mstask: Implement ITask::GetIdleWait().
[wine.git] / po / pl.po
blob7977ffa297cd2e30f422a52622b8461b6bd04566
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
66 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
67 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
68 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
69 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
152 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
153 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
154 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
155 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
156 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
157 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
158 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
159 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
160 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:115
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Instalator Wine Mono"
170 #: appwiz.rc:118
171 msgid ""
172 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
173 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
174 "it for you.\n"
175 "\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
178 "details."
179 msgstr ""
180 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
181 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
182 "\n"
183 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
184 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Mono</a>."
187 #: appwiz.rc:31
188 msgid "Add/Remove Programs"
189 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
191 #: appwiz.rc:32
192 msgid ""
193 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "computer."
195 msgstr ""
196 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
197 "twojego komputera."
199 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 msgid "Applications"
201 msgstr "Aplikacje"
203 #: appwiz.rc:35
204 msgid ""
205 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
206 "entry for this program from the registry?"
207 msgstr ""
208 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
209 "o tym programie z rejestru?"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Not specified"
213 msgstr "Nieokreślone"
215 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 msgid "Name"
217 msgstr "Nazwa"
219 #: appwiz.rc:39
220 msgid "Publisher"
221 msgstr "Wydawca"
223 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Version"
225 msgstr "Wersja"
227 #: appwiz.rc:41
228 msgid "Installation programs"
229 msgstr "Programy instalacyjne"
231 #: appwiz.rc:42
232 msgid "Programs (*.exe)"
233 msgstr "Programy (*.exe)"
235 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
236 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
237 msgid "All files (*.*)"
238 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
240 #: appwiz.rc:46
241 msgid "&Modify/Remove"
242 msgstr "Z&mień/Usuń"
244 #: appwiz.rc:51
245 msgid "Downloading..."
246 msgstr "Pobieranie..."
248 #: appwiz.rc:52
249 msgid "Installing..."
250 msgstr "Instalowanie..."
252 #: appwiz.rc:53
253 msgid ""
254 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "file."
256 msgstr ""
257 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
258 "pliku."
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "Compress options"
262 msgstr "Opcje kompresji"
264 #: avifil32.rc:45
265 msgid "&Choose a stream:"
266 msgstr "&Wybierz strumień:"
268 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Options..."
270 msgstr "&Opcje..."
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "&Interleave every"
274 msgstr "&Przeplot co"
276 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "frames"
278 msgstr "klatek"
280 #: avifil32.rc:52
281 msgid "Current format:"
282 msgstr "Wybrany format:"
284 #: avifil32.rc:30
285 msgid "Waveform: %s"
286 msgstr "Kształt fali: %s"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "Waveform"
290 msgstr "Kształt fali"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "All multimedia files"
294 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
296 #: avifil32.rc:34
297 msgid "video"
298 msgstr "obraz"
300 #: avifil32.rc:35
301 msgid "audio"
302 msgstr "dźwięk"
304 #: avifil32.rc:36
305 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
306 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
308 #: avifil32.rc:37
309 msgid "uncompressed"
310 msgstr "nieskompresowany"
312 #: browseui.rc:28
313 msgid "Canceling..."
314 msgstr "Trwa anulowanie..."
316 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
317 msgid "Properties for %s"
318 msgstr "Właściwości dla %s"
320 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
321 msgid "&Apply"
322 msgstr "Z&astosuj"
324 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Help"
326 msgstr "Pomoc"
328 #: comctl32.rc:75
329 msgid "Wizard"
330 msgstr "Kreator"
332 #: comctl32.rc:78
333 msgid "< &Back"
334 msgstr "< &Wstecz"
336 #: comctl32.rc:79
337 msgid "&Next >"
338 msgstr "&Naprzód >"
340 #: comctl32.rc:80
341 msgid "Finish"
342 msgstr "Zakończ"
344 #: comctl32.rc:91
345 msgid "Customize Toolbar"
346 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
348 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
349 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 msgid "&Close"
351 msgstr "&Zamknij"
353 #: comctl32.rc:95
354 msgid "R&eset"
355 msgstr "Z&resetuj"
357 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
358 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
359 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
360 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
361 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
362 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
363 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
364 msgid "&Help"
365 msgstr "Pomo&c"
367 #: comctl32.rc:97
368 msgid "Move &Up"
369 msgstr "Przenieś &w górę"
371 #: comctl32.rc:98
372 msgid "Move &Down"
373 msgstr "Przenieś w &dół"
375 #: comctl32.rc:99
376 msgid "A&vailable buttons:"
377 msgstr "Do&stępne przyciski:"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "&Add ->"
381 msgstr "D&odaj ->"
383 #: comctl32.rc:102
384 msgid "<- &Remove"
385 msgstr "<- &Usuń"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
391 #: comctl32.rc:42
392 msgid "Separator"
393 msgstr "Odstęp"
395 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 msgctxt "hotkey"
397 msgid "None"
398 msgstr "Brak"
400 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
401 msgid "&Yes"
402 msgstr "&Tak"
404 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
405 msgid "&No"
406 msgstr "&Nie"
408 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
409 msgid "&Retry"
410 msgstr "&Ponów próbę"
412 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
413 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
414 msgid "Close"
415 msgstr "Zamknij"
417 #: comctl32.rc:36
418 msgid "Today:"
419 msgstr "Dziś:"
421 #: comctl32.rc:37
422 msgid "Go to today"
423 msgstr "Idź do dziś"
425 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
426 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
427 msgid "Open"
428 msgstr "Otwórz"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "File &Name:"
432 msgstr "&Nazwa pliku:"
434 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
435 msgid "&Directories:"
436 msgstr "&Katalogi:"
438 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
439 msgid "List Files of &Type:"
440 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
442 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
443 msgid "Dri&ves:"
444 msgstr "&Dyski:"
446 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
447 msgid "&Read Only"
448 msgstr "Tylko do &odczytu"
450 #: comdlg32.rc:179
451 msgid "Save As..."
452 msgstr "Zapisz jako..."
454 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
455 msgid "Save As"
456 msgstr "Zapisz jako"
458 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 #: wordpad.rc:173
460 msgid "Print"
461 msgstr "Drukuj"
463 #: comdlg32.rc:204
464 msgid "Printer:"
465 msgstr "Drukarka:"
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
468 msgid "Print range"
469 msgstr "Zakres wydruku"
471 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
472 msgid "&All"
473 msgstr "&Cały rejestr"
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "S&election"
477 msgstr "W&ybór"
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "&Pages"
481 msgstr "&Strony"
483 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
484 msgid "&Setup"
485 msgstr "U&stawienia"
487 #: comdlg32.rc:213
488 msgid "&From:"
489 msgstr "&Od:"
491 #: comdlg32.rc:214
492 msgid "&To:"
493 msgstr "&Do:"
495 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
496 msgid "Print &Quality:"
497 msgstr "Jakość &wydruku:"
499 #: comdlg32.rc:217
500 msgid "Print to Fi&le"
501 msgstr "Drukuj do pli&ku"
503 #: comdlg32.rc:218
504 msgid "Condensed"
505 msgstr "Sortuj kopie"
507 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
508 msgid "Print Setup"
509 msgstr "Ustawienia wydruku"
511 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "Printer"
513 msgstr "Drukarka"
515 #: comdlg32.rc:228
516 msgid "&Default Printer"
517 msgstr "&Domyślna drukarka"
519 #: comdlg32.rc:229
520 msgid "[none]"
521 msgstr "[brak]"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Specific &Printer"
525 msgstr "&Inna drukarka"
527 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 msgid "Orientation"
529 msgstr "Kierunek"
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "Po&rtrait"
533 msgstr "P&ionowo"
535 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 msgid "&Landscape"
537 msgstr "Po&ziomo"
539 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
540 msgid "Paper"
541 msgstr "Papier"
543 #: comdlg32.rc:241
544 msgid "Si&ze"
545 msgstr "Ro&zmiar"
547 #: comdlg32.rc:242
548 msgid "&Source"
549 msgstr "&Źródło"
551 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
552 msgid "Font"
553 msgstr "Czcionka"
555 #: comdlg32.rc:253
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Czcionka:"
559 #: comdlg32.rc:256
560 msgid "Font St&yle:"
561 msgstr "K&rój czcionki:"
563 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
564 msgid "&Size:"
565 msgstr "&Rozmiar:"
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Effects"
569 msgstr "Efekty"
571 #: comdlg32.rc:267
572 msgid "Stri&keout"
573 msgstr "Prz&ekreślona"
575 #: comdlg32.rc:268
576 msgid "&Underline"
577 msgstr "P&odkreślona"
579 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
580 msgid "&Color:"
581 msgstr "&Kolor:"
583 #: comdlg32.rc:272
584 msgid "Sample"
585 msgstr "Przykład"
587 #: comdlg32.rc:274
588 msgid "Scr&ipt:"
589 msgstr "Skr&ypt:"
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "Color"
593 msgstr "Kolor"
595 #: comdlg32.rc:285
596 msgid "&Basic Colors:"
597 msgstr "&Podstawowe kolory:"
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Custom Colors:"
601 msgstr "Własne &kolory:"
603 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
604 msgid "Color |  Sol&id"
605 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
607 #: comdlg32.rc:288
608 msgid "&Red:"
609 msgstr "&Czerw:"
611 #: comdlg32.rc:290
612 msgid "&Green:"
613 msgstr "&Ziel:"
615 #: comdlg32.rc:292
616 msgid "&Blue:"
617 msgstr "&Nieb:"
619 #: comdlg32.rc:294
620 msgid "&Hue:"
621 msgstr "&Odcie:"
623 #: comdlg32.rc:296
624 msgctxt "Saturation"
625 msgid "&Sat:"
626 msgstr "&Nasyc:"
628 #: comdlg32.rc:298
629 msgctxt "Luminance"
630 msgid "&Lum:"
631 msgstr "&Jaskr:"
633 #: comdlg32.rc:308
634 msgid "&Add to Custom Colors"
635 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
637 #: comdlg32.rc:309
638 msgid "&Define Custom Colors >>"
639 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
641 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
642 msgid "Find"
643 msgstr "Znajdź"
645 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 msgid "Fi&nd What:"
647 msgstr "Z&najdź:"
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
650 msgid "Match &Whole Word Only"
