oleacc: Add message context for object state string resources.
[wine.git] / po / de.po
blob6291a37d5e3755fac5b46bd72f9acbba6903ca2f
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 03:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:176
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:201
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:205
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:206
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:210
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:211
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:215
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:225
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:226
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:233
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:238
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:239
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:263
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:264
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:269
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:283
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:44
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:55
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:57
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:59
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:61
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:70
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:74
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:34
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:53
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:54
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:30
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:31
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:32
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:36
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:37
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:38
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:39
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:40
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:191
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:192
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:200
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:205
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:206
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:210
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:217
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:218
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:224
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:231
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:239
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:243
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:244
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:246
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:248
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:253
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:260
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:274
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:286
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:297
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:299
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:301
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:311
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:313
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:315
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:325
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:327
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:384
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:386
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:388
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:399
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:408
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:410
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:412
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:414
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:416
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:418
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:420
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:422
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:439
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:441
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:115
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:116
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:117
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:119
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:59
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:60
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:71
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:73
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:75
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:77
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:31
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3625 #: jscript.rc:61
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:62
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3633 #: jscript.rc:63
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3637 #: jscript.rc:64
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL initialization failed.\n"
4709 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "Kein Container.\n"
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "Ungültige SID.\n"
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Interner Fehler.\n"
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "Secret zu lang.\n"
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "License quota exceeded.\n"
5509 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Installationsfehler.\n"
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Index fehlt.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String zu lang.\n"
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Adressfehler.\n"
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6369 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6595 #: winerror.mc:3741
6596 msgid "This network connection does not exist.\n"
6597 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6599 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6600 msgid "Local Port"
6601 msgstr "Lokaler Anschluss"
6603 #: localspl.rc:32
6604 msgid "Local Monitor"
6605 msgstr "Lokaler Monitor"
6607 #: localui.rc:39
6608 msgid "Add a Local Port"
6609 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6611 #: localui.rc:42
6612 msgid "&Enter the port name to add:"
6613 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6615 #: localui.rc:51
6616 msgid "Configure LPT Port"
6617 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6619 #: localui.rc:54
6620 msgid "Timeout (seconds)"
6621 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6623 #: localui.rc:55
6624 msgid "&Transmission Retry:"
6625 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6627 #: localui.rc:32
6628 msgid "'%s' is not a valid port name"
6629 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6631 #: localui.rc:33
6632 msgid "Port %s already exists"
6633 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6635 #: localui.rc:34
6636 msgid "This port has no options to configure"
6637 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6639 #: mapi32.rc:31
6640 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6641 msgstr ""
6642 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6643 "Mailclient installiert haben."
6645 #: mapi32.rc:32
6646 msgid "Send Mail"
6647 msgstr "E-Mail senden"
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6650 msgid "Enter Network Password"
6651 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "Please enter your username and password:"
6655 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6658 msgid "Proxy"
6659 msgstr "Proxy"
6661 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6662 msgid "User"
6663 msgstr "Benutzername"
6665 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6666 msgid "Password"
6667 msgstr "Kennwort"
6669 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6670 msgid "&Save this password (insecure)"
6671 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6673 #: mpr.rc:30
6674 msgid "Entire Network"
6675 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6677 #: msacm32.rc:30
6678 msgid "Sound Selection"
6679 msgstr "Soundauswahl"
6681 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6682 msgid "&Save As..."
6683 msgstr "Speichern &unter..."
6685 #: msacm32.rc:42
6686 msgid "&Format:"
6687 msgstr "&Format:"
6689 #: msacm32.rc:47
6690 msgid "&Attributes:"
6691 msgstr "&Attribute:"
6693 #: mshtml.rc:39
6694 msgid "Hyperlink"
6695 msgstr "Hyperlink"
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "Hyperlink Information"
6699 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6701 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6702 msgid "&Type:"
6703 msgstr "&Typ:"
6705 #: mshtml.rc:45
6706 msgid "&URL:"
6707 msgstr "&URL:"
6709 #: mshtml.rc:34
6710 msgid "HTML Document"
6711 msgstr "HTML-Dokument"
6713 #: mshtml.rc:29
6714 msgid "Downloading from %s..."
6715 msgstr "Herunterladen von %s..."
6717 #: mshtml.rc:28
6718 msgid "Done"
6719 msgstr "Fertig"
6721 #: msi.rc:30
6722 msgid ""
6723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6724 "file path and try again."
6725 msgstr ""
6726 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6727 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6729 #: msi.rc:31
6730 msgid "path %s not found"
6731 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6733 #: msi.rc:32
6734 msgid "insert disk %s"
6735 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6737 #: msi.rc:33
6738 msgid ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Usage:\n"
6742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6743 "\n"
6744 "Install a product:\n"
6745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6747 "\t/a package [property]\n"
6748 "Repair an installation:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6750 "Uninstall a product:\n"
6751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6753 "Advertise a product:\n"
6754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6755 "Apply a patch:\n"
6756 "\t/p patch_package [property]\n"
6757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6758 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Register the MSI Service:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Unregister the MSI Service:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Display this help:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6768 msgstr ""
6769 "Windows Installer %s\n"
6770 "\n"
6771 "Aufruf:\n"
6772 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6773 "\n"
6774 "Produkt installieren:\n"
6775 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6776 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6777 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6778 "Installation reparieren:\n"
6779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6780 "Produkt deinstallieren:\n"
6781 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6782 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6783 "Produkt ankündigen:\n"
6784 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6785 "Patch integrieren:\n"
6786 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6787 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6788 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 "MSI Service registrieren:\n"
6792 "\t/y\n"
6793 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6794 "\t/z\n"
6795 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6796 "\t/help\n"
6797 "\t/?\n"
6799 #: msi.rc:60
6800 msgid "enter which folder contains %s"
6801 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6803 #: msi.rc:61
6804 msgid "install source for feature missing"
6805 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6807 #: msi.rc:62
6808 msgid "network drive for feature missing"
6809 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6811 #: msi.rc:63
6812 msgid "feature from:"
6813 msgstr "Feature von:"
6815 #: msi.rc:64
6816 msgid "choose which folder contains %s"
6817 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6819 #: msrle32.rc:31
6820 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6821 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6823 #: msrle32.rc:32
6824 msgid ""
6825 "Wine MS-RLE video codec\n"
6826 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6827 msgstr ""
6828 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6829 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6831 #: msvfw32.rc:33
6832 msgid "Video Compression"
6833 msgstr "Videokompression"
6835 #: msvfw32.rc:39
6836 msgid "&Compressor:"
6837 msgstr "&Kompressor:"
6839 #: msvfw32.rc:42
6840 msgid "Con&figure..."
6841 msgstr "Kon&figurieren..."
6843 #: msvfw32.rc:43
6844 msgid "&About"
6845 msgstr "&Über"
6847 #: msvfw32.rc:47
6848 msgid "Compression &Quality:"
6849 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6851 #: msvfw32.rc:49
6852 msgid "&Key Frame Every"
6853 msgstr "&Key Frame alle"
6855 #: msvfw32.rc:53
6856 msgid "&Data Rate"
6857 msgstr "&Datenrate"
6859 #: msvfw32.rc:55
6860 msgid "kB/s"
6861 msgstr "kB/s"
6863 #: msvfw32.rc:28
6864 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6865 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6867 #: msvidc32.rc:29
6868 msgid "Wine Video 1 video codec"
6869 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6871 #: oleacc.rc:31
6872 msgid "unknown object"
6873 msgstr "unbekanntes Objekt"
6875 #: oleacc.rc:32
6876 msgid "title bar"
6877 msgstr "Titelleiste"
6879 #: oleacc.rc:33
6880 msgid "menu bar"
6881 msgstr "Menüleiste"
6883 #: oleacc.rc:34
6884 msgid "scroll bar"
6885 msgstr "Bildlaufleiste"
6887 #: oleacc.rc:35
6888 msgid "grip"
6889 msgstr "Fangpunkt"
6891 #: oleacc.rc:36
6892 msgid "sound"
6893 msgstr "Klang"
6895 #: oleacc.rc:37
6896 msgid "cursor"
6897 msgstr "Cursor"
6899 #: oleacc.rc:38
6900 msgid "caret"
6901 msgstr "Caret-Zeichen"
6903 #: oleacc.rc:39
6904 msgid "alert"
6905 msgstr "Warnung"
6907 #: oleacc.rc:40
6908 msgid "window"
6909 msgstr "Fenster"
6911 #: oleacc.rc:41
6912 msgid "client"
6913 msgstr "Client"
6915 #: oleacc.rc:42
6916 msgid "popup menu"
6917 msgstr "Kontextmenü"
6919 #: oleacc.rc:43
6920 msgid "menu item"
6921 msgstr "Menüelement"
6923 #: oleacc.rc:44
6924 msgid "tool tip"
6925 msgstr "Tooltip"
6927 #: oleacc.rc:45
6928 msgid "application"
6929 msgstr "Anwendung"
6931 #: oleacc.rc:46
6932 msgid "document"
6933 msgstr "Dokument"
6935 #: oleacc.rc:47
6936 msgid "pane"
6937 msgstr "Ausschnitt"
6939 #: oleacc.rc:48
6940 msgid "chart"
6941 msgstr "Diagramm"
6943 #: oleacc.rc:49
6944 msgid "dialog"
6945 msgstr "Dialog"
6947 #: oleacc.rc:50
6948 msgid "border"
6949 msgstr "Rahmen"
6951 #: oleacc.rc:51
6952 msgid "grouping"
6953 msgstr "Gruppierung"
6955 #: oleacc.rc:52
6956 msgid "separator"
6957 msgstr "Trennlinie"
6959 #: oleacc.rc:53
6960 msgid "tool bar"
6961 msgstr "Symbolleiste"
6963 #: oleacc.rc:54
6964 msgid "status bar"
6965 msgstr "Statusleiste"
6967 #: oleacc.rc:55
6968 msgid "table"
6969 msgstr "Tabelle"
6971 #: oleacc.rc:56
6972 msgid "column header"
6973 msgstr "Spaltenkopf"
6975 #: oleacc.rc:57
6976 msgid "row header"
6977 msgstr "Zeilenkopf"
6979 #: oleacc.rc:58
6980 msgid "column"
6981 msgstr "Spalte"
6983 #: oleacc.rc:59
6984 msgid "row"
6985 msgstr "Zeile"
6987 #: oleacc.rc:60
6988 msgid "cell"
6989 msgstr "Zelle"
6991 #: oleacc.rc:61
6992 msgid "link"
6993 msgstr "Link"
6995 #: oleacc.rc:62
6996 msgid "help balloon"
6997 msgstr "Hilfesprechblase"
6999 #: oleacc.rc:63
7000 msgid "character"
7001 msgstr "Assistent"
7003 #: oleacc.rc:64
7004 msgid "list"
7005 msgstr "Liste"
7007 #: oleacc.rc:65
7008 msgid "list item"
7009 msgstr "Listenelement"
7011 #: oleacc.rc:66
7012 msgid "outline"
7013 msgstr "Gliederung"
7015 #: oleacc.rc:67
7016 msgid "outline item"
7017 msgstr "Gliederungselement"
7019 #: oleacc.rc:68
7020 msgid "page tab"
7021 msgstr "Registerkarte"
7023 #: oleacc.rc:69
7024 msgid "property page"
7025 msgstr "Eigenschaftenseite"
7027 #: oleacc.rc:70
7028 msgid "indicator"
7029 msgstr "Anzeige"
7031 #: oleacc.rc:71
7032 msgid "graphic"
7033 msgstr "Grafik"
7035 #: oleacc.rc:72
7036 msgid "static text"
7037 msgstr "Statischer Text"
7039 #: oleacc.rc:73
7040 msgid "text"
7041 msgstr "Text"
7043 #: oleacc.rc:74
7044 msgid "push button"
7045 msgstr "Schaltfläche"
7047 #: oleacc.rc:75
7048 msgid "check button"
7049 msgstr "Kontrollkästchen"
7051 #: oleacc.rc:76
7052 msgid "radio button"
7053 msgstr "Optionskästchen"
7055 #: oleacc.rc:77
7056 msgid "combo box"
7057 msgstr "Kombinationsfeld"
7059 #: oleacc.rc:78
7060 msgid "drop down"
7061 msgstr "Dropdown"
7063 #: oleacc.rc:79
7064 msgid "progress bar"
7065 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7067 #: oleacc.rc:80
7068 msgid "dial"
7069 msgstr "wählen"
7071 #: oleacc.rc:81
7072 msgid "hot key field"
7073 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7075 #: oleacc.rc:82
7076 msgid "slider"
7077 msgstr "Schieberegler"
7079 #: oleacc.rc:83
7080 msgid "spin box"
7081 msgstr "Drehfeld"
7083 #: oleacc.rc:84
7084 msgid "diagram"
7085 msgstr "Diagramm"
7087 #: oleacc.rc:85
7088 msgid "animation"
7089 msgstr "Animation"
7091 #: oleacc.rc:86
7092 msgid "equation"
7093 msgstr "Gleichung"
7095 #: oleacc.rc:87
7096 msgid "drop down button"
7097 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7099 #: oleacc.rc:88
7100 msgid "menu button"
7101 msgstr "Menü Schaltfläche"
7103 #: oleacc.rc:89
7104 msgid "grid drop down button"
7105 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7107 #: oleacc.rc:90
7108 msgid "white space"
7109 msgstr "Leerzeichen"
7111 #: oleacc.rc:91
7112 msgid "page tab list"
7113 msgstr "Register"
7115 #: oleacc.rc:92
7116 msgid "clock"
7117 msgstr "Uhr"
7119 #: oleacc.rc:93
7120 msgid "split button"
7121 msgstr "Split-Knopf"
7123 #: oleacc.rc:94
7124 msgid "IP address"
7125 msgstr "IP-Adresse"
7127 #: oleacc.rc:95
7128 msgid "outline button"
7129 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7131 #: oleacc.rc:97
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Normal"
7134 msgctxt "object state"
7135 msgid "normal"
7136 msgstr "Mittel"
7138 #: oleacc.rc:98
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Unavailable"
7141 msgctxt "object state"
7142 msgid "unavailable"
7143 msgstr "Nicht verfügbar"
7145 #: oleacc.rc:99
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Select"
7148 msgctxt "object state"
7149 msgid "selected"
7150 msgstr "Auswählen"
7152 #: oleacc.rc:100
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Paused"
7155 msgctxt "object state"
7156 msgid "focused"
7157 msgstr "Angehalten"
7159 #: oleacc.rc:101
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "&Compressed"
7162 msgctxt "object state"
7163 msgid "pressed"
7164 msgstr "&Komprimiert"
7166 #: oleacc.rc:102
7167 msgctxt "object state"
7168 msgid "checked"
7169 msgstr ""
7171 #: oleacc.rc:103
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Mixed"
7174 msgctxt "object state"
7175 msgid "mixed"
7176 msgstr "Mixed"
7178 #: oleacc.rc:104
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "&Read Only"
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "read only"
7183 msgstr "&Schreibgeschützt"
7185 #: oleacc.rc:105
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Hot Tracked Item"
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "hot tracked"
7190 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
7192 #: oleacc.rc:106
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Defaults"
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "default"
7197 msgstr "Standards"
7199 #: oleacc.rc:107
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "expanded"
7202 msgstr ""
7204 #: oleacc.rc:108
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "collapsed"
7207 msgstr ""
7209 #: oleacc.rc:109
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "busy"
7212 msgstr ""
7214 #: oleacc.rc:110
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "floating"
7217 msgstr ""
7219 #: oleacc.rc:111
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "marqueed"
7222 msgstr ""
7224 #: oleacc.rc:112
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "animation"
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "animated"
7229 msgstr "Animation"
7231 #: oleacc.rc:113
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "invisible"
7234 msgstr ""
7236 #: oleacc.rc:114
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "offscreen"
7239 msgstr ""
7241 #: oleacc.rc:115
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "&enable"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "sizeable"
7246 msgstr "&aktiv"
7248 #: oleacc.rc:116
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "&enable"
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "moveable"
7253 msgstr "&aktiv"
7255 #: oleacc.rc:117
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "self voicing"
7258 msgstr ""
7260 #: oleacc.rc:118
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Paused"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "focusable"
7265 msgstr "Angehalten"
7267 #: oleacc.rc:119
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "table"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "selectable"
7272 msgstr "Tabelle"
7274 #: oleacc.rc:120
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "link"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "linked"
7279 msgstr "Link"
7281 #: oleacc.rc:121
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "traversed"
7284 msgstr ""
7286 #: oleacc.rc:122
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "table"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "multi selectable"
7291 msgstr "Tabelle"
7293 #: oleacc.rc:123
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Please select a file."
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "extended selectable"
7298 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
7300 #: oleacc.rc:124
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "alert"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "alert low"
7305 msgstr "Warnung"
7307 #: oleacc.rc:125
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "alert"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "alert medium"
7312 msgstr "Warnung"
7314 #: oleacc.rc:126
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "alert"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "alert high"
7319 msgstr "Warnung"
7321 #: oleacc.rc:127
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Write protected.\n"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "protected"
7326 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
7328 #: oleacc.rc:128
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "has popup"
7331 msgstr ""
7333 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7334 msgid "True"
7335 msgstr "Wahr"
7337 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7338 msgid "False"
7339 msgstr "Falsch"
7341 #: oleaut32.rc:34
7342 msgid "On"
7343 msgstr "Ein"
7345 #: oleaut32.rc:35
7346 msgid "Off"
7347 msgstr "Aus"
7349 #: oledlg.rc:51
7350 msgid "Insert Object"
7351 msgstr "Objekt einfügen"
7353 #: oledlg.rc:57
7354 msgid "Object Type:"
7355 msgstr "Objekttyp:"
7357 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7358 msgid "Result"
7359 msgstr "Ergebnis"
7361 #: oledlg.rc:61
7362 msgid "Create New"
7363 msgstr "&Neu erstellen"
7365 #: oledlg.rc:63
7366 msgid "Create Control"
7367 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7369 #: oledlg.rc:65
7370 msgid "Create From File"
7371 msgstr "A&us Datei erstellen"
7373 #: oledlg.rc:68
7374 msgid "&Add Control..."
7375 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7377 #: oledlg.rc:69
7378 msgid "Display As Icon"
7379 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7381 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7382 msgid "Browse..."
7383 msgstr "Durchsuchen..."
7385 #: oledlg.rc:72
7386 msgid "File:"
7387 msgstr "Datei:"
7389 #: oledlg.rc:78
7390 msgid "Paste Special"
7391 msgstr "Inhalte einfügen"
7393 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7394 msgid "Source:"
7395 msgstr "Quelle:"
7397 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7398 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7399 msgid "&Paste"
7400 msgstr "E&infügen"
7402 #: oledlg.rc:84
7403 msgid "Paste &Link"
7404 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7406 #: oledlg.rc:86
7407 msgid "&As:"
7408 msgstr "&Als:"
7410 #: oledlg.rc:93
7411 msgid "&Display As Icon"
7412 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7414 #: oledlg.rc:95
7415 msgid "Change &Icon..."
7416 msgstr "&Symbol ändern..."
7418 #: oledlg.rc:28
7419 msgid "Insert a new %s object into your document"
7420 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7422 #: oledlg.rc:29
7423 msgid ""
7424 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7425 "may activate it using the program which created it."
7426 msgstr ""
7427 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7428 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7430 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7431 msgid "Browse"
7432 msgstr "Durchsuchen"
7434 #: oledlg.rc:31
7435 msgid ""
7436 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7437 "control."
7438 msgstr ""
7439 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7440 "nicht registriert werden."
7442 #: oledlg.rc:32
7443 msgid "Add Control"
7444 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7446 #: oledlg.rc:37
7447 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7448 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7450 #: oledlg.rc:38
7451 msgid ""
7452 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7453 "activate it using %s."
7454 msgstr ""
7455 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7456 "%s aktivieren können."
7458 #: oledlg.rc:39
7459 msgid ""
7460 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7461 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7462 msgstr ""
7463 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7464 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7466 #: oledlg.rc:40
7467 msgid ""
7468 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7469 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7470 "your document."
7471 msgstr ""
7472 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7473 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7474 "Dokument erscheinen."
7476 #: oledlg.rc:41
7477 msgid ""
7478 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7479 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7480 "in your document."
7481 msgstr ""
7482 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7483 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7484 "Dokument erscheinen."
7486 #: oledlg.rc:42
7487 msgid ""
7488 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7489 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7490 "be reflected in your document."
7491 msgstr ""
7492 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7493 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7494 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7496 #: oledlg.rc:43
7497 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7498 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7500 #: oledlg.rc:44
7501 msgid "Unknown Type"
7502 msgstr "Unbekannter Typ"
7504 #: oledlg.rc:45
7505 msgid "Unknown Source"
7506 msgstr "Unbekannte Quelle"
7508 #: oledlg.rc:46
7509 msgid "the program which created it"
7510 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7512 #: sane.rc:41
7513 msgid "Scanning"
7514 msgstr "Scanne"
7516 #: sane.rc:44
7517 msgid "SCANNING... Please Wait"
7518 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7520 #: sane.rc:31
7521 msgctxt "unit: pixels"
7522 msgid "px"
7523 msgstr "px"
7525 #: sane.rc:32
7526 msgctxt "unit: bits"
7527 msgid "b"
7528 msgstr "b"
7530 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7531 msgctxt "unit: dots/inch"
7532 msgid "dpi"
7533 msgstr "dpi"
7535 #: sane.rc:35
7536 msgctxt "unit: percent"
7537 msgid "%"
7538 msgstr "%"
7540 #: sane.rc:36
7541 msgctxt "unit: microseconds"
7542 msgid "us"
7543 msgstr "µs"
7545 #: serialui.rc:28
7546 msgid "Settings for %s"
7547 msgstr "Einstellungen für %s"
7549 #: serialui.rc:31
7550 msgid "Baud Rate"
7551 msgstr "Baudrate"
7553 #: serialui.rc:33
7554 msgid "Parity"
7555 msgstr "Parität"
7557 #: serialui.rc:35
7558 msgid "Flow Control"
7559 msgstr "Flusssteuerung"
7561 #: serialui.rc:37
7562 msgid "Data Bits"
7563 msgstr "Datenbits"
7565 #: serialui.rc:39
7566 msgid "Stop Bits"
7567 msgstr "Stoppbits"
7569 #: setupapi.rc:39
7570 msgid "Copying Files..."
