server: Change desktop cursor only when inside the thread's windows.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobe9313375ed4b7d784880d3c3a2210909c6bf3df6
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
102 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
103 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
109 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
110 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
207 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
209 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
210 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
211 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
212 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
213 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
214 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
215 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
216 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
217 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
220 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
221 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
329 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
330 msgstr ""
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opções de compressão"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "Escolha uma &stream:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgid "&Options..."
342 msgstr "&Opções..."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Entrelaçar todos"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
349 msgid "frames"
350 msgstr "quadros"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Formato atual:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgid "Waveform: %s"
358 msgstr "Formato de onda: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgid "Waveform"
362 msgstr "Formato de onda"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Todos arquivos multimídia"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
369 msgid "video"
370 msgstr "vídeo"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
373 msgid "audio"
374 msgstr "áudio"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgid "uncompressed"
382 msgstr "sem compressão"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgid "Canceling..."
386 msgstr "Cancelando..."
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
394 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
397 msgid "seconds"
398 msgstr "segundos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
401 msgid "minutes"
402 msgstr "minutos"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
405 msgid "hours"
406 msgstr "horas"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Propriedades de %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
413 msgid "&Apply"
414 msgstr "&Aplicar"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
418 #: dlls/user32/user32.rc:81
419 msgid "Help"
420 msgstr "Ajuda"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
423 msgid "Wizard"
424 msgstr "Assistente"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
427 msgid "< &Back"
428 msgstr "< &Voltar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
431 msgid "&Next >"
432 msgstr "&Avançar >"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
435 msgid "Finish"
436 msgstr "Finalizar"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
445 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
446 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
447 msgid "&Close"
448 msgstr "&Fechar"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
451 msgid "R&eset"
452 msgstr "R&estaurar"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
471 msgid "&Help"
472 msgstr "Aj&uda"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
475 msgid "Move &Up"
476 msgstr "A&cima"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
479 msgid "Move &Down"
480 msgstr "A&baixo"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "Botões &disponíveis:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
487 msgid "&Add ->"
488 msgstr "&Adicionar ->"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
491 msgid "<- &Remove"
492 msgstr "<- &Remover"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
499 msgid "Separator"
500 msgstr "Separador"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
503 msgctxt "hotkey"
504 msgid "None"
505 msgstr "Nenhuma"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Sim"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Não"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
518 #: dlls/user32/user32.rc:76
519 msgid "&Retry"
520 msgstr "&Repetir"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
523 msgid "Hide details"
524 msgstr "Esconder detalhes"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
527 msgid "See details"
528 msgstr "Detalhes"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
531 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
532 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 msgid "Close"
535 msgstr "Fechar"
537 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 msgid "Today:"
539 msgstr "Hoje:"
541 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 msgid "Go to today"
543 msgstr "Ir para hoje"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
548 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 msgid "Open"
550 msgstr "Abrir"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
553 msgid "File &Name:"
554 msgstr "&Nome do Arquivo:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
557 msgid "&Directories:"
558 msgstr "&Diretórios:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
561 msgid "List Files of &Type:"
562 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 msgid "Dri&ves:"
566 msgstr "&Unidades:"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
569 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
570 #: programs/winefile/winefile.rc:172
571 msgid "&Read Only"
572 msgstr "&Apenas leitura"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
575 msgid "Save As..."
576 msgstr "Salvar Como..."
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 msgid "Save As"
580 msgstr "Salvar &Como"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
584 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 msgid "Print"
586 msgstr "Imprimir"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 msgid "Printer:"
590 msgstr "Impressora:"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
593 msgid "Print range"
594 msgstr "Faixa de impressão"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
597 #: programs/regedit/regedit.rc:273
598 msgid "&All"
599 msgstr "&Todos"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 msgid "S&election"
603 msgstr "S&eleção"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 msgid "&Pages"
607 msgstr "&Páginas"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 msgid "&Setup"
611 msgstr "&Configurar"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 msgid "&From:"
615 msgstr "&De:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 msgid "&To:"
619 msgstr "&Até:"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
622 msgid "Print &Quality:"
623 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
626 msgid "Print to Fi&le"
627 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 msgid "Condensed"
631 msgstr "Condensar"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
634 msgid "Print Setup"
635 msgstr "Configurações de Impressão"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 msgid "Printer"
640 msgstr "Impressora"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
643 msgid "&Default Printer"
644 msgstr "&Impressora Padrão"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 msgid "[none]"
648 msgstr "[nenhuma]"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
651 msgid "Specific &Printer"
652 msgstr "Impressora &Específica"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 msgid "Orientation"
657 msgstr "Orientação"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 msgid "Po&rtrait"
661 msgstr "&Retrato"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
664 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 msgid "&Landscape"
666 msgstr "&Paisagem"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 msgid "Paper"
671 msgstr "Papel"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 msgid "Si&ze"
675 msgstr "&Tamanho"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 msgid "&Source"
679 msgstr "&Fonte"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 msgid "Font"
683 msgstr "Fonte"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 msgid "&Font:"
687 msgstr "&Fonte:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
690 msgid "Font St&yle:"
691 msgstr "&Estilo da Fonte:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
695 msgid "&Size:"
696 msgstr "Taman&ho:"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 msgid "Effects"
700 msgstr "Efeitos"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
703 msgid "Stri&keout"
704 msgstr "&Riscado"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
707 msgid "&Underline"
708 msgstr "&Sublinhado"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
711 msgid "&Color:"
712 msgstr "&Cor:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 msgid "Sample"
716 msgstr "Exemplo"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 msgid "Scr&ipt:"
720 msgstr "Scr&ipt:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 msgid "Color"
724 msgstr "Cor"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
727 msgid "&Basic Colors:"
728 msgstr "Cores &Básicas:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
731 msgid "&Custom Colors:"
732 msgstr "&Cores do Usuário:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 msgid "|S&olid"
736 msgstr "|S&olido"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 msgid "&Red:"
740 msgstr "&Rubro:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 msgid "&Green:"
744 msgstr "&Verde:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 msgid "&Blue:"
748 msgstr "A&zul:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 msgid "&Hue:"
752 msgstr "&Matiz:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
755 msgctxt "Saturation"
756 msgid "&Sat:"
757 msgstr "&Sat:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
760 msgctxt "Luminance"
761 msgid "&Lum:"
762 msgstr "&Lum:"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
765 msgid "&Add to Custom Colors"
766 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
769 msgid "&Define Custom Colors >>"
770 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
773 msgctxt "Solid"
774 msgid "&o"
775 msgstr "Sólid&o"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
778 #: programs/regedit/regedit.rc:290
779 msgid "Find"
780 msgstr "Procurar"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 msgid "Fi&nd What:"
784 msgstr "Pr&ocurar:"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
787 msgid "Match &Whole Word Only"
788 msgstr "Palavra &Inteira"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgid "Match &Case"
792 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
795 msgid "Direction"
796 msgstr "Direção"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 msgid "&Up"
800 msgstr "&Acima"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 msgid "&Down"
804 msgstr "A&baixo"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 msgid "&Find Next"
808 msgstr "&Procurar próxima"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 msgid "Replace"
812 msgstr "Substituir"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
815 msgid "Re&place With:"
816 msgstr "Substituir Po&r:"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 msgid "&Replace"
820 msgstr "&Substituir"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
823 msgid "Replace &All"
824 msgstr "Substituir &Tudo"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
827 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
828 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
829 #: programs/conhost/conhost.rc:34
830 msgid "&Properties"
831 msgstr "&Propriedades"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
834 msgid "Print to fi&le"
835 msgstr "Para arqui&vo"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
838 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 msgid "&Name:"
840 msgstr "&Nome:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 msgid "Status:"
844 msgstr "Estado:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 msgid "Type:"
848 msgstr "Tipo:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 msgid "Where:"
852 msgstr "Local:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 msgid "Comment:"
856 msgstr "Nota:"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 msgid "Pa&ges"
860 msgstr "Pá&ginas"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
863 msgid "&Selection"
864 msgstr "&Seleção"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 msgid "&from:"
868 msgstr "&de:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 msgid "&to:"
872 msgstr "&até:"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 msgid "Copies"
876 msgstr "Cópias"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
879 msgid "Number of &copies:"
880 msgstr "Número de &cópias:"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 msgid "C&ollate"
884 msgstr "&Agrupar"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
887 msgid "Si&ze:"
888 msgstr "Ta&manho:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 msgid "&Source:"
892 msgstr "&Origem:"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 msgid "P&ortrait"
896 msgstr "&Retrato"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 msgid "L&andscape"
900 msgstr "&Paisagem"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
903 msgid "Setup Page"
904 msgstr "Configurações de Página"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 msgid "&Tray:"
908 msgstr "&Bandeja:"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 msgid "&Portrait"
912 msgstr "&Retrato"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 msgid "L&eft:"
916 msgstr "&Esquerda:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
919 msgid "&Right:"
920 msgstr "&Direita:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 msgid "T&op:"
924 msgstr "&Superior:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
927 msgid "&Bottom:"
928 msgstr "&Inferior:"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgid "P&rinter..."
932 msgstr "Im&pressora..."
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 msgid "Look &in:"
936 msgstr "&Examinar:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
939 msgid "File &name:"
940 msgstr "&Nome do arquivo:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
943 msgid "Files of &type:"
944 msgstr "Arquivos do &tipo:"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
947 msgid "Open as &read-only"
948 msgstr "Abrir como &somente leitura"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
952 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 msgid "&Open"
954 msgstr "&Abrir"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
957 msgid "File name:"
958 msgstr "Nome do arquivo:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
961 msgid "Files of type:"
962 msgstr "Arquivos do tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
965 msgid "File not found"
966 msgstr "Arquivo não encontrado"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
969 msgid "Please verify that the correct file name was given"
970 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 msgid ""
974 "File does not exist.\n"
975 "Do you want to create file?"
976 msgstr ""
977 "Arquivo não existe\n"
978 "Você gostaria de criá-lo?"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 msgid ""
982 "File already exists.\n"
983 "Do you want to replace it?"
984 msgstr ""
985 "Arquivo já existe.\n"
986 "Gostaria de substituí-lo?"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
989 msgid "Invalid character(s) in path"
990 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 msgid ""
994 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
995 "                          / : < > |"
996 msgstr ""
997 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
998 "                          / : < > |"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1001 msgid "Path does not exist"
1002 msgstr "O caminho não existe"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1005 msgid "File does not exist"
1006 msgstr "O arquivo não existe"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1009 msgid "The selection contains a non-folder object"
1010 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1013 msgid "Up One Level"
1014 msgstr "Um Nível Acima"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1017 msgid "Create New Folder"
1018 msgstr "Criar Nova Pasta"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 msgid "List"
1022 msgstr "Lista"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 msgid "Details"
1026 msgstr "Detalhes"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1029 msgid "Browse to Desktop"
1030 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 msgid "Regular"
1034 msgstr "Normal"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 msgid "Bold"
1038 msgstr "Negrito"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 msgid "Italic"
1042 msgstr "Itálico"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1045 msgid "Bold Italic"
1046 msgstr "Negrito Itálico"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 msgid "Black"
1050 msgstr "Preto"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 msgid "Maroon"
1054 msgstr "Castanho"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 msgid "Green"
1058 msgstr "Verde"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 msgid "Olive"
1062 msgstr "Verde-oliva"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 msgid "Navy"
1066 msgstr "Azul-marinho"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 msgid "Purple"
1070 msgstr "Roxo"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1073 msgid "Teal"
1074 msgstr "Azul petróleo"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 msgid "Gray"
1078 msgstr "Cinza"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 msgid "Silver"
1082 msgstr "Prateado"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 msgid "Red"
1086 msgstr "Vermelho"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 msgid "Lime"
1090 msgstr "Verde limão"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 msgid "Yellow"
1094 msgstr "Amarelo"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1097 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 msgid "Blue"
1099 msgstr "Azul"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 msgid "Fuchsia"
1103 msgstr "Fúcsia"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 msgid "Aqua"
1107 msgstr "Azul-piscina"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 msgid "White"
1111 msgstr "Branco"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1114 msgid "Unreadable Entry"
1115 msgstr "Entrada Ilegível"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1118 msgid ""
1119 "This value does not lie within the page range.\n"
1120 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1121 msgstr ""
1122 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1123 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1126 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1127 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1130 msgid ""
1131 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1132 "Please reenter margins."
1133 msgstr ""
1134 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1135 "Por favor, reinsira as margens."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1138 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1139 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1142 msgid ""
1143 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1144 "Please enter a value between 1 and %d."
1145 msgstr ""
1146 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1147 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1150 msgid "A printer error occurred."
1151 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1154 msgid "No default printer defined."
1155 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1158 msgid "Cannot find the printer."
1159 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1162 msgid "Out of memory."
1163 msgstr "Memória insuficiente."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1166 msgid "An error occurred."
1167 msgstr "Ocorreu algum erro."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1170 msgid "Unknown printer driver."
1171 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1174 msgid ""
1175 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1176 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1177 msgstr ""
1178 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1179 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1180 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1183 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1184 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 msgid "&Save"
1188 msgstr "&Salvar"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 msgid "Save &in:"
1192 msgstr "Salvar &em:"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 msgid "Save"
1196 msgstr "Salvar"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1199 msgid "Open File"
1200 msgstr "Abrir Arquivo"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1203 msgid "Select Folder"
1204 msgstr "Selecionar pasta"
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1207 msgid "Font size has to be a number."
1208 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 msgid "Ready"
1212 msgstr "Pronto"
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1215 msgid "Paused; "
1216 msgstr "Pausada; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 msgid "Error; "
1220 msgstr "Erro; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1223 msgid "Pending deletion; "
1224 msgstr "Exclusão pendente; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1227 msgid "Paper jam; "
1228 msgstr "Papel atolado; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1231 msgid "Out of paper; "
1232 msgstr "Sem papel; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1235 msgid "Feed paper manual; "
1236 msgstr "Alimentação manual; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1239 msgid "Paper problem; "
1240 msgstr "Problemas com o papel; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1243 msgid "Printer offline; "
1244 msgstr "Impressora desligada; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1247 msgid "I/O Active; "
1248 msgstr "E/S Ativa; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 msgid "Busy; "
1252 msgstr "Ocupada; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1255 msgid "Printing; "
1256 msgstr "Imprimindo; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1259 msgid "Output tray is full; "
1260 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1263 msgid "Not available; "
1264 msgstr "Não disponível; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1267 msgid "Waiting; "
1268 msgstr "Esperando; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1271 msgid "Processing; "
1272 msgstr "Processando; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1275 msgid "Initializing; "
1276 msgstr "Inicializando; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1279 msgid "Warming up; "
1280 msgstr "Aquecendo; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1283 msgid "Toner low; "
1284 msgstr "Pouco tôner; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1287 msgid "No toner; "
1288 msgstr "Sem tôner; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1291 msgid "Page punt; "
1292 msgstr "Lançar página; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1295 msgid "Interrupted by user; "
1296 msgstr "Intervenção do usuário; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1299 msgid "Out of memory; "
1300 msgstr "Memória insuficiente; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1303 msgid "The printer door is open; "
1304 msgstr "A impressora está aberta; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1307 msgid "Print server unknown; "
1308 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1311 msgid "Power save mode; "
1312 msgstr "Modo econômico; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1315 msgid "Default Printer; "
1316 msgstr "Impressora Padrão; "
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1319 msgid "There are %d documents in the queue"
1320 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1323 msgid "Margins [inches]"
1324 msgstr "Margens [polegadas]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1327 msgid "Margins [mm]"
1328 msgstr "Margens [mm]"
1330 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1331 msgctxt "unit: millimeters"
1332 msgid "mm"
1333 msgstr "mm"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1336 msgid "Properties"
1337 msgstr "Propriedades"
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1340 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1341 msgid "Options"
1342 msgstr "Opções"
1344 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1345 #, fuzzy
1346 #| msgid "Defaults"
1347 msgid "Default"
1348 msgstr "Dispositivos Padrões"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:45
1351 msgid "&User name:"
1352 msgstr "&Nome de usuário:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1355 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1356 msgid "&Password:"
1357 msgstr "&Senha:"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:50
1360 msgid "&Remember my password"
1361 msgstr "&Lembrar a senha"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:30
1364 msgid "Connect to %s"
1365 msgstr "Conectar a %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:31
1368 msgid "Connecting to %s"
1369 msgstr "Conectando a %s"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:32
1372 msgid "Logon unsuccessful"
1373 msgstr "Logon malsucedido"
1375 #: dlls/credui/credui.rc:33
1376 msgid ""
1377 "Make sure that your user name\n"
1378 "and password are correct."
1379 msgstr ""
1380 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1381 "e senha estão corretos."
1383 #: dlls/credui/credui.rc:35
1384 msgid ""
1385 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1386 "\n"
1387 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1388 "entering your password."
1389 msgstr ""
1390 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1391 "\n"
1392 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1393 "de introduzir a senha."
1395 #: dlls/credui/credui.rc:34
1396 msgid "Caps Lock is On"
1397 msgstr "Caps Lock ligado"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1400 msgid "Authority Key Identifier"
1401 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1404 msgid "Key Attributes"
1405 msgstr "Atributos da Chave"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1408 msgid "Key Usage Restriction"
1409 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1412 msgid "Subject Alternative Name"
1413 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1416 msgid "Issuer Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1420 msgid "Basic Constraints"
1421 msgstr "Restrições Básicas"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1424 msgid "Key Usage"
1425 msgstr "Uso da Chave"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1428 msgid "Certificate Policies"
1429 msgstr "Políticas de Certificados"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1432 msgid "Subject Key Identifier"
1433 msgstr "Identificador da Chave"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1436 msgid "CRL Reason Code"
1437 msgstr "Código de Razão CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1440 msgid "CRL Distribution Points"
1441 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1444 msgid "Enhanced Key Usage"
1445 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1448 msgid "Authority Information Access"
1449 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1452 msgid "Certificate Extensions"
1453 msgstr "Extensões de Certificados"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1456 msgid "Next Update Location"
1457 msgstr "Localização da próxima atualização"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1460 msgid "Yes or No Trust"
1461 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1464 msgid "Email Address"
1465 msgstr "Endereço de e-mail"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1468 msgid "Unstructured Name"
1469 msgstr "Nome Desestruturado"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1472 msgid "Content Type"
1473 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1476 msgid "Message Digest"
1477 msgstr "Resumo da Mensagem"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1480 msgid "Signing Time"
1481 msgstr "Hora da Assinatura"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1484 msgid "Counter Sign"
1485 msgstr "Contra Assinar"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1488 msgid "Challenge Password"
1489 msgstr "Senha de Desafio"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1492 msgid "Unstructured Address"
1493 msgstr "Endereço Desestruturado"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1496 msgid "S/MIME Capabilities"
1497 msgstr "Capacidades S/MIME"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1500 msgid "Prefer Signed Data"
1501 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1504 msgctxt "Certification Practice Statement"
1505 msgid "CPS"
1506 msgstr "CPS"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1509 msgid "User Notice"
1510 msgstr "Aviso de Usuário"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1513 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1514 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1517 msgid "Certification Authority Issuer"
1518 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1521 msgid "Certification Template Name"
1522 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1525 msgid "Certificate Type"
1526 msgstr "Tipo de Certificado"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1529 msgid "Certificate Manifold"
1530 msgstr "Agrupador de Certificados"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1533 msgid "Netscape Cert Type"
1534 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1537 msgid "Netscape Base URL"
1538 msgstr "URL Base Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1541 msgid "Netscape Revocation URL"
1542 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1545 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1546 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1549 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1550 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1553 msgid "Netscape CA Policy URL"
1554 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1557 msgid "Netscape SSL ServerName"
1558 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1561 msgid "Netscape Comment"
1562 msgstr "Comentário Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1565 msgid "Country/Region"
1566 msgstr "País/Região"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1569 msgid "Organization"
1570 msgstr "Organização"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1573 msgid "Organizational Unit"
1574 msgstr "Unidade Organizacional"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1577 msgid "Common Name"
1578 msgstr "Nome Comum"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1581 msgid "Locality"
1582 msgstr "Localidade"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1585 msgid "State or Province"
1586 msgstr "Estado ou Província"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1589 msgid "Title"
1590 msgstr "Título"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1593 msgid "Given Name"
1594 msgstr "Nome Dado"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1597 msgid "Initials"
1598 msgstr "Iniciais"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1601 msgid "Surname"
1602 msgstr "Sobrenome"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1605 msgid "Domain Component"
1606 msgstr "Componente de Domínio"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1609 msgid "Street Address"
1610 msgstr "Endereço da Rua"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1613 msgid "Serial Number"
1614 msgstr "Número de série"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1617 msgid "CA Version"
1618 msgstr "Versão da AC"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1621 msgid "Cross CA Version"
1622 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1625 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1626 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1629 msgid "Principal Name"
1630 msgstr "Nome Principal"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1633 msgid "Windows Product Update"
1634 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1637 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1638 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1641 msgid "OS Version"
1642 msgstr "Versão do SO"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1645 msgid "Enrollment CSP"
1646 msgstr "Inscrição CSP"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1649 msgid "CRL Number"
1650 msgstr "Número CRL"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1653 msgid "Delta CRL Indicator"
1654 msgstr "Indicador Delta CRL"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1657 msgid "Issuing Distribution Point"
1658 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1661 msgid "Freshest CRL"
1662 msgstr "CRL Mais Recente"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1665 msgid "Name Constraints"
1666 msgstr "Restrições de Nome"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1669 msgid "Policy Mappings"
1670 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1673 msgid "Policy Constraints"
1674 msgstr "Restrições de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1677 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1678 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1681 msgid "Application Policies"
1682 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1685 msgid "Application Policy Mappings"
1686 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1689 msgid "Application Policy Constraints"
1690 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1693 msgid "CMC Data"
1694 msgstr "Dados CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1697 msgid "CMC Response"
1698 msgstr "Resposta CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1701 msgid "Unsigned CMC Request"
1702 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1705 msgid "CMC Status Info"
1706 msgstr "Informação de Estado CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1709 msgid "CMC Extensions"
1710 msgstr "Extensões CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1713 msgid "CMC Attributes"
1714 msgstr "Atributos CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1717 msgid "PKCS 7 Data"
1718 msgstr "Dados PKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1721 msgid "PKCS 7 Signed"
1722 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1725 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1726 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1729 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1733 msgid "PKCS 7 Digested"
1734 msgstr "Registro PKCS 7"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1737 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1738 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1741 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1742 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1745 msgid "Virtual Base CRL Number"
1746 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1749 msgid "Next CRL Publish"
1750 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1753 msgid "CA Encryption Certificate"
1754 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1757 msgid "Key Recovery Agent"
1758 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1761 msgid "Certificate Template Information"
1762 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1765 msgid "Enterprise Root OID"
1766 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1769 msgid "Dummy Signer"
1770 msgstr "Assinante Falso"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1773 msgid "Encrypted Private Key"
1774 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1777 msgid "Published CRL Locations"
1778 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1781 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1782 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1785 msgid "Transaction Id"
1786 msgstr "Id da transação"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1789 msgid "Sender Nonce"
1790 msgstr "Nonce do Remetente"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1793 msgid "Recipient Nonce"
1794 msgstr "Nonce do Recipiente"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1797 msgid "Reg Info"
1798 msgstr "Registro de Informação"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1801 msgid "Get Certificate"
1802 msgstr "Obter Certificado"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1805 msgid "Get CRL"
1806 msgstr "Obter CRL"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1809 msgid "Revoke Request"
1810 msgstr "Revogar Pedido"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1813 msgid "Query Pending"
1814 msgstr "Consulta Pendente"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1817 msgid "Certificate Trust List"
1818 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1821 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1822 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1825 msgid "Private Key Usage Period"
1826 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1829 msgid "Client Information"
1830 msgstr "Informação do Cliente"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1833 msgid "Server Authentication"
1834 msgstr "Autenticação do Servidor"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1837 msgid "Client Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Cliente"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1841 msgid "Code Signing"
1842 msgstr "Assinatura de Código"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1845 msgid "Secure Email"
1846 msgstr "E-mail seguro"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1849 msgid "Time Stamping"
1850 msgstr "Selo Temporal"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1853 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1854 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1857 msgid "Microsoft Time Stamping"
1858 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1861 msgid "IP security end system"
1862 msgstr "Sistema de segurança IP"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1865 msgid "IP security tunnel termination"
1866 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1869 msgid "IP security user"
1870 msgstr "Usuário de segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1873 msgid "Encrypting File System"
1874 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1877 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1878 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1881 msgid "Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1885 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1889 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1893 msgid "Key Pack Licenses"
1894 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1897 msgid "License Server Verification"
1898 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1901 msgid "Smart Card Logon"
1902 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1905 msgid "Digital Rights"
1906 msgstr "Direitos Digitais"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1909 msgid "Qualified Subordination"
1910 msgstr "Subordinação Qualificada"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1913 msgid "Key Recovery"
1914 msgstr "Recuperação de Chaves"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1917 msgid "Document Signing"
1918 msgstr "Assinatura de Documento"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1921 msgid "IP security IKE intermediate"
1922 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1925 msgid "File Recovery"
1926 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1929 msgid "Root List Signer"
1930 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1933 msgid "All application policies"
1934 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1937 msgid "Directory Service Email Replication"
1938 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1941 msgid "Certificate Request Agent"
1942 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1945 msgid "Lifetime Signing"
1946 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1949 msgid "All issuance policies"
1950 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1953 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1954 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1957 msgid "Personal"
1958 msgstr "Pessoal"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1961 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1962 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1965 msgid "Other People"
1966 msgstr "Outras Pessoas"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1969 msgid "Trusted Publishers"
1970 msgstr "Editores Confiáveis"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1973 msgid "Untrusted Certificates"
1974 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1977 msgid "KeyID="
1978 msgstr "ID de Chave="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1981 msgid "Certificate Issuer"
1982 msgstr "Emissor do Certificado"
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1985 msgid "Certificate Serial Number="
1986 msgstr "Número de Série do Certificado="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1989 msgid "Other Name="
1990 msgstr "Outro Nome="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1993 msgid "Email Address="
1994 msgstr "Endereço de E-mail="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1997 msgid "DNS Name="
1998 msgstr "Nome DNS="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2001 msgid "Directory Address"
2002 msgstr "Nome do Diretório"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2005 msgid "URL="
2006 msgstr "URL="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2009 msgid "IP Address="
2010 msgstr "Endereço IP="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2013 msgid "Mask="
2014 msgstr "Máscara="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2017 msgid "Registered ID="
2018 msgstr "ID Registrado="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2021 msgid "Unknown Key Usage"
2022 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2025 msgid "Subject Type="
2026 msgstr "Tipo de Sujeito="
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2029 msgctxt "Certificate Authority"
2030 msgid "CA"
2031 msgstr "AC"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2034 msgid "End Entity"
2035 msgstr "Fim de Entidade"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2038 msgid "Path Length Constraint="
2039 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2042 msgctxt "path length"
2043 msgid "None"
2044 msgstr "Nenhuma"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2047 msgid "Information Not Available"
2048 msgstr "Informação não Disponível"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2051 msgid "Authority Info Access"
2052 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2055 msgid "Access Method="
2056 msgstr "Método de Acesso="
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2059 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2060 msgid "OCSP"
2061 msgstr "OCSP"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2064 msgid "CA Issuers"
2065 msgstr "Emissores de AC"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2068 msgid "Unknown Access Method"
2069 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2072 msgid "Alternative Name"
2073 msgstr "Nome Alternativo"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2076 msgid "CRL Distribution Point"
2077 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2080 msgid "Distribution Point Name"
2081 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2084 msgid "Full Name"
2085 msgstr "Nome Completo"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2088 msgid "RDN Name"
2089 msgstr "Nome RDN"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2092 msgid "CRL Reason="
2093 msgstr "Razão CRL="
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2096 msgid "CRL Issuer"
2097 msgstr "Emissor CRL"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2100 msgid "Key Compromise"
2101 msgstr "Compromisso da Chave"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2104 msgid "CA Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da AC"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2108 msgid "Affiliation Changed"
2109 msgstr "Mudança de Afiliação"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2112 msgid "Superseded"
2113 msgstr "Sobrescrito"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2116 msgid "Operation Ceased"
2117 msgstr "Operação Interrompida"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2120 msgid "Certificate Hold"
2121 msgstr "Certificado de Espera"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2124 msgid "Financial Information="
2125 msgstr "Informação Financeira="
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2128 msgid "Available"
2129 msgstr "Disponível"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2132 msgid "Not Available"
2133 msgstr "Não Disponível"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2136 msgid "Meets Criteria="
2137 msgstr "Conforme os Critérios="
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2142 msgid "Yes"
2143 msgstr "Sim"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2146 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2147 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2148 msgid "No"
2149 msgstr "Não"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2152 msgid "Digital Signature"
2153 msgstr "Assinatura Digital"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2156 msgid "Non-Repudiation"
2157 msgstr "Não-Repudiação"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2160 msgid "Key Encipherment"
2161 msgstr "Encriptação de Chaves"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2164 msgid "Data Encipherment"
2165 msgstr "Encriptação de Dados"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2168 msgid "Key Agreement"
2169 msgstr "Acordo de Chaves"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2172 msgid "Certificate Signing"
2173 msgstr "Assinatura de Certificados"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2176 msgid "Off-line CRL Signing"
2177 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2180 msgid "CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2184 msgid "Encipher Only"
2185 msgstr "Apenas Encriptar"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2188 msgid "Decipher Only"
2189 msgstr "Apenas Decriptar"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2192 msgid "SSL Client Authentication"
2193 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2196 msgid "SSL Server Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2200 msgid "S/MIME"
2201 msgstr "S/MIME"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2204 msgid "Signature"
2205 msgstr "Assinatura"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2208 msgid "SSL CA"
2209 msgstr "SSL AC"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2212 msgid "S/MIME CA"
2213 msgstr "S/MIME AC"
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2216 msgid "Signature CA"
2217 msgstr "AC de Assinatura"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2220 msgid "Certificate Policy"
2221 msgstr "Política de Certificado"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2224 msgid "Policy Identifier: "
2225 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2228 msgid "Policy Qualifier Info"
2229 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2232 msgid "Policy Qualifier Id="
2233 msgstr "Id da Política de Certificado="
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2236 msgid "Qualifier"
2237 msgstr "Qualificador"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2240 msgid "Notice Reference"
2241 msgstr "Referência de Aviso"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2244 msgid "Organization="
2245 msgstr "Organização="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2248 msgid "Notice Number="
2249 msgstr "Número de Aviso="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2252 msgid "Notice Text="
2253 msgstr "Texto de Aviso="
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2256 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2257 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2258 msgid "General"
2259 msgstr "Geral"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2262 msgid "&Install Certificate..."
2263 msgstr "&Instalar Certificado..."
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2266 msgid "Issuer &Statement"
2267 msgstr "&Declaração do Emissor"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2270 msgid "&Show:"
2271 msgstr "&Mostrar:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2274 msgid "&Edit Properties..."
2275 msgstr "&Editar Propriedades..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2278 msgid "&Copy to File..."
2279 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2282 msgid "Certification Path"
2283 msgstr "Caminho de Certificação"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2286 msgid "Certification path"
2287 msgstr "Caminho de certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2290 msgid "&View Certificate"
2291 msgstr "&Ver Certificado"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2294 msgid "Certificate &status:"
2295 msgstr "&Estado do Certificado:"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2298 msgid "Disclaimer"
2299 msgstr "Declaração"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2302 msgid "More &Info"
2303 msgstr "&Mais Informação"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2306 msgid "&Friendly name:"
2307 msgstr "&Nome amigável:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2310 #: programs/progman/progman.rc:170
2311 msgid "&Description:"
2312 msgstr "&Descrição:"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2315 msgid "Certificate purposes"
2316 msgstr "Propósitos do Certificado"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2319 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2323 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2327 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2328 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2331 msgid "Add &Purpose..."
2332 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2335 msgid "Add Purpose"
2336 msgstr "Adicionar Propósito"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2339 msgid ""
2340 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2341 msgstr ""
2342 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2343 "adicionar:"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2346 msgid "Select Certificate Store"
2347 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2350 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2351 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2354 msgid "&Show physical stores"
2355 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2360 msgid "Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2364 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2368 msgid ""
2369 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2371 "\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "\n"
2377 "To continue, click Next."
2378 msgstr ""
2379 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2380 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2381 "conjunto de certificados.\n"
2382 "\n"
2383 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2384 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2385 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2386 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2387 "\n"
2388 "Para continuar, clique em Avançar."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2391 msgid "&File name:"
2392 msgstr "Nome do &arquivo:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2396 msgid "B&rowse..."
2397 msgstr "&Navegar..."
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2400 msgid ""
2401 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2402 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2403 msgstr ""
2404 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2405 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2408 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2409 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2412 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2413 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2417 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2418 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2421 msgid ""
2422 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2423 "location for the certificates."
2424 msgstr ""
2425 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2426 "pode especificar a localização para os certificados."
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2429 msgid "&Automatically select certificate store"
2430 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2433 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2434 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2437 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2438 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2442 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2445 msgid "You have specified the following settings:"
2446 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2449 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2450 msgid "Certificates"
2451 msgstr "Certificados"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2454 msgid "I&ntended purpose:"
2455 msgstr "&Com o propósito:"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2458 msgid "&Import..."
2459 msgstr "&Importar..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2462 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2463 msgid "&Export..."
2464 msgstr "E&xportar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2467 msgid "&Advanced..."
2468 msgstr "&Avançadas..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2471 msgid "Certificate intended purposes"
2472 msgstr "Propósitos do Certificado"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2475 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2476 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2477 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2478 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2479 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2480 msgid "&View"
2481 msgstr "&Ver"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2484 msgid "Advanced Options"
2485 msgstr "Opções Avançadas"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2488 msgid "Certificate purpose"
2489 msgstr "Propósito do certificado"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2492 msgid ""
2493 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2494 msgstr ""
2495 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2496 "estiver selecionado."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2499 msgid "&Certificate purposes:"
2500 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2506 msgid "Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2510 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2514 msgid ""
2515 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2516 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2517 "\n"
2518 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2519 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2520 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2521 "lists, and certificate trust lists.\n"
2522 "\n"
2523 "To continue, click Next."
2524 msgstr ""
2525 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2526 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2527 "certificados para um arquivo.\n"
2528 "\n"
2529 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2530 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2531 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2532 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2533 "\n"
2534 "Para continuar, clique em Avançar."
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2537 msgid ""
2538 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2539 "to protect the private key on a later page."
2540 msgstr ""
2541 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2542 "proteger a chave privada mais à frente."
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2545 msgid "Do you wish to export the private key?"
2546 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2549 msgid "&Yes, export the private key"
2550 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2553 msgid "N&o, do not export the private key"
2554 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2557 msgid "&Confirm password:"
2558 msgstr "&Confirmar senha:"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2561 msgid "Select the format you want to use:"
2562 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2565 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2566 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2569 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2570 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2573 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2574 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2577 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2578 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2581 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2585 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2586 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2613 msgid "Certificate"
2614 msgstr "Certificado"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informação do Certificado"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2621 msgid ""
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2624 msgstr ""
2625 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2626 "alterado ou corrompido."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2629 msgid ""
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2632 msgstr ""
2633 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2634 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2638 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2641 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2642 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2645 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2646 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2649 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2650 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2653 msgid "Issued to: "
2654 msgstr "Emitido a: "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2657 msgid "Issued by: "
2658 msgstr "Emitido por: "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2661 msgid "Valid from "
2662 msgstr "Válido desde "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2665 msgid " to "
2666 msgstr " para "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2669 msgid "This certificate has an invalid signature."
2670 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2673 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2674 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2677 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2678 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2681 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2682 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2685 msgid "This certificate is OK."
