521 msgstr "Komandų istorija"
13523 #: wineconsole.rc:76
13524 msgid "&Number of recalled commands:"
13525 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13527 #: wineconsole.rc:79
13528 msgid "&Remove doubles"
13529 msgstr "&Šalinti vienodas"
13531 #: wineconsole.rc:87
13535 #: wineconsole.rc:89
13539 #: wineconsole.rc:100
13540 msgid "Configuration"
13541 msgstr "Konfigūracija"
13543 #: wineconsole.rc:103
13544 msgid "Buffer zone"
13545 msgstr "Buferio dydis"
13547 #: wineconsole.rc:104
13551 #: wineconsole.rc:107
13555 #: wineconsole.rc:111
13556 msgid "Window size"
13557 msgstr "Lango dydis"
13559 #: wineconsole.rc:112
13563 #: wineconsole.rc:115
13567 #: wineconsole.rc:119
13568 msgid "End of program"
13569 msgstr "Programos pabaiga"
13571 #: wineconsole.rc:120
13572 msgid "&Close console"
13573 msgstr "Už&daryti pultą"
13575 #: wineconsole.rc:122
13579 #: wineconsole.rc:128
13580 msgid "Console parameters"
13581 msgstr "Pulto parametrai"
13583 #: wineconsole.rc:131
13584 msgid "Retain these settings for later sessions"
13585 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13587 #: wineconsole.rc:132
13588 msgid "Modify only current session"
13589 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13591 #: wineconsole.rc:29
13592 msgid "Set &Defaults"
13593 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13595 #: wineconsole.rc:31
13599 #: wineconsole.rc:34
13600 msgid "&Select all"
13601 msgstr "&Pažymėti viską"
13603 #: wineconsole.rc:35
13607 #: wineconsole.rc:36
13611 #: wineconsole.rc:39
13612 msgid "Setup - Default settings"
13613 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13615 #: wineconsole.rc:40
13616 msgid "Setup - Current settings"
13617 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13619 #: wineconsole.rc:41
13620 msgid "Configuration error"
13621 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13623 #: wineconsole.rc:42
13624 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13625 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13627 #: wineconsole.rc:37
13628 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13630 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13632 #: wineconsole.rc:38
13633 msgid "This is a test"
13634 msgstr "Tai yra testas"
13636 #: wineconsole.rc:44
13637 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13638 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13640 #: wineconsole.rc:45
13641 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13642 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13644 #: wineconsole.rc:46
13645 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13646 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13648 #: wineconsole.rc:47
13649 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13650 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13652 #: wineconsole.rc:48
13654 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13655 "The command is invalid.\n"
13657 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13658 "Neteisinga komanda.\n"
13660 #: wineconsole.rc:50
13664 " wineconsole [options] <command>\n"
13670 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13674 #: wineconsole.rc:52
13676 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13678 " try to setup the current terminal as a Wine "
13681 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13682 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13685 #: wineconsole.rc:53
13686 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13687 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13689 #: wineconsole.rc:54
13693 " wineconsole cmd\n"
13694 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13699 " wineconsole cmd\n"
13700 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13704 msgid "Program Error"
13705 msgstr "Programos klaida"
13709 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13710 "sorry for the inconvenience."
13712 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13717 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13718 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13719 "Database</a> for tips about running this application."
13721 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13722 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13723 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13726 msgid "Show &Details"
13727 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13730 msgid "Program Error Details"
13731 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13735 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13736 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13737 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13738 "and attach that file to the report."
13740 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13741 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13742 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13743 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13746 msgid "Wine program crash"
13747 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13750 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13751 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13754 msgid "(unidentified)"
13755 msgstr "(nenustatytas)"
13758 msgid "Saving failed"
13759 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13762 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13763 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13766 msgid "&Open\tEnter"
13767 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13771 msgstr "Per&vadinti..."
13774 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13775 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13778 msgid "Cr&eate Directory..."
13779 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13786 msgid "Connect &Network Drive..."
13787 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13790 msgid "&Disconnect Network Drive"
13791 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13798 msgid "&All File Details"
13799 msgstr "Visa failo &informacija"
13802 msgid "&Sort by Name"
13803 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13806 msgid "Sort &by Type"
13807 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13810 msgid "Sort by Si&ze"
13811 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13814 msgid "Sort by &Date"
13815 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13818 msgid "Filter by&..."