7571 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7573 #: setupapi.rc:45
7574 msgid "Destination:"
7575 msgstr "Ziel:"
7577 #: setupapi.rc:52
7578 msgid "Files Needed"
7579 msgstr "Erforderliche Dateien"
7581 #: setupapi.rc:55
7582 msgid ""
7583 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7584 "make sure the correct drive is selected below"
7585 msgstr ""
7586 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7587 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7589 #: setupapi.rc:57
7590 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7591 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7593 #: setupapi.rc:31
7594 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7595 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7597 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7598 msgid "Unknown"
7599 msgstr "Unbekannt"
7601 #: setupapi.rc:33
7602 msgid "Copy files from:"
7603 msgstr "Dateien kopieren von:"
7605 #: setupapi.rc:34
7606 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7607 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7609 #: shdoclc.rc:42
7610 msgid "F&orward"
7611 msgstr "V&orwärts"
7613 #: shdoclc.rc:44
7614 msgid "&Save Background As..."
7615 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7617 #: shdoclc.rc:45
7618 msgid "Set As Back&ground"
7619 msgstr "Als Hinter&grund"
7621 #: shdoclc.rc:46
7622 msgid "&Copy Background"
7623 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7625 #: shdoclc.rc:47
7626 msgid "Set as &Desktop Item"
7627 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7629 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7630 msgid "Select &All"
7631 msgstr "Alles &markieren"
7633 #: shdoclc.rc:52
7634 msgid "Create Shor&tcut"
7635 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7637 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7638 msgid "Add to &Favorites..."
7639 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7641 #: shdoclc.rc:54
7642 msgid "&View Source"
7643 msgstr "&Quelltextansicht"
7645 #: shdoclc.rc:56
7646 msgid "&Encoding"
7647 msgstr "&Textkodierung"
7649 #: shdoclc.rc:58
7650 msgid "Pr&int"
7651 msgstr "&Drucken"
7653 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7654 msgid "&Open Link"
7655 msgstr "Link &Öffnen"
7657 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7658 msgid "Open Link in &New Window"
7659 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7661 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7662 msgid "Save Target &As..."
7663 msgstr "&Ziel speichern als..."
7665 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7666 msgid "&Print Target"
7667 msgstr "Ziel &drucken"
7669 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7670 msgid "S&how Picture"
7671 msgstr "Grafik anzeigen"
7673 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7674 msgid "&Save Picture As..."
7675 msgstr "&Bild speichern als..."
7677 #: shdoclc.rc:73
7678 msgid "&E-mail Picture..."
7679 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7681 #: shdoclc.rc:74
7682 msgid "Pr&int Picture..."
7683 msgstr "Bild d&rucken..."
7685 #: shdoclc.rc:75
7686 msgid "&Go to My Pictures"
7687 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7689 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7690 msgid "Set as Back&ground"
7691 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7693 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7694 msgid "Set as &Desktop Item..."
7695 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7697 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7698 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7699 msgid "Cu&t"
7700 msgstr "&Ausschneiden"
7702 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7703 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7704 #: wordpad.rc:105
7705 msgid "&Copy"
7706 msgstr "&Kopieren"
7708 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7709 msgid "Copy Shor&tcut"
7710 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7712 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7713 msgid "P&roperties"
7714 msgstr "&Eigenschaften"
7716 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7717 msgid "&Undo"
7718 msgstr "&Rückgängig"
7720 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7721 msgid "&Delete"
7722 msgstr "&Löschen"
7724 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7725 msgid "&Select"
7726 msgstr "Aus&wählen"
7728 #: shdoclc.rc:105
7729 msgid "&Cell"
7730 msgstr "&Zelle"
7732 #: shdoclc.rc:106
7733 msgid "&Row"
7734 msgstr "Zei&le"
7736 #: shdoclc.rc:107
7737 msgid "&Column"
7738 msgstr "&Spalte"
7740 #: shdoclc.rc:108
7741 msgid "&Table"
7742 msgstr "&Tabelle"
7744 #: shdoclc.rc:111
7745 msgid "&Cell Properties"
7746 msgstr "&Zelleigenschaften"
7748 #: shdoclc.rc:112
7749 msgid "&Table Properties"
7750 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7752 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7753 msgid "Paste"
7754 msgstr "Einfügen"
7756 #: shdoclc.rc:121
7757 msgid "&Print"
7758 msgstr "&Drucken"
7760 #: shdoclc.rc:128
7761 msgid "Open in &New Window"
7762 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7764 #: shdoclc.rc:132
7765 msgid "Cut"
7766 msgstr "Ausschneiden"
7768 #: shdoclc.rc:155
7769 msgid "&Save Video As..."
7770 msgstr "&Video speichern als..."
7772 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7773 msgid "Play"
7774 msgstr "Abspielen"
7776 #: shdoclc.rc:192
7777 msgid "Rewind"
7778 msgstr "Zurückspulen"
7780 #: shdoclc.rc:199
7781 msgid "Trace Tags"
7782 msgstr "Tags nachgehen"
7784 #: shdoclc.rc:200
7785 msgid "Resource Failures"
7786 msgstr "Ressourcenfehler"
7788 #: shdoclc.rc:201
7789 msgid "Dump Tracking Info"
7790 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7792 #: shdoclc.rc:202
7793 msgid "Debug Break"
7794 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7796 #: shdoclc.rc:203
7797 msgid "Debug View"
7798 msgstr "Ansicht debuggen"
7800 #: shdoclc.rc:204
7801 msgid "Dump Tree"
7802 msgstr "Baum ausgeben"
7804 #: shdoclc.rc:205
7805 msgid "Dump Lines"
7806 msgstr "Zeilen ausgeben"
7808 #: shdoclc.rc:206
7809 msgid "Dump DisplayTree"
7810 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7812 #: shdoclc.rc:207
7813 msgid "Dump FormatCaches"
7814 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7816 #: shdoclc.rc:208
7817 msgid "Dump LayoutRects"
7818 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7820 #: shdoclc.rc:209
7821 msgid "Memory Monitor"
7822 msgstr "Speichermonitor"
7824 #: shdoclc.rc:210
7825 msgid "Performance Meters"
7826 msgstr "Leistungsanzeigen"
7828 #: shdoclc.rc:211
7829 msgid "Save HTML"
7830 msgstr "HTML speichern"
7832 #: shdoclc.rc:213
7833 msgid "&Browse View"
7834 msgstr "Ansicht &browsen"
7836 #: shdoclc.rc:214
7837 msgid "&Edit View"
7838 msgstr "Ansicht &Editieren"
7840 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7841 msgid "Scroll Here"
7842 msgstr "Hier scrollen"
7844 #: shdoclc.rc:221
7845 msgid "Top"
7846 msgstr "Oben"
7848 #: shdoclc.rc:222
7849 msgid "Bottom"
7850 msgstr "Unten"
7852 #: shdoclc.rc:224
7853 msgid "Page Up"
7854 msgstr "Seite hoch"
7856 #: shdoclc.rc:225
7857 msgid "Page Down"
7858 msgstr "Seite runter"
7860 #: shdoclc.rc:227
7861 msgid "Scroll Up"
7862 msgstr "Hochscrollen"
7864 #: shdoclc.rc:228
7865 msgid "Scroll Down"
7866 msgstr "Runterscrollen"
7868 #: shdoclc.rc:235
7869 msgid "Left Edge"
7870 msgstr "Linke Ecke"
7872 #: shdoclc.rc:236
7873 msgid "Right Edge"
7874 msgstr "Rechte Ecke"
7876 #: shdoclc.rc:238
7877 msgid "Page Left"
7878 msgstr "Seite links"
7880 #: shdoclc.rc:239
7881 msgid "Page Right"
7882 msgstr "Seite rechts"
7884 #: shdoclc.rc:241
7885 msgid "Scroll Left"
7886 msgstr "Nach links scrollen"
7888 #: shdoclc.rc:242
7889 msgid "Scroll Right"
7890 msgstr "Nach rechts scrollen"
7892 #: shdoclc.rc:28
7893 msgid "Wine Internet Explorer"
7894 msgstr "Wine Internet Explorer"
7896 #: shdoclc.rc:33
7897 msgid "&w&bPage &p"
7898 msgstr "&w&bSeite &p"
7900 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7901 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7902 msgid "Lar&ge Icons"
7903 msgstr "&Große Symbole"
7905 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7906 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7907 msgid "S&mall Icons"
7908 msgstr "&Kleine Symbole"
7910 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7911 msgid "&List"
7912 msgstr "&Liste"
7914 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7915 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7916 msgid "&Details"
7917 msgstr "&Details"
7919 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7920 msgid "Arrange &Icons"
7921 msgstr "Symbole anordnen"
7923 #: shell32.rc:53
7924 msgid "By &Name"
7925 msgstr "Nach &Name"
7927 #: shell32.rc:54
7928 msgid "By &Type"
7929 msgstr "Nach &Typ"
7931 #: shell32.rc:55
7932 msgid "By &Size"
7933 msgstr "Nach &Größe"
7935 #: shell32.rc:56
7936 msgid "By &Date"
7937 msgstr "Nach &Datum"
7939 #: shell32.rc:58
7940 msgid "&Auto Arrange"
7941 msgstr "&Automatisch anordnen"
7943 #: shell32.rc:60
7944 msgid "Line up Icons"
7945 msgstr "Icons anordnen"
7947 #: shell32.rc:65
7948 msgid "Paste as Link"
7949 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7951 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7952 msgid "New"
7953 msgstr "Neu"
7955 #: shell32.rc:69
7956 msgid "New &Folder"
7957 msgstr "Neuer &Ordner"
7959 #: shell32.rc:70
7960 msgid "New &Link"
7961 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7963 #: shell32.rc:74
7964 msgid "Properties"
7965 msgstr "&Eigenschaften"
7967 #: shell32.rc:85
7968 msgctxt "recycle bin"
7969 msgid "&Restore"
7970 msgstr "&Wiederherstellen"
7972 #: shell32.rc:86
7973 msgid "&Erase"
7974 msgstr "&Leeren"
7976 #: shell32.rc:98
7977 msgid "E&xplore"
7978 msgstr "E&rkunden"
7980 #: shell32.rc:101
7981 msgid "C&ut"
7982 msgstr "&Ausschneiden"
7984 #: shell32.rc:104
7985 msgid "Create &Link"
7986 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7988 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7989 msgid "&Rename"
7990 msgstr "&Umbenennen"
7992 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7993 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7994 msgid "E&xit"
7995 msgstr "&Beenden"
7997 #: shell32.rc:130
7998 msgid "&About Control Panel"
7999 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8001 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8002 msgid "Browse for Folder"
8003 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8005 #: shell32.rc:293
8006 msgid "Folder:"
8007 msgstr "Verzeichnis:"
8009 #: shell32.rc:299
8010 msgid "&Make New Folder"
8011 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8013 #: shell32.rc:306
8014 msgid "Message"
8015 msgstr "Meldung"
8017 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8018 msgid "&Yes"
8019 msgstr "&Ja"
8021 #: shell32.rc:310
8022 msgid "Yes to &all"
8023 msgstr "Ja zu &allen"
8025 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8026 msgid "&No"
8027 msgstr "&Nein"
8029 #: shell32.rc:319
8030 msgid "About %s"
8031 msgstr "Über %s"
8033 #: shell32.rc:323
8034 msgid "Wine &license"
8035 msgstr "&Lizenz"
8037 #: shell32.rc:328
8038 msgid "Running on %s"
8039 msgstr "Wine Version %s"
8041 #: shell32.rc:329
8042 msgid "Wine was brought to you by:"
8043 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8045 #: shell32.rc:337
8046 msgid ""
8047 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8048 "will open it for you."
8049 msgstr ""
8050 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8051 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8053 #: shell32.rc:338
8054 msgid "&Open:"
8055 msgstr "Ö&ffnen:"
8057 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8058 #: winefile.rc:133
8059 msgid "&Browse..."
8060 msgstr "&Durchsuchen..."
8062 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8063 msgid "Size"
8064 msgstr "Größe"
8066 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8067 msgid "Type"
8068 msgstr "Typ"
8070 #: shell32.rc:140
8071 msgid "Modified"
8072 msgstr "Geändert"
8074 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8075 msgid "Attributes"
8076 msgstr "Attribute"
8078 #: shell32.rc:143
8079 msgid "Size available"
8080 msgstr "Freier Speicher"
8082 #: shell32.rc:145
8083 msgid "Comments"
8084 msgstr "Kommentar"
8086 #: shell32.rc:146
8087 msgid "Owner"
8088 msgstr "Besitzer"
8090 #: shell32.rc:147
8091 msgid "Group"
8092 msgstr "Gruppe"
8094 #: shell32.rc:148
8095 msgid "Original location"
8096 msgstr "Ursprung"
8098 #: shell32.rc:149
8099 msgid "Date deleted"
8100 msgstr "Gelöscht am"
8102 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8103 msgctxt "display name"
8104 msgid "Desktop"
8105 msgstr "Desktop"
8107 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8108 msgid "My Computer"
8109 msgstr "Arbeitsplatz"
8111 #: shell32.rc:159
8112 msgid "Control Panel"
8113 msgstr "Systemsteuerung"
8115 #: shell32.rc:166
8116 msgid "Select"
8117 msgstr "Auswählen"
8119 #: shell32.rc:189
8120 msgid "Restart"
8121 msgstr "Neustarten"
8123 #: shell32.rc:190
8124 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8125 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8127 #: shell32.rc:191
8128 msgid "Shutdown"
8129 msgstr "Beenden"
8131 #: shell32.rc:192
8132 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8133 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8135 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8136 msgid "Programs"
8137 msgstr "Programme"
8139 #: shell32.rc:204
8140 msgid "My Documents"
8141 msgstr "Meine Dokumente"
8143 #: shell32.rc:205
8144 msgid "Favorites"
8145 msgstr "Favoriten"
8147 #: shell32.rc:206
8148 msgid "StartUp"
8149 msgstr "Autostart"
8151 #: shell32.rc:207
8152 msgid "Start Menu"
8153 msgstr "Startmenü"
8155 #: shell32.rc:208
8156 msgid "My Music"
8157 msgstr "Eigene Musik"
8159 #: shell32.rc:209
8160 msgid "My Videos"
8161 msgstr "Eigene Videos"
8163 #: shell32.rc:210
8164 msgctxt "directory"
8165 msgid "Desktop"
8166 msgstr "Desktop"
8168 #: shell32.rc:211
8169 msgid "NetHood"
8170 msgstr "Netzwerkumgebung"
8172 #: shell32.rc:212
8173 msgid "Templates"
8174 msgstr "Vorlagen"
8176 #: shell32.rc:213
8177 msgid "PrintHood"
8178 msgstr "Druckumgebung"
8180 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8181 msgid "History"
8182 msgstr "Verlauf"
8184 #: shell32.rc:215
8185 msgid "Program Files"
8186 msgstr "Programme"
8188 #: shell32.rc:217
8189 msgid "My Pictures"
8190 msgstr "Eigene Bilder"
8192 #: shell32.rc:218
8193 msgid "Common Files"
8194 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8196 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8197 msgid "Documents"
8198 msgstr "Dokumente"
8200 #: shell32.rc:220
8201 msgid "Administrative Tools"
8202 msgstr "Verwaltung"
8204 #: shell32.rc:221
8205 msgid "Music"
8206 msgstr "Musik"
8208 #: shell32.rc:222
8209 msgid "Pictures"
8210 msgstr "Bilder"
8212 #: shell32.rc:223
8213 msgid "Videos"
8214 msgstr "Videos"
8216 #: shell32.rc:216
8217 msgid "Program Files (x86)"
8218 msgstr "Programme (x86)"
8220 #: shell32.rc:224
8221 msgid "Contacts"
8222 msgstr "Kontakte"
8224 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8225 msgid "Links"
8226 msgstr "Links"
8228 #: shell32.rc:226
8229 msgid "Slide Shows"
8230 msgstr "Diashows"
8232 #: shell32.rc:227
8233 msgid "Playlists"
8234 msgstr "Wiedergabelisten"
8236 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8237 msgid "Status"
8238 msgstr "Status"
8240 #: shell32.rc:152
8241 msgid "Location"
8242 msgstr "Ort"
8244 #: shell32.rc:153
8245 msgid "Model"
8246 msgstr "Modell"
8248 #: shell32.rc:228
8249 msgid "Sample Music"
8250 msgstr "Beispielmusik"
8252 #: shell32.rc:229
8253 msgid "Sample Pictures"
8254 msgstr "Beispielbilder"
8256 #: shell32.rc:230
8257 msgid "Sample Playlists"
8258 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8260 #: shell32.rc:231
8261 msgid "Sample Videos"
8262 msgstr "Beispielvideos"
8264 #: shell32.rc:232
8265 msgid "Saved Games"
8266 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8268 #: shell32.rc:233
8269 msgid "Searches"
8270 msgstr "Suchvorgänge"
8272 #: shell32.rc:234
8273 msgid "Users"
8274 msgstr "Benutzer"
8276 #: shell32.rc:236
8277 msgid "Downloads"
8278 msgstr "Downloads"
8280 #: shell32.rc:169
8281 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8282 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8284 #: shell32.rc:170
8285 msgid "Error during creation of a new folder"
8286 msgstr ""
8287 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8289 #: shell32.rc:171
8290 msgid "Confirm file deletion"
8291 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8293 #: shell32.rc:172
8294 msgid "Confirm folder deletion"
8295 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8297 #: shell32.rc:173
8298 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8299 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8301 #: shell32.rc:174
8302 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8303 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8305 #: shell32.rc:181
8306 msgid "Confirm file overwrite"
8307 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8309 #: shell32.rc:180
8310 msgid ""
8311 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8312 "\n"
8313 "Do you want to replace it?"
8314 msgstr ""
8315 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8316 "\n"
8317 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8319 #: shell32.rc:175
8320 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8321 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8323 #: shell32.rc:177
8324 msgid ""
8325 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8326 msgstr ""
8327 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8328 "verschieben möchten?"
8330 #: shell32.rc:176
8331 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8332 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8334 #: shell32.rc:178
8335 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8336 msgstr ""
8337 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8338 "möchten?"
8340 #: shell32.rc:179
8341 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8342 msgstr ""
8343 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8344 "es stattdessen löschen?"
8346 #: shell32.rc:186
8347 msgid ""
8348 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8349 "\n"
8350 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8351 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8352 "the folder?"
8353 msgstr ""
8354 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8357 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8358 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8360 #: shell32.rc:238
8361 msgid "New Folder"
8362 msgstr "Neuer Ordner"
8364 #: shell32.rc:240
8365 msgid "Wine Control Panel"
8366 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8368 #: shell32.rc:195
8369 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8370 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8372 #: shell32.rc:196
8373 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8374 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8376 #: shell32.rc:198
8377 msgid "Executable files (*.exe)"
8378 msgstr "Programme (*.exe)"
8380 #: shell32.rc:244
8381 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8382 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8384 #: shell32.rc:246
8385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8386 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8388 #: shell32.rc:247
8389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8390 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8392 #: shell32.rc:248
8393 msgid "Confirm deletion"
8394 msgstr "Löschen bestätigen"
8396 #: shell32.rc:249
8397 msgid ""
8398 "A file already exists at the path %1.\n"
8399 "\n"
8400 "Do you want to replace it?"
8401 msgstr ""
8402 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8403 "\n"
8404 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8406 #: shell32.rc:250
8407 msgid ""
8408 "A folder already exists at the path %1.\n"
8409 "\n"
8410 "Do you want to replace it?"
8411 msgstr ""
8412 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8413 "\n"
8414 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8416 #: shell32.rc:251
8417 msgid "Confirm overwrite"
8418 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8420 #: shell32.rc:268
8421 msgid ""
8422 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8423 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8424 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8425 "any later version.\n"
8426 "\n"
8427 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8430 "details.\n"
8431 "\n"
8432 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8433 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8434 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8435 msgstr ""
8436 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8437 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8438 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8439 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8440 "\n"
8441 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8442 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8443 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8444 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8445 "\n"
8446 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8447 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8448 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8449 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8451 #: shell32.rc:256
8452 msgid "Wine License"
8453 msgstr "Wine Lizenz"
8455 #: shell32.rc:158
8456 msgid "Trash"
8457 msgstr "Papierkorb"
8459 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8460 msgid "Error"
8461 msgstr "Fehler"
8463 #: shlwapi.rc:43
8464 msgid "Don't show me th&is message again"
8465 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8467 #: shlwapi.rc:30
8468 msgid "%d bytes"
8469 msgstr "%d Bytes"
8471 #: shlwapi.rc:31
8472 msgctxt "time unit: hours"
8473 msgid " hr"
8474 msgstr " Std"
8476 #: shlwapi.rc:32
8477 msgctxt "time unit: minutes"
8478 msgid " min"
8479 msgstr " Min"
8481 #: shlwapi.rc:33
8482 msgctxt "time unit: seconds"
8483 msgid " sec"
8484 msgstr " Sek"
8486 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8487 msgid "Security Warning"
8488 msgstr "Sicherheitswarnung"
8490 #: urlmon.rc:35
8491 msgid "Do you want to install this software?"
8492 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8494 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8495 msgid "Location:"
8496 msgstr "Ort:"
8498 #: urlmon.rc:39
8499 msgid "Don't install"
8500 msgstr "Nicht installieren"
8502 #: urlmon.rc:43
8503 msgid ""
8504 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8505 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8506 msgstr ""
8507 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8508 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8509 "vertrauen."