651 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
653 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
654 msgid "Match &Case"
655 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
657 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 msgid "Direction"
659 msgstr "Kierunek"
661 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 msgid "&Up"
663 msgstr "W &górę"
665 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 msgid "&Down"
667 msgstr "W &dół"
669 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
670 msgid "&Find Next"
671 msgstr "&Znajdź następny"
673 #: comdlg32.rc:335
674 msgid "Replace"
675 msgstr "Zamień"
677 #: comdlg32.rc:340
678 msgid "Re&place With:"
679 msgstr "Zamień &na:"
681 #: comdlg32.rc:346
682 msgid "&Replace"
683 msgstr "&Zamień"
685 #: comdlg32.rc:347
686 msgid "Replace &All"
687 msgstr "Zamień &wszystkie"
689 #: comdlg32.rc:364
690 msgid "Print to fi&le"
691 msgstr "Drukuj do pli&ku"
693 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
694 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 msgid "&Properties"
696 msgstr "Właś&ciwości"
698 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
699 msgid "&Name:"
700 msgstr "&Nazwa:"
702 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Status:"
704 msgstr "Stan:"
706 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 msgid "Type:"
708 msgstr "Rodzaj:"
710 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 msgid "Where:"
712 msgstr "Gdzie:"
714 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
715 msgid "Comment:"
716 msgstr "Komentarz:"
718 #: comdlg32.rc:377
719 msgid "Copies"
720 msgstr "Kopie"
722 #: comdlg32.rc:378
723 msgid "Number of &copies:"
724 msgstr "Liczba &kopii:"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "C&ollate"
728 msgstr "&Sortuj"
730 #: comdlg32.rc:385
731 msgid "Pa&ges"
732 msgstr "&Strony"
734 #: comdlg32.rc:386
735 msgid "&Selection"
736 msgstr "&Zaznaczenie"
738 #: comdlg32.rc:389
739 msgid "&from:"
740 msgstr "&od:"
742 #: comdlg32.rc:390
743 msgid "&to:"
744 msgstr "&do:"
746 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Wielkość:"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "&Source:"
752 msgstr "Źró&dło:"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "P&ortrait"
756 msgstr "P&ionowa"
758 #: comdlg32.rc:424
759 msgid "L&andscape"
760 msgstr "P&ozioma"
762 #: comdlg32.rc:429
763 msgid "Setup Page"
764 msgstr "Ustawienia Strony"
766 #: comdlg32.rc:438
767 msgid "&Tray:"
768 msgstr "&Tacka:"
770 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 msgid "&Portrait"
772 msgstr "P&ionowo"
774 #: comdlg32.rc:444
775 msgid "L&eft:"
776 msgstr "&Lewy:"
778 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 msgid "&Right:"
780 msgstr "P&rawy:"
782 #: comdlg32.rc:448
783 msgid "T&op:"
784 msgstr "&Górny:"
786 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
787 msgid "&Bottom:"
788 msgstr "&Dolny:"
790 #: comdlg32.rc:454
791 msgid "P&rinter..."
792 msgstr "Dr&ukarka..."
794 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
795 msgid "Look &in:"
796 msgstr "&Szukaj w:"
798 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 msgid "File &name:"
800 msgstr "&Nazwa pliku:"
802 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
803 msgid "Files of &type:"
804 msgstr "&Pliki typu:"
806 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
807 msgid "Open as &read-only"
808 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
810 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgid "&Open"
812 msgstr "&Otwórz"
814 #: comdlg32.rc:514
815 msgid "File name:"
816 msgstr "Nazwa pliku:"
818 #: comdlg32.rc:517
819 msgid "Files of type:"
820 msgstr "Pliki typu:"
822 #: comdlg32.rc:32
823 msgid "File not found"
824 msgstr "Nie znaleziono pliku"
826 #: comdlg32.rc:33
827 msgid "Please verify that the correct file name was given"
828 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
830 #: comdlg32.rc:34
831 msgid ""
832 "File does not exist.\n"
833 "Do you want to create file?"
834 msgstr ""
835 "Plik nie istnieje.t\n"
836 "Czy chcesz go utworzyć?"
838 #: comdlg32.rc:35
839 msgid ""
840 "File already exists.\n"
841 "Do you want to replace it?"
842 msgstr ""
843 "Plik istnieje.\n"
844 "Czy chcesz go zastąpić?"
846 #: comdlg32.rc:36
847 msgid "Invalid character(s) in path"
848 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
850 #: comdlg32.rc:37
851 msgid ""
852 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
853 "                          / : < > |"
854 msgstr ""
855 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
856 "                          / : < > |"
858 #: comdlg32.rc:38
859 msgid "Path does not exist"
860 msgstr "Katalog nie istnieje"
862 #: comdlg32.rc:39
863 msgid "File does not exist"
864 msgstr "Plik nie istnieje"
866 #: comdlg32.rc:40
867 msgid "The selection contains a non-folder object"
868 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Up One Level"
872 msgstr "Poziom w górę"
874 #: comdlg32.rc:46
875 msgid "Create New Folder"
876 msgstr "Utwórz nowy katalog"
878 #: comdlg32.rc:47
879 msgid "List"
880 msgstr "Lista"
882 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Details"
884 msgstr "Szczegóły"
886 #: comdlg32.rc:49
887 msgid "Browse to Desktop"
888 msgstr "Przeglądaj pulpit"
890 #: comdlg32.rc:113
891 msgid "Regular"
892 msgstr "Regularny"
894 #: comdlg32.rc:114
895 msgid "Bold"
896 msgstr "Pogrubiony"
898 #: comdlg32.rc:115
899 msgid "Italic"
900 msgstr "Kursywa"
902 #: comdlg32.rc:116
903 msgid "Bold Italic"
904 msgstr "Pogrubiona kursywa"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
907 msgid "Black"
908 msgstr "Czarny"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
911 msgid "Maroon"
912 msgstr "Kasztanowy"
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
915 msgid "Green"
916 msgstr "Zielony"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
919 msgid "Olive"
920 msgstr "Oliwkowy"
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
923 msgid "Navy"
924 msgstr "Granatowy"
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
927 msgid "Purple"
928 msgstr "Purpurowy"
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
931 msgid "Teal"
932 msgstr "Zielono-modry"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
935 msgid "Gray"
936 msgstr "Szary"
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
939 msgid "Silver"
940 msgstr "Srebrny"
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
943 msgid "Red"
944 msgstr "Czerwony"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
947 msgid "Lime"
948 msgstr "Limonowy"
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
951 msgid "Yellow"
952 msgstr "Żółty"
954 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
955 msgid "Blue"
956 msgstr "Niebieski"
958 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
959 msgid "Fuchsia"
960 msgstr "Fuksja"
962 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
963 msgid "Aqua"
964 msgstr "Akwamaryna"
966 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "White"
968 msgstr "Biały"
970 #: comdlg32.rc:56
971 msgid "Unreadable Entry"
972 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
974 #: comdlg32.rc:58
975 msgid ""
976 "This value does not lie within the page range.\n"
977 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
978 msgstr ""
979 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
980 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
982 #: comdlg32.rc:60
983 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
984 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
986 #: comdlg32.rc:62
987 msgid ""
988 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
989 "Please reenter margins."
990 msgstr ""
991 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
992 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
996 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
998 #: comdlg32.rc:66
999 msgid ""
1000 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1001 "Please enter a value between 1 and %d."
1002 msgstr ""
1003 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1004 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "A printer error occurred."
1008 msgstr "Błąd drukowania."
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "No default printer defined."
1012 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1014 #: comdlg32.rc:69
1015 msgid "Cannot find the printer."
1016 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1018 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1019 msgid "Out of memory."
1020 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1022 #: comdlg32.rc:71
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1026 #: comdlg32.rc:72
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1030 #: comdlg32.rc:75
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1036 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1037 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1039 #: comdlg32.rc:141
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1043 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "Zapi&sz"
1047 #: comdlg32.rc:143
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Zap&isz w:"
1051 #: comdlg32.rc:144
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Zapisz"
1055 #: comdlg32.rc:146
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Otwórz plik"
1059 #: comdlg32.rc:147
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Zaznacz katalog"
1063 #: comdlg32.rc:148
1064 msgid "Font size has to be a number."
1065 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Gotowe"
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Wstrzymane; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Błąd; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Brak papieru; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Podawanie ręczne; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problem z papierem; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Drukarka jest offline; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "We/Wy aktywne; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Zajęty; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Drukowanie; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niedostępne; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Oczekiwanie; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Przetwarzanie; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Inicjowanie; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Rozgrzewanie; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Mało toneru; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Brak toneru; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Strona wysłana; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1155 #: comdlg32.rc:105
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Za mało pamięci; "
1159 #: comdlg32.rc:106
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1163 #: comdlg32.rc:107
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1167 #: comdlg32.rc:108
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1171 #: comdlg32.rc:77
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Domyślna drukarka; "
1175 #: comdlg32.rc:78
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1179 #: comdlg32.rc:79
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marginesy [cale]"
1183 #: comdlg32.rc:80
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marginesy [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:45
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Użytkownik:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Hasło:"
1200 #: credui.rc:50
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1204 #: credui.rc:30
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Połącz z %s"
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Łączenie z %s"
1212 #: credui.rc:32
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1216 #: credui.rc:33
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1222 "i hasło są poprawne."
