1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:16+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
62 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgstr "Pristabdytas; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1058 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problema su popieriumi; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1082 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1086 msgstr "Spausdina; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nepasiekiama; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Apdorojimas; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Inicijuojama; "
1109 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Baigiasi dažai; "
1118 msgstr "Nėra dažų; "
1122 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Trūksta atminties; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Paraštės [coliai]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Paraštės [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1171 msgstr "&Slaptažodis:"
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1195 "ir slaptažodis teisingi."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1207 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1209 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Rakto atributai"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1241 msgstr "Rakto naudojimas"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Liudijimo politika"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "ALS priežasties kodas"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "ALS platinimo vietos"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Turinio tipas"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Pasirašymo laikas"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Paliudijantis parašas"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "Naudotojo pastaba"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Liudijimo tipas"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Liudijimo kopija"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape bazės URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape komentaras"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Valstybė/regionas"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Įstaigos padalinys"
1394 msgstr "Vardas, pavardė"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Srities komponentas"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Registravimo CSP"
1466 msgstr "ALS numeris"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Naujausias ALS"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Vardo ribojimai"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politikos ribojimai"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Programos politika"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1510 msgstr "CMC duomenys"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC atsakymas"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC būsenos informacija"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC plėtiniai"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC atributai"
1534 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 voke"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1614 msgstr "Registracijos informacija"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Gauti liudijimą"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Atšaukti užklausą"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Laukia užklausa"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Kliento informacija"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Kodų pako licencijos"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Rakto atkūrimas"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Failų atkūrimas"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Visos programų politikos"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Kiti žmonės"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1794 msgstr "Rakto identifikatorius="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Liudijimo numeris="
1806 msgstr "Kitas vardas="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1814 msgstr "DNS vardas="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Katalogo adresas"
1826 msgstr "IP adresas="
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekto tipas="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Esybės pabaiga"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informacija neprieinama"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Prieigos metodas="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "LĮ išdavėjai"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "ALS platinimo vieta"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1901 msgstr "Asmenvardis"
1909 msgstr "ALS priežastis="
1913 msgstr "ALS išdavėjas"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansinė informacija="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Neprieinama"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Atitinka kriterijus="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Rakto užšifravimas"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Rakto susitarimas"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1993 msgstr "ALS pasirašymas"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Tik užšifravimas"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Tik dešifravimas"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Liudijimo politika"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2049 msgstr "Kvalifikatorius"
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Pranešimo numeris="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Pranešimo tekstas="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2109 msgstr "Garantijų nedavimas"
2113 msgstr "Daugiau &informacijos"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2145 msgstr "Pridėti paskirtį"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2187 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2189 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2190 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2191 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2192 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2194 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2202 msgstr "Pari&nkti..."
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2210 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2231 "vietą liudijimams."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2263 msgstr "&Importuoti..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Eksportuoti..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "Išs&amiau..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Išsamios parinktys"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2322 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2325 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2326 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2327 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2337 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Liudijimo informacija"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2422 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2443 msgstr "Kam išduota: "
2451 msgstr "Galioja nuo "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgstr "<visi laukai>"
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Tik savybės"
2506 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Galioja nuo"
2519 msgstr "Galioja iki"
2527 msgstr "Viešasis raktas"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Draugiškas vardas"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Importo failas"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Nurodykite failą importui."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Liudijimų saugykla"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2591 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Išrinkite failą."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Nustatyta programos"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importas nepavyko."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2679 msgstr "Kam išduotas"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Galiojimo data"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Draugiškas vardas"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2723 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2733 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 msgstr "Failo formatas"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 msgstr "Eksportuoti raktus"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksportas nepavyko."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "„DirectSound“: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regiono nuostatos"
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 msgstr "Vakarų Europos"
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Vidurio Europos"
3020 msgstr "Vietnamiečių"
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3163 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3167 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3184 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3188 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3193 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3198 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3202 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3206 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3242 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 msgstr "Atverti URL"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3267 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3269 msgstr "Spausdinti..."
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3310 msgstr "&Tuščias puslapis"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Naršymo istorija"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Šalinti &failus..."
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Nuo&statos..."
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Laikini interneto failai\n"
3338 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3347 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3348 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 "List of websites you have accessed."
3356 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3546 msgid "'return' statement outside of function"
3547 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4704 msgid "DLL initialization failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6356 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6360 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6364 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6592 msgid "This network connection does not exist.\n"
6593 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6595 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6597 msgstr "Vietinis prievadas"
6600 msgid "Local Monitor"
6601 msgstr "Vietinis monitorius"
6604 msgid "Add a Local Port"
6605 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6608 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6612 msgid "Configure LPT Port"
6613 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6616 msgid "Timeout (seconds)"
6617 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6620 msgid "&Transmission Retry:"
6621 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6624 msgid "'%s' is not a valid port name"
6625 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6628 msgid "Port %s already exists"
6629 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6632 msgid "This port has no options to configure"
6633 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6636 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6637 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6641 msgstr "Laiškų siuntimas"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6644 msgid "Enter Network Password"
6645 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6648 msgid "Please enter your username and password:"
6649 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6653 msgstr "Įgaliot. serv."
6655 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6659 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6661 msgstr "Slaptažodis"
6663 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6664 msgid "&Save this password (insecure)"
6665 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6668 msgid "Entire Network"
6669 msgstr "Visas tinklas"
6672 msgid "Sound Selection"
6673 msgstr "Garso parinkimas"
6675 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6677 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6684 msgid "&Attributes:"
6685 msgstr "A&tributai:"
6692 msgid "Hyperlink Information"
6693 msgstr "Saito informacija"
6695 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6704 msgid "HTML Document"
6705 msgstr "HTML dokumentas"
6708 msgid "Downloading from %s..."
6709 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6718 "file path and try again."
6720 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6721 "mėginkite dar kartą."
6724 msgid "path %s not found"
6725 msgstr "kelias %s nerastas"
6728 msgid "insert disk %s"
6729 msgstr "įdėkite diską %s"
6733 "Windows Installer %s\n"
6736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6738 "Install a product:\n"
6739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/a package [property]\n"
6742 "Repair an installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 "Uninstall a product:\n"
6745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 "Advertise a product:\n"
6748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6750 "\t/p patch_package [property]\n"
6751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Register the MSI Service:\n"
6757 "Unregister the MSI Service:\n"
6759 "Display this help:\n"
6763 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6766 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6768 "Įdiegti produktą:\n"
6769 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6770 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6771 "\t/a paketas [savybė]\n"
6772 "Taisyti įdiegimą:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6774 "Pašalinti produktą:\n"
6775 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6776 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6777 "Skelbti produktą:\n"
6778 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6779 "Pritaikyti pataisą:\n"
6780 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6781 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6782 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6784 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6785 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6786 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6788 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6790 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6795 msgid "enter which folder contains %s"
6796 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6799 msgid "install source for feature missing"
6800 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6803 msgid "network drive for feature missing"
6804 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6807 msgid "feature from:"
6808 msgstr "komponentas iš:"
6811 msgid "choose which folder contains %s"
6812 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6816 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6820 "Wine MS-RLE video codec\n"
6821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6823 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6824 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6827 msgid "Video Compression"
6828 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6831 msgid "&Compressor:"
6835 msgid "Con&figure..."
6836 msgstr "Kon&figūruoti..."
6843 msgid "Compression &Quality:"
6844 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6847 msgid "&Key Frame Every"
6848 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6852 msgstr "&Duomenų sparta"
6859 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6860 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6863 msgid "Wine Video 1 video codec"
6864 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6867 msgid "unknown object"
6868 msgstr "nežinomas objektas"
6872 msgstr "lango antraštės juosta"
6876 msgstr "meniu juosta"
6880 msgstr "slankjuostė"
6892 msgstr "pelės žymeklis"
6912 msgstr "iškylantis meniu"
6916 msgstr "meniu elementas"
6920 msgstr "paaiškinimas"
6940 msgstr "dialogo langas"
6956 msgstr "įrankių juosta"
6960 msgstr "būsenos juosta"
6967 msgid "column header"
6968 msgstr "stulpelio antraštė"
6972 msgstr "eilutės antraštė"
6991 msgid "help balloon"
6992 msgstr "pagalbos balionas"
7004 msgstr "sąrašo elementas"
7011 msgid "outline item"
7012 msgstr "plano elementas"
7019 msgid "property page"
7020 msgstr "savybių lapas"
7024 msgstr "indikatorius"
7032 msgstr "statinis tekstas"
7043 msgid "check button"
7044 msgstr "žymimasis langelis"
7047 msgid "radio button"
7052 msgstr "jungtinis langelis"
7056 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7059 msgid "progress bar"
7060 msgstr "eigos juosta"
7064 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7067 msgid "hot key field"
7068 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7072 msgstr "šliaužiklis"
7091 msgid "drop down button"
7092 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7096 msgstr "meniu mygtukas"
7099 msgid "grid drop down button"
7100 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7104 msgstr "matomas tarpas"
7107 msgid "page tab list"
7108 msgstr "kortelių sąrašas"
7115 msgid "split button"
7116 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7123 msgid "outline button"
7124 msgstr "plano mygtukas"
7129 msgctxt "object state"
7135 #| msgid "Unavailable"
7136 msgctxt "object state"
7138 msgstr "Nepasiekiamas"
7143 msgctxt "object state"
7150 msgctxt "object state"
7152 msgstr "Pristabdyta"
7156 #| msgid "&Compressed"
7157 msgctxt "object state"
7159 msgstr "Su&glaudintas"
7162 msgctxt "object state"
7169 msgctxt "object state"
7175 #| msgid "&Read Only"
7176 msgctxt "object state"
7178 msgstr "&Tik skaitymui"
7182 #| msgid "Hot Tracked Item"
7183 msgctxt "object state"
7185 msgstr "Pažymėtas elementas"
7190 msgctxt "object state"
7192 msgstr "Numatytosios reikšmės"
7195 msgctxt "object state"
7200 msgctxt "object state"
7205 msgctxt "object state"
7210 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7221 #| msgid "animation"
7222 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7232 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7246 msgctxt "object state"
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "self voicing"
7258 msgctxt "object state"
7260 msgstr "Pristabdyta"
7265 msgctxt "object state"
7272 msgctxt "object state"
7277 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "multi selectable"
7290 #| msgid "Please select a file."