8511 #: urlmon.rc:51
8512 msgid "Installation of component failed: %08x"
8513 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8515 #: urlmon.rc:52
8516 msgid "Install (%d)"
8517 msgstr "Installieren (%d)"
8519 #: urlmon.rc:53
8520 msgid "Install"
8521 msgstr "Installieren"
8523 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8524 msgctxt "window"
8525 msgid "&Restore"
8526 msgstr "&Wiederherstellen"
8528 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8529 msgid "&Move"
8530 msgstr "&Verschieben"
8532 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8533 msgid "&Size"
8534 msgstr "&Größe"
8536 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8537 msgid "Mi&nimize"
8538 msgstr "Mi&nimieren"
8540 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8541 msgid "Ma&ximize"
8542 msgstr "Ma&ximieren"
8544 #: user32.rc:36
8545 msgid "&Close\tAlt+F4"
8546 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8548 #: user32.rc:38
8549 msgid "&About Wine"
8550 msgstr "Ü&ber Wine"
8552 #: user32.rc:49
8553 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8554 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8556 #: user32.rc:51
8557 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8558 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8560 #: user32.rc:82
8561 msgid "&Abort"
8562 msgstr "Abbr&uch"
8564 #: user32.rc:83
8565 msgid "&Retry"
8566 msgstr "&Wiederholen"
8568 #: user32.rc:84
8569 msgid "&Ignore"
8570 msgstr "&Ignorieren"
8572 #: user32.rc:87
8573 msgid "&Try Again"
8574 msgstr "&Erneut versuchen"
8576 #: user32.rc:88
8577 msgid "&Continue"
8578 msgstr "&Fortsetzen"
8580 #: user32.rc:94
8581 msgid "Select Window"
8582 msgstr "Fenster auswählen"
8584 #: user32.rc:72
8585 msgid "&More Windows..."
8586 msgstr "&Mehr Fenster..."
8588 #: wineps.rc:31
8589 msgid "Paper Si&ze:"
8590 msgstr "&Papiergröße:"
8592 #: wineps.rc:39
8593 msgid "Duplex:"
8594 msgstr "Duplex:"
8596 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8597 msgid "Realm"
8598 msgstr "Bereich"
8600 #: wininet.rc:57
8601 msgid "Authentication Required"
8602 msgstr "Benutzeranmeldung"
8604 #: wininet.rc:61
8605 msgid "Server"
8606 msgstr "Server"
8608 #: wininet.rc:80
8609 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8610 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8612 #: wininet.rc:82
8613 msgid "Do you want to continue anyway?"
8614 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8616 #: wininet.rc:28
8617 msgid "LAN Connection"
8618 msgstr "LAN-Verbindung"
8620 #: wininet.rc:29
8621 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8622 msgstr ""
8623 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8624 "Herausgeber ausgestellt."
8626 #: wininet.rc:30
8627 msgid "The date on the certificate is invalid."
8628 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8630 #: wininet.rc:31
8631 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8632 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8634 #: wininet.rc:32
8635 msgid ""
8636 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8637 msgstr ""
8638 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8640 #: winmm.rc:31
8641 msgid "The specified command was carried out."
8642 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8644 #: winmm.rc:32
8645 msgid "Undefined external error."
8646 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8648 #: winmm.rc:33
8649 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8650 msgstr ""
8651 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8652 "für Ihr System."
8654 #: winmm.rc:34
8655 msgid "The driver was not enabled."
8656 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8658 #: winmm.rc:35
8659 msgid ""
8660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8661 "again."
8662 msgstr ""
8663 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8664 "und versuchen Sie es erneut."
8666 #: winmm.rc:36
8667 msgid "The specified device handle is invalid."
8668 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8670 #: winmm.rc:37
8671 msgid "There is no driver installed on your system!"
8672 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8674 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8675 msgid ""
8676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8677 "increase available memory, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8680 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8682 #: winmm.rc:39
8683 msgid ""
8684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8685 "which functions and messages the driver supports."
8686 msgstr ""
8687 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8688 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8690 #: winmm.rc:40
8691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8692 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8694 #: winmm.rc:41
8695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8696 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8698 #: winmm.rc:42
8699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8700 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8702 #: winmm.rc:45
8703 msgid ""
8704 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8705 "Capabilities function to determine the supported formats."
8706 msgstr ""
8707 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8708 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8709 "ermitteln."
8711 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8712 msgid ""
8713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8714 "device, or wait until the data is finished playing."
8715 msgstr ""
8716 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8717 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8718 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8720 #: winmm.rc:47
8721 msgid ""
8722 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8723 "header, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8726 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8728 #: winmm.rc:48
8729 msgid ""
8730 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8731 "and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8734 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8736 #: winmm.rc:51
8737 msgid ""
8738 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8739 "header, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8742 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8744 #: winmm.rc:53
8745 msgid ""
8746 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8747 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8748 msgstr ""
8749 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8750 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8752 #: winmm.rc:54
8753 msgid ""
8754 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8755 "transmitted, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8758 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8760 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8761 msgid ""
8762 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8763 "on the system."
8764 msgstr ""
8765 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8766 "Gerät, das nicht installiert ist."
8768 #: winmm.rc:56
8769 msgid ""
8770 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8771 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8774 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8776 #: winmm.rc:59
8777 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8778 msgstr ""
8779 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8780 "das MCI-Gerät öffnen."
8782 #: winmm.rc:60
8783 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8784 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8786 #: winmm.rc:61
8787 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8788 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8790 #: winmm.rc:62
8791 msgid ""
8792 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8793 "or contact the device manufacturer."
8794 msgstr ""
8795 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8796 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8798 #: winmm.rc:63
8799 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8800 msgstr ""
8801 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8803 #: winmm.rc:65
8804 msgid ""
8805 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8806 "unique alias."
8807 msgstr ""
8808 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8809 "Sie einen eindeutigen Alias."
8811 #: winmm.rc:66
8812 msgid ""
8813 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8814 msgstr ""
8815 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8816 "aufgetreten."
8818 #: winmm.rc:67
8819 msgid "No command was specified."
8820 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8822 #: winmm.rc:68
8823 msgid ""
8824 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8825 "size of the buffer."
8826 msgstr ""
8827 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8828 "Puffergröße."
8830 #: winmm.rc:69
8831 msgid ""
8832 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8833 "one."
8834 msgstr ""
8835 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8837 #: winmm.rc:70
8838 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8839 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8841 #: winmm.rc:71
8842 msgid ""
8843 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8844 "manufacturer about obtaining a new driver."
8845 msgstr ""
8846 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8847 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8849 #: winmm.rc:72
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8852 "manufacturer about obtaining a new driver."
8853 msgstr ""
8854 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8855 "einem neuen Treiber."
8857 #: winmm.rc:73
8858 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8859 msgstr ""
8860 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8862 #: winmm.rc:74
8863 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8864 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8866 #: winmm.rc:75
8867 msgid ""
8868 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8869 msgstr ""
8870 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8871 "und Dateiname richtig sind."
8873 #: winmm.rc:76
8874 msgid "The device driver is not ready."
8875 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8877 #: winmm.rc:77
8878 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8879 msgstr ""
8880 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8881 "zu starten."
8883 #: winmm.rc:78
8884 msgid ""
8885 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8886 "access error."
8887 msgstr ""
8888 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8889 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8891 #: winmm.rc:79
8892 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8893 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8895 #: winmm.rc:80
8896 msgid ""
8897 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8898 "separately to determine which devices caused the error."
8899 msgstr ""
8900 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8901 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8902 "verursachte."
8904 #: winmm.rc:81
8905 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8906 msgstr ""
8907 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8908 "ermittelt werden."
8910 #: winmm.rc:82
8911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8912 msgstr ""
8913 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8914 "Befehl."
8916 #: winmm.rc:83
8917 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8918 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8920 #: winmm.rc:84
8921 msgid ""
8922 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8923 "still connected to the network."
8924 msgstr ""
8925 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8926 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8927 "noch besteht."
8929 #: winmm.rc:85
8930 msgid ""
8931 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8932 "device name is spelled correctly."
8933 msgstr ""
8934 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8935 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8937 #: winmm.rc:86
8938 msgid ""
8939 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8943 "versuchen Sie es erneut."
8945 #: winmm.rc:87
8946 msgid ""
8947 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8948 "alias."
8949 msgstr ""
8950 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8951 "einen eindeutigen Alias."
8953 #: winmm.rc:88
8954 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8955 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8957 #: winmm.rc:89
8958 msgid ""
8959 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8960 "parameter with each 'open' command."
8961 msgstr ""
8962 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8963 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8965 #: winmm.rc:90
8966 msgid ""
8967 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8968 "Please supply one."
8969 msgstr ""
8970 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8971 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8973 #: winmm.rc:91
8974 msgid ""
8975 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8976 "documentation for valid formats."
8977 msgstr ""
8978 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8979 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8981 #: winmm.rc:92
8982 msgid ""
8983 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8984 "supply one."
8985 msgstr ""
8986 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8987 "Sie die Eingabe."
8989 #: winmm.rc:93
8990 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8991 msgstr ""
8992 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8993 "nur einmal an."
8995 #: winmm.rc:94
8996 msgid ""
8997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8998 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 msgstr ""
9000 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9001 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9003 #: winmm.rc:95
9004 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9005 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9007 #: winmm.rc:96
9008 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9009 msgstr ""
9010 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9011 "Dateinamen an."
9013 #: winmm.rc:97
9014 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9015 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9017 #: winmm.rc:98
9018 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9019 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9021 #: winmm.rc:99
9022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9023 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9025 #: winmm.rc:100
9026 msgid ""
9027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9028 "sequence, and then try again."
9029 msgstr ""
9030 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9031 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9033 #: winmm.rc:101
9034 msgid ""
9035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9036 "the device is closed, and then try again."
9037 msgstr ""
9038 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9039 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9041 #: winmm.rc:102
9042 msgid ""
9043 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9044 "characters, followed by a period and an extension."
9045 msgstr ""
9046 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9047 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9049 #: winmm.rc:103
9050 msgid ""
9051 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9052 msgstr ""
9053 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9054 "erlaubt."
9056 #: winmm.rc:104
9057 msgid ""
9058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9059 "in Control Panel to install the device."
9060 msgstr ""
9061 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9062 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9064 #: winmm.rc:105
9065 msgid ""
9066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9067 "restarting your computer."
9068 msgstr ""
9069 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9070 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9072 #: winmm.rc:106
9073 msgid ""
9074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9075 "cannot change directories."
9076 msgstr ""
9077 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9078 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9080 #: winmm.rc:107
9081 msgid ""
9082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9083 "change drives."
9084 msgstr ""
9085 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9086 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9088 #: winmm.rc:108
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 msgstr ""
9091 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9093 #: winmm.rc:109
9094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9095 msgstr ""
9096 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9098 #: winmm.rc:110
9099 msgid ""
9100 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9101 msgstr ""
9102 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9103 "Sie einen an."
9105 #: winmm.rc:111
9106 msgid ""
9107 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9108 "until a wave device is free, and then try again."
9109 msgstr ""
9110 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9111 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9112 "wiederholen Sie den Vorgang."
9114 #: winmm.rc:112
9115 msgid ""
9116 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9120 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9122 #: winmm.rc:113
9123 msgid ""
9124 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9125 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9128 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9129 "wiederholen Sie den Vorgang."
9131 #: winmm.rc:114
9132 msgid ""
9133 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9134 "until the device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9137 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9139 #: winmm.rc:115
9140 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9141 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9143 #: winmm.rc:116
9144 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9145 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9147 #: winmm.rc:117
9148 msgid ""
9149 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9150 "the Drivers option to install the wave device."
9151 msgstr ""
9152 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9153 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9154 "um solch ein Gerät zu installieren."
9156 #: winmm.rc:118
9157 msgid ""
9158 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9159 "format."
9160 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9162 #: winmm.rc:119
9163 msgid ""
9164 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9166 msgstr ""
9167 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9168 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9169 "um solch ein Gerät zu installieren."
9171 #: winmm.rc:120
9172 msgid ""
9173 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9174 "format."
9175 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9177 #: winmm.rc:125
9178 msgid ""
9179 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9180 "You can't use them together."
9181 msgstr ""
9182 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9183 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9185 #: winmm.rc:127
9186 msgid ""
9187 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9188 "again."
9189 msgstr ""
9190 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9191 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9193 #: winmm.rc:130
9194 msgid ""
9195 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9196 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9197 msgstr ""
9198 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9199 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9200 "installieren."
9202 #: winmm.rc:129
9203 msgid "An error occurred with the specified port."
9204 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9206 #: winmm.rc:132
9207 msgid ""
9208 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9209 "these applications; then, try again."
9210 msgstr ""
9211 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9212 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9214 #: winmm.rc:131
9215 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9216 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9218 #: winmm.rc:126
9219 msgid ""
9220 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9221 "Control Panel to install a MIDI driver."
9222 msgstr ""
9223 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9224 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9225 "installieren."
9227 #: winmm.rc:121
9228 msgid "There is no display window."
9229 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9231 #: winmm.rc:122
9232 msgid "Could not create or use window."
9233 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9235 #: winmm.rc:123
9236 msgid ""
9237 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9238 "check your disk or network connection."
9239 msgstr ""
9240 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9241 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9243 #: winmm.rc:124
9244 msgid ""
9245 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9246 "are still connected to the network."
9247 msgstr ""
9248 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9249 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9250 "noch besteht."
9252 #: winspool.rc:37
9253 msgid "Print to File"
9254 msgstr "Ausdruck in Datei"
9256 #: winspool.rc:40
9257 msgid "&Output File Name:"
9258 msgstr "&Dateiname:"
9260 #: winspool.rc:31
9261 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9262 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9264 #: winspool.rc:32
9265 msgid "Unable to create the output file."
9266 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9268 #: wldap32.rc:30
9269 msgid "Success"
9270 msgstr "Erfolgreich"
9272 #: wldap32.rc:31
9273 msgid "Operations Error"
9274 msgstr "Operationsfehler"
9276 #: wldap32.rc:32
9277 msgid "Protocol Error"
9278 msgstr "Protokollfehler"
9280 #: wldap32.rc:33
9281 msgid "Time Limit Exceeded"
9282 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9284 #: wldap32.rc:34
9285 msgid "Size Limit Exceeded"
9286 msgstr "Größenlimit überschritten"
9288 #: wldap32.rc:35
9289 msgid "Compare False"
9290 msgstr "Vergleich falsch"
9292 #: wldap32.rc:36
9293 msgid "Compare True"
9294 msgstr "Vergleich wahr"
9296 #: wldap32.rc:37
9297 msgid "Authentication Method Not Supported"
9298 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9300 #: wldap32.rc:38
9301 msgid "Strong Authentication Required"
9302 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9304 #: wldap32.rc:39
9305 msgid "Referral (v2)"
9306 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9308 #: wldap32.rc:40
9309 msgid "Referral"
9310 msgstr "Weiterleitung"
9312 #: wldap32.rc:41
9313 msgid "Administration Limit Exceeded"
9314 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9316 #: wldap32.rc:42
9317 msgid "Unavailable Critical Extension"
9318 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9320 #: wldap32.rc:43
9321 msgid "Confidentiality Required"
9322 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9324 #: wldap32.rc:46
9325 msgid "No Such Attribute"
9326 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9328 #: wldap32.rc:47
9329 msgid "Undefined Type"
9330 msgstr "Nicht definierter Typ"
9332 #: wldap32.rc:48
9333 msgid "Inappropriate Matching"
9334 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9336 #: wldap32.rc:49
9337 msgid "Constraint Violation"
9338 msgstr "Restriktionsverletzung"
9340 #: wldap32.rc:50
9341 msgid "Attribute Or Value Exists"
9342 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9344 #: wldap32.rc:51
9345 msgid "Invalid Syntax"
9346 msgstr "Ungültige Syntax"
9348 #: wldap32.rc:62
9349 msgid "No Such Object"
9350 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9352 #: wldap32.rc:63
9353 msgid "Alias Problem"
9354 msgstr "Aliasproblem"
9356 #: wldap32.rc:64
9357 msgid "Invalid DN Syntax"
9358 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9360 #: wldap32.rc:65
9361 msgid "Is Leaf"
9362 msgstr "Endknoten"
9364 #: wldap32.rc:66
9365 msgid "Alias Dereference Problem"
9366 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9368 #: wldap32.rc:78
9369 msgid "Inappropriate Authentication"
9370 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9372 #: wldap32.rc:79
9373 msgid "Invalid Credentials"
9374 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9376 #: wldap32.rc:80
9377 msgid "Insufficient Rights"
9378 msgstr "Unzureichende Rechte"
9380 #: wldap32.rc:81
9381 msgid "Busy"
9382 msgstr "Beschäftigt"
9384 #: wldap32.rc:82
9385 msgid "Unavailable"
9386 msgstr "Nicht verfügbar"
9388 #: wldap32.rc:83
9389 msgid "Unwilling To Perform"
9390 msgstr "Ausführung verweigert"
9392 #: wldap32.rc:84
9393 msgid "Loop Detected"
9394 msgstr "Schleife erkannt"
9396 #: wldap32.rc:90
9397 msgid "Sort Control Missing"
9398 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9400 #: wldap32.rc:91
9401 msgid "Index range error"
9402 msgstr "Indexbereichsfehler"
9404 #: wldap32.rc:94
9405 msgid "Naming Violation"
9406 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9408 #: wldap32.rc:95
9409 msgid "Object Class Violation"
9410 msgstr "Objektklasse verletzt"
9412 #: wldap32.rc:96
9413 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9414 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9416 #: wldap32.rc:97
9417 msgid "Not allowed on RDN"
9418 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9420 #: wldap32.rc:98
9421 msgid "Already Exists"
9422 msgstr "Bereits vorhanden"
9424 #: wldap32.rc:99
9425 msgid "No Object Class Mods"
9426 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9428 #: wldap32.rc:100
9429 msgid "Results Too Large"
9430 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9432 #: wldap32.rc:101
9433 msgid "Affects Multiple DSAs"
9434 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9436 #: wldap32.rc:111
9437 msgid "Server Down"
9438 msgstr "Server heruntergefahren"
9440 #: wldap32.rc:112
9441 msgid "Local Error"
9442 msgstr "Lokaler Fehler"
9444 #: wldap32.rc:113
9445 msgid "Encoding Error"
9446 msgstr "Kodierungsfehler"
9448 #: wldap32.rc:114
9449 msgid "Decoding Error"
9450 msgstr "Dekodierungsfehler"
9452 #: wldap32.rc:115
9453 msgid "Timeout"
9454 msgstr "Zeitüberschreitung"
9456 #: wldap32.rc:116
9457 msgid "Auth Unknown"
9458 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9460 #: wldap32.rc:117
9461 msgid "Filter Error"
9462 msgstr "Filterfehler"
9464 #: wldap32.rc:118
9465 msgid "User Canceled"
9466 msgstr "Benutzerabbruch"
9468 #: wldap32.rc:119
9469 msgid "Parameter Error"
9470 msgstr "Parameterfehler"
9472 #: wldap32.rc:120
9473 msgid "No Memory"
9474 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9476 #: wldap32.rc:121
9477 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9478 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9480 #: wldap32.rc:122
9481 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9482 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9484 #: wldap32.rc:123
9485 msgid "Specified control was not found in message"
9486 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9488 #: wldap32.rc:124
9489 msgid "No result present in message"
9490 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9492 #: wldap32.rc:125
9493 msgid "More results returned"
9494 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9496 #: wldap32.rc:126
9497 msgid "Loop while handling referrals"
9498 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9500 #: wldap32.rc:127
9501 msgid "Referral hop limit exceeded"
9502 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9504 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9505 msgid ""
9506 "Not Yet Implemented\n"
9507 "\n"
9508 msgstr ""
9509 "Noch nicht implementiert\n"
9510 "\n"
9512 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9513 msgid "%1: File Not Found\n"
9514 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9516 #: attrib.rc:50
9517 msgid ""
9518 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax:\n"
9521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9522 "       [/S [/D]]\n"
9523 "\n"
9524 "Where:\n"
9525 "\n"
9526 "  +   Sets an attribute.\n"
9527 "  -   Clears an attribute.\n"
9528 "  R   Read-only file attribute.\n"
9529 "  A   Archive file attribute.\n"
9530 "  S   System file attribute.\n"
9531 "  H   Hidden file attribute.\n"
9532 "  [drive:][path][filename]\n"
9533 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9534 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9535 "  /D  Processes folders as well.\n"
9536 msgstr ""
9537 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax:\n"
9540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9541 "[Dateiname]\n"
9542 "       [/S [/D]]\n"
9543 "\n"
9544 "Dabei:\n"
9545 "\n"
9546 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9547 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9548 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9549 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9550 "  S   System Dateiattribut.\n"
9551 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9552 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9553 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9554 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9555 "verarbeiten.\n"
9556 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9558 #: clock.rc:32
9559 msgid "Ana&log"
9560 msgstr "Ana&log"
9562 #: clock.rc:33
9563 msgid "Digi&tal"
9564 msgstr "Digi&tal"
9566 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9567 msgid "&Font..."
9568 msgstr "Schrift&art..."