1224 #: credui.rc:35
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1232 "\n"
1233 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1234 "przed wprowadzeniem hasła."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Atrybuty klucza"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Użycie klucza"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Zasady certyfikatu"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adres e-mail"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nazwa bez struktury"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Typ zawartości"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Czas podpisu"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Znak licznika"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Hasło wezwania"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adres bez struktury"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Typ certyfikatu"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Komentarz Netscape"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Kraj/Region"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organizacja"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Przydomek"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Miasto"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Województwo"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Tytuł"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Imię"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Inicjały"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Nazwisko"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Składnik domeny"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Ulica"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Numer seryjny"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Nazwa główna"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "Numer listy CRL"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Mapowanie zasad"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Zasady aplikacji"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "Dane CMC"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "Odpowiedź CMC"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Atrybuty CMC"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Identyfikator transakcji"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Informacje o rejestrze"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Uzyskaj CRL"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Cofnij żądanie"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informacje klienta"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Podpisywanie kodu"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Sygnatura czasowa"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Prawa cyfrowe"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Osobisty"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Inne osoby"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Zaufani wydawcy"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "Identyfikator klucza="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Inna nazwa="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Adres e-mail="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "Nazwa DNS="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Adres katalogu"
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "Adres URL="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "Adres IP="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Maska="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Zarejestrowane ID="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Typ podmiotu="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "UC"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Jednostka końcowa"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Brak"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informacje niedostępne"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Metoda dostępu="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "Wystawcy UC"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatywna nazwa"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Pełna nazwa"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "Nazwa RDN"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "Przyczyna CRL="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "Wystawca CRL"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Złamanie klucza"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Zmiana przynależności"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Zaprzestanie działania"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Informacje finansowe="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Dostępne"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niedostępny"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Tak"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Nie"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Podpis cyfrowy"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Bez odrzucania"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Szyfrowanie danych"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "Podpisywanie CRL"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Tylko szyfruj"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Tylko odszyfruj"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Podpis"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "SSL CA"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "S/MIME CA"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Zasady certyfikatu"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Identyfikator zasad: "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Kwalifikator"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organizacja="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Numer uwagi="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Tekst Uwagi="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Ogólne"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Pokaż:"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Zrzeczenie"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Więcej &informacji"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Opis:"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Cel certyfikatu"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "&Dodaj cel..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Dodaj cel"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2211 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2212 "certyfikatów.\n"
2213 "\n"
2214 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2215 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2216 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2217 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2218 "\n"
2219 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2221 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 msgid "&File name:"
2223 msgstr "&Nazwa pliku:"
2225 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2226 msgid "B&rowse..."
2227 msgstr "P&rzeglądaj..."
2229 #: cryptui.rc:297
2230 msgid ""
2231 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2232 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2233 msgstr ""
2234 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2235 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2237 #: cryptui.rc:299
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr ""
2240 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2250 #: cryptui.rc:311
2251 msgid ""
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2254 msgstr ""
2255 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2256 "określić położenie certyfikatów."
2258 #: cryptui.rc:313
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2262 #: cryptui.rc:315
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2266 #: cryptui.rc:325
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2270 #: cryptui.rc:327
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certyfikaty"
2282 #: cryptui.rc:340
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Zamierzone cele:"
2286 #: cryptui.rc:344
2287 msgid "&Import..."
2288 msgstr "&Importuj..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2291 msgid "&Export..."
2292 msgstr "&Eksportuj..."
2294 #: cryptui.rc:347
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "&Zaawansowane..."
2298 #: cryptui.rc:348
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 #: wordpad.rc:69
2305 msgid "&View"
2306 msgstr "&Widok"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Zaawansowane opcje"
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Cel certyfikatu"
2316 #: cryptui.rc:359
2317 msgid ""
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2319 msgstr ""
2320 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2321 "Zaawansowane Cele."
2323 #: cryptui.rc:361
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2336 #: cryptui.rc:376
2337 msgid ""
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "\n"
2346 "To continue, click Next."
2347 msgstr ""
2348 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2349 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2350 "pliku.\n"
2351 "\n"
2352 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2353 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2354 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2355 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2356 "\n"
2357 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2359 #: cryptui.rc:384
2360 msgid ""
2361 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2362 "to protect the private key on a later page."
2363 msgstr ""
2364 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2365 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2367 #: cryptui.rc:385
2368 msgid "Do you wish to export the private key?"
2369 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2371 #: cryptui.rc:386
2372 msgid "&Yes, export the private key"
2373 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2375 #: cryptui.rc:388
2376 msgid "N&o, do not export the private key"
2377 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2379 #: cryptui.rc:399
2380 msgid "&Confirm password:"
2381 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2383 #: cryptui.rc:407
2384 msgid "Select the format you want to use:"
2385 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2387 #: cryptui.rc:408
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2391 #: cryptui.rc:410
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr ""
2398 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2400 #: cryptui.rc:414
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr ""
2403 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2405 #: cryptui.rc:416
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:418
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr ""
2412 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certyfikat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2444 "lub uszkodzony."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid ""
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2450 msgstr ""
2451 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2452 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr ""
2457 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2459 #: cryptui.rc:35
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2463 #: cryptui.rc:36
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr ""
2466 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Wystawiony dla: "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Wystawiony przez: "
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Ważny od "
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid " to "
2486 msgstr " do "
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr ""
2499 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2505 #: cryptui.rc:46
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Pole"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Wartość"
2517 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Wszyscy>"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2525 #: cryptui.rc:51
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2529 #: cryptui.rc:52
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2533 #: cryptui.rc:53
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Tylko właściwości"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Numer seryjny"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Wystawca"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Ważny od"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Ważny do"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Podmiot"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Klucz publiczny"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2565 #: cryptui.rc:62
2566 msgid "SHA1 hash"
2567 msgstr "Odcisk palca"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Przyjazna nazwa"
2577 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgid "Description"
2579 msgstr "Opis"
2581 #: cryptui.rc:66
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2585 #: cryptui.rc:67
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2589 #: cryptui.rc:68
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "Podane OID już istnieje."
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2597 #: cryptui.rc:72
2598 msgid ""
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2601 msgstr ""
2602 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2603 "plik."
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Import pliku"
2609 #: cryptui.rc:74
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2613 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2617 #: cryptui.rc:76
2618 msgid ""
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2621 msgstr ""
2622 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2623 "oraz list zaufania certyfikatu."
2625 #: cryptui.rc:77
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:78
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:82
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2643 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Please select a file."
2647 msgstr "Proszę wybrać plik."
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2651 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Could not open "
2655 msgstr "Nie można otworzyć "
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Determined by the program"
2659 msgstr "Określone przez program"
2661 #: cryptui.rc:88
2662 msgid "Please select a store"
2663 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2665 #: cryptui.rc:89
2666 msgid "Certificate Store Selected"
2667 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2669 #: cryptui.rc:90
2670 msgid "Automatically determined by the program"
2671 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2673 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2674 msgid "File"
2675 msgstr "Plik"
2677 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2678 msgid "Content"
2679 msgstr "Treść"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Certificate Revocation List"
2683 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2687 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "Personal Information Exchange"
2691 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2693 #: cryptui.rc:99
2694 msgid "The import was successful."
2695 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "The import failed."
2699 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Arial"
2703 msgstr "Arial"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "<Advanced Purposes>"
2707 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Issued To"
2711 msgstr "Wystawiony dla"
2713 #: cryptui.rc:105
2714 msgid "Issued By"
2715 msgstr "Wystawiony przez"
2717 #: cryptui.rc:106
2718 msgid "Expiration Date"
2719 msgstr "Data wygaśnięcia"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid "Friendly Name"
2723 msgstr "Przyjazna nazwa"
2725 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2726 msgid "<None>"
2727 msgstr "<Brak>"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2736 "certyfikatem.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2746 "certyfikatami.\n"
2747 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2756 "certyfikatem.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2766 "certyfikatami.\n"
2767 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2776 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2790 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2794 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2804 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2807 #: cryptui.rc:118
2808 msgid ""
2809 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2815 #: cryptui.rc:119
2816 msgid ""
2817 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2821 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2823 #: cryptui.rc:120
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2831 #: cryptui.rc:124
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2835 #: cryptui.rc:125
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2839 #: cryptui.rc:126
2840 msgid ""
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2843 msgstr ""
2844 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2845 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2847 #: cryptui.rc:127
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2851 #: cryptui.rc:128
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2855 #: cryptui.rc:129
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2859 #: cryptui.rc:130
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2863 #: cryptui.rc:131
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2867 #: cryptui.rc:147
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2871 #: cryptui.rc:151
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2875 #: cryptui.rc:152
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2879 #: cryptui.rc:153
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2883 #: cryptui.rc:154
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2887 #: cryptui.rc:155
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2891 #: cryptui.rc:156
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:160
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2903 #: cryptui.rc:161
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2907 #: cryptui.rc:163
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "Format pliku"
2911 #: cryptui.rc:164
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "Export keys"
2917 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2919 #: cryptui.rc:168
2920 msgid "The export was successful."
2921 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2923 #: cryptui.rc:169
2924 msgid "The export failed."
2925 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2927 #: cryptui.rc:170
2928 msgid "Export Private Key"
2929 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2931 #: cryptui.rc:171
2932 msgid ""
2933 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2934 "certificate."
2935 msgstr ""
2936 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2937 "certyfikatem."
2939 #: cryptui.rc:172
2940 msgid "Enter Password"
2941 msgstr "Podaj hasło"
2943 #: cryptui.rc:173
2944 msgid "You may password-protect a private key."
2945 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2947 #: cryptui.rc:174
2948 msgid "The passwords do not match."
2949 msgstr "Niezgodność haseł."
2951 #: cryptui.rc:175
2952 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2953 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2955 #: cryptui.rc:176
2956 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2957 msgstr ""
2958 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2959 "eksportu."