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "extended selectable"
7293 msgstr "Išrinkite failą."
7298 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "alert medium"
7312 msgctxt "object state"
7318 #| msgid "Write protected.\n"
7319 msgctxt "object state"
7321 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
7324 msgctxt "object state"
7328 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7332 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7345 msgid "Insert Object"
7346 msgstr "Įterpti objektą"
7349 msgid "Object Type:"
7350 msgstr "Objekto tipas:"
7352 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7358 msgstr "Sukurti naują"
7361 msgid "Create Control"
7362 msgstr "Sukurti valdiklį"
7365 msgid "Create From File"
7366 msgstr "Sukurti iš failo"
7369 msgid "&Add Control..."
7370 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7373 msgid "Display As Icon"
7374 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7376 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7378 msgstr "Parinkti..."
7385 msgid "Paste Special"
7388 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7392 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7393 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7399 msgstr "Įdėti &saitą"
7406 msgid "&Display As Icon"
7407 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7410 msgid "Change &Icon..."
7411 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7414 msgid "Insert a new %s object into your document"
7415 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7419 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7420 "may activate it using the program which created it."
7422 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7423 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7425 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7431 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7434 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7439 msgstr "Pridėti valdiklį"
7442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7443 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7447 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7448 "activate it using %s."
7450 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7455 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7456 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7458 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7459 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7463 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7464 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7467 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7468 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7472 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7473 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7476 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7477 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7481 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7482 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7483 "be reflected in your document."
7485 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7486 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7489 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7490 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7493 msgid "Unknown Type"
7494 msgstr "Nežinomas tipas"
7497 msgid "Unknown Source"
7498 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7501 msgid "the program which created it"
7502 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7509 msgid "SCANNING... Please Wait"
7510 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7513 msgctxt "unit: pixels"
7518 msgctxt "unit: bits"
7522 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7523 msgctxt "unit: dots/inch"
7528 msgctxt "unit: percent"
7533 msgctxt "unit: microseconds"
7538 msgid "Settings for %s"
7539 msgstr "%s nustatymai"
7543 msgstr "Bodų sparta"
7550 msgid "Flow Control"
7551 msgstr "Srauto valdymas"
7555 msgstr "Duomenų bitai"
7559 msgstr "Pabaigos bitai"
7562 msgid "Copying Files..."
7563 msgstr "Kopijuojami failai..."
7566 msgid "Destination:"
7570 msgid "Files Needed"
7571 msgstr "Reikalingi failai"
7575 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7576 "make sure the correct drive is selected below"
7578 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7579 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7582 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7583 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7586 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7587 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7589 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7594 msgid "Copy files from:"
7595 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7598 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7599 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7606 msgid "&Save Background As..."
7607 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7610 msgid "Set As Back&ground"
7611 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7614 msgid "&Copy Background"
7615 msgstr "Kopijuoti &foną"
7618 msgid "Set as &Desktop Item"
7619 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7621 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7623 msgstr "Pažymėti &viską"
7626 msgid "Create Shor&tcut"
7627 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7629 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7630 msgid "Add to &Favorites..."
7631 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7634 msgid "&View Source"
7635 msgstr "Pirminis &tekstas"
7643 msgstr "&Spausdinti"
7645 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7647 msgstr "&Atverti saitą"
7649 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7650 msgid "Open Link in &New Window"
7651 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7653 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7654 msgid "Save Target &As..."
7655 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7657 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7658 msgid "&Print Target"
7659 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7661 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7662 msgid "S&how Picture"
7663 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7665 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7666 msgid "&Save Picture As..."
7667 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7670 msgid "&E-mail Picture..."
7671 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7674 msgid "Pr&int Picture..."
7675 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7678 msgid "&Go to My Pictures"
7679 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7681 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7682 msgid "Set as Back&ground"
7683 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7685 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7686 msgid "Set as &Desktop Item..."
7687 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7689 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7690 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7694 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7695 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7700 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7701 msgid "Copy Shor&tcut"
7702 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7704 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7708 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7712 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7716 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7737 msgid "&Cell Properties"
7738 msgstr "Lan&gelio savybės"
7741 msgid "&Table Properties"
7742 msgstr "&Lentelės savybės"
7744 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7750 msgstr "&Spausdinti"
7753 msgid "Open in &New Window"
7754 msgstr "Atverti &naujame lange"
7761 msgid "&Save Video As..."
7762 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7764 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7774 msgstr "Sekti gaires"
7777 msgid "Resource Failures"
7778 msgstr "Išteklių klaidos"
7781 msgid "Dump Tracking Info"
7782 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7786 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7790 msgstr "Derinimo rodinys"
7794 msgstr "Parodyti medį"
7798 msgstr "Parodyti eilutes"
7801 msgid "Dump DisplayTree"
7802 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7805 msgid "Dump FormatCaches"
7806 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7809 msgid "Dump LayoutRects"
7810 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7813 msgid "Memory Monitor"
7814 msgstr "Atminties monitorius"
7817 msgid "Performance Meters"
7818 msgstr "Našumo skaitikliai"
7822 msgstr "Išsaugoti HTML"
7825 msgid "&Browse View"
7826 msgstr "&Naršyti rodinį"
7830 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7832 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7834 msgstr "Slinkti čia"
7846 msgstr "Ankstesnis lapas"
7850 msgstr "Tolesnis lapas"
7854 msgstr "Slinkti aukštyn"
7858 msgstr "Slinkti žemyn"
7862 msgstr "Kairysis kraštas"
7866 msgstr "Dešinysis kraštas"
7870 msgstr "Kairysis lapas"
7874 msgstr "Dešinysis lapas"
7878 msgstr "Slinkti kairėn"
7881 msgid "Scroll Right"
7882 msgstr "Slinkti dešinėn"
7885 msgid "Wine Internet Explorer"
7886 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7890 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7892 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7893 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7894 msgid "Lar&ge Icons"
7895 msgstr "&Didelės piktogramos"
7897 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7898 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7899 msgid "S&mall Icons"
7900 msgstr "&Mažos piktogramos"
7902 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7906 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7907 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7911 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7912 msgid "Arrange &Icons"
7913 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7917 msgstr "Pagal &vardą"
7921 msgstr "Pagal &tipą"
7925 msgstr "Pagal d&ydį"
7929 msgstr "Pagal &datą"
7932 msgid "&Auto Arrange"
7933 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7936 msgid "Line up Icons"
7937 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7940 msgid "Paste as Link"
7941 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7943 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7949 msgstr "Naujas &aplankas"
7953 msgstr "Nauja &nuoroda"
7960 msgctxt "recycle bin"
7977 msgid "Create &Link"
7978 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7980 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7982 msgstr "&Pervadinti"
7984 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7985 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7990 msgid "&About Control Panel"
7991 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7993 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7994 msgid "Browse for Folder"
7995 msgstr "Parinkti aplanką"
8002 msgid "&Make New Folder"
8003 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8009 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8015 msgstr "Taip &visiems"
8017 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8026 msgid "Wine &license"
8027 msgstr "„Wine“ &licencija"
8030 msgid "Running on %s"
8031 msgstr "Paleista su %s"
8034 msgid "Wine was brought to you by:"
8035 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8039 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8040 "will open it for you."
8042 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8043 "„Wine“ jums jį atvers."
8049 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8052 msgstr "&Parinkti..."
8054 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8058 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8064 msgstr "Modifikuotas"
8066 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8071 msgid "Size available"
8072 msgstr "Prieinamas dydis"
8087 msgid "Original location"
8088 msgstr "Originali vieta"
8091 msgid "Date deleted"
8092 msgstr "Pašalinimo data"
8094 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8095 msgctxt "display name"
8097 msgstr "Darbalaukis"
8099 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8101 msgstr "Kompiuteris"
8104 msgid "Control Panel"
8105 msgstr "Valdymo skydelis"
8113 msgstr "Paleisti iš naujo"
8116 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8117 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8124 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8125 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8127 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8132 msgid "My Documents"
8145 msgstr "Pradžios meniu"
8158 msgstr "Darbalaukis"
8170 msgstr "Spausdintuvai"
8172 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8177 msgid "Program Files"
8178 msgstr "Programų failai"
8185 msgid "Common Files"
8186 msgstr "Bendrieji failai"
8188 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8193 msgid "Administrative Tools"
8194 msgstr "Administravimo įrankiai"
8209 msgid "Program Files (x86)"
8210 msgstr "Programų failai (x86)"
8216 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8222 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8226 msgstr "Grojaraščiai"
8228 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8241 msgid "Sample Music"
8242 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8245 msgid "Sample Pictures"
8246 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8249 msgid "Sample Playlists"
8250 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8253 msgid "Sample Videos"
8254 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8258 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8270 msgstr "Atsiuntimai"
8273 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8274 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8277 msgid "Error during creation of a new folder"
8278 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8281 msgid "Confirm file deletion"
8282 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8285 msgid "Confirm folder deletion"
8286 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8289 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8290 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8293 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8294 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8297 msgid "Confirm file overwrite"
8298 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8302 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8304 "Do you want to replace it?"
8306 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8308 "Ar norite jį pakeisti?"
8311 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8312 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8316 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8317 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8321 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8325 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8328 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8330 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8331 "vietoj šiukšlinės?"
8335 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8337 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8338 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8341 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8343 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8344 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8350 msgstr "Naujas aplankas"
8353 msgid "Wine Control Panel"
8354 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8357 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8358 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8361 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8362 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8365 msgid "Executable files (*.exe)"
8366 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8369 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8370 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8373 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8374 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8377 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8378 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8381 msgid "Confirm deletion"
8382 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8386 "A file already exists at the path %1.\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8390 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8392 "Ar norite jį pakeisti?"
8396 "A folder already exists at the path %1.\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8400 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8402 "Ar norite jį pakeisti?"
8405 msgid "Confirm overwrite"
8406 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8410 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8411 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8412 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8413 "any later version.\n"
8415 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8416 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8417 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8420 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8421 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8422 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8425 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8426 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8427 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8429 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8430 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8431 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8433 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8434 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8435 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8438 msgid "Wine License"
8439 msgstr "„Wine“ licencija"
8445 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8450 msgid "Don't show me th&is message again"
8451 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8458 msgctxt "time unit: hours"
8463 msgctxt "time unit: minutes"
8468 msgctxt "time unit: seconds"
8472 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8473 msgid "Security Warning"
8474 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8477 msgid "Do you want to install this software?"