9570 #: clock.rc:37
9571 msgid "&Without Titlebar"
9572 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9574 #: clock.rc:39
9575 msgid "&Seconds"
9576 msgstr "&Sekunden"
9578 #: clock.rc:40
9579 msgid "&Date"
9580 msgstr "&Datum"
9582 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9583 msgid "&Always on Top"
9584 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9586 #: clock.rc:45
9587 msgid "&About Clock"
9588 msgstr "&Über die Uhr"
9590 #: clock.rc:51
9591 msgid "Clock"
9592 msgstr "Uhr"
9594 #: cmd.rc:40
9595 msgid ""
9596 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9597 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9598 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9599 "called procedure.\n"
9600 "\n"
9601 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9602 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9603 msgstr ""
9604 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9605 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9606 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9607 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9608 "\n"
9609 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9610 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9612 #: cmd.rc:43
9613 msgid ""
9614 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9615 "default directory.\n"
9616 msgstr ""
9617 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9618 "Verzeichnis.\n"
9620 #: cmd.rc:44
9621 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9622 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9624 #: cmd.rc:46
9625 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9626 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9628 #: cmd.rc:48
9629 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9630 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9632 #: cmd.rc:49
9633 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9634 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9636 #: cmd.rc:50
9637 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9638 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9640 #: cmd.rc:51
9641 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9642 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9644 #: cmd.rc:52
9645 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9646 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9648 #: cmd.rc:62
9649 msgid ""
9650 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9651 "\n"
9652 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9653 "on the terminal device before they are executed.\n"
9654 "\n"
9655 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9656 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9657 "preceding it with an @ sign.\n"
9658 msgstr ""
9659 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9660 "Terminalgerät.\n"
9661 "\n"
9662 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9663 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9664 "\n"
9665 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9666 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9667 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9669 #: cmd.rc:64
9670 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9671 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9673 #: cmd.rc:71
9674 msgid ""
9675 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9676 "\n"
9677 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9678 "\n"
9679 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9680 msgstr ""
9681 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9682 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9685 "\n"
9686 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9687 "verwendet wird.\n"
9689 #: cmd.rc:83
9690 msgid ""
9691 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9692 "batch file.\n"
9693 "\n"
9694 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9695 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9696 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9697 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9698 "label terminates the batch file execution.\n"
9699 "\n"
9700 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9701 msgstr ""
9702 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9703 "einer Batchdatei.\n"
9704 "\n"
9705 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9706 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9707 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9708 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9709 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9710 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9711 "\n"
9712 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9714 #: cmd.rc:86
9715 msgid ""
9716 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9717 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9718 msgstr ""
9719 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9720 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9722 #: cmd.rc:96
9723 msgid ""
9724 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9727 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9728 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9729 "\n"
9730 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9731 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9732 msgstr ""
9733 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9734 "\n"
9735 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9736 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9737 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9738 "\n"
9739 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9740 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9741 "Kleinschreibung.\n"
9743 #: cmd.rc:102
9744 msgid ""
9745 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9748 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9749 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9750 msgstr ""
9751 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9752 "\n"
9753 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9754 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9755 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9756 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9758 #: cmd.rc:105
9759 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9760 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9762 #: cmd.rc:106
9763 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9764 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9766 #: cmd.rc:113
9767 msgid ""
9768 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9769 "\n"
9770 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9771 "subdirectories\n"
9772 "below the item are moved as well.\n"
9773 "\n"
9774 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9775 msgstr ""
9776 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9777 "Dateisystem.\n"
9778 "\n"
9779 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9780 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9781 "\n"
9782 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9783 "Laufwerken sind.\n"
9785 #: cmd.rc:124
9786 msgid ""
9787 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9788 "\n"
9789 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9790 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9791 "PATH command with the new value.\n"
9792 "\n"
9793 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9794 "variable, for example:\n"
9795 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9796 msgstr ""
9797 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9798 "\n"
9799 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9800 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9801 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9802 "\n"
9803 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9804 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9805 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9807 #: cmd.rc:130
9808 msgid ""
9809 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9810 "\n"
9811 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9812 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9815 "einer Taste auffordert.\n"
9816 "\n"
9817 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9818 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9819 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9821 #: cmd.rc:151
9822 msgid ""
9823 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9824 "\n"
9825 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9826 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9827 "\n"
9828 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9829 "\n"
9830 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9831 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9832 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9833 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9834 "\n"
9835 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9836 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9837 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9838 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9839 "\n"
9840 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9841 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9842 msgstr ""
9843 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9844 "\n"
9845 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9846 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9847 "wartet.\n"
9848 "\n"
9849 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9850 "\n"
9851 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9852 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9853 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9854 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9855 "\n"
9856 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9857 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9858 "aktuellen\n"
9859 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9860 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9861 "\n"
9862 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9863 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9864 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9866 #: cmd.rc:155
9867 msgid ""
9868 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9869 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9870 msgstr ""
9871 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9872 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9873 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9875 #: cmd.rc:158
9876 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9877 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9879 #: cmd.rc:159
9880 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9881 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9883 #: cmd.rc:161
9884 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9885 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9887 #: cmd.rc:162
9888 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9889 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9891 #: cmd.rc:206
9892 msgid ""
9893 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9894 "\n"
9895 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9896 "\n"
9897 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9898 "\n"
9899 "SET <variable>=<value>\n"
9900 "\n"
9901 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9902 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9903 "have embedded spaces.\n"
9904 "\n"
9905 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9906 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9907 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9908 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9909 msgstr ""
9910 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9911 "\n"
9912 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9913 "\n"
9914 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9915 "\n"
9916 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9917 "\n"
9918 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9919 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9920 "enthalten.\n"
9921 "\n"
9922 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9923 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9924 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9925 "Anmerkung:\n"
9926 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9927 "aus zu beeinflussen.\n"
9929 #: cmd.rc:211
9930 msgid ""
9931 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9932 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9933 "if called from the command line.\n"
9934 msgstr ""
9935 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9936 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9937 "weiter.\n"
9938 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9939 "wird.\n"
9941 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9942 msgid ""
9943 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9944 "with that suffix.\n"
9945 "Usage:\n"
9946 "start [options] program_filename [...]\n"
9947 "start [options] document_filename\n"
9948 "\n"
9949 "Options:\n"
9950 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9951 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9952 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9953 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9954 "/min         Start the program minimized.\n"
9955 "/max         Start the program maximized.\n"
9956 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9957 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9958 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9959 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9960 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9961 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9962 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9963 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9964 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9965 "code.\n"
9966 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9967 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9968 "/?           Display this help and exit.\n"
9969 msgstr ""
9970 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9971 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9972 "Aufruf:\n"
9973 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9974 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9975 "\n"
9976 "Optionen:\n"
9977 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9978 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9979 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9980 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9981 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9982 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9983 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9984 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9985 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9986 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9987 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9988 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9989 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9990 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9991 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9992 "dessen Exitcode.\n"
9993 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9994 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9995 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9997 #: cmd.rc:213
9998 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9999 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10001 #: cmd.rc:215
10002 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10003 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10005 #: cmd.rc:219
10006 msgid ""
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10008 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10009 msgstr ""
10010 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
10011 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
10012 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
10014 #: cmd.rc:228
10015 msgid ""
10016 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10017 "\n"
10018 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10019 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10020 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10021 "\n"
10022 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10023 msgstr ""
10024 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10025 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10026 "\n"
10027 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10028 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10029 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10030 "\n"
10031 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10033 #: cmd.rc:231
10034 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10035 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10037 #: cmd.rc:233
10038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10039 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10041 #: cmd.rc:237
10042 msgid ""
10043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10044 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10045 msgstr ""
10046 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10047 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10049 #: cmd.rc:245
10050 msgid ""
10051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10052 "\n"
10053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10056 "settings are restored.\n"
10057 msgstr ""
10058 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10059 "\n"
10060 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10061 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10062 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10063 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10065 #: cmd.rc:248
10066 msgid ""
10067 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10068 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10069 msgstr ""
10070 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10071 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10073 #: cmd.rc:250
10074 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10075 msgstr ""
10076 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10077 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10079 #: cmd.rc:258
10080 msgid ""
10081 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10082 "\n"
10083 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10084 "\n"
10085 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10086 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10087 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10088 "association, if any.\n"
10089 msgstr ""
10090 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10091 "\n"
10092 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10093 "\n"
10094 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10095 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10096 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10097 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10099 #: cmd.rc:269
10100 msgid ""
10101 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10102 "\n"
10103 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10104 "\n"
10105 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10106 "currently defined.\n"
10107 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10108 "if any.\n"
10109 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10110 "associated to the specified file type.\n"
10111 msgstr ""
10112 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10113 "Dateierweiterung.\n"
10114 "\n"
10115 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10116 "\n"
10117 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10118 "sind.\n"
10119 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10120 "einen gibt.\n"
10121 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10122 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10124 #: cmd.rc:271
10125 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10126 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10128 #: cmd.rc:275
10129 msgid ""
10130 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10131 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10132 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10133 msgstr ""
10134 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10135 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10136 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10138 #: cmd.rc:279
10139 msgid ""
10140 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10141 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10142 msgstr ""
10143 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10144 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10146 #: cmd.rc:317
10147 msgid ""
10148 "CMD built-in commands are:\n"
10149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10155 "COPY\t\tCopy file\n"
10156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10168 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10169 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10170 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10171 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10172 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10173 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10174 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10175 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10176 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10177 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10178 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10179 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10180 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10181 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10182 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10183 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10184 "\n"
10185 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10186 msgstr ""
10187 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10188 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10189 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10190 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10191 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10192 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10193 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10194 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10195 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10196 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10197 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10198 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10199 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10200 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10201 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10202 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10203 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10204 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10205 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10206 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10207 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10208 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10209 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10210 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10211 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10212 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10213 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10214 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10215 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10216 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10217 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10218 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10219 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10220 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10221 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10222 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10223 "\n"
10224 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10225 "Befehle zu erhalten.\n"
10227 #: cmd.rc:319
10228 msgid "Are you sure?"
10229 msgstr "Sind sie sicher?"
10231 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10232 msgctxt "Yes key"
10233 msgid "Y"
10234 msgstr "J"
10236 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10237 msgctxt "No key"
10238 msgid "N"
10239 msgstr "N"
10241 #: cmd.rc:322
10242 msgid "File association missing for extension %1\n"
10243 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10245 #: cmd.rc:323
10246 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10247 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10249 #: cmd.rc:324
10250 msgid "Overwrite %1?"
10251 msgstr "%1 überschreiben?"
10253 #: cmd.rc:325
10254 msgid "More..."
10255 msgstr "Mehr..."
10257 #: cmd.rc:326
10258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10259 msgstr ""
10260 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10261 "Benutze:\n"
10263 #: cmd.rc:328
10264 msgid "Argument missing\n"
10265 msgstr "Argument fehlt\n"
10267 #: cmd.rc:329
10268 msgid "Syntax error\n"
10269 msgstr "Syntaxfehler\n"
10271 #: cmd.rc:331
10272 msgid "No help available for %1\n"
10273 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10275 #: cmd.rc:332
10276 msgid "Target to GOTO not found\n"
10277 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10279 #: cmd.rc:333
10280 msgid "Current Date is %1\n"
10281 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10283 #: cmd.rc:334
10284 msgid "Current Time is %1\n"
10285 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10287 #: cmd.rc:335
10288 msgid "Enter new date: "
10289 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10291 #: cmd.rc:336
10292 msgid "Enter new time: "
10293 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10295 #: cmd.rc:337
10296 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10297 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10299 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10300 msgid "Failed to open '%1'\n"
10301 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10303 #: cmd.rc:339
10304 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10305 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10307 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10308 msgctxt "All key"
10309 msgid "A"
10310 msgstr "A"
10312 #: cmd.rc:341
10313 msgid "Delete %1?"
10314 msgstr "Lösche %1?"
10316 #: cmd.rc:342
10317 msgid "Echo is %1\n"
10318 msgstr "Echo ist %1\n"
10320 #: cmd.rc:343
10321 msgid "Verify is %1\n"
10322 msgstr "Verify ist %1\n"
10324 #: cmd.rc:344
10325 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10326 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10328 #: cmd.rc:345
10329 msgid "Parameter error\n"
10330 msgstr "Parameterfehler\n"
10332 #: cmd.rc:346
10333 msgid ""
10334 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10335 "\n"
10336 msgstr ""
10337 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10338 "\n"
10340 #: cmd.rc:347
10341 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10342 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10344 #: cmd.rc:348
10345 msgid "PATH not found\n"
10346 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10348 #: cmd.rc:349
10349 msgid "Press any key to continue... "
10350 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10352 #: cmd.rc:350
10353 msgid "Wine Command Prompt"
10354 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10356 #: cmd.rc:351
10357 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10358 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10360 #: cmd.rc:352
10361 msgid "More? "
10362 msgstr "Mehr? "
10364 #: cmd.rc:353
10365 msgid "The input line is too long.\n"
10366 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10368 #: cmd.rc:354
10369 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10370 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10372 #: cmd.rc:355
10373 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10374 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10376 #: cmd.rc:356
10377 msgid " (Yes|No)"
10378 msgstr " (Ja|Nein)"
10380 #: cmd.rc:357
10381 msgid " (Yes|No|All)"
10382 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10384 #: cmd.rc:358
10385 msgid ""
10386 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10387 msgstr ""
10388 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10389 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10391 #: cmd.rc:359
10392 msgid "Division by zero error.\n"
10393 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10395 #: cmd.rc:360
10396 msgid "Expected an operand.\n"
10397 msgstr "Operand erwartet.\n"
10399 #: cmd.rc:361
10400 msgid "Expected an operator.\n"
10401 msgstr "Operator erwartet.\n"
10403 #: cmd.rc:362
10404 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10405 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10407 #: cmd.rc:363
10408 msgid ""
10409 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10410 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10411 msgstr ""
10412 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10413 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10415 #: dxdiag.rc:30
10416 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10417 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10419 #: dxdiag.rc:31
10420 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10421 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10423 #: explorer.rc:31
10424 msgid "Wine Explorer"
10425 msgstr "Wine Explorer"
10427 #: explorer.rc:33
10428 msgid "Start"
10429 msgstr "Start"
10431 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10432 msgid "&Run..."
10433 msgstr "&Ausführen..."
10435 #: hostname.rc:30
10436 msgid "Usage: hostname\n"
10437 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10439 #: hostname.rc:31
10440 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10441 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10443 #: hostname.rc:32
10444 msgid ""
10445 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10446 "utility.\n"
10447 msgstr ""
10448 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10449 "werden.\n"
10451 #: ipconfig.rc:30
10452 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10453 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10455 #: ipconfig.rc:31
10456 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10457 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10459 #: ipconfig.rc:32
10460 msgid "%1 adapter %2\n"
10461 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10463 #: ipconfig.rc:33
10464 msgid "Ethernet"
10465 msgstr "Ethernet"
10467 #: ipconfig.rc:35
10468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10469 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10471 #: ipconfig.rc:36
10472 msgid "IPv4 address"
10473 msgstr "IPv4 Adresse"
10475 #: ipconfig.rc:37
10476 msgid "Hostname"
10477 msgstr "Hostname"
10479 #: ipconfig.rc:38
10480 msgid "Node type"
10481 msgstr "Knotentyp"
10483 #: ipconfig.rc:39
10484 msgid "Broadcast"
10485 msgstr "Broadcast"
10487 #: ipconfig.rc:40
10488 msgid "Peer-to-peer"
10489 msgstr "Peer-to-Peer"
10491 #: ipconfig.rc:41
10492 msgid "Mixed"
10493 msgstr "Mixed"
10495 #: ipconfig.rc:42
10496 msgid "Hybrid"
10497 msgstr "Hybrid"
10499 #: ipconfig.rc:43
10500 msgid "IP routing enabled"
10501 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10503 #: ipconfig.rc:45
10504 msgid "Physical address"
10505 msgstr "Physikalische Adresse"
10507 #: ipconfig.rc:46
10508 msgid "DHCP enabled"
10509 msgstr "DHCP aktiviert"
10511 #: ipconfig.rc:49
10512 msgid "Default gateway"
10513 msgstr "Standard Gateway"
10515 #: ipconfig.rc:50
10516 msgid "IPv6 address"
10517 msgstr "IPv6 Adresse"
10519 #: net.rc:30
10520 msgid ""
10521 "The syntax of this command is:\n"
10522 "\n"
10523 "NET command [arguments]\n"
10524 "    -or-\n"
10525 "NET command /HELP\n"
10526 "\n"
10527 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10528 msgstr ""
10529 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10530 "\n"
10531 "NET Befehl [Parameter]\n"
10532 "    -oder-\n"
10533 "NET Befehl /HELP\n"
10534 "\n"
10535 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10537 #: net.rc:31
10538 msgid ""
10539 "The syntax of this command is:\n"
10540 "\n"
10541 "NET START [service]\n"
10542 "\n"
10543 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10544 "'service' is the name of the service to start.\n"
10545 msgstr ""
10546 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10547 "\n"
10548 "NET START [Dienst]\n"
10549 "\n"
10550 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10551 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10553 #: net.rc:32
10554 msgid ""
10555 "The syntax of this command is:\n"
10556 "\n"
10557 "NET STOP service\n"
10558 "\n"
10559 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10560 msgstr ""
10561 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10562 "\n"
10563 "NET STOP Dienst\n"
10564 "\n"
10565 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10567 #: net.rc:33
10568 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10569 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10571 #: net.rc:34
10572 msgid "Could not stop service %1\n"
10573 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10575 #: net.rc:35
10576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10577 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10579 #: net.rc:36
10580 msgid "Could not get handle to service.\n"
10581 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10583 #: net.rc:37
10584 msgid "The %1 service is starting.\n"
10585 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10587 #: net.rc:38
10588 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10589 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10591 #: net.rc:39
10592 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10593 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10595 #: net.rc:40
10596 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10597 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10599 #: net.rc:41
10600 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10601 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10603 #: net.rc:42
10604 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10605 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10607 #: net.rc:44
10608 msgid "There are no entries in the list.\n"
10609 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10611 #: net.rc:45
10612 msgid ""
10613 "\n"
10614 "Status  Local   Remote\n"
10615 "---------------------------------------------------------------\n"
10616 msgstr ""
10617 "\n"
10618 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10621 #: net.rc:46
10622 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10623 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10625 #: net.rc:48
10626 msgid "Paused"
10627 msgstr "Angehalten"
10629 #: net.rc:49
10630 msgid "Disconnected"
10631 msgstr "Getrennt"
10633 #: net.rc:50
10634 msgid "A network error occurred"
10635 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10637 #: net.rc:51
10638 msgid "Connection is being made"
10639 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10641 #: net.rc:52
10642 msgid "Reconnecting"
10643 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10645 #: net.rc:43
10646 msgid "The following services are running:\n"
10647 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10649 #: netstat.rc:30
10650 msgid "Active Connections"
10651 msgstr "Aktive Verbindungen"
10653 #: netstat.rc:31
10654 msgid "Proto"
10655 msgstr "Proto"
10657 #: netstat.rc:32
10658 msgid "Local Address"
10659 msgstr "Lokale Adresse"
10661 #: netstat.rc:33
10662 msgid "Foreign Address"
10663 msgstr "Entfernte Adresse"
10665 #: netstat.rc:34
10666 msgid "State"
10667 msgstr "Zustand"
10669 #: netstat.rc:35
10670 msgid "Interface Statistics"
10671 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10673 #: netstat.rc:36
10674 msgid "Sent"
10675 msgstr "Gesendet"
10677 #: netstat.rc:37
10678 msgid "Received"
10679 msgstr "Empfangen"
10681 #: netstat.rc:38
10682 msgid "Bytes"
10683 msgstr "Bytes"
10685 #: netstat.rc:39
10686 msgid "Unicast packets"
10687 msgstr "Unicast Pakete"
10689 #: netstat.rc:40
10690 msgid "Non-unicast packets"
10691 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10693 #: netstat.rc:41
10694 msgid "Discards"
10695 msgstr "Verworfen"
10697 #: netstat.rc:42
10698 msgid "Errors"
10699 msgstr "Fehler"
10701 #: netstat.rc:43
10702 msgid "Unknown protocols"
10703 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10705 #: netstat.rc:44
10706 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10707 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10709 #: netstat.rc:45
10710 msgid "Active Opens"
10711 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10713 #: netstat.rc:46
10714 msgid "Passive Opens"
10715 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10717 #: netstat.rc:47
10718 msgid "Failed Connection Attempts"
10719 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10721 #: netstat.rc:48
10722 msgid "Reset Connections"
10723 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10725 #: netstat.rc:49
10726 msgid "Current Connections"
10727 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10729 #: netstat.rc:50
10730 msgid "Segments Received"
10731 msgstr "Segmente empfangen"
10733 #: netstat.rc:51
10734 msgid "Segments Sent"
10735 msgstr "Segmente gesendet"
10737 #: netstat.rc:52
10738 msgid "Segments Retransmitted"
10739 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10741 #: netstat.rc:53
10742 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10743 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10745 #: netstat.rc:54
10746 msgid "Datagrams Received"
10747 msgstr "Datagramme empfangen"
10749 #: netstat.rc:55
10750 msgid "No Ports"
10751 msgstr "Keine Ports"
10753 #: netstat.rc:56
10754 msgid "Receive Errors"
10755 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10757 #: netstat.rc:57
10758 msgid "Datagrams Sent"
10759 msgstr "Datagramme gesendet"
10761 #: notepad.rc:30
10762 msgid "&New\tCtrl+N"
10763 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10765 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10766 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10767 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10769 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10770 msgid "&Save\tCtrl+S"
10771 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10773 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10774 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10775 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10777 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10778 msgid "Page Se&tup..."
10779 msgstr "Seite ein&richten..."
10781 #: notepad.rc:37
10782 msgid "P&rinter Setup..."