2961 #: dinput.rc:43
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2965 #: dinput.rc:48
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Wyzeruj"
2969 #: dinput.rc:51
2970 msgid "Player"
2971 msgstr "Odtwarzacz"
2973 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2974 msgid "Device"
2975 msgstr "Urządzenie"
2977 #: dinput.rc:53
2978 msgid "Actions"
2979 msgstr "Działania"
2981 #: dinput.rc:54
2982 msgid "Mapping"
2983 msgstr "Mapowanie"
2985 #: dinput.rc:56
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2989 #: dinput.rc:37
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Działanie"
2993 #: dinput.rc:38
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Obiekt"
2997 #: dxdiagn.rc:28
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Ustawienia regionalne"
3001 #: dxdiagn.rc:29
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3005 #: gdi32.rc:28
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Zachodni"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Środkowoeuropejski"
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Cyrylica"
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Grecki"
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Turecki"
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Hebrajski"
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Arabski"
3033 #: gdi32.rc:35
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Bałtycki"
3037 #: gdi32.rc:36
3038 msgid "Vietnamese"
3039 msgstr "Wietnamski"
3041 #: gdi32.rc:37
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Tajski"
3045 #: gdi32.rc:38
3046 msgid "Japanese"
3047 msgstr "Japoński"
3049 #: gdi32.rc:39
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "Chiński GB2312"
3053 #: gdi32.rc:40
3054 msgid "Hangul"
3055 msgstr "Hangul"
3057 #: gdi32.rc:41
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "Chiński BIG5"
3061 #: gdi32.rc:42
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Hangul(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:43
3066 msgid "Symbol"
3067 msgstr "Symbol"
3069 #: gdi32.rc:44
3070 msgid "OEM/DOS"
3071 msgstr "OEM/DOS"
3073 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3074 msgid "Other"
3075 msgstr "Inne"
3077 #: gphoto2.rc:30
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Pliki w aparacie"
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Skopiuj wybrane"
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Podgląd"
3089 #: gphoto2.rc:36
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3093 #: gphoto2.rc:37
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3097 #: gphoto2.rc:38
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Zakończ"
3101 #: gphoto2.rc:43
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Przesyłanie danych"
3105 #: gphoto2.rc:46
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3109 #: gphoto2.rc:51
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3113 #: gphoto2.rc:55
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "S&ynchronizuj"
3121 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Wstecz"
3125 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "&Dalej"
3129 #: hhctrl.rc:62
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "&Start"
3134 #: hhctrl.rc:63
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "Z&atrzymaj"
3138 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "&Odśwież"
3142 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "Dr&ukuj..."
3146 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 #: user32.rc:65
3148 msgid "Select &All"
3149 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3151 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3152 msgid "&View Source"
3153 msgstr "&Pokaż źródło"
3155 #: hhctrl.rc:83
3156 msgid "Proper&ties"
3157 msgstr "&Właściwości"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3161 msgid "Cu&t"
3162 msgstr "Wy&tnij"
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3167 msgid "&Copy"
3168 msgstr "&Kopiuj"
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 msgid "Paste"
3172 msgstr "Wkl&ej"
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 msgid "&Print"
3176 msgstr "&Drukuj"
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Spis treści"
3182 #: hhctrl.rc:32
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "&Indeks"
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Szukaj"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "Ulubio&ne"
3194 #: hhctrl.rc:36
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "Ukryj &karty"
3198 #: hhctrl.rc:37
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "Pokaż &karty"
3202 #: hhctrl.rc:42
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Pokaż"
3206 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Ukryj"
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Zatrzymaj"
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Odśwież"
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Wstecz"
3222 #: hhctrl.rc:47
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Strona główna"
3227 #: hhctrl.rc:48
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Synchronizuj"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Opcje"
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Dalej"
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3245 #: wordpad.rc:29
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Plik"
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Nowy"
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "O&kno"
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Otwórz..."
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Z&apisz jako..."
3265 #: ieframe.rc:38
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "Forma&t wydruku..."
3269 #: ieframe.rc:39
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "&Drukuj..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "&Podgląd wydruku"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Paski narzędzi"
3281 #: ieframe.rc:49
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "Pasek &standardowy"
3285 #: ieframe.rc:50
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "&Pasek adresu"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Ulubione"
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3297 #: ieframe.rc:60
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Otwórz URL"
3305 #: ieframe.rc:93
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3309 #: ieframe.rc:94
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Otwórz:"
3313 #: ieframe.rc:70
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Strona główna"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Drukuj..."
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Adres"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Szukanie %s"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Pobieranie %s"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Pytanie o %s"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Strona domowa"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "Użyj &bieżącej"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "Użyj pu&stej"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Historia przeglądania"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "&Usuń pliki..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "Ustawie&nia..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3388 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Pliki cookies\n"
3397 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3398 "preferencji takich jak informacje logowania."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Historia\n"
3406 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Dane formularzy\n"
3414 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Hasła\n"
3422 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3423 "witryny Web."
3425 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 msgid "Delete"
3427 msgstr "Usuń"
3429 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3430 msgid "Security"
3431 msgstr "Prawa dostępu"
3433 #: inetcpl.rc:112
3434 msgid ""
3435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3436 "certificate authorities and publishers."
3437 msgstr ""
3438 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3439 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3441 #: inetcpl.rc:114
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Certyfikaty..."
3445 #: inetcpl.rc:115
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Wydawcy..."
3449 #: inetcpl.rc:31
3450 msgid "Internet Settings"
3451 msgstr "Ustawienia internetowe"
3453 #: inetcpl.rc:32
3454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3455 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3457 #: inetcpl.rc:33
3458 msgid "Security settings for zone: "
3459 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3461 #: inetcpl.rc:34
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Dostosuj"
3465 #: inetcpl.rc:35
3466 msgid "Very Low"
3467 msgstr "Najniższy"
3469 #: inetcpl.rc:36
3470 msgid "Low"
3471 msgstr "Niski"
3473 #: inetcpl.rc:37
3474 msgid "Medium"
3475 msgstr "Średni"
3477 #: inetcpl.rc:38
3478 msgid "Increased"
3479 msgstr "Wysoki"
3481 #: inetcpl.rc:39
3482 msgid "High"
3483 msgstr "Najwyższy"
3485 #: joy.rc:36
3486 msgid "Joysticks"
3487 msgstr "Joysticki"
3489 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3490 msgid "&Disable"
3491 msgstr "Wyłą&cz"
3493 #: joy.rc:40
3494 msgid "&Enable"
3495 msgstr "&Włącz"
3497 #: joy.rc:41
3498 msgid "Connected"
3499 msgstr "Włączone"
3501 #: joy.rc:43
3502 msgid "Disabled"
3503 msgstr "Wyłączone"
3505 #: joy.rc:45
3506 msgid ""
3507 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3508 "updated here until you restart this applet."
3509 msgstr ""
3510 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3511 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3513 #: joy.rc:50
3514 msgid "Test Joystick"
3515 msgstr "Próba Joysticka"
3517 #: joy.rc:54
3518 msgid "Buttons"
3519 msgstr "Przyciski"
3521 #: joy.rc:63
3522 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3525 #: joy.rc:67
3526 msgid "Available Effects"
3527 msgstr "Dostępne efekty"
3529 #: joy.rc:69
3530 msgid ""
3531 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3532 "direction can be changed with the controller axis."
3533 msgstr ""
3534 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3535 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3537 #: joy.rc:31
3538 msgid "Game Controllers"
3539 msgstr "Kontrolery gier"
3541 #: jscript.rc:28
3542 msgid "Error converting object to primitive type"
3543 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3545 #: jscript.rc:29
3546 msgid "Invalid procedure call or argument"
3547 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3549 #: jscript.rc:30
3550 msgid "Subscript out of range"
3551 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3553 #: jscript.rc:31
3554 msgid "Object required"
3555 msgstr "Wymagany obiekt"
3557 #: jscript.rc:32
3558 msgid "Automation server can't create object"
3559 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3561 #: jscript.rc:33
3562 msgid "Object doesn't support this property or method"
3563 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3565 #: jscript.rc:34
3566 msgid "Object doesn't support this action"
3567 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3569 #: jscript.rc:35
3570 msgid "Argument not optional"
3571 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3573 #: jscript.rc:36
3574 msgid "Syntax error"
3575 msgstr "Błąd składni"
3577 #: jscript.rc:37
3578 msgid "Expected ';'"
3579 msgstr "Oczekiwano ';'"
3581 #: jscript.rc:38
3582 msgid "Expected '('"
3583 msgstr "Oczekiwano '('"
3585 #: jscript.rc:39
3586 msgid "Expected ')'"
3587 msgstr "Oczekiwano ')'"
3589 #: jscript.rc:40
3590 msgid "Expected identifier"
3591 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3593 #: jscript.rc:41
3594 msgid "Expected '='"
3595 msgstr "Oczekiwano ';'"
3597 #: jscript.rc:42
3598 msgid "Invalid character"
3599 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3601 #: jscript.rc:43
3602 msgid "Unterminated string constant"
3603 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3605 #: jscript.rc:44
3606 msgid "'return' statement outside of function"
3607 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3609 #: jscript.rc:45
3610 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3611 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3613 #: jscript.rc:46
3614 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3615 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3617 #: jscript.rc:47
3618 msgid "Label redefined"
3619 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3621 #: jscript.rc:48
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3625 #: jscript.rc:49
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3629 #: jscript.rc:50
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3633 #: jscript.rc:51
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Oczekiwano '@'"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Oczekiwana liczba"
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3661 #: jscript.rc:58
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3673 #: jscript.rc:61
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3677 #: jscript.rc:62
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3685 #: jscript.rc:63
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3689 #: jscript.rc:65
3690 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3691 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3693 #: jscript.rc:66
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3697 #: jscript.rc:67
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3701 #: jscript.rc:68
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3706 msgid "Wine kernel DLL"
3707 msgstr "DLL jądra WINE"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3710 msgid "Wine"
3711 msgstr "Wine"
3713 #: winerror.mc:28
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Sukces.\n"
3717 #: winerror.mc:33
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3721 #: winerror.mc:38
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3725 #: winerror.mc:43
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3729 #: winerror.mc:48
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3733 #: winerror.mc:53
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3737 #: winerror.mc:58
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3741 #: winerror.mc:63
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3745 #: winerror.mc:68
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3749 #: winerror.mc:73
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3753 #: winerror.mc:78
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Złe środowisko.\n"
3757 #: winerror.mc:83
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Zły format.\n"
3761 #: winerror.mc:88
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3765 #: winerror.mc:93
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3769 #: winerror.mc:98
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3773 #: winerror.mc:103
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3777 #: winerror.mc:108
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3781 #: winerror.mc:113
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3785 #: winerror.mc:118
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3789 #: winerror.mc:123
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3793 #: winerror.mc:128
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Zła jednostka.\n"
3797 #: winerror.mc:133
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Nie gotowe.\n"
3801 #: winerror.mc:138
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Złe polecenie.\n"
3805 #: winerror.mc:143
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "Błąd CRC.\n"
3809 #: winerror.mc:148
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Zła długość.\n"
3813 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3817 #: winerror.mc:158
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3821 #: winerror.mc:163
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3825 #: winerror.mc:168
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3829 #: winerror.mc:173
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3833 #: winerror.mc:178
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3837 #: winerror.mc:183
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3841 #: winerror.mc:188
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3845 #: winerror.mc:193