2686 msgstr "Este certificado está OK."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2689 msgid "Field"
2690 msgstr "Campo"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2693 msgid "Value"
2694 msgstr "Valor"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2698 msgid "<All>"
2699 msgstr "<Tudo>"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2702 msgid "Version 1 Fields Only"
2703 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2706 msgid "Extensions Only"
2707 msgstr "Extensões Apenas"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2710 msgid "Critical Extensions Only"
2711 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2714 msgid "Properties Only"
2715 msgstr "Propriedades Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2718 msgid "Serial number"
2719 msgstr "Número de Série"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2722 msgid "Issuer"
2723 msgstr "Emissor"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2726 msgid "Valid from"
2727 msgstr "Válido desde"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2730 msgid "Valid to"
2731 msgstr "Válido até"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2734 msgid "Subject"
2735 msgstr "Sujeito"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2738 msgid "Public key"
2739 msgstr "Chave Pública"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2742 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2743 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2746 msgid "SHA1 hash"
2747 msgstr "Soma SHA1"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2750 msgid "Enhanced key usage (property)"
2751 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2754 msgid "Friendly name"
2755 msgstr "Nome amigável"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2758 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2759 msgid "Description"
2760 msgstr "Descrição"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2763 msgid "Certificate Properties"
2764 msgstr "Propriedades do Certificado"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2767 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2768 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2771 msgid "The OID you entered already exists."
2772 msgstr "O OID inserido já existe."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2775 msgid "Please select a certificate store."
2776 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2779 msgid ""
2780 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2781 "select another file."
2782 msgstr ""
2783 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2784 "selecione outro arquivo."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2787 msgid "File to Import"
2788 msgstr "Arquivo a Importar"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2791 msgid "Specify the file you want to import."
2792 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2795 msgid "Certificate Store"
2796 msgstr "Conjunto de Certificados"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2799 msgid ""
2800 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2801 "lists, and certificate trust lists."
2802 msgstr ""
2803 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2804 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2807 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2808 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2812 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2815 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2816 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2819 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2820 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2823 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2824 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2827 msgid "Please select a file."
2828 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2831 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2832 msgstr ""
2833 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2836 msgid "Could not open "
2837 msgstr "Não foi possível abrir "
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2840 msgid "Determined by the program"
2841 msgstr "Determinado pelo programa"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2844 msgid "Please select a store"
2845 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2848 msgid "Certificate Store Selected"
2849 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2852 msgid "Automatically determined by the program"
2853 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2856 msgid "File"
2857 msgstr "Arquivo"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2860 msgid "Content"
2861 msgstr "Conteúdo"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2864 msgid "Certificate Revocation List"
2865 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2869 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2872 msgid "Personal Information Exchange"
2873 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2876 msgid "The import was successful."
2877 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2880 msgid "The import failed."
2881 msgstr "Falha na importação."
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2884 msgid "Arial"
2885 msgstr "Arial"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2888 msgid "<Advanced Purposes>"
2889 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2892 msgid "Issued To"
2893 msgstr "Emitido para"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2896 msgid "Issued By"
2897 msgstr "Emitido por"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2900 msgid "Expiration Date"
2901 msgstr "Data de Validade"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2904 msgid "Friendly Name"
2905 msgstr "Nome Amigável"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2908 msgid "<None>"
2909 msgstr "<Nenhum>"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2912 msgid ""
2913 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2914 "sign messages with it.\n"
2915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 msgstr ""
2917 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2918 "certificado.\n"
2919 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2922 msgid ""
2923 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2924 "sign messages with them.\n"
2925 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2926 msgstr ""
2927 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2928 "certificados.\n"
2929 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2932 msgid ""
2933 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2934 "verify messages signed with it.\n"
2935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2936 msgstr ""
2937 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2938 "certificado.\n"
2939 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2942 msgid ""
2943 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2944 "verify messages signed with them.\n"
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 msgstr ""
2947 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2948 "certificados.\n"
2949 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2954 "trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2956 msgstr ""
2957 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2958 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2964 "trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2968 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2972 msgid ""
2973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2978 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2979 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2980 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2983 msgid ""
2984 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2985 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2989 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2990 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2991 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2994 msgid ""
2995 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2996 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr ""
2998 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2999 "confiáveis.\n"
3000 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3003 msgid ""
3004 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr ""
3007 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3008 "confiáveis.\n"
3009 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3012 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3013 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3016 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3017 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3020 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3021 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3024 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3025 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3028 msgid ""
3029 "Ensures software came from software publisher\n"
3030 "Protects software from alteration after publication"
3031 msgstr ""
3032 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3033 "Protege o software de alterações após a publicação"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3036 msgid "Protects e-mail messages"
3037 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3040 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3041 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3044 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3045 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3048 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3049 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3052 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3053 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3056 msgid "Private Key Archival"
3057 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3060 msgid "Export Format"
3061 msgstr "Formato de Exportação"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3064 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3065 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3068 msgid "Export Filename"
3069 msgstr "Exportar Arquivo"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3072 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3073 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3076 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3077 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3080 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3084 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3085 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3088 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3089 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3092 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3093 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3096 msgid "File Format"
3097 msgstr "Formato do Arquivo"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3100 msgid "Include all certificates in certificate path"
3101 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3104 msgid "Export keys"
3105 msgstr "Exportar Chaves"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3108 msgid "The export was successful."
3109 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3112 msgid "The export failed."
3113 msgstr "Falha na exportação."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3116 msgid "Export Private Key"
3117 msgstr "Exportar Chave Privada"
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3120 msgid ""
3121 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3122 "certificate."
3123 msgstr ""
3124 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3125 "com o certificado."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3128 msgid "Enter Password"
3129 msgstr "Digite a Senha"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3132 msgid "You may password-protect a private key."
3133 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3136 msgid "The passwords do not match."
3137 msgstr "As senhas não coincidem."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3140 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3141 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3144 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3145 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3147 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3148 msgid "Intended Use"
3149 msgstr "Uso pretendido"
3151 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3152 msgid "Location"
3153 msgstr "Localização"
3155 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3156 msgid "Select a certificate"
3157 msgstr "Selecione um Certificado"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3161 msgid "Not yet implemented"
3162 msgstr "Ainda não implementado"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3165 msgid "Configure Devices"
3166 msgstr "Configurar Dispositivos"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3169 msgid "Reset"
3170 msgstr "Reiniciar"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3173 msgid "Player"
3174 msgstr "Jogador"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3177 msgid "Device"
3178 msgstr "Dispositivo"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3181 msgid "Actions"
3182 msgstr "Ações"
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3185 msgid "Mapping"
3186 msgstr "Mapeamento"
3188 # Word 'show' ignored - not enough space
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3190 msgid "Show Assigned First"
3191 msgstr "Designados Primeiro"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3194 msgid "Action"
3195 msgstr "Ação"
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3198 msgid "Object"
3199 msgstr "Objeto"
3201 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3202 msgid "Regional Setting"
3203 msgstr "Configuração Regional"
3205 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3206 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3207 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3210 msgid "Western"
3211 msgstr "Ocidental"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3214 msgid "Central European"
3215 msgstr "Europeu Central"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3218 msgid "Cyrillic"
3219 msgstr "Cirílico"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3222 msgid "Greek"
3223 msgstr "Grego"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3226 msgid "Turkish"
3227 msgstr "Turco"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3230 msgid "Hebrew"
3231 msgstr "Hebreu"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3234 msgid "Arabic"
3235 msgstr "Arábico"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3238 msgid "Baltic"
3239 msgstr "Báltico"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3242 msgid "Vietnamese"
3243 msgstr "Vietnamita"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3246 msgid "Thai"
3247 msgstr "Tailandês"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3250 msgid "Japanese"
3251 msgstr "Japonês"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3254 msgid "CHINESE_GB2312"
3255 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3258 msgid "Hangul"
3259 msgstr "Hangul"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3262 msgid "CHINESE_BIG5"
3263 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3266 msgid "Hangul(Johab)"
3267 msgstr "Hangul(Johab)"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3270 msgid "Symbol"
3271 msgstr "Símbolo"
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3274 msgid "OEM/DOS"
3275 msgstr "OEM/DOS"
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3279 msgid "Other"
3280 msgstr "Outro"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3283 msgid "Files on Camera"
3284 msgstr "Arquivos na Câmera"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3287 msgid "Import Selected"
3288 msgstr "Importar Selecionado"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3291 msgid "Preview"
3292 msgstr "Pré-visualizar"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3295 msgid "Import All"
3296 msgstr "Importar tudo"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3299 msgid "Skip This Dialog"
3300 msgstr "Passar à frente"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3303 msgid "Exit"
3304 msgstr "Sair"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3307 msgid "Transferring"
3308 msgstr "Transferindo"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3311 msgid "Transferring... Please Wait"
3312 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3315 msgid "Connecting to camera"
3316 msgstr "Conectando à câmera"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3319 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3320 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3323 msgid "S&ync"
3324 msgstr "Sin&cronizar"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3328 msgid "&Back"
3329 msgstr "&Voltar"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3332 msgid "&Forward"
3333 msgstr "&Avançar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "&Home"
3338 msgstr "&Início"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3341 msgid "&Stop"
3342 msgstr "&Parar"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3345 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3346 msgid "&Refresh"
3347 msgstr "&Recarregar"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3351 msgid "&Print..."
3352 msgstr "&Imprimir..."
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3357 msgid "Select &All"
3358 msgstr "Selecionar &Tudo"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3361 msgid "&View Source"
3362 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3365 msgid "Proper&ties"
3366 msgstr "&Propriedades"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3371 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3372 msgid "Cu&t"
3373 msgstr "Recor&tar"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3379 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3381 msgid "&Copy"
3382 msgstr "&Copiar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3385 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3386 msgid "Paste"
3387 msgstr "Co&lar"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3390 msgid "&Print"
3391 msgstr "&Imprimir"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3394 msgid "&Contents"
3395 msgstr "&Conteúdo"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3398 msgid "I&ndex"
3399 msgstr "Í&ndice"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3402 msgid "&Search"
3403 msgstr "&Localizar"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3406 msgid "Favor&ites"
3407 msgstr "&Favoritos"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3410 msgid "Hide &Tabs"
3411 msgstr "Esconder A&bas"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3414 msgid "Show &Tabs"
3415 msgstr "Mostrar A&bas"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3418 msgid "Show"
3419 msgstr "Mostrar"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3422 msgid "Hide"
3423 msgstr "Ocultar"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3427 msgid "Stop"
3428 msgstr "Parar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3431 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3432 msgid "Refresh"
3433 msgstr "Recarregar"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3436 msgid "Back"
3437 msgstr "Voltar"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3440 msgctxt "table of contents"
3441 msgid "Home"
3442 msgstr "Início"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3445 msgid "Sync"
3446 msgstr "Sincronizar"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3449 msgid "Forward"
3450 msgstr "Avançar"
3452 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3453 msgid "Cinepak Video codec"
3454 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3457 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3458 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3460 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3462 msgid "&File"
3463 msgstr "&Arquivo"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3466 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3467 msgid "&New"
3468 msgstr "&Novo"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3471 msgid "&Window"
3472 msgstr "&Janela"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3475 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3476 msgid "&Open..."
3477 msgstr "&Abrir..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3481 msgid "Save &as..."
3482 msgstr "Salvar &como..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3485 msgid "Print &format..."
3486 msgstr "I&mprimir formato..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3489 msgid "Pr&int..."
3490 msgstr "&Imprimir..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3493 msgid "Print previe&w"
3494 msgstr "Visuali&zar impressão"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3497 msgid "&Toolbars"
3498 msgstr "&Ferramentas"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3501 msgid "&Standard bar"
3502 msgstr "Barra &padrão"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3505 msgid "&Address bar"
3506 msgstr "Barra de &endereço"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3509 msgid "&Favorites"
3510 msgstr "&Favoritos"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3513 msgid "&Add to Favorites..."
3514 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3517 msgid "&About Internet Explorer"
3518 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3521 msgid "Open URL"
3522 msgstr "Abrir URL"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3525 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3526 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3529 msgid "Open:"
3530 msgstr "Abrir:"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3533 msgctxt "home page"
3534 msgid "Home"
3535 msgstr "Página Inicial"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3538 msgid "Print..."
3539 msgstr "Imprimir..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3542 msgid "Address"
3543 msgstr "Endereço"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3546 msgid "Searching for %s"
3547 msgstr "Localizando %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3550 msgid "Start downloading %s"
3551 msgstr "Iniciando o download de %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3554 msgid "Downloading %s"
3555 msgstr "Fazendo o download de %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3558 msgid "Asking for %s"
3559 msgstr "Requisitando %s"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3562 msgid "Home page"
3563 msgstr "Página inicial"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3566 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3567 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3570 msgid "&Current page"
3571 msgstr "Página &atual"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3574 msgid "&Default page"
3575 msgstr "Página &padrão"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3578 msgid "&Blank page"
3579 msgstr "Página em &branco"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3582 msgid "Browsing history"
3583 msgstr "Histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3586 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3587 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3590 msgid "Delete &files..."
3591 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3594 msgid "&Settings..."
3595 msgstr "&Configurações..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3598 msgid "Delete browsing history"
3599 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3602 msgid ""
3603 "Temporary internet files\n"
3604 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3605 msgstr ""
3606 "Arquivos temporários da Internet\n"
3607 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3610 msgid ""
3611 "Cookies\n"
3612 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3613 "preferences and login information."
3614 msgstr ""
3615 "Cookies\n"
3616 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3617 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3620 msgid ""
3621 "History\n"
3622 "List of websites you have accessed."
3623 msgstr ""
3624 "Histórico\n"
3625 "Lista de sites web que foram acessados."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3628 msgid ""
3629 "Form data\n"
3630 "Usernames and other information you have entered into forms."
3631 msgstr ""
3632 "Dados de formulário\n"
3633 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3636 msgid ""
3637 "Passwords\n"
3638 "Saved passwords you have entered into forms."
3639 msgstr ""
3640 "Senhas\n"
3641 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3644 msgid "Delete"
3645 msgstr "Excluir"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3648 msgid ""
3649 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3650 "certificate authorities and publishers."
3651 msgstr ""
3652 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3653 "certificados de autoridades e editores."
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3656 msgid "Certificates..."
3657 msgstr "Certificados..."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3660 msgid "Publishers..."
3661 msgstr "Editores..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3664 msgid "Connections"
3665 msgstr "Conexões"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3668 msgid "Automatic configuration"
3669 msgstr "Configuração automática"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3672 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3676 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3677 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3680 msgid "Address:"
3681 msgstr "Endereço:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3684 msgid "Proxy server"
3685 msgstr "Servidor de proxy"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3688 msgid "Use a proxy server"
3689 msgstr "Usar servidor de proxy"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3692 msgid "Port:"
3693 msgstr "Porta:"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3696 msgid "Internet Settings"
3697 msgstr "Configurações da Internet"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3700 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3701 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3704 msgid "Security settings for zone: "
3705 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3708 msgid "Custom"
3709 msgstr "Personalizada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3712 msgid "Very Low"
3713 msgstr "Muito baixa"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3716 msgid "Low"
3717 msgstr "Baixa"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3720 msgid "Medium"
3721 msgstr "Média"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3724 msgid "Increased"
3725 msgstr "Elevada"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3728 msgid "High"
3729 msgstr "Alta"
3731 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Index"
3734 msgid "Indeo5"
3735 msgstr "Índice"
3737 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3744 msgid "Joysticks"
3745 msgstr "Controles"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3748 msgid "&Disable"
3749 msgstr "&Desativar"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3752 msgid "&Reset"
3753 msgstr "&Reiniciar"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3756 msgid "&Enable"
3757 msgstr "&Habilitar"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3760 msgid "&Override"
3761 msgstr "S&obrescrever"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3764 msgid "Connected"
3765 msgstr "Conectado"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Desativado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3781 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3784 msgid "DInput"
3785 msgstr ""
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3788 msgid "Axes"
3789 msgstr ""
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3792 msgid "POVs"
3793 msgstr ""
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3796 msgid "Buttons"
3797 msgstr "Botões"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 #, fuzzy
3801 #| msgid "Test Force Feedback"
3802 msgid "Force Feedback Effect"
3803 msgstr "Testar Force Feedback"
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3806 msgid ""
3807 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3808 "direction can be changed with the controller axis."
3809 msgstr ""
3810 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3811 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3814 msgid "XInput"
3815 msgstr ""
3817 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "User"
3820 msgid "User #0"
3821 msgstr "Usuário"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "User"
3826 msgid "User #1"
3827 msgstr "Usuário"
3829 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "User"
3832 msgid "User #2"
3833 msgstr "Usuário"
3835 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "User"
3838 msgid "User #3"
3839 msgstr "Usuário"
3841 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3842 msgid ""
3843 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3844 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3845 msgstr ""
3847 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3848 msgid ""
3849 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3850 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3851 msgstr ""
3853 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3854 msgid ""
3855 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3856 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3857 msgstr ""
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3860 msgid ""
3861 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3862 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 msgstr ""
3865 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3866 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3867 msgid "Rumble"
3868 msgstr ""
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3871 msgid "Game Controllers"
3872 msgstr "Controles de Jogos"
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3875 msgid "Test and configure game controllers."
3876 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3879 msgid "Error converting object to primitive type"
3880 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3883 msgid "Invalid procedure call or argument"
3884 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3887 msgid "Subscript out of range"
3888 msgstr "Índice fora do intervalo"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3891 msgid "Out of stack space"
3892 msgstr "Sem espaço na pilha"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3895 msgid "Object required"
3896 msgstr "Objeto requerido"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3899 msgid "Automation server can't create object"
3900 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3903 msgid "Object doesn't support this property or method"
3904 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3907 msgid "Object doesn't support this action"
3908 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3911 msgid "Argument not optional"
3912 msgstr "Argumento não opcional"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3915 msgid "Syntax error"
3916 msgstr "Erro de sintaxe"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3919 msgid "Expected ';'"
3920 msgstr "Esperado ';'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3923 msgid "Expected '('"
3924 msgstr "Esperado '('"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3927 msgid "Expected ')'"
3928 msgstr "Esperado ')'"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3931 msgid "Expected identifier"
3932 msgstr "Identificador esperado"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3935 msgid "Expected '='"
3936 msgstr "Esperado '='"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3939 msgid "Invalid character"
3940 msgstr "Caractere inválido"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3943 msgid "Unterminated string constant"
3944 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3947 msgid "'return' statement outside of function"
3948 msgstr "'return' fora de função"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3951 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3952 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3955 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3956 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3959 msgid "Label redefined"
3960 msgstr "Rótulo redefinido"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3963 msgid "Label not found"
3964 msgstr "Rótulo não encontrado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3967 msgid "Expected '@end'"
3968 msgstr "Esperado '@end'"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3971 msgid "Conditional compilation is turned off"
3972 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3975 msgid "Expected '@'"
3976 msgstr "Esperado '@'"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3979 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3980 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3983 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3984 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3987 msgid "Unknown runtime error"
3988 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3991 msgid "Number expected"
3992 msgstr "Número esperado"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3995 msgid "Function expected"
3996 msgstr "Função esperada"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3999 msgid "'[object]' is not a date object"
4000 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4003 msgid "Object expected"
4004 msgstr "Objeto esperado"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4007 msgid "Illegal assignment"
4008 msgstr "Atribuição ilegal"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4011 msgid "'|' is undefined"
4012 msgstr "'|' é indefinido"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4015 msgid "Boolean object expected"
4016 msgstr "Objeto booleano esperado"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4019 msgid "Cannot delete '|'"
4020 msgstr "Não é possível excluir '|'"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4023 msgid "VBArray object expected"
4024 msgstr "Objeto VBArray esperado"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4027 msgid "JScript object expected"
4028 msgstr "Objeto JScript esperado"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4031 msgid "Enumerator object expected"
4032 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4035 msgid "Regular Expression object expected"
4036 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
4038 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4039 msgid "Syntax error in regular expression"
4040 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4042 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4043 #, fuzzy
4044 #| msgid "Expected identifier"
4045 msgid "Unexpected quantifier"
4046 msgstr "Identificador esperado"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "Exception thrown and not caught"
4050 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4054 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4057 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4058 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4062 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Precision is out of range"
4066 msgstr "Precisão fora do limite"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4070 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4073 msgid "Array object expected"
4074 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid ""
4078 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4079 "this object"
4080 msgstr ""
4081 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
4082 "'verdade' neste objeto"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr ""
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4091 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4092 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4096 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4100 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4103 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4104 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4107 #, fuzzy
4108 #| msgid "'this' is not a Map object"
4109 msgid "'this' is not a | object"
4110 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4112 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4113 #, fuzzy
4114 #| msgid "'this' is not a Map object"
4115 msgid "'key' is not an object"
4116 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4118 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4119 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4120 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4122 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4123 msgid "Wine kernel DLL"
4124 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4126 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4127 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4128 msgid "Wine"
4129 msgstr "Wine"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4132 msgid "Western Europe and United States"
4133 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4136 msgid "Central Europe"
4137 msgstr "Europa Central"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4140 msgid "Turkic"
4141 msgstr "Turco"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4144 msgid "Korean"
4145 msgstr "Coreano"
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4148 msgid "Traditional Chinese"
4149 msgstr "Chinês Tradicional"
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4152 msgid "Simplified Chinese"
4153 msgstr "Chinês Simplificado"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4156 msgid "Indic"
4157 msgstr "Indiano"
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4160 msgid "Georgian"
4161 msgstr "Georgiano"
4163 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4164 msgid "Armenian"
4165 msgstr "Armênio"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4168 msgid "Success.\n"
4169 msgstr "Sucesso.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4172 msgid "Invalid function.\n"
4173 msgstr "Função inválida.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4176 msgid "File not found.\n"
4177 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4180 msgid "Path not found.\n"
4181 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4184 msgid "Too many open files.\n"
4185 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4188 msgid "Access denied.\n"
4189 msgstr "Acesso negado.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4192 msgid "Invalid handle.\n"
4193 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4196 msgid "Memory trashed.\n"
4197 msgstr "Memória danificada.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4200 msgid "Not enough memory.\n"
4201 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4204 msgid "Invalid block.\n"
4205 msgstr "Bloco inválido.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4208 msgid "Bad environment.\n"
4209 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4212 msgid "Bad format.\n"
4213 msgstr "Formato impróprio.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4216 msgid "Invalid access.\n"
4217 msgstr "Acesso inválido.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4220 msgid "Invalid data.\n"
4221 msgstr "Dados inválidos.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4224 msgid "Out of memory.\n"
4225 msgstr "Sem memória.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4228 msgid "Invalid drive.\n"
4229 msgstr "Unidade inválida.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4232 msgid "Can't delete current directory.\n"
4233 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4236 msgid "Not same device.\n"
4237 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4240 msgid "No more files.\n"
4241 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4244 msgid "Write protected.\n"
4245 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4248 msgid "Bad unit.\n"
4249 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4252 msgid "Not ready.\n"
4253 msgstr "Não pronto.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4256 msgid "Bad command.\n"
4257 msgstr "Comando impróprio.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4260 msgid "CRC error.\n"
4261 msgstr "Erro CRC.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4264 msgid "Bad length.\n"
4265 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4268 msgid "Seek error.\n"
4269 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4272 msgid "Not DOS disk.\n"
4273 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4276 msgid "Sector not found.\n"
4277 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4280 msgid "Out of paper.\n"
4281 msgstr "Sem papel.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4284 msgid "Write fault.\n"
4285 msgstr "Falha de escrita.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4288 msgid "Read fault.\n"
4289 msgstr "Falha de leitura.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4292 msgid "General failure.\n"
4293 msgstr "Falha geral.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4296 msgid "Sharing violation.\n"
4297 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4300 msgid "Lock violation.\n"
4301 msgstr "Violação de trava.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4304 msgid "Wrong disk.\n"
4305 msgstr "Disco errado.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4308 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4309 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4312 msgid "End of file.\n"
4313 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4316 msgid "Disk full.\n"
4317 msgstr "Disco cheio.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4320 msgid "Request not supported.\n"
4321 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4324 msgid "Remote machine not listening.\n"
4325 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4328 msgid "Duplicate network name.\n"
4329 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4332 msgid "Bad network path.\n"
4333 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4336 msgid "Network busy.\n"
4337 msgstr "Rede ocupada.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4340 msgid "Device does not exist.\n"
4341 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4344 msgid "Too many commands.\n"
4345 msgstr "Comandos demais.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4348 msgid "Adapter hardware error.\n"
4349 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4352 msgid "Bad network response.\n"
4353 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4356 msgid "Unexpected network error.\n"
4357 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4360 msgid "Bad remote adapter.\n"
4361 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4364 msgid "Print queue full.\n"
4365 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4368 msgid "No spool space.\n"
4369 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4372 msgid "Print canceled.\n"
4373 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4376 msgid "Network name deleted.\n"
4377 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4380 msgid "Network access denied.\n"
4381 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4384 msgid "Bad device type.\n"
4385 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4388 msgid "Bad network name.\n"
4389 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4392 msgid "Too many network names.\n"
4393 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4396 msgid "Too many network sessions.\n"
4397 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4400 msgid "Sharing paused.\n"
4401 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4404 msgid "Request not accepted.\n"
4405 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4408 msgid "Redirector paused.\n"
4409 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4412 msgid "File exists.\n"
4413 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4416 msgid "Cannot create.\n"
4417 msgstr "Impossível criar.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4420 msgid "Int24 failure.\n"
4421 msgstr "Falha Int24.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4424 msgid "Out of structures.\n"
4425 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4428 msgid "Already assigned.\n"
4429 msgstr "Já designado.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4432 msgid "Invalid password.\n"
4433 msgstr "Senha inválida.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4436 msgid "Invalid parameter.\n"
4437 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4440 msgid "Net write fault.\n"
4441 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4444 msgid "No process slots.\n"
4445 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4448 msgid "Too many semaphores.\n"
4449 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4452 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4453 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4456 msgid "Semaphore is set.\n"
4457 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4460 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4461 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4464 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4465 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4468 msgid "Semaphore owner died.\n"
4469 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4472 msgid "Semaphore user limit.\n"
4473 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4476 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4477 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4480 msgid "Drive locked.\n"
4481 msgstr "Unidade trancada.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4484 msgid "Broken pipe.\n"
4485 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4488 msgid "Open failed.\n"
4489 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4492 msgid "Buffer overflow.\n"
4493 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4496 msgid "No more search handles.\n"
4497 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4500 msgid "Invalid target handle.\n"
4501 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4504 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4505 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4508 msgid "Invalid verify switch.\n"
4509 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4512 msgid "Bad driver level.\n"
4513 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4516 msgid "Call not implemented.\n"
4517 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4520 msgid "Semaphore timeout.\n"
4521 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4524 msgid "Insufficient buffer.\n"
4525 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4528 msgid "Invalid name.\n"
4529 msgstr "Nome inválido.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4532 msgid "Invalid level.\n"
4533 msgstr "Nível inválido.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4536 msgid "No volume label.\n"
4537 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4540 msgid "Module not found.\n"
4541 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4544 msgid "Procedure not found.\n"
4545 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4548 msgid "No children to wait for.\n"
4549 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4552 msgid "Child process has not completed.\n"
4553 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4556 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4557 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4560 msgid "Negative seek.\n"
4561 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4564 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4565 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4568 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4569 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4572 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4573 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4576 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4577 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4580 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4581 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4584 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4585 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4588 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4589 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4592 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4593 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4596 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4597 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4600 msgid "Drive is busy.\n"
4601 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4604 msgid "Same drive.\n"
4605 msgstr "Mesma unidade.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4608 msgid "Not top-level directory.\n"
4609 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4612 msgid "Directory is not empty.\n"
4613 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4616 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4617 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4620 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4621 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4624 msgid "Path is busy.\n"
4625 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4628 msgid "Already a SUBST target.\n"
4629 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4632 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4633 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4636 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4637 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4640 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4641 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4644 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4645 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4648 msgid "Volume label too long.\n"
4649 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4652 msgid "Too many TCBs.\n"
4653 msgstr "TCBs demais.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4656 msgid "Signal refused.\n"
4657 msgstr "Sinal recusado.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4660 msgid "Segment discarded.\n"
4661 msgstr "Segmento descartado.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4664 msgid "Segment not locked.\n"
4665 msgstr "Segmento não travado.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4668 msgid "Bad thread ID address.\n"
4669 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4672 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4673 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4676 msgid "Path is invalid.\n"
4677 msgstr "Caminho inválido.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4680 msgid "Signal pending.\n"
4681 msgstr "Sinal pendente.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4684 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4685 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4688 msgid "Lock failed.\n"
4689 msgstr "Falha ao travar.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4692 msgid "Resource in use.\n"
4693 msgstr "Recurso em uso.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4696 msgid "Cancel violation.\n"
4697 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4700 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4701 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4704 msgid "Invalid segment number.\n"
4705 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4708 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4709 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4712 msgid "File already exists.\n"
4713 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4716 msgid "Invalid flag number.\n"
4717 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4720 msgid "Semaphore name not found.\n"
4721 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4724 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4725 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4728 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4729 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4732 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4733 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4736 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4737 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4740 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4741 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4744 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4745 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4748 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4749 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4752 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4753 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4756 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4757 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4760 msgid "IOPL not enabled.\n"
4761 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4764 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4765 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4768 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4769 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4772 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4773 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4776 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4777 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4780 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4781 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4784 msgid "Environment variable not found.\n"
4785 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4788 msgid "No signal sent.\n"
4789 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4792 msgid "File name is too long.\n"
4793 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4796 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4797 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4800 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4801 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4804 msgid "Invalid signal number.\n"
4805 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4808 msgid "Error setting signal handler.\n"
4809 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4812 msgid "Segment locked.\n"
4813 msgstr "Segmento trancado.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4816 msgid "Too many modules.\n"
4817 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4820 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4821 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4824 msgid "Machine type mismatch.\n"
4825 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4828 msgid "Bad pipe.\n"
4829 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4832 msgid "Pipe busy.\n"
4833 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4836 msgid "Pipe closed.\n"
4837 msgstr "Pipe fechado.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4840 msgid "Pipe not connected.\n"
4841 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4844 msgid "More data available.\n"
4845 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4848 msgid "Session canceled.\n"
4849 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4852 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4853 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4856 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4857 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4860 msgid "No more data available.\n"
4861 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4864 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4865 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4868 msgid "Directory name invalid.\n"
4869 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4872 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4873 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4876 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4877 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4880 msgid "Extended attribute table full.\n"
4881 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4884 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4885 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4888 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4889 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4892 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4893 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4896 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4897 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4900 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4901 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4904 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4905 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4908 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4909 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4912 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4913 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4916 msgid "Invalid address.\n"
4917 msgstr "Endereço inválido.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4920 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4921 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4924 msgid "Pipe connected.\n"
4925 msgstr "Pipe conectado.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4928 msgid "Pipe listening.\n"
4929 msgstr "Pipe escutando.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4932 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4933 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4936 msgid "I/O operation aborted.\n"
4937 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4940 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4941 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4944 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4945 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4948 msgid "No access to memory location.\n"
4949 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4952 msgid "Swap error.\n"
4953 msgstr "Erro de troca.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4956 msgid "Stack overflow.\n"
4957 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4960 msgid "Invalid message.\n"
4961 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4964 msgid "Cannot complete.\n"
4965 msgstr "Não é possível completar.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4968 msgid "Invalid flags.\n"
4969 msgstr "Flags inválidas.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4972 msgid "Unrecognized volume.\n"
4973 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4976 msgid "File invalid.\n"
4977 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4980 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4981 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4984 msgid "Nonexistent token.\n"
4985 msgstr "Token não existente.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4988 msgid "Registry corrupt.\n"
4989 msgstr "Registro corrompido.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4992 msgid "Invalid key.\n"
4993 msgstr "Chave inválida.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4996 msgid "Can't open registry key.\n"
4997 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5000 msgid "Can't read registry key.\n"
5001 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5004 msgid "Can't write registry key.\n"
5005 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5008 msgid "Registry has been recovered.\n"
5009 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5012 msgid "Registry is corrupt.\n"
5013 msgstr "O registro está corrompido.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5016 msgid "I/O to registry failed.\n"
5017 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5020 msgid "Not registry file.\n"
5021 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5024 msgid "Key deleted.\n"
5025 msgstr "Chave apagada.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5028 msgid "No registry log space.\n"
5029 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5032 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5033 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5036 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5037 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5040 msgid "Notify change request in progress.\n"
5041 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5044 msgid "Dependent services are running.\n"
5045 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5048 msgid "Invalid service control.\n"
5049 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5052 msgid "Service request timeout.\n"
5053 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5056 msgid "Cannot create service thread.\n"
5057 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5060 msgid "Service database locked.\n"
5061 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5064 msgid "Service already running.\n"
5065 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5068 msgid "Invalid service account.\n"
5069 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5072 msgid "Service is disabled.\n"
5073 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5076 msgid "Circular dependency.\n"
5077 msgstr "Dependência circular.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5080 msgid "Service does not exist.\n"
5081 msgstr "O serviço não existe.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5084 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5085 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5088 msgid "Service not active.\n"
5089 msgstr "Serviço não ativo.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5092 msgid "Service controller connect failed.\n"
5093 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5096 msgid "Exception in service.\n"
5097 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5100 msgid "Database does not exist.\n"
5101 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5104 msgid "Service-specific error.\n"
5105 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5108 msgid "Process aborted.\n"
5109 msgstr "Processo abortado.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5112 msgid "Service dependency failed.\n"
5113 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5116 msgid "Service login failed.\n"
5117 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5120 msgid "Service start-hang.\n"
5121 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5124 msgid "Invalid service lock.\n"
5125 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5128 msgid "Service marked for delete.\n"
5129 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5132 msgid "Service exists.\n"
5133 msgstr "O serviço já existe.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5136 msgid "System running last-known-good config.\n"
5137 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5140 msgid "Service dependency deleted.\n"
5141 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5144 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5145 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5148 msgid "Service not started since last boot.\n"
5149 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5152 msgid "Duplicate service name.\n"
5153 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5156 msgid "Different service account.\n"
5157 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5160 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5161 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5164 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5165 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5168 msgid "No recovery program for service.\n"
5169 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5172 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5173 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5176 msgid "End of media.\n"
5177 msgstr "Fim da mídia.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5180 msgid "Filemark detected.\n"
5181 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5184 msgid "Beginning of media.\n"
5185 msgstr "Início da mídia.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5188 msgid "Setmark detected.\n"
5189 msgstr "Setmark detectado.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5192 msgid "No data detected.\n"
5193 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5196 msgid "Partition failure.\n"
5197 msgstr "Falha na partição.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5200 msgid "Invalid block length.\n"
5201 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5204 msgid "Device not partitioned.\n"
5205 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5208 msgid "Unable to lock media.\n"
5209 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5212 msgid "Unable to unload media.\n"
5213 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5216 msgid "Media changed.\n"
5217 msgstr "Mídia alterada.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5220 msgid "I/O bus reset.\n"
5221 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5224 msgid "No media in drive.\n"
5225 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5228 msgid "No Unicode translation.\n"
5229 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5232 msgid "DLL initialization failed.\n"
5233 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5236 msgid "Shutdown in progress.\n"
5237 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5240 msgid "No shutdown in progress.\n"
5241 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5244 msgid "I/O device error.\n"
5245 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5248 msgid "No serial devices found.\n"
5249 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5252 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5253 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5256 msgid "Serial I/O completed.\n"
5257 msgstr "E/S em série completo.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5260 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5261 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5264 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5265 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5268 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5269 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5272 msgid "Unknown floppy error.\n"
5273 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5276 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5277 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5280 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5281 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5284 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5285 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5288 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5289 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5292 msgid "End of tape media.\n"
5293 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5296 msgid "Not enough server memory.\n"
5297 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5300 msgid "Possible deadlock.\n"
5301 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5304 msgid "Incorrect alignment.\n"
5305 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5308 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5309 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5312 msgid "Set-power-state failed.\n"
5313 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5316 msgid "Too many links.\n"
5317 msgstr "Demasiados links.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5320 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5321 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5324 msgid "Wrong operating system.\n"
5325 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5328 msgid "Single-instance application.\n"
5329 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5332 msgid "Real-mode application.\n"
5333 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5336 msgid "Invalid DLL.\n"
5337 msgstr "DLL Inválido.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5340 msgid "No associated application.\n"
5341 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5344 msgid "DDE failure.\n"
5345 msgstr "Falha DDE.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5348 msgid "DLL not found.\n"
5349 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5352 msgid "Out of user handles.\n"
5353 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5356 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5357 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5360 msgid "The source element is empty.\n"
5361 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5364 msgid "The destination element is full.\n"
5365 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5368 msgid "The element address is invalid.\n"
5369 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5372 msgid "The magazine is not present.\n"
5373 msgstr "A revista não está presente.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5376 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5377 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5380 msgid "The device requires cleaning.\n"
5381 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5384 msgid "The device door is open.\n"
5385 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5388 msgid "The device is not connected.\n"
5389 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5392 msgid "Element not found.\n"
5393 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5396 msgid "No match found.\n"
5397 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5400 msgid "Property set not found.\n"
5401 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5404 msgid "Point not found.\n"
5405 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5408 msgid "No running tracking service.\n"
5409 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5412 msgid "No such volume ID.\n"