8478 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8480 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8485 msgid "Don't install"
8490 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8491 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8493 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8494 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8497 msgid "Installation of component failed: %08x"
8498 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8501 msgid "Install (%d)"
8502 msgstr "Įdiegti (%d)"
8508 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8513 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8517 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8521 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8523 msgstr "Su&skleisti"
8525 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8530 msgid "&Close\tAlt+F4"
8531 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8535 msgstr "Apie „&Wine“"
8538 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8539 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8542 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8543 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8559 msgstr "&Mėginti vėl"
8566 msgid "Select Window"
8567 msgstr "Išrinkti langą"
8570 msgid "&More Windows..."
8571 msgstr "&Daugiau langų..."
8574 msgid "Paper Si&ze:"
8575 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8581 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8586 msgid "Authentication Required"
8587 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8594 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8595 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8598 msgid "Do you want to continue anyway?"
8599 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8602 msgid "LAN Connection"
8603 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8606 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8607 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8610 msgid "The date on the certificate is invalid."
8611 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8614 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8615 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8619 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8620 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8623 msgid "The specified command was carried out."
8624 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8627 msgid "Undefined external error."
8628 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8631 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8633 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8637 msgid "The driver was not enabled."
8638 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8642 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8645 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8649 msgid "The specified device handle is invalid."
8650 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8653 msgid "There is no driver installed on your system!"
8654 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8656 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8658 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8659 "increase available memory, and then try again."
8661 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8662 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8666 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8667 "which functions and messages the driver supports."
8669 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8670 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8673 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8674 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8677 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8678 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8681 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8682 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8686 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8687 "Capabilities function to determine the supported formats."
8689 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8690 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8692 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8694 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8695 "device, or wait until the data is finished playing."
8697 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8698 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8702 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8705 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8706 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8710 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8711 "and then try again."
8713 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8714 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8718 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8719 "header, and then try again."
8721 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8722 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8726 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8727 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8729 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8730 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8734 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8735 "transmitted, and then try again."
8737 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8740 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8742 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8745 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8746 "įdiegtas sistemoje."
8750 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8751 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8753 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8754 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8757 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8759 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8760 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8763 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8764 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8767 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8768 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8772 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8773 "or contact the device manufacturer."
8775 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8776 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8779 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8780 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8784 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8787 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8788 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8792 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8793 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8796 msgid "No command was specified."
8797 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8801 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8802 "size of the buffer."
8804 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8811 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8814 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8815 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8819 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8820 "manufacturer about obtaining a new driver."
8822 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8823 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8827 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8828 "manufacturer about obtaining a new driver."
8830 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8831 "naujos tvarkyklės gavimo."
8834 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8835 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8838 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8839 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8843 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8845 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8849 msgid "The device driver is not ready."
8850 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8853 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8854 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8858 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8861 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8865 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8866 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8870 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8871 "separately to determine which devices caused the error."
8873 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8874 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8877 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8878 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8881 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8882 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8886 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8891 "still connected to the network."
8893 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8894 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8898 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8899 "device name is spelled correctly."
8901 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8902 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8906 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8909 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8913 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8916 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8917 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8920 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8921 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8925 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8926 "parameter with each 'open' command."
8928 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8929 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8933 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8934 "Please supply one."
8936 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8937 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8941 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8942 "documentation for valid formats."
8944 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8945 "tinkamiems formatams rasti."
8949 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8952 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8956 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8957 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8961 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8962 "may be corrupt, or not in the correct format."
8964 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8965 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8968 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8969 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8972 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8973 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8976 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8977 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8980 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8982 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8985 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8986 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8990 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8991 "sequence, and then try again."
8993 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8998 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8999 "the device is closed, and then try again."
9001 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9002 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9006 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9007 "characters, followed by a period and an extension."
9009 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9010 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9014 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9015 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9019 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9020 "in Control Panel to install the device."
9022 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9023 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9027 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9028 "restarting your computer."
9030 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9031 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9035 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9036 "cannot change directories."
9038 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9039 "pakeisti katalogų."
9043 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9046 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9050 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9052 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9056 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9058 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9062 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9064 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9068 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9069 "until a wave device is free, and then try again."
9071 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9072 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9076 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9077 "until the device is free, and then try again."
9079 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9080 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9084 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9085 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9087 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9088 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9092 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9093 "until the device is free, and then try again."
9095 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9096 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9099 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9100 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9103 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9104 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9108 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9109 "the Drivers option to install the wave device."
9111 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9112 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9119 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9123 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9124 "the Drivers option to install the wave device."
9126 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9127 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9131 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9134 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9139 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9140 "You can't use them together."
9142 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9147 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9150 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9155 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9156 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9158 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9159 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9162 msgid "An error occurred with the specified port."
9163 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9167 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9168 "these applications; then, try again."
9170 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9171 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9174 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9175 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9179 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9180 "Control Panel to install a MIDI driver."
9182 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9183 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9186 msgid "There is no display window."
9187 msgstr "Nėra rodymo lango."
9190 msgid "Could not create or use window."
9191 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9195 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9196 "check your disk or network connection."
9198 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9199 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9203 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9204 "are still connected to the network."
9206 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9207 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9210 msgid "Print to File"
9211 msgstr "Spausdinti į failą"
9214 msgid "&Output File Name:"
9215 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9218 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9219 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9222 msgid "Unable to create the output file."
9223 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9230 msgid "Operations Error"
9231 msgstr "Operacijų klaida"
9234 msgid "Protocol Error"
9235 msgstr "Protokolo klaida"
9238 msgid "Time Limit Exceeded"
9239 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9242 msgid "Size Limit Exceeded"
9243 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9246 msgid "Compare False"
9250 msgid "Compare True"
9254 msgid "Authentication Method Not Supported"
9255 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9258 msgid "Strong Authentication Required"
9259 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9262 msgid "Referral (v2)"
9263 msgstr "Perdavimas (v2)"
9270 msgid "Administration Limit Exceeded"
9271 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9274 msgid "Unavailable Critical Extension"
9275 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9278 msgid "Confidentiality Required"
9279 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9282 msgid "No Such Attribute"
9283 msgstr "Nėra tokio atributo"
9286 msgid "Undefined Type"
9287 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9290 msgid "Inappropriate Matching"
9291 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9294 msgid "Constraint Violation"
9295 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9298 msgid "Attribute Or Value Exists"
9299 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9302 msgid "Invalid Syntax"
9303 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9306 msgid "No Such Object"
9307 msgstr "Nėra tokio objekto"
9310 msgid "Alias Problem"
9311 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9314 msgid "Invalid DN Syntax"
9315 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9322 msgid "Alias Dereference Problem"
9323 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9326 msgid "Inappropriate Authentication"
9327 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9330 msgid "Invalid Credentials"
9331 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9334 msgid "Insufficient Rights"
9335 msgstr "Nepakanka teisių"
9343 msgstr "Nepasiekiamas"
9346 msgid "Unwilling To Perform"
9347 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9350 msgid "Loop Detected"
9351 msgstr "Aptiktas ciklas"
9354 msgid "Sort Control Missing"
9355 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9358 msgid "Index range error"
9359 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9362 msgid "Naming Violation"
9363 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9366 msgid "Object Class Violation"
9367 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9370 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9371 msgstr "Leistina tik su lapu"
9374 msgid "Not allowed on RDN"
9375 msgstr "Neleistina su RDN"
9378 msgid "Already Exists"
9382 msgid "No Object Class Mods"
9383 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9386 msgid "Results Too Large"
9387 msgstr "Rezultatai per dideli"
9390 msgid "Affects Multiple DSAs"
9391 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9395 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9399 msgstr "Vietinė klaida"
9402 msgid "Encoding Error"
9403 msgstr "Kodavimo klaida"
9406 msgid "Decoding Error"
9407 msgstr "Dekodavimo klaida"
9411 msgstr "Baigėsi laikas"
9414 msgid "Auth Unknown"
9415 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9418 msgid "Filter Error"
9419 msgstr "Filtro klaida"
9422 msgid "User Canceled"
9423 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9426 msgid "Parameter Error"
9427 msgstr "Parametro klaida"
9431 msgstr "Trūksta atminties"
9434 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9435 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9438 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9439 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9442 msgid "Specified control was not found in message"
9443 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9446 msgid "No result present in message"
9447 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9450 msgid "More results returned"
9451 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9454 msgid "Loop while handling referrals"
9455 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9458 msgid "Referral hop limit exceeded"
9459 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9461 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9463 "Not Yet Implemented\n"
9466 "Dar nerealizuota\n"
9469 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9470 msgid "%1: File Not Found\n"
9471 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9475 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9478 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9483 " + Sets an attribute.\n"
9484 " - Clears an attribute.\n"
9485 " R Read-only file attribute.\n"
9486 " A Archive file attribute.\n"
9487 " S System file attribute.\n"
9488 " H Hidden file attribute.\n"
9489 " [drive:][path][filename]\n"
9490 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9491 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9492 " /D Processes folders as well.\n"
9494 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9497 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9502 " + Nustato atributą.\n"
9503 " - Išvalo atributą.\n"
9504 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9505 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9506 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9507 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9508 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9509 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9510 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9511 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9515 msgstr "Ana&loginis"
9519 msgstr "Skai&tmeninis"
9521 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9523 msgstr "Š&riftas..."