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3849 #: winerror.mc:198
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3853 #: winerror.mc:203
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3857 #: winerror.mc:208
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Koniec pliku.\n"
3861 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Dysk pełen.\n"
3865 #: winerror.mc:218
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3869 #: winerror.mc:223
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3873 #: winerror.mc:228
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3877 #: winerror.mc:233
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3881 #: winerror.mc:238
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3885 #: winerror.mc:243
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3889 #: winerror.mc:248
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3893 #: winerror.mc:253
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3897 #: winerror.mc:258
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3901 #: winerror.mc:263
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3905 #: winerror.mc:268
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3909 #: winerror.mc:273
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3913 #: winerror.mc:278
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3917 #: winerror.mc:283
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3921 #: winerror.mc:288
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3925 #: winerror.mc:293
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3929 #: winerror.mc:298
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3933 #: winerror.mc:303
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3937 #: winerror.mc:308
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3941 #: winerror.mc:313
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3945 #: winerror.mc:318
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3949 #: winerror.mc:323
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3953 #: winerror.mc:328
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3957 #: winerror.mc:333
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Plik istnieje.\n"
3961 #: winerror.mc:338
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3965 #: winerror.mc:343
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3969 #: winerror.mc:348
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3973 #: winerror.mc:353
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Już przydzielone.\n"
3977 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3981 #: winerror.mc:363
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3985 #: winerror.mc:368
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3989 #: winerror.mc:373
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3993 #: winerror.mc:378
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3997 #: winerror.mc:383
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4001 #: winerror.mc:388
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4005 #: winerror.mc:393
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4009 #: winerror.mc:398
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4013 #: winerror.mc:403
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4017 #: winerror.mc:408
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4021 #: winerror.mc:413
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4025 #: winerror.mc:418
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4029 #: winerror.mc:423
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4033 #: winerror.mc:428
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4037 #: winerror.mc:433
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4041 #: winerror.mc:443
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4045 #: winerror.mc:448
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4049 #: winerror.mc:453
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4053 #: winerror.mc:458
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4057 #: winerror.mc:463
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4061 #: winerror.mc:468
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4065 #: winerror.mc:473
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4069 #: winerror.mc:478
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4073 #: winerror.mc:483
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4077 #: winerror.mc:488
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4081 #: winerror.mc:493
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4085 #: winerror.mc:498
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4089 #: winerror.mc:503
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4093 #: winerror.mc:508
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4097 #: winerror.mc:513
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4101 #: winerror.mc:518
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4105 #: winerror.mc:523
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4109 #: winerror.mc:533
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:538
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4117 #: winerror.mc:543
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4121 #: winerror.mc:548
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4125 #: winerror.mc:553
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4129 #: winerror.mc:558
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4133 #: winerror.mc:563
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4137 #: winerror.mc:568
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4141 #: winerror.mc:573
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4145 #: winerror.mc:578
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4149 #: winerror.mc:583
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4153 #: winerror.mc:588
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4157 #: winerror.mc:593
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4161 #: winerror.mc:598
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:603
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4169 #: winerror.mc:608
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4173 #: winerror.mc:613
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4177 #: winerror.mc:618
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4181 #: winerror.mc:623
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:628
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:633
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4193 #: winerror.mc:638
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4197 #: winerror.mc:643
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4201 #: winerror.mc:648
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4205 #: winerror.mc:653
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segment skasowany.\n"
4209 #: winerror.mc:658
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4213 #: winerror.mc:663
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4217 #: winerror.mc:668
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4221 #: winerror.mc:673
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4225 #: winerror.mc:678
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4229 #: winerror.mc:683
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4233 #: winerror.mc:688
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4237 #: winerror.mc:693
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4241 #: winerror.mc:698
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4245 #: winerror.mc:703
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4249 #: winerror.mc:708
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4253 #: winerror.mc:713
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4257 #: winerror.mc:718
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4261 #: winerror.mc:723
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4265 #: winerror.mc:728
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4269 #: winerror.mc:733
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4273 #: winerror.mc:738
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4277 #: winerror.mc:743
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4281 #: winerror.mc:748
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4285 #: winerror.mc:753
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4289 #: winerror.mc:758
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4293 #: winerror.mc:763
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4297 #: winerror.mc:768
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4301 #: winerror.mc:773
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4305 #: winerror.mc:778
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4309 #: winerror.mc:783
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4313 #: winerror.mc:788
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4317 #: winerror.mc:793
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4321 #: winerror.mc:798
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4325 #: winerror.mc:803
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4329 #: winerror.mc:808
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4333 #: winerror.mc:813
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4337 #: winerror.mc:818
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4341 #: winerror.mc:823
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4345 #: winerror.mc:828
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4349 #: winerror.mc:833
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4353 #: winerror.mc:838
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4357 #: winerror.mc:843
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4361 #: winerror.mc:848
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4365 #: winerror.mc:853
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4369 #: winerror.mc:858
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4373 #: winerror.mc:863
4374 msgid "Bad pipe.\n"
4375 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4377 #: winerror.mc:868
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4381 #: winerror.mc:873
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4385 #: winerror.mc:878
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4389 #: winerror.mc:883
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4393 #: winerror.mc:888
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4397 #: winerror.mc:893
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4401 #: winerror.mc:898
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4405 #: winerror.mc:903
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4409 #: winerror.mc:908
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4413 #: winerror.mc:913
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4417 #: winerror.mc:918
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4421 #: winerror.mc:923
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4425 #: winerror.mc:928
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4429 #: winerror.mc:933
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4433 #: winerror.mc:938
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4437 #: winerror.mc:943
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4441 #: winerror.mc:948
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4445 #: winerror.mc:953
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4449 #: winerror.mc:958
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4453 #: winerror.mc:963
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4457 #: winerror.mc:968
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4461 #: winerror.mc:973
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4465 #: winerror.mc:978
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4469 #: winerror.mc:983
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4473 #: winerror.mc:988
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4477 #: winerror.mc:993
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4481 #: winerror.mc:998
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4485 #: winerror.mc:1003
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4489 #: winerror.mc:1008
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4493 #: winerror.mc:1013
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4497 #: winerror.mc:1018
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4501 #: winerror.mc:1023
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4505 #: winerror.mc:1028
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4509 #: winerror.mc:1033
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4513 #: winerror.mc:1038
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4517 #: winerror.mc:1043
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4521 #: winerror.mc:1048
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4525 #: winerror.mc:1053
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4529 #: winerror.mc:1058
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4533 #: winerror.mc:1063
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4537 #: winerror.mc:1068
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4541 #: winerror.mc:1073
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4545 #: winerror.mc:1078
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4549 #: winerror.mc:1083
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4553 #: winerror.mc:1088
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4557 #: winerror.mc:1093
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4561 #: winerror.mc:1098
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4565 #: winerror.mc:1103
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4569 #: winerror.mc:1108
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4573 #: winerror.mc:1113
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4577 #: winerror.mc:1118
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4581 #: winerror.mc:1123
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4585 #: winerror.mc:1128
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4589 #: winerror.mc:1133
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4593 #: winerror.mc:1138
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4597 #: winerror.mc:1143
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4601 #: winerror.mc:1148
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4605 #: winerror.mc:1153
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4609 #: winerror.mc:1158
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Usługa już działa.\n"
4613 #: winerror.mc:1163
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4617 #: winerror.mc:1168
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4621 #: winerror.mc:1173
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4625 #: winerror.mc:1178
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4629 #: winerror.mc:1183
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4633 #: winerror.mc:1188
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4637 #: winerror.mc:1193
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4641 #: winerror.mc:1198
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4645 #: winerror.mc:1203
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4649 #: winerror.mc:1208
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4653 #: winerror.mc:1213
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Proces przerwany.\n"
4657 #: winerror.mc:1218
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4661 #: winerror.mc:1223
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4665 #: winerror.mc:1228
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4669 #: winerror.mc:1233
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4673 #: winerror.mc:1238
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4677 #: winerror.mc:1243
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4681 #: winerror.mc:1248
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4685 #: winerror.mc:1253
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4689 #: winerror.mc:1258
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4693 #: winerror.mc:1263
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4697 #: winerror.mc:1268
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4701 #: winerror.mc:1273
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4705 #: winerror.mc:1278