5413 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5416 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5417 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5420 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5421 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5424 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5425 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5428 msgid "The journal is being deleted.\n"
5429 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5432 msgid "The journal is not active.\n"
5433 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5436 msgid "Potential matching file found.\n"
5437 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5440 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5441 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5444 msgid "Invalid device name.\n"
5445 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5448 msgid "Connection unavailable.\n"
5449 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5452 msgid "Device already remembered.\n"
5453 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5456 msgid "No network or bad path.\n"
5457 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5460 msgid "Invalid network provider name.\n"
5461 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5464 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5465 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5468 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5469 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5472 msgid "Not a container.\n"
5473 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5476 msgid "Extended error.\n"
5477 msgstr "Erro estendido.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5480 msgid "Invalid group name.\n"
5481 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5484 msgid "Invalid computer name.\n"
5485 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5488 msgid "Invalid event name.\n"
5489 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5492 msgid "Invalid domain name.\n"
5493 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5496 msgid "Invalid service name.\n"
5497 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5500 msgid "Invalid network name.\n"
5501 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5504 msgid "Invalid share name.\n"
5505 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5508 msgid "Invalid message name.\n"
5509 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5512 msgid "Invalid message destination.\n"
5513 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5516 msgid "Session credential conflict.\n"
5517 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5520 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5521 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5524 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5525 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5528 msgid "No network.\n"
5529 msgstr "Sem rede.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5532 msgid "Operation canceled by user.\n"
5533 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5536 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5537 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5540 msgid "Connection refused.\n"
5541 msgstr "Conexão recusada.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5544 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5545 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5548 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5549 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5552 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5553 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5556 msgid "Connection invalid.\n"
5557 msgstr "Conexão inválida.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5560 msgid "Connection is active.\n"
5561 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5564 msgid "Network unreachable.\n"
5565 msgstr "Rede inatingível.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5568 msgid "Host unreachable.\n"
5569 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5572 msgid "Protocol unreachable.\n"
5573 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5576 msgid "Port unreachable.\n"
5577 msgstr "Porta inatingível.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5580 msgid "Request aborted.\n"
5581 msgstr "Pedido abortado.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5584 msgid "Connection aborted.\n"
5585 msgstr "Conexão abortada.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5588 msgid "Please retry operation.\n"
5589 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5592 msgid "Connection count limit reached.\n"
5593 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5596 msgid "Login time restriction.\n"
5597 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5600 msgid "Login workstation restriction.\n"
5601 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5604 msgid "Incorrect network address.\n"
5605 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5608 msgid "Service already registered.\n"
5609 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5612 msgid "Service not found.\n"
5613 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5616 msgid "User not authenticated.\n"
5617 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5620 msgid "User not logged on.\n"
5621 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5624 msgid "Continue work in progress.\n"
5625 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5628 msgid "Already initialized.\n"
5629 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5632 msgid "No more local devices.\n"
5633 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5636 msgid "The site does not exist.\n"
5637 msgstr "O site não existe.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5640 msgid "The domain controller already exists.\n"
5641 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5644 msgid "Supported only when connected.\n"
5645 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5648 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5649 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5652 msgid "The user profile is invalid.\n"
5653 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5656 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5657 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5660 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5661 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5664 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5665 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5668 msgid "No quotas for account.\n"
5669 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5672 msgid "Local user session key.\n"
5673 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5676 msgid "Password too complex for LM.\n"
5677 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5680 msgid "Unknown revision.\n"
5681 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5684 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5685 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5688 msgid "Invalid owner.\n"
5689 msgstr "Dono inválido.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5692 msgid "Invalid primary group.\n"
5693 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5696 msgid "No impersonation token.\n"
5697 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5700 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5701 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5704 msgid "No logon servers available.\n"
5705 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5708 msgid "No such logon session.\n"
5709 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5712 msgid "No such privilege.\n"
5713 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5716 msgid "Privilege not held.\n"
5717 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5720 msgid "Invalid account name.\n"
5721 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5724 msgid "User already exists.\n"
5725 msgstr "Usuário já existe.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5728 msgid "No such user.\n"
5729 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5732 msgid "Group already exists.\n"
5733 msgstr "Grupo já existente.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5736 msgid "No such group.\n"
5737 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5740 msgid "User already in group.\n"
5741 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5744 msgid "User not in group.\n"
5745 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5748 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5749 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5752 msgid "Wrong password.\n"
5753 msgstr "Senha errada.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5756 msgid "Ill-formed password.\n"
5757 msgstr "Senha mal formada.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5760 msgid "Password restriction.\n"
5761 msgstr "Restrição de senha.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5764 msgid "Logon failure.\n"
5765 msgstr "Falha ao logar.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5768 msgid "Account restriction.\n"
5769 msgstr "Restrição na conta.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5772 msgid "Invalid logon hours.\n"
5773 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5776 msgid "Invalid workstation.\n"
5777 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5780 msgid "Password expired.\n"
5781 msgstr "Senha expirada.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5784 msgid "Account disabled.\n"
5785 msgstr "Conta desativada.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5788 msgid "No security ID mapped.\n"
5789 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5792 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5793 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5796 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5797 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5800 msgid "Invalid sub authority.\n"
5801 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5804 msgid "Invalid ACL.\n"
5805 msgstr "ACL inválido.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5808 msgid "Invalid SID.\n"
5809 msgstr "SID inválido.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5812 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5813 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5816 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5817 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5820 msgid "Server disabled.\n"
5821 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5824 msgid "Server not disabled.\n"
5825 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5828 msgid "Invalid ID authority.\n"
5829 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5832 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5833 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5836 msgid "Invalid group attributes.\n"
5837 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5840 msgid "Bad impersonation level.\n"
5841 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5844 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5845 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5848 msgid "Bad validation class.\n"
5849 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5852 msgid "Bad token type.\n"
5853 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5856 msgid "No security on object.\n"
5857 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5860 msgid "Can't access domain information.\n"
5861 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5864 msgid "Invalid server state.\n"
5865 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5868 msgid "Invalid domain state.\n"
5869 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5872 msgid "Invalid domain role.\n"
5873 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5876 msgid "No such domain.\n"
5877 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5880 msgid "Domain already exists.\n"
5881 msgstr "O domínio já existe.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5884 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5885 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5888 msgid "Internal database corruption.\n"
5889 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5892 msgid "Internal error.\n"
5893 msgstr "Erro interno.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5896 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5897 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5900 msgid "Bad descriptor format.\n"
5901 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5904 msgid "Not a logon process.\n"
5905 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5908 msgid "Logon session ID exists.\n"
5909 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5912 msgid "Unknown authentication package.\n"
5913 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5916 msgid "Bad logon session state.\n"
5917 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5920 msgid "Logon session ID collision.\n"
5921 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5924 msgid "Invalid logon type.\n"
5925 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5928 msgid "Cannot impersonate.\n"
5929 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5932 msgid "Invalid transaction state.\n"
5933 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5936 msgid "Security DB commit failure.\n"
5937 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5940 msgid "Account is built-in.\n"
5941 msgstr "A conta é embutida.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5944 msgid "Group is built-in.\n"
5945 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5948 msgid "User is built-in.\n"
5949 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5952 msgid "Group is primary for user.\n"
5953 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5956 msgid "Token already in use.\n"
5957 msgstr "Token já em uso.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5960 msgid "No such local group.\n"
5961 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5964 msgid "User not in local group.\n"
5965 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5968 msgid "User already in local group.\n"
5969 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5972 msgid "Local group already exists.\n"
5973 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5976 msgid "Logon type not granted.\n"
5977 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5980 msgid "Too many secrets.\n"
5981 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5984 msgid "Secret too long.\n"
5985 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5988 msgid "Internal security DB error.\n"
5989 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5992 msgid "Too many context IDs.\n"
5993 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5996 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5997 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6000 msgid "No such member.\n"
6001 msgstr "Membro inexistente.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6004 msgid "Invalid member.\n"
6005 msgstr "Membro inválido.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6008 msgid "Too many SIDs.\n"
6009 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6012 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6013 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6016 msgid "No inheritable components.\n"
6017 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6020 msgid "File or directory corrupt.\n"
6021 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6024 msgid "Disk is corrupt.\n"
6025 msgstr "Disco corrompido.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6028 msgid "No user session key.\n"
6029 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6032 msgid "License quota exceeded.\n"
6033 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6036 msgid "Wrong target name.\n"
6037 msgstr "Nome de destino errado.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6040 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6041 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6044 msgid "Time skew between client and server.\n"
6045 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6048 msgid "Invalid window handle.\n"
6049 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6052 msgid "Invalid menu handle.\n"
6053 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6056 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6057 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6060 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6061 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6064 msgid "Invalid hook handle.\n"
6065 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6068 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6069 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6072 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6073 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6076 msgid "Can't find window class.\n"
6077 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6080 msgid "Window owned by another thread.\n"
6081 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6084 msgid "Hotkey already registered.\n"
6085 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6088 msgid "Class already exists.\n"
6089 msgstr "Classe já existente.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6092 msgid "Class does not exist.\n"
6093 msgstr "Classe inexistente.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6096 msgid "Class has open windows.\n"
6097 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6100 msgid "Invalid index.\n"
6101 msgstr "Índice inválido.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6104 msgid "Invalid icon handle.\n"
6105 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6108 msgid "Private dialog index.\n"
6109 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6112 msgid "List box ID not found.\n"
6113 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6116 msgid "No wildcard characters.\n"
6117 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6120 msgid "Clipboard not open.\n"
6121 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6124 msgid "Hotkey not registered.\n"
6125 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6128 msgid "Not a dialog window.\n"
6129 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6132 msgid "Control ID not found.\n"
6133 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6136 msgid "Invalid combo box message.\n"
6137 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6140 msgid "Not a combo box window.\n"
6141 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6144 msgid "Invalid edit height.\n"
6145 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6148 msgid "DC not found.\n"
6149 msgstr "DC não encontrado.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6152 msgid "Invalid hook filter.\n"
6153 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6156 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6157 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6160 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6161 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6164 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6165 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6168 msgid "Journal hook already set.\n"
6169 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6172 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6173 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6176 msgid "Invalid list box message.\n"
6177 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6180 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6181 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6184 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6185 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6188 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6189 msgstr ""
6190 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6193 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6194 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6197 msgid "Window has no system menu.\n"
6198 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6201 msgid "Invalid message box style.\n"
6202 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6205 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6206 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6209 msgid "Screen already locked.\n"
6210 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6213 msgid "Window handles have different parents.\n"
6214 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6217 msgid "Not a child window.\n"
6218 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6221 msgid "Invalid GW command.\n"
6222 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6225 msgid "Invalid thread ID.\n"
6226 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6229 msgid "Not an MDI child window.\n"
6230 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6233 msgid "Popup menu already active.\n"
6234 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6237 msgid "No scrollbars.\n"
6238 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6241 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6242 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6245 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6246 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6249 msgid "No system resources.\n"
6250 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6253 msgid "No non-paged system resources.\n"
6254 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6257 msgid "No paged system resources.\n"
6258 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6261 msgid "No working set quota.\n"
6262 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6265 msgid "No page file quota.\n"
6266 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6269 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6270 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6273 msgid "Menu item not found.\n"
6274 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6277 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6278 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6281 msgid "Hook type not allowed.\n"
6282 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6285 msgid "Interactive window station required.\n"
6286 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6289 msgid "Timeout.\n"
6290 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6293 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6294 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6297 msgid "Event log file corrupt.\n"
6298 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6301 msgid "Event log can't start.\n"
6302 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6305 msgid "Event log file full.\n"
6306 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6309 msgid "Event log file changed.\n"
6310 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6313 msgid "Installer service failed.\n"
6314 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6317 msgid "Installation aborted by user.\n"
6318 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6321 msgid "Installation failure.\n"
6322 msgstr "Falha na instalação.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6325 msgid "Installation suspended.\n"
6326 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6329 msgid "Unknown product.\n"
6330 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6333 msgid "Unknown feature.\n"
6334 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6337 msgid "Unknown component.\n"
6338 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6341 msgid "Unknown property.\n"
6342 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6345 msgid "Invalid handle state.\n"
6346 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6349 msgid "Bad configuration.\n"
6350 msgstr "Configuração ruim.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6353 msgid "Index is missing.\n"
6354 msgstr "Índice está faltando.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6357 msgid "Installation source is missing.\n"
6358 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6361 msgid "Wrong installation package version.\n"
6362 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6365 msgid "Product uninstalled.\n"
6366 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6369 msgid "Invalid query syntax.\n"
6370 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6373 msgid "Invalid field.\n"
6374 msgstr "Campo inválido.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6377 msgid "Device removed.\n"
6378 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6381 msgid "Installation already running.\n"
6382 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6385 msgid "Installation package failed to open.\n"
6386 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6389 msgid "Installation package is invalid.\n"
6390 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6393 msgid "Installer user interface failed.\n"
6394 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6397 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6398 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6401 msgid "Installation language not supported.\n"
6402 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6405 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6406 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6409 msgid "Installation package rejected.\n"
6410 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6413 msgid "Function could not be called.\n"
6414 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6417 msgid "Function failed.\n"
6418 msgstr "Falha na função.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6421 msgid "Invalid table.\n"
6422 msgstr "Tabela inválida.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6425 msgid "Data type mismatch.\n"
6426 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6429 msgid "Unsupported type.\n"
6430 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6433 msgid "Creation failed.\n"
6434 msgstr "Falha ao criar.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6437 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6438 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6441 msgid "Installation platform not supported.\n"
6442 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6445 msgid "Installer not used.\n"
6446 msgstr "Instalador não usado.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6449 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6450 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6453 msgid "Invalid patch package.\n"
6454 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6457 msgid "Unsupported patch package.\n"
6458 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6461 msgid "Another version is installed.\n"
6462 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6465 msgid "Invalid command line.\n"
6466 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6469 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6470 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6473 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6474 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6477 msgid "Invalid string binding.\n"
6478 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6481 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6482 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6485 msgid "Invalid binding.\n"
6486 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6489 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6490 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6493 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6494 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6497 msgid "Invalid string UUID.\n"
6498 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6501 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6502 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6505 msgid "Invalid network address.\n"
6506 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6509 msgid "No endpoint found.\n"
6510 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6513 msgid "Invalid timeout value.\n"
6514 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6517 msgid "Object UUID not found.\n"
6518 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6521 msgid "UUID already registered.\n"
6522 msgstr "UUID já registrada.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6525 msgid "UUID type already registered.\n"
6526 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6529 msgid "Server already listening.\n"
6530 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6533 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6534 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6537 msgid "RPC server not listening.\n"
6538 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6541 msgid "Unknown manager type.\n"
6542 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6545 msgid "Unknown interface.\n"
6546 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6549 msgid "No bindings.\n"
6550 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6553 msgid "No protocol sequences.\n"
6554 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6557 msgid "Can't create endpoint.\n"
6558 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6561 msgid "Out of resources.\n"
6562 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6565 msgid "RPC server unavailable.\n"
6566 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6569 msgid "RPC server too busy.\n"
6570 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6573 msgid "Invalid network options.\n"
6574 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6577 msgid "No RPC call active.\n"
6578 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6581 msgid "RPC call failed.\n"
6582 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6585 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6586 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6589 msgid "RPC protocol error.\n"
6590 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6593 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6594 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6597 msgid "Invalid tag.\n"
6598 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6601 msgid "Invalid array bounds.\n"
6602 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6605 msgid "No entry name.\n"
6606 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6609 msgid "Invalid name syntax.\n"
6610 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6613 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6614 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6617 msgid "No network address.\n"
6618 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6621 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6622 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6625 msgid "Unknown authentication type.\n"
6626 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6629 msgid "Maximum calls too low.\n"
6630 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6633 msgid "String too long.\n"
6634 msgstr "String muito comprida.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6637 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6638 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6641 msgid "Procedure number out of range.\n"
6642 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6645 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6646 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6649 msgid "Unknown authentication service.\n"
6650 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6653 msgid "Unknown authentication level.\n"
6654 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6657 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6658 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6661 msgid "Unknown authorization service.\n"
6662 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6665 msgid "Invalid entry.\n"
6666 msgstr "Entrada inválida.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6669 msgid "Can't perform operation.\n"
6670 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6673 msgid "Endpoints not registered.\n"
6674 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6677 msgid "Nothing to export.\n"
6678 msgstr "Nada a exportar.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6681 msgid "Incomplete name.\n"
6682 msgstr "Nome incompleto.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6685 msgid "Invalid version option.\n"
6686 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6689 msgid "No more members.\n"
6690 msgstr "Sem mais membros.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6693 msgid "Not all objects unexported.\n"
6694 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6697 msgid "Interface not found.\n"
6698 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6701 msgid "Entry already exists.\n"
6702 msgstr "Entrada já existente.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6705 msgid "Entry not found.\n"
6706 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6709 msgid "Name service unavailable.\n"
6710 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6713 msgid "Invalid network address family.\n"
6714 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6717 msgid "Operation not supported.\n"
6718 msgstr "Operação não suportada.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6721 msgid "No security context available.\n"
6722 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6725 msgid "RPCInternal error.\n"
6726 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6729 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6730 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6733 msgid "Address error.\n"
6734 msgstr "Erro de endereço.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6737 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6738 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6741 msgid "Floating-point underflow.\n"
6742 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6745 msgid "Floating-point overflow.\n"
6746 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6749 msgid "No more entries.\n"
6750 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6753 msgid "Character translation table open failed.\n"
6754 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6757 msgid "Character translation table file too small.\n"
6758 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6761 msgid "Null context handle.\n"
6762 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6765 msgid "Context handle damaged.\n"
6766 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6769 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6770 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6773 msgid "Cannot get call handle.\n"
6774 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6777 msgid "Null reference pointer.\n"
6778 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6781 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6782 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6785 msgid "Byte count too small.\n"
6786 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6789 msgid "Bad stub data.\n"
6790 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6793 msgid "Invalid user buffer.\n"
6794 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6797 msgid "Unrecognized media.\n"
6798 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6801 msgid "No trust secret.\n"
6802 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6805 msgid "No trust SAM account.\n"
6806 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6809 msgid "Trusted domain failure.\n"
6810 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6813 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6814 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6817 msgid "Trust logon failure.\n"
6818 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6821 msgid "RPC call already in progress.\n"
6822 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6825 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6826 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6829 msgid "Account expired.\n"
6830 msgstr "A conta expirou.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6833 msgid "Redirector has open handles.\n"
6834 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6837 msgid "Printer driver already installed.\n"
6838 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6841 msgid "Unknown port.\n"
6842 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6845 msgid "Unknown printer driver.\n"
6846 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6849 msgid "Unknown print processor.\n"
6850 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6853 msgid "Invalid separator file.\n"
6854 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6857 msgid "Invalid priority.\n"
6858 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6861 msgid "Invalid printer name.\n"
6862 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6865 msgid "Printer already exists.\n"
6866 msgstr "A impressora já existe.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6869 msgid "Invalid printer command.\n"
6870 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6873 msgid "Invalid data type.\n"
6874 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6877 msgid "Invalid environment.\n"
6878 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6881 msgid "No more bindings.\n"
6882 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6885 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6886 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6889 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6890 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6893 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6894 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6897 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6898 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6901 msgid "Server has open handles.\n"
6902 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6905 msgid "Resource data not found.\n"
6906 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6909 msgid "Resource type not found.\n"
6910 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6913 msgid "Resource name not found.\n"
6914 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6917 msgid "Resource language not found.\n"
6918 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6921 msgid "Not enough quota.\n"
6922 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6925 msgid "No interfaces.\n"
6926 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6929 msgid "RPC call canceled.\n"
6930 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6933 msgid "Binding incomplete.\n"
6934 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6937 msgid "RPC comm failure.\n"
6938 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6941 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6942 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6945 msgid "No principal name registered.\n"
6946 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6949 msgid "Not an RPC error.\n"
6950 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6953 msgid "UUID is local only.\n"
6954 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6957 msgid "Security package error.\n"
6958 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6961 msgid "Thread not canceled.\n"
6962 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6965 msgid "Invalid handle operation.\n"
6966 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6969 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6970 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6973 msgid "Wrong stub version.\n"
6974 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6977 msgid "Invalid pipe object.\n"
6978 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6981 msgid "Wrong pipe order.\n"
6982 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6985 msgid "Wrong pipe version.\n"
6986 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6989 msgid "Group member not found.\n"
6990 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6993 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6994 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6997 msgid "Invalid object.\n"
6998 msgstr "Objeto inválido.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7001 msgid "Invalid time.\n"
7002 msgstr "Tempo inválido.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7005 msgid "Invalid form name.\n"
7006 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7009 msgid "Invalid form size.\n"
7010 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7013 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7014 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7017 msgid "Printer deleted.\n"
7018 msgstr "Impressora excluída.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7021 msgid "Invalid printer state.\n"
7022 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7025 msgid "User must change password.\n"
7026 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7029 msgid "Domain controller not found.\n"
7030 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7033 msgid "Account locked out.\n"
7034 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7037 msgid "Invalid pixel format.\n"
7038 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7041 msgid "Invalid driver.\n"
7042 msgstr "Driver inválido.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7045 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7046 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7049 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7050 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7053 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7054 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7057 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7058 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7061 msgid "RPC pipe closed.\n"
7062 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7065 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7066 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7069 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7070 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7073 msgid "No site name available.\n"
7074 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7077 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7078 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7081 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7082 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7085 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7086 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7089 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7090 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7093 msgid "The interface could not be exported.\n"
7094 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7097 msgid "The profile could not be added.\n"
7098 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7101 msgid "The profile element could not be added.\n"
7102 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7105 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7106 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7109 msgid "The group element could not be added.\n"
7110 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7113 msgid "The group element could not be removed.\n"
7114 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7117 msgid "The username could not be found.\n"
7118 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7121 msgid "This network connection does not exist.\n"
7122 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7127 msgid "Call interrupted.\n"
7128 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Invalid handle.\n"
7133 msgid "Invalid file handle.\n"
7134 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Invalid network address.\n"
7139 msgid "Invalid pointer address.\n"
7140 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Invalid name.\n"
7145 msgid "Invalid argument.\n"
7146 msgstr "Nome inválido.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7149 msgid "Connection reset by peer.\n"
7150 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Point not found.\n"
7155 msgid "Host not found.\n"
7156 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7161 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7162 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7167 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7168 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7171 msgid "Name valid, no data record.\n"
7172 msgstr ""
7174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7175 msgid "Not implemented.\n"
7176 msgstr "Não implementado.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7179 msgid "Call failed.\n"
7180 msgstr "Falha na chamada.\n"
7182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7183 msgid "No Signature found in file.\n"
7184 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7187 msgid "Invalid call.\n"
7188 msgstr "Chamada inválida.\n"
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7191 msgid "Resource is not currently available.\n"
7192 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7194 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7196 msgid "Normal"
7197 msgstr "Normal"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7200 msgid "Letter"
7201 msgstr "Carta"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7204 msgid "Letter Small"
7205 msgstr "Carta Pequeno"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7208 msgid "Tabloid"
7209 msgstr "Tablóide"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7212 msgid "Ledger"
7213 msgstr "Tablóide"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7216 msgid "Legal"
7217 msgstr "Legal"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7220 msgid "Statement"
7221 msgstr "Meia Carta"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7224 msgid "Executive"
7225 msgstr "Ofício"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7228 msgid "A3"
7229 msgstr "A3"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7232 msgid "A4"
7233 msgstr "A4"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7236 msgid "A4 Small"
7237 msgstr "A4 Pequeno"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7240 msgid "A5"
7241 msgstr "A5"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7244 msgid "B4 (JIS)"
7245 msgstr "B4 (JIS)"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7248 msgid "B5 (JIS)"
7249 msgstr "B5 (JIS)"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7252 msgid "Folio"
7253 msgstr "Folio"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7256 msgid "Quarto"
7257 msgstr "Quarto"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7260 msgid "10x14"
7261 msgstr "10x14"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7264 msgid "11x17"
7265 msgstr "11x17"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7268 msgid "Note"
7269 msgstr "Nota"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7272 msgid "Envelope #9"
7273 msgstr "Envelope #9"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7276 msgid "Envelope #10"
7277 msgstr "Envelope #10"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7280 msgid "Envelope #11"
7281 msgstr "Envelope #11"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7284 msgid "Envelope #12"
7285 msgstr "Envelope #12"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7288 msgid "Envelope #14"
7289 msgstr "Envelope #14"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7292 msgid "C size sheet"
7293 msgstr "Página tamanho C"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7296 msgid "D size sheet"
7297 msgstr "Página tamanho D"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7300 msgid "E size sheet"
7301 msgstr "Página tamanho E"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7304 msgid "Envelope DL"
7305 msgstr "Envelope DL"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7308 msgid "Envelope C5"
7309 msgstr "Envelope C5"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7312 msgid "Envelope C3"
7313 msgstr "Envelope C3"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7316 msgid "Envelope C4"
7317 msgstr "Envelope C4"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7320 msgid "Envelope C6"
7321 msgstr "Envelope C6"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7324 msgid "Envelope C65"
7325 msgstr "Envelope C65"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7328 msgid "Envelope B4"
7329 msgstr "Envelope B4"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7332 msgid "Envelope B5"
7333 msgstr "Envelope B5"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7336 msgid "Envelope B6"
7337 msgstr "Envelope B6"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7340 msgid "Envelope"
7341 msgstr "Envelope"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7344 msgid "Envelope Monarch"
7345 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7348 msgid "6 3/4 Envelope"
7349 msgstr "Envelope 6 3/4"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7352 msgid "US Std Fanfold"
7353 msgstr "US Std Fanfold"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7356 msgid "German Std Fanfold"
7357 msgstr "German Std Fanfold"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7360 msgid "German Legal Fanfold"
7361 msgstr "German Legal Fanfold"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7364 msgid "B4 (ISO)"
7365 msgstr "B4 (ISO)"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7368 msgid "Japanese Postcard"
7369 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7372 msgid "9x11"
7373 msgstr "9x11"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7376 msgid "10x11"
7377 msgstr "10x11"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7380 msgid "15x11"
7381 msgstr "15x11"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7384 msgid "Envelope Invite"
7385 msgstr "Envelope Convite"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7388 msgid "Letter Extra"
7389 msgstr "Carta Extra"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7392 msgid "Legal Extra"
7393 msgstr "Legal Extra"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7396 msgid "Tabloid Extra"
7397 msgstr "Tablóide Extra"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7400 msgid "A4 Extra"
7401 msgstr "A4 Extra"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7404 msgid "Letter Transverse"
7405 msgstr "Carta Deitado"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7408 msgid "A4 Transverse"
7409 msgstr "A4 Deitado"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7412 msgid "Letter Extra Transverse"
7413 msgstr "Letter Extra Invertido"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7416 msgid "Super A"
7417 msgstr "Super A"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7420 msgid "Super B"
7421 msgstr "Super B"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7424 msgid "Letter Plus"
7425 msgstr "Carta Plus"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7428 msgid "A4 Plus"
7429 msgstr "A4 Plus"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7432 msgid "A5 Transverse"
7433 msgstr "A5 Deitado"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7436 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7437 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7440 msgid "A3 Extra"
7441 msgstr "A3 Extra"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7444 msgid "A5 Extra"
7445 msgstr "A5 Extra"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7448 msgid "B5 (ISO) Extra"
7449 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7452 msgid "A2"
7453 msgstr "A2"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7456 msgid "A3 Transverse"
7457 msgstr "A3 Deitado"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7460 msgid "A3 Extra Transverse"
7461 msgstr "A3 Extra Invertido"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7464 msgid "Japanese Double Postcard"
7465 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7468 msgid "A6"
7469 msgstr "A6"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7472 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7473 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7476 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7477 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7480 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7481 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7484 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7485 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7488 msgid "Letter Rotated"
7489 msgstr "Carta Rotacionado"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7492 msgid "A3 Rotated"
7493 msgstr "A3 Rotacionado"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7496 msgid "A4 Rotated"
7497 msgstr "A4 Rotacionado"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7500 msgid "A5 Rotated"
7501 msgstr "A5 Rotacionado"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7504 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7505 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7508 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7509 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7512 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7513 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7516 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7517 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7520 msgid "A6 Rotated"
7521 msgstr "A6 Rotacionado"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7524 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7525 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7528 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7529 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7532 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7533 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7536 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7537 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7540 msgid "B6 (JIS)"
7541 msgstr "B6 (JIS)"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7544 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7545 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7548 msgid "12x11"
7549 msgstr "12x11"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7552 msgid "Japan Envelope You #4"
7553 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7556 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7557 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7560 msgid "PRC 16K"
7561 msgstr "PRC 16K"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7564 msgid "PRC 32K"
7565 msgstr "PRC 16K"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7568 msgid "PRC 32K(Big)"
7569 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7572 msgid "PRC Envelope #1"
7573 msgstr "Envelope PRC #1"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7576 msgid "PRC Envelope #2"
7577 msgstr "Envelope PRC #2"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7580 msgid "PRC Envelope #3"
7581 msgstr "Envelope PRC #3"
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7584 msgid "PRC Envelope #4"
7585 msgstr "Envelope PRC #4"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7588 msgid "PRC Envelope #5"
7589 msgstr "Envelope PRC #5"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7592 msgid "PRC Envelope #6"
7593 msgstr "Envelope PRC #6"
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7596 msgid "PRC Envelope #7"
7597 msgstr "Envelope PRC #7"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7600 msgid "PRC Envelope #8"
7601 msgstr "Envelope PRC #8"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7604 msgid "PRC Envelope #9"
7605 msgstr "Envelope PRC #9"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7608 msgid "PRC Envelope #10"
7609 msgstr "Envelope PRC #10"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7612 msgid "PRC 16K Rotated"
7613 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7616 msgid "PRC 32K Rotated"
7617 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7620 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7621 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7624 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7625 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7628 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7629 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7632 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7633 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7636 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7637 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7640 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7641 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7644 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7645 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7648 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7649 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7652 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7653 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7656 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7657 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7659 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7660 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7661 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7664 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7665 msgid "Local Port"
7666 msgstr "Porta Local"
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7669 msgid "Local Monitor"
7670 msgstr "Monitor Local"
7672 #: dlls/localui/localui.rc:39
7673 msgid "Add a Local Port"
7674 msgstr "Adicionar uma porta local"
7676 #: dlls/localui/localui.rc:42
7677 msgid "&Enter the port name to add:"
7678 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7680 #: dlls/localui/localui.rc:51
7681 msgid "Configure LPT Port"
7682 msgstr "Configurar porta LPT"
7684 #: dlls/localui/localui.rc:54
7685 msgid "Timeout (seconds)"
7686 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7688 #: dlls/localui/localui.rc:55
7689 msgid "&Transmission Retry:"
7690 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7692 #: dlls/localui/localui.rc:32
7693 msgid "'%s' is not a valid port name"
7694 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7696 #: dlls/localui/localui.rc:33
7697 msgid "Port %s already exists"
7698 msgstr "Porta %s já existe"
7700 #: dlls/localui/localui.rc:34
7701 msgid "This port has no options to configure"
7702 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7704 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7706 msgstr ""
7707 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7708 "instalado."
7710 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7711 msgid "Send Mail"
7712 msgstr "Enviar E-mail"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7715 msgid "Begin request has already been made.\n"
7716 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7719 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7720 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7723 msgid "Clock was stopped\n"
7724 msgstr "Coletor parado\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7727 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7728 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7731 msgid "Buffer is too small.\n"
7732 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7735 msgid "Invalid request.\n"
7736 msgstr "Requisição inválida.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7739 msgid "Invalid stream number.\n"
7740 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7743 msgid "Invalid media type.\n"
7744 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7747 msgid "No more input is accepted.\n"
7748 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7751 msgid "Object is not initialized.\n"
7752 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7755 msgid "Representation is not supported.\n"
7756 msgstr "Representação não suportada.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7759 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7760 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7763 msgid "Unsupported service.\n"
7764 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7767 msgid "Unexpected error.\n"
7768 msgstr "Erro inesperado.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7771 msgid "Invalid type.\n"
7772 msgstr "Tipo inválido.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7775 msgid "Invalid file format.\n"
7776 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7779 msgid "Invalid timestamp.\n"
7780 msgstr "Tempo inválido.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7783 msgid "Unsupported scheme.\n"
7784 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7787 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7788 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7791 msgid "Unsupported time format.\n"
7792 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7795 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7796 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7799 msgid "No duration set for the sample.\n"
7800 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7803 msgid "Invalid stream data.\n"
7804 msgstr "Dados inválidos.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7807 msgid "Realtime support is not available.\n"
7808 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7811 msgid "Unsupported rate.\n"
7812 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7815 msgid "Unsupported thinning.\n"
7816 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7819 msgid "Reversing is not supported.\n"
7820 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7823 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7824 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7827 msgid "Rate change was preempted.\n"
7828 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7831 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7832 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7835 msgid "Value is not available.\n"
7836 msgstr "Valor não disponível.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7839 msgid "Clock is not available.\n"
7840 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7843 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7844 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7847 msgid "The timer was orphaned.\n"
7848 msgstr "O timer está órfão.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7851 msgid "State transition is pending.\n"
7852 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7855 msgid "Unsupported state transition.\n"
7856 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7859 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7860 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7863 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7864 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7867 msgid "Sample is not writable.\n"
7868 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7871 msgid "Key is invalid.\n"
7872 msgstr "Chave inválida.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7875 msgid "Bad startup version.\n"
7876 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7879 msgid "Unsupported caption.\n"
7880 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7883 msgid "Invalid position.\n"
7884 msgstr "Posição inválida.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7887 msgid "Attribute is not found.\n"
7888 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7891 msgid "Property type is not allowed.\n"
7892 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7895 msgid "Property type is not supported.\n"
7896 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7899 msgid "Property is empty.\n"
7900 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7903 msgid "Property is not empty.\n"
7904 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7907 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7908 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7911 msgid "Vector property is required.\n"
7912 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7915 msgid "Operation was cancelled.\n"
7916 msgstr "Operação cancelada.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7919 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7920 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7923 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7924 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7927 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7928 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7931 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7932 msgstr ""
7933 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7936 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7937 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7940 msgid "Invalid work queue index.\n"
7941 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7944 msgid "No events available.\n"
7945 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7948 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7949 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7952 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7953 msgstr "Fim da mídia.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7956 msgid "Shutdown() was called.\n"
7957 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7960 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7961 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7964 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7965 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7968 msgid "Property wasn't found.\n"
7969 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7972 msgid "Property is read-only.\n"
7973 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7976 msgid "Property is not allowed.\n"
7977 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7980 msgid "Media source is not started.\n"
7981 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7984 msgid "Unsupported media format.\n"
7985 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7988 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7989 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7992 msgid "No media streams were selected.\n"
7993 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7996 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7997 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8000 msgid "Stream sink was removed.\n"
8001 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8004 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8005 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8008 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8009 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8012 msgid "Stream sink already exists.\n"
8013 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8016 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8017 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8020 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8021 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8024 msgid "Sink was already stopped.\n"
8025 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8028 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8029 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8032 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8033 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8036 msgid "Metadata was too long.\n"
8037 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8040 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8041 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8044 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8045 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8048 msgid "Optional node is invalid.\n"
8049 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8052 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8053 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8056 msgid "Codec was not found.\n"
8057 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8060 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8061 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8064 msgid "Topology request is not supported.\n"
8065 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8068 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8069 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8072 msgid "Found loops in topology.\n"
8073 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8076 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8077 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8080 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8081 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8084 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8085 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8088 msgid "Source is missing.\n"
8089 msgstr "Origem está faltando.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8092 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8093 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8096 msgid "Clock has no time source set.\n"
8097 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8100 msgid "Clock state was already set.\n"
8101 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8103 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8104 msgid "Clock is not simple\n"
8105 msgstr "Relógio não simples\n"
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8108 msgid "Enter Network Password"
8109 msgstr "Entre a senha da rede"
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8112 msgid "Please enter your username and password:"
8113 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8116 msgid "Proxy"
8117 msgstr "Proxy"
8119 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8120 msgid "User"
8121 msgstr "Usuário"
8123 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8124 msgid "Password"
8125 msgstr "Senha"
8127 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8128 msgid "&Save this password (insecure)"
8129 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8131 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8132 msgid "Entire Network"
8133 msgstr "Toda a rede"
8135 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8136 msgid "Sound Selection"
8137 msgstr "Seleção de som"
8139 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8140 msgid "&Save As..."