10783 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10785 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10786 msgid "&Edit"
10787 msgstr "&Bearbeiten"
10789 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10790 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10791 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10793 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10794 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10795 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10797 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10798 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10799 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10801 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10802 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10803 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10805 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10806 #: winefile.rc:32
10807 msgid "&Delete\tDel"
10808 msgstr "&Löschen\tEntf"
10810 #: notepad.rc:49
10811 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10812 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10814 #: notepad.rc:50
10815 msgid "&Time/Date\tF5"
10816 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10818 #: notepad.rc:52
10819 msgid "&Wrap long lines"
10820 msgstr "&Zeilenumbruch"
10822 #: notepad.rc:56
10823 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10824 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10826 #: notepad.rc:57
10827 msgid "&Search next\tF3"
10828 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10830 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10831 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10832 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10834 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10835 msgid "&Contents\tF1"
10836 msgstr "&Inhalt\tF1"
10838 #: notepad.rc:62
10839 msgid "&About Notepad"
10840 msgstr "Ü&ber Editor"
10842 #: notepad.rc:100
10843 msgid "Page Setup"
10844 msgstr "Seite einrichten"
10846 #: notepad.rc:102
10847 msgid "&Header:"
10848 msgstr "&Kopfzeile:"
10850 #: notepad.rc:104
10851 msgid "&Footer:"
10852 msgstr "&Fußzeile:"
10854 #: notepad.rc:107
10855 msgid "Margins (millimeters)"
10856 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10858 #: notepad.rc:108
10859 msgid "&Left:"
10860 msgstr "&Links:"
10862 #: notepad.rc:110
10863 msgid "&Top:"
10864 msgstr "&Oben:"
10866 #: notepad.rc:126
10867 msgid "Encoding:"
10868 msgstr "Kodierung:"
10870 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10871 msgctxt "accelerator Select All"
10872 msgid "A"
10873 msgstr "A"
10875 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10876 msgctxt "accelerator Copy"
10877 msgid "C"
10878 msgstr "C"
10880 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10881 msgctxt "accelerator Find"
10882 msgid "F"
10883 msgstr "F"
10885 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10886 msgctxt "accelerator Replace"
10887 msgid "H"
10888 msgstr "H"
10890 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10891 msgctxt "accelerator New"
10892 msgid "N"
10893 msgstr "N"
10895 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10896 msgctxt "accelerator Open"
10897 msgid "O"
10898 msgstr "O"
10900 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10901 msgctxt "accelerator Print"
10902 msgid "P"
10903 msgstr "P"
10905 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10906 msgctxt "accelerator Save"
10907 msgid "S"
10908 msgstr "S"
10910 #: notepad.rc:140
10911 msgctxt "accelerator Paste"
10912 msgid "V"
10913 msgstr "V"
10915 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10916 msgctxt "accelerator Cut"
10917 msgid "X"
10918 msgstr "X"
10920 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10921 msgctxt "accelerator Undo"
10922 msgid "Z"
10923 msgstr "Z"
10925 #: notepad.rc:69
10926 msgid "Page &p"
10927 msgstr "Seite &p"
10929 #: notepad.rc:71
10930 msgid "Notepad"
10931 msgstr "Editor"
10933 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10934 msgid "ERROR"
10935 msgstr "FEHLER"
10937 #: notepad.rc:74
10938 msgid "Untitled"
10939 msgstr "(unbenannt)"
10941 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10942 msgid "Text files (*.txt)"
10943 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10945 #: notepad.rc:80
10946 msgid ""
10947 "File '%s' does not exist.\n"
10948 "\n"
10949 "Do you want to create a new file?"
10950 msgstr ""
10951 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10952 "\n"
10953 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10955 #: notepad.rc:82
10956 msgid ""
10957 "File '%s' has been modified.\n"
10958 "\n"
10959 "Would you like to save the changes?"
10960 msgstr ""
10961 "Datei %s wurde geändert.\n"
10962 "\n"
10963 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10965 #: notepad.rc:83
10966 msgid "'%s' could not be found."
10967 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10969 #: notepad.rc:85
10970 msgid "Unicode (UTF-16)"
10971 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10973 #: notepad.rc:86
10974 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10975 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10977 #: notepad.rc:87
10978 msgid "Unicode (UTF-8)"
10979 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10981 #: notepad.rc:94
10982 msgid ""
10983 "%1\n"
10984 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10985 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10986 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10987 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10988 "Continue?"
10989 msgstr ""
10990 "%1\n"
10991 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10992 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10993 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10994 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10995 "Möchten Sie fortfahren?"
10997 #: oleview.rc:32
10998 msgid "&Bind to file..."
10999 msgstr "An Datei b&inden..."
11001 #: oleview.rc:33
11002 msgid "&View TypeLib..."
11003 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11005 #: oleview.rc:35
11006 msgid "&System Configuration"
11007 msgstr "&Systemkonfiguration"
11009 #: oleview.rc:36
11010 msgid "&Run the Registry Editor"
11011 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
11013 #: oleview.rc:40
11014 msgid "&Object"
11015 msgstr "&Objekt"
11017 #: oleview.rc:42
11018 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11019 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11021 #: oleview.rc:44
11022 msgid "&In-process server"
11023 msgstr "&In-Prozess Server"
11025 #: oleview.rc:45
11026 msgid "In-process &handler"
11027 msgstr "In-Prozess &Handler"
11029 #: oleview.rc:46
11030 msgid "&Local server"
11031 msgstr "&Lokaler Server"
11033 #: oleview.rc:47
11034 msgid "&Remote server"
11035 msgstr "&Entfernter Server"
11037 #: oleview.rc:50
11038 msgid "View &Type information"
11039 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11041 #: oleview.rc:52
11042 msgid "Create &Instance"
11043 msgstr "&Instanz erstellen"
11045 #: oleview.rc:53
11046 msgid "Create Instance &On..."
11047 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11049 #: oleview.rc:54
11050 msgid "&Release Instance"
11051 msgstr "Instanz &freigeben"
11053 #: oleview.rc:56
11054 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11055 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11057 #: oleview.rc:57
11058 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11059 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11061 #: oleview.rc:63
11062 msgid "&Expert mode"
11063 msgstr "&Expertenmodus"
11065 #: oleview.rc:65
11066 msgid "&Hidden component categories"
11067 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11069 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11070 msgid "&Toolbar"
11071 msgstr "&Symbolleiste"
11073 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11074 msgid "&Status Bar"
11075 msgstr "S&tatusleiste"
11077 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11078 msgid "&Refresh\tF5"
11079 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11081 #: oleview.rc:74
11082 msgid "&About OleView"
11083 msgstr "Ü&ber OleView"
11085 #: oleview.rc:82
11086 msgid "&Save as..."
11087 msgstr "&Speichern unter..."
11089 #: oleview.rc:87
11090 msgid "&Group by type kind"
11091 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11093 #: oleview.rc:157
11094 msgid "Connect to another machine"
11095 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11097 #: oleview.rc:160
11098 msgid "&Machine name:"
11099 msgstr "&Maschinenname:"
11101 #: oleview.rc:168
11102 msgid "System Configuration"
11103 msgstr "Systemkonfiguration"
11105 #: oleview.rc:171
11106 msgid "System Settings"
11107 msgstr "Systemeinstellungen"
11109 #: oleview.rc:172
11110 msgid "&Enable Distributed COM"
11111 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11113 #: oleview.rc:173
11114 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11115 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11117 #: oleview.rc:174
11118 msgid ""
11119 "These settings change only registry values.\n"
11120 "They have no effect on Wine performance."
11121 msgstr ""
11122 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
11123 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11125 #: oleview.rc:181
11126 msgid "Default Interface Viewer"
11127 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11129 #: oleview.rc:184
11130 msgid "Interface"
11131 msgstr "Schnittstelle"
11133 #: oleview.rc:186
11134 msgid "IID:"
11135 msgstr "IID:"
11137 #: oleview.rc:189
11138 msgid "&View Type Info"
11139 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11141 #: oleview.rc:194
11142 msgid "IPersist Interface Viewer"
11143 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11145 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11146 msgid "Class Name:"
11147 msgstr "Klassenname:"
11149 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11150 msgid "CLSID:"
11151 msgstr "CLSID:"
11153 #: oleview.rc:206
11154 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11155 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11157 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11158 msgid "OleView"
11159 msgstr "OleView"
11161 #: oleview.rc:101
11162 msgid "ITypeLib viewer"
11163 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11165 #: oleview.rc:99
11166 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11167 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11169 #: oleview.rc:100
11170 msgid "version 1.0"
11171 msgstr "Version 1.0"
11173 #: oleview.rc:103
11174 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11175 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11177 #: oleview.rc:106
11178 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11179 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11181 #: oleview.rc:107
11182 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11183 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11185 #: oleview.rc:108
11186 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11187 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11189 #: oleview.rc:109
11190 msgid "Run the Wine registry editor"
11191 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
11193 #: oleview.rc:110
11194 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11195 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11197 #: oleview.rc:111
11198 msgid "Create an instance of the selected object"
11199 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11201 #: oleview.rc:112
11202 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11203 msgstr ""
11204 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11206 #: oleview.rc:113
11207 msgid "Release the currently selected object instance"
11208 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11210 #: oleview.rc:114
11211 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11212 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11214 #: oleview.rc:115
11215 msgid "Display the viewer for the selected item"
11216 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11218 #: oleview.rc:120
11219 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11220 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11222 #: oleview.rc:121
11223 msgid ""
11224 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11225 msgstr ""
11226 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11228 #: oleview.rc:122
11229 msgid "Show or hide the toolbar"
11230 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11232 #: oleview.rc:123
11233 msgid "Show or hide the status bar"
11234 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11236 #: oleview.rc:124
11237 msgid "Refresh all lists"
11238 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11240 #: oleview.rc:125
11241 msgid "Display program information, version number and copyright"
11242 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11244 #: oleview.rc:116
11245 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11248 #: oleview.rc:117
11249 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11252 #: oleview.rc:118
11253 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11256 #: oleview.rc:119
11257 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11260 #: oleview.rc:131
11261 msgid "ObjectClasses"
11262 msgstr "Objektklassen"
11264 #: oleview.rc:132
11265 msgid "Grouped by Component Category"
11266 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11268 #: oleview.rc:133
11269 msgid "OLE 1.0 Objects"
11270 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11272 #: oleview.rc:134
11273 msgid "COM Library Objects"
11274 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11276 #: oleview.rc:135
11277 msgid "All Objects"
11278 msgstr "Alle Objekte"
11280 #: oleview.rc:136
11281 msgid "Application IDs"
11282 msgstr "Anwendungs-IDs"
11284 #: oleview.rc:137
11285 msgid "Type Libraries"
11286 msgstr "Typbibliotheken"
11288 #: oleview.rc:138
11289 msgid "ver."
11290 msgstr "Ver."
11292 #: oleview.rc:139
11293 msgid "Interfaces"
11294 msgstr "Schnittstellen"
11296 #: oleview.rc:141
11297 msgid "Registry"
11298 msgstr "Registrierung"
11300 #: oleview.rc:142
11301 msgid "Implementation"
11302 msgstr "Implementierung"
11304 #: oleview.rc:143
11305 msgid "Activation"
11306 msgstr "Aktivierung"
11308 #: oleview.rc:145
11309 msgid "CoGetClassObject failed."
11310 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11312 #: oleview.rc:146
11313 msgid "Unknown error"
11314 msgstr "Unbekannter Fehler"
11316 #: oleview.rc:149
11317 msgid "bytes"
11318 msgstr "Bytes"
11320 #: oleview.rc:151
11321 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11322 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11324 #: oleview.rc:152
11325 msgid "Inherited Interfaces"
11326 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11328 #: oleview.rc:127
11329 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11330 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11332 #: oleview.rc:128
11333 msgid "Close window"
11334 msgstr "Fenster schließen"
11336 #: oleview.rc:129
11337 msgid "Group typeinfos by kind"
11338 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11340 #: progman.rc:33
11341 msgid "&New..."
11342 msgstr "&Neu..."
11344 #: progman.rc:34
11345 msgid "O&pen\tEnter"
11346 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11348 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11349 msgid "&Move...\tF7"
11350 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11352 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11353 msgid "&Copy...\tF8"
11354 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11356 #: progman.rc:38
11357 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11358 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11360 #: progman.rc:40
11361 msgid "&Execute..."
11362 msgstr "&Ausführen..."
11364 #: progman.rc:42
11365 msgid "E&xit Windows"
11366 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11368 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11369 msgid "&Options"
11370 msgstr "&Optionen"
11372 #: progman.rc:45
11373 msgid "&Arrange automatically"
11374 msgstr "&Automatisch anordnen"
11376 #: progman.rc:46
11377 msgid "&Minimize on run"
11378 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11380 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11381 msgid "&Save settings on exit"
11382 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11384 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11385 msgid "&Windows"
11386 msgstr "&Fenster"
11388 #: progman.rc:50
11389 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11390 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11392 #: progman.rc:51
11393 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11394 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11396 #: progman.rc:52
11397 msgid "&Arrange Icons"
11398 msgstr "&Symbole anordnen"
11400 #: progman.rc:57
11401 msgid "&About Program Manager"
11402 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11404 #: progman.rc:103
11405 msgid "Program &group"
11406 msgstr "Programm&gruppe"
11408 #: progman.rc:105
11409 msgid "&Program"
11410 msgstr "&Programm"
11412 #: progman.rc:116
11413 msgid "Move Program"
11414 msgstr "Programm verschieben"
11416 #: progman.rc:118
11417 msgid "Move program:"
11418 msgstr "Verschiebe Programm:"
11420 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11421 msgid "From group:"
11422 msgstr "Von Programmgruppe:"
11424 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11425 msgid "&To group:"
11426 msgstr "&in Gruppe:"
11428 #: progman.rc:134
11429 msgid "Copy Program"
11430 msgstr "Programm kopieren"
11432 #: progman.rc:136
11433 msgid "Copy program:"
11434 msgstr "Kopiere Programm:"
11436 #: progman.rc:152
11437 msgid "Program Group Attributes"
11438 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11440 #: progman.rc:156
11441 msgid "&Group file:"
11442 msgstr "&Gruppendatei:"
11444 #: progman.rc:168
11445 msgid "Program Attributes"
11446 msgstr "Programmeigenschaften"
11448 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11449 msgid "&Command line:"
11450 msgstr "&Befehls&zeile:"
11452 #: progman.rc:174
11453 msgid "&Working directory:"
11454 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11456 #: progman.rc:176
11457 msgid "&Key combination:"
11458 msgstr "&Tastenkombination:"
11460 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11461 msgid "&Minimize at launch"
11462 msgstr "Als Sy&mbol"
11464 #: progman.rc:183
11465 msgid "Change &icon..."
11466 msgstr "Anderes &Symbol..."
11468 #: progman.rc:192
11469 msgid "Change Icon"
11470 msgstr "Symbol auswählen"
11472 #: progman.rc:194
11473 msgid "&Filename:"
11474 msgstr "Datei&name:"
11476 #: progman.rc:196
11477 msgid "Current &icon:"
11478 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11480 #: progman.rc:210
11481 msgid "Execute Program"
11482 msgstr "Programm ausführen"
11484 #: progman.rc:63
11485 msgid "Program Manager"
11486 msgstr "Programm-Manager"
11488 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11489 msgid "WARNING"
11490 msgstr "ACHTUNG"
11492 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11493 msgid "Information"
11494 msgstr "Information"
11496 #: progman.rc:68
11497 msgid "Delete group `%s'?"
11498 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11500 #: progman.rc:69
11501 msgid "Delete program `%s'?"
11502 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11504 #: progman.rc:70
11505 msgid "Not implemented"
11506 msgstr "Nicht implementiert"
11508 #: progman.rc:71
11509 msgid "Error reading `%s'."
11510 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11512 #: progman.rc:72
11513 msgid "Error writing `%s'."
11514 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11516 #: progman.rc:75
11517 msgid ""
11518 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11519 "Should it be tried further on?"
11520 msgstr ""
11521 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11522 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11524 #: progman.rc:77
11525 msgid "Help not available."
11526 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11528 #: progman.rc:78
11529 msgid "Unknown feature in %s"
11530 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11532 #: progman.rc:79
11533 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11534 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11536 #: progman.rc:80
11537 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11538 msgstr ""
11539 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11540 "Originaldatei zu verhindern."
11542 #: progman.rc:84
11543 msgid "Libraries (*.dll)"
11544 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11546 #: progman.rc:85
11547 msgid "Icon files"
11548 msgstr "Symboldateien"
11550 #: progman.rc:86
11551 msgid "Icons (*.ico)"
11552 msgstr "Symbole (*.ico)"
11554 #: reg.rc:30
11555 msgid ""
11556 "The syntax of this command is:\n"
11557 "\n"
11558 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11559 "REG command /?\n"
11560 msgstr ""
11561 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11562 "\n"
11563 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11564 "REG Befehl /?\n"
11566 #: reg.rc:31
11567 msgid ""
11568 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11569 "f]\n"
11570 msgstr ""
11571 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11573 #: reg.rc:32
11574 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11575 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11577 #: reg.rc:33
11578 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11579 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11581 #: reg.rc:34
11582 msgid "The operation completed successfully\n"
11583 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11585 #: reg.rc:35
11586 msgid "Error: Invalid key name\n"
11587 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11589 #: reg.rc:36
11590 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11591 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11593 #: reg.rc:37
11594 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11595 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11597 #: reg.rc:38
11598 msgid ""
11599 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11600 msgstr ""
11601 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11603 #: regedit.rc:34
11604 msgid "&Registry"
11605 msgstr "&Registry"
11607 #: regedit.rc:36
11608 msgid "&Import Registry File..."
11609 msgstr "Registry &importieren..."
11611 #: regedit.rc:37
11612 msgid "&Export Registry File..."
11613 msgstr "Registry &exportieren..."
11615 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11616 msgid "&Key"
11617 msgstr "&Schlüssel"
11619 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11620 msgid "&String Value"
11621 msgstr "&Zeichenfolge"
11623 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11624 msgid "&Binary Value"
11625 msgstr "&Binärwert"
11627 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11628 msgid "&DWORD Value"
11629 msgstr "&DWORD-Wert"
11631 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11632 msgid "&Multi-String Value"
11633 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11635 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11636 msgid "&Expandable String Value"
11637 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11639 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11640 msgid "&Rename\tF2"
11641 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11643 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11644 msgid "&Copy Key Name"
11645 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11647 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11648 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11649 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11651 #: regedit.rc:64
11652 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11653 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11655 #: regedit.rc:68
11656 msgid "Status &Bar"
11657 msgstr "Status&leiste"
11659 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11660 msgid "Sp&lit"
11661 msgstr "&Teilen"
11663 #: regedit.rc:77
11664 msgid "&Remove Favorite..."
11665 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11667 #: regedit.rc:82
11668 msgid "&About Registry Editor"
11669 msgstr "&Über Registry Editor"
11671 #: regedit.rc:91
11672 msgid "Modify Binary Data..."
11673 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11675 #: regedit.rc:218
11676 msgid "Export registry"
11677 msgstr "Registry &exportieren"
11679 #: regedit.rc:220
11680 msgid "S&elected branch:"
11681 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11683 #: regedit.rc:229
11684 msgid "Find:"
11685 msgstr "Suchen:"
11687 #: regedit.rc:231
11688 msgid "Find in:"
11689 msgstr "Suchen nach:"
11691 #: regedit.rc:232
11692 msgid "Keys"
11693 msgstr "Schlüsseln"
11695 #: regedit.rc:233
11696 msgid "Value names"
11697 msgstr "Werten"
11699 #: regedit.rc:234
11700 msgid "Value content"
11701 msgstr "Daten"
11703 #: regedit.rc:235
11704 msgid "Whole string only"
11705 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11707 #: regedit.rc:242
11708 msgid "Add Favorite"
11709 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11711 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11712 msgid "Name:"
11713 msgstr "NAME:"
11715 #: regedit.rc:253
11716 msgid "Remove Favorite"
11717 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11719 #: regedit.rc:264
11720 msgid "Edit String"
11721 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11723 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11724 msgid "Value name:"
11725 msgstr "Name:"
11727 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11728 msgid "Value data:"
11729 msgstr "Daten:"
11731 #: regedit.rc:277
11732 msgid "Edit DWORD"
11733 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11735 #: regedit.rc:284
11736 msgid "Base"
11737 msgstr "Basis"
11739 #: regedit.rc:285
11740 msgid "Hexadecimal"
11741 msgstr "Hexadezimal"
11743 #: regedit.rc:286
11744 msgid "Decimal"
11745 msgstr "Dezimal"
11747 #: regedit.rc:293
11748 msgid "Edit Binary"
11749 msgstr "Binären Wert editieren"
11751 #: regedit.rc:306
11752 msgid "Edit Multi-String"
11753 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11755 #: regedit.rc:137
11756 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11757 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11759 #: regedit.rc:138
11760 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11761 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11763 #: regedit.rc:139
11764 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11765 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11767 #: regedit.rc:140
11768 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11769 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11771 #: regedit.rc:141
11772 msgid ""
11773 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11774 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11776 #: regedit.rc:142
11777 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11778 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11780 #: regedit.rc:127
11781 msgid "Data"
11782 msgstr "Daten"
11784 #: regedit.rc:132
11785 msgid "Registry Editor"
11786 msgstr "Registry-Editor"
11788 #: regedit.rc:194
11789 msgid "Import Registry File"
11790 msgstr "Registry-Datei importieren"
11792 #: regedit.rc:195
11793 msgid "Export Registry File"
11794 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11796 #: regedit.rc:196
11797 msgid "Registry files (*.reg)"
11798 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11800 #: regedit.rc:197
11801 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11802 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11804 #: regedit.rc:204
11805 msgid "(Default)"
11806 msgstr "(Standard)"
11808 #: regedit.rc:205
11809 msgid "(value not set)"
11810 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11812 #: regedit.rc:206
11813 msgid "(cannot display value)"
11814 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11816 #: regedit.rc:207
11817 msgid "(unknown %d)"
11818 msgstr "(unbekannt %d)"
11820 #: regedit.rc:163
11821 msgid "Quits the registry editor"
11822 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11824 #: regedit.rc:164
11825 msgid "Adds keys to the favorites list"
11826 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11828 #: regedit.rc:165
11829 msgid "Removes keys from the favorites list"
11830 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11832 #: regedit.rc:166
11833 msgid "Shows or hides the status bar"
11834 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11836 #: regedit.rc:167
11837 msgid "Change position of split between two panes"
11838 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11840 #: regedit.rc:168
11841 msgid "Refreshes the window"
11842 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11844 #: regedit.rc:169
11845 msgid "Deletes the selection"
11846 msgstr "Löscht die Auswahl"
11848 #: regedit.rc:170
11849 msgid "Renames the selection"
11850 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11852 #: regedit.rc:171
11853 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11854 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11856 #: regedit.rc:172
11857 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11858 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11860 #: regedit.rc:173
11861 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11862 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11864 #: regedit.rc:147
11865 msgid "Modifies the value's data"
11866 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11868 #: regedit.rc:148
11869 msgid "Adds a new key"
11870 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11872 #: regedit.rc:149
11873 msgid "Adds a new string value"
11874 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11876 #: regedit.rc:150
11877 msgid "Adds a new binary value"
11878 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11880 #: regedit.rc:151
11881 msgid "Adds a new double word value"
11882 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11884 #: regedit.rc:153
11885 msgid "Imports a text file into the registry"
11886 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11888 #: regedit.rc:155
11889 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11890 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11892 #: regedit.rc:156
11893 msgid "Prints all or part of the registry"
11894 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11896 #: regedit.rc:158
11897 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11898 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11900 #: regedit.rc:181
11901 msgid "Can't query value '%s'"
11902 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11904 #: regedit.rc:182
11905 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11906 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11908 #: regedit.rc:183
11909 msgid "Value is too big (%u)"
11910 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11912 #: regedit.rc:184
11913 msgid "Confirm Value Delete"
11914 msgstr "Bitte bestätigen"
11916 #: regedit.rc:185
11917 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11918 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11920 #: regedit.rc:189
11921 msgid "Search string '%s' not found"
11922 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11924 #: regedit.rc:186
11925 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11926 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11928 #: regedit.rc:187
11929 msgid "New Key #%d"
11930 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11932 #: regedit.rc:188
11933 msgid "New Value #%d"
11934 msgstr "Neuer Wert #%d"
11936 #: regedit.rc:180
11937 msgid "Can't query key '%s'"
11938 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11940 #: regedit.rc:152
11941 msgid "Adds a new multi-string value"
11942 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11944 #: regedit.rc:174
11945 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11946 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11948 #: regsvr32.rc:32
11949 msgid ""
11950 "Wine DLL Registration Utility\n"
11951 "\n"
11952 "Provides DLL registration services.\n"
11953 "\n"
11954 msgstr ""
11955 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11956 "\n"
11957 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11958 "\n"
11960 #: regsvr32.rc:40
11961 msgid ""
11962 "Usage:\n"
11963 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11964 "\n"
11965 "Options:\n"
11966 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11967 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11968 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11969 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11970 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11971 "\n"
11972 msgstr ""
11973 "Aufruf:\n"
11974 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11975 "\n"
11976 "Optionen:\n"
11977 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11978 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11979 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11980 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11981 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11982 "\tbenutzt werden.\n"
11983 "\n"
11985 #: regsvr32.rc:41
11986 msgid ""
11987 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11988 "\n"
11989 msgstr ""
11990 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11991 "\n"
11993 #: regsvr32.rc:42
11994 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11995 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11997 #: regsvr32.rc:43
11998 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11999 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12001 #: regsvr32.rc:44
12002 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12003 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12005 #: regsvr32.rc:45
12006 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12007 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12009 #: regsvr32.rc:46
12010 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12011 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12013 #: regsvr32.rc:47
12014 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12015 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12017 #: regsvr32.rc:48
12018 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12019 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12021 #: regsvr32.rc:49
12022 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12023 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12025 #: regsvr32.rc:50
12026 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12027 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12029 #: regsvr32.rc:51
12030 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12031 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12033 #: start.rc:55
12034 msgid ""
12035 "Application could not be started, or no application associated with the "
12036 "specified file.\n"
12037 "ShellExecuteEx failed"
12038 msgstr ""
12039 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12040 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12041 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12043 #: start.rc:57
12044 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12045 msgstr ""
12046 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12047 "werden."