9526 msgid "&Without Titlebar"
9527 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9537 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9538 msgid "&Always on Top"
9539 msgstr "&Visada viršuje"
9542 msgid "&About Clock"
9543 msgstr "&Apie laikrodį"
9551 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9552 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9553 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9554 "called procedure.\n"
9556 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9557 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9559 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9560 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9561 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9562 "kviečiamai procedūrai.\n"
9564 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9565 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9569 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9570 "default directory.\n"
9572 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9573 "numatytąjį katalogą.\n"
9576 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9577 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9581 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9584 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9585 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9588 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9589 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9592 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9593 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9596 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9597 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9600 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9601 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9605 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9607 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9608 "on the terminal device before they are executed.\n"
9610 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9611 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9612 "preceding it with an @ sign.\n"
9614 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9616 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9617 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9619 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9620 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9624 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9625 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9629 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9631 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9633 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9635 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9637 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9639 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9643 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9646 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9647 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9648 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9649 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9650 "label terminates the batch file execution.\n"
9652 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9654 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9656 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9657 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9658 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9659 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9660 "komandų failo vykdymą.\n"
9662 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9666 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9667 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9669 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9670 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9674 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9676 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9677 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9678 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9680 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9681 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9683 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9685 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9686 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9687 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9689 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9690 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9694 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9696 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9697 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9698 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9700 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9702 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9703 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9704 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9707 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9708 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9711 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9712 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9716 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9718 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9720 "below the item are moved as well.\n"
9722 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9724 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9726 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9727 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9729 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9734 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9736 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9737 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9738 "PATH command with the new value.\n"
9740 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9741 "variable, for example:\n"
9742 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9744 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9746 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9747 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9748 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9750 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9752 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9756 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9758 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9759 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9761 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9763 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9765 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9769 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9771 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9772 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9774 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9776 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9777 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9778 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9779 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9781 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9782 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9783 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9784 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9786 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9787 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9789 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9791 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9792 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9794 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9796 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9798 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9799 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9800 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9802 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9803 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9804 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9805 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9807 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9808 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9813 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9814 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9816 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9817 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9820 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9821 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9824 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9825 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9828 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9829 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9832 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9833 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9837 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9839 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9841 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9843 "SET <variable>=<value>\n"
9845 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9846 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9847 "have embedded spaces.\n"
9849 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9850 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9851 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9852 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9854 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9856 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9858 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9860 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9862 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9863 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9865 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9866 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9867 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9868 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9872 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9873 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9874 "if called from the command line.\n"
9876 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9877 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9878 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9880 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9882 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9883 "with that suffix.\n"
9885 "start [options] program_filename [...]\n"
9886 "start [options] document_filename\n"
9889 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9890 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9891 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9892 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9893 "/min Start the program minimized.\n"
9894 "/max Start the program maximized.\n"
9895 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9896 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9897 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9898 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9899 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9900 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9901 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9902 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9903 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9905 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9906 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9907 "/? Display this help and exit.\n"
9909 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9910 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9912 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9913 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9916 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9917 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9918 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9919 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9920 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9921 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9922 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9923 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9924 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9925 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9926 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9927 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9928 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9929 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9930 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9932 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9934 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9935 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9938 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9939 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9942 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9943 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9947 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9948 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9950 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9951 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9963 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9966 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9967 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9968 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9970 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9974 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9978 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9983 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9985 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9986 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9995 "settings are restored.\n"
9997 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9999 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10000 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10001 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10005 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10006 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10008 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
10009 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10012 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10013 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10017 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10019 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10021 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10022 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10023 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10024 "association, if any.\n"
10026 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10028 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10030 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10031 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10032 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10037 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10039 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10041 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10042 "currently defined.\n"
10043 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10045 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10046 "associated to the specified file type.\n"
10048 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10050 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10052 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10054 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10056 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10057 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10060 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10061 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10065 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10066 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10067 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10069 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10070 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10071 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10075 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10076 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10078 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10079 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10083 "CMD built-in commands are:\n"
10084 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10085 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10086 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10087 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10088 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10089 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10090 "COPY\t\tCopy file\n"
10091 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10092 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10093 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10094 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10095 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10096 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10097 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10098 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10099 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10100 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10101 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10102 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10103 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10104 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10105 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10106 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10107 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10108 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10109 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10110 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10111 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10112 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10113 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10114 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10115 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10116 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10117 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10118 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10120 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10122 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10123 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10124 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10125 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10126 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10127 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10128 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10129 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10130 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10131 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10132 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10133 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10134 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10135 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10136 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10137 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10138 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10139 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10140 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10141 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10142 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10143 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10144 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10145 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10146 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10147 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10148 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10149 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10150 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10151 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10152 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10153 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10154 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10155 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10156 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10157 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10159 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10163 msgid "Are you sure?"
10164 msgstr "Ar tikrai?"
10166 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10171 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10177 msgid "File association missing for extension %1\n"
10178 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10181 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10182 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10185 msgid "Overwrite %1?"
10186 msgstr "Perrašyti %1?"
10190 msgstr "Daugiau..."
10193 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10194 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10197 msgid "Argument missing\n"
10198 msgstr "Trūksta argumento\n"
10201 msgid "Syntax error\n"
10202 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10205 msgid "No help available for %1\n"
10206 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10209 msgid "Target to GOTO not found\n"
10210 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10213 msgid "Current Date is %1\n"
10214 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10217 msgid "Current Time is %1\n"
10218 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10221 msgid "Enter new date: "
10222 msgstr "Įveskite naują datą: "
10225 msgid "Enter new time: "
10226 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10229 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10230 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10232 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10233 msgid "Failed to open '%1'\n"
10234 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10237 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10238 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10240 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10247 msgstr "Šalinti %1?"
10250 msgid "Echo is %1\n"
10251 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10254 msgid "Verify is %1\n"
10255 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10258 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10259 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10262 msgid "Parameter error\n"
10263 msgstr "Parametro klaida\n"
10267 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10270 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10274 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10275 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10278 msgid "PATH not found\n"
10279 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10282 msgid "Press any key to continue... "
10283 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10286 msgid "Wine Command Prompt"
10287 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10290 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10291 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10298 msgid "The input line is too long.\n"
10299 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10302 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10303 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10306 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10307 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10311 msgstr " (Taip|Ne)"
10314 msgid " (Yes|No|All)"
10315 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10319 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10321 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10325 msgid "Division by zero error.\n"
10326 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10329 msgid "Expected an operand.\n"
10330 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10333 msgid "Expected an operator.\n"
10334 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10337 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10338 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10342 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10343 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10345 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10346 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10349 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10350 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10353 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10354 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10357 msgid "Wine Explorer"
10358 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10364 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10366 msgstr "&Vykdyti..."
10369 msgid "Usage: hostname\n"
10370 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10373 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10374 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10378 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10381 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10384 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10385 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10388 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10390 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10393 msgid "%1 adapter %2\n"
10394 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10401 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10402 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10405 msgid "IPv4 address"
10406 msgstr "IPv4 adresas"
10410 msgstr "Kompiuterio vardas"
10414 msgstr "Mazgo tipas"
10418 msgstr "Transliavimas"
10421 msgid "Peer-to-peer"
10422 msgstr "Lygiarangis"
10433 msgid "IP routing enabled"
10434 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10437 msgid "Physical address"
10438 msgstr "Fizinis adresas"
10441 msgid "DHCP enabled"
10442 msgstr "DHCP įjungta"
10445 msgid "Default gateway"
10446 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10449 msgid "IPv6 address"
10450 msgstr "IPv6 adresas"
10454 "The syntax of this command is:\n"
10456 "NET command [arguments]\n"
10458 "NET command /HELP\n"
10460 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10462 "Šios komandos sintaksė:\n"
10464 "NET komanda [argumentai]\n"
10466 "NET komanda /HELP\n"
10468 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10472 "The syntax of this command is:\n"
10474 "NET START [service]\n"
10476 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10477 "'service' is the name of the service to start.\n"
10479 "Šios komandos sintaksė:\n"
10481 "NET START [tarnyba]\n"
10483 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10484 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10488 "The syntax of this command is:\n"
10490 "NET STOP service\n"
10492 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10494 "Šios komandos sintaksė:\n"
10496 "NET STOP tarnyba\n"
10498 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10501 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10502 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10505 msgid "Could not stop service %1\n"
10506 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10509 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10510 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10513 msgid "Could not get handle to service.\n"
10514 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10517 msgid "The %1 service is starting.\n"
10518 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10521 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10522 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10525 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10526 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10529 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10530 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10533 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10534 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10537 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10538 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10541 msgid "There are no entries in the list.\n"
10542 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10547 "Status Local Remote\n"
10548 "---------------------------------------------------------------\n"
10551 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10552 "---------------------------------------------------------------\n"
10555 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10556 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10560 msgstr "Pristabdyta"
10563 msgid "Disconnected"
10567 msgid "A network error occurred"
10568 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10571 msgid "Connection is being made"
10572 msgstr "Jungiamasi"
10575 msgid "Reconnecting"
10576 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10579 msgid "The following services are running:\n"
10580 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10583 msgid "Active Connections"
10584 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10591 msgid "Local Address"
10592 msgstr "Vietinis adresas"
10595 msgid "Foreign Address"
10596 msgstr "Svetimas adresas"
10603 msgid "Interface Statistics"
10604 msgstr "Sąsajos statistika"
10619 msgid "Unicast packets"
10620 msgstr "„Unicast“ paketų"
10623 msgid "Non-unicast packets"
10624 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10635 msgid "Unknown protocols"
10636 msgstr "Nežinomi protokolai"
10639 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10640 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10643 msgid "Active Opens"
10644 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10647 msgid "Passive Opens"
10648 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10651 msgid "Failed Connection Attempts"
10652 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10655 msgid "Reset Connections"
10656 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10659 msgid "Current Connections"
10660 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10663 msgid "Segments Received"
10664 msgstr "Gauti segmentai"
10667 msgid "Segments Sent"
10668 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10671 msgid "Segments Retransmitted"
10672 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10675 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10676 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10679 msgid "Datagrams Received"
10680 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10684 msgstr "Be prievadų"
10687 msgid "Receive Errors"
10688 msgstr "Gavimo klaidos"
10691 msgid "Datagrams Sent"
10692 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10695 msgid "&New\tCtrl+N"
10696 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10698 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10699 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10700 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10702 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10703 msgid "&Save\tCtrl+S"
10704 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10706 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10707 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10708 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10710 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10711 msgid "Page Se&tup..."
10712 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10715 msgid "P&rinter Setup..."