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4709 #: winerror.mc:1283
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4713 #: winerror.mc:1288
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4717 #: winerror.mc:1293
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4721 #: winerror.mc:1298
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4725 #: winerror.mc:1303
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4729 #: winerror.mc:1308
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "Początek nośnika.\n"
4733 #: winerror.mc:1313
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4737 #: winerror.mc:1318
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4741 #: winerror.mc:1323
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4745 #: winerror.mc:1328
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4749 #: winerror.mc:1333
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4753 #: winerror.mc:1338
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4757 #: winerror.mc:1343
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4761 #: winerror.mc:1348
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4765 #: winerror.mc:1353
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4769 #: winerror.mc:1358
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4773 #: winerror.mc:1363
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4777 #: winerror.mc:1368
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4781 #: winerror.mc:1373
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4785 #: winerror.mc:1378
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4789 #: winerror.mc:1383
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4793 #: winerror.mc:1388
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4797 #: winerror.mc:1393
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4801 #: winerror.mc:1398
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4805 #: winerror.mc:1403
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4809 #: winerror.mc:1408
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4813 #: winerror.mc:1413
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4817 #: winerror.mc:1418
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4821 #: winerror.mc:1423
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4825 #: winerror.mc:1428
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4829 #: winerror.mc:1433
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4833 #: winerror.mc:1438
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4837 #: winerror.mc:1443
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4841 #: winerror.mc:1448
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4845 #: winerror.mc:1453
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4849 #: winerror.mc:1458
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4853 #: winerror.mc:1463
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4857 #: winerror.mc:1468
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4861 #: winerror.mc:1473
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4865 #: winerror.mc:1478
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4869 #: winerror.mc:1483
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4873 #: winerror.mc:1488
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4877 #: winerror.mc:1493
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4881 #: winerror.mc:1498
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1503
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4889 #: winerror.mc:1508
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4893 #: winerror.mc:1513
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4897 #: winerror.mc:1518
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4901 #: winerror.mc:1523
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4905 #: winerror.mc:1528
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4909 #: winerror.mc:1533
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4913 #: winerror.mc:1538
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4917 #: winerror.mc:1543
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4921 #: winerror.mc:1548
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4925 #: winerror.mc:1553
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4929 #: winerror.mc:1558
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4933 #: winerror.mc:1563
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4937 #: winerror.mc:1568
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4941 #: winerror.mc:1573
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4945 #: winerror.mc:1578
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4949 #: winerror.mc:1583
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4953 #: winerror.mc:1588
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4957 #: winerror.mc:1593
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4961 #: winerror.mc:1598
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4965 #: winerror.mc:1603
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4969 #: winerror.mc:1608
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4973 #: winerror.mc:1613
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4977 #: winerror.mc:1618
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4981 #: winerror.mc:1623
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4985 #: winerror.mc:1628
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4989 #: winerror.mc:1633
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4993 #: winerror.mc:1638
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4997 #: winerror.mc:1643
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5001 #: winerror.mc:1648
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5005 #: winerror.mc:1653
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5009 #: winerror.mc:1658
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5013 #: winerror.mc:1663
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5017 #: winerror.mc:1668
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5021 #: winerror.mc:1673
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5025 #: winerror.mc:1678
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5029 #: winerror.mc:1683
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5033 #: winerror.mc:1688
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5037 #: winerror.mc:1693
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5041 #: winerror.mc:1698
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5045 #: winerror.mc:1703
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5049 #: winerror.mc:1708
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5053 #: winerror.mc:1718
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5057 #: winerror.mc:1723
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5061 #: winerror.mc:1728
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5065 #: winerror.mc:1733
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5069 #: winerror.mc:1738
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5073 #: winerror.mc:1743
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Brak sieci.\n"
5077 #: winerror.mc:1748
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5081 #: winerror.mc:1753
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5085 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5089 #: winerror.mc:1763
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5093 #: winerror.mc:1768
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5097 #: winerror.mc:1773
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5101 #: winerror.mc:1778
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5105 #: winerror.mc:1783
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5109 #: winerror.mc:1788
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5113 #: winerror.mc:1793
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5117 #: winerror.mc:1798
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5121 #: winerror.mc:1803
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5125 #: winerror.mc:1808
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5129 #: winerror.mc:1813
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5133 #: winerror.mc:1818
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5137 #: winerror.mc:1823
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5141 #: winerror.mc:1828
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5145 #: winerror.mc:1833
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5149 #: winerror.mc:1838
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5153 #: winerror.mc:1843
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5157 #: winerror.mc:1848
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5161 #: winerror.mc:1853
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5165 #: winerror.mc:1858
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5169 #: winerror.mc:1863
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5173 #: winerror.mc:1868
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5177 #: winerror.mc:1873
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5181 #: winerror.mc:1878
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5185 #: winerror.mc:1883
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5189 #: winerror.mc:1888
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5193 #: winerror.mc:1893
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5197 #: winerror.mc:1898
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5201 #: winerror.mc:1903
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5205 #: winerror.mc:1908
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5209 #: winerror.mc:1913
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5213 #: winerror.mc:1918
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5217 #: winerror.mc:1923
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5221 #: winerror.mc:1928
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5225 #: winerror.mc:1933
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5229 #: winerror.mc:1938
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5233 #: winerror.mc:1943
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5237 #: winerror.mc:1948
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5241 #: winerror.mc:1953
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5245 #: winerror.mc:1958
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5249 #: winerror.mc:1963
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5253 #: winerror.mc:1968
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5257 #: winerror.mc:1973
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5261 #: winerror.mc:1978
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5265 #: winerror.mc:1983
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5269 #: winerror.mc:1988
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5273 #: winerror.mc:1993
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5277 #: winerror.mc:1998
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5281 #: winerror.mc:2003
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5285 #: winerror.mc:2008
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5289 #: winerror.mc:2013
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5293 #: winerror.mc:2018
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5297 #: winerror.mc:2023
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5301 #: winerror.mc:2028
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5305 #: winerror.mc:2033
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5309 #: winerror.mc:2038
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5313 #: winerror.mc:2043
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5317 #: winerror.mc:2048
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5321 #: winerror.mc:2053
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5325 #: winerror.mc:2058
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5329 #: winerror.mc:2063
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5333 #: winerror.mc:2068
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5337 #: winerror.mc:2073
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5341 #: winerror.mc:2078
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5345 #: winerror.mc:2083
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5349 #: winerror.mc:2088
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2093
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5357 #: winerror.mc:2098
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5359 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5361 #: winerror.mc:2103
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5363 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5365 #: winerror.mc:2108
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5369 #: winerror.mc:2113
5370 msgid "Server not disabled.\n"
5371 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5373 #: winerror.mc:2118
5374 msgid "Invalid ID authority.\n"
5375 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5377 #: winerror.mc:2123
5378 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5379 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5381 #: winerror.mc:2128
5382 msgid "Invalid group attributes.\n"
5383 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5385 #: winerror.mc:2133
5386 msgid "Bad impersonation level.\n"
5387 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5389 #: winerror.mc:2138
5390 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5391 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5393 #: winerror.mc:2143
5394 msgid "Bad validation class.\n"
5395 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5397 #: winerror.mc:2148
5398 msgid "Bad token type.\n"
5399 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5401 #: winerror.mc:2153
5402 msgid "No security on object.\n"
5403 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5405 #: winerror.mc:2158
5406 msgid "Can't access domain information.\n"
5407 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5409 #: winerror.mc:2163
5410 msgid "Invalid server state.\n"
5411 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5413 #: winerror.mc:2168
5414 msgid "Invalid domain state.\n"
5415 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5417 #: winerror.mc:2173
5418 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5421 #: winerror.mc:2178
5422 msgid "No such domain.\n"
5423 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5425 #: winerror.mc:2183
5426 msgid "Domain already exists.\n"
5427 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5429 #: winerror.mc:2188
5430 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5431 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5433 #: winerror.mc:2193
5434 msgid "Internal database corruption.\n"
5435 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5437 #: winerror.mc:2198
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5441 #: winerror.mc:2203
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5443 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5445 #: winerror.mc:2208
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5447 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5449 #: winerror.mc:2213
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5451 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5453 #: winerror.mc:2218
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5455 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5457 #: winerror.mc:2223
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5459 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5461 #: winerror.mc:2228
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5463 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5465 #: winerror.mc:2233
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5467 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5469 #: winerror.mc:2238
5470 msgid "Invalid logon type.\n"
5471 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5473 #: winerror.mc:2243
5474 msgid "Cannot impersonate.\n"
5475 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5477 #: winerror.mc:2248
5478 msgid "Invalid transaction state.\n"
5479 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5481 #: winerror.mc:2253
5482 msgid "Security DB commit failure.\n"
5483 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5485 #: winerror.mc:2258
5486 msgid "Account is built-in.\n"