12049 #: taskkill.rc:30
12050 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12051 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12053 #: taskkill.rc:31
12054 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12055 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12057 #: taskkill.rc:32
12058 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12059 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12061 #: taskkill.rc:33
12062 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12063 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12065 #: taskkill.rc:34
12066 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12067 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12069 #: taskkill.rc:35
12070 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12071 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12073 #: taskkill.rc:36
12074 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12075 msgstr ""
12076 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12077 "PID %1!u! geschickt.\n"
12079 #: taskkill.rc:37
12080 msgid ""
12081 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12082 msgstr ""
12083 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12084 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12086 #: taskkill.rc:38
12087 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12088 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12090 #: taskkill.rc:39
12091 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12092 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12094 #: taskkill.rc:40
12095 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12096 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12098 #: taskkill.rc:41
12099 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12100 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12102 #: taskkill.rc:42
12103 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12104 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12106 #: taskkill.rc:43
12107 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12108 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12110 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12111 msgid "&New Task (Run...)"
12112 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12114 #: taskmgr.rc:39
12115 msgid "E&xit Task Manager"
12116 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12118 #: taskmgr.rc:45
12119 msgid "&Minimize On Use"
12120 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12122 #: taskmgr.rc:47
12123 msgid "&Hide When Minimized"
12124 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12126 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12127 msgid "&Show 16-bit tasks"
12128 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12130 #: taskmgr.rc:54
12131 msgid "&Refresh Now"
12132 msgstr "&Aktualisieren"
12134 #: taskmgr.rc:55
12135 msgid "&Update Speed"
12136 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12138 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12139 msgid "&High"
12140 msgstr "&Hoch"
12142 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12143 msgid "&Normal"
12144 msgstr "&Normal"
12146 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12147 msgid "&Low"
12148 msgstr "Nie&drig"
12150 #: taskmgr.rc:61
12151 msgid "&Paused"
12152 msgstr "&Angehalten"
12154 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12155 msgid "&Select Columns..."
12156 msgstr "&Spalten auswählen..."
12158 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12159 msgid "&CPU History"
12160 msgstr "&CPU Verlauf"
12162 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12163 msgid "&One Graph, All CPUs"
12164 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12166 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12167 msgid "One Graph &Per CPU"
12168 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12170 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12171 msgid "&Show Kernel Times"
12172 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12174 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12175 msgid "Tile &Horizontally"
12176 msgstr "&Übereinander"
12178 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12179 msgid "Tile &Vertically"
12180 msgstr "&Nebeneinander"
12182 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12183 msgid "&Minimize"
12184 msgstr "&Minimieren"
12186 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12187 msgid "&Cascade"
12188 msgstr "Hinter&einander"
12190 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12191 msgid "&Bring To Front"
12192 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12194 #: taskmgr.rc:90
12195 msgid "&About Task Manager"
12196 msgstr "&Über Task-Manager"
12198 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12199 msgid "&Switch To"
12200 msgstr "&Wechseln zu"
12202 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12203 msgid "&End Task"
12204 msgstr "Task &beenden"
12206 #: taskmgr.rc:130
12207 msgid "&Go To Process"
12208 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12210 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12211 msgid "&End Process"
12212 msgstr "Prozess &beenden"
12214 #: taskmgr.rc:150
12215 msgid "End Process &Tree"
12216 msgstr "Beende Prozess&baum"
12218 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12219 msgid "&Debug"
12220 msgstr "&Debuggen"
12222 #: taskmgr.rc:154
12223 msgid "Set &Priority"
12224 msgstr "Setze &Priorität"
12226 #: taskmgr.rc:156
12227 msgid "&Realtime"
12228 msgstr "&Echtzeit"
12230 #: taskmgr.rc:160
12231 msgid "&Above Normal"
12232 msgstr "&Höher als Normal"
12234 #: taskmgr.rc:164
12235 msgid "&Below Normal"
12236 msgstr "N&iedriger als Normal"
12238 #: taskmgr.rc:169
12239 msgid "Set &Affinity..."
12240 msgstr "Setze Affinität..."
12242 #: taskmgr.rc:170
12243 msgid "Edit Debug &Channels..."
12244 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12246 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12247 msgid "Task Manager"
12248 msgstr "Task-Manager"
12250 #: taskmgr.rc:351
12251 msgid "&New Task..."
12252 msgstr "&Neuer Task..."
12254 #: taskmgr.rc:364
12255 msgid "&Show processes from all users"
12256 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12258 #: taskmgr.rc:372
12259 msgid "CPU usage"
12260 msgstr "CPU Auslastung"
12262 #: taskmgr.rc:373
12263 msgid "Mem usage"
12264 msgstr "Speicherausl."
12266 #: taskmgr.rc:374
12267 msgid "Totals"
12268 msgstr "Insgesamt"
12270 #: taskmgr.rc:375
12271 msgid "Commit charge (K)"
12272 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12274 #: taskmgr.rc:376
12275 msgid "Physical memory (K)"
12276 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12278 #: taskmgr.rc:377
12279 msgid "Kernel memory (K)"
12280 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12282 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12283 msgid "Handles"
12284 msgstr "Handle-Anzahl"
12286 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12287 msgid "Threads"
12288 msgstr "Thread-Anzahl"
12290 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12291 msgid "Processes"
12292 msgstr "Prozesse"
12294 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12295 msgid "Total"
12296 msgstr "Insgesamt"
12298 #: taskmgr.rc:388
12299 msgid "Limit"
12300 msgstr "Grenzwert"
12302 #: taskmgr.rc:389
12303 msgid "Peak"
12304 msgstr "Maximalwert"
12306 #: taskmgr.rc:398
12307 msgid "System Cache"
12308 msgstr "Systemcache"
12310 #: taskmgr.rc:406
12311 msgid "Paged"
12312 msgstr "Ausgelagert"
12314 #: taskmgr.rc:407
12315 msgid "Nonpaged"
12316 msgstr "Nicht ausgelagert"
12318 #: taskmgr.rc:414
12319 msgid "CPU usage history"
12320 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12322 #: taskmgr.rc:415
12323 msgid "Memory usage history"
12324 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12326 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12327 msgid "Debug Channels"
12328 msgstr "Debugkanäle"
12330 #: taskmgr.rc:439
12331 msgid "Processor Affinity"
12332 msgstr "Prozessoraffinität"
12334 #: taskmgr.rc:444
12335 msgid ""
12336 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12337 "allowed to execute on."
12338 msgstr ""
12339 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12340 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12342 #: taskmgr.rc:446
12343 msgid "CPU 0"
12344 msgstr "CPU 0"
12346 #: taskmgr.rc:448
12347 msgid "CPU 1"
12348 msgstr "CPU 1"
12350 #: taskmgr.rc:450
12351 msgid "CPU 2"
12352 msgstr "CPU 2"
12354 #: taskmgr.rc:452
12355 msgid "CPU 3"
12356 msgstr "CPU 3"
12358 #: taskmgr.rc:454
12359 msgid "CPU 4"
12360 msgstr "CPU 4"
12362 #: taskmgr.rc:456
12363 msgid "CPU 5"
12364 msgstr "CPU 5"
12366 #: taskmgr.rc:458
12367 msgid "CPU 6"
12368 msgstr "CPU 6"
12370 #: taskmgr.rc:460
12371 msgid "CPU 7"
12372 msgstr "CPU 7"
12374 #: taskmgr.rc:462
12375 msgid "CPU 8"
12376 msgstr "CPU 8"
12378 #: taskmgr.rc:464
12379 msgid "CPU 9"
12380 msgstr "CPU 9"
12382 #: taskmgr.rc:466
12383 msgid "CPU 10"
12384 msgstr "CPU 10"
12386 #: taskmgr.rc:468
12387 msgid "CPU 11"
12388 msgstr "CPU 11"
12390 #: taskmgr.rc:470
12391 msgid "CPU 12"
12392 msgstr "CPU 12"
12394 #: taskmgr.rc:472
12395 msgid "CPU 13"
12396 msgstr "CPU 13"
12398 #: taskmgr.rc:474
12399 msgid "CPU 14"
12400 msgstr "CPU 14"
12402 #: taskmgr.rc:476
12403 msgid "CPU 15"
12404 msgstr "CPU 15"
12406 #: taskmgr.rc:478
12407 msgid "CPU 16"
12408 msgstr "CPU 16"
12410 #: taskmgr.rc:480
12411 msgid "CPU 17"
12412 msgstr "CPU 17"
12414 #: taskmgr.rc:482
12415 msgid "CPU 18"
12416 msgstr "CPU 18"
12418 #: taskmgr.rc:484
12419 msgid "CPU 19"
12420 msgstr "CPU 19"
12422 #: taskmgr.rc:486
12423 msgid "CPU 20"
12424 msgstr "CPU 20"
12426 #: taskmgr.rc:488
12427 msgid "CPU 21"
12428 msgstr "CPU 21"
12430 #: taskmgr.rc:490
12431 msgid "CPU 22"
12432 msgstr "CPU 22"
12434 #: taskmgr.rc:492
12435 msgid "CPU 23"
12436 msgstr "CPU 23"
12438 #: taskmgr.rc:494
12439 msgid "CPU 24"
12440 msgstr "CPU 24"
12442 #: taskmgr.rc:496
12443 msgid "CPU 25"
12444 msgstr "CPU 25"
12446 #: taskmgr.rc:498
12447 msgid "CPU 26"
12448 msgstr "CPU 26"
12450 #: taskmgr.rc:500
12451 msgid "CPU 27"
12452 msgstr "CPU 27"
12454 #: taskmgr.rc:502
12455 msgid "CPU 28"
12456 msgstr "CPU 28"
12458 #: taskmgr.rc:504
12459 msgid "CPU 29"
12460 msgstr "CPU 29"
12462 #: taskmgr.rc:506
12463 msgid "CPU 30"
12464 msgstr "CPU 30"
12466 #: taskmgr.rc:508
12467 msgid "CPU 31"
12468 msgstr "CPU 31"
12470 #: taskmgr.rc:514
12471 msgid "Select Columns"
12472 msgstr "Spalten auswählen"
12474 #: taskmgr.rc:519
12475 msgid ""
12476 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12477 msgstr ""
12478 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12479 "erscheinen sollen."
12481 #: taskmgr.rc:521
12482 msgid "&Image Name"
12483 msgstr "&Name"
12485 #: taskmgr.rc:523
12486 msgid "&PID (Process Identifier)"
12487 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12489 #: taskmgr.rc:525
12490 msgid "&CPU Usage"
12491 msgstr "&CPU-Auslastung"
12493 #: taskmgr.rc:527
12494 msgid "CPU Tim&e"
12495 msgstr "CPU-Z&eit"
12497 #: taskmgr.rc:529
12498 msgid "&Memory Usage"
12499 msgstr "S&peicherauslastung"
12501 #: taskmgr.rc:531
12502 msgid "Memory Usage &Delta"
12503 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12505 #: taskmgr.rc:533
12506 msgid "Pea&k Memory Usage"
12507 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12509 #: taskmgr.rc:535
12510 msgid "Page &Faults"
12511 msgstr "Seiten&fehler"
12513 #: taskmgr.rc:537
12514 msgid "&USER Objects"
12515 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12517 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12518 msgid "I/O Reads"
12519 msgstr "E/A (Lesen)"
12521 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12522 msgid "I/O Read Bytes"
12523 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12525 #: taskmgr.rc:543
12526 msgid "&Session ID"
12527 msgstr "&Sitzungs-ID"
12529 #: taskmgr.rc:545
12530 msgid "User &Name"
12531 msgstr "Benutzer&name"
12533 #: taskmgr.rc:547
12534 msgid "Page F&aults Delta"
12535 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12537 #: taskmgr.rc:549
12538 msgid "&Virtual Memory Size"
12539 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12541 #: taskmgr.rc:551
12542 msgid "Pa&ged Pool"
12543 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12545 #: taskmgr.rc:553
12546 msgid "N&on-paged Pool"
12547 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12549 #: taskmgr.rc:555
12550 msgid "Base P&riority"
12551 msgstr "Basisp&riorität"
12553 #: taskmgr.rc:557
12554 msgid "&Handle Count"
12555 msgstr "&Handle-Anzahl"
12557 #: taskmgr.rc:559
12558 msgid "&Thread Count"
12559 msgstr "&Thread-Anzahl"
12561 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12562 msgid "GDI Objects"
12563 msgstr "GDI-Objekte"
12565 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12566 msgid "I/O Writes"
12567 msgstr "E/A (Schreiben)"
12569 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12570 msgid "I/O Write Bytes"
12571 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12573 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12574 msgid "I/O Other"
12575 msgstr "E/A (Andere)"
12577 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12578 msgid "I/O Other Bytes"
12579 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12581 #: taskmgr.rc:182
12582 msgid "Create New Task"
12583 msgstr "Neuer Task"
12585 #: taskmgr.rc:187
12586 msgid "Runs a new program"
12587 msgstr "Startet ein neues Programm"
12589 #: taskmgr.rc:188
12590 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12591 msgstr ""
12592 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12593 "bis er minimiert wird"
12595 #: taskmgr.rc:190
12596 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12597 msgstr ""
12598 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12599 "ausgeführt wird"
12601 #: taskmgr.rc:191
12602 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12603 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12605 #: taskmgr.rc:192
12606 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12607 msgstr ""
12608 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12609 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12611 #: taskmgr.rc:193
12612 msgid "Displays tasks by using large icons"
12613 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12615 #: taskmgr.rc:194
12616 msgid "Displays tasks by using small icons"
12617 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12619 #: taskmgr.rc:195
12620 msgid "Displays information about each task"
12621 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12623 #: taskmgr.rc:196
12624 msgid "Updates the display twice per second"
12625 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12627 #: taskmgr.rc:197
12628 msgid "Updates the display every two seconds"
12629 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12631 #: taskmgr.rc:198
12632 msgid "Updates the display every four seconds"
12633 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12635 #: taskmgr.rc:203
12636 msgid "Does not automatically update"
12637 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12639 #: taskmgr.rc:205
12640 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12641 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12643 #: taskmgr.rc:206
12644 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12645 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12647 #: taskmgr.rc:207
12648 msgid "Minimizes the windows"
12649 msgstr "Minimiert die Fenster"
12651 #: taskmgr.rc:208
12652 msgid "Maximizes the windows"
12653 msgstr "Maximiert die Fenster"
12655 #: taskmgr.rc:209
12656 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12657 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12659 #: taskmgr.rc:210
12660 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12661 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12663 #: taskmgr.rc:211
12664 msgid "Displays Task Manager help topics"
12665 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12667 #: taskmgr.rc:212
12668 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12669 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12671 #: taskmgr.rc:213
12672 msgid "Exits the Task Manager application"
12673 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12675 #: taskmgr.rc:215
12676 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12677 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12679 #: taskmgr.rc:216
12680 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12681 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12683 #: taskmgr.rc:217
12684 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12685 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12687 #: taskmgr.rc:219
12688 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12689 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12691 #: taskmgr.rc:220
12692 msgid "Each CPU has its own history graph"
12693 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12695 #: taskmgr.rc:222
12696 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12697 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12699 #: taskmgr.rc:227
12700 msgid "Tells the selected tasks to close"
12701 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12703 #: taskmgr.rc:228
12704 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12705 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12707 #: taskmgr.rc:229
12708 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12709 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12711 #: taskmgr.rc:230
12712 msgid "Removes the process from the system"
12713 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12715 #: taskmgr.rc:232
12716 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12717 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12719 #: taskmgr.rc:233
12720 msgid "Attaches the debugger to this process"
12721 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12723 #: taskmgr.rc:235
12724 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12725 msgstr ""
12726 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12728 #: taskmgr.rc:237
12729 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12730 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12732 #: taskmgr.rc:238
12733 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12734 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12736 #: taskmgr.rc:240
12737 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12738 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12740 #: taskmgr.rc:242
12741 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12742 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12744 #: taskmgr.rc:244
12745 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12746 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12748 #: taskmgr.rc:245
12749 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12750 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12752 #: taskmgr.rc:247
12753 msgid "Controls Debug Channels"
12754 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12756 #: taskmgr.rc:264
12757 msgid "Performance"
12758 msgstr "Systemleistung"
12760 #: taskmgr.rc:265
12761 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12762 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12764 #: taskmgr.rc:266
12765 msgid "Processes: %d"
12766 msgstr "Prozesse: %d"
12768 #: taskmgr.rc:267
12769 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12770 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12772 #: taskmgr.rc:272
12773 msgid "Image Name"
12774 msgstr "Name"
12776 #: taskmgr.rc:273
12777 msgid "PID"
12778 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12780 #: taskmgr.rc:274
12781 msgid "CPU"
12782 msgstr "CPU-Auslastung"
12784 #: taskmgr.rc:275
12785 msgid "CPU Time"
12786 msgstr "CPU-Zeit"
12788 #: taskmgr.rc:276
12789 msgid "Mem Usage"
12790 msgstr "Speicherauslastung"
12792 #: taskmgr.rc:277
12793 msgid "Mem Delta"
12794 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12796 #: taskmgr.rc:278
12797 msgid "Peak Mem Usage"
12798 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12800 #: taskmgr.rc:279
12801 msgid "Page Faults"
12802 msgstr "Seitenfehler"
12804 #: taskmgr.rc:280
12805 msgid "USER Objects"
12806 msgstr "Benutzer-Objekte"
12808 #: taskmgr.rc:283
12809 msgid "Session ID"
12810 msgstr "Sitzungs-ID"
12812 #: taskmgr.rc:284
12813 msgid "Username"
12814 msgstr "Benutzername"
12816 #: taskmgr.rc:285
12817 msgid "PF Delta"
12818 msgstr "Veränd. der Seiten"
12820 #: taskmgr.rc:286
12821 msgid "VM Size"
12822 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12824 #: taskmgr.rc:287
12825 msgid "Paged Pool"
12826 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12828 #: taskmgr.rc:288
12829 msgid "NP Pool"
12830 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12832 #: taskmgr.rc:289
12833 msgid "Base Pri"
12834 msgstr "Basispriorität"
12836 #: taskmgr.rc:301
12837 msgid "Task Manager Warning"
12838 msgstr "Task Manager Warnung"
12840 #: taskmgr.rc:304
12841 msgid ""
12842 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12843 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12844 "sure you want to change the priority class?"