10716 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10718 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10722 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10723 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10724 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10726 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10727 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10728 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10730 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10731 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10732 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10734 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10735 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10736 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10738 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10740 msgid "&Delete\tDel"
10741 msgstr "&Šalinti\tDel"
10744 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10745 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10748 msgid "&Time/Date\tF5"
10749 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10752 msgid "&Wrap long lines"
10753 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10756 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10757 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10760 msgid "&Search next\tF3"
10761 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10763 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10764 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10765 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10767 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10768 msgid "&Contents\tF1"
10769 msgstr "&Turinys\tF1"
10772 msgid "&About Notepad"
10773 msgstr "&Apie užrašinę"
10777 msgstr "Puslapio nuostatos"
10781 msgstr "A&ntraštė:"
10788 msgid "Margins (millimeters)"
10789 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10797 msgstr "&Viršutinė:"
10803 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10804 msgctxt "accelerator Select All"
10808 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10809 msgctxt "accelerator Copy"
10813 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10814 msgctxt "accelerator Find"
10818 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10819 msgctxt "accelerator Replace"
10823 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10824 msgctxt "accelerator New"
10828 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10829 msgctxt "accelerator Open"
10833 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10834 msgctxt "accelerator Print"
10838 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10839 msgctxt "accelerator Save"
10844 msgctxt "accelerator Paste"
10848 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10849 msgctxt "accelerator Cut"
10853 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10854 msgctxt "accelerator Undo"
10860 msgstr "Puslapis &p"
10866 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10872 msgstr "Be pavadinimo"
10874 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10875 msgid "Text files (*.txt)"
10876 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10880 "File '%s' does not exist.\n"
10882 "Do you want to create a new file?"
10884 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10886 "Ar norite sukurti naują failą?"
10890 "File '%s' has been modified.\n"
10892 "Would you like to save the changes?"
10894 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10896 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10899 msgid "'%s' could not be found."
10900 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10903 msgid "Unicode (UTF-16)"
10904 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10907 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10908 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10911 msgid "Unicode (UTF-8)"
10912 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10917 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10918 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10919 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10920 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10924 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10925 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10926 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10927 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10931 msgid "&Bind to file..."
10932 msgstr "Susieti su &failu..."
10935 msgid "&View TypeLib..."
10936 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10939 msgid "&System Configuration"
10940 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10943 msgid "&Run the Registry Editor"
10944 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10951 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10952 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10955 msgid "&In-process server"
10956 msgstr "&Serveris procese"
10959 msgid "In-process &handler"
10960 msgstr "&Doroklė procese"
10963 msgid "&Local server"
10964 msgstr "&Vietinis serveris"
10967 msgid "&Remote server"
10968 msgstr "&Nutolęs serveris"
10971 msgid "View &Type information"
10972 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10975 msgid "Create &Instance"
10976 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10979 msgid "Create Instance &On..."
10980 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10983 msgid "&Release Instance"
10984 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10987 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10988 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10991 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10992 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10995 msgid "&Expert mode"
10996 msgstr "&Eksperto režimas"
10999 msgid "&Hidden component categories"
11000 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11002 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11004 msgstr "&Įrankių juosta"
11006 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11007 msgid "&Status Bar"
11008 msgstr "&Būsenos juosta"
11010 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11011 msgid "&Refresh\tF5"
11012 msgstr "At&naujinti\tF5"
11015 msgid "&About OleView"
11016 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11019 msgid "&Save as..."
11020 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11023 msgid "&Group by type kind"
11024 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11027 msgid "Connect to another machine"
11028 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11031 msgid "&Machine name:"
11032 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11035 msgid "System Configuration"
11036 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11039 msgid "System Settings"
11040 msgstr "Sistemos nuostatos"
11043 msgid "&Enable Distributed COM"
11044 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11047 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11048 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11052 "These settings change only registry values.\n"
11053 "They have no effect on Wine performance."
11055 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11056 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11059 msgid "Default Interface Viewer"
11060 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11071 msgid "&View Type Info"
11072 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11075 msgid "IPersist Interface Viewer"
11076 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11078 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11079 msgid "Class Name:"
11080 msgstr "Klasės vardas:"
11082 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11087 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11088 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11090 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11092 msgstr "OLE žiūryklė"
11095 msgid "ITypeLib viewer"
11096 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11099 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11100 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11103 msgid "version 1.0"
11104 msgstr "versija 1.0"
11107 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11108 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11111 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11112 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11115 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11116 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11119 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11120 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11123 msgid "Run the Wine registry editor"
11124 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11127 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11128 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11131 msgid "Create an instance of the selected object"
11132 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11135 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11136 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11139 msgid "Release the currently selected object instance"
11140 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11143 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11144 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11147 msgid "Display the viewer for the selected item"
11148 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11151 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11152 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11156 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11157 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11160 msgid "Show or hide the toolbar"
11161 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11164 msgid "Show or hide the status bar"
11165 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11168 msgid "Refresh all lists"
11169 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11172 msgid "Display program information, version number and copyright"
11173 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11176 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11177 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11180 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11181 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11184 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11185 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11188 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11189 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11192 msgid "ObjectClasses"
11193 msgstr "Objektų klasės"
11196 msgid "Grouped by Component Category"
11197 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11200 msgid "OLE 1.0 Objects"
11201 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11204 msgid "COM Library Objects"
11205 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11208 msgid "All Objects"
11209 msgstr "Visi objektai"
11212 msgid "Application IDs"
11213 msgstr "Programų identifikatoriai"
11216 msgid "Type Libraries"
11217 msgstr "Tipų bibliotekos"
11232 msgid "Implementation"
11233 msgstr "Realizacija"
11237 msgstr "Aktyvinimas"
11240 msgid "CoGetClassObject failed."
11241 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11244 msgid "Unknown error"
11245 msgstr "Nežinoma klaida"
11252 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11253 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11256 msgid "Inherited Interfaces"
11257 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11260 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11261 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11264 msgid "Close window"
11265 msgstr "Užverti langą"
11268 msgid "Group typeinfos by kind"
11269 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11276 msgid "O&pen\tEnter"
11277 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11279 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11280 msgid "&Move...\tF7"
11281 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11283 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11284 msgid "&Copy...\tF8"
11285 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11288 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11289 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11292 msgid "&Execute..."
11293 msgstr "&Vykdyti..."
11296 msgid "E&xit Windows"
11299 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11301 msgstr "&Parinktys"
11304 msgid "&Arrange automatically"
11305 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11308 msgid "&Minimize on run"
11309 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11311 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11312 msgid "&Save settings on exit"
11313 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11315 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11320 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11321 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11324 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11325 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11328 msgid "&Arrange Icons"
11329 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11332 msgid "&About Program Manager"
11333 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11336 msgid "Program &group"
11337 msgstr "Programų &grupė"
11344 msgid "Move Program"
11345 msgstr "Perkelti programą"
11348 msgid "Move program:"
11349 msgstr "Perkelti programą:"
11351 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11352 msgid "From group:"
11353 msgstr "Iš grupės:"
11355 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11360 msgid "Copy Program"
11361 msgstr "Kopijuoti programą"
11364 msgid "Copy program:"
11365 msgstr "Kopijuoti programą:"
11368 msgid "Program Group Attributes"
11369 msgstr "Programų grupės atributai"
11372 msgid "&Group file:"
11373 msgstr "&Grupės failas:"
11376 msgid "Program Attributes"
11377 msgstr "Programos atributai"
11379 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11380 msgid "&Command line:"
11381 msgstr "Komandos &eilutė:"
11384 msgid "&Working directory:"
11385 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11388 msgid "&Key combination:"
11389 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11391 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11392 msgid "&Minimize at launch"
11393 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11396 msgid "Change &icon..."
11397 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11400 msgid "Change Icon"
11401 msgstr "Keisti piktogramą"
11408 msgid "Current &icon:"
11409 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11412 msgid "Execute Program"
11413 msgstr "Vykdyti programą"
11416 msgid "Program Manager"
11417 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11419 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11423 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11424 msgid "Information"
11425 msgstr "Informacija"
11428 msgid "Delete group `%s'?"
11429 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11432 msgid "Delete program `%s'?"
11433 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11436 msgid "Not implemented"
11437 msgstr "Nerealizuota"
11440 msgid "Error reading `%s'."
11441 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11444 msgid "Error writing `%s'."
11445 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11449 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11450 "Should it be tried further on?"
11452 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11453 "Mėginti atidaryti toliau?"
11456 msgid "Help not available."
11457 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11460 msgid "Unknown feature in %s"
11461 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11464 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11465 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11468 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11469 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11472 msgid "Libraries (*.dll)"
11473 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11477 msgstr "Piktogramų failai"
11480 msgid "Icons (*.ico)"
11481 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11485 "The syntax of this command is:\n"
11487 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11490 "Šios komandos sintaksė:\n"
11492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11497 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11500 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11501 "d duomenys] [/f]\n"
11504 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11505 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11508 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11509 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11512 msgid "The operation completed successfully\n"
11513 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11516 msgid "Error: Invalid key name\n"
11517 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11520 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11521 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11524 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11525 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11529 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11530 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11534 msgstr "R&egistras"
11537 msgid "&Import Registry File..."
11538 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11541 msgid "&Export Registry File..."
11542 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11544 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11548 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11549 msgid "&String Value"
11550 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11552 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11553 msgid "&Binary Value"
11554 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11556 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11557 msgid "&DWORD Value"
11558 msgstr "&DWORD reikšmė"
11560 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11561 msgid "&Multi-String Value"
11562 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11564 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11565 msgid "&Expandable String Value"
11566 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11568 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11569 msgid "&Rename\tF2"
11570 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11572 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11573 msgid "&Copy Key Name"
11574 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11576 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11577 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11578 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11581 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11582 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11585 msgid "Status &Bar"
11586 msgstr "&Būsenos juosta"
11588 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11590 msgstr "Po&langių skirtukas"
11593 msgid "&Remove Favorite..."
11594 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11597 msgid "&About Registry Editor"
11598 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11601 msgid "Modify Binary Data..."