5487 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5489 #: winerror.mc:2263
5490 msgid "Group is built-in.\n"
5491 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5493 #: winerror.mc:2268
5494 msgid "User is built-in.\n"
5495 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5497 #: winerror.mc:2273
5498 msgid "Group is primary for user.\n"
5499 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5501 #: winerror.mc:2278
5502 msgid "Token already in use.\n"
5503 msgstr "Token jest już używany.\n"
5505 #: winerror.mc:2283
5506 msgid "No such local group.\n"
5507 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5509 #: winerror.mc:2288
5510 msgid "User not in local group.\n"
5511 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5513 #: winerror.mc:2293
5514 msgid "User already in local group.\n"
5515 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5517 #: winerror.mc:2298
5518 msgid "Local group already exists.\n"
5519 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5521 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5522 msgid "Logon type not granted.\n"
5523 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5525 #: winerror.mc:2308
5526 msgid "Too many secrets.\n"
5527 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5529 #: winerror.mc:2313
5530 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5533 #: winerror.mc:2318
5534 msgid "Internal security DB error.\n"
5535 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5537 #: winerror.mc:2323
5538 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5541 #: winerror.mc:2333
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5545 #: winerror.mc:2338
5546 msgid "No such member.\n"
5547 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5549 #: winerror.mc:2343
5550 msgid "Invalid member.\n"
5551 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5553 #: winerror.mc:2348
5554 msgid "Too many SIDs.\n"
5555 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5557 #: winerror.mc:2353
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5561 #: winerror.mc:2358
5562 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5565 #: winerror.mc:2363
5566 msgid "File or directory corrupt.\n"
5567 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5569 #: winerror.mc:2368
5570 msgid "Disk is corrupt.\n"
5571 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5573 #: winerror.mc:2373
5574 msgid "No user session key.\n"
5575 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5577 #: winerror.mc:2378
5578 msgid "License quota exceeded.\n"
5579 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5581 #: winerror.mc:2383
5582 msgid "Wrong target name.\n"
5583 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5585 #: winerror.mc:2388
5586 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5587 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5589 #: winerror.mc:2393
5590 msgid "Time skew between client and server.\n"
5591 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5593 #: winerror.mc:2398
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5597 #: winerror.mc:2403
5598 msgid "Invalid menu handle.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5601 #: winerror.mc:2408
5602 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5603 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5605 #: winerror.mc:2413
5606 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5607 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5609 #: winerror.mc:2418
5610 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5613 #: winerror.mc:2423
5614 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5615 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5617 #: winerror.mc:2428
5618 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5621 #: winerror.mc:2433
5622 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5625 #: winerror.mc:2438
5626 msgid "Window owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5629 #: winerror.mc:2443
5630 msgid "Hotkey already registered.\n"
5631 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5633 #: winerror.mc:2448
5634 msgid "Class already exists.\n"
5635 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5637 #: winerror.mc:2453
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5641 #: winerror.mc:2458
5642 msgid "Class has open windows.\n"
5643 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5645 #: winerror.mc:2463
5646 msgid "Invalid index.\n"
5647 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5649 #: winerror.mc:2468
5650 msgid "Invalid icon handle.\n"
5651 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5653 #: winerror.mc:2473
5654 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5657 #: winerror.mc:2478
5658 msgid "List box ID not found.\n"
5659 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5661 #: winerror.mc:2483
5662 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5665 #: winerror.mc:2488
5666 msgid "Clipboard not open.\n"
5667 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5669 #: winerror.mc:2493
5670 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5673 #: winerror.mc:2498
5674 msgid "Not a dialog window.\n"
5675 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5677 #: winerror.mc:2503
5678 msgid "Control ID not found.\n"
5679 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5681 #: winerror.mc:2508
5682 msgid "Invalid combo box message.\n"
5683 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5685 #: winerror.mc:2513
5686 msgid "Not a combo box window.\n"
5687 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5689 #: winerror.mc:2518
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5693 #: winerror.mc:2523
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5697 #: winerror.mc:2528
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5699 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5701 #: winerror.mc:2533
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5703 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5705 #: winerror.mc:2538
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5707 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5709 #: winerror.mc:2543
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5711 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5713 #: winerror.mc:2548
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5715 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5717 #: winerror.mc:2553
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5719 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5721 #: winerror.mc:2558
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5725 #: winerror.mc:2563
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5727 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5729 #: winerror.mc:2568
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5731 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5733 #: winerror.mc:2573
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5735 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5737 #: winerror.mc:2578
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5739 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5741 #: winerror.mc:2583
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5743 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5745 #: winerror.mc:2588
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5749 #: winerror.mc:2593
5750 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5751 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5753 #: winerror.mc:2598
5754 msgid "Screen already locked.\n"
5755 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5757 #: winerror.mc:2603
5758 msgid "Window handles have different parents.\n"
5759 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5761 #: winerror.mc:2608
5762 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5765 #: winerror.mc:2613
5766 msgid "Invalid GW command.\n"
5767 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5769 #: winerror.mc:2618
5770 msgid "Invalid thread ID.\n"
5771 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5773 #: winerror.mc:2623
5774 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5777 #: winerror.mc:2628
5778 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5781 #: winerror.mc:2633
5782 msgid "No scrollbars.\n"
5783 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5785 #: winerror.mc:2638
5786 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5789 #: winerror.mc:2643
5790 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5793 #: winerror.mc:2648
5794 msgid "No system resources.\n"
5795 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5797 #: winerror.mc:2653
5798 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5801 #: winerror.mc:2658
5802 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5805 #: winerror.mc:2663
5806 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5809 #: winerror.mc:2668
5810 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5813 #: winerror.mc:2673
5814 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5817 #: winerror.mc:2678
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5821 #: winerror.mc:2683
5822 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5823 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5825 #: winerror.mc:2688
5826 msgid "Hook type not allowed.\n"
5827 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5829 #: winerror.mc:2693
5830 msgid "Interactive window station required.\n"
5831 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5833 #: winerror.mc:2698
5834 msgid "Timeout.\n"
5835 msgstr "Limit czasu.\n"
5837 #: winerror.mc:2703
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5841 #: winerror.mc:2708
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5843 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5845 #: winerror.mc:2713
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5847 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5849 #: winerror.mc:2718
5850 msgid "Event log file full.\n"
5851 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5853 #: winerror.mc:2723
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5857 #: winerror.mc:2728
5858 msgid "Installer service failed.\n"
5859 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5861 #: winerror.mc:2733
5862 msgid "Installation aborted by user.\n"
5863 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5865 #: winerror.mc:2738
5866 msgid "Installation failure.\n"
5867 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5869 #: winerror.mc:2743
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5873 #: winerror.mc:2748
5874 msgid "Unknown product.\n"
5875 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5877 #: winerror.mc:2753
5878 msgid "Unknown feature.\n"
5879 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5881 #: winerror.mc:2758
5882 msgid "Unknown component.\n"
5883 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5885 #: winerror.mc:2763
5886 msgid "Unknown property.\n"
5887 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5889 #: winerror.mc:2768
5890 msgid "Invalid handle state.\n"
5891 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5893 #: winerror.mc:2773
5894 msgid "Bad configuration.\n"
5895 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5897 #: winerror.mc:2778
5898 msgid "Index is missing.\n"
5899 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5901 #: winerror.mc:2783
5902 msgid "Installation source is missing.\n"
5903 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5905 #: winerror.mc:2788
5906 msgid "Wrong installation package version.\n"
5907 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5909 #: winerror.mc:2793
5910 msgid "Product uninstalled.\n"
5911 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5913 #: winerror.mc:2798
5914 msgid "Invalid query syntax.\n"
5915 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5917 #: winerror.mc:2803
5918 msgid "Invalid field.\n"
5919 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5921 #: winerror.mc:2808
5922 msgid "Device removed.\n"
5923 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5925 #: winerror.mc:2813
5926 msgid "Installation already running.\n"
5927 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5929 #: winerror.mc:2818
5930 msgid "Installation package failed to open.\n"
5931 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5933 #: winerror.mc:2823
5934 msgid "Installation package is invalid.\n"
5935 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5937 #: winerror.mc:2828
5938 msgid "Installer user interface failed.\n"
5939 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5941 #: winerror.mc:2833
5942 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5943 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5945 #: winerror.mc:2838
5946 msgid "Installation language not supported.\n"
5947 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5949 #: winerror.mc:2843
5950 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5953 #: winerror.mc:2848
5954 msgid "Installation package rejected.\n"
5955 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5957 #: winerror.mc:2853
5958 msgid "Function could not be called.\n"
5959 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5961 #: winerror.mc:2858
5962 msgid "Function failed.\n"
5963 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5965 #: winerror.mc:2863
5966 msgid "Invalid table.\n"
5967 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5969 #: winerror.mc:2868
5970 msgid "Data type mismatch.\n"
5971 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5973 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5974 msgid "Unsupported type.\n"
5975 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5977 #: winerror.mc:2878
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5981 #: winerror.mc:2883
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5983 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5985 #: winerror.mc:2888
5986 msgid "Installation platform not supported.\n"
5987 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5989 #: winerror.mc:2893
5990 msgid "Installer not used.\n"
5991 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5993 #: winerror.mc:2898
5994 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5995 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5997 #: winerror.mc:2903
5998 msgid "Invalid patch package.\n"
5999 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6001 #: winerror.mc:2908
6002 msgid "Unsupported patch package.\n"
6003 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6005 #: winerror.mc:2913
6006 msgid "Another version is installed.\n"
6007 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6009 #: winerror.mc:2918
6010 msgid "Invalid command line.\n"
6011 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6013 #: winerror.mc:2923
6014 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6015 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6017 #: winerror.mc:2928
6018 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6019 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6021 #: winerror.mc:2933
6022 msgid "Invalid string binding.\n"
6023 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6025 #: winerror.mc:2938
6026 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6027 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6029 #: winerror.mc:2943
6030 msgid "Invalid binding.\n"
6031 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6033 #: winerror.mc:2948
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6035 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6037 #: winerror.mc:2953
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6039 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6041 #: winerror.mc:2958
6042 msgid "Invalid string UUID.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6045 #: winerror.mc:2963
6046 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6049 #: winerror.mc:2968
6050 msgid "Invalid network address.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6053 #: winerror.mc:2973
6054 msgid "No endpoint found.\n"
6055 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6057 #: winerror.mc:2978
6058 msgid "Invalid timeout value.\n"
6059 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6061 #: winerror.mc:2983
6062 msgid "Object UUID not found.\n"
6063 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6065 #: winerror.mc:2988
6066 msgid "UUID already registered.\n"