12845 msgstr ""
12846 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12847 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12848 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12850 #: taskmgr.rc:305
12851 msgid "Unable to Change Priority"
12852 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12854 #: taskmgr.rc:310
12855 msgid ""
12856 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12857 "results including loss of data and system instability. The\n"
12858 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12859 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12860 "terminate the process?"
12861 msgstr ""
12862 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12863 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12864 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12865 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12866 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12868 #: taskmgr.rc:311
12869 msgid "Unable to Terminate Process"
12870 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12872 #: taskmgr.rc:313
12873 msgid ""
12874 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12875 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12876 msgstr ""
12877 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12878 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12880 #: taskmgr.rc:314
12881 msgid "Unable to Debug Process"
12882 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12884 #: taskmgr.rc:315
12885 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12886 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12888 #: taskmgr.rc:316
12889 msgid "Invalid Option"
12890 msgstr "Option nicht möglich"
12892 #: taskmgr.rc:317
12893 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12894 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12896 #: taskmgr.rc:322
12897 msgid "System Idle Process"
12898 msgstr "Leerlauf Prozess"
12900 #: taskmgr.rc:323
12901 msgid "Not Responding"
12902 msgstr "Antwortet nicht"
12904 #: taskmgr.rc:324
12905 msgid "Running"
12906 msgstr "läuft"
12908 #: taskmgr.rc:325
12909 msgid "Task"
12910 msgstr "Task"
12912 #: uninstaller.rc:29
12913 msgid "Wine Application Uninstaller"
12914 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12916 #: uninstaller.rc:30
12917 msgid ""
12918 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12919 "executable.\n"
12920 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12921 msgstr ""
12922 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12923 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12924 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12926 #: view.rc:36
12927 msgid "&Pan"
12928 msgstr "B&ildausschnitt"
12930 #: view.rc:38
12931 msgid "&Scale to Window"
12932 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12934 #: view.rc:40
12935 msgid "&Left"
12936 msgstr "&Links"
12938 #: view.rc:41
12939 msgid "&Right"
12940 msgstr "&Rechts"
12942 #: view.rc:49
12943 msgid "Regular Metafile Viewer"
12944 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12946 #: wineboot.rc:31
12947 msgid "Waiting for Program"
12948 msgstr "Warten auf Programm"
12950 #: wineboot.rc:35
12951 msgid "Terminate Process"
12952 msgstr "Prozess beenden"
12954 #: wineboot.rc:36
12955 msgid ""
12956 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12957 "responding.\n"
12958 "\n"
12959 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12960 msgstr ""
12961 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12962 "reagiert nicht.\n"
12963 "\n"
12964 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12966 #: wineboot.rc:42
12967 msgid "Wine"
12968 msgstr "Wine"
12970 #: wineboot.rc:46
12971 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12972 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12974 #: winecfg.rc:135
12975 msgid ""
12976 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12977 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12978 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12979 "option) any later version."
12980 msgstr ""
12981 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12982 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12983 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12984 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12986 #: winecfg.rc:137
12987 msgid "Windows registration information"
12988 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12990 #: winecfg.rc:138
12991 msgid "&Owner:"
12992 msgstr "&Eigentümer:"
12994 #: winecfg.rc:140
12995 msgid "Organi&zation:"
12996 msgstr "&Organisation:"
12998 #: winecfg.rc:148
12999 msgid "Application settings"
13000 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13002 #: winecfg.rc:149
13003 msgid ""
13004 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13005 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13006 "or per-application settings in those tabs as well."
13007 msgstr ""
13008 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13009 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13010 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13011 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13013 #: winecfg.rc:153
13014 msgid "&Add application..."
13015 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13017 #: winecfg.rc:154
13018 msgid "&Remove application"
13019 msgstr "Anw. &entfernen"
13021 #: winecfg.rc:155
13022 msgid "&Windows Version:"
13023 msgstr "&Windows-Version:"
13025 #: winecfg.rc:163
13026 msgid "Window settings"
13027 msgstr "Fenstereinstellungen"
13029 #: winecfg.rc:164
13030 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13031 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13033 #: winecfg.rc:165
13034 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13035 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13037 #: winecfg.rc:166
13038 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13039 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13041 #: winecfg.rc:167
13042 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13043 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13045 #: winecfg.rc:169
13046 msgid "Desktop &size:"
13047 msgstr "Desktop-&Größe:"
13049 #: winecfg.rc:174
13050 msgid "Screen resolution"
13051 msgstr "Bildschirmauflösung"
13053 #: winecfg.rc:178
13054 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13055 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13057 #: winecfg.rc:185
13058 msgid "DLL overrides"
13059 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13061 #: winecfg.rc:186
13062 msgid ""
13063 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13064 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13065 "application)."
13066 msgstr ""
13067 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13068 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13069 "Anwendung gestellt)."
13071 #: winecfg.rc:188
13072 msgid "&New override for library:"
13073 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13075 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13076 msgid "&Add"
13077 msgstr "&Festlegen"
13079 #: winecfg.rc:191
13080 msgid "Existing &overrides:"
13081 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13083 #: winecfg.rc:193
13084 msgid "&Edit..."
13085 msgstr "&Bearbeiten..."
13087 #: winecfg.rc:199
13088 msgid "Edit Override"
13089 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13091 #: winecfg.rc:202
13092 msgid "Load order"
13093 msgstr "Ladereihenfolge"
13095 #: winecfg.rc:203
13096 msgid "&Builtin (Wine)"
13097 msgstr "&Builtin (Wine)"
13099 #: winecfg.rc:204
13100 msgid "&Native (Windows)"
13101 msgstr "&Native (Windows)"
13103 #: winecfg.rc:205
13104 msgid "Bui&ltin then Native"
13105 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13107 #: winecfg.rc:206
13108 msgid "Nati&ve then Builtin"
13109 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13111 #: winecfg.rc:214
13112 msgid "Select Drive Letter"
13113 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13115 #: winecfg.rc:226
13116 msgid "Drive configuration"
13117 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13119 #: winecfg.rc:227
13120 msgid ""
13121 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13122 "edited."
13123 msgstr ""
13124 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13125 "nicht bearbeitet werden."
13127 #: winecfg.rc:230
13128 msgid "&Add..."
13129 msgstr "&Hinzufügen..."
13131 #: winecfg.rc:232
13132 msgid "Auto&detect"
13133 msgstr "&Automatisch"
13135 #: winecfg.rc:235
13136 msgid "&Path:"
13137 msgstr "&Pfad:"
13139 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13140 msgid "Show &Advanced"
13141 msgstr "&Erweitert"
13143 #: winecfg.rc:243
13144 msgid "De&vice:"
13145 msgstr "Ge&rät:"
13147 #: winecfg.rc:245
13148 msgid "Bro&wse..."
13149 msgstr "Durch&suchen..."
13151 #: winecfg.rc:247
13152 msgid "&Label:"
13153 msgstr "&Bezeichnung:"
13155 #: winecfg.rc:249
13156 msgid "S&erial:"
13157 msgstr "S&erien-Nr.:"
13159 #: winecfg.rc:252
13160 msgid "Show &dot files"
13161 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13163 #: winecfg.rc:259
13164 msgid "Driver diagnostics"
13165 msgstr "Treiberdiagnose"
13167 #: winecfg.rc:261
13168 msgid "Defaults"
13169 msgstr "Standards"
13171 #: winecfg.rc:262
13172 msgid "Output device:"
13173 msgstr "Ausgabegerät:"
13175 #: winecfg.rc:263
13176 msgid "Voice output device:"
13177 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13179 #: winecfg.rc:264
13180 msgid "Input device:"
13181 msgstr "Eingabegerät:"
13183 #: winecfg.rc:265
13184 msgid "Voice input device:"
13185 msgstr "Spracheingabegerät:"
13187 #: winecfg.rc:270
13188 msgid "&Test Sound"
13189 msgstr "Sound &testen"
13191 #: winecfg.rc:277
13192 msgid "Appearance"
13193 msgstr "Darstellung"
13195 #: winecfg.rc:278
13196 msgid "&Theme:"
13197 msgstr "&Motiv:"
13199 #: winecfg.rc:280
13200 msgid "&Install theme..."
13201 msgstr "Motiv &installieren..."
13203 #: winecfg.rc:285
13204 msgid "It&em:"
13205 msgstr "&Element:"
13207 #: winecfg.rc:287
13208 msgid "C&olor:"
13209 msgstr "F&arbe:"
13211 #: winecfg.rc:293
13212 msgid "Folders"
13213 msgstr "Ordner"
13215 #: winecfg.rc:296
13216 msgid "&Link to:"
13217 msgstr "&Verknüpfe:"
13219 #: winecfg.rc:34
13220 msgid "Libraries"
13221 msgstr "Bibliotheken"
13223 #: winecfg.rc:35
13224 msgid "Drives"
13225 msgstr "Laufwerke"
13227 #: winecfg.rc:36
13228 msgid "Select the Unix target directory, please."
13229 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13231 #: winecfg.rc:37
13232 msgid "Hide &Advanced"
13233 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13235 #: winecfg.rc:39
13236 msgid "(No Theme)"
13237 msgstr "(Kein Motiv)"
13239 #: winecfg.rc:40
13240 msgid "Graphics"
13241 msgstr "Grafik"
13243 #: winecfg.rc:41
13244 msgid "Desktop Integration"
13245 msgstr "Desktop-Integration"
13247 #: winecfg.rc:42
13248 msgid "Audio"
13249 msgstr "Audio"
13251 #: winecfg.rc:43
13252 msgid "About"
13253 msgstr "Über"
13255 #: winecfg.rc:44
13256 msgid "Wine configuration"
13257 msgstr "Wine-Konfiguration"
13259 #: winecfg.rc:46
13260 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13261 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13263 #: winecfg.rc:47
13264 msgid "Select a theme file"
13265 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
13267 #: winecfg.rc:48
13268 msgid "Folder"
13269 msgstr "Shell-Ordner"
13271 #: winecfg.rc:49
13272 msgid "Links to"
13273 msgstr "Verknüpft mit"
13275 #: winecfg.rc:45
13276 msgid "Wine configuration for %s"
13277 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13279 #: winecfg.rc:84
13280 msgid "Selected driver: %s"
13281 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13283 #: winecfg.rc:85
13284 msgid "(None)"
13285 msgstr "(Kein)"
13287 #: winecfg.rc:86
13288 msgid "Audio test failed!"
13289 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
13291 #: winecfg.rc:88
13292 msgid "(System default)"
13293 msgstr "(System Standard)"
13295 #: winecfg.rc:54
13296 msgid ""
13297 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13298 "Are you sure you want to do this?"
13299 msgstr ""
13300 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13301 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13303 #: winecfg.rc:55
13304 msgid "Warning: system library"
13305 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13307 #: winecfg.rc:56
13308 msgid "native"
13309 msgstr "Native"
13311 #: winecfg.rc:57
13312 msgid "builtin"
13313 msgstr "Builtin"
13315 #: winecfg.rc:58
13316 msgid "native, builtin"
13317 msgstr "Native, Builtin"
13319 #: winecfg.rc:59
13320 msgid "builtin, native"
13321 msgstr "Builtin, Native"
13323 #: winecfg.rc:60
13324 msgid "disabled"
13325 msgstr "ausgeschaltet"
13327 #: winecfg.rc:61
13328 msgid "Default Settings"
13329 msgstr "Standardeinstellungen"
13331 #: winecfg.rc:62
13332 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13333 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13335 #: winecfg.rc:63
13336 msgid "Use global settings"
13337 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13339 #: winecfg.rc:64
13340 msgid "Select an executable file"
13341 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13343 #: winecfg.rc:69
13344 msgid "Autodetect"
13345 msgstr "Automatisch"
13347 #: winecfg.rc:70
13348 msgid "Local hard disk"
13349 msgstr "Lokale Festplatte"
13351 #: winecfg.rc:71
13352 msgid "Network share"
13353 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13355 #: winecfg.rc:72
13356 msgid "Floppy disk"
13357 msgstr "Diskette"
13359 #: winecfg.rc:73
13360 msgid "CD-ROM"
13361 msgstr "CD-ROM"
13363 #: winecfg.rc:74
13364 msgid ""
13365 "You cannot add any more drives.\n"
13366 "\n"
13367 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13368 msgstr ""
13369 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13370 "\n"
13371 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13372 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13374 #: winecfg.rc:75
13375 msgid "System drive"
13376 msgstr "Systemlaufwerk"
13378 #: winecfg.rc:76
13379 msgid ""
13380 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13381 "\n"
13382 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13383 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13384 msgstr ""
13385 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13386 "\n"
13387 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13388 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13389 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13391 #: winecfg.rc:77
13392 msgctxt "Drive letter"
13393 msgid "Letter"
13394 msgstr "Buchst."
13396 #: winecfg.rc:78
13397 msgid "Target folder"
13398 msgstr "Zielverzeichnis"
13400 #: winecfg.rc:79
13401 msgid ""
13402 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13403 "\n"
13404 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13405 msgstr ""
13406 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13407 "\n"
13408 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13409 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13411 #: winecfg.rc:93
13412 msgid "Controls Background"
13413 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13415 #: winecfg.rc:94
13416 msgid "Controls Text"
13417 msgstr "Steuerelementtext"
13419 #: winecfg.rc:96
13420 msgid "Menu Background"
13421 msgstr "Menühintergrund"
13423 #: winecfg.rc:97
13424 msgid "Menu Text"
13425 msgstr "Menütext"
13427 #: winecfg.rc:98
13428 msgid "Scrollbar"
13429 msgstr "Bildlaufleiste"
13431 #: winecfg.rc:99
13432 msgid "Selection Background"
13433 msgstr "Auswahlhintergrund"
13435 #: winecfg.rc:100
13436 msgid "Selection Text"
13437 msgstr "Auswahltext"
13439 #: winecfg.rc:101
13440 msgid "Tooltip Background"
13441 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13443 #: winecfg.rc:102
13444 msgid "Tooltip Text"
13445 msgstr "Tooltip-Text"
13447 #: winecfg.rc:103
13448 msgid "Window Background"
13449 msgstr "Fensterhintergrund"
13451 #: winecfg.rc:104
13452 msgid "Window Text"
13453 msgstr "Fenstertext"
13455 #: winecfg.rc:105
13456 msgid "Active Title Bar"
13457 msgstr "Aktive Titelleiste"
13459 #: winecfg.rc:106
13460 msgid "Active Title Text"
13461 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13463 #: winecfg.rc:107
13464 msgid "Inactive Title Bar"
13465 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13467 #: winecfg.rc:108
13468 msgid "Inactive Title Text"
13469 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13471 #: winecfg.rc:109
13472 msgid "Message Box Text"
13473 msgstr "Dialogfeldtext"
13475 #: winecfg.rc:110
13476 msgid "Application Workspace"
13477 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13479 #: winecfg.rc:111
13480 msgid "Window Frame"
13481 msgstr "Fensterrahmen"
13483 #: winecfg.rc:112
13484 msgid "Active Border"
13485 msgstr "Aktiver Rand"
13487 #: winecfg.rc:113
13488 msgid "Inactive Border"
13489 msgstr "Inaktiver Rand"
13491 #: winecfg.rc:114
13492 msgid "Controls Shadow"
13493 msgstr "Steuerelementschatten"
13495 #: winecfg.rc:115
13496 msgid "Gray Text"
13497 msgstr "Grauer Text"
13499 #: winecfg.rc:116
13500 msgid "Controls Highlight"
13501 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13503 #: winecfg.rc:117
13504 msgid "Controls Dark Shadow"
13505 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13507 #: winecfg.rc:118
13508 msgid "Controls Light"
13509 msgstr "Steuerelementerhellung"
13511 #: winecfg.rc:119
13512 msgid "Controls Alternate Background"
13513 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13515 #: winecfg.rc:120
13516 msgid "Hot Tracked Item"
13517 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13519 #: winecfg.rc:121
13520 msgid "Active Title Bar Gradient"
13521 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13523 #: winecfg.rc:122
13524 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13525 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13527 #: winecfg.rc:123
13528 msgid "Menu Highlight"
13529 msgstr "Menühervorhebung"
13531 #: winecfg.rc:124
13532 msgid "Menu Bar"
13533 msgstr "Menüleiste"
13535 #: wineconsole.rc:63
13536 msgid "Cursor size"
13537 msgstr "Cursor Größe"
13539 #: wineconsole.rc:64
13540 msgid "&Small"
13541 msgstr "&Klein"
13543 #: wineconsole.rc:65
13544 msgid "&Medium"
13545 msgstr "&Mittel"
13547 #: wineconsole.rc:66
13548 msgid "&Large"
13549 msgstr "&Groß"
13551 #: wineconsole.rc:68
13552 msgid "Control"
13553 msgstr "Steuerung"
13555 #: wineconsole.rc:69
13556 msgid "Popup menu"
13557 msgstr "Popup-Menü"
13559 #: wineconsole.rc:70
13560 msgid "&Control"
13561 msgstr "&Strg"
13563 #: wineconsole.rc:71
13564 msgid "S&hift"
13565 msgstr "&Umschalt"
13567 #: wineconsole.rc:72
13568 msgid "Quick edit"
13569 msgstr "QuickEdit"
13571 #: wineconsole.rc:73
13572 msgid "&enable"
13573 msgstr "&aktiv"
13575 #: wineconsole.rc:75
13576 msgid "Command history"
13577 msgstr "Befehlsspeicher"
13579 #: wineconsole.rc:76
13580 msgid "&Number of recalled commands:"
13581 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13583 #: wineconsole.rc:79
13584 msgid "&Remove doubles"
13585 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13587 #: wineconsole.rc:87
13588 msgid "&Font"
13589 msgstr "Schrift&art"
13591 #: wineconsole.rc:89
13592 msgid "&Color"
13593 msgstr "F&arbe"
13595 #: wineconsole.rc:100
13596 msgid "Configuration"
13597 msgstr "Konfiguration"
13599 #: wineconsole.rc:103
13600 msgid "Buffer zone"
13601 msgstr "Fensterpuffergröße"
13603 #: wineconsole.rc:104
13604 msgid "&Width:"
13605 msgstr "&Breite:"
13607 #: wineconsole.rc:107
13608 msgid "&Height:"
13609 msgstr "&Höhe:"
13611 #: wineconsole.rc:111
13612 msgid "Window size"
13613 msgstr "Fenstergröße"
13615 #: wineconsole.rc:112
13616 msgid "W&idth:"
13617 msgstr "B&reite:"
13619 #: wineconsole.rc:115
13620 msgid "H&eight:"
13621 msgstr "Höh&e:"
13623 #: wineconsole.rc:119
13624 msgid "End of program"
13625 msgstr "Programmende"
13627 #: wineconsole.rc:120
13628 msgid "&Close console"
13629 msgstr "Konsole &schließen"
13631 #: wineconsole.rc:122
13632 msgid "Edition"
13633 msgstr "Edition"
13635 #: wineconsole.rc:128
13636 msgid "Console parameters"
13637 msgstr "Konsolenparameter"
13639 #: wineconsole.rc:131
13640 msgid "Retain these settings for later sessions"
13641 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13643 #: wineconsole.rc:132
13644 msgid "Modify only current session"
13645 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13647 #: wineconsole.rc:29
13648 msgid "Set &Defaults"
13649 msgstr "Stan&dard"
13651 #: wineconsole.rc:31
13652 msgid "&Mark"
13653 msgstr "&Markieren"
13655 #: wineconsole.rc:34
13656 msgid "&Select all"
13657 msgstr "&Alles auswählen"
13659 #: wineconsole.rc:35
13660 msgid "Sc&roll"
13661 msgstr "Sc&rollen"
13663 #: wineconsole.rc:36
13664 msgid "S&earch"
13665 msgstr "&Suchen"
13667 #: wineconsole.rc:39
13668 msgid "Setup - Default settings"
13669 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13671 #: wineconsole.rc:40
13672 msgid "Setup - Current settings"
13673 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13675 #: wineconsole.rc:41
13676 msgid "Configuration error"
13677 msgstr "Konfigurationsfehler"
13679 #: wineconsole.rc:42
13680 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13681 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13683 #: wineconsole.rc:37
13684 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13685 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13687 #: wineconsole.rc:38
13688 msgid "This is a test"
13689 msgstr "Dies ist ein Test"
13691 #: wineconsole.rc:44
13692 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13693 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13695 #: wineconsole.rc:45
13696 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13697 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13699 #: wineconsole.rc:46
13700 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13701 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13703 #: wineconsole.rc:47
13704 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13705 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13707 #: wineconsole.rc:48
13708 msgid ""
13709 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13710 "The command is invalid.\n"
13711 msgstr ""
13712 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13713 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13715 #: wineconsole.rc:50
13716 msgid ""
13717 "\n"
13718 "Usage:\n"
13719 "  wineconsole [options] <command>\n"
13720 "\n"
13721 "Options:\n"
13722 msgstr ""
13723 "\n"
13724 "Aufruf:\n"
13725 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13726 "\n"
13727 "Optionen:\n"
13729 #: wineconsole.rc:52
13730 msgid ""
13731 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13732 "will\n"
13733 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13734 "console.\n"
13735 msgstr ""
13736 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13737 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13738 "Konsole einzurichten.\n"
13740 #: wineconsole.rc:53
13741 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13742 msgstr ""
13743 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13745 #: wineconsole.rc:54
13746 msgid ""
13747 "\n"
13748 "Example:\n"
13749 "  wineconsole cmd\n"
13750 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13751 "\n"
13752 msgstr ""
13753 "\n"
13754 "Beispiel:\n"
13755 "  wineconsole cmd\n"
13756 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13757 "\n"
13759 #: winedbg.rc:49
13760 msgid "Program Error"
13761 msgstr "Programm Fehler"
13763 #: winedbg.rc:54
13764 msgid ""
13765 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13766 "sorry for the inconvenience."
13767 msgstr ""
13768 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13769 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13771 #: winedbg.rc:58
13772 msgid ""
13773 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13774 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13775 "Database</a> for tips about running this application."