11602 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11605 msgid "Export registry"
11606 msgstr "Eksportuoti registrą"
11609 msgid "S&elected branch:"
11610 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11614 msgstr "Ko ieškoti:"
11618 msgstr "Kur ieškoti:"
11625 msgid "Value names"
11626 msgstr "Reikšmių varduose"
11629 msgid "Value content"
11633 msgid "Whole string only"
11634 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11637 msgid "Add Favorite"
11638 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11640 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11645 msgid "Remove Favorite"
11646 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11649 msgid "Edit String"
11650 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11652 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11653 msgid "Value name:"
11654 msgstr "Reikšmės vardas:"
11656 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11657 msgid "Value data:"
11658 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11662 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11669 msgid "Hexadecimal"
11670 msgstr "Šešioliktainė"
11674 msgstr "Dešimtainė"
11677 msgid "Edit Binary"
11678 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11681 msgid "Edit Multi-String"
11682 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11685 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11686 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11689 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11690 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11693 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11694 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11697 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11698 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11702 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11704 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11707 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11708 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11715 msgid "Registry Editor"
11716 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11719 msgid "Import Registry File"
11720 msgstr "Importuoti registro failą"
11723 msgid "Export Registry File"
11724 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11727 msgid "Registry files (*.reg)"
11728 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11731 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11732 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11736 msgstr "(numatytoji)"
11739 msgid "(value not set)"
11740 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11743 msgid "(cannot display value)"
11744 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11747 msgid "(unknown %d)"
11748 msgstr "(nežinomas %d)"
11751 msgid "Quits the registry editor"
11752 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11755 msgid "Adds keys to the favorites list"
11756 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11759 msgid "Removes keys from the favorites list"
11760 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11763 msgid "Shows or hides the status bar"
11764 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11767 msgid "Change position of split between two panes"
11768 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11771 msgid "Refreshes the window"
11772 msgstr "Atnaujina langą"
11775 msgid "Deletes the selection"
11776 msgstr "Šalina atranką"
11779 msgid "Renames the selection"
11780 msgstr "Pervadina atranką"
11783 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11784 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11787 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11788 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11791 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11792 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11795 msgid "Modifies the value's data"
11796 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11799 msgid "Adds a new key"
11800 msgstr "Prideda naują raktą"
11803 msgid "Adds a new string value"
11804 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11807 msgid "Adds a new binary value"
11808 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11811 msgid "Adds a new double word value"
11812 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11815 msgid "Imports a text file into the registry"
11816 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11819 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11820 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11823 msgid "Prints all or part of the registry"
11824 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11827 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11828 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11831 msgid "Can't query value '%s'"
11832 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11835 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11836 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11839 msgid "Value is too big (%u)"
11840 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11843 msgid "Confirm Value Delete"
11844 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11847 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11848 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11851 msgid "Search string '%s' not found"
11852 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11855 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11856 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11859 msgid "New Key #%d"
11860 msgstr "Naujas raktas #%d"
11863 msgid "New Value #%d"
11864 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11867 msgid "Can't query key '%s'"
11868 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11871 msgid "Adds a new multi-string value"
11872 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11875 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11876 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11880 "Wine DLL Registration Utility\n"
11882 "Provides DLL registration services.\n"
11885 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11887 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11893 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11896 " [/u] Unregister a server.\n"
11897 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11898 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11899 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11900 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11904 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11907 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11908 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11909 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11910 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11911 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11916 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11919 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11923 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11924 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11927 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11928 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11931 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11932 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11935 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11936 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11939 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11940 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11943 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11944 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11947 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11948 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11951 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11952 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11955 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11956 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11959 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11960 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11964 "Application could not be started, or no application associated with the "
11965 "specified file.\n"
11966 "ShellExecuteEx failed"
11968 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11969 "ShellExecuteEx nepavyko"
11972 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11974 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11977 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11978 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11981 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11983 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11986 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11987 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11990 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11991 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11994 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11995 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11998 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11999 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12002 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12004 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12009 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12011 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12015 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12016 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12019 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12020 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12023 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12024 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12027 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12028 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12031 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12032 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12035 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12036 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12038 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12039 msgid "&New Task (Run...)"
12040 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12043 msgid "E&xit Task Manager"
12044 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12047 msgid "&Minimize On Use"
12048 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12051 msgid "&Hide When Minimized"
12052 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12054 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12055 msgid "&Show 16-bit tasks"
12056 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12059 msgid "&Refresh Now"
12060 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12063 msgid "&Update Speed"
12064 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12066 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12070 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12074 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12080 msgstr "&Pristabdyta"
12082 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12083 msgid "&Select Columns..."
12084 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12086 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12087 msgid "&CPU History"
12088 msgstr "&CP istorija"
12090 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12091 msgid "&One Graph, All CPUs"
12092 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12094 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12095 msgid "One Graph &Per CPU"
12096 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12098 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12099 msgid "&Show Kernel Times"
12100 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12102 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12103 msgid "Tile &Horizontally"
12104 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12106 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12107 msgid "Tile &Vertically"
12108 msgstr "Iškloti &stačiai"
12110 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12112 msgstr "Susk&leisti"
12114 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12116 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12118 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12119 msgid "&Bring To Front"
12120 msgstr "Perkelti į &priekį"
12123 msgid "&About Task Manager"
12124 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12126 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12128 msgstr "Per&jungti į"
12130 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12132 msgstr "&Baigti užduotį"
12135 msgid "&Go To Process"
12136 msgstr "&Eiti į procesą"
12138 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12139 msgid "&End Process"
12140 msgstr "&Baigti procesą"
12143 msgid "End Process &Tree"
12144 msgstr "Baigti procesų &medį"
12146 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12151 msgid "Set &Priority"
12152 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12156 msgstr "&Tikralaikis"
12159 msgid "&Above Normal"
12160 msgstr "&Virš normalaus"
12163 msgid "&Below Normal"
12164 msgstr "&Žemiau normalaus"
12167 msgid "Set &Affinity..."
12168 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12171 msgid "Edit Debug &Channels..."
12172 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12174 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12175 msgid "Task Manager"
12176 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12179 msgid "&New Task..."
12180 msgstr "&Nauja užduotis..."
12183 msgid "&Show processes from all users"
12184 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12188 msgstr "CP naudojimas"
12192 msgstr "ATM naudojimas"
12199 msgid "Commit charge (K)"
12200 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12203 msgid "Physical memory (K)"
12204 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12207 msgid "Kernel memory (K)"
12208 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12210 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12214 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12218 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12222 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12235 msgid "System Cache"
12236 msgstr "Sist. podėlis"
12240 msgstr "Sukeičiama"
12244 msgstr "Nesukeičiama"
12247 msgid "CPU usage history"
12248 msgstr "CP naudojimo istorija"
12251 msgid "Memory usage history"
12252 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12254 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12255 msgid "Debug Channels"
12256 msgstr "Derinimo kanalai"
12259 msgid "Processor Affinity"
12260 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12264 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12265 "allowed to execute on."
12267 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12399 msgid "Select Columns"
12400 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12404 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12406 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12410 msgid "&Image Name"
12411 msgstr "Proceso vardas"
12414 msgid "&PID (Process Identifier)"
12415 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12419 msgstr "&CP naudojimas"
12423 msgstr "CP &laikas"
12426 msgid "&Memory Usage"
12427 msgstr "&Atminties naudojimas"
12430 msgid "Memory Usage &Delta"
12431 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12434 msgid "Pea&k Memory Usage"
12435 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12438 msgid "Page &Faults"
12439 msgstr "Puslapių &klaidos"
12442 msgid "&USER Objects"
12443 msgstr "&USER objektai"
12445 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12447 msgstr "I/O skaitymai"
12449 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12450 msgid "I/O Read Bytes"
12451 msgstr "I/O persk. baitų"
12454 msgid "&Session ID"
12455 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12459 msgstr "&Naudotojo vardas"
12462 msgid "Page F&aults Delta"
12463 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12466 msgid "&Virtual Memory Size"
12467 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12470 msgid "Pa&ged Pool"
12471 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12474 msgid "N&on-paged Pool"
12475 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12478 msgid "Base P&riority"
12479 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12482 msgid "&Handle Count"
12483 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12486 msgid "&Thread Count"
12487 msgstr "&Gijų skaičius"
12489 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12490 msgid "GDI Objects"
12491 msgstr "GDI objektai"
12493 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12495 msgstr "I/O rašymai"
12497 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12498 msgid "I/O Write Bytes"
12499 msgstr "I/O įraš. baitų"
12501 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12505 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12506 msgid "I/O Other Bytes"
12507 msgstr "I/O kitų baitų"
12510 msgid "Create New Task"
12511 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12514 msgid "Runs a new program"
12515 msgstr "Paleidžia naują programą"
12518 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12520 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12524 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12526 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12529 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12530 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12533 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12535 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12536 "greičio nuostatos"
12539 msgid "Displays tasks by using large icons"
12540 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12543 msgid "Displays tasks by using small icons"
12544 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12547 msgid "Displays information about each task"
12548 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12551 msgid "Updates the display twice per second"
12552 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12555 msgid "Updates the display every two seconds"
12556 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12559 msgid "Updates the display every four seconds"
12560 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12563 msgid "Does not automatically update"
12564 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12567 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12568 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12571 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12572 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12575 msgid "Minimizes the windows"
12576 msgstr "Suskleidžia langus"
12579 msgid "Maximizes the windows"
12580 msgstr "Išskleidžia langus"
12583 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12584 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12587 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12588 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12591 msgid "Displays Task Manager help topics"
12592 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12595 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12596 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12599 msgid "Exits the Task Manager application"
12600 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12603 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12604 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12607 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12608 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12611 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12612 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12615 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12616 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12619 msgid "Each CPU has its own history graph"
12620 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12623 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12624 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12627 msgid "Tells the selected tasks to close"
12628 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12631 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12632 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12635 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12636 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12639 msgid "Removes the process from the system"
12640 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12643 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12644 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12647 msgid "Attaches the debugger to this process"
12648 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12651 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12652 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12655 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12656 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12659 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12660 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12663 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12664 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12667 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12668 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12671 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12672 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12675 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12676 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12679 msgid "Controls Debug Channels"
12680 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12683 msgid "Performance"
12687 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12688 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12691 msgid "Processes: %d"
12692 msgstr "Procesai: %d"
12695 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12696 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12700 msgstr "Proceso vardas"
12716 msgstr "Atm naudojimas"
12720 msgstr "Atm pokytis"
12723 msgid "Peak Mem Usage"
12724 msgstr "Atm naud. pikas"
12727 msgid "Page Faults"
12728 msgstr "Puslap. klaidos"
12731 msgid "USER Objects"
12732 msgstr "USER objektai"
12740 msgstr "Naudotojas"
12744 msgstr "PK pokytis"
12752 msgstr "Sukeič. telkinys"
12756 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12760 msgstr "Baz. prioritetas"
12763 msgid "Task Manager Warning"
12764 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12768 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12769 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12770 "sure you want to change the priority class?"