13819 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13823 msgstr "&Diskų juosta"
13826 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13827 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13830 msgid "New &Window"
13831 msgstr "Naujas &langas"
13834 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13835 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13838 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13839 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13842 msgid "&About Wine File Manager"
13843 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13846 msgid "Select destination"
13847 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13850 msgid "By File Type"
13851 msgstr "Pagal failo tipą"
13855 msgstr "Failo tipas"
13858 msgid "&Directories"
13859 msgstr "&Katalogai"
13863 msgstr "&Programos"
13867 msgstr "&Dokumentai"
13870 msgid "&Other files"
13871 msgstr "Kiti &failai"
13874 msgid "Show Hidden/&System Files"
13875 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13878 msgid "&File Name:"
13879 msgstr "&Failo vardas:"
13882 msgid "Full &Path:"
13883 msgstr "Visas &kelias:"
13886 msgid "Last Change:"
13887 msgstr "Pask. keitimas:"
13890 msgid "Cop&yright:"
13891 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13899 msgstr "&Paslėptas"
13903 msgstr "&Archyvuotinas"
13907 msgstr "&Sisteminis"
13910 msgid "&Compressed"
13911 msgstr "Su&glaudintas"
13914 msgid "Version information"
13915 msgstr "Versijos informacija"
13918 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13923 msgid "Applying font settings"
13924 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13927 msgid "Error while selecting new font."
13928 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13931 msgid "Wine File Manager"
13932 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13936 msgstr "šakninė fs"
13944 msgstr "Apvalkalas"
13946 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13947 msgid "Not yet implemented"
13948 msgstr "Dar nerealizuota"
13951 msgid "Creation date"
13952 msgstr "Sukūrimo data"
13955 msgid "Access date"
13956 msgstr "Kreipties data"
13959 msgid "Modification date"
13960 msgstr "Pakeitimo data"
13963 msgid "Index/Inode"
13964 msgstr "Indeksas/Inode"
13967 msgid "%1 of %2 free"
13968 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13971 msgctxt "unit kilobyte"
13976 msgctxt "unit megabyte"
13981 msgctxt "unit gigabyte"
13991 msgstr "&Naujas\tF2"
13994 msgid "Question &Marks"
13995 msgstr "&Klaustukai"
13999 msgstr "P&radedantis"
14007 msgstr "Ek&spertas"
14011 msgstr "Pasirin&ktas..."
14014 msgid "&Fastest Times"
14015 msgstr "&Geriausi laikai"
14018 msgid "&About WineMine"
14019 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14022 msgid "Fastest Times"
14023 msgstr "Geriausi laikai"
14026 msgid "Fastest times"
14027 msgstr "Geriausi laikai"
14031 msgstr "Pradedantis"
14042 msgid "Congratulations!"
14043 msgstr "Sveikiname!"
14046 msgid "Please enter your name"
14047 msgstr "Įveskite savo vardą"
14050 msgid "Custom Game"
14051 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14059 msgstr "Stulpeliai"
14067 msgstr "„Wine“ minos"
14074 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14075 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14078 msgid "Printer &setup..."
14079 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14082 msgid "&Annotate..."
14083 msgstr "Ko&mentuoti..."
14087 msgstr "&Adresynas"
14091 msgstr "&Apibrėžti..."
14093 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14097 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14101 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14105 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14110 msgid "&Help on help\tF1"
14111 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14114 msgid "Always on &top"
14115 msgstr "&Visada viršuje"
14118 msgid "&About Wine Help"
14119 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14122 msgid "Annotation..."
14123 msgstr "Komentuoti..."
14139 msgstr "„Wine“ žinynas"
14142 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14143 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14154 msgid "Help files (*.hlp)"
14155 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14158 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14159 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14162 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14163 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14166 msgid "Help topics: "
14167 msgstr "Žinyno temos: "
14170 msgid "Error: Command line not supported\n"
14171 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14174 msgid "Error: Alias not found\n"
14175 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14178 msgid "Error: Invalid query\n"
14179 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14182 msgid "&New...\tCtrl+N"
14183 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14186 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14187 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14190 msgid "&Clear\tDel"
14191 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14194 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14195 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14198 msgid "Find &next\tF3"
14199 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14203 msgstr "Tik skait&ymui"
14207 msgstr "&Modifikuotas"
14211 msgstr "Papi&ldomi"
14214 msgid "Selection &info"
14215 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14218 msgid "Character &format"
14219 msgstr "Rašmenų &formatas"
14222 msgid "&Def. char format"
14223 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14226 msgid "Paragrap&h format"
14227 msgstr "&Pastraipos formatas"
14231 msgstr "&Gauti tekstą"
14233 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14234 msgid "&Format Bar"
14235 msgstr "&Formatų juosta"
14237 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14243 msgstr "Įter&pimas"
14246 msgid "&Date and time..."