13776 msgstr ""
13777 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13778 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13779 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13781 #: winedbg.rc:61
13782 msgid "Show &Details"
13783 msgstr "&Details anzeigen"
13785 #: winedbg.rc:66
13786 msgid "Program Error Details"
13787 msgstr "Programm Fehler Details"
13789 #: winedbg.rc:73
13790 msgid ""
13791 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13792 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13793 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13794 "and attach that file to the report."
13795 msgstr ""
13796 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13797 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13798 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13799 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13801 #: winedbg.rc:38
13802 msgid "Wine program crash"
13803 msgstr "Wine Programm Absturz"
13805 #: winedbg.rc:39
13806 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13807 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13809 #: winedbg.rc:40
13810 msgid "(unidentified)"
13811 msgstr "(unbekannt)"
13813 #: winedbg.rc:43
13814 msgid "Saving failed"
13815 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13817 #: winedbg.rc:44
13818 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13819 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13821 #: winefile.rc:29
13822 msgid "&Open\tEnter"
13823 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13825 #: winefile.rc:33
13826 msgid "Re&name..."
13827 msgstr "&Umbenennen..."
13829 #: winefile.rc:34
13830 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13831 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13833 #: winefile.rc:38
13834 msgid "Cr&eate Directory..."
13835 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13837 #: winefile.rc:43
13838 msgid "&Disk"
13839 msgstr "Da&tenträger"
13841 #: winefile.rc:44
13842 msgid "Connect &Network Drive..."
13843 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13845 #: winefile.rc:45
13846 msgid "&Disconnect Network Drive"
13847 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13849 #: winefile.rc:51
13850 msgid "&Name"
13851 msgstr "&Name"
13853 #: winefile.rc:52
13854 msgid "&All File Details"
13855 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13857 #: winefile.rc:54
13858 msgid "&Sort by Name"
13859 msgstr "Nach N&ame"
13861 #: winefile.rc:55
13862 msgid "Sort &by Type"
13863 msgstr "Nach T&yp"
13865 #: winefile.rc:56
13866 msgid "Sort by Si&ze"
13867 msgstr "Nach &Größe"
13869 #: winefile.rc:57
13870 msgid "Sort by &Date"
13871 msgstr "Nach &Datum"
13873 #: winefile.rc:59
13874 msgid "Filter by&..."
13875 msgstr "Angaben auswählen&..."
13877 #: winefile.rc:66
13878 msgid "&Drive Bar"
13879 msgstr "Lauf&werkleiste"
13881 #: winefile.rc:68
13882 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13883 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13885 #: winefile.rc:74
13886 msgid "New &Window"
13887 msgstr "Neues &Fenster"
13889 #: winefile.rc:75
13890 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13891 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13893 #: winefile.rc:77
13894 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13895 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13897 #: winefile.rc:84
13898 msgid "&About Wine File Manager"
13899 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13901 #: winefile.rc:125
13902 msgid "Select destination"
13903 msgstr "Ziel auswählen"
13905 #: winefile.rc:138
13906 msgid "By File Type"
13907 msgstr "Angaben auswählen"
13909 #: winefile.rc:143
13910 msgid "File type"
13911 msgstr "Dateityp"
13913 #: winefile.rc:144
13914 msgid "&Directories"
13915 msgstr "&Verzeichnisse"
13917 #: winefile.rc:146
13918 msgid "&Programs"
13919 msgstr "&Programme"
13921 #: winefile.rc:148
13922 msgid "Docu&ments"
13923 msgstr "&Dokumente"
13925 #: winefile.rc:150
13926 msgid "&Other files"
13927 msgstr "&Andere Dateien"
13929 #: winefile.rc:152
13930 msgid "Show Hidden/&System Files"
13931 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13933 #: winefile.rc:163
13934 msgid "&File Name:"
13935 msgstr "&Dateiname:"
13937 #: winefile.rc:165
13938 msgid "Full &Path:"
13939 msgstr "&Pfad:"
13941 #: winefile.rc:167
13942 msgid "Last Change:"
13943 msgstr "Letzte &Änderung:"
13945 #: winefile.rc:171
13946 msgid "Cop&yright:"
13947 msgstr "&Copyright:"
13949 #: winefile.rc:173
13950 msgid "Size:"
13951 msgstr "&Größe:"
13953 #: winefile.rc:177
13954 msgid "H&idden"
13955 msgstr "&Versteckt"
13957 #: winefile.rc:178
13958 msgid "&Archive"
13959 msgstr "&Archiv"
13961 #: winefile.rc:179
13962 msgid "&System"
13963 msgstr "Sys&tem"
13965 #: winefile.rc:180
13966 msgid "&Compressed"
13967 msgstr "&Komprimiert"
13969 #: winefile.rc:181
13970 msgid "Version information"
13971 msgstr "Versionsinformationen"
13973 #: winefile.rc:197
13974 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13975 msgid "S"
13976 msgstr "S"
13978 #: winefile.rc:90
13979 msgid "Applying font settings"
13980 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13982 #: winefile.rc:91
13983 msgid "Error while selecting new font."
13984 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13986 #: winefile.rc:96
13987 msgid "Wine File Manager"
13988 msgstr "Wine Dateimanager"
13990 #: winefile.rc:98
13991 msgid "root fs"
13992 msgstr "root fs"
13994 #: winefile.rc:99
13995 msgid "unixfs"
13996 msgstr "unixfs"
13998 #: winefile.rc:101
13999 msgid "Shell"
14000 msgstr "Shell"
14002 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14003 msgid "Not yet implemented"
14004 msgstr "Noch nicht implementiert"
14006 #: winefile.rc:109
14007 msgid "Creation date"
14008 msgstr "Erstellungsdatum"
14010 #: winefile.rc:110
14011 msgid "Access date"
14012 msgstr "Zugriffsdatum"
14014 #: winefile.rc:111
14015 msgid "Modification date"
14016 msgstr "Änderungsdatum"
14018 #: winefile.rc:112
14019 msgid "Index/Inode"
14020 msgstr "Index/Inode"
14022 #: winefile.rc:117
14023 msgid "%1 of %2 free"
14024 msgstr "%1 von %2 frei"
14026 #: winefile.rc:118
14027 msgctxt "unit kilobyte"
14028 msgid "kB"
14029 msgstr "kB"
14031 #: winefile.rc:119
14032 msgctxt "unit megabyte"
14033 msgid "MB"
14034 msgstr "MB"
14036 #: winefile.rc:120
14037 msgctxt "unit gigabyte"
14038 msgid "GB"
14039 msgstr "GB"
14041 #: winemine.rc:37
14042 msgid "&Game"
14043 msgstr "Spiel"
14045 #: winemine.rc:38
14046 msgid "&New\tF2"
14047 msgstr "&Neu\tF2"
14049 #: winemine.rc:40
14050 msgid "Question &Marks"
14051 msgstr "&Merker"
14053 #: winemine.rc:42
14054 msgid "&Beginner"
14055 msgstr "&Anfänger"
14057 #: winemine.rc:43
14058 msgid "&Advanced"
14059 msgstr "&Fortgeschrittene"
14061 #: winemine.rc:44
14062 msgid "&Expert"
14063 msgstr "&Experten"
14065 #: winemine.rc:45
14066 msgid "&Custom..."
14067 msgstr "Benutzer&definiert..."
14069 #: winemine.rc:47
14070 msgid "&Fastest Times"
14071 msgstr "&Beste Zeiten"
14073 #: winemine.rc:52
14074 msgid "&About WineMine"
14075 msgstr "Ü&ber WineMine"
14077 #: winemine.rc:59
14078 msgid "Fastest Times"
14079 msgstr "Beste Zeiten"
14081 #: winemine.rc:61
14082 msgid "Fastest times"
14083 msgstr "Beste Zeiten"
14085 #: winemine.rc:62
14086 msgid "Beginner"
14087 msgstr "Anfänger"
14089 #: winemine.rc:63
14090 msgid "Advanced"
14091 msgstr "Fortgeschrittene"
14093 #: winemine.rc:64
14094 msgid "Expert"
14095 msgstr "Experten"
14097 #: winemine.rc:77
14098 msgid "Congratulations!"
14099 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14101 #: winemine.rc:79
14102 msgid "Please enter your name"
14103 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14105 #: winemine.rc:87
14106 msgid "Custom Game"
14107 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14109 #: winemine.rc:89
14110 msgid "Rows"
14111 msgstr "Reihen"
14113 #: winemine.rc:90
14114 msgid "Columns"
14115 msgstr "Spalten"
14117 #: winemine.rc:91
14118 msgid "Mines"
14119 msgstr "Minen"
14121 #: winemine.rc:30
14122 msgid "WineMine"
14123 msgstr "WineMine"
14125 #: winemine.rc:31
14126 msgid "Nobody"
14127 msgstr "Niemand"
14129 #: winemine.rc:32
14130 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14131 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14133 #: winhlp32.rc:35
14134 msgid "Printer &setup..."
14135 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14137 #: winhlp32.rc:42
14138 msgid "&Annotate..."
14139 msgstr "&Anmerken..."
14141 #: winhlp32.rc:44
14142 msgid "&Bookmark"
14143 msgstr "&Lesezeichen"
14145 #: winhlp32.rc:45
14146 msgid "&Define..."
14147 msgstr "&Definieren..."
14149 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14150 msgid "Fonts"
14151 msgstr "Schriftarten"
14153 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14154 msgid "Small"
14155 msgstr "Klein"
14157 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14158 msgid "Normal"
14159 msgstr "Mittel"
14161 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14162 msgid "Large"
14163 msgstr "Groß"
14165 #: winhlp32.rc:57
14166 msgid "&Help on help\tF1"
14167 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14169 #: winhlp32.rc:58
14170 msgid "Always on &top"
14171 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14173 #: winhlp32.rc:59
14174 msgid "&About Wine Help"
14175 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14177 #: winhlp32.rc:67
14178 msgid "Annotation..."
14179 msgstr "Anmerken..."
14181 #: winhlp32.rc:68
14182 msgid "Copy"
14183 msgstr "Kopieren"
14185 #: winhlp32.rc:100
14186 msgid "Index"
14187 msgstr "Index"
14189 #: winhlp32.rc:108
14190 msgid "Search"
14191 msgstr "Suche"
14193 #: winhlp32.rc:81
14194 msgid "Wine Help"
14195 msgstr "Wine Hilfe"
14197 #: winhlp32.rc:86
14198 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14199 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14201 #: winhlp32.rc:88
14202 msgid "Summary"
14203 msgstr "Zusammenfassung"
14205 #: winhlp32.rc:87
14206 msgid "&Index"
14207 msgstr "&Inhalt"
14209 #: winhlp32.rc:91
14210 msgid "Help files (*.hlp)"
14211 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14213 #: winhlp32.rc:92
14214 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14215 msgstr ""
14216 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14217 "suchen?"
14219 #: winhlp32.rc:93
14220 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14221 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14223 #: winhlp32.rc:94
14224 msgid "Help topics: "
14225 msgstr "Hilfethemen: "
14227 #: wmic.rc:28
14228 msgid "Error: Command line not supported\n"
14229 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14231 #: wmic.rc:29
14232 msgid "Error: Alias not found\n"
14233 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14235 #: wmic.rc:30
14236 msgid "Error: Invalid query\n"
14237 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14239 #: wordpad.rc:31
14240 msgid "&New...\tCtrl+N"
14241 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14243 #: wordpad.rc:45
14244 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14245 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14247 #: wordpad.rc:50
14248 msgid "&Clear\tDel"
14249 msgstr "&Löschen\tEntf"
14251 #: wordpad.rc:51
14252 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14253 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14255 #: wordpad.rc:54
14256 msgid "Find &next\tF3"
14257 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14259 #: wordpad.rc:57
14260 msgid "Read-&only"
14261 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14263 #: wordpad.rc:58
14264 msgid "&Modified"
14265 msgstr "&Geändert"
14267 #: wordpad.rc:60
14268 msgid "E&xtras"
14269 msgstr "&Extras"
14271 #: wordpad.rc:62
14272 msgid "Selection &info"
14273 msgstr "Markierungs&information"
14275 #: wordpad.rc:63
14276 msgid "Character &format"
14277 msgstr "Zeichen&format"
14279 #: wordpad.rc:64
14280 msgid "&Def. char format"
14281 msgstr "&Standardzeichenformat"
14283 #: wordpad.rc:65
14284 msgid "Paragrap&h format"
14285 msgstr "&Absatzformat"
14287 #: wordpad.rc:66
14288 msgid "&Get text"
14289 msgstr "&Text holen"
14291 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14292 msgid "&Format Bar"
14293 msgstr "&Formatierungsleiste"
14295 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14296 msgid "&Ruler"
14297 msgstr "L&ineal"
14299 #: wordpad.rc:78
14300 msgid "&Insert"
14301 msgstr "&Einfügen"
14303 #: wordpad.rc:80
14304 msgid "&Date and time..."
14305 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14307 #: wordpad.rc:82
14308 msgid "F&ormat"
14309 msgstr "Forma&t"
14311 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14312 msgid "&Bullet points"
14313 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14315 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14316 msgid "&Paragraph..."
14317 msgstr "A&bsatz..."
14319 #: wordpad.rc:87
14320 msgid "&Tabs..."
14321 msgstr "&Tabstopps..."
14323 #: wordpad.rc:88
14324 msgid "Backgroun&d"
14325 msgstr "&Hintergrund"
14327 #: wordpad.rc:90
14328 msgid "&System\tCtrl+1"
14329 msgstr "&System\tStrg+1"
14331 #: wordpad.rc:91
14332 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14333 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14335 #: wordpad.rc:96
14336 msgid "&About Wine Wordpad"
14337 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14339 #: wordpad.rc:133
14340 msgid "Automatic"
14341 msgstr "Automatisch"
14343 #: wordpad.rc:202
14344 msgid "Date and time"
14345 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14347 #: wordpad.rc:205
14348 msgid "Available formats"
14349 msgstr "Verfügbare Formate"
14351 #: wordpad.rc:216
14352 msgid "New document type"
14353 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14355 #: wordpad.rc:224
14356 msgid "Paragraph format"
14357 msgstr "Absatz"
14359 #: wordpad.rc:227
14360 msgid "Indentation"
14361 msgstr "Einzug"
14363 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14364 msgid "Left"
14365 msgstr "Links"
14367 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14368 msgid "Right"
14369 msgstr "Rechts"
14371 #: wordpad.rc:232
14372 msgid "First line"
14373 msgstr "Erste Zeile"
14375 #: wordpad.rc:234
14376 msgid "Alignment"
14377 msgstr "Ausrichtung"
14379 #: wordpad.rc:242
14380 msgid "Tabs"
14381 msgstr "Tabstopps"
14383 #: wordpad.rc:245
14384 msgid "Tab stops"
14385 msgstr "Tabstoppposition"
14387 #: wordpad.rc:251
14388 msgid "Remove al&l"
14389 msgstr "&Alle löschen"
14391 #: wordpad.rc:259
14392 msgid "Line wrapping"
14393 msgstr "Zeilenumbruch"
14395 #: wordpad.rc:260
14396 msgid "&No line wrapping"
14397 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14399 #: wordpad.rc:261
14400 msgid "Wrap text by the &window border"
14401 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14403 #: wordpad.rc:262
14404 msgid "Wrap text by the &margin"
14405 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14407 #: wordpad.rc:263
14408 msgid "Toolbars"
14409 msgstr "Symbolleisten"
14411 #: wordpad.rc:276
14412 msgctxt "accelerator Align Left"
14413 msgid "L"
14414 msgstr "L"
14416 #: wordpad.rc:277
14417 msgctxt "accelerator Align Center"
14418 msgid "E"
14419 msgstr "E"
14421 #: wordpad.rc:278
14422 msgctxt "accelerator Align Right"
14423 msgid "R"
14424 msgstr "R"
14426 #: wordpad.rc:285
14427 msgctxt "accelerator Redo"
14428 msgid "Y"
14429 msgstr "Y"
14431 #: wordpad.rc:286
14432 msgctxt "accelerator Bold"
14433 msgid "B"
14434 msgstr "B"
14436 #: wordpad.rc:287
14437 msgctxt "accelerator Italic"
14438 msgid "I"
14439 msgstr "K"
14441 #: wordpad.rc:288
14442 msgctxt "accelerator Underline"
14443 msgid "U"
14444 msgstr "U"
14446 #: wordpad.rc:139
14447 msgid "All documents (*.*)"
14448 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14450 #: wordpad.rc:140
14451 msgid "Text documents (*.txt)"
14452 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14454 #: wordpad.rc:141
14455 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14456 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14458 #: wordpad.rc:142
14459 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14460 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14462 #: wordpad.rc:143
14463 msgid "Rich text document"
14464 msgstr "RTF-Dokument"
14466 #: wordpad.rc:144
14467 msgid "Text document"
14468 msgstr "Textdokument"
14470 #: wordpad.rc:145
14471 msgid "Unicode text document"
14472 msgstr "Unicode-Textdokument"
14474 #: wordpad.rc:146
14475 msgid "Printer files (*.prn)"
14476 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14478 #: wordpad.rc:153
14479 msgid "Center"
14480 msgstr "Zentriert"
14482 #: wordpad.rc:159
14483 msgid "Text"
14484 msgstr "Text"
14486 #: wordpad.rc:160
14487 msgid "Rich text"
14488 msgstr "Rich Text"
14490 #: wordpad.rc:166
14491 msgid "Next page"
14492 msgstr "&Nächste"
14494 #: wordpad.rc:167
14495 msgid "Previous page"
14496 msgstr "&Vorherige"
14498 #: wordpad.rc:168
14499 msgid "Two pages"
14500 msgstr "&Zwei Seiten"
14502 #: wordpad.rc:169
14503 msgid "One page"
14504 msgstr "&Eine Seite"
14506 #: wordpad.rc:170
14507 msgid "Zoom in"
14508 msgstr "Ver&größern"
14510 #: wordpad.rc:171
14511 msgid "Zoom out"
14512 msgstr "Ver&kleinern"
14514 #: wordpad.rc:173
14515 msgid "Page"
14516 msgstr "Seite"
14518 #: wordpad.rc:174
14519 msgid "Pages"
14520 msgstr "Seiten"
14522 #: wordpad.rc:175
14523 msgctxt "unit: centimeter"
14524 msgid "cm"
14525 msgstr "cm"
14527 #: wordpad.rc:176
14528 msgctxt "unit: inch"
14529 msgid "in"
14530 msgstr "in"
14532 #: wordpad.rc:177
14533 msgid "inch"
14534 msgstr "Zoll"
14536 #: wordpad.rc:178
14537 msgctxt "unit: point"
14538 msgid "pt"
14539 msgstr "pt"
14541 #: wordpad.rc:183
14542 msgid "Document"
14543 msgstr "Dokument"
14545 #: wordpad.rc:184
14546 msgid "Save changes to '%s'?"
14547 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14549 #: wordpad.rc:185
14550 msgid "Finished searching the document."
14551 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14553 #: wordpad.rc:186
14554 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14555 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14557 #: wordpad.rc:187
14558 msgid ""
14559 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14560 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14561 msgstr ""
14562 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14563 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14565 #: wordpad.rc:190
14566 msgid "Invalid number format."
14567 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14569 #: wordpad.rc:191
14570 msgid "OLE storage documents are not supported."
14571 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14573 #: wordpad.rc:192
14574 msgid "Could not save the file."
14575 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14577 #: wordpad.rc:193
14578 msgid "You do not have access to save the file."
14579 msgstr ""
14580 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14582 #: wordpad.rc:194
14583 msgid "Could not open the file."
14584 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14586 #: wordpad.rc:195
14587 msgid "You do not have access to open the file."
14588 msgstr ""
14589 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14591 #: wordpad.rc:196
14592 msgid "Printing not implemented."
14593 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14595 #: wordpad.rc:197
14596 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14597 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14599 #: write.rc:30
14600 msgid "Starting Wordpad failed"
14601 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14603 #: xcopy.rc:30
14604 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14605 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14607 #: xcopy.rc:31
14608 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14609 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14611 #: xcopy.rc:32
14612 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14613 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14615 #: xcopy.rc:33
14616 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14617 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14619 #: xcopy.rc:34
14620 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14621 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14623 #: xcopy.rc:37
14624 msgid ""
14625 "Is '%1' a filename or directory\n"
14626 "on the target?\n"
14627 "(F - File, D - Directory)\n"
14628 msgstr ""
14629 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14630 "am Zielort?\n"
14631 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14633 #: xcopy.rc:38
14634 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14635 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14637 #: xcopy.rc:39
14638 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14639 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14641 #: xcopy.rc:40
14642 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14643 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14645 #: xcopy.rc:42
14646 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14647 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14649 #: xcopy.rc:46
14650 msgctxt "File key"
14651 msgid "F"
14652 msgstr "D"
14654 #: xcopy.rc:47
14655 msgctxt "Directory key"
14656 msgid "D"
14657 msgstr "V"
14659 #: xcopy.rc:80
14660 msgid ""
14661 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14662 "\n"
14663 "Syntax:\n"
14664 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14665 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14666 "\n"
14667 "Where:\n"
14668 "\n"
14669 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14670 "\tmore files.\n"
14671 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14672 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14673 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14674 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14675 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14676 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14677 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14678 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14679 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14680 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14681 "[/N]  Copy using short names.\n"
14682 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14683 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14684 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14685 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14686 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14687 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14688 "\tarchive attribute.\n"
14689 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14690 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14691 "\t\tthan source.\n"
14692 "\n"
14693 msgstr ""
14694 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14695 "\n"
14696 "Syntax:\n"
14697 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14698 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14699 "\n"
14700 "Mit:\n"
14701 "\n"
14702 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14703 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14704 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14705 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14706 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14707 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14708 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14709 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14710 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14711 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14712 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14713 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14714 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14715 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14716 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14717 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14718 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14719 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14720 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14721 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14722 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14723 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14724 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14725 "\n"