8141 msgstr "&Salvar como..."
8143 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8144 msgid "&Format:"
8145 msgstr "&Formato:"
8147 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8148 msgid "&Attributes:"
8149 msgstr "&Atributos:"
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8152 msgid "Hyperlink"
8153 msgstr "Hiperlink"
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8156 msgid "Hyperlink Information"
8157 msgstr "Informação do Hiperlink"
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8160 msgid "&Type:"
8161 msgstr "&Tipo:"
8163 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8164 msgid "&URL:"
8165 msgstr "&URL:"
8167 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8168 msgid "HTML Document"
8169 msgstr "Documento HTML"
8171 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8172 msgid "Downloading from %s..."
8173 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8175 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8176 msgid "Done"
8177 msgstr "Concluído"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:31
8180 msgid ""
8181 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8182 "file path and try again."
8183 msgstr ""
8184 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8185 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8187 #: dlls/msi/msi.rc:32
8188 msgid "path %s not found"
8189 msgstr "caminho %s não encontrado"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:33
8192 msgid "insert disk %s"
8193 msgstr "insira disco %s"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:34
8196 msgid ""
8197 "Windows Installer %s\n"
8198 "\n"
8199 "Usage:\n"
8200 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8201 "\n"
8202 "Install a product:\n"
8203 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8204 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8205 "\t/a package [property]\n"
8206 "Repair an installation:\n"
8207 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8208 "Uninstall a product:\n"
8209 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8210 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8211 "Advertise a product:\n"
8212 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8213 "Apply a patch:\n"
8214 "\t/p patch_package [property]\n"
8215 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8216 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8217 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8218 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8219 "Register the MSI Service:\n"
8220 "\t/y\n"
8221 "Unregister the MSI Service:\n"
8222 "\t/z\n"
8223 "Display this help:\n"
8224 "\t/help\n"
8225 "\t/?\n"
8226 msgstr ""
8227 "Instalador do Windows %s\n"
8228 "\n"
8229 "Modo de usar:\n"
8230 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8231 "\n"
8232 "Instalar um produto:\n"
8233 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8234 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8235 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8236 "Reparar uma instalação:\n"
8237 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8238 "Desinstalar um produto:\n"
8239 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8240 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8241 "Anunciar um produto:\n"
8242 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8243 "Aplicar um patch:\n"
8244 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8245 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8246 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8247 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8248 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8249 "Registrar Serviço MSI:\n"
8250 "\t/y\n"
8251 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8252 "\t/z\n"
8253 "Mostrar esta ajuda:\n"
8254 "\t/help\n"
8255 "\t/?\n"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:61
8258 msgid "enter which folder contains %s"
8259 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:62
8262 msgid "install source for feature missing"
8263 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:63
8266 msgid "network drive for feature missing"
8267 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:64
8270 msgid "feature from:"
8271 msgstr "origem da funcionalidade:"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:65
8274 msgid "choose which folder contains %s"
8275 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8278 msgid "New Folder"
8279 msgstr "Nova Pasta"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:91
8282 msgid "Allocating registry space"
8283 msgstr "Alocando espaço de registro"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:92
8286 msgid "Searching for installed applications"
8287 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:93
8290 msgid "Binding executables"
8291 msgstr "Executáveis de ligação"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8294 msgid "Searching for qualifying products"
8295 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8298 msgid "Computing space requirements"
8299 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:97
8302 msgid "Creating folders"
8303 msgstr "Criando pasta"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:98
8306 msgid "Creating shortcuts"
8307 msgstr "Criando atalhos"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:99
8310 msgid "Deleting services"
8311 msgstr "Removendo serviços"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:100
8314 msgid "Creating duplicate files"
8315 msgstr "Duplicando arquivos"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:102
8318 msgid "Searching for related applications"
8319 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:103
8322 msgid "Copying network install files"
8323 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:104
8326 msgid "Copying new files"
8327 msgstr "Copiando novos arquivos"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:105
8330 msgid "Installing ODBC components"
8331 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:106
8334 msgid "Installing new services"
8335 msgstr "Instalando novos serviços"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:107
8338 msgid "Installing system catalog"
8339 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:108
8342 msgid "Validating install"
8343 msgstr "Validando instalação"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:109
8346 msgid "Evaluating launch conditions"
8347 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:110
8350 msgid "Migrating feature states from related applications"
8351 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:111
8354 msgid "Moving files"
8355 msgstr "Movendo arquivos"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:112
8358 msgid "Publishing assembly information"
8359 msgstr "Publicando informações de montagem"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:113
8362 msgid "Unpublishing assembly information"
8363 msgstr "Removendo informação de montagem"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:114
8366 msgid "Patching files"
8367 msgstr "Atualizando arquivos"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:115
8370 msgid "Updating component registration"
8371 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:116
8374 msgid "Publishing Qualified Components"
8375 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:117
8378 msgid "Publishing Product Features"
8379 msgstr "Publicando Características de Produto"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:118
8382 msgid "Publishing product information"
8383 msgstr "Publicando informações do produto"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:119
8386 msgid "Registering Class servers"
8387 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:120
8390 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8391 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:121
8394 msgid "Registering extension servers"
8395 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:122
8398 msgid "Registering fonts"
8399 msgstr "Registrando fontes"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:123
8402 msgid "Registering MIME info"
8403 msgstr "Registrando informação MIME"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:124
8406 msgid "Registering product"
8407 msgstr "Registrando produto"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:125
8410 msgid "Registering program identifiers"
8411 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:126
8414 msgid "Registering type libraries"
8415 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:127
8418 msgid "Registering user"
8419 msgstr "Registrando usuário"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:128
8422 msgid "Removing duplicated files"
8423 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8426 msgid "Updating environment strings"
8427 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:130
8430 msgid "Removing applications"
8431 msgstr "Removendo aplicativos"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:131
8434 msgid "Removing files"
8435 msgstr "Removendo arquivos"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:132
8438 msgid "Removing folders"
8439 msgstr "Removendo pastas"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:133
8442 msgid "Removing INI files entries"
8443 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:134
8446 msgid "Removing ODBC components"
8447 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:135
8450 msgid "Removing system registry values"
8451 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:136
8454 msgid "Removing shortcuts"
8455 msgstr "Removendo atalhos"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:138
8458 msgid "Registering modules"
8459 msgstr "Registrando módulos"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:139
8462 msgid "Unregistering modules"
8463 msgstr "Desregistrando módulos"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:140
8466 msgid "Initializing ODBC directories"
8467 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:141
8470 msgid "Starting services"
8471 msgstr "Iniciando serviços"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:142
8474 msgid "Stopping services"
8475 msgstr "Parando serviços"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:143
8478 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8479 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:144
8482 msgid "Unpublishing Product Features"
8483 msgstr "Removendo Características de Produto"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:145
8486 msgid "Unpublishing product information"
8487 msgstr "Removendo informações de produto"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:146
8490 msgid "Unregister Class servers"
8491 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:147
8494 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8495 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:148
8498 msgid "Unregistering extension servers"
8499 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:149
8502 msgid "Unregistering fonts"
8503 msgstr "Desregistrando fontes"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:150
8506 msgid "Unregistering MIME info"
8507 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:151
8510 msgid "Unregistering program identifiers"
8511 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:152
8514 msgid "Unregistering type libraries"
8515 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:154
8518 msgid "Writing INI files values"
8519 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:155
8522 msgid "Writing system registry values"
8523 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:161
8526 msgid "Free space: [1]"
8527 msgstr "Espaço livre: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:162
8530 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8531 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:163
8534 msgid "File: [1]"
8535 msgstr "Arquivo: [1]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8538 msgid "Folder: [1]"
8539 msgstr "Pasta: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8542 msgid "Shortcut: [1]"
8543 msgstr "Atalho"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8546 msgid "Service: [1]"
8547 msgstr "Serviço: [1]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8550 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8551 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:168
8554 msgid "Found application: [1]"
8555 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:169
8558 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8559 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:171
8562 msgid "Service: [2]"
8563 msgstr "Serviço: [2]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:172
8566 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8567 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:173
8570 msgid "Application: [1]"
8571 msgstr "Aplicativos: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8574 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8575 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:177
8578 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8579 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8582 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8583 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8586 msgid "Feature: [1]"
8587 msgstr "Característica: [1]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8590 msgid "Class Id: [1]"
8591 msgstr "Id de Classe: [1]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:181
8594 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8595 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8598 msgid "Extension: [1]"
8599 msgstr "Extensão: [1]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8602 msgid "Font: [1]"
8603 msgstr "Fonte: [1]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8606 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8607 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8610 msgid "ProgId: [1]"
8611 msgstr "ProgId: [1]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8614 msgid "LibID: [1]"
8615 msgstr "LibID: [1]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8618 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8619 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8622 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8623 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:189
8626 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8627 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8630 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8631 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:193
8634 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8635 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8638 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8639 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:202
8642 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8643 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:210
8646 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8647 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:72
8650 msgid "{{Fatal error: }}"
8651 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:73
8654 msgid "{{Error [1]. }}"
8655 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:74
8658 msgid "Warning [1]."
8659 msgstr "Atenção [1]."
8661 #: dlls/msi/msi.rc:75
8662 msgid "Info [1]."
8663 msgstr "Info [1]."
8665 #: dlls/msi/msi.rc:76
8666 msgid ""
8667 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8668 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8669 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8670 msgstr ""
8671 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8672 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8673 "são: [2], [3], [4]}}"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:77
8676 msgid "{{Disk full: }}"
8677 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:78
8680 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8681 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:79
8684 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8685 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:82
8688 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8689 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8691 #: dlls/msi/msi.rc:80
8692 msgid "Action start [Time]: [1]."
8693 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8695 #: dlls/msi/msi.rc:81
8696 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8697 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8699 #: dlls/msi/msi.rc:84
8700 msgid "Please insert the disk: [2]"
8701 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:85
8704 msgid ""
8705 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8706 "that you can access it."
8707 msgstr ""
8708 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8709 "existe e se você tem acesso a ele."
8711 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8712 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8713 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8715 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8716 msgid ""
8717 "Wine MS-RLE video codec\n"
8718 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8719 msgstr ""
8720 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8721 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8724 msgid "Video Compression"
8725 msgstr "Compressão de vídeo"
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8728 msgid "&Compressor:"
8729 msgstr "&Compressor:"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8732 msgid "Con&figure..."
8733 msgstr "Con&figurar..."
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8736 msgid "&About"
8737 msgstr "&Sobre"
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8740 msgid "Compression &Quality:"
8741 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8743 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8744 msgid "&Key Frame Every"
8745 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8747 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8748 msgid "&Data Rate"
8749 msgstr "Taxa de &Dados"
8751 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8752 msgid "kB/s"
8753 msgstr "kB/s"
8755 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8756 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8757 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8759 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8760 msgid "Wine Video 1 video codec"
8761 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8764 msgid "unknown object"
8765 msgstr "objeto desconhecido"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8768 msgid "title bar"
8769 msgstr "barra de título"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8772 msgid "menu bar"
8773 msgstr "barra de menu"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8776 msgid "scroll bar"
8777 msgstr "barra de rolagem"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8780 msgid "grip"
8781 msgstr "alça"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8784 msgid "sound"
8785 msgstr "som"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8788 msgid "cursor"
8789 msgstr "cursor"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8792 msgid "caret"
8793 msgstr "circunflexo"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8796 msgid "alert"
8797 msgstr "alerta"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8800 msgid "window"
8801 msgstr "janela"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8804 msgid "client"
8805 msgstr "cliente"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8808 msgid "popup menu"
8809 msgstr "menu popup"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8812 msgid "menu item"
8813 msgstr "item do menu"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8816 msgid "tool tip"
8817 msgstr "dica"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8820 msgid "application"
8821 msgstr "aplicativo"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8824 msgid "document"
8825 msgstr "documento"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8828 msgid "pane"
8829 msgstr "painel"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8832 msgid "chart"
8833 msgstr "gráfico"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8836 msgid "dialog"
8837 msgstr "diálogo"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8840 msgid "border"
8841 msgstr "margem"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8844 msgid "grouping"
8845 msgstr "agrupamento"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8848 msgid "separator"
8849 msgstr "separador"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8852 msgid "tool bar"
8853 msgstr "barra de ferramentas"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8856 msgid "status bar"
8857 msgstr "barra de estado"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8860 msgid "table"
8861 msgstr "tabela"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8864 msgid "column header"
8865 msgstr "cabeçalho da coluna"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8868 msgid "row header"
8869 msgstr "cabeçalho da linha"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8872 msgid "column"
8873 msgstr "coluna"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8876 msgid "row"
8877 msgstr "linha"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8880 msgid "cell"
8881 msgstr "célula"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8884 msgid "link"
8885 msgstr "atalho"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8888 msgid "help balloon"
8889 msgstr "balão de ajuda"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8892 msgid "character"
8893 msgstr "caractere"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8896 msgid "list"
8897 msgstr "lista"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8900 msgid "list item"
8901 msgstr "item da lista"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8904 msgid "outline"
8905 msgstr "contorno"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8908 msgid "outline item"
8909 msgstr "item de contorno"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8912 msgid "page tab"
8913 msgstr "aba de página"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8916 msgid "property page"
8917 msgstr "página de propriedades"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8920 msgid "indicator"
8921 msgstr "indicador"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8924 msgid "graphic"
8925 msgstr "gráfico"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8928 msgid "static text"
8929 msgstr "texto estático"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8932 msgid "text"
8933 msgstr "texto"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8936 msgid "push button"
8937 msgstr "botão"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8940 msgid "check button"
8941 msgstr "botão de seleção"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8944 msgid "radio button"
8945 msgstr "botão de opção"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8948 msgid "combo box"
8949 msgstr "caixa de combinação"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8952 msgid "drop down"
8953 msgstr "lista suspensa"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8956 msgid "progress bar"
8957 msgstr "barra de progresso"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8960 msgid "dial"
8961 msgstr "discar"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8964 msgid "hot key field"
8965 msgstr "campo com atalho de teclado"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8968 msgid "slider"
8969 msgstr "controle deslizante"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8972 msgid "spin box"
8973 msgstr "botão de seta"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8976 msgid "diagram"
8977 msgstr "diagrama"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8980 msgid "animation"
8981 msgstr "animação"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8984 msgid "equation"
8985 msgstr "equação"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8988 msgid "drop down button"
8989 msgstr "botão de lista suspensa"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8992 msgid "menu button"
8993 msgstr "botão de menu"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8996 msgid "grid drop down button"
8997 msgstr "botão de grade suspensa"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9000 msgid "white space"
9001 msgstr "espaço em branco"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9004 msgid "page tab list"
9005 msgstr "lista de guias de página"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9008 msgid "clock"
9009 msgstr "relógio"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9012 msgid "split button"
9013 msgstr "botão de divisão"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9016 msgid "IP address"
9017 msgstr "Endereço IP"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9020 msgid "outline button"
9021 msgstr "botão de contorno"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "normal"
9026 msgstr "normal"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "unavailable"
9031 msgstr "indisponível"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "selected"
9036 msgstr "selecionado"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "focused"
9041 msgstr "focado"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "pressed"
9046 msgstr "pressionado"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "checked"
9051 msgstr "marcado"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "mixed"
9056 msgstr "misturado"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "read only"
9061 msgstr "somente leitura"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "hot tracked"
9066 msgstr "elemento ativo"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "default"
9071 msgstr "padrão"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "expanded"
9076 msgstr "expandido"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "collapsed"
9081 msgstr "reduzido"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "busy"
9086 msgstr "ocupado"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "floating"
9091 msgstr "flutuando"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "marqueed"
9096 msgstr "em movimento"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "animated"
9101 msgstr "animado"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "invisible"
9106 msgstr "invisível"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "offscreen"
9111 msgstr "fora da tela"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9114 msgctxt "object state"
9115 msgid "sizeable"
9116 msgstr "expansível"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "moveable"
9121 msgstr "movimentável"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9124 msgctxt "object state"
9125 msgid "self voicing"
9126 msgstr "voz própria"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9129 msgctxt "object state"
9130 msgid "focusable"
9131 msgstr "focável"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9134 msgctxt "object state"
9135 msgid "selectable"
9136 msgstr "selecionável"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9139 msgctxt "object state"
9140 msgid "linked"
9141 msgstr "ligado"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "traversed"
9146 msgstr "percorrido"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "multi selectable"
9151 msgstr "multi selecionável"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "extended selectable"
9156 msgstr "seleção estendível"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9159 msgctxt "object state"
9160 msgid "alert low"
9161 msgstr "alerta baixo"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9164 msgctxt "object state"
9165 msgid "alert medium"
9166 msgstr "alerta médio"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9169 msgctxt "object state"
9170 msgid "alert high"
9171 msgstr "alerta alto"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9174 msgctxt "object state"
9175 msgid "protected"
9176 msgstr "protegido"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9179 msgctxt "object state"
9180 msgid "has popup"
9181 msgstr "tem popup"
9183 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9184 msgid "True"
9185 msgstr "Verdadeiro"
9187 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9188 msgid "False"
9189 msgstr "Falso"
9191 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9192 msgid "On"
9193 msgstr "Ligado"
9195 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9196 msgid "Off"
9197 msgstr "Desligado"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9200 msgid "Provider"
9201 msgstr "Provedor"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9204 msgid "Select the data you want to connect to:"
9205 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9208 msgid "Connection"
9209 msgstr "Conexão"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9212 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9213 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9216 msgid "1. Specify the source of data:"
9217 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9220 msgid "Use &data source name"
9221 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9224 msgid "Use c&onnection string"
9225 msgstr "Usar string de conexão"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9228 msgid "&Connection string:"
9229 msgstr "Dados de &Conexão:"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9232 msgid "B&uild..."
9233 msgstr "&Gerar..."
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9236 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9237 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9240 msgid "User &name:"
9241 msgstr "&Nome de usuário:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9244 msgid "&Blank password"
9245 msgstr "Senha em &branco"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9248 msgid "Allow &saving password"
9249 msgstr "Permitir &salvar senha"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9252 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9253 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9256 msgid "&Test Connection"
9257 msgstr "&Testar Conexão"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9260 msgid "Advanced"
9261 msgstr "Avançado"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9264 msgid "Network settings"
9265 msgstr "Configuração de rede"
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9268 msgid "&Impersonation level:"
9269 msgstr "N&ível de representação:"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9272 msgid "P&rotection level:"
9273 msgstr "Nível de p&roteção:"
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9276 msgid "Connect:"
9277 msgstr "Conectar:"
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9280 msgid "seconds."
9281 msgstr "segundos."
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9284 msgid "A&ccess:"
9285 msgstr "A&cesso:"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9288 msgid "All"
9289 msgstr "Todos"
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9292 msgid ""
9293 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9294 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9295 msgstr ""
9296 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9297 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9300 msgid "&Edit Value..."
9301 msgstr "&Editar Valor..."
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9304 msgid "Data Link Error"
9305 msgstr "Erro de conexão"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9308 msgid "Please select a provider."
9309 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9312 msgid ""
9313 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9314 "properly."
9315 msgstr ""
9316 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9317 "instalado adequadamente."
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9320 msgid "Data Link Properties"
9321 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9324 msgid "OLE DB Provider(s)"
9325 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9328 msgid "Read"
9329 msgstr "Ler"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9332 msgid "ReadWrite"
9333 msgstr "LeituraEscrita"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9336 msgid "Share Deny None"
9337 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9340 msgid "Share Deny Read"
9341 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9344 msgid "Share Deny Write"
9345 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9347 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9348 msgid "Share Exclusive"
9349 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9352 msgid "Write"
9353 msgstr "Gravação"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9356 msgid "Insert Object"
9357 msgstr "Inserir objeto"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9360 msgid "Object Type:"
9361 msgstr "Tipo de objeto:"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9364 msgid "Result"
9365 msgstr "Resultado"
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9368 msgid "Create New"
9369 msgstr "Criar novo"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9372 msgid "Create Control"
9373 msgstr "Criar controle"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9376 msgid "Create From File"
9377 msgstr "Criar do arquivo"
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9380 msgid "&Add Control..."
9381 msgstr "&Adicionar Controle..."
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9384 msgid "Display As Icon"
9385 msgstr "Mostrar como ícone"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9388 msgid "Browse..."
9389 msgstr "Procurar..."
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9392 msgid "File:"
9393 msgstr "Arquivo:"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9396 msgid "Paste Special"
9397 msgstr "Colar Especial"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9400 msgid "Source:"
9401 msgstr "Origem:"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9407 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9408 msgid "&Paste"
9409 msgstr "C&olar"
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9412 msgid "Paste &Link"
9413 msgstr "Colar a&talho"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9416 msgid "&As:"
9417 msgstr "&Como:"
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9420 msgid "&Display As Icon"
9421 msgstr "&Mostrar como ícone"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9424 msgid "Change &Icon..."
9425 msgstr "Mudar &Ícone..."
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9428 msgid "Insert a new %s object into your document"
9429 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9432 msgid ""
9433 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9434 "may activate it using the program which created it."
9435 msgstr ""
9436 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9437 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9440 msgid "Browse"
9441 msgstr "Procurar"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9444 msgid ""
9445 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9446 "control."
9447 msgstr ""
9448 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9449 "controle OLE."
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9452 msgid "Add Control"
9453 msgstr "Adicionar Controle"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9456 msgid "&Convert..."
9457 msgstr "&Converter..."
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9460 msgid "%1 %2 &Object"
9461 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9464 msgid "%1 &Object"
9465 msgstr "%1 &Objeto"
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9468 msgid "&Object"
9469 msgstr "&Objeto"
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9473 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9476 msgid ""
9477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9478 "activate it using %s."
9479 msgstr ""
9480 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9481 "possível ativá-lo usando %s."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9484 msgid ""
9485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9486 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9487 msgstr ""
9488 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9489 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9492 msgid ""
9493 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9494 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9495 "your document."
9496 msgstr ""
9497 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9498 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9499 "reflitam no seu documento."
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9502 msgid ""
9503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9505 "in your document."
9506 msgstr ""
9507 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9508 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9509 "seu documento."
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9512 msgid ""
9513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9515 "be reflected in your document."
9516 msgstr ""
9517 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9518 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9519 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9523 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9526 msgid "Unknown Type"
9527 msgstr "Tipo Desconhecido"
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9530 msgid "Unknown Source"
9531 msgstr "Origem Desconhecida"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9534 msgid "the program which created it"
9535 msgstr "o programa que o criou"
9537 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9538 msgid "Scanning"
9539 msgstr "Escaneando"
9541 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9542 msgid "SCANNING... Please Wait"
9543 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9546 msgctxt "unit: pixels"
9547 msgid "px"
9548 msgstr "px"
9550 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9551 msgctxt "unit: bits"
9552 msgid "b"
9553 msgstr "b"
9555 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9557 msgctxt "unit: dots/inch"
9558 msgid "dpi"
9559 msgstr "ppp"
9561 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9562 msgctxt "unit: percent"
9563 msgid "%"
9564 msgstr "%"
9566 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9567 msgctxt "unit: microseconds"
9568 msgid "us"
9569 msgstr "µs"
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9572 msgid "Settings for %s"
9573 msgstr "Configurações para %s"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9576 msgid "Baud Rate"
9577 msgstr "Bits por segundo"
9579 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9580 msgid "Parity"
9581 msgstr "Paridade"
9583 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9584 msgid "Flow Control"
9585 msgstr "Controle de fluxo"
9587 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9588 msgid "Data Bits"
9589 msgstr "Bits de dados"
9591 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9592 msgid "Stop Bits"
9593 msgstr "Bits de parada"
9595 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9596 msgid "Copying Files..."
9597 msgstr "Copiando arquivos..."
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9600 msgid "Destination:"
9601 msgstr "Destino:"
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9604 msgid "Files Needed"
9605 msgstr "Arquivos Necessários"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9608 msgid ""
9609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9610 "make sure the correct drive is selected below"
9611 msgstr ""
9612 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9613 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9617 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9619 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9620 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9621 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9623 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9624 msgid "Unknown"
9625 msgstr "Desconhecido"
9627 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9628 msgid "Copy files from:"
9629 msgstr "Copiar arquivos de:"
9631 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9632 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9633 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9636 msgid "F&orward"
9637 msgstr "&Avançar"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9640 msgid "&Save Background As..."
9641 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9644 msgid "Set As Back&ground"
9645 msgstr "D&efinir como Fundo"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9648 msgid "&Copy Background"
9649 msgstr "&Copiar Fundo"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9652 msgid "Set as &Desktop Item"
9653 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9656 msgid "Create Shor&tcut"
9657 msgstr "Criar Ata&lho"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9662 msgid "Add to &Favorites..."
9663 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9666 msgid "&Encoding"
9667 msgstr "Co&dificação"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9670 msgid "Pr&int"
9671 msgstr "I&mprimir"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9675 msgid "&Open Link"
9676 msgstr "&Abrir link"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9680 msgid "Open Link in &New Window"
9681 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9685 msgid "Save Target &As..."
9686 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9690 msgid "&Print Target"
9691 msgstr "Imprimir lin&k"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9695 msgid "S&how Picture"
9696 msgstr "Mos&trar imagem"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9699 msgid "&Save Picture As..."
9700 msgstr "Sal&var imagem como..."
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9703 msgid "&E-mail Picture..."
9704 msgstr "&Enviar imagem..."
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9707 msgid "Pr&int Picture..."
9708 msgstr "I&mprimir imagem..."
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9711 msgid "&Go to My Pictures"
9712 msgstr "I&r para minhas imagens"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9716 msgid "Set as Back&ground"
9717 msgstr "&Definir como fundo"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9721 msgid "Set as &Desktop Item..."
9722 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9726 msgid "Copy Shor&tcut"
9727 msgstr "Copiar atal&ho"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9731 msgid "P&roperties"
9732 msgstr "&Propriedades"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9735 msgid "&Undo"
9736 msgstr "&Desfazer"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9739 #: dlls/user32/user32.rc:63
9740 msgid "&Delete"
9741 msgstr "&Excluir"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9744 msgid "&Select"
9745 msgstr "&Selecionar"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9748 msgid "&Cell"
9749 msgstr "&Célula"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9752 msgid "&Row"
9753 msgstr "&Linha"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9756 msgid "&Column"
9757 msgstr "C&oluna"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9760 msgid "&Table"
9761 msgstr "&Tabela"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9764 msgid "&Cell Properties"
9765 msgstr "Propriedades da &célula"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9768 msgid "&Table Properties"
9769 msgstr "Propriedades da &tabela"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9772 msgid "Open in &New Window"
9773 msgstr "A&brir numa nova janela"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9776 msgid "Cut"
9777 msgstr "&Cortar"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9780 msgid "&Save Video As..."
9781 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9784 msgid "Play"
9785 msgstr "I&niciar"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9788 msgid "Rewind"
9789 msgstr "R&ecomeçar"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9792 msgid "Trace Tags"
9793 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9796 msgid "Resource Failures"
9797 msgstr "Falhas de Recurso"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9800 msgid "Dump Tracking Info"
9801 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9804 msgid "Debug Break"
9805 msgstr "Parada do Depurador"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9808 msgid "Debug View"
9809 msgstr "Visualização do Depurador"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9812 msgid "Dump Tree"
9813 msgstr "Despejar Árvore"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9816 msgid "Dump Lines"
9817 msgstr "Despejar Linhas"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9820 msgid "Dump DisplayTree"
9821 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9824 msgid "Dump FormatCaches"
9825 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9828 msgid "Dump LayoutRects"
9829 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9832 msgid "Memory Monitor"
9833 msgstr "Monitor de Memória"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9836 msgid "Performance Meters"
9837 msgstr "Indicadores de Performance"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9840 msgid "Save HTML"
9841 msgstr "Salvar HTML"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9844 msgid "&Browse View"
9845 msgstr "Vista &Navegar"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9848 msgid "&Edit View"
9849 msgstr "Vista &Editar"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9852 msgid "Scroll Here"
9853 msgstr "Rolar aqui"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9856 msgid "Top"
9857 msgstr "Topo"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9860 msgid "Bottom"
9861 msgstr "Fundo"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9864 msgid "Page Up"
9865 msgstr "Página acima"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9868 msgid "Page Down"
9869 msgstr "Página abaixo"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9872 msgid "Scroll Up"
9873 msgstr "Rolar para cima"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9876 msgid "Scroll Down"
9877 msgstr "Rolar para baixo"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9880 msgid "Left Edge"
9881 msgstr "Canto esquerdo"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9884 msgid "Right Edge"
9885 msgstr "Canto direito"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9888 msgid "Page Left"
9889 msgstr "Página à esquerda"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9892 msgid "Page Right"
9893 msgstr "Página à direita"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9896 msgid "Scroll Left"
9897 msgstr "Rolar para a esquerda"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9900 msgid "Scroll Right"
9901 msgstr "Rolar para a direita"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9904 msgid "Wine Internet Explorer"
9905 msgstr "Wine Internet Explorer"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9908 msgid "&w&bPage &p"
9909 msgstr "&w&bPágina &p"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9915 msgid "Lar&ge Icons"
9916 msgstr "Ícones &Grandes"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9922 msgid "S&mall Icons"
9923 msgstr "Ícones &Pequenos"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9927 msgid "&List"
9928 msgstr "&Lista"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9934 msgid "&Details"
9935 msgstr "&Detalhes"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9938 msgid "Arrange &Icons"
9939 msgstr "O&rganizar ícones"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9942 msgid "By &Name"
9943 msgstr "Por &nome"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9946 msgid "By &Type"
9947 msgstr "Por &tipo"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9950 msgid "By &Size"
9951 msgstr "Por ta&manho"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9954 msgid "By &Date"
9955 msgstr "Por &data"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9958 msgid "&Auto Arrange"
9959 msgstr "Auto organi&zar"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9962 msgid "Line up Icons"
9963 msgstr "Alinhar ícones"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9966 msgid "Paste as Link"
9967 msgstr "Colar A&talho"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9970 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9971 msgid "New"
9972 msgstr "Novo"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9975 msgid "New &Folder"
9976 msgstr "&Pasta"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9979 msgid "New &Link"
9980 msgstr "Novo A&talho"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9983 msgctxt "recycle bin"
9984 msgid "&Restore"
9985 msgstr "&Restaurar"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9988 msgid "&Erase"
9989 msgstr "&Apagar"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9992 msgid "E&xplore"
9993 msgstr "&Explorar"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9996 msgid "C&ut"
9997 msgstr "C&ortar"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10000 msgid "Create &Link"
10001 msgstr "Criar a&talho"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10004 msgid "&Rename"
10005 msgstr "&Renomear"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10008 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10009 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10010 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10012 msgid "E&xit"
10013 msgstr "Sai&r"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10016 msgid "&About Control Panel"
10017 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10020 msgid "Browse for Folder"
10021 msgstr "Procurar pasta"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10024 msgid "Folder:"
10025 msgstr "Pasta:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10028 msgid "&Make New Folder"
10029 msgstr "&Criar nova pasta"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10032 msgid "Message"
10033 msgstr "Mensagem"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10036 msgid "Yes to &all"
10037 msgstr "Sim para &todos"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10040 msgid "About %s"
10041 msgstr "Sobre %s"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10044 msgid "Wine &license"
10045 msgstr "&Licença do Wine"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10048 msgid "Running on %s"
10049 msgstr "Executando em %s"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10052 msgid "Wine was brought to you by:"
10053 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10056 msgid "Run"
10057 msgstr "Executar"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10060 msgid ""
10061 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10062 "will open it for you."
10063 msgstr ""
10064 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
10065 "Wine irá abri-lo."
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10068 msgid "&Open:"
10069 msgstr "&Abrir:"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10072 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10074 msgid "&Browse..."
10075 msgstr "&Procurar..."
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10078 msgid "File type:"
10079 msgstr "Tipo de arquivo:"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10082 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10083 msgid "Location:"
10084 msgstr "Localização:"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10087 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10088 msgid "Size:"
10089 msgstr "Tamanho:"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10092 msgid "Creation date:"
10093 msgstr "Data de criação:"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10096 msgid "Attributes:"
10097 msgstr "Atributos:"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10100 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10101 msgid "H&idden"
10102 msgstr "&Oculto"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10105 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10106 msgid "&Archive"
10107 msgstr "Ar&quivo"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10110 msgid "Open with:"
10111 msgstr "Abrir com:"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10114 msgid "&Change..."
10115 msgstr "M&udar..."
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10118 msgid "Last modified:"
10119 msgstr "Modificado:"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10122 msgid "Last accessed:"
10123 msgstr "Última Alteração:"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10126 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10127 msgid "Size"
10128 msgstr "Tamanho"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10131 msgid "Type"
10132 msgstr "Tipo"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10135 msgid "Modified"
10136 msgstr "Modificado"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10139 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10140 msgid "Attributes"
10141 msgstr "Atributos"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10144 msgid "Size available"
10145 msgstr "Disponível"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10148 msgid "Comments"
10149 msgstr "Comentários"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10152 msgid "Original location"
10153 msgstr "Localização original"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10156 msgid "Date deleted"
10157 msgstr "Data de exclusão"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10160 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10161 msgctxt "display name"
10162 msgid "Desktop"
10163 msgstr "Área de Trabalho"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10166 msgid "My Computer"
10167 msgstr "Meu Computador"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10170 msgid "Control Panel"
10171 msgstr "Painel de Controle"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10174 msgid "Select"
10175 msgstr "Selecionar"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10178 msgid "Restart"
10179 msgstr "Reiniciar"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10182 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10183 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10186 msgid "Shutdown"
10187 msgstr "Desligar"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10190 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10191 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10194 msgid "Programs"
10195 msgstr "Programas"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10199 msgid "Documents"
10200 msgstr "Documentos"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10203 msgid "Favorites"
10204 msgstr "Favoritos"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10207 msgid "StartUp"
10208 msgstr "Inicialização"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10211 msgid "Start Menu"
10212 msgstr "Menu Iniciar"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10215 msgid "Music"
10216 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10219 msgid "Videos"
10220 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10223 msgctxt "directory"
10224 msgid "Desktop"
10225 msgstr "Área de Trabalho"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10228 msgid "NetHood"
10229 msgstr "Rede"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10232 msgid "Templates"
10233 msgstr "Modelos"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10236 msgid "PrintHood"
10237 msgstr "Impressoras"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10240 msgid "History"
10241 msgstr "Histórico"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10244 msgid "Program Files"
10245 msgstr "Arquivos de programas"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10248 msgid "Pictures"
10249 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10252 msgid "Common Files"
10253 msgstr "Arquivos Comuns"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10256 msgid "Administrative Tools"
10257 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10260 msgid "Program Files (x86)"
10261 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10264 msgid "Contacts"
10265 msgstr "Contatos"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10268 msgid "Links"
10269 msgstr "Atalhos"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10272 msgid "Slide Shows"
10273 msgstr "Apresentações"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10276 msgid "Playlists"
10277 msgstr "Listas de reprodução"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10280 msgid "Status"
10281 msgstr "Estado"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10284 msgid "Model"
10285 msgstr "Modelo"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10288 msgid "Sample Music"
10289 msgstr "Amostra de músicas"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10292 msgid "Sample Pictures"
10293 msgstr "Amostra de imagens"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10296 msgid "Sample Playlists"
10297 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10300 msgid "Sample Videos"
10301 msgstr "Amostra de vídeos"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10304 msgid "Saved Games"
10305 msgstr "Jogos salvos"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10308 msgid "Searches"
10309 msgstr "Buscas"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10312 msgid "Users"
10313 msgstr "Usuários"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10316 msgid "Downloads"
10317 msgstr "Downloads"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10320 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10321 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10324 msgid "Error during creation of a new folder"
10325 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10328 msgid "Confirm file deletion"
10329 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10332 msgid "Confirm folder deletion"
10333 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10336 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10337 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10340 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10341 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10344 msgid "Confirm file overwrite"
10345 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10348 msgid ""
10349 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10350 "\n"
10351 "Do you want to replace it?"