12772 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12773 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12774 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12777 msgid "Unable to Change Priority"
12778 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12782 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12783 "results including loss of data and system instability. The\n"
12784 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12785 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12786 "terminate the process?"
12788 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12789 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12790 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12791 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12794 msgid "Unable to Terminate Process"
12795 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12799 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12800 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12802 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12803 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12806 msgid "Unable to Debug Process"
12807 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12810 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12811 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12814 msgid "Invalid Option"
12815 msgstr "Neteisingi parametrai"
12818 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12819 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12822 msgid "System Idle Process"
12823 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12826 msgid "Not Responding"
12837 #: uninstaller.rc:29
12838 msgid "Wine Application Uninstaller"
12839 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12841 #: uninstaller.rc:30
12843 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12845 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12847 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12848 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12849 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12856 msgid "&Scale to Window"
12857 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12868 msgid "Regular Metafile Viewer"
12869 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12872 msgid "Waiting for Program"
12873 msgstr "Laukiama programos"
12876 msgid "Terminate Process"
12877 msgstr "Nutraukti procesą"
12881 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12884 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12886 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12888 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12895 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12896 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12901 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12902 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12903 "option) any later version."
12905 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12906 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12907 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12908 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12911 msgid "Windows registration information"
12912 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12916 msgstr "Savininkas:"
12919 msgid "Organi&zation:"
12920 msgstr "Organizacija:"
12923 msgid "Application settings"
12924 msgstr "Programų nuostatos"
12928 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12929 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12930 "or per-application settings in those tabs as well."
12932 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12933 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12934 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12938 msgid "&Add application..."
12939 msgstr "&Pridėti programą..."
12942 msgid "&Remove application"
12943 msgstr "Pa&šalinti programą"
12946 msgid "&Windows Version:"
12947 msgstr "„Windows“ &versija:"
12950 msgid "Window settings"
12951 msgstr "Langų nuostatos"
12954 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12955 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12958 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12959 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12962 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12963 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12966 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12967 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12970 msgid "Desktop &size:"
12971 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12974 msgid "Screen resolution"
12975 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12978 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12979 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12982 msgid "DLL overrides"
12983 msgstr "DLL nustelbimai"
12987 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12988 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12991 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12992 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12995 msgid "&New override for library:"
12996 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12998 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13003 msgid "Existing &overrides:"
13004 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13008 msgstr "&Redaguoti..."
13011 msgid "Edit Override"
13012 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13016 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13019 msgid "&Builtin (Wine)"
13020 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13023 msgid "&Native (Windows)"
13024 msgstr "&Sava („Windows“)"
13027 msgid "Bui<in then Native"
13028 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13031 msgid "Nati&ve then Builtin"
13032 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13035 msgid "Select Drive Letter"
13036 msgstr "Parinkite disko raidę"
13039 msgid "Drive configuration"
13040 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13044 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13047 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13052 msgstr "&Pridėti..."
13055 msgid "Auto&detect"
13056 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13062 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13063 msgid "Show &Advanced"
13064 msgstr "Rodyti papil&domas"
13072 msgstr "Parinkti..."
13083 msgid "Show &dot files"
13084 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13087 msgid "Driver diagnostics"
13088 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13092 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13095 msgid "Output device:"
13096 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13099 msgid "Voice output device:"
13100 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13103 msgid "Input device:"
13104 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13107 msgid "Voice input device:"
13108 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13111 msgid "&Test Sound"
13112 msgstr "&Testuoti garsą"
13120 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13123 msgid "&Install theme..."
13124 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13128 msgstr "&Elementas:"
13140 msgstr "S&usieti su:"
13144 msgstr "Bibliotekos"
13151 msgid "Select the Unix target directory, please."
13152 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13155 msgid "Hide &Advanced"
13156 msgstr "Slėpti papil&domas"
13160 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13167 msgid "Desktop Integration"
13168 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13179 msgid "Wine configuration"
13180 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13183 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13184 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13187 msgid "Select a theme file"
13188 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13196 msgstr "Susietas su"
13199 msgid "Wine configuration for %s"
13200 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13203 msgid "Selected driver: %s"
13204 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13211 msgid "Audio test failed!"
13212 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13215 msgid "(System default)"
13216 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13220 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13221 "Are you sure you want to do this?"
13223 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13224 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13227 msgid "Warning: system library"
13228 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13239 msgid "native, builtin"
13240 msgstr "sava, įtaisyta"
13243 msgid "builtin, native"
13244 msgstr "įtaisyta, sava"
13251 msgid "Default Settings"
13252 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13255 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13256 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13259 msgid "Use global settings"
13260 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13263 msgid "Select an executable file"
13264 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13268 msgstr "Automatiškai aptikti"
13271 msgid "Local hard disk"
13272 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13275 msgid "Network share"
13276 msgstr "Tinklo diskas"
13279 msgid "Floppy disk"
13288 "You cannot add any more drives.\n"
13290 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13292 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13294 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13298 msgid "System drive"
13299 msgstr "Sisteminis diskas"
13303 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13305 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13306 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13308 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13310 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13311 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13314 msgctxt "Drive letter"
13319 msgid "Target folder"
13320 msgstr "Paskirties aplankas"
13324 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13326 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13328 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13330 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13333 msgid "Controls Background"
13334 msgstr "Valdiklių fonas"
13337 msgid "Controls Text"
13338 msgstr "Valdiklių tekstas"
13341 msgid "Menu Background"
13342 msgstr "Meniu fonas"
13346 msgstr "Meniu tekstas"
13350 msgstr "Slankjuostė"
13353 msgid "Selection Background"
13354 msgstr "Žymėjimo fonas"
13357 msgid "Selection Text"
13358 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13361 msgid "Tooltip Background"
13362 msgstr "Patarimo fonas"
13365 msgid "Tooltip Text"
13366 msgstr "Patarimo tekstas"
13369 msgid "Window Background"
13370 msgstr "Lango fonas"
13373 msgid "Window Text"
13374 msgstr "Lango tekstas"
13377 msgid "Active Title Bar"
13378 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13381 msgid "Active Title Text"
13382 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13385 msgid "Inactive Title Bar"
13386 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13389 msgid "Inactive Title Text"
13390 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13393 msgid "Message Box Text"
13394 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13397 msgid "Application Workspace"
13398 msgstr "Programos erdvė"
13401 msgid "Window Frame"
13402 msgstr "Lango rėmelis"
13405 msgid "Active Border"
13406 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13409 msgid "Inactive Border"
13410 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13413 msgid "Controls Shadow"
13414 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13418 msgstr "Pilkas tekstas"
13421 msgid "Controls Highlight"
13422 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13425 msgid "Controls Dark Shadow"
13426 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13429 msgid "Controls Light"
13430 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13433 msgid "Controls Alternate Background"
13434 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13437 msgid "Hot Tracked Item"
13438 msgstr "Pažymėtas elementas"
13441 msgid "Active Title Bar Gradient"
13442 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13445 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13446 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13449 msgid "Menu Highlight"
13450 msgstr "Meniu paryškinimas"
13454 msgstr "Meniu juosta"
13456 #: wineconsole.rc:63
13457 msgid "Cursor size"
13458 msgstr "Žymeklio dydis"
13460 #: wineconsole.rc:64
13464 #: wineconsole.rc:65
13466 msgstr "&Vidutinis"
13468 #: wineconsole.rc:66
13472 #: wineconsole.rc:68
13476 #: wineconsole.rc:69
13478 msgstr "Iškylantis meniu"
13480 #: wineconsole.rc:70
13484 #: wineconsole.rc:71
13488 #: wineconsole.rc:72
13490 msgstr "Greitas redagavimas"
13492 #: wineconsole.rc:73
13496 #: wineconsole.rc:75
13497 msgid "Command history"
13498 msgstr "Komandų istorija"
13500 #: wineconsole.rc:76
13501 msgid "&Number of recalled commands:"
13502 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13504 #: wineconsole.rc:79
13505 msgid "&Remove doubles"
13506 msgstr "&Šalinti vienodas"
13508 #: wineconsole.rc:87
13512 #: wineconsole.rc:89
13516 #: wineconsole.rc:100
13517 msgid "Configuration"
13518 msgstr "Konfigūracija"
13520 #: wineconsole.rc:103
13521 msgid "Buffer zone"
13522 msgstr "Buferio dydis"
13524 #: wineconsole.rc:104
13528 #: wineconsole.rc:107
13532 #: wineconsole.rc:111
13533 msgid "Window size"
13534 msgstr "Lango dydis"
13536 #: wineconsole.rc:112
13540 #: wineconsole.rc:115
13544 #: wineconsole.rc:119
13545 msgid "End of program"
13546 msgstr "Programos pabaiga"
13548 #: wineconsole.rc:120
13549 msgid "&Close console"
13550 msgstr "Už&daryti pultą"
13552 #: wineconsole.rc:122
13556 #: wineconsole.rc:128
13557 msgid "Console parameters"
13558 msgstr "Pulto parametrai"
13560 #: wineconsole.rc:131
13561 msgid "Retain these settings for later sessions"
13562 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13564 #: wineconsole.rc:132
13565 msgid "Modify only current session"
13566 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13568 #: wineconsole.rc:29
13569 msgid "Set &Defaults"
13570 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13572 #: wineconsole.rc:31
13576 #: wineconsole.rc:34
13577 msgid "&Select all"
13578 msgstr "&Pažymėti viską"
13580 #: wineconsole.rc:35
13584 #: wineconsole.rc:36
13588 #: wineconsole.rc:39
13589 msgid "Setup - Default settings"
13590 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13592 #: wineconsole.rc:40
13593 msgid "Setup - Current settings"
13594 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13596 #: wineconsole.rc:41
13597 msgid "Configuration error"
13598 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13600 #: wineconsole.rc:42
13601 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13602 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13604 #: wineconsole.rc:37
13605 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13607 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13609 #: wineconsole.rc:38
13610 msgid "This is a test"
13611 msgstr "Tai yra testas"
13613 #: wineconsole.rc:44
13614 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13615 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13617 #: wineconsole.rc:45
13618 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13619 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13621 #: wineconsole.rc:46
13622 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13623 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13625 #: wineconsole.rc:47
13626 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13627 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13629 #: wineconsole.rc:48
13631 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13632 "The command is invalid.\n"
13634 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13635 "Neteisinga komanda.\n"
13637 #: wineconsole.rc:50
13641 " wineconsole [options] <command>\n"
13647 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13651 #: wineconsole.rc:52
13653 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13655 " try to setup the current terminal as a Wine "
13658 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13659 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13662 #: wineconsole.rc:53
13663 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13664 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13666 #: wineconsole.rc:54
13670 " wineconsole cmd\n"
13671 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13676 " wineconsole cmd\n"
13677 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13681 msgid "Program Error"
13682 msgstr "Programos klaida"
13686 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13687 "sorry for the inconvenience."