14247 msgstr "&Data ir laikas..."
14253 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14254 msgid "&Bullet points"
14255 msgstr "&Ženkleliai"
14257 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14258 msgid "&Paragraph..."
14259 msgstr "&Pastraipa..."
14263 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14266 msgid "Backgroun&d"
14270 msgid "&System\tCtrl+1"
14271 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14274 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14275 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14278 msgid "&About Wine Wordpad"
14279 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14283 msgstr "Automatinė"
14286 msgid "Date and time"
14287 msgstr "Data ir laikas"
14290 msgid "Available formats"
14291 msgstr "Galimi formatai"
14294 msgid "New document type"
14295 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14298 msgid "Paragraph format"
14299 msgstr "Pastraipos formatas"
14302 msgid "Indentation"
14305 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14309 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14315 msgstr "Pirmoji eilutė"
14323 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14327 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14330 msgid "Remove al&l"
14331 msgstr "Pašalinti &visas"
14334 msgid "Line wrapping"
14335 msgstr "Eilutės skaidymas"
14338 msgid "&No line wrapping"
14339 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14342 msgid "Wrap text by the &window border"
14343 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14346 msgid "Wrap text by the &margin"
14347 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14351 msgstr "Įrankių juostos"
14354 msgctxt "accelerator Align Left"
14359 msgctxt "accelerator Align Center"
14364 msgctxt "accelerator Align Right"
14369 msgctxt "accelerator Redo"
14374 msgctxt "accelerator Bold"
14379 msgctxt "accelerator Italic"
14384 msgctxt "accelerator Underline"
14389 msgid "All documents (*.*)"
14390 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14393 msgid "Text documents (*.txt)"
14394 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14397 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14398 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14401 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14402 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14405 msgid "Rich text document"
14406 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14409 msgid "Text document"
14410 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14413 msgid "Unicode text document"
14414 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14417 msgid "Printer files (*.prn)"
14418 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14430 msgstr "Raiškusis tekstas"
14434 msgstr "Tolesnis puslapis"
14437 msgid "Previous page"
14438 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14442 msgstr "Du puslapiai"
14446 msgstr "Vienas puslapis"
14465 msgctxt "unit: centimeter"
14470 msgctxt "unit: inch"
14479 msgctxt "unit: point"
14485 msgstr "Dokumentas"
14488 msgid "Save changes to '%s'?"
14489 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14492 msgid "Finished searching the document."
14493 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14496 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14497 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14501 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14502 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14504 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14505 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14508 msgid "Invalid number format."
14509 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14512 msgid "OLE storage documents are not supported."
14513 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14516 msgid "Could not save the file."
14517 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14520 msgid "You do not have access to save the file."
14521 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14524 msgid "Could not open the file."
14525 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14528 msgid "You do not have access to open the file."
14529 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14532 msgid "Printing not implemented."
14533 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14536 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14537 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14540 msgid "Starting Wordpad failed"
14541 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14544 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14545 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14548 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14549 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14552 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14553 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14556 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14557 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14560 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14561 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14565 "Is '%1' a filename or directory\n"
14567 "(F - File, D - Directory)\n"
14569 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14571 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14574 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14575 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14578 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14579 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14582 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14583 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14586 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14587 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14595 msgctxt "Directory key"
14601 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14604 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14605 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14609 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14611 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14612 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14613 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14614 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14615 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14616 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14617 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14618 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14619 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14620 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14621 "[/N] Copy using short names.\n"
14622 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14623 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14624 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14625 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14626 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14627 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14628 "\tarchive attribute.\n"
14629 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14630 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14631 "\t\tthan source.\n"
14634 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14637 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14638 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14642 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14643 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14644 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14645 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14646 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14647 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14648 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14649 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14650 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14651 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14652 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14653 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14654 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14655 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14656 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14657 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14658 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14659 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14660 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14661 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14662 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14664 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14665 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"