10352 msgstr ""
10353 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10354 "\n"
10355 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10358 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10359 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10362 msgid ""
10363 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10364 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10367 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10368 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10371 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10372 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10375 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10376 msgstr ""
10377 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10380 msgid ""
10381 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10382 "\n"
10383 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10384 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10385 "the folder?"
10386 msgstr ""
10387 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10388 "\n"
10389 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10390 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10391 "pasta mesmo assim?"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10394 msgid "Wine Control Panel"
10395 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10398 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10399 msgstr ""
10400 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10404 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10407 msgid "Executable files (*.exe)"
10408 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10412 msgstr ""
10413 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10417 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10420 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10421 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10424 msgid "Confirm deletion"
10425 msgstr "Confirmar exclusão"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10428 msgid ""
10429 "A file already exists at the path %1.\n"
10430 "\n"
10431 "Do you want to replace it?"
10432 msgstr ""
10433 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10434 "\n"
10435 "Gostaria de substituí-lo?"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10438 msgid ""
10439 "A folder already exists at the path %1.\n"
10440 "\n"
10441 "Do you want to replace it?"
10442 msgstr ""
10443 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10444 "\n"
10445 "Gostaria de substituí-la?"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10448 msgid "Confirm overwrite"
10449 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10452 msgid ""
10453 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10454 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10455 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10456 "any later version.\n"
10457 "\n"
10458 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10459 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10460 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10461 "details.\n"
10462 "\n"
10463 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10464 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10465 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10466 msgstr ""
10467 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10468 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10469 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10470 "qualquer versão posterior.\n"
10471 "\n"
10472 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10473 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10474 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10475 "detalhes.\n"
10476 "\n"
10477 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10478 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10479 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10482 msgid "Wine License"
10483 msgstr "Licença do Wine"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10486 msgid "Trash"
10487 msgstr "Lixeira"
10489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10490 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10491 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10492 msgid "Error"
10493 msgstr "Erro"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10496 msgid "Don't show me th&is message again"
10497 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10500 msgid "%d bytes"
10501 msgstr "%d bytes"
10503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10504 msgctxt "time unit: hours"
10505 msgid " hr"
10506 msgstr " h"
10508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10509 msgctxt "time unit: minutes"
10510 msgid " min"
10511 msgstr " min"
10513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10514 msgctxt "time unit: seconds"
10515 msgid " sec"
10516 msgstr " s"
10518 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10519 msgid "Select Source"
10520 msgstr "Selecionar Pasta"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "China Standard Time"
10525 msgstr "Hora padrão da China"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "China Daylight Time"
10530 msgstr "Horário de verão da China"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10533 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10534 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "North Asia Standard Time"
10539 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "North Asia Daylight Time"
10544 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10547 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10548 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Georgian Standard Time"
10553 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Georgian Daylight Time"
10558 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10561 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10562 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "UTC+12"
10567 msgstr "UTC+12"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10570 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10571 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Nepal Standard Time"
10576 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Nepal Daylight Time"
10581 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10584 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10585 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Cape Verde Standard Time"
10590 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10595 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10598 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10599 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Haiti Standard Time"
10604 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Haiti Daylight Time"
10609 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10612 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10613 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Central European Standard Time"
10618 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10621 #, fuzzy
10622 #| msgid "Central European Daylight Time"
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Central European Daylight Time"
10625 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10628 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10629 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Morocco Standard Time"
10634 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Morocco Daylight Time"
10639 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10642 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10643 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "UTC-08"
10648 msgstr "UTC-08"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10651 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10652 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Altai Standard Time"
10657 msgstr "Hora padrão de Altai"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Altai Daylight Time"
10662 msgstr "Horário de verão de Altai"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10665 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10666 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "Central Europe Standard Time"
10671 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10674 #, fuzzy
10675 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Central Europe Daylight Time"
10678 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10681 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10682 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "Iran Standard Time"
10687 msgstr "Hora padrão do Irã"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Iran Daylight Time"
10692 msgstr "Horário de verão do Irã"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10695 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10696 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10706 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10709 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10710 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Sao Tome Standard Time"
10715 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10720 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10723 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10724 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Namibia Standard Time"
10729 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Namibia Daylight Time"
10734 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10737 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10738 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Tonga Standard Time"
10743 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Tonga Daylight Time"
10748 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10751 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10752 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10757 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10762 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10765 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10766 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "GMT Standard Time"
10771 msgstr "Hora padrão GMT"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "GMT Daylight Time"
10776 msgstr "Horário de verão GMT"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10779 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10780 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "Sudan Standard Time"
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "South Sudan Standard Time"
10787 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "South Sudan Daylight Time"
10794 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10799 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10800 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Central Asia Standard Time"
10805 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Central Asia Daylight Time"
10812 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10815 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10816 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Lord Howe Standard Time"
10821 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10826 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10829 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10830 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Arabic Standard Time"
10835 msgstr "Hora padrão Árabe"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Arabic Daylight Time"
10840 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10843 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10844 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "UTC+13"
10849 msgstr "UTC+13"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10852 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10853 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Magadan Standard Time"
10858 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Magadan Daylight Time"
10863 msgstr "Horário de verão Magadan"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10866 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10867 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Newfoundland Standard Time"
10872 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10877 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10880 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10881 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Sudan Standard Time"
10886 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Sudan Daylight Time"
10891 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10894 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10895 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "West Pacific Standard Time"
10902 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "West Pacific Daylight Time"
10907 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10910 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10911 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Pacific Standard Time"
10916 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Pacific Daylight Time"
10921 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10924 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10925 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10930 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10935 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10938 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10939 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Magallanes Standard Time"
10944 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Magallanes Daylight Time"
10949 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10952 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10953 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Samoa Standard Time"
10958 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Samoa Daylight Time"
10963 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10966 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10967 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10972 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10979 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10982 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10983 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10988 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10991 #, fuzzy
10992 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10995 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10998 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10999 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Middle East Standard Time"
11004 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid "Middle East Daylight Time"
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Middle East Daylight Time"
11011 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11014 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11015 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Tokyo Standard Time"
11020 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Tokyo Daylight Time"
11025 msgstr "Horário de verão Tóquio"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11028 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11029 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "Line Islands Standard Time"
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Line Islands Standard Time"
11036 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11039 #, fuzzy
11040 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Line Islands Daylight Time"
11043 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11046 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11047 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Cuba Standard Time"
11052 msgstr "Hora padrão da Cuba"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Cuba Daylight Time"
11057 msgstr "Horário de verão da Cuba"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11060 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11061 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Jordan Standard Time"
11066 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Jordan Daylight Time"
11071 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11074 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11075 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Central Standard Time"
11080 msgstr "Hora padrão Central"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Central Daylight Time"
11085 msgstr "Horário de verão Central"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11088 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11089 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Russia Time Zone 3"
11094 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11097 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11098 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Volgograd Standard Time"
11103 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Volgograd Daylight Time"
11108 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11111 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11112 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "Azores Standard Time"
11117 msgstr "Hora padrão de Açores"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Azores Daylight Time"
11122 msgstr "Horário de verão de Açores"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11125 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11126 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "North Asia East Standard Time"
11131 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "North Asia East Daylight Time"
11136 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11139 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11140 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "UTC-11"
11145 msgstr "UTC-11"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11148 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11149 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Argentina Standard Time"
11154 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Argentina Daylight Time"
11159 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11162 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11163 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11166 #, fuzzy
11167 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11170 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11173 #, fuzzy
11174 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11177 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11180 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11181 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Marquesas Standard Time"
11186 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11189 #, fuzzy
11190 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Marquesas Daylight Time"
11193 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11196 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11197 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Myanmar Standard Time"
11202 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Myanmar Daylight Time"
11207 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11210 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11211 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "Coordinated Universal Time"
11216 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11219 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11220 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "India Standard Time"
11225 msgstr "Hora padrão da Índia"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "India Daylight Time"
11230 msgstr "Horário de verão da Índia"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11233 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11234 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "GTB Standard Time"
11239 msgstr "Hora padrão GTB"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "GTB Daylight Time"
11244 msgstr "Horário de verão GTB"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11247 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11248 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Turkey Standard Time"
11253 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Turkey Daylight Time"
11258 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11261 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11262 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Astrakhan Standard Time"
11267 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11272 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11275 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11276 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Fiji Standard Time"
11281 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Fiji Daylight Time"
11286 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11289 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11290 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Canada Central Standard Time"
11295 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Canada Central Daylight Time"
11300 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11303 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11304 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Yukon Standard Time"
11309 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Yukon Daylight Time"
11314 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11317 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11318 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Taipei Standard Time"
11323 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Taipei Daylight Time"
11328 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11331 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11332 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "W. Europe Standard Time"
11337 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11340 #, fuzzy
11341 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "W. Europe Daylight Time"
11344 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11347 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11348 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Montevideo Standard Time"
11353 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Montevideo Daylight Time"
11358 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11361 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11362 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Pakistan Standard Time"
11367 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Pakistan Daylight Time"
11372 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11375 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11376 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Tomsk Standard Time"
11381 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Tomsk Daylight Time"
11386 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11389 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11390 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Caucasus Standard Time"
11395 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Caucasus Daylight Time"
11400 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11403 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11404 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11407 #, fuzzy
11408 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11411 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11414 #, fuzzy
11415 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11418 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11421 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11422 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11427 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11434 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11437 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11438 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Eastern Standard Time"
11443 msgstr "Hora padrão do Leste"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Eastern Daylight Time"
11448 msgstr "Horário de verão do Leste"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11451 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11452 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Transbaikal Standard Time"
11457 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11462 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11465 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11466 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "E. Europe Standard Time"
11471 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11474 #, fuzzy
11475 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "E. Europe Daylight Time"
11478 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11481 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11482 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11487 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11494 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11497 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11498 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Saratov Standard Time"
11503 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "Saratov Daylight Time"
11508 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11511 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11512 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Atlantic Standard Time"
11517 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Atlantic Daylight Time"
11522 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11525 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11526 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Mountain Standard Time"
11531 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Mountain Daylight Time"
11536 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11539 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11540 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "US Eastern Standard Time"
11545 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "US Eastern Daylight Time"
11550 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11553 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11554 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Sakhalin Standard Time"
11559 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11564 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11567 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11568 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "North Korea Standard Time"
11573 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11576 #, fuzzy
11577 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "North Korea Daylight Time"
11580 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11583 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11584 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Tasmania Standard Time"
11589 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Tasmania Daylight Time"
11594 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11597 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11598 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Central America Standard Time"
11603 msgstr "Hora padrão da América Central"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11606 #, fuzzy
11607 #| msgid "Central America Daylight Time"
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Central America Daylight Time"
11610 msgstr "Horário de verão da América Central"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11613 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11614 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "UTC-02"
11619 msgstr "UTC-02"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11622 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11623 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11626 msgctxt "maximum 31 characters"
11627 msgid "US Mountain Standard Time"
11628 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "US Mountain Daylight Time"
11635 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11638 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11639 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "South Africa Standard Time"
11644 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11647 #, fuzzy
11648 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "South Africa Daylight Time"
11651 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11654 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11655 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11660 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11667 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11670 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11671 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "UTC-09"
11676 msgstr "UTC-09"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11679 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11680 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11685 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11690 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11693 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11694 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Afghanistan Standard Time"
11699 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11704 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11707 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11708 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Yakutsk Standard Time"
11713 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11718 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11721 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11722 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11725 #, fuzzy
11726 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "SA Eastern Standard Time"
11729 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11732 #, fuzzy
11733 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11736 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11739 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11740 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Arab Standard Time"
11745 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Arab Daylight Time"
11750 msgstr "Horário de verão Árabe"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11753 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11754 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Arabian Standard Time"
11759 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11762 #, fuzzy
11763 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Arabian Daylight Time"
11766 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11769 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11770 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Tocantins Standard Time"
11775 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Tocantins Daylight Time"
11780 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11783 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11784 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Russian Standard Time"
11789 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Russian Daylight Time"
11794 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11797 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11798 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11801 #, fuzzy
11802 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11805 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11808 #, fuzzy
11809 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11812 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11815 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11816 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Romance Standard Time"
11821 msgstr "Hora padrão Românica"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Romance Daylight Time"
11826 msgstr "Horário de verão da România"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11829 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11830 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11835 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11838 #, fuzzy
11839 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11842 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11845 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11846 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "Russia Time Zone 11"
11851 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11854 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11855 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "West Bank Standard Time"
11860 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "West Bank Daylight Time"
11865 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11868 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11869 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Syria Standard Time"
11874 msgstr "Hora padrão da Síria"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Syria Daylight Time"
11879 msgstr "Horário de verão da Síria"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11882 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11883 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11886 #, fuzzy
11887 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "AUS Central Standard Time"
11890 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11893 #, fuzzy
11894 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "AUS Central Daylight Time"
11897 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11900 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11901 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "Greenwich Standard Time"
11906 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Greenwich Daylight Time"
11911 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11914 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11915 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11920 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11925 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11928 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11929 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Norfolk Standard Time"
11934 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Norfolk Daylight Time"
11939 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11942 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11943 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Israel Standard Time"
11948 msgstr "Hora padrão de Israel"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Israel Daylight Time"
11953 msgstr "Horário de verão de Israel"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11956 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11957 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "Bangladesh Standard Time"
11962 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11967 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11970 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11971 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11974 #, fuzzy
11975 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11976 msgctxt "maximum 31 characters"
11977 msgid "SA Pacific Standard Time"
11978 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11981 #, fuzzy
11982 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11985 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11988 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11989 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "West Asia Standard Time"
11994 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11997 #, fuzzy
11998 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "West Asia Daylight Time"
12001 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12004 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12005 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Alaskan Standard Time"
12010 msgstr "Hora padrão do Alasca"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Alaskan Daylight Time"
12015 msgstr "Horário de verão do Alasca"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12018 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12019 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Paraguay Standard Time"
12024 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Paraguay Daylight Time"
12029 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12032 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12033 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Dateline Standard Time"
12038 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "Dateline Daylight Time"
12043 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12046 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12047 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Libya Standard Time"
12052 msgstr "Hora padrão da Líbia"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Libya Daylight Time"
12057 msgstr "Horário de verão da Líbia"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12060 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12061 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Bahia Standard Time"
12066 msgstr "Hora padrão da Bahia"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Bahia Daylight Time"
12071 msgstr "Horário de verão da Bahia"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12074 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12075 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "Venezuela Standard Time"
12080 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "Venezuela Daylight Time"
12085 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12088 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12089 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Bougainville Standard Time"
12094 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12097 #, fuzzy
12098 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Bougainville Daylight Time"
12101 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12104 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12105 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Hawaiian Standard Time"
12110 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12115 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12118 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12119 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "SE Asia Standard Time"
12124 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "SE Asia Daylight Time"
12131 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12134 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12135 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12140 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12145 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12148 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12149 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12154 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12159 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12162 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12163 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "New Zealand Standard Time"
12168 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12171 #, fuzzy
12172 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "New Zealand Daylight Time"
12175 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12178 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12179 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Aleutian Standard Time"
12184 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Aleutian Daylight Time"
12189 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12192 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12193 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Omsk Standard Time"
12198 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Omsk Daylight Time"
12203 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12206 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12207 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12212 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12217 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12220 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12221 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Belarus Standard Time"
12226 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Belarus Daylight Time"
12231 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12234 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12235 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "SA Western Standard Time"
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "SA Western Standard Time"
12242 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12245 #, fuzzy
12246 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "SA Western Daylight Time"
12249 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12252 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12253 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Greenland Standard Time"
12258 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Greenland Daylight Time"
12263 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12266 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12267 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Easter Island Standard Time"
12272 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12275 #, fuzzy
12276 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Easter Island Daylight Time"
12279 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12282 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12283 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Russia Time Zone 10"
12288 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12291 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12292 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "Egypt Standard Time"
12297 msgstr "Hora padrão do Egito"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "Egypt Daylight Time"
12302 msgstr "Horário de verão do Egito"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12305 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12306 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12311 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12314 #, fuzzy
12315 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12318 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12321 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12322 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "Mauritius Standard Time"
12327 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Mauritius Daylight Time"
12332 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12335 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12336 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12339 msgctxt "maximum 31 characters"
12340 msgid "Vladivostok Standard Time"
12341 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12348 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12351 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12352 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "Singapore Standard Time"
12357 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Singapore Daylight Time"
12362 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12365 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12366 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Korea Standard Time"
12371 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Korea Daylight Time"
12376 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12379 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12380 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12385 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12388 #, fuzzy
12389 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12390 msgctxt "maximum 31 characters"
12391 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12392 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12395 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12396 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12399 msgctxt "maximum 31 characters"
12400 msgid "E. Africa Standard Time"
12401 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "E. Africa Daylight Time"
12408 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12411 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12412 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "FLE Standard Time"
12417 msgstr "Hora padrão FLE"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "FLE Daylight Time"
12422 msgstr "Horário de verão FLE"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12425 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12426 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "E. South America Standard Time"
12431 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12436 msgctxt "maximum 31 characters"
12437 msgid "E. South America Daylight Time"
12438 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12440 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12441 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12442 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12444 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12445 msgctxt "maximum 31 characters"
12446 msgid "Central Pacific Standard Time"
12447 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12450 #, fuzzy
12451 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12454 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12457 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12458 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12460 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12463 msgctxt "maximum 31 characters"
12464 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12465 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12467 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12468 #, fuzzy
12469 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12470 msgctxt "maximum 31 characters"
12471 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12472 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12474 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12475 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12476 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12478 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12479 #, fuzzy
12480 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12481 msgctxt "maximum 31 characters"
12482 msgid "Pacific SA Standard Time"
12483 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12485 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12486 #, fuzzy
12487 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12490 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12493 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12494 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12497 #, fuzzy
12498 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12499 msgctxt "maximum 31 characters"
12500 msgid "E. Australia Standard Time"
12501 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12503 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12504 #, fuzzy
12505 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12506 msgctxt "maximum 31 characters"
12507 msgid "E. Australia Daylight Time"
12508 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12511 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12512 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12515 #, fuzzy
12516 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12517 msgctxt "maximum 31 characters"
12518 msgid "W. Australia Standard Time"
12519 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12521 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12522 #, fuzzy
12523 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12524 msgctxt "maximum 31 characters"
12525 msgid "W. Australia Daylight Time"
12526 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12529 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12530 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12532 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12533 msgid "Security Warning"
12534 msgstr "Aviso de Segurança"
12536 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12537 msgid "Do you want to install this software?"
12538 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12540 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12541 msgid "Don't install"
12542 msgstr "Não instalar"
12544 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12545 msgid ""
12546 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12547 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12548 msgstr ""
12549 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12550 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12552 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12553 msgid "Installation of component failed: %08x"
12554 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12556 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12557 msgid "Install (%d)"
12558 msgstr "Instalar (%d)"
12560 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12561 msgid "Install"
12562 msgstr "Instalar"
12564 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12566 msgctxt "window"
12567 msgid "&Restore"
12568 msgstr "&Restaurar"
12570 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12571 msgid "&Move"
12572 msgstr "&Mover"
12574 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12575 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12576 msgid "&Size"
12577 msgstr "&Tamanho"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12580 msgid "Mi&nimize"
12581 msgstr "Mi&nimizar"
12583 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12586 msgid "Ma&ximize"
12587 msgstr "Ma&ximizar"
12589 #: dlls/user32/user32.rc:36
12590 msgid "&Close\tAlt+F4"
12591 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12593 #: dlls/user32/user32.rc:38
12594 msgid "&About Wine"
12595 msgstr "&Sobre o Wine"
12597 #: dlls/user32/user32.rc:49
12598 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12599 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12601 #: dlls/user32/user32.rc:51
12602 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12603 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12605 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12606 msgid "&Abort"
12607 msgstr "&Abortar"
12609 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12610 msgid "&Ignore"
12611 msgstr "&Ignorar"
12613 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12614 msgid "&Try Again"
12615 msgstr "&Tente Novamente"
12617 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12618 msgid "&Continue"
12619 msgstr "&Continuar"
12621 #: dlls/user32/user32.rc:105
12622 msgid "Select Window"
12623 msgstr "Selecionar Janela"
12625 #: dlls/user32/user32.rc:72
12626 msgid "&More Windows..."
12627 msgstr "&Mais Janelas..."
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12630 msgid "Overflow"
12631 msgstr "Extravasamento"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12634 msgid "Out of memory"
12635 msgstr "Memória insuficiente"
12637 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12638 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12639 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12641 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12642 msgid "Type mismatch"
12643 msgstr "Tipo de dados diferente"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12646 msgid "Device I/O error"
12647 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12650 msgid "File already exists"
12651 msgstr "O arquivo já existe"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12654 msgid "Disk full"
12655 msgstr "Disco cheio"
12657 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12658 msgid "Too many files"
12659 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12662 msgid "Permission denied"
12663 msgstr "Acesso negado"
12665 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12666 msgid "Path/File access error"
12667 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12669 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12670 msgid "Path not found"
12671 msgstr "Caminho não encontrado"
12673 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12674 msgid "Object variable not set"
12675 msgstr "Objeto variável não setado"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12678 msgid "Invalid use of Null"
12679 msgstr "Usuo inválido de Null"
12681 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12682 msgid "Can't create necessary temporary file"
12683 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12686 msgid "ActiveX component can't create object"
12687 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12689 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12690 msgid "Class doesn't support Automation"
12691 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12693 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12694 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12695 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12697 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12698 msgid "Object doesn't support named arguments"
12699 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12702 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12703 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12705 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12706 msgid "Named argument not found"
12707 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12709 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12710 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12711 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12713 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12714 msgid "Object not a collection"
12715 msgstr "Objeto não é coleção"
12717 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12718 msgid "Specified DLL function not found"
12719 msgstr "DLL de função não encontrada"
12721 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12722 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12723 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12725 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12726 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12727 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12729 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12730 msgid "Invalid or unqualified reference"
12731 msgstr "Referência inválida"
12733 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12734 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12735 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12737 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12738 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12739 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12741 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12742 msgid "Hide %@"
12743 msgstr "Ocultar %@"
12745 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12746 msgid "Hide Others"
12747 msgstr "Esconder Outras"
12749 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12750 msgid "Show All"
12751 msgstr "Mostrar Todas"
12753 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12754 msgid "Quit %@"
12755 msgstr "Sair de %@"
12757 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12758 msgid "Quit"
12759 msgstr "Sair"
12761 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12762 msgid "Window"
12763 msgstr "Janela"
12765 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12766 msgid "Minimize"
12767 msgstr "Minimizar"
12769 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12770 msgid "Zoom"
12771 msgstr "Zoom"
12773 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12774 msgid "Enter Full Screen"
12775 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12777 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12778 msgid "Bring All to Front"
12779 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12781 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12782 msgid "Paper Si&ze:"
12783 msgstr "&Tamanho do papel:"
12785 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12786 msgid "Duplex:"
12787 msgstr "Frente e verso:"
12789 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid "&Tray:"
12792 msgid "Paper &Tray:"
12793 msgstr "&Bandeja:"
12795 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12796 msgid "Realm"
12797 msgstr "Domínio"
12799 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12800 msgid "Authentication Required"
12801 msgstr "Autenticação Requerida"
12803 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12804 msgid "Server"
12805 msgstr "Servidor"
12807 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12808 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12809 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12811 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12812 msgid "Do you want to continue anyway?"
12813 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12815 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12816 msgid "LAN Connection"
12817 msgstr "Conexão LAN"
12819 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12820 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12821 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12823 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12824 msgid "The date on the certificate is invalid."
12825 msgstr "A data do certificado é inválida."
12827 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12828 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12829 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12831 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12832 msgid ""
12833 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12834 msgstr ""
12835 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12837 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12838 msgid "Effective Date"
12839 msgstr "Data de Início"
12841 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12842 msgid "Security Protocol"
12843 msgstr "Protocolo de Segurança"
12845 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12846 msgid "Signature Type"
12847 msgstr "Tipo de Assinatura"
12849 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12850 msgid "Encryption Type"
12851 msgstr "Tipo de encriptação"
12853 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12854 msgid "Privacy Strength"
12855 msgstr "Nível de Privacidade"
12857 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12858 msgid "bits"
12859 msgstr "bits"
12861 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12862 msgid "The request has timed out.\n"
12863 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12865 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12866 msgid "An internal error has occurred.\n"
12867 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12869 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12870 msgid "The URL is invalid.\n"
12871 msgstr "A URL é inválida.\n"
12873 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12874 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12875 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12877 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12878 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12879 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12881 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12882 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12883 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12885 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12886 msgid ""
12887 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12888 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12889 msgstr ""
12890 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12891 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12893 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12894 msgid "The requested item could not be located.\n"
12895 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12897 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12898 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12899 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12901 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12902 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12903 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12905 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12906 msgid ""
12907 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12908 "certificate is expired.\n"
12909 msgstr ""
12910 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12911 "expirado.\n"
12913 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12914 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12915 msgstr ""
12916 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12919 msgid "The specified command was carried out."
12920 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12923 msgid "Undefined external error."
12924 msgstr "Erro externo indefinido."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12927 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12928 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12931 msgid "The driver was not enabled."
12932 msgstr "O driver não foi habilitado."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12935 msgid ""
12936 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12937 "again."
12938 msgstr ""
12939 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12940 "tente novamente."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12943 msgid "The specified device handle is invalid."
12944 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12947 msgid "There is no driver installed on your system!"
12948 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12951 msgid ""
12952 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12953 "increase available memory, and then try again."
12954 msgstr ""
12955 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12956 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12959 msgid ""
12960 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12961 "which functions and messages the driver supports."
12962 msgstr ""
12963 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12964 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12967 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12968 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12971 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12972 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12975 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12976 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12979 msgid ""
12980 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12981 "Capabilities function to determine the supported formats."
12982 msgstr ""
12983 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12984 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12987 msgid ""
12988 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12989 "device, or wait until the data is finished playing."
12990 msgstr ""
12991 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12992 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12995 msgid ""
12996 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12997 "header, and then try again."
12998 msgstr ""
12999 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13000 "cabeçalho e tente novamente."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13003 msgid ""
13004 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13005 "and then try again."
13006 msgstr ""
13007 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13008 "flag e tente novamente."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13011 msgid ""
13012 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13013 "header, and then try again."
13014 msgstr ""
13015 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13016 "cabeçalho e tente novamente."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13019 msgid ""
13020 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13021 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13022 msgstr ""
13023 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
13024 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13027 msgid ""
13028 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13029 "transmitted, and then try again."
13030 msgstr ""
13031 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
13032 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13035 msgid ""
13036 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13037 "on the system."
13038 msgstr ""
13039 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13040 "não está instalado no sistema."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13043 msgid ""
13044 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13045 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13046 msgstr ""
13047 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
13048 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13051 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13052 msgstr ""
13053 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13054 "MCI."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13057 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13058 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13061 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13062 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13065 msgid ""
13066 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13067 "or contact the device manufacturer."
13068 msgstr ""
13069 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
13070 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13073 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13074 msgstr ""
13075 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13078 msgid ""
13079 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13080 "unique alias."
13081 msgstr ""
13082 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
13083 "aplicativo. Use um apelido único."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13086 msgid ""
13087 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13088 msgstr ""
13089 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
13090 "dispositivo especificado."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13093 msgid "No command was specified."
13094 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13097 msgid ""
13098 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13099 "size of the buffer."
13100 msgstr ""
13101 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13102 "Aumente o tamanho do buffer."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13105 msgid ""
13106 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13107 "one."
13108 msgstr ""
13109 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13110 "favor, forneça-a."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13113 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13114 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13117 msgid ""
13118 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13119 "manufacturer about obtaining a new driver."
13120 msgstr ""
13121 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13122 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13125 msgid ""
13126 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13127 "manufacturer about obtaining a new driver."
13128 msgstr ""
13129 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13130 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13133 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13134 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13137 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13138 msgstr ""
13139 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13142 msgid ""
13143 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13144 msgstr ""
13145 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13146 "e o nome do arquivo estão corretos."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13149 msgid "The device driver is not ready."
13150 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13153 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13154 msgstr ""
13155 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13158 msgid ""
13159 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13160 "access error."
13161 msgstr ""
13162 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13163 "possível acessar o erro."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13166 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13167 msgstr ""
13168 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13169 "especificado."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13172 msgid ""
13173 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13174 "separately to determine which devices caused the error."
13175 msgstr ""
13176 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13177 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13180 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13181 msgstr ""
13182 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13185 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13186 msgstr ""
13187 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13190 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13191 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13194 msgid ""
13195 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13196 "still connected to the network."
13197 msgstr ""
13198 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13199 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13202 msgid ""
13203 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13204 "device name is spelled correctly."
13205 msgstr ""
13206 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13207 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13210 msgid ""
13211 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13212 "again."
13213 msgstr ""
13214 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13215 "e tente novamente."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13218 msgid ""
13219 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13220 "alias."
13221 msgstr ""
13222 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13223 "apelido único."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13226 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13227 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13230 msgid ""
13231 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13232 "parameter with each 'open' command."
13233 msgstr ""
13234 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13235 "'shareable' para cada comando 'open'."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13238 msgid ""
13239 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13240 "Please supply one."
13241 msgstr ""
13242 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13243 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13246 msgid ""
13247 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13248 "documentation for valid formats."
13249 msgstr ""
13250 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13251 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13254 msgid ""
13255 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13256 "supply one."
13257 msgstr ""
13258 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13259 "forneça uma."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13262 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13263 msgstr ""
13264 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13265 "única vez."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13268 msgid ""
13269 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13270 "may be corrupt, or not in the correct format."
13271 msgstr ""
13272 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13273 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13276 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13277 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13280 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13281 msgstr ""
13282 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13283 "arquivo."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13286 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13287 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13290 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13291 msgstr ""
13292 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13293 "automaticamente."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13296 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13297 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13300 msgid ""
13301 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13302 "sequence, and then try again."
13303 msgstr ""
13304 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13305 "sequência dos comandos e tente novamente."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13308 msgid ""
13309 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13310 "the device is closed, and then try again."
13311 msgstr ""
13312 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13313 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13316 msgid ""
13317 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13318 "characters, followed by a period and an extension."
13319 msgstr ""
13320 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13321 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13323 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13324 msgid ""
13325 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13326 msgstr ""
13327 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13330 msgid ""
13331 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13332 "in Control Panel to install the device."
13333 msgstr ""
13334 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13335 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13338 msgid ""
13339 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13340 "restarting your computer."
13341 msgstr ""
13342 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13343 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13346 msgid ""
13347 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13348 "cannot change directories."
13349 msgstr ""
13350 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13351 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13354 msgid ""
13355 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13356 "change drives."
13357 msgstr ""
13358 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13359 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13362 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13363 msgstr ""
13364 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13365 "caracteres."
13367 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13369 msgstr ""
13370 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13371 "caracteres."
13373 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13374 msgid ""
13375 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13376 msgstr ""
13377 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13379 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13380 msgid ""
13381 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13382 "until a wave device is free, and then try again."
13383 msgstr ""
13384 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13385 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13388 msgid ""
13389 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13390 "until the device is free, and then try again."
13391 msgstr ""
13392 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13393 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13396 msgid ""
13397 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13398 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13399 msgstr ""
13400 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13401 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13404 msgid ""
13405 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13406 "until the device is free, and then try again."
13407 msgstr ""
13408 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13409 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13412 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13413 msgstr ""
13414 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13415 "utilizado."
13417 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13418 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13419 msgstr ""
13420 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13421 "utilizado."
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13424 msgid ""
13425 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13426 "the Drivers option to install the wave device."
13427 msgstr ""
13428 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13429 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13432 msgid ""
13433 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13434 "format."
13435 msgstr ""
13436 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13437 "arquivo atual."
13439 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13440 msgid ""
13441 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13442 "the Drivers option to install the wave device."
13443 msgstr ""
13444 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13445 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13447 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13448 msgid ""
13449 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13450 "format."
13451 msgstr ""
13452 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13453 "formato do arquivo atual."
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13456 msgid ""
13457 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13458 "You can't use them together."
13459 msgstr ""
13460 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13461 "Você não pode utilizá-los juntos."
13463 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13464 msgid ""
13465 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13466 "try again."
13467 msgstr ""
13468 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13469 "tente novamente."
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13472 msgid ""
13473 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13474 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13475 msgstr ""
13476 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13477 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13479 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13480 msgid "An error occurred with the specified port."
13481 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13483 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13484 msgid ""
13485 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13486 "these applications, and then try again."
13487 msgstr ""
13488 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13489 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13491 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13492 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13493 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13495 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13496 msgid ""
13497 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13498 "Control Panel to install a MIDI driver."
13499 msgstr ""
13500 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13501 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13503 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13504 msgid "There is no display window."
13505 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13507 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13508 msgid "Could not create or use window."
13509 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13512 msgid ""
13513 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13514 "check your disk or network connection."
13515 msgstr ""
13516 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13517 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13520 msgid ""
13521 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13522 "are still connected to the network."
13523 msgstr ""
13524 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13525 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13527 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13528 msgid "Wine Sound Mapper"
13529 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13531 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13532 msgid "Volume"
13533 msgstr "Volume"
13535 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13536 msgid "Master Volume"
13537 msgstr "Volume principal"
13539 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13540 msgid "Mute"
13541 msgstr "Mudo"
13543 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13544 msgid "Print to File"
13545 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13547 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13548 msgid "&Output File Name:"
13549 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13551 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13552 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13553 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13555 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13556 msgid "Unable to create the output file."