13689 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13694 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13695 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13696 "Database</a> for tips about running this application."
13698 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13699 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13700 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13703 msgid "Show &Details"
13704 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13707 msgid "Program Error Details"
13708 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13712 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13713 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13714 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13715 "and attach that file to the report."
13717 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13718 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13719 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13720 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13723 msgid "Wine program crash"
13724 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13727 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13728 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13731 msgid "(unidentified)"
13732 msgstr "(nenustatytas)"
13735 msgid "Saving failed"
13736 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13739 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13740 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13743 msgid "&Open\tEnter"
13744 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13748 msgstr "Per&vadinti..."
13751 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13752 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13755 msgid "Cr&eate Directory..."
13756 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13763 msgid "Connect &Network Drive..."
13764 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13767 msgid "&Disconnect Network Drive"
13768 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13775 msgid "&All File Details"
13776 msgstr "Visa failo &informacija"
13779 msgid "&Sort by Name"
13780 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13783 msgid "Sort &by Type"
13784 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13787 msgid "Sort by Si&ze"
13788 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13791 msgid "Sort by &Date"
13792 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13795 msgid "Filter by&..."
13796 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13800 msgstr "&Diskų juosta"
13803 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13804 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13807 msgid "New &Window"
13808 msgstr "Naujas &langas"
13811 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13812 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13815 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13816 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13819 msgid "&About Wine File Manager"
13820 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13823 msgid "Select destination"
13824 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13827 msgid "By File Type"
13828 msgstr "Pagal failo tipą"
13832 msgstr "Failo tipas"
13835 msgid "&Directories"
13836 msgstr "&Katalogai"
13840 msgstr "&Programos"
13844 msgstr "&Dokumentai"
13847 msgid "&Other files"
13848 msgstr "Kiti &failai"
13851 msgid "Show Hidden/&System Files"
13852 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13855 msgid "&File Name:"
13856 msgstr "&Failo vardas:"
13859 msgid "Full &Path:"
13860 msgstr "Visas &kelias:"
13863 msgid "Last Change:"
13864 msgstr "Pask. keitimas:"
13867 msgid "Cop&yright:"
13868 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13876 msgstr "&Paslėptas"
13880 msgstr "&Archyvuotinas"
13884 msgstr "&Sisteminis"
13887 msgid "&Compressed"
13888 msgstr "Su&glaudintas"
13891 msgid "Version information"
13892 msgstr "Versijos informacija"
13895 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13900 msgid "Applying font settings"
13901 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13904 msgid "Error while selecting new font."
13905 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13908 msgid "Wine File Manager"
13909 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13913 msgstr "šakninė fs"
13921 msgstr "Apvalkalas"
13923 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13924 msgid "Not yet implemented"
13925 msgstr "Dar nerealizuota"
13928 msgid "Creation date"
13929 msgstr "Sukūrimo data"
13932 msgid "Access date"
13933 msgstr "Kreipties data"
13936 msgid "Modification date"
13937 msgstr "Pakeitimo data"
13940 msgid "Index/Inode"
13941 msgstr "Indeksas/Inode"
13944 msgid "%1 of %2 free"
13945 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13948 msgctxt "unit kilobyte"
13953 msgctxt "unit megabyte"
13958 msgctxt "unit gigabyte"
13968 msgstr "&Naujas\tF2"
13971 msgid "Question &Marks"
13972 msgstr "&Klaustukai"
13976 msgstr "P&radedantis"
13984 msgstr "Ek&spertas"
13988 msgstr "Pasirin&ktas..."
13991 msgid "&Fastest Times"
13992 msgstr "&Geriausi laikai"
13995 msgid "&About WineMine"
13996 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13999 msgid "Fastest Times"
14000 msgstr "Geriausi laikai"
14003 msgid "Fastest times"
14004 msgstr "Geriausi laikai"
14008 msgstr "Pradedantis"
14019 msgid "Congratulations!"
14020 msgstr "Sveikiname!"
14023 msgid "Please enter your name"
14024 msgstr "Įveskite savo vardą"
14027 msgid "Custom Game"
14028 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14036 msgstr "Stulpeliai"
14044 msgstr "„Wine“ minos"
14051 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14052 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14055 msgid "Printer &setup..."
14056 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14059 msgid "&Annotate..."
14060 msgstr "Ko&mentuoti..."
14064 msgstr "&Adresynas"
14068 msgstr "&Apibrėžti..."
14070 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14074 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14078 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14082 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14087 msgid "&Help on help\tF1"
14088 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14091 msgid "Always on &top"
14092 msgstr "&Visada viršuje"
14095 msgid "&About Wine Help"
14096 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14099 msgid "Annotation..."
14100 msgstr "Komentuoti..."
14116 msgstr "„Wine“ žinynas"
14119 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14120 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14131 msgid "Help files (*.hlp)"
14132 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14135 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14136 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14139 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14140 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14143 msgid "Help topics: "
14144 msgstr "Žinyno temos: "
14147 msgid "Error: Command line not supported\n"
14148 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14151 msgid "Error: Alias not found\n"
14152 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14155 msgid "Error: Invalid query\n"
14156 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14159 msgid "&New...\tCtrl+N"
14160 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14163 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14164 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14167 msgid "&Clear\tDel"
14168 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14171 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14172 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14175 msgid "Find &next\tF3"
14176 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14180 msgstr "Tik skait&ymui"
14184 msgstr "&Modifikuotas"
14188 msgstr "Papi&ldomi"
14191 msgid "Selection &info"
14192 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14195 msgid "Character &format"
14196 msgstr "Rašmenų &formatas"
14199 msgid "&Def. char format"
14200 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14203 msgid "Paragrap&h format"
14204 msgstr "&Pastraipos formatas"
14208 msgstr "&Gauti tekstą"
14210 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14211 msgid "&Format Bar"
14212 msgstr "&Formatų juosta"
14214 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14220 msgstr "Įter&pimas"
14223 msgid "&Date and time..."
14224 msgstr "&Data ir laikas..."
14230 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14231 msgid "&Bullet points"
14232 msgstr "&Ženkleliai"
14234 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14235 msgid "&Paragraph..."
14236 msgstr "&Pastraipa..."
14240 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14243 msgid "Backgroun&d"
14247 msgid "&System\tCtrl+1"
14248 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14251 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14252 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14255 msgid "&About Wine Wordpad"
14256 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14260 msgstr "Automatinė"
14263 msgid "Date and time"
14264 msgstr "Data ir laikas"
14267 msgid "Available formats"
14268 msgstr "Galimi formatai"
14271 msgid "New document type"
14272 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14275 msgid "Paragraph format"
14276 msgstr "Pastraipos formatas"
14279 msgid "Indentation"
14282 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14286 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14292 msgstr "Pirmoji eilutė"
14300 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14304 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14307 msgid "Remove al&l"
14308 msgstr "Pašalinti &visas"
14311 msgid "Line wrapping"
14312 msgstr "Eilutės skaidymas"
14315 msgid "&No line wrapping"
14316 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14319 msgid "Wrap text by the &window border"
14320 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14323 msgid "Wrap text by the &margin"
14324 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14328 msgstr "Įrankių juostos"
14331 msgctxt "accelerator Align Left"
14336 msgctxt "accelerator Align Center"
14341 msgctxt "accelerator Align Right"
14346 msgctxt "accelerator Redo"
14351 msgctxt "accelerator Bold"
14356 msgctxt "accelerator Italic"
14361 msgctxt "accelerator Underline"
14366 msgid "All documents (*.*)"
14367 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14370 msgid "Text documents (*.txt)"
14371 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14374 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14375 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14378 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14379 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14382 msgid "Rich text document"
14383 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14386 msgid "Text document"
14387 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14390 msgid "Unicode text document"
14391 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14394 msgid "Printer files (*.prn)"
14395 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14407 msgstr "Raiškusis tekstas"
14411 msgstr "Tolesnis puslapis"
14414 msgid "Previous page"
14415 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14419 msgstr "Du puslapiai"
14423 msgstr "Vienas puslapis"
14442 msgctxt "unit: centimeter"
14447 msgctxt "unit: inch"
14456 msgctxt "unit: point"
14462 msgstr "Dokumentas"
14465 msgid "Save changes to '%s'?"
14466 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14469 msgid "Finished searching the document."
14470 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14473 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14474 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14478 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14479 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14481 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14482 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14485 msgid "Invalid number format."
14486 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14489 msgid "OLE storage documents are not supported."
14490 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14493 msgid "Could not save the file."
14494 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14497 msgid "You do not have access to save the file."
14498 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14501 msgid "Could not open the file."
14502 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14505 msgid "You do not have access to open the file."
14506 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14509 msgid "Printing not implemented."
14510 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14513 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14514 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14517 msgid "Starting Wordpad failed"
14518 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14521 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14522 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14525 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14526 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14529 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14530 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14533 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14534 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14537 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14538 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14542 "Is '%1' a filename or directory\n"
14544 "(F - File, D - Directory)\n"
14546 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14548 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14551 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14552 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14555 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14556 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14559 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14560 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14563 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14564 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14572 msgctxt "Directory key"
14578 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14581 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14582 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14586 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14588 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14589 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14590 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14591 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14592 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14593 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14594 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14595 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14596 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14597 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14598 "[/N] Copy using short names.\n"
14599 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14600 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14601 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14602 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14603 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14604 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14605 "\tarchive attribute.\n"
14606 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14607 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14608 "\t\tthan source.\n"
14611 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14614 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14615 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14619 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14620 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14621 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14622 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14623 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14624 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14625 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14626 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14627 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14628 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14629 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14630 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14631 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14632 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14633 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14634 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14635 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14636 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14637 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14638 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14639 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14641 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14642 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"