13557 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13560 msgid "Success"
13561 msgstr "Sucesso"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13564 msgid "Operations Error"
13565 msgstr "Erro de Operações"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13568 msgid "Protocol Error"
13569 msgstr "Erro de Protocolo"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13572 msgid "Time Limit Exceeded"
13573 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13576 msgid "Size Limit Exceeded"
13577 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13580 msgid "Compare False"
13581 msgstr "Comparar Falso"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13584 msgid "Compare True"
13585 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13588 msgid "Authentication Method Not Supported"
13589 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13592 msgid "Strong Authentication Required"
13593 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13596 msgid "Referral (v2)"
13597 msgstr "Referência (v2)"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13600 msgid "Referral"
13601 msgstr "Referência"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13604 msgid "Administration Limit Exceeded"
13605 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13608 msgid "Unavailable Critical Extension"
13609 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13612 msgid "Confidentiality Required"
13613 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13616 msgid "SASL Bind in Progress"
13617 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13620 msgid "No Such Attribute"
13621 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13624 msgid "Undefined Type"
13625 msgstr "Tipo Indefinido"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13628 msgid "Inappropriate Matching"
13629 msgstr "Atribuição Imprópria"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13632 msgid "Constraint Violation"
13633 msgstr "Violação de Restrições"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13636 msgid "Attribute Or Value Exists"
13637 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13640 msgid "Invalid Syntax"
13641 msgstr "Sintaxe Inválida"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13644 msgid "No Such Object"
13645 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13648 msgid "Alias Problem"
13649 msgstr "Problema de Apelido"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13652 msgid "Invalid DN Syntax"
13653 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13656 msgid "Is Leaf"
13657 msgstr "É Leaf"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13660 msgid "Alias Dereference Problem"
13661 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13664 msgid "Inappropriate Authentication"
13665 msgstr "Autenticação Imprópria"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13668 msgid "Invalid Credentials"
13669 msgstr "Credenciais Inválidas"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13672 msgid "Insufficient Rights"
13673 msgstr "Direitos Insuficientes"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13676 msgid "Busy"
13677 msgstr "Ocupado"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13680 msgid "Unavailable"
13681 msgstr "Indisponível"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13684 msgid "Unwilling To Perform"
13685 msgstr "Indisposto a Realizar"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13688 msgid "Loop Detected"
13689 msgstr "Loop Detectado"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13692 msgid "Sort Control Missing"
13693 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13696 msgid "Index range error"
13697 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13700 msgid "Naming Violation"
13701 msgstr "Violação de Nome"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13704 msgid "Object Class Violation"
13705 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13708 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13709 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13712 msgid "Not allowed on RDN"
13713 msgstr "Não permitido em RDN"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13716 msgid "Already Exists"
13717 msgstr "Já Existe"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13720 msgid "No Object Class Mods"
13721 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13724 msgid "Results Too Large"
13725 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13728 msgid "Affects Multiple DSAs"
13729 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13732 msgid "Server Down"
13733 msgstr "Servidor Desligado"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13736 msgid "Local Error"
13737 msgstr "Erro Local"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13740 msgid "Encoding Error"
13741 msgstr "Erro de Codificação"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13744 msgid "Decoding Error"
13745 msgstr "Erro de Decodificação"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13748 msgid "Timeout"
13749 msgstr "Tempo excedido"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13752 msgid "Auth Unknown"
13753 msgstr "Autenticação desconhecida"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13756 msgid "Filter Error"
13757 msgstr "Erro de Filtro"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13760 msgid "User Canceled"
13761 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13764 msgid "Parameter Error"
13765 msgstr "Erro de Parâmetro"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13768 msgid "No Memory"
13769 msgstr "Sem Memória"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13772 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13773 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13776 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13777 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13780 msgid "Specified control was not found in message"
13781 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13784 msgid "No result present in message"
13785 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13788 msgid "More results returned"
13789 msgstr "Mais resultados retornados"
13791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13792 msgid "Loop while handling referrals"
13793 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13796 msgid "Referral hop limit exceeded"
13797 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13799 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13800 msgid ""
13801 "Not Yet Implemented\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "Ainda não implementado\n"
13805 "\n"
13807 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13808 msgid "%1: File Not Found\n"
13809 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13811 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13812 msgid ""
13813 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13814 "\n"
13815 "Syntax:\n"
13816 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13817 "       [/S [/D]]\n"
13818 "\n"
13819 "Where:\n"
13820 "\n"
13821 "  +   Sets an attribute.\n"
13822 "  -   Clears an attribute.\n"
13823 "  R   Read-only file attribute.\n"
13824 "  A   Archive file attribute.\n"
13825 "  S   System file attribute.\n"
13826 "  H   Hidden file attribute.\n"
13827 "  [drive:][path][filename]\n"
13828 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13829 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13830 "  /D  Processes folders as well.\n"
13831 msgstr ""
13832 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13833 "\n"
13834 "Sintaxe:\n"
13835 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13836 "[arquivo]\n"
13837 "       [/S [/D]]\n"
13838 "\n"
13839 "Onde:\n"
13840 "\n"
13841 "  +   Define um atributo.\n"
13842 "  -   Limpa um atributo.\n"
13843 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13844 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13845 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13846 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13847 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13848 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13849 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13850 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13852 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13853 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13854 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13856 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13857 msgid "Invalid code page\n"
13858 msgstr "Página de código inválida.\n"
13860 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13861 msgid ""
13862 "CHCP [number]\n"
13863 "\n"
13864 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13865 "\n"
13866 "  number   The console code page to activate.\n"
13867 "\n"
13868 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13869 "\n"
13870 msgstr ""
13871 "CHCP [número]\n"
13872 "\n"
13873 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13874 "\n"
13875 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13876 "\n"
13877 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13878 "\n"
13880 #: programs/clock/clock.rc:32
13881 msgid "Ana&log"
13882 msgstr "&Analógico"
13884 #: programs/clock/clock.rc:33
13885 msgid "Digi&tal"
13886 msgstr "Digi&tal"
13888 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13890 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13891 msgid "&Font..."
13892 msgstr "&Fonte..."
13894 #: programs/clock/clock.rc:37
13895 msgid "&Without Titlebar"
13896 msgstr "Sem &Barra de Título"
13898 #: programs/clock/clock.rc:39
13899 msgid "&Seconds"
13900 msgstr "&Segundos"
13902 #: programs/clock/clock.rc:40
13903 msgid "&Date"
13904 msgstr "&Data"
13906 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13908 msgid "&Always on Top"
13909 msgstr "Sempre &Visível"
13911 #: programs/clock/clock.rc:45
13912 msgid "&About Clock"
13913 msgstr "&Sobre o Relógio"
13915 #: programs/clock/clock.rc:51
13916 msgid "Clock"
13917 msgstr "Relógio"
13919 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13920 msgid ""
13921 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13922 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13923 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13924 "procedure.\n"
13925 "\n"
13926 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13927 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13928 msgstr ""
13929 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13930 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13931 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13932 "procedimento chamado.\n"
13933 "\n"
13934 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13935 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13938 msgid ""
13939 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13940 "default directory.\n"
13941 msgstr ""
13942 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13943 "atual.\n"
13945 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13946 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13947 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13950 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13951 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13954 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13955 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13957 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13958 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13959 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13961 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13962 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13963 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13965 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13966 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13967 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13969 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13970 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13971 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13973 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13974 msgid ""
13975 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13976 "\n"
13977 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13978 "the terminal device before they are executed.\n"
13979 "\n"
13980 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13981 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13982 "preceding it with an @ sign.\n"
13983 msgstr ""
13984 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13985 "\n"
13986 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13987 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13988 "\n"
13989 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13990 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13991 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13994 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13995 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13997 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13998 msgid ""
13999 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14000 "\n"
14001 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14002 "\n"
14003 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14004 msgstr ""
14005 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
14006 "conjunto\n"
14007 "de arquivos.\n"
14008 "\n"
14009 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14010 "\n"
14011 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14014 msgid ""
14015 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14016 "file.\n"
14017 "\n"
14018 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14019 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14020 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14021 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14022 "terminates the batch file execution.\n"
14023 "\n"
14024 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14025 msgstr ""
14026 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
14027 "de lote.\n"
14028 "\n"
14029 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14030 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14031 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
14032 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14033 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
14034 "\n"
14035 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14038 msgid ""
14039 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14040 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14041 msgstr ""
14042 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14043 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14046 msgid ""
14047 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14048 "\n"
14049 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14050 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14051 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14052 "\n"
14053 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14054 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14055 msgstr ""
14056 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14057 "\n"
14058 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
14059 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14060 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14061 "\n"
14062 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14063 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14066 msgid ""
14067 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14068 "\n"
14069 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14070 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14071 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14072 msgstr ""
14073 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14074 "\n"
14075 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14076 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
14077 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14080 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14081 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
14083 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14084 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14085 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14088 msgid ""
14089 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14090 "\n"
14091 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14092 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14093 "\n"
14094 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14095 msgstr ""
14096 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14097 "arquivos.\n"
14098 "\n"
14099 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14100 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14101 "\n"
14102 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14105 msgid ""
14106 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14107 "\n"
14108 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14109 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14110 "value.\n"
14111 "\n"
14112 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14113 "variable, for example:\n"
14114 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14115 msgstr ""
14116 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14117 "\n"
14118 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14119 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14120 "comando PATH.\n"
14121 "\n"
14122 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14123 "PATH, por exemplo:\n"
14124 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14127 msgid ""
14128 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14129 "\n"
14130 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14131 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14132 msgstr ""
14133 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14134 "tecla.\n"
14135 "\n"
14136 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14137 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14140 msgid ""
14141 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14142 "\n"
14143 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14144 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14145 "\n"
14146 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14147 "\n"
14148 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14149 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14150 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14151 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14152 "\n"
14153 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14154 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14155 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14156 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14157 "\n"
14158 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14159 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14160 msgstr ""
14161 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14162 "\n"
14163 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14164 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14165 "\n"
14166 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14167 "\n"
14168 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14169 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14170 "(>)\n"
14171 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14172 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14173 "\n"
14174 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14175 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14176 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14177 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14178 "\n"
14179 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14180 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14183 msgid ""
14184 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14185 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14186 msgstr ""
14187 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14188 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14191 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14192 msgstr ""
14193 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14196 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14197 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14200 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14201 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14204 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14205 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14208 msgid ""
14209 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14210 "\n"
14211 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14212 "\n"
14213 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14214 "\n"
14215 "SET <variable>=<value>\n"
14216 "\n"
14217 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14218 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14219 "\n"
14220 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14221 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14222 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14223 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14224 msgstr ""
14225 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14226 "\n"
14227 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14228 "\n"
14229 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14230 "\n"
14231 "SET <variável>=<valor>\n"
14232 "\n"
14233 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14234 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14235 "\n"
14236 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14237 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14238 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14239 "dentro do cmd.\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14242 msgid ""
14243 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14244 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14245 "called from the command line.\n"
14246 msgstr ""
14247 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14248 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14249 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14252 msgid ""
14253 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14254 "with that suffix.\n"
14255 "Usage:\n"
14256 "start [options] program_filename [...]\n"
14257 "start [options] document_filename\n"
14258 "\n"
14259 "Options:\n"
14260 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14261 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14262 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14263 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14264 "/min           Start the program minimized.\n"
14265 "/max           Start the program maximized.\n"
14266 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14267 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14268 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14269 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14270 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14271 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14272 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14273 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14274 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14275 "exit code.\n"
14276 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14277 "Explorer.\n"
14278 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14279 "/?             Display this help and exit.\n"
14280 msgstr ""
14281 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14282 "extensão determinada.\n"
14283 "Uso:\n"
14284 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14285 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14286 "\n"
14287 "Opções:\n"
14288 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14289 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14290 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14291 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14292 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14293 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14294 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14295 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14296 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14297 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14298 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14299 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14300 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14301 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14302 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14303 "               de saída.\n"
14304 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14305 "               explorer.\n"
14306 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14307 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14310 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14311 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14313 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14314 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14315 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14318 msgid ""
14319 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14320 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14321 msgstr ""
14322 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14323 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14325 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14326 msgid ""
14327 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14328 "\n"
14329 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14330 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14331 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14332 "\n"
14333 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14334 msgstr ""
14335 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14336 "formas válidas são\n"
14337 "\n"
14338 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14339 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14340 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14341 "\n"
14342 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14345 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14346 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14349 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14350 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14353 msgid ""
14354 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14355 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14356 msgstr ""
14357 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14358 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14361 msgid ""
14362 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14363 "\n"
14364 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14365 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14366 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14367 "settings are restored.\n"
14368 msgstr ""
14369 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14370 "\n"
14371 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14372 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14373 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14374 "anteriores são restauradas.\n"
14376 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14377 msgid ""
14378 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14379 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14380 msgstr ""
14381 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14382 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14384 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14385 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14386 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14388 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14389 msgid ""
14390 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14391 "\n"
14392 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14393 "\n"
14394 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14395 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14396 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14397 "association, if any.\n"
14398 msgstr ""
14399 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14400 "\n"
14401 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14402 "\n"
14403 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14404 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14405 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14406 "remove a associação atual, se houver.\n"
14408 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14409 msgid ""
14410 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14411 "\n"
14412 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14413 "\n"
14414 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14415 "currently defined.\n"
14416 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14417 "if any.\n"
14418 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14419 "associated to the specified file type.\n"
14420 msgstr ""
14421 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14422 "arquivo\n"
14423 "\n"
14424 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14425 "\n"
14426 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14427 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14428 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14429 "associado, se houver.\n"
14430 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14431 "igualdade,\n"
14432 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14434 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14435 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14436 msgstr ""
14437 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14440 msgid ""
14441 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14442 "from a selectable list.\n"
14443 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14444 msgstr ""
14445 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14446 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14447 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14448 "de lote.\n"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14451 msgid ""
14452 "Create a symbolic link.\n"
14453 "\n"
14454 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14455 "\n"
14456 "Options:\n"
14457 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14458 "/h             Create a hard link.\n"
14459 "/j             Create a directory junction.\n"
14460 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14461 "target is the path that link_name points to.\n"
14462 msgstr ""
14463 "Cria link simbólico.\n"
14464 "\n"
14465 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14466 "\n"
14467 "Opções:\n"
14468 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14469 "/h             Cria um link duro.\n"
14470 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14471 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14472 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14475 msgid ""
14476 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14477 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14478 msgstr ""
14479 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14480 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14483 msgid ""
14484 "CMD built-in commands are:\n"
14485 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14486 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14487 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14488 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14489 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14490 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14491 "COPY\t\tCopy file\n"
14492 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14493 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14494 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14495 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14496 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14497 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14498 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14499 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14500 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14501 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14502 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14503 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14504 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14505 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14506 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14507 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14508 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14509 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14510 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14511 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14512 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14513 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14514 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14515 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14516 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14517 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14518 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14519 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14520 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14521 "\n"
14522 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14523 msgstr ""
14524 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14525 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14526 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14527 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14528 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14529 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14530 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14531 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14532 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14533 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14534 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14535 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14536 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14537 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14538 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14539 "\t\tarquivo\n"
14540 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14541 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14542 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14543 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14544 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14545 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14546 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14547 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14548 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14549 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14550 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14551 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14552 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14553 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14554 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14555 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14556 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14557 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14558 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14559 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14560 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14561 "\n"
14562 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14565 msgid "Are you sure?"
14566 msgstr "Tem certeza?"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14569 msgctxt "Yes key"
14570 msgid "Y"
14571 msgstr "S"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14574 msgctxt "No key"
14575 msgid "N"
14576 msgstr "N"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14579 msgid "File association missing for extension %1\n"
14580 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14583 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14584 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14587 msgid "Overwrite %1?"
14588 msgstr "Sobrescrever %1?"
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14591 msgid "More..."
14592 msgstr "Mais..."
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14595 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14596 msgstr ""
14597 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14600 msgid "Argument missing\n"
14601 msgstr "Faltando argumento\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14604 msgid "Syntax error\n"
14605 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14608 msgid "No help available for %1\n"
14609 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14612 msgid "Target to GOTO not found\n"
14613 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14616 msgid "Current Date is %1\n"
14617 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14620 msgid "Current Time is %1\n"
14621 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14624 msgid "Enter new date: "
14625 msgstr "Entre nova data: "
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14628 msgid "Enter new time: "
14629 msgstr "Entre nova hora: "
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14632 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14633 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14636 msgid "Failed to open '%1'\n"
14637 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14640 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14641 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14644 msgctxt "All key"
14645 msgid "A"
14646 msgstr "T"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14649 msgid "Delete %1?"
14650 msgstr "Excluir %1?"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14653 msgid "Echo is %1\n"
14654 msgstr "O eco está %1\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14657 msgid "Verify is %1\n"
14658 msgstr "A verificação está %1\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14661 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14662 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14665 msgid "Parameter error\n"
14666 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14669 msgid ""
14670 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14671 "\n"
14672 msgstr ""
14673 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14674 "\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14677 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14678 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14681 msgid "PATH not found\n"
14682 msgstr "PATH não encontrado\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14685 msgid "Press any key to continue... "
14686 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14689 msgid "Wine Command Prompt"
14690 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14693 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14694 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14697 msgid "More? "
14698 msgstr "Mais? "
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14701 msgid "The input line is too long.\n"
14702 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14704 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14705 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14706 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14708 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14709 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14710 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14712 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14713 msgid " (Yes|No)"
14714 msgstr " (Sim|Não)"
14716 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14717 msgid " (Yes|No|All)"
14718 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14720 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14721 msgid ""
14722 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14723 msgstr ""
14724 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14725 "de lotes.\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14728 msgid "Division by zero error.\n"
14729 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14732 msgid "Expected an operand.\n"
14733 msgstr "Esperado um operando.\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14736 msgid "Expected an operator.\n"
14737 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14740 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14741 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14744 msgid ""
14745 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14746 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14747 msgstr ""
14748 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14749 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14752 msgid "Cursor size"
14753 msgstr "Cursor"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14756 msgid "&Small"
14757 msgstr "&Pequeno"
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14760 msgid "&Medium"
14761 msgstr "&Médio"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14764 msgid "&Large"
14765 msgstr "&Grande"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14768 msgid "Command history"
14769 msgstr "Histórico de comandos"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14772 msgid "&Buffer size:"
14773 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14776 msgid "&Remove duplicates"
14777 msgstr "Remover &duplicados"
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14780 msgid "Popup menu"
14781 msgstr "Menu de contexto"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14784 msgid "&Control"
14785 msgstr "&Controle"
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14788 msgid "S&hift"
14789 msgstr "&Rotação"
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14792 msgid "Console"
14793 msgstr "Console"
14795 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14796 msgid "&Quick Edit mode"
14797 msgstr "Modo de &edição rápida"
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14800 msgid "&Insert mode"
14801 msgstr "Modo de &inserção"
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14804 msgid "&Font"
14805 msgstr "&Fonte"
14807 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14808 msgid "&Color"
14809 msgstr "&Cor"
14811 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14812 msgid "Configuration"
14813 msgstr "Configuração"
14815 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14816 msgid "Buffer zone"
14817 msgstr "Zona do buffer"
14819 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14820 msgid "&Width:"
14821 msgstr "&Largura:"
14823 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14824 msgid "&Height:"
14825 msgstr "&Altura:"
14827 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14828 msgid "Window size"
14829 msgstr "Tamanho da janela"
14831 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14832 msgid "W&idth:"
14833 msgstr "L&argura:"
14835 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14836 msgid "H&eight:"
14837 msgstr "A&ltura:"
14839 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14840 msgid "End of program"
14841 msgstr "Finalizar programa"
14843 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14844 msgid "&Close console"
14845 msgstr "&Fechar o console"
14847 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14848 msgid "Edition"
14849 msgstr "Edição"
14851 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14854 msgid "&Edit"
14855 msgstr "&Editar"
14857 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14858 msgid "Set &Defaults"
14859 msgstr "&Definir padrões"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14862 msgid "&Mark"
14863 msgstr "&Marcar"
14865 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14866 msgid "&Select all"
14867 msgstr "&Selecionar tudo"
14869 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14870 msgid "Sc&roll"
14871 msgstr "&Rolar"
14873 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14874 msgid "S&earch"
14875 msgstr "&Pesquisar"
14877 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14878 msgid "Setup - Default settings"
14879 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14881 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14882 msgid "Setup - Current settings"
14883 msgstr "Setup - configurações atuais"
14885 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14886 msgid "Configuration error"
14887 msgstr "Erro de configuração"
14889 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14890 msgid ""
14891 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14892 "the window."
14893 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14895 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14896 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14897 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14899 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14900 msgid "This is a test"
14901 msgstr "Este é um teste"
14903 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14904 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14905 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14907 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14908 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14909 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14911 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14912 msgid "Wine Explorer"
14913 msgstr "Wine Explorer"
14915 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14916 msgid "Start"
14917 msgstr "Iniciar"
14919 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14920 msgid "&Run..."
14921 msgstr "E&xecutar..."
14923 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14924 #, fuzzy
14925 #| msgid "E&xit Windows"
14926 msgid "E&xit desktop"
14927 msgstr "&Sair do Windows"
14929 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14930 #, fuzzy
14931 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14932 msgid ""
14933 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14934 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
14936 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14937 #, fuzzy
14938 #| msgid "Use c&onnection string"
14939 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14940 msgstr "Usar string de conexão"
14942 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14943 #, fuzzy
14944 #| msgid "Invalid command line.\n"
14945 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14946 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
14948 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14949 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14950 msgstr ""
14952 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14953 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14954 msgstr ""
14956 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14957 msgid ""
14958 "- Supported Commands -\n"
14959 "\n"
14960 "hardlink      hardlink management\n"
14961 msgstr ""
14962 "- Comandos Suportados -\n"
14963 "\n"
14964 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14966 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14967 msgid ""
14968 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14969 "\n"
14970 "create        create a hardlink\n"
14971 msgstr ""
14972 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14973 "\n"
14974 "create        cria um hardlink\n"
14976 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14977 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14978 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14980 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14981 msgid "Usage: hostname\n"
14982 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14984 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14985 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14986 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14988 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14989 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14990 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14992 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14993 msgid ""
14994 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14995 "utility.\n"
14996 msgstr ""
14997 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14998 "hostname.\n"
15000 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15001 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15002 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15004 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15005 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15006 msgstr ""
15007 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
15008 "especificados\n"
15010 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15011 msgid "%1 adapter %2\n"
15012 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
15014 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15015 msgid "Ethernet"
15016 msgstr "Ethernet"
15018 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15019 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15020 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
15022 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15023 msgid "IPv4 address"
15024 msgstr "Endereço IPv4"
15026 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15027 msgid "Hostname"
15028 msgstr "Nome do hospedeiro"
15030 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15031 msgid "Node type"
15032 msgstr "Tipo de nó"
15034 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15035 msgid "Broadcast"
15036 msgstr "Broadcast"
15038 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15039 msgid "Peer-to-peer"
15040 msgstr "Ponto a ponto"
15042 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15043 msgid "Mixed"
15044 msgstr "Misturado"
15046 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15047 msgid "Hybrid"
15048 msgstr "Híbrido"
15050 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15051 msgid "IP routing enabled"
15052 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
15054 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15055 msgid "Physical address"
15056 msgstr "Endereço físico"
15058 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15059 msgid "DHCP enabled"
15060 msgstr "DHCP habilitado"
15062 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15063 msgid "Default gateway"
15064 msgstr "Porta de ligação padrão"
15066 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15067 msgid "IPv6 address"
15068 msgstr "Endereço IPv6"
15070 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15071 msgid "Primary DNS suffix"
15072 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
15074 #: programs/klist/klist.rc:28
15075 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15076 msgstr ""
15078 #: programs/klist/klist.rc:29
15079 #, fuzzy
15080 #| msgid "Unknown error"
15081 msgid "Unknown error\n"
15082 msgstr "Erro desconhecido"
15084 #: programs/klist/klist.rc:30
15085 #, fuzzy
15086 #| msgid "Start Menu"
15087 msgid "Start Time"
15088 msgstr "Menu Iniciar"
15090 #: programs/klist/klist.rc:31
15091 #, fuzzy
15092 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15093 #| msgid "FLE Standard Time"
15094 msgid "End Time"
15095 msgstr "Hora padrão FLE"
15097 #: programs/klist/klist.rc:32
15098 #, fuzzy
15099 #| msgid "Enter new time: "
15100 msgid "Renew Time"
15101 msgstr "Entre nova hora: "
15103 #: programs/klist/klist.rc:33
15104 msgid "Ticket Flags"
15105 msgstr ""
15107 #: programs/klist/klist.rc:34
15108 msgid "Cached Tickets"
15109 msgstr ""
15111 #: programs/klist/klist.rc:36
15112 #, fuzzy
15113 #| msgid "Encryption Type"
15114 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15115 msgstr "Tipo de encriptação"
15117 #: programs/klist/klist.rc:37
15118 #, fuzzy
15119 #| msgid "Current Connections"
15120 msgid "Current LogonId is"
15121 msgstr "Conexões Atuais"
15123 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15124 msgid "System Information"
15125 msgstr "Informação do Sistema"
15127 #: programs/net/net.rc:30
15128 msgid ""
15129 "The syntax of this command is:\n"
15130 "\n"
15131 "NET command [arguments]\n"
15132 "    -or-\n"
15133 "NET command /HELP\n"
15134 "\n"
15135 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15136 msgstr ""
15137 "A sintaxe deste comando é:\n"
15138 "\n"
15139 "NET comando [argumentos]\n"
15140 "    -ou-\n"
15141 "NET comando /HELP\n"
15142 "\n"
15143 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
15145 #: programs/net/net.rc:31
15146 msgid ""
15147 "The syntax of this command is:\n"
15148 "\n"
15149 "NET START [service]\n"
15150 "\n"
15151 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15152 "'service' is the name of the service to start.\n"
15153 msgstr ""
15154 "A sintaxe deste comando é:\n"
15155 "\n"
15156 "NET START [serviço]\n"
15157 "\n"
15158 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
15159 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
15161 #: programs/net/net.rc:32
15162 msgid ""
15163 "The syntax of this command is:\n"
15164 "\n"
15165 "NET STOP service\n"
15166 "\n"
15167 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15168 msgstr ""
15169 "A sintaxe deste comando é:\n"
15170 "\n"
15171 "NET STOP [serviço]\n"
15172 "\n"
15173 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15175 #: programs/net/net.rc:33
15176 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15177 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15179 #: programs/net/net.rc:34
15180 msgid "Could not stop service %1\n"
15181 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15183 #: programs/net/net.rc:35
15184 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15185 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15187 #: programs/net/net.rc:36
15188 msgid "Could not get handle to service.\n"
15189 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15191 #: programs/net/net.rc:37
15192 msgid "The %1 service is starting.\n"
15193 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15195 #: programs/net/net.rc:38
15196 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15197 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15199 #: programs/net/net.rc:39
15200 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15201 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15203 #: programs/net/net.rc:40
15204 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15205 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15207 #: programs/net/net.rc:41
15208 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15209 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15211 #: programs/net/net.rc:42
15212 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15213 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15215 #: programs/net/net.rc:45
15216 msgid "There are no entries in the list.\n"
15217 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15219 #: programs/net/net.rc:46
15220 msgid ""
15221 "\n"
15222 "Status  Local   Remote\n"
15223 "---------------------------------------------------------------\n"
15224 msgstr ""
15225 "\n"
15226 "Estado  Local   Remoto\n"
15227 "---------------------------------------------------------------\n"
15229 #: programs/net/net.rc:47
15230 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15231 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15233 #: programs/net/net.rc:49
15234 msgid "Paused"
15235 msgstr "Pausado"
15237 #: programs/net/net.rc:50
15238 msgid "Disconnected"
15239 msgstr "Desconectado"
15241 #: programs/net/net.rc:51
15242 msgid "A network error occurred"
15243 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15245 #: programs/net/net.rc:52
15246 msgid "Connection is being made"
15247 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15249 #: programs/net/net.rc:53
15250 msgid "Reconnecting"
15251 msgstr "Reconectando"
15253 #: programs/net/net.rc:43
15254 msgid "The following services are running:\n"
15255 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15257 #: programs/net/net.rc:44
15258 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15259 msgstr ""
15261 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15262 msgid "Active Connections"
15263 msgstr "Conexões Ativas"
15265 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15266 msgid "Proto"
15267 msgstr "Proto"
15269 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15270 msgid "Local Address"
15271 msgstr "Endereço Local"
15273 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15274 msgid "Foreign Address"
15275 msgstr "Endereço Remoto"
15277 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15278 msgid "State"
15279 msgstr "Estado"
15281 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15282 msgid "Interface Statistics"
15283 msgstr "Estatísticas de Interface"
15285 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15286 msgid "Sent"
15287 msgstr "Enviado"
15289 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15290 msgid "Received"
15291 msgstr "Recebido"
15293 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15294 msgid "Bytes"
15295 msgstr "Bytes"
15297 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15298 msgid "Unicast packets"
15299 msgstr "Pacotes unicast"
15301 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15302 msgid "Non-unicast packets"
15303 msgstr "Pacotes não unicast"
15305 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15306 msgid "Discards"
15307 msgstr "Descartados"
15309 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15310 msgid "Errors"
15311 msgstr "Erros"
15313 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15314 msgid "Unknown protocols"
15315 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15317 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15318 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15319 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15321 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15322 msgid "Active Opens"
15323 msgstr "Abertas Ativas"
15325 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15326 msgid "Passive Opens"
15327 msgstr "Abertas Passivas"
15329 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15330 msgid "Failed Connection Attempts"
15331 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15333 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15334 msgid "Reset Connections"
15335 msgstr "Reiniciar Conexões"
15337 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15338 msgid "Current Connections"
15339 msgstr "Conexões Atuais"
15341 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15342 msgid "Segments Received"
15343 msgstr "Segmentos Recebido"
15345 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15346 msgid "Segments Sent"
15347 msgstr "Segmentos Enviados"
15349 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15350 msgid "Segments Retransmitted"
15351 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15353 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15354 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15355 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15357 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15358 msgid "Datagrams Received"
15359 msgstr "Datagramas Recebidos"
15361 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15362 msgid "No Ports"
15363 msgstr "Nenhuma Porta"
15365 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15366 msgid "Receive Errors"
15367 msgstr "Erros de Recepção"
15369 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15370 msgid "Datagrams Sent"
15371 msgstr "Datagramas Enviados"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15374 msgid "&New\tCtrl+N"
15375 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15378 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15379 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15381 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15382 msgid "&Save\tCtrl+S"
15383 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15385 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15387 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15388 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15391 msgid "Page Se&tup..."
15392 msgstr "&Configurar página..."
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15395 msgid "P&rinter Setup..."
15396 msgstr "Configurar &impressão..."
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15399 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15400 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15403 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15404 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15407 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15408 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15411 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15412 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15415 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15417 msgid "&Delete\tDel"
15418 msgstr "&Excluir\tDel"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15421 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15422 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15425 msgid "&Time/Date\tF5"
15426 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15429 msgid "&Wrap long lines"
15430 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15433 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15434 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15437 msgid "&Search next\tF3"
15438 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15441 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15442 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15445 #, fuzzy
15446 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15447 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15448 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15453 msgid "&Status Bar"
15454 msgstr "Barra de &Status"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15457 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15458 msgid "&Contents\tF1"
15459 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15462 msgid "&About Notepad"
15463 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15466 msgid "Page Setup"
15467 msgstr "Configurar página"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15470 msgid "&Header:"
15471 msgstr "&Cabeçalho:"
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15474 msgid "&Footer:"
15475 msgstr "&Rodapé:"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15478 msgid "Margins (millimeters)"
15479 msgstr "Margens (milímetros)"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15482 msgid "&Left:"
15483 msgstr "&Esquerda:"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15486 msgid "&Top:"
15487 msgstr "&Superior:"
15489 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15490 msgid "Go To Line"
15491 msgstr ""
15493 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15494 #, fuzzy
15495 #| msgid "CRL Number"
15496 msgid "&Line Number:"
15497 msgstr "Número CRL"
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15500 msgid "Go To"
15501 msgstr ""
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15504 msgid "Encoding:"
15505 msgstr "Codificação:"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15508 msgctxt "accelerator Select All"
15509 msgid "A"
15510 msgstr "T"
15512 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15513 msgctxt "accelerator Copy"
15514 msgid "C"
15515 msgstr "C"
15517 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15519 msgctxt "accelerator Find"
15520 msgid "F"
15521 msgstr "F"
15523 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15524 msgctxt "accelerator Replace"
15525 msgid "H"
15526 msgstr "H"
15528 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15529 msgctxt "accelerator New"
15530 msgid "N"
15531 msgstr "N"
15533 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15534 msgctxt "accelerator Open"
15535 msgid "O"
15536 msgstr "A"
15538 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15540 msgctxt "accelerator Print"
15541 msgid "P"
15542 msgstr "P"
15544 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15545 msgctxt "accelerator Save"
15546 msgid "S"
15547 msgstr "S"
15549 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15550 msgctxt "accelerator Paste"
15551 msgid "V"
15552 msgstr "V"
15554 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15555 msgctxt "accelerator Cut"
15556 msgid "X"
15557 msgstr "X"
15559 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15560 msgctxt "accelerator Undo"
15561 msgid "Z"
15562 msgstr "Z"
15564 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15565 msgctxt "accelerator GoTo"
15566 msgid "G"
15567 msgstr ""
15569 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15570 msgid "Page &p"
15571 msgstr "Página &p"
15573 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15574 msgid "Notepad"
15575 msgstr "Bloco de Notas"
15577 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15578 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15579 msgid "ERROR"
15580 msgstr "ERRO"
15582 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15583 msgid "Untitled"
15584 msgstr "Sem nome"
15586 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15587 msgid "Text files (*.txt)"
15588 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15590 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15591 msgid ""
15592 "File '%s' does not exist.\n"
15593 "\n"
15594 "Do you want to create a new file?"
15595 msgstr ""
15596 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15597 "\n"
15598 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15600 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15601 msgid ""
15602 "File '%s' has been modified.\n"
15603 "\n"
15604 "Would you like to save the changes?"
15605 msgstr ""
15606 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15607 "\n"
15608 "Gostaria de salvar as alterações?"
15610 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15611 msgid "'%s' could not be found."
15612 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15614 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15615 msgid "Unicode (UTF-16)"
15616 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15618 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15619 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15620 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15622 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15623 msgid "Unicode (UTF-8)"
15624 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15626 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15627 msgid ""
15628 "%1\n"
15629 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15630 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15631 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15632 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15633 "Continue?"
15634 msgstr ""
15635 "%1\n"
15636 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15637 "for salvo na codificação %2.\n"
15638 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15639 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15640 "Continuar?"
15642 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15643 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15644 msgstr ""
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15647 msgid "&Bind to file..."
15648 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15651 msgid "&View TypeLib..."
15652 msgstr "&Ver TypeLib..."
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15655 msgid "&System Configuration"
15656 msgstr "&Configuração do sistema"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15659 msgid "&Run the Registry Editor"
15660 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15663 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15664 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15667 msgid "&In-process server"
15668 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15671 msgid "In-process &handler"
15672 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15675 msgid "&Local server"
15676 msgstr "Servidor &local"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15679 msgid "&Remote server"
15680 msgstr "Servidor &remoto"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15683 msgid "View &Type information"
15684 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15687 msgid "Create &Instance"
15688 msgstr "Criar &Instância"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15691 msgid "Create Instance &On..."
15692 msgstr "Criar Instância &em..."
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15695 msgid "&Release Instance"
15696 msgstr "Li&berar Instância"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15699 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15700 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15703 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15704 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15707 msgid "&Expert mode"
15708 msgstr "&Modo Experiente"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15711 msgid "&Hidden component categories"
15712 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15715 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15717 msgid "&Toolbar"
15718 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15721 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15722 msgid "&Refresh\tF5"
15723 msgstr "&Atualizar\tF5"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15726 msgid "&About OleView"
15727 msgstr "&Sobre o OleView"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15730 msgid "&Save as..."
15731 msgstr "&Salvar como..."
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15734 msgid "&Group by type kind"
15735 msgstr "&Agrupar por tipo"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15738 msgid "Connect to another machine"
15739 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15742 msgid "&Machine name:"
15743 msgstr "&Nome da máquina:"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15746 msgid "System Configuration"
15747 msgstr "Configuração do Sistema"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15750 msgid "System Settings"
15751 msgstr "Configurações do Sistema"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15754 msgid "&Enable Distributed COM"
15755 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15758 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15759 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15762 msgid ""
15763 "These settings change only registry values.\n"
15764 "They have no effect on Wine performance."
15765 msgstr ""
15766 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15767 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15770 msgid "Default Interface Viewer"
15771 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15774 msgid "Interface"
15775 msgstr "Interface"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15778 msgid "IID:"
15779 msgstr "IID:"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15782 msgid "&View Type Info"
15783 msgstr "&Ver informação do tipo"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15786 msgid "IPersist Interface Viewer"
15787 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15790 msgid "Class Name:"
15791 msgstr "Nome da classe:"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15794 msgid "CLSID:"
15795 msgstr "CLSID:"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15798 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15799 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15802 msgid "OleView"
15803 msgstr "OleView"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15806 msgid "ITypeLib viewer"
15807 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15810 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15811 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15814 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15815 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15818 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15819 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15822 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15823 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15826 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15827 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15830 msgid "Run the Wine registry editor"
15831 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15834 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15835 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15838 msgid "Create an instance of the selected object"
15839 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15842 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15843 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15846 msgid "Release the currently selected object instance"
15847 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15850 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15851 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15853 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15854 msgid "Display the viewer for the selected item"
15855 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15857 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15858 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15859 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15861 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15862 msgid ""
15863 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15864 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15867 msgid "Show or hide the toolbar"
15868 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15871 msgid "Show or hide the status bar"
15872 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15874 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15875 msgid "Refresh all lists"
15876 msgstr "Atualizar todas as listas"
15878 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15879 msgid "Display program information, version number and copyright"
15880 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15882 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15883 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15884 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15886 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15887 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15888 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15890 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15891 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15892 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15894 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15895 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15896 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15898 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15899 msgid "ObjectClasses"
15900 msgstr "ObjectClasses"
15902 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15903 msgid "Grouped by Component Category"
15904 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15906 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15907 msgid "OLE 1.0 Objects"
15908 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15910 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15911 msgid "COM Library Objects"
15912 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15914 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15915 msgid "All Objects"
15916 msgstr "Todos os objetos"
15918 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15919 msgid "Application IDs"
15920 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15922 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15923 msgid "Type Libraries"
15924 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15926 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15927 msgid "ver."
15928 msgstr "ver."
15930 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15931 msgid "Interfaces"
15932 msgstr "Interfaces"
15934 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15935 msgid "Registry"
15936 msgstr "Registro"
15938 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15939 msgid "Implementation"
15940 msgstr "Implementação"
15942 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15943 msgid "Activation"
15944 msgstr "Ativação"
15946 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15947 msgid "CoGetClassObject failed."
15948 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15950 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15951 msgid "Unknown error"
15952 msgstr "Erro desconhecido"
15954 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15955 msgid "bytes"
15956 msgstr "bytes"
15958 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15959 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15960 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15962 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15963 msgid "Inherited Interfaces"
15964 msgstr "Interfaces Herdadas"
15966 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15967 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15968 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15970 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15971 msgid "Close window"
15972 msgstr "Fechar janela"
15974 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15975 msgid "Group typeinfos by kind"
15976 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15978 #: programs/progman/progman.rc:33
15979 msgid "&New..."
15980 msgstr "&Novo..."
15982 #: programs/progman/progman.rc:34
15983 msgid "O&pen\tEnter"
15984 msgstr "&Abrir\tEnter"
15986 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15987 msgid "&Move...\tF7"
15988 msgstr "&Mover...\tF7"
15990 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15991 msgid "&Copy...\tF8"
15992 msgstr "&Copiar...\tF8"
15994 #: programs/progman/progman.rc:38
15995 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15996 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15998 #: programs/progman/progman.rc:40
15999 msgid "&Execute..."
16000 msgstr "E&xecutar..."
16002 #: programs/progman/progman.rc:42
16003 msgid "E&xit Windows"
16004 msgstr "&Sair do Windows"
16006 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16007 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16008 msgid "&Options"
16009 msgstr "&Opções"
16011 #: programs/progman/progman.rc:45
16012 msgid "&Arrange automatically"
16013 msgstr "&Auto organizar"
16015 #: programs/progman/progman.rc:46
16016 msgid "&Minimize on run"
16017 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16019 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16020 msgid "&Save settings on exit"
16021 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
16023 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16025 msgid "&Windows"
16026 msgstr "&Janelas"
16028 #: programs/progman/progman.rc:50
16029 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16030 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16032 #: programs/progman/progman.rc:51
16033 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16034 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16036 #: programs/progman/progman.rc:52
16037 msgid "&Arrange Icons"
16038 msgstr "&Organizar ícones"
16040 #: programs/progman/progman.rc:57
16041 msgid "&About Program Manager"
16042 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
16044 #: programs/progman/progman.rc:103
16045 msgid "Program &group"
16046 msgstr "&Grupo de programa"
16048 #: programs/progman/progman.rc:105
16049 msgid "&Program"
16050 msgstr "&Programa"
16052 #: programs/progman/progman.rc:116
16053 msgid "Move Program"
16054 msgstr "Mover programa"
16056 #: programs/progman/progman.rc:118
16057 msgid "Move program:"
16058 msgstr "Mover programa:"
16060 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16061 msgid "From group:"
16062 msgstr "Do grupo:"
16064 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16065 msgid "&To group:"
16066 msgstr "&Para o grupo:"
16068 #: programs/progman/progman.rc:134
16069 msgid "Copy Program"
16070 msgstr "Copiar programa"
16072 #: programs/progman/progman.rc:136
16073 msgid "Copy program:"
16074 msgstr "Copiar programa:"
16076 #: programs/progman/progman.rc:152
16077 msgid "Program Group Attributes"
16078 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16080 #: programs/progman/progman.rc:156
16081 msgid "&Group file:"
16082 msgstr "&Grupo de arquivo:"
16084 #: programs/progman/progman.rc:168
16085 msgid "Program Attributes"
16086 msgstr "Atributos de programa"
16088 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16089 msgid "&Command line:"
16090 msgstr "&Linha de comandos:"
16092 #: programs/progman/progman.rc:174
16093 msgid "&Working directory:"
16094 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16096 #: programs/progman/progman.rc:176
16097 msgid "&Key combination:"
16098 msgstr "&Tecla de atalho:"
16100 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16101 msgid "&Minimize at launch"
16102 msgstr "Executar &minimizado"
16104 #: programs/progman/progman.rc:183
16105 msgid "Change &icon..."
16106 msgstr "Alt&erar ícone..."
16108 #: programs/progman/progman.rc:192
16109 msgid "Change Icon"
16110 msgstr "Alterar ícone"
16112 #: programs/progman/progman.rc:194
16113 msgid "&Filename:"
16114 msgstr "&Nome do arquivo:"
16116 #: programs/progman/progman.rc:196
16117 msgid "Current &icon:"
16118 msgstr "Ícone &atual:"
16120 #: programs/progman/progman.rc:210
16121 msgid "Execute Program"
16122 msgstr "Executar programa"
16124 #: programs/progman/progman.rc:63
16125 msgid "Program Manager"
16126 msgstr "Gerenciador de programas"
16128 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16129 msgid "WARNING"
16130 msgstr "AVISO"
16132 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16133 msgid "Information"
16134 msgstr "Informação"
16136 #: programs/progman/progman.rc:68
16137 msgid "Delete group `%s'?"
16138 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16140 #: programs/progman/progman.rc:69
16141 msgid "Delete program `%s'?"
16142 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16144 #: programs/progman/progman.rc:70
16145 msgid "Not implemented"
16146 msgstr "Não implementado"
16148 #: programs/progman/progman.rc:71
16149 msgid "Error reading `%s'."
16150 msgstr "Erro lendo '%s'."
16152 #: programs/progman/progman.rc:72
16153 msgid "Error writing `%s'."
16154 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
16156 #: programs/progman/progman.rc:75
16157 msgid ""
16158 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16159 "Should it be tried further on?"
16160 msgstr ""
16161 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16162 "Tentar novamente?"
16164 #: programs/progman/progman.rc:77
16165 msgid "Help not available."
16166 msgstr "Ajuda não disponível."
16168 #: programs/progman/progman.rc:78
16169 msgid "Unknown feature in %s"
16170 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
16172 #: programs/progman/progman.rc:79
16173 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16174 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
16176 #: programs/progman/progman.rc:80
16177 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16178 msgstr ""
16179 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16181 #: programs/progman/progman.rc:84
16182 msgid "Libraries (*.dll)"
16183 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16185 #: programs/progman/progman.rc:85
16186 msgid "Icon files"
16187 msgstr "Arquivos de ícones"
16189 #: programs/progman/progman.rc:86
16190 msgid "Icons (*.ico)"
16191 msgstr "Ícones (*.ico)"
16193 #: programs/reg/reg.rc:139
16194 msgid "reg: Invalid syntax. "
16195 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16197 #: programs/reg/reg.rc:142
16198 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16199 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16201 #: programs/reg/reg.rc:181
16202 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16203 msgstr ""
16204 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16206 #: programs/reg/reg.rc:116
16207 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16208 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16210 #: programs/reg/reg.rc:131
16211 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16212 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16214 #: programs/reg/reg.rc:174
16215 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16216 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16218 #: programs/reg/reg.rc:120
16219 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16220 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16222 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16223 msgid "(Default)"
16224 msgstr "(Padrão)"
16226 #: programs/reg/reg.rc:141
16227 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16228 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16230 #: programs/reg/reg.rc:35
16231 msgid ""
16232 "Usage:\n"
16233 "  REG [operation] [parameters]\n"
16234 "\n"
16235 "Supported operations:\n"
16236 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16237 "\n"
16238 "For help on a specific operation, type:\n"
16239 "  REG [operation] /?\n"
16240 "\n"
16241 msgstr ""
16242 "Uso:\n"
16243 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16244 "\n"
16245 "Operações suportadas:\n"
16246 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16247 "\n"
16248 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16249 "  REG [operação] /?\n"
16250 "\n"
16252 #: programs/reg/reg.rc:67
16253 #, fuzzy
16254 #| msgid ""
16255 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16256 #| "f]\n"
16257 #| "\n"
16258 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16259 #| "key.\n"
16260 #| "\n"
16261 #| "  <key>\n"
16262 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16263 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16264 #| "\n"
16265 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16266 #| "\n"
16267 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16268 #| "\n"
16269 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16270 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16271 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16272 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16273 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16274 #| "\n"
16275 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16276 #| "\n"
16277 #| "  /v <value_name>\n"
16278 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16279 #| "\n"
16280 #| "  /ve\n"
16281 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16282 #| "     registry value.\n"
16283 #| "\n"
16284 #| "  /t <type>\n"
16285 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16286 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16287 #| "\n"
16288 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16289 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16290 #| "\n"
16291 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16292 #| "\n"
16293 #| "  /s <separator>\n"
16294 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16295 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16296 #| "\n"
16297 #| "  /d <data>\n"
16298 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16299 #| "\n"
16300 #| "  /f\n"
16301 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16302 #| "\n"
16303 msgid ""
16304 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16305 "\n"
16306 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16307 "\n"
16308 "  <key>\n"
16309 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16310 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16311 "\n"
16312 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16313 "\n"
16314 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16315 "\n"
16316 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16317 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16318 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16319 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16320 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16321 "\n"
16322 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16323 "\n"
16324 "  /v <value_name>\n"
16325 "     The name of the registry value to add.\n"
16326 "\n"
16327 "  /ve\n"
16328 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16329 "     registry value.\n"
16330 "\n"
16331 "  /t <type>\n"
16332 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16333 "     <type> must be one of the following:\n"
16334 "\n"
16335 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16336 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16337 "\n"
16338 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16339 "\n"
16340 "  /s <separator>\n"
16341 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16342 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16343 "\n"
16344 "  /d <data>\n"
16345 "     The data to add to the new registry value.\n"
16346 "\n"
16347 "  /f\n"
16348 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16349 "\n"
16350 msgstr ""
16351 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16352 "f]\n"
16353 "\n"
16354 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16355 "\n"
16356 "  <Chave>\n"
16357 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16358 "estiver especificada,\n"
16359 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16360 "\n"
16361 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16362 "\n"
16363 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16364 "\n"
16365 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16366 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16367 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16368 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16369 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16370 "\n"
16371 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16372 "RAIZ definida.\n"
16373 "\n"
16374 "  /v <nome_valor>\n"
16375 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16376 "\n"
16377 "  /ve\n"
16378 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16379 "     (Padrão).\n"
16380 "\n"
16381 "  /t <tipo>\n"
16382 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16383 "especificado,\n"
16384 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16385 "\n"
16386 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16387 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16388 "\n"
16389 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16390 "\n"
16391 "  /s <separador>\n"
16392 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16393 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16394 "\n"
16395 "  /d <dados>\n"
16396 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16397 "\n"
16398 "  /f\n"
16399 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16400 "\n"
16402 #: programs/reg/reg.rc:202
16403 msgid ""
16404 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16405 "\n"
16406 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16407 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16408 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16409 "\n"
16410 "  <key1>, <key2>\n"
16411 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16412 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16413 "\n"
16414 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16415 "\n"
16416 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16417 "\n"
16418 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16419 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16420 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16421 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16422 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16423 "\n"
16424 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16425 "\n"
16426 "  /s\n"
16427 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16428 "\n"
16429 "  /f\n"
16430 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16431 "confirmation.\n"
16432 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16433 "<key2>.\n"
16434 "\n"
16435 msgstr ""
16436 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16437 "\n"
16438 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16439 "localização.\n"
16440 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16441 "para\n"
16442 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16443 "\n"
16444 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16445 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16446 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16447 "\n"
16448 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16449 "\n"
16450 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16451 "\n"
16452 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16453 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16454 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16455 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16456 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16457 "\n"
16458 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16459 "definida.\n"
16460 "\n"
16461 "  /s\n"
16462 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16463 "\n"
16464 "  /f\n"
16465 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16466 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16467 "<Chave2>.\n"
16468 "\n"
16470 #: programs/reg/reg.rc:92
16471 msgid ""
16472 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16473 "\n"
16474 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16475 "  one or more values from a given registry key.\n"
16476 "\n"
16477 "  <key>\n"
16478 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16479 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16480 "\n"
16481 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16482 "\n"
16483 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16484 "\n"
16485 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16486 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16487 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16488 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16489 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16490 "\n"
16491 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16492 "\n"
16493 "  /v <value_name>\n"
16494 "     The name of the registry value to delete.\n"
16495 "\n"
16496 "  /ve\n"
16497 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16498 "     registry value.\n"
16499 "\n"
16500 "  /va\n"
16501 "     Delete all values from a registry key.\n"
16502 "\n"
16503 "  /f\n"
16504 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16505 "     prompting for confirmation.\n"
16506 "\n"
16507 msgstr ""
16508 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16509 "\n"
16510 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16511 "apaga\n"
16512 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16513 "\n"
16514 "  <Chave>\n"
16515 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16516 "va] estiver\n"
16517 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16518 "valores.\n"
16519 "\n"
16520 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16521 "\n"
16522 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16523 "\n"
16524 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16525 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16526 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16527 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16528 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16529 "\n"
16530 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16531 "RAIZ definida.\n"
16532 "\n"
16533 "  /v <nome_valor>\n"
16534 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16535 "\n"
16536 "  /ve\n"
16537 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16538 "     (Padrão).\n"
16539 "\n"
16540 "  /va\n"
16541 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16542 "\n"
16543 "  /f\n"
16544 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16545 "sem\n"
16546 "     pedir por confirmação.\n"
16547 "\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:170
16550 msgid ""
16551 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16552 "\n"
16553 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16554 "  to a file.\n"
16555 "\n"
16556 "  <key>\n"
16557 "     The registry key to export.\n"
16558 "\n"
16559 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16560 "\n"
16561 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16562 "\n"
16563 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16564 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16565 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16566 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16567 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16568 "\n"
16569 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16570 "\n"
16571 "  <file>\n"
16572 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16573 "     This file must have a .reg extension.\n"
16574 "\n"
16575 "  /y\n"
16576 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16577 "\n"
16578 msgstr ""
16579 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16580 "\n"
16581 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16582 "  para um arquivo.\n"
16583 "\n"
16584 "  <Chave>\n"
16585 "     A chave de registro para exportar.\n"
16586 "\n"
16587 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16588 "\n"
16589 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16590 "\n"
16591 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16592 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16593 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16594 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16595 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16596 "\n"
16597 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16598 "RAIZ definida.\n"
16599 "\n"
16600 "  <Arquivo>\n"
16601 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16602 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16603 "\n"
16604 "  /y\n"
16605 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16606 "\n"
16608 #: programs/reg/reg.rc:148
16609 msgid ""
16610 "REG IMPORT <file>\n"
16611 "\n"
16612 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16613 "\n"
16614 "  <file>\n"
16615 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16616 "\n"
16617 msgstr ""
16618 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16619 "\n"
16620 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16621 "\n"
16622 "  <Arquivo>\n"
16623 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16624 "\n"
16626 #: programs/reg/reg.rc:114
16627 msgid ""
16628 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16629 "\n"
16630 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16631 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16632 "\n"
16633 "  <key>\n"
16634 "     The registry key to query.\n"
16635 "\n"
16636 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16637 "\n"
16638 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16639 "\n"
16640 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16641 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16642 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16643 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16644 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16645 "\n"
16646 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16647 "\n"
16648 "  /v <value_name>\n"
16649 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16650 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16651 "\n"
16652 "  /ve\n"
16653 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16654 "     registry value.\n"
16655 "\n"
16656 "  /s\n"
16657 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16658 "\n"
16659 msgstr ""
16660 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16661 "\n"
16662 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16663 "valores\n"
16664 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16665 "subchave.\n"
16666 "\n"
16667 "  <Chave>\n"
16668 "    Chave de registro para buscar.\n"
16669 "\n"
16670 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16671 "\n"
16672 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16673 "\n"
16674 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16675 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16676 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16677 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16678 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16679 "\n"
16680 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16681 "RAIZ definida.\n"
16682 "\n"
16683 "  /v <nome_valor>\n"
16684 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16685 "estiver\n"
16686 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16687 "\n"
16688 "  /ve\n"
16689 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16690 "     de registro (Padrão).\n"
16691 "\n"
16692 "  /s\n"
16693 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16694 "subchaves.\n"
16695 "\n"
16697 #: programs/reg/reg.rc:180
16698 msgid ""
16699 "  /reg:32\n"
16700 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16701 "\n"
16702 "  /reg:64\n"
16703 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16704 "\n"
16705 msgstr ""
16706 "  /reg:32\n"
16707 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16708 "\n"
16709 "  /reg:64\n"
16710 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16711 "\n"
16713 #: programs/reg/reg.rc:117
16714 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16715 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16717 #: programs/reg/reg.rc:119
16718 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16719 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16721 #: programs/reg/reg.rc:172
16722 msgid "reg: Invalid system key\n"
16723 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16725 #: programs/reg/reg.rc:140
16726 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16727 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16729 #: programs/reg/reg.rc:122
16730 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16731 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16733 #: programs/reg/reg.rc:123
16734 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16735 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16737 #: programs/reg/reg.rc:136
16738 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16739 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16741 #: programs/reg/reg.rc:124
16742 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16743 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16745 #: programs/reg/reg.rc:121
16746 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16747 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16749 #: programs/reg/reg.rc:125
16750 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16751 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16753 #: programs/reg/reg.rc:118
16754 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16755 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16757 #: programs/reg/reg.rc:204
16758 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16759 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16761 #: programs/reg/reg.rc:205
16762 msgid ""
16763 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16764 "overwrite it?"
16765 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16767 #: programs/reg/reg.rc:133
16768 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16769 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16771 #: programs/reg/reg.rc:134
16772 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16773 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16775 #: programs/reg/reg.rc:135
16776 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16777 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16779 #: programs/reg/reg.rc:137
16780 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16781 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16783 #: programs/reg/reg.rc:173
16784 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16785 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16787 #: programs/reg/reg.rc:151
16788 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16789 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16791 #: programs/reg/reg.rc:175
16792 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16793 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16795 #: programs/reg/reg.rc:150
16796 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16797 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16799 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16800 msgid "(value not set)"
16801 msgstr "(valor não dado)"
16803 #: programs/reg/reg.rc:138
16804 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16805 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16808 msgid "&Registry"
16809 msgstr "&Registro"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16812 msgid "&Import Registry File..."
16813 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16816 msgid "&Export Registry File..."
16817 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16821 msgid "&Key"
16822 msgstr "&Chave"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16826 msgid "&String Value"
16827 msgstr "Valor &Texto"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16831 msgid "&Binary Value"
16832 msgstr "Valor &Binário"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16836 msgid "&DWORD Value"
16837 msgstr "Valor &DWORD"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16841 #, fuzzy
16842 #| msgid "&DWORD Value"
16843 msgid "&QWORD Value"
16844 msgstr "Valor &DWORD"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16848 msgid "&Multi-String Value"
16849 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16853 msgid "&Expandable String Value"
16854 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16858 msgid "&Rename\tF2"
16859 msgstr "&Renomear\tF2"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16862 msgid "&Copy Key Name"
16863 msgstr "&Copiar nome da chave"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16867 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16868 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16871 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16872 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16875 msgid "Status &Bar"
16876 msgstr "&Barra de status"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16879 msgid "Sp&lit"
16880 msgstr "&Dividir"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16883 msgid "&Remove Favorite..."
16884 msgstr "&Remover Favorito..."
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16887 msgid "&About Registry Editor"
16888 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16892 msgid "Expand"
16893 msgstr "Expandir"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16896 msgid "Modify &Binary Data..."
16897 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16900 msgid "Export registry"
16901 msgstr "Exportar registro"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16904 msgid "S&elected branch:"
16905 msgstr "&Ramo selecionado:"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16908 msgid "Find:"
16909 msgstr "Procurar:"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16912 msgid "Find in:"
16913 msgstr "Procurar em:"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16916 msgid "Keys"
16917 msgstr "Chaves"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16920 msgid "Value names"
16921 msgstr "Nomes de valor"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16924 msgid "Value content"
16925 msgstr "Conteúdos de valor"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16928 msgid "Whole string only"
16929 msgstr "Apenas toda a frase"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16932 msgid "Add Favorite"
16933 msgstr "Adicionar Favorito"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16936 msgid "Name:"
16937 msgstr "Nome:"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16940 msgid "Remove Favorite"
16941 msgstr "Remover Favorito"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16944 msgid "Edit String"
16945 msgstr "Editar texto"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16949 msgid "Value name:"
16950 msgstr "Nome do valor:"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16954 msgid "Value data:"
16955 msgstr "Dados do valor:"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16958 msgid "Edit DWORD"
16959 msgstr "Editar DWORD"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16962 msgid "Base"
16963 msgstr "Base"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16966 msgid "Hexadecimal"
16967 msgstr "Hexadecimal"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16970 msgid "Decimal"
16971 msgstr "Decimal"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16974 msgid "Edit Binary"
16975 msgstr "Editar Binário"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16978 msgid "Edit Multi-String"
16979 msgstr "Editar Multi-frase"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16982 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16983 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16986 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16987 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16990 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16991 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16994 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16995 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16998 msgid ""
16999 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17000 msgstr ""
17001 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
17002 "Registro"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17005 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17006 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17009 msgid "Data"
17010 msgstr "Dados"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17013 msgid "Registry Editor"
17014 msgstr "Editor do Registro"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17017 msgid "Import Registry File"
17018 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17021 msgid "Export Registry File"
17022 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17025 msgid "Registry files (*.reg)"
17026 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17029 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17030 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17033 msgid "(cannot display value)"
17034 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17037 msgid "(unknown %d)"
17038 msgstr "(desconhecido %d)"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17041 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17042 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17045 msgid "Unable to create a new registry key."
17046 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17049 msgid "Unable to create a new registry value."
17050 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17053 msgid ""
17054 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17055 "The specified key name already exists."
17056 msgstr ""
17057 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
17058 "A chave de registro especificada já existe."
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17061 msgid ""
17062 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17063 "The specified value name already exists."
17064 msgstr ""
17065 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
17066 "A valor especificado já existe."
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17069 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17070 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17073 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17074 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17077 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17078 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17081 msgid ""
17082 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17083 msgstr ""
17084 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17087 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17088 msgstr ""
17089 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
17090 "registro válido."
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17093 msgid ""
17094 "Usage:\n"
17095 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17096 "\n"
17097 "Options:\n"
17098 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17099 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17100 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17101 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17102 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17103 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17104 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17105 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17106 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17107 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17108 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17109 "  /?             Display this information and exit.\n"
17110 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17111 "to\n"
17112 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17113 "the\n"
17114 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17115 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17116 "\n"
17117 "Usage examples:\n"
17118 "  regedit \"import.reg\"\n"
17119 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17120 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17121 msgstr ""
17122 "Uso:\n"
17123 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
17124 "\n"
17125 "Opções:\n"
17126 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
17127 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
17128 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17129 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
17130 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17131 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
17132 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
17133 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
17134 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
17135 "inteiro.\n"
17136 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
17137 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
17138 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
17139 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
17140 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
17141 "serão\n"
17142 "                 exportados os dados do registro.\n"
17143 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
17144 "\n"
17145 "Exemplos de uso:\n"
17146 "  regedit \"importar.reg\"\n"
17147 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17148 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17151 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17152 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17155 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17156 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17159 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17160 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
17162 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17163 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17164 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17167 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17168 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17171 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17172 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17175 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17176 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
17178 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17179 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17180 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17183 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17184 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17187 msgid ""
17188 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17189 "encountered at '%1'.\n"
17190 msgstr ""
17191 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17192 "foi encontrado em '%1'.\n"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17195 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17196 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17199 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17200 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17202 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17203 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17204 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17206 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17207 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17208 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17211 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17212 msgstr ""
17213 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17215 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17216 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17217 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17220 msgid ""
17221 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17222 msgstr ""
17223 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17224 "'%2'.\n"
17226 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17227 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17228 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17230 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17231 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17232 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17234 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17235 msgid ""
17236 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17237 msgstr ""
17238 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17239 "encontrada.\n"
17241 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17242 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17243 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17245 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17246 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17247 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17249 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17250 msgid "Quits the Registry Editor"
17251 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17253 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17254 msgid "Adds keys to the favorites list"
17255 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17257 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17258 msgid "Removes keys from the favorites list"
17259 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17262 msgid "Shows or hides the status bar"
17263 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17265 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17266 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17267 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17270 msgid "Refreshes the window"
17271 msgstr "Atualiza a janela"
17273 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17274 msgid "Deletes the selection"
17275 msgstr "Exclui a seleção"
17277 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17278 msgid "Renames the selection"
17279 msgstr "Renomeia a seleção"
17281 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17282 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17283 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17285 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17286 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17287 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17290 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17291 msgstr ""
17292 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17295 msgid "Modifies the value's data"
17296 msgstr "Modifica os dados do valor"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17299 msgid "Adds a new key"
17300 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17303 msgid "Adds a new string value"
17304 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17307 msgid "Adds a new binary value"
17308 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17311 msgid "Adds a new 32-bit value"
17312 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17315 msgid "Imports a text file into the registry"
17316 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17319 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17320 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17322 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17323 msgid "Prints all or part of the registry"
17324 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17326 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17327 msgid "Opens Registry Editor Help"
17328 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17331 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17332 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17334 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17335 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17336 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17338 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17339 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17340 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17342 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17343 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17344 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17346 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17347 msgid "Confirm Value Delete"
17348 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17350 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17351 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17352 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17354 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17355 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17356 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17358 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17359 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17360 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17362 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17363 msgid "New Key #%d"
17364 msgstr "Nova chave #%d"
17366 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17367 msgid "New Value #%d"
17368 msgstr "Novo valor #%d"
17370 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17371 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17372 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17374 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17375 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17376 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17378 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17379 msgid "Adds a new multi-string value"
17380 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17382 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17383 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17384 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17386 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17387 msgid "Adds a new expandable string value"
17388 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17390 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17391 msgid "Confirm Key Delete"
17392 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17394 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17395 msgid ""
17396 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17397 msgstr ""
17398 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17399 "chaves?"
17401 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17402 msgid "Expands or collapses the selected node"
17403 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17405 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17406 msgid "Collapse"
17407 msgstr "Recolher"
17409 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17410 #, fuzzy
17411 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17412 msgid "Adds a new 64-bit value"
17413 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17415 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17416 #, fuzzy
17417 #| msgid "Edit DWORD"
17418 msgid "Edit QWORD"
17419 msgstr "Editar DWORD"
17421 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17422 msgid ""
17423 "Wine DLL Registration Utility\n"
17424 "\n"
17425 "Provides DLL registration services.\n"
17426 "\n"
17427 msgstr ""
17428 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17429 "\n"
17430 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17431 "\n"
17433 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17434 msgid ""
17435 "Usage:\n"
17436 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17437 "\n"
17438 "Options:\n"
17439 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17440 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17441 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17442 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17443 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17444 "\n"
17445 msgstr ""
17446 "Uso:\n"
17447 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17448 "\n"
17449 "Opções:\n"
17450 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17451 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17452 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17453 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17454 "desinstalação.\n"
17455 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17456 "\n"
17458 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17459 msgid ""
17460 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17461 "\n"
17462 msgstr ""
17463 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17464 "\n"
17466 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17467 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17468 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17470 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17471 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17472 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17474 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17475 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17476 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17478 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17479 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17480 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17482 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17483 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17484 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17486 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17487 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17488 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17490 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17491 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17492 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17494 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17495 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17496 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17498 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17499 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17500 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17502 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17503 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17504 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17506 #: programs/start/start.rc:56
17507 #, fuzzy
17508 #| msgid ""
17509 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17510 #| "files\n"
17511 #| "with that suffix.\n"
17512 #| "Usage:\n"
17513 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17514 #| "start [options] document_filename\n"
17515 #| "\n"
17516 #| "Options:\n"
17517 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17518 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17519 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17520 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17521 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17522 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17523 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17524 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17525 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17526 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17527 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17528 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17529 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17530 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17531 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17532 #| "its\n"
17533 #| "exit code.\n"
17534 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17535 #| "Explorer.\n"
17536 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17537 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17538 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17539 msgid ""
17540 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17541 "with that suffix.\n"
17542 "Usage:\n"
17543 "start [options] program_filename [...]\n"
17544 "start [options] document_filename\n"
17545 "\n"
17546 "Options:\n"
17547 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17548 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17549 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17550 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17551 "/min           Start the program minimized.\n"
17552 "/max           Start the program maximized.\n"
17553 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17554 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17555 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17556 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17557 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17558 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17559 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17560 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17561 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17562 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17563 "code.\n"
17564 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17565 "Explorer.\n"
17566 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17567 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17568 "/?             Display this help and exit.\n"
17569 msgstr ""
17570 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17571 "extensão determinada.\n"
17572 "Uso:\n"
17573 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17574 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17575 "\n"
17576 "Opções:\n"
17577 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17578 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17579 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17580 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17581 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17582 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17583 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17584 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17585 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17586 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17587 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17588 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17589 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17590 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17591 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17592 "               de saída.\n"
17593 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17594 "               explorer.\n"
17595 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17596 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17597 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17599 #: programs/start/start.rc:58
17600 msgid ""
17601 "Application could not be started, or no application associated with the "
17602 "specified file.\n"
17603 "ShellExecuteEx failed"
17604 msgstr ""
17605 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17606 "arquivo especificado.\n"
17607 "ShellExecuteEx falhou"
17609 #: programs/start/start.rc:60
17610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17611 msgstr ""
17612 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17614 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17615 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17616 msgstr ""
17617 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17619 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17620 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17621 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17623 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17624 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17625 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17627 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17628 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17629 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17631 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17632 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17633 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17635 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17636 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17637 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17639 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17640 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17641 msgstr ""
17642 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17644 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17645 msgid ""
17646 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17647 msgstr ""
17648 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17649 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17651 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17652 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17653 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17655 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17656 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17657 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17659 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17660 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17661 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17663 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17664 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17665 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17667 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17668 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17669 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17671 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17672 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17673 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17675 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17676 #, fuzzy
17677 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17678 msgid ""
17679 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17680 "terminated.\n"
17681 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17683 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17684 msgid ""
17685 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17686 msgstr ""
17688 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17689 #, fuzzy
17690 #| msgid "page tab list"
17691 msgid "Wine tasklist"
17692 msgstr "lista de guias de página"
17694 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17695 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17696 msgstr ""
17698 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17699 msgid "Image Name"
17700 msgstr "Nome da Imagem"
17702 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17703 msgid "PID"
17704 msgstr "PID"
17706 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17707 #, fuzzy
17708 #| msgid "Session ID"
17709 msgid "Session Name"
17710 msgstr "ID da Sessão"
17712 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17713 #, fuzzy
17714 #| msgid "Session ID"
17715 msgid "Session#"
17716 msgstr "ID da Sessão"
17718 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17719 msgid "Mem Usage"
17720 msgstr "Uso de Memória"
17722 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17723 #, fuzzy
17724 #| msgid "OK"
17725 msgid "K"
17726 msgstr "OK"
17728 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17729 #, fuzzy
17730 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17731 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17732 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
17734 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17735 #, fuzzy
17736 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17737 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17738 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17741 msgid "&New Task (Run...)"
17742 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17745 msgid "E&xit Task Manager"
17746 msgstr "&Sair"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17749 msgid "&Minimize On Use"
17750 msgstr "&Executar minimizado"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17753 msgid "&Hide When Minimized"
17754 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17757 msgid "&Show 16-bit tasks"
17758 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17761 msgid "&Refresh Now"
17762 msgstr "&Atualizar agora"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17765 msgid "&Update Speed"
17766 msgstr "&Frequência de Atualização"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17769 msgid "&High"
17770 msgstr "&Alta"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17773 msgid "&Normal"
17774 msgstr "&Normal"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17777 msgid "&Low"
17778 msgstr "&Baixa"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17781 msgid "&Paused"
17782 msgstr "&Pausa"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17785 msgid "&Select Columns..."
17786 msgstr "&Selecionar colunas..."
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17789 msgid "&CPU History"
17790 msgstr "&Histórico da CPU"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17793 msgid "&One Graph, All CPUs"
17794 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17797 msgid "One Graph &Per CPU"
17798 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17801 msgid "&Show Kernel Times"
17802 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17806 msgid "Tile &Horizontally"
17807 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17811 msgid "Tile &Vertically"
17812 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17816 msgid "&Minimize"
17817 msgstr "&Minimizar"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17821 msgid "&Cascade"
17822 msgstr "&Em Cascata"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17826 msgid "&Bring To Front"
17827 msgstr "&Trazer para a Frente"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17830 msgid "&About Task Manager"
17831 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17834 msgid "&Switch To"
17835 msgstr "&Mudar para"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17838 msgid "&End Task"
17839 msgstr "&Terminar Tarefa"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17842 msgid "&Go To Process"
17843 msgstr "&Ir para Processo"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17846 msgid "&End Process"
17847 msgstr "&Terminar Processo"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17850 msgid "End Process &Tree"
17851 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17854 msgid "&Debug"
17855 msgstr "&Depurar"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17858 msgid "Set &Priority"
17859 msgstr "Definir &Prioridade"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17862 msgid "&Realtime"
17863 msgstr "&Tempo Real"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17866 msgid "&Above Normal"
17867 msgstr "A&cima do Normal"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17870 msgid "&Below Normal"
17871 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17874 msgid "Set &Affinity..."
17875 msgstr "Definir &Afinidade..."
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17878 msgid "Edit Debug &Channels..."
17879 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17883 msgid "Task Manager"
17884 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17887 msgid "&New Task..."
17888 msgstr "&Nova Tarefa..."
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17891 msgid "&Show processes from all users"
17892 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17895 msgid "CPU usage"
17896 msgstr "Uso da CPU"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17899 msgid "Mem usage"
17900 msgstr "Uso de Memória"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17903 msgid "Totals"
17904 msgstr "Totais"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17907 msgid "Commit charge (K)"
17908 msgstr "Carga de commit (K)"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17911 msgid "Physical memory (K)"
17912 msgstr "Memória física (K)"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17915 msgid "Kernel memory (K)"
17916 msgstr "Memória kernel (K)"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17919 msgid "Handles"
17920 msgstr "Manipuladores"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17923 msgid "Threads"
17924 msgstr "Linhas de execução"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17927 msgid "Processes"
17928 msgstr "Processos"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17932 msgid "Total"
17933 msgstr "Total"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17936 msgid "Limit"
17937 msgstr "Limite"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17940 msgid "Peak"
17941 msgstr "Pico"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17944 msgid "System Cache"
17945 msgstr "Em Cache"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17948 msgid "Paged"
17949 msgstr "Paginada"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17952 msgid "Nonpaged"
17953 msgstr "Não paginada"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17956 msgid "CPU usage history"
17957 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17960 msgid "Memory usage history"
17961 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17964 msgid "Debug Channels"
17965 msgstr "Canais de Depuração"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17968 msgid "Processor Affinity"
17969 msgstr "Afinidade do processador"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17972 msgid ""
17973 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17974 "allowed to execute on."
17975 msgstr ""
17976 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17977 "executar."
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17980 msgid "CPU 0"
17981 msgstr "CPU 0"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17984 msgid "CPU 1"
17985 msgstr "CPU 1"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17988 msgid "CPU 2"
17989 msgstr "CPU 2"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17992 msgid "CPU 3"
17993 msgstr "CPU 3"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17996 msgid "CPU 4"
17997 msgstr "CPU 4"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18000 msgid "CPU 5"
18001 msgstr "CPU 5"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18004 msgid "CPU 6"
18005 msgstr "CPU 6"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18008 msgid "CPU 7"
18009 msgstr "CPU 7"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18012 msgid "CPU 8"
18013 msgstr "CPU 8"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18016 msgid "CPU 9"
18017 msgstr "CPU 9"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18020 msgid "CPU 10"
18021 msgstr "CPU 10"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18024 msgid "CPU 11"
18025 msgstr "CPU 11"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18028 msgid "CPU 12"
18029 msgstr "CPU 12"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18032 msgid "CPU 13"
18033 msgstr "CPU 13"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18036 msgid "CPU 14"
18037 msgstr "CPU 14"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18040 msgid "CPU 15"
18041 msgstr "CPU 15"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18044 msgid "CPU 16"
18045 msgstr "CPU 16"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18048 msgid "CPU 17"
18049 msgstr "CPU 17"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18052 msgid "CPU 18"
18053 msgstr "CPU 18"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18056 msgid "CPU 19"
18057 msgstr "CPU 19"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18060 msgid "CPU 20"
18061 msgstr "CPU 20"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18064 msgid "CPU 21"
18065 msgstr "CPU 21"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18068 msgid "CPU 22"
18069 msgstr "CPU 22"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18072 msgid "CPU 23"
18073 msgstr "CPU 23"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18076 msgid "CPU 24"
18077 msgstr "CPU 24"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18080 msgid "CPU 25"
18081 msgstr "CPU 25"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18084 msgid "CPU 26"
18085 msgstr "CPU 26"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18088 msgid "CPU 27"
18089 msgstr "CPU 27"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18092 msgid "CPU 28"
18093 msgstr "CPU 28"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18096 msgid "CPU 29"
18097 msgstr "CPU 29"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18100 msgid "CPU 30"
18101 msgstr "CPU 30"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18104 msgid "CPU 31"
18105 msgstr "CPU 31"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18108 msgid "Select Columns"
18109 msgstr "Selecionar Colunas"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18112 msgid ""
18113 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18114 msgstr ""
18115 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
18116 "de Tarefas."
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18119 msgid "&Image Name"
18120 msgstr "&Nome da Imagem"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18123 msgid "&PID (Process Identifier)"
18124 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18127 msgid "&CPU Usage"
18128 msgstr "&Utilização da CPU"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18131 msgid "CPU Tim&e"
18132 msgstr "&Tempo da CPU"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18135 msgid "&Memory Usage"
18136 msgstr "Uso de &Memória"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18139 msgid "Memory Usage &Delta"
18140 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18143 msgid "Pea&k Memory Usage"
18144 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18147 msgid "Page &Faults"
18148 msgstr "&Falhas de paginação"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18151 msgid "&USER Objects"
18152 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18155 msgid "I/O Reads"
18156 msgstr "Leituras E/S"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18159 msgid "I/O Read Bytes"
18160 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18163 msgid "&Session ID"
18164 msgstr "&ID da sessão"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18167 msgid "User &Name"
18168 msgstr "&Nome de usuário"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18171 msgid "Page F&aults Delta"
18172 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18175 msgid "&Virtual Memory Size"
18176 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18179 msgid "Pa&ged Pool"
18180 msgstr "&Conjunto Paginado"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18183 msgid "N&on-paged Pool"
18184 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18187 msgid "Base P&riority"
18188 msgstr "Prioridade &Base"
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18191 msgid "&Handle Count"
18192 msgstr "Número de &Manipuladores"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18195 msgid "&Thread Count"
18196 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18199 msgid "GDI Objects"
18200 msgstr "Objetos GDI"
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18203 msgid "I/O Writes"
18204 msgstr "Gravações E/S"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18207 msgid "I/O Write Bytes"
18208 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18211 msgid "I/O Other"
18212 msgstr "Outros E/S"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18215 msgid "I/O Other Bytes"
18216 msgstr "Outros E/S em Bytes"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18219 msgid "Create New Task"
18220 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18223 msgid "Runs a new program"
18224 msgstr "Executa um novo programa"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18227 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18228 msgstr ""
18229 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
18230 "ser que esteja minimizado"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18233 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18234 msgstr ""
18235 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
18236 "Para"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18239 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18240 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18243 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18244 msgstr ""
18245 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
18246 "velocidade de atualização definida"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18249 msgid "Displays tasks by using large icons"
18250 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18253 msgid "Displays tasks by using small icons"
18254 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18257 msgid "Displays information about each task"
18258 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18261 msgid "Updates the display twice per second"
18262 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18265 msgid "Updates the display every two seconds"
18266 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18269 msgid "Updates the display every four seconds"
18270 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18273 msgid "Does not automatically update"
18274 msgstr "Não atualiza automaticamente"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18277 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18278 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18281 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18282 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18285 msgid "Minimizes the windows"
18286 msgstr "Minimiza as janelas"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18289 msgid "Maximizes the windows"
18290 msgstr "Maximiza as janelas"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18293 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18294 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18297 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18298 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18301 msgid "Displays Task Manager help topics"
18302 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18305 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18306 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18309 msgid "Exits the Task Manager application"
18310 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18313 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18314 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18317 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18318 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18321 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18322 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18325 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18326 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18329 msgid "Each CPU has its own history graph"
18330 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18333 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18334 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18337 msgid "Tells the selected tasks to close"
18338 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18341 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18342 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18345 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18346 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18349 msgid "Removes the process from the system"
18350 msgstr "Remove o processo do sistema"
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18353 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18354 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18357 msgid "Attaches the debugger to this process"
18358 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18361 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18362 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18365 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18366 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18369 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18370 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18373 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18374 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18377 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18378 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18381 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18382 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18385 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18386 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18389 msgid "Controls Debug Channels"
18390 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18393 msgid "Performance"
18394 msgstr "Desempenho"
18396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18397 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18398 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18401 msgid "Processes: %d"
18402 msgstr "Processos: %d"
18404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18405 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18406 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18409 msgid "CPU"
18410 msgstr "CPU"
18412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18413 msgid "CPU Time"
18414 msgstr "Tempo de CPU"
18416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18417 msgid "Mem Delta"
18418 msgstr "Delta de Memória"
18420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18421 msgid "Peak Mem Usage"
18422 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18425 msgid "Page Faults"
18426 msgstr "Falhas de Páginas"
18428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18429 msgid "USER Objects"
18430 msgstr "Objetos do Usuário"
18432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18433 msgid "Session ID"
18434 msgstr "ID da Sessão"
18436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18437 msgid "Username"
18438 msgstr "Nome de Usuário"
18440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18441 msgid "PF Delta"
18442 msgstr "Delta de PF"
18444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18445 msgid "VM Size"
18446 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18449 msgid "Paged Pool"
18450 msgstr "Reserva Paginada"
18452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18453 msgid "NP Pool"
18454 msgstr "Reserva Não Paginada"
18456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18457 msgid "Base Pri"
18458 msgstr "Prioridade Base"
18460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18461 msgid "Task Manager Warning"
18462 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18465 msgid ""
18466 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18467 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18468 "sure you want to change the priority class?"
18469 msgstr ""
18470 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18471 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18472 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18475 msgid "Unable to Change Priority"
18476 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18479 msgid ""
18480 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18481 "results including loss of data and system instability. The\n"
18482 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18483 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18484 "terminate the process?"
18485 msgstr ""
18486 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18487 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18488 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18489 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18492 msgid "Unable to Terminate Process"
18493 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18496 msgid ""
18497 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18498 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18499 msgstr ""
18500 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18501 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18504 msgid "Unable to Debug Process"
18505 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18508 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18509 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18512 msgid "Invalid Option"
18513 msgstr "Opção Inválida"
18515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18516 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18517 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18520 msgid "System Idle Process"
18521 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18524 msgid "Not Responding"
18525 msgstr "Não Está Respondendo"
18527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18528 msgid "Running"
18529 msgstr "Executando"
18531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18532 msgid "Task"
18533 msgstr "Tarefa"
18535 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18536 msgid "Wine Application Uninstaller"
18537 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18539 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18540 msgid ""
18541 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18542 "executable.\n"
18543 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18544 msgstr ""
18545 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18546 "executável.\n"
18547 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18549 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18550 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18551 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18553 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18554 msgid ""
18555 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18556 msgstr ""
18557 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18559 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18560 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18561 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18563 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18564 msgid ""
18565 "Wine Application Uninstaller\n"
18566 "\n"
18567 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18568 "\n"
18569 msgstr ""
18570 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18571 "\n"
18572 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18573 "\n"
18575 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18576 msgid ""
18577 "Usage:\n"
18578 "  uninstaller [options]\n"
18579 "\n"
18580 "Options:\n"
18581 "  --help\t    Display this information.\n"
18582 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18583 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18584 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18585 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18586 "\n"
18587 msgstr ""
18588 "Uso:\n"
18589 "  uninstaller [opções]\n"
18590 "\n"
18591 "Opções:\n"
18592 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18593 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18594 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18595 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18596 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18597 "\n"
18599 #: programs/view/view.rc:36
18600 msgid "&Pan"
18601 msgstr "&Panorama"
18603 #: programs/view/view.rc:38
18604 msgid "&Scale to Window"
18605 msgstr "Ajustar à &janela"
18607 #: programs/view/view.rc:40
18608 msgid "&Left"
18609 msgstr "&Esquerda"
18611 #: programs/view/view.rc:41
18612 msgid "&Right"
18613 msgstr "&Direita"
18615 #: programs/view/view.rc:49
18616 msgid "Regular Metafile Viewer"
18617 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18619 #: programs/view/view.rc:50
18620 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18621 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18623 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18624 msgid "Waiting for Program"
18625 msgstr "Esperando o programa"
18627 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18628 msgid "Terminate Process"
18629 msgstr "Finalizar Processo"
18631 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18632 msgid ""
18633 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18634 "responding.\n"
18635 "\n"
18636 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18637 msgstr ""
18638 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18639 "este programa não está respondendo.\n"
18640 "\n"
18641 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18643 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18644 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18645 msgstr ""
18646 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18649 msgid ""
18650 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18651 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18652 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18653 "option) any later version."
18654 msgstr ""
18655 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18656 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18657 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18658 "qualquer versão posterior."
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18661 msgid "Windows registration information"
18662 msgstr "Informações de registro do Windows"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18665 msgid "&Owner:"
18666 msgstr "&Proprietário:"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18669 msgid "Organi&zation:"
18670 msgstr "&Organização:"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18673 msgid "Application settings"
18674 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18677 msgid ""
18678 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18679 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18680 "or per-application settings in those tabs as well."
18681 msgstr ""
18682 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18683 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18684 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18687 msgid "Add appli&cation..."
18688 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18691 msgid "&Remove application"
18692 msgstr "&Remover aplicativo"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18695 msgid "&Windows Version:"
18696 msgstr "Versão do &Windows:"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18699 msgid "Window settings"
18700 msgstr "Configurações de Janela"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18703 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18704 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18707 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18708 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18711 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18712 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18715 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18716 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18719 msgid "Desktop &size:"
18720 msgstr "Tamanho da Tela:"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18723 msgid "Screen resolution"
18724 msgstr "Resolução da Tela"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18727 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18728 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18731 msgid "DLL overrides"
18732 msgstr "Substituições de DLL"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18735 msgid ""
18736 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18737 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18738 "application)."
18739 msgstr ""
18740 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18741 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18742 "fornecidas pelo aplicativo)."
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18745 msgid "&New override for library:"
18746 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18749 msgid "A&dd"
18750 msgstr "&Adicionar"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18753 msgid "Existing &overrides:"
18754 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18757 msgid "&Edit..."
18758 msgstr "&Editar..."
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18761 msgid "Edit Override"
18762 msgstr "Editar Substituição"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18765 msgid "Load order"
18766 msgstr "Ordem de Carregamento"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18769 msgid "&Builtin (Wine)"
18770 msgstr "&Embutida (Wine)"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18773 msgid "&Native (Windows)"
18774 msgstr "&Nativa (Windows)"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18777 msgid "Buil&tin then Native"
18778 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18781 msgid "Nati&ve then Builtin"
18782 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18785 msgid "Select Drive Letter"
18786 msgstr "Selecione a Letra"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18789 msgid "Drive configuration"
18790 msgstr "Configuração de unidades"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18793 msgid ""
18794 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18795 "edited."
18796 msgstr ""
18797 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18798 "não pôde ser alterada."
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18801 msgid "A&dd..."
18802 msgstr "&Adicionar..."
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18805 msgid "&Path:"
18806 msgstr "&Caminho:"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18809 msgid "Show Advan&ced"
18810 msgstr "M&ostrar Avançado"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18813 msgid "De&vice:"
18814 msgstr "Dispositi&vo:"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18817 msgid "Bro&wse..."
18818 msgstr "Nave&gar..."
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18821 msgid "&Label:"
18822 msgstr "&Rótulo:"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18825 msgid "S&erial:"
18826 msgstr "&Serial:"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18829 msgid "&Show dot files"
18830 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18833 msgid "Driver diagnostics"
18834 msgstr "Diagnósticos de driver"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18837 msgid "Defaults"
18838 msgstr "Dispositivos Padrões"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18841 msgid "Output device:"
18842 msgstr "Saída:"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18845 msgid "Voice output device:"
18846 msgstr "Saída de voz:"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18849 msgid "Input device:"
18850 msgstr "Entrada:"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18853 msgid "Voice input device:"
18854 msgstr "Entrada de voz:"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18857 msgid "&Test Sound"
18858 msgstr "&Testar Som"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18861 msgid "Speaker configuration"
18862 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18865 msgid "Speakers:"
18866 msgstr "Alto-falantes:"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18869 msgid "Appearance"
18870 msgstr "Aparência"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18873 msgid "&Theme:"
18874 msgstr "&Tema:"
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18877 #, fuzzy
18878 #| msgid "&Theme:"
18879 msgid "&WinRT theme:"
18880 msgstr "&Tema:"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18883 msgid "&Install theme..."
18884 msgstr "&Instalar tema..."
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18887 msgid "It&em:"
18888 msgstr "It&em:"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18891 msgid "C&olor:"
18892 msgstr "C&or:"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18895 msgid "MIME types"
18896 msgstr "Tipos MIME"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18899 #, fuzzy
18900 #| msgid "Manage file &associations"
18901 msgid "Manage file and protocol &associations"
18902 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18905 msgid "Folders"
18906 msgstr "Pastas"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18909 msgid "&Link to:"
18910 msgstr "&Atalho para:"
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18913 msgid "Libraries"
18914 msgstr "Bibliotecas"
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18917 msgid "Drives"
18918 msgstr "Unidades"
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18921 msgid "Select the Unix target directory, please."
18922 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18925 msgid "Hide Advan&ced"
18926 msgstr "&Ocultar Avançado"
18928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18929 msgid "(No Theme)"
18930 msgstr "(Sem Tema)"
18932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18933 msgid "Graphics"
18934 msgstr "Gráficos"
18936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18937 msgid "Desktop Integration"
18938 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18941 msgid "Audio"
18942 msgstr "Áudio"
18944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18945 msgid "About"
18946 msgstr "Sobre"
18948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18949 msgid "Wine configuration"
18950 msgstr "Configuração do Wine"
18952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18953 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18954 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18957 msgid "Select a theme file"
18958 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18961 msgid "Folder"
18962 msgstr "Pasta"
18964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18965 msgid "Links to"
18966 msgstr "Atalho para"
18968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18969 msgid "Wine configuration for %s"
18970 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18973 msgid "Selected driver: %s"
18974 msgstr "Driver selecionado: %s"
18976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18977 msgid "(None)"
18978 msgstr "(Nenhum)"
18980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18981 msgid "Audio test failed!"
18982 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18985 msgid "(System default)"
18986 msgstr "(Padrão do sistema)"
18988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18989 msgid "5.1 Surround"
18990 msgstr "Surround 5.1"
18992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18993 msgid "Quadraphonic"
18994 msgstr "Quadrafônico"
18996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18997 msgid "Stereo"
18998 msgstr "Estéreo"
19000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19001 msgid "Mono"
19002 msgstr "Mono"
19004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19005 #, fuzzy
19006 #| msgid "Right"
19007 msgid "Light"
19008 msgstr "Direita"
19010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19011 msgid "Dark"
19012 msgstr ""
19014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19015 msgid ""
19016 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19017 "Are you sure you want to do this?"
19018 msgstr ""
19019 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19020 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19023 msgid "Warning: system library"
19024 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19027 msgid "native"
19028 msgstr "nativa"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19031 msgid "builtin"
19032 msgstr "embutida"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19035 msgid "native, builtin"
19036 msgstr "nativa, embutida"
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19039 msgid "builtin, native"
19040 msgstr "embutida, nativa"
19042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19043 msgid "disabled"
19044 msgstr "desativada"
19046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19047 msgid "Default Settings"
19048 msgstr "Configurações Padrão"
19050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19051 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19052 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
19054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19055 msgid "Use global settings"
19056 msgstr "Usar configurações globais"
19058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19059 msgid "Select an executable file"
19060 msgstr "Selecione um arquivo executável"
19062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19063 msgid "Autodetect"
19064 msgstr "Auto detectar"
19066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19067 msgid "Local hard disk"
19068 msgstr "Disco rígido local"
19070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19071 msgid "Network share"
19072 msgstr "Compartilhamento de rede"
19074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19075 msgid "Floppy disk"
19076 msgstr "Disquete"
19078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19079 msgid "CD-ROM"
19080 msgstr "CD-ROM"
19082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19083 msgid ""
19084 "You cannot add any more drives.\n"
19085 "\n"
19086 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19087 msgstr ""
19088 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
19089 "\n"
19090 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
19091 "26."
19093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19094 msgid "System drive"
19095 msgstr "Unidade do sistema"
19097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19098 msgid ""
19099 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19100 "\n"
19101 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19102 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19103 msgstr ""
19104 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
19105 "\n"
19106 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
19107 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
19109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19110 msgctxt "Drive letter"
19111 msgid "Letter"
19112 msgstr "Letra"
19114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19115 msgid "Target folder"
19116 msgstr "Diretório alvo"
19118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19119 msgid ""
19120 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19121 "\n"
19122 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19123 msgstr ""
19124 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19125 "\n"
19126 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
19128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19129 msgid "Controls Background"
19130 msgstr "Fundo do Botão"
19132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19133 msgid "Controls Text"
19134 msgstr "Texto do Botão"
19136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19137 msgid "Menu Background"
19138 msgstr "Fundo do Menu"
19140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19141 msgid "Menu Text"
19142 msgstr "Texto do Menu"
19144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19145 msgid "Scrollbar"
19146 msgstr "Barra de Rolagem"
19148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19149 msgid "Selection Background"
19150 msgstr "Fundo de Seleção"
19152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19153 msgid "Selection Text"
19154 msgstr "Texto de Seleção"
19156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19157 msgid "Tooltip Background"
19158 msgstr "Fundo da Dica"
19160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19161 msgid "Tooltip Text"
19162 msgstr "Texto da Dica"
19164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19165 msgid "Window Background"
19166 msgstr "Fundo da Janela"
19168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19169 msgid "Window Text"
19170 msgstr "Texto da Janela"
19172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19173 msgid "Active Title Bar"
19174 msgstr "Barra de Título Ativa"
19176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19177 msgid "Active Title Text"
19178 msgstr "Texto de Título Ativo"
19180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19181 msgid "Inactive Title Bar"
19182 msgstr "Barra de Título Inativa"
19184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19185 msgid "Inactive Title Text"
19186 msgstr "Texto de Título Inativo"
19188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19189 msgid "Message Box Text"
19190 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
19192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19193 msgid "Application Workspace"
19194 msgstr "Área do Aplicativo"
19196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19197 msgid "Window Frame"
19198 msgstr "Corpo da Janela"
19200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19201 msgid "Active Border"
19202 msgstr "Borda Ativa"
19204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19205 msgid "Inactive Border"
19206 msgstr "Borda Inativa"
19208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19209 msgid "Controls Shadow"
19210 msgstr "Sombra dos Botões"
19212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19213 msgid "Gray Text"
19214 msgstr "Texto Inativo"
19216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19217 msgid "Controls Highlight"
19218 msgstr "Realce do Botão"
19220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19221 msgid "Controls Dark Shadow"
19222 msgstr "Sombra Escura do Botão"
19224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19225 msgid "Controls Light"
19226 msgstr "Luz do Botão"
19228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19229 msgid "Controls Alternate Background"
19230 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
19232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19233 msgid "Hot Tracked Item"
19234 msgstr "Elemento Ativo"
19236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19237 msgid "Active Title Bar Gradient"
19238 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
19240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19241 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19242 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
19244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19245 msgid "Menu Highlight"
19246 msgstr "Realce de Menu"
19248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19249 msgid "Menu Bar"
19250 msgstr "Barra de Menu"
19252 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19253 msgid ""
19254 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19255 "The command is invalid.\n"
19256 msgstr ""
19257 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
19258 "O comando é inválido.\n"
19260 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19261 msgid "Program Error"
19262 msgstr "Erro do Programa"
19264 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19265 msgid ""
19266 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19267 "sorry for the inconvenience."
19268 msgstr ""
19269 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
19270 "desculpa pela inconveniência."
19272 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19273 msgid ""
19274 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19275 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19276 "Database</a> for tips about running this application."
19277 msgstr ""
19278 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
19279 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
19280 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
19282 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19283 msgid "Show &Details"
19284 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19286 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19287 msgid "Program Error Details"
19288 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19290 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19291 msgid ""
19292 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19293 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19294 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19295 "and attach that file to the report."
19296 msgstr ""
19297 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19298 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19299 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19300 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19302 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19303 msgid ""
19304 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19305 "the process to obtain a backtrace."
19306 msgstr ""
19307 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19308 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19310 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19311 msgid "(unidentified)"
19312 msgstr "(não identificado)"
19314 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19315 msgid "Saving failed"
19316 msgstr "Falha ao salvar"
19318 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19319 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19320 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19322 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19323 msgid "&Open\tEnter"
19324 msgstr "&Abrir\tEnter"
19326 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19327 msgid "Re&name..."
19328 msgstr "Re&nomear..."
19330 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19331 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19332 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19334 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19335 msgid "Cr&eate Directory..."
19336 msgstr "Criar &Pasta..."
19338 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19339 msgid "&Disk"
19340 msgstr "&Disco"
19342 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19343 msgid "Connect &Network Drive..."
19344 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19346 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19347 msgid "&Disconnect Network Drive"
19348 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19350 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19351 msgid "&Name"
19352 msgstr "&Nome"
19354 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19355 msgid "&All File Details"
19356 msgstr "&Todos os detalhes"
19358 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19359 msgid "&Sort by Name"
19360 msgstr "&Classificar por nome"
19362 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19363 msgid "Sort &by Type"
19364 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19366 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19367 msgid "Sort by Si&ze"
19368 msgstr "Classificar por ta&manho"
19370 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19371 msgid "Sort by &Date"
19372 msgstr "Classi&ficar por data"
19374 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19375 msgid "Filter by&..."
19376 msgstr "Filtrar p&or..."
19378 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19379 msgid "&Drive Bar"
19380 msgstr "Barra de &unidades"
19382 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19383 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19384 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19386 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19387 msgid "New &Window"
19388 msgstr "&Nova Janela"
19390 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19391 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19392 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19394 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19395 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19396 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19398 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19399 msgid "&About Wine File Manager"
19400 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19402 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19403 msgid "Select destination"
19404 msgstr "Selecionar destino"
19406 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19407 msgid "By File Type"
19408 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19410 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19411 msgid "File type"
19412 msgstr "Tipo de arquivo"
19414 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19415 msgid "&Directories"
19416 msgstr "&Diretórios"
19418 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19419 msgid "&Programs"
19420 msgstr "&Programas"
19422 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19423 msgid "Docu&ments"
19424 msgstr "Do&cumentos"
19426 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19427 msgid "&Other files"
19428 msgstr "&Outros arquivos"
19430 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19431 msgid "Show Hidden/&System Files"
19432 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19434 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19435 msgid "&File Name:"
19436 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19438 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19439 msgid "Full &Path:"
19440 msgstr "&Caminho Completa:"
19442 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19443 msgid "Last Change:"
19444 msgstr "Última Alteração:"
19446 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19447 msgid "Cop&yright:"
19448 msgstr "Direitos de Autor:"
19450 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19451 msgid "&System"
19452 msgstr "&Sistema"
19454 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19455 msgid "&Compressed"
19456 msgstr "&Comprimido"
19458 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19459 msgid "Version information"
19460 msgstr "Informação de versão"
19462 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19463 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19464 msgid "S"
19465 msgstr "S"
19467 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19468 msgid "Applying font settings"
19469 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19471 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19472 msgid "Error while selecting new font."
19473 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19475 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19476 msgid "Wine File Manager"
19477 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19479 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19480 msgid "root fs"
19481 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19483 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19484 msgid "Shell"
19485 msgstr "Linha de comandos"
19487 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19488 msgid "Creation date"
19489 msgstr "Data de criação"
19491 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19492 msgid "Access date"
19493 msgstr "Data de acesso"
19495 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19496 msgid "Modification date"
19497 msgstr "Data de modificação"
19499 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19500 msgid "Index/Inode"
19501 msgstr "Índice/Inode"
19503 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19504 msgid "%1 of %2 free"
19505 msgstr "%1 de %2 livre"
19507 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19508 msgid "&Game"
19509 msgstr "&Jogo"
19511 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19512 msgid "&New\tF2"
19513 msgstr "&Novo\tF2"
19515 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19516 msgid "Question &Marks"
19517 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19519 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19520 msgid "&Beginner"
19521 msgstr "&Principiante"
19523 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19524 msgid "&Intermediate"
19525 msgstr "&Intermediário"
19527 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19528 msgid "&Expert"
19529 msgstr "&Experiente"
19531 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19532 msgid "&Custom..."
19533 msgstr "Personali&zado..."
19535 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19536 msgid "&Fastest Times"
19537 msgstr "&Melhores tempos"
19539 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19540 msgid "&About WineMine"
19541 msgstr "&Sobre o WineMine"
19543 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19544 msgid "Fastest Times"
19545 msgstr "Melhores Tempos"
19547 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19548 msgid "Fastest times"
19549 msgstr "Melhores tempos"
19551 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19552 msgid "Beginner"
19553 msgstr "Principiante"
19555 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19556 msgid "Intermediate"
19557 msgstr "Intermediário"
19559 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19560 msgid "Expert"
19561 msgstr "Experiente"
19563 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19564 msgid "Reset Results"
19565 msgstr "Limpar Resultados"
19567 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19568 msgid "Congratulations!"
19569 msgstr "Parabéns!"
19571 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19572 msgid "Please enter your name"
19573 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19575 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19576 msgid "Custom Game"
19577 msgstr "Jogo Personalizado"
19579 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19580 msgid "Rows"
19581 msgstr "Linhas"
19583 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19584 msgid "Columns"
19585 msgstr "Colunas"
19587 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19588 msgid "Mines"
19589 msgstr "Minas"
19591 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19592 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19593 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19595 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19596 msgid "WineMine"
19597 msgstr "WineMine"
19599 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19600 msgid "Nobody"
19601 msgstr "Ninguém"
19603 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19604 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19605 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19607 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19608 msgid "Printer &setup..."
19609 msgstr "&Configurar Impressão..."
19611 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19612 msgid "&Annotate..."
19613 msgstr "&Anotar..."
19615 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19616 msgid "&Bookmark"
19617 msgstr "&Marcador de Página"
19619 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19620 msgid "&Define..."
19621 msgstr "&Definir..."
19623 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19624 msgid "Always on &top"
19625 msgstr "Sempre &visível"
19627 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19628 msgid "Fonts"
19629 msgstr "Fontes"
19631 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19632 msgid "Small"
19633 msgstr "Pequeno"
19635 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19636 msgid "Large"
19637 msgstr "Grande"
19639 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19640 msgid "&Help on help\tF1"
19641 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19643 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19644 msgid "&About Wine Help"
19645 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19647 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19648 msgid "Annotation..."
19649 msgstr "Anotação..."
19651 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19652 msgid "Copy"
19653 msgstr "Copiar"
19655 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19656 msgid "Index"
19657 msgstr "Índice"
19659 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19660 msgid "Search"
19661 msgstr "Localizar"
19663 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19664 msgid "Wine Help"
19665 msgstr "Ajuda Wine"
19667 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19668 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19669 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19671 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19672 msgid "Summary"
19673 msgstr "Sumário"
19675 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19676 msgid "&Index"
19677 msgstr "&Índice"
19679 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19680 msgid "Help files (*.hlp)"
19681 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19683 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19684 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19685 msgstr ""
19686 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19688 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19689 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19690 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19692 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19693 msgid "Help topics: "
19694 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19696 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19697 msgid "Error: Command line not supported\n"
19698 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19700 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19701 msgid "Error: Alias not found\n"
19702 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19704 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19705 msgid "Error: Invalid query\n"
19706 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19708 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19709 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19710 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19713 msgid "&New...\tCtrl+N"
19714 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19717 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19718 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19721 msgid "&Clear\tDel"
19722 msgstr "&Limpar\tDel"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19725 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19726 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19729 msgid "Find &next\tF3"
19730 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19733 msgid "Read-&only"
19734 msgstr "Some&nte leitura"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19737 msgid "&Modified"
19738 msgstr "&Modificado"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19741 msgid "E&xtras"
19742 msgstr "E&xtras"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19745 msgid "Selection &info"
19746 msgstr "&Informação da seleção"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19749 msgid "Character &format"
19750 msgstr "&Formato dos caracteres"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19753 msgid "&Def. char format"
19754 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19757 msgid "Paragrap&h format"
19758 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19761 msgid "&Get text"
19762 msgstr "&Buscar texto"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19765 msgid "&Format Bar"
19766 msgstr "Barra de &Formatação"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19769 msgid "&Ruler"
19770 msgstr "&Régua"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19773 msgid "&Insert"
19774 msgstr "&Inserir"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19777 msgid "&Date and time..."
19778 msgstr "&Data e hora..."
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19781 msgid "F&ormat"
19782 msgstr "&Formatar"
19784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19785 msgid "&Lists"
19786 msgstr "&Listas"
19788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19789 msgid "&Bullet points"
19790 msgstr "&Marcadores"
19792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19793 msgid "Numbers"
19794 msgstr "Números"
19796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19797 msgid "Letters - lower case"
19798 msgstr "Letras - minúsculas"
19800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19801 msgid "Letters - upper case"
19802 msgstr "Letras - maiúsculas"
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19805 msgid "Roman numerals - lower case"
19806 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19809 msgid "Roman numerals - upper case"
19810 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19813 msgid "&Paragraph..."
19814 msgstr "&Parágrafo..."
19816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19817 msgid "&Tabs..."
19818 msgstr "&Tabulação..."
19820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19821 msgid "Backgroun&d"
19822 msgstr "&Fundo"
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19825 msgid "&System\tCtrl+1"
19826 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19829 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19830 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19833 msgid "&About Wine Wordpad"
19834 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19837 msgid "Automatic"
19838 msgstr "Automático"
19840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19841 msgid "Date and time"
19842 msgstr "Data e hora"
19844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19845 msgid "Available formats"
19846 msgstr "Formatos Disponíveis"
19848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19849 msgid "New document type"
19850 msgstr "Novo tipo de documento"
19852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19853 msgid "Paragraph format"
19854 msgstr "Formato de parágrafo"
19856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19857 msgid "Indentation"
19858 msgstr "Indentação"
19860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19861 msgid "Left"
19862 msgstr "Esquerda"
19864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19865 msgid "Right"
19866 msgstr "Direita"
19868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19869 msgid "First line"
19870 msgstr "Primeira Linha"
19872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19873 msgid "Alignment"
19874 msgstr "Alinhamento"
19876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19877 msgid "Tabs"
19878 msgstr "Tabulações"
19880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19881 msgid "Tab stops"
19882 msgstr "Marcas de tabulação"
19884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19885 msgid "&Add"
19886 msgstr "&Adicionar"
19888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19889 msgid "Remove al&l"
19890 msgstr "Remover &todos"
19892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19893 msgid "Line wrapping"
19894 msgstr "Moldagem de texto"
19896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19897 msgid "&No line wrapping"
19898 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19901 msgid "Wrap text by the &window border"
19902 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19905 msgid "Wrap text by the &margin"
19906 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19909 msgid "Toolbars"
19910 msgstr "Barras de Ferramentas"
19912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19913 msgctxt "accelerator Align Left"
19914 msgid "L"
19915 msgstr "L"
19917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19918 msgctxt "accelerator Align Center"
19919 msgid "E"
19920 msgstr "E"
19922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19923 msgctxt "accelerator Align Right"
19924 msgid "R"
19925 msgstr "R"
19927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19928 msgctxt "accelerator Redo"
19929 msgid "Y"
19930 msgstr "Y"
19932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19933 msgctxt "accelerator Bold"
19934 msgid "B"
19935 msgstr "B"
19937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19938 msgctxt "accelerator Italic"
19939 msgid "I"
19940 msgstr "I"
19942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19943 msgctxt "accelerator Underline"
19944 msgid "U"
19945 msgstr "U"
19947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19948 msgid "All documents (*.*)"
19949 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19952 msgid "Text documents (*.txt)"
19953 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19956 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19957 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19960 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19961 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19964 msgid "Rich text document"
19965 msgstr "Documento rich text"
19967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19968 msgid "Text document"
19969 msgstr "Documento de texto"
19971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19972 msgid "Unicode text document"
19973 msgstr "Documento de texto Unicode"
19975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19976 msgid "Printer files (*.prn)"
19977 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19980 msgid "Center"
19981 msgstr "Centro"
19983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19984 msgid "Text"
19985 msgstr "Texto"
19987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19988 msgid "Rich text"
19989 msgstr "Rich text"
19991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19992 msgid "Next page"
19993 msgstr "Próxima"
19995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19996 msgid "Previous page"
19997 msgstr "Anterior"
19999 # Abreviated due to small space available
20000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20001 msgid "Two pages"
20002 msgstr "Duas páginas"
20004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20005 msgid "One page"
20006 msgstr "Uma página"
20008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20009 msgid "Zoom in"
20010 msgstr "Mais zoom"
20012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20013 msgid "Zoom out"
20014 msgstr "Menos zoom"
20016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20017 msgid "Page"
20018 msgstr "Página"
20020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20021 msgid "Pages"
20022 msgstr "Páginas"
20024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20025 msgctxt "unit: centimeter"
20026 msgid "cm"
20027 msgstr "cm"
20029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20030 msgctxt "unit: inch"
20031 msgid "in"
20032 msgstr "pol"
20034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20035 msgid "inch"
20036 msgstr "polegada"
20038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20039 msgctxt "unit: point"
20040 msgid "pt"
20041 msgstr "pt"
20043 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20044 msgid "Document"
20045 msgstr "Documento"
20047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20048 msgid "Save changes to '%s'?"
20049 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
20051 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20052 msgid "Finished searching the document."
20053 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
20055 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20056 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20057 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
20059 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20060 msgid ""
20061 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20062 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20063 msgstr ""
20064 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20065 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
20067 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20068 msgid "Invalid number format."
20069 msgstr "Formato de número inválido."
20071 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20072 msgid "OLE storage documents are not supported."
20073 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
20075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20076 msgid "Could not save the file."
20077 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
20079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20080 msgid "You do not have access to save the file."
20081 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
20083 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20084 msgid "Could not open the file."
20085 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
20087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20088 msgid "You do not have access to open the file."
20089 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
20091 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20092 msgid "Printing not implemented."
20093 msgstr "Impressão não implementada."
20095 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20096 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20097 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
20099 #: programs/write/write.rc:30
20100 msgid "Starting Wordpad failed"
20101 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
20103 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20104 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20105 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20107 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20108 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20109 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20111 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20112 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20113 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
20115 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20116 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20117 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
20119 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20120 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20121 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
20123 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20124 msgid ""
20125 "Is '%1' a filename or directory\n"
20126 "on the target?\n"
20127 "(F - File, D - Directory)\n"
20128 msgstr ""
20129 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
20130 "no alvo?\n"
20131 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
20133 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20134 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20135 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20137 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20138 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20139 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
20141 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20142 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20143 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
20145 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20146 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20147 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
20149 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20150 msgctxt "File key"
20151 msgid "F"
20152 msgstr "A"
20154 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20155 msgctxt "Directory key"
20156 msgid "D"
20157 msgstr "D"
20159 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20160 msgid ""
20161 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20162 "\n"
20163 "Syntax:\n"
20164 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20166 "\n"
20167 "Where:\n"
20168 "\n"
20169 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20170 "\tmore files.\n"
20171 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20172 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20173 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20174 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20175 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20176 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20177 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20178 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20179 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20180 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20181 "[/N]  Copy using short names.\n"
20182 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20183 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20184 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20185 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20186 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20187 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20188 "\tarchive attribute.\n"
20189 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20192 "\t\tthan source.\n"
20193 "\n"
20194 msgstr ""
20195 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
20196 "\n"
20197 "Sintaxe:\n"
20198 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20200 "\n"
20201 "Onde:\n"
20202 "\n"
20203 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
20204 "\tmais arquivos.\n"
20205 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
20206 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
20207 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
20208 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
20209 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
20210 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
20211 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
20212 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
20213 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
20214 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
20215 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
20216 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
20217 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
20218 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
20219 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
20220 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
20221 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
20222 "\to atributo de arquivo.\n"
20223 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
20224 "preservados.\n"
20225 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
20226 "fornecida.\n"
20227 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
20228 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
20229 "\n"