6067 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6069 #: winerror.mc:2993
6070 msgid "UUID type already registered.\n"
6071 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6073 #: winerror.mc:2998
6074 msgid "Server already listening.\n"
6075 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6077 #: winerror.mc:3003
6078 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6081 #: winerror.mc:3008
6082 msgid "RPC server not listening.\n"
6083 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6085 #: winerror.mc:3013
6086 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6089 #: winerror.mc:3018
6090 msgid "Unknown interface.\n"
6091 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6093 #: winerror.mc:3023
6094 msgid "No bindings.\n"
6095 msgstr "Brak przypisań.\n"
6097 #: winerror.mc:3028
6098 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6101 #: winerror.mc:3033
6102 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6105 #: winerror.mc:3038
6106 msgid "Out of resources.\n"
6107 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6109 #: winerror.mc:3043
6110 msgid "RPC server unavailable.\n"
6111 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6113 #: winerror.mc:3048
6114 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6117 #: winerror.mc:3053
6118 msgid "Invalid network options.\n"
6119 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6121 #: winerror.mc:3058
6122 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6125 #: winerror.mc:3063
6126 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6129 #: winerror.mc:3068
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6133 #: winerror.mc:3073
6134 msgid "RPC protocol error.\n"
6135 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6137 #: winerror.mc:3078
6138 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6139 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6141 #: winerror.mc:3088
6142 msgid "Invalid tag.\n"
6143 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6145 #: winerror.mc:3093
6146 msgid "Invalid array bounds.\n"
6147 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6149 #: winerror.mc:3098
6150 msgid "No entry name.\n"
6151 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6153 #: winerror.mc:3103
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6157 #: winerror.mc:3108
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6161 #: winerror.mc:3113
6162 msgid "No network address.\n"
6163 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6165 #: winerror.mc:3118
6166 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6169 #: winerror.mc:3123
6170 msgid "Unknown authentication type.\n"
6171 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6173 #: winerror.mc:3128
6174 msgid "Maximum calls too low.\n"
6175 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6177 #: winerror.mc:3133
6178 msgid "String too long.\n"
6179 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6181 #: winerror.mc:3138
6182 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6183 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6185 #: winerror.mc:3143
6186 msgid "Procedure number out of range.\n"
6187 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6189 #: winerror.mc:3148
6190 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6193 #: winerror.mc:3153
6194 msgid "Unknown authentication service.\n"
6195 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6197 #: winerror.mc:3158
6198 msgid "Unknown authentication level.\n"
6199 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6201 #: winerror.mc:3163
6202 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6205 #: winerror.mc:3168
6206 msgid "Unknown authorization service.\n"
6207 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6209 #: winerror.mc:3173
6210 msgid "Invalid entry.\n"
6211 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6213 #: winerror.mc:3178
6214 msgid "Can't perform operation.\n"
6215 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6217 #: winerror.mc:3183
6218 msgid "Endpoints not registered.\n"
6219 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6221 #: winerror.mc:3188
6222 msgid "Nothing to export.\n"
6223 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6225 #: winerror.mc:3193
6226 msgid "Incomplete name.\n"
6227 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6229 #: winerror.mc:3198
6230 msgid "Invalid version option.\n"
6231 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6233 #: winerror.mc:3203
6234 msgid "No more members.\n"
6235 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6237 #: winerror.mc:3208
6238 msgid "Not all objects unexported.\n"
6239 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6241 #: winerror.mc:3213
6242 msgid "Interface not found.\n"
6243 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6245 #: winerror.mc:3218
6246 msgid "Entry already exists.\n"
6247 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6249 #: winerror.mc:3223
6250 msgid "Entry not found.\n"
6251 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6253 #: winerror.mc:3228
6254 msgid "Name service unavailable.\n"
6255 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6257 #: winerror.mc:3233
6258 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6261 #: winerror.mc:3238
6262 msgid "Operation not supported.\n"
6263 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6265 #: winerror.mc:3243
6266 msgid "No security context available.\n"
6267 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6269 #: winerror.mc:3248
6270 msgid "RPCInternal error.\n"
6271 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6273 #: winerror.mc:3253
6274 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6277 #: winerror.mc:3258
6278 msgid "Address error.\n"
6279 msgstr "Błąd adresu.\n"
6281 #: winerror.mc:3263
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6285 #: winerror.mc:3268
6286 msgid "Floating-point underflow.\n"
6287 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6289 #: winerror.mc:3273
6290 msgid "Floating-point overflow.\n"
6291 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6293 #: winerror.mc:3278
6294 msgid "No more entries.\n"
6295 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6297 #: winerror.mc:3283
6298 msgid "Character translation table open failed.\n"
6299 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6301 #: winerror.mc:3288
6302 msgid "Character translation table file too small.\n"
6303 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6305 #: winerror.mc:3293
6306 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6309 #: winerror.mc:3298
6310 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6313 #: winerror.mc:3303
6314 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6317 #: winerror.mc:3308
6318 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6321 #: winerror.mc:3313
6322 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6325 #: winerror.mc:3318
6326 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6327 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6329 #: winerror.mc:3323
6330 msgid "Byte count too small.\n"
6331 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6333 #: winerror.mc:3328
6334 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6337 #: winerror.mc:3333
6338 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6341 #: winerror.mc:3338
6342 msgid "Unrecognized media.\n"
6343 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6345 #: winerror.mc:3343
6346 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6349 #: winerror.mc:3348
6350 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6353 #: winerror.mc:3353
6354 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6357 #: winerror.mc:3358
6358 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6361 #: winerror.mc:3363
6362 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6365 #: winerror.mc:3368
6366 msgid "RPC call already in progress.\n"
6367 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6369 #: winerror.mc:3373
6370 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6371 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6373 #: winerror.mc:3378
6374 msgid "Account expired.\n"
6375 msgstr "Konto wygasło.\n"
6377 #: winerror.mc:3383
6378 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6381 #: winerror.mc:3388
6382 msgid "Printer driver already installed.\n"
6383 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6385 #: winerror.mc:3393
6386 msgid "Unknown port.\n"
6387 msgstr "Nieznany port.\n"
6389 #: winerror.mc:3398
6390 msgid "Unknown printer driver.\n"
6391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6393 #: winerror.mc:3403
6394 msgid "Unknown print processor.\n"
6395 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6397 #: winerror.mc:3408
6398 msgid "Invalid separator file.\n"
6399 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6401 #: winerror.mc:3413
6402 msgid "Invalid priority.\n"
6403 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6405 #: winerror.mc:3418
6406 msgid "Invalid printer name.\n"
6407 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6409 #: winerror.mc:3423
6410 msgid "Printer already exists.\n"
6411 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6413 #: winerror.mc:3428
6414 msgid "Invalid printer command.\n"
6415 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6417 #: winerror.mc:3433
6418 msgid "Invalid data type.\n"
6419 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6421 #: winerror.mc:3438
6422 msgid "Invalid environment.\n"
6423 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6425 #: winerror.mc:3443
6426 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6429 #: winerror.mc:3448
6430 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6433 #: winerror.mc:3453
6434 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6437 #: winerror.mc:3458
6438 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6441 #: winerror.mc:3463
6442 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6443 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6445 #: winerror.mc:3468
6446 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6449 #: winerror.mc:3473
6450 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6453 #: winerror.mc:3478
6454 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6457 #: winerror.mc:3483
6458 msgid "Resource name not found.\n"
6459 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6461 #: winerror.mc:3488
6462 msgid "Resource language not found.\n"
6463 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6465 #: winerror.mc:3493
6466 msgid "Not enough quota.\n"
6467 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6469 #: winerror.mc:3498
6470 msgid "No interfaces.\n"
6471 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6473 #: winerror.mc:3503
6474 msgid "RPC call canceled.\n"
6475 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6477 #: winerror.mc:3508
6478 msgid "Binding incomplete.\n"
6479 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6481 #: winerror.mc:3513
6482 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6485 #: winerror.mc:3518
6486 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6487 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6489 #: winerror.mc:3523
6490 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6493 #: winerror.mc:3528
6494 msgid "Not an RPC error.\n"
6495 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6497 #: winerror.mc:3533
6498 msgid "UUID is local only.\n"
6499 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6501 #: winerror.mc:3538
6502 msgid "Security package error.\n"
6503 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6505 #: winerror.mc:3543
6506 msgid "Thread not canceled.\n"
6507 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6509 #: winerror.mc:3548
6510 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6513 #: winerror.mc:3553
6514 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6517 #: winerror.mc:3558
6518 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6521 #: winerror.mc:3563
6522 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6525 #: winerror.mc:3568
6526 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6529 #: winerror.mc:3573
6530 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6533 #: winerror.mc:3578
6534 msgid "Group member not found.\n"
6535 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6537 #: winerror.mc:3583
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6541 #: winerror.mc:3588
6542 msgid "Invalid object.\n"
6543 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6545 #: winerror.mc:3593
6546 msgid "Invalid time.\n"
6547 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6549 #: winerror.mc:3598
6550 msgid "Invalid form name.\n"
6551 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6553 #: winerror.mc:3603
6554 msgid "Invalid form size.\n"
6555 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6557 #: winerror.mc:3608
6558 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6561 #: winerror.mc:3613
6562 msgid "Printer deleted.\n"
6563 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6565 #: winerror.mc:3618
6566 msgid "Invalid printer state.\n"
6567 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6569 #: winerror.mc:3623
6570 msgid "User must change password.\n"
6571 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6573 #: winerror.mc:3628
6574 msgid "Domain controller not found.\n"
6575 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6577 #: winerror.mc:3633
6578 msgid "Account locked out.\n"
6579 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6581 #: winerror.mc:3638
6582 msgid "Invalid pixel format.\n"
6583 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6585 #: winerror.mc:3643
6586 msgid "Invalid driver.\n"
6587 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6589 #: winerror.mc:3648
6590 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6593 #: winerror.mc:3653
6594 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6595 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6597 #: winerror.mc:3658
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3663
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6603 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3668
6606 msgid "RPC pipe closed.\n"
6607 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6609 #: winerror.mc:3673
6610 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3678
6614 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6617 #: winerror.mc:3683
6618 msgid "No site name available.\n"
6619 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6621 #: winerror.mc:3688
6622 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6623 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6625 #: winerror.mc:3693
6626 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6629 #: winerror.mc:3698
6630 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6633 #: winerror.mc:3703
6634 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6635 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6637 #: winerror.mc:3708
6638 msgid "The interface could not be exported.\n"
6639 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6641 #: winerror.mc:3713
6642 msgid "The profile could not be added.\n"
6643 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6645 #: winerror.mc:3718
6646 msgid "The profile element could not be added.\n"
6647 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6649 #: winerror.mc:3723
6650 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6653 #: winerror.mc:3728
6654 msgid "The group element could not be added.\n"
6655 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6657 #: winerror.mc:3733
6658 msgid "The group element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6661 #: winerror.mc:3738
6662 msgid "The username could not be found.\n"
6663 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6665 #: winerror.mc:3743
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6669 #: winerror.mc:3748
6670 msgid "Connection reset by peer.\n"
6671 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6673 #: winerror.mc:3760
6674 #, fuzzy
6675 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6676 msgid "No Signature found in file.\n"
6677 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6679 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Port"
6681 msgstr "Port lokalny"
6683 #: localspl.rc:32
6684 msgid "Local Monitor"
6685 msgstr "Monitor lokalny"
6687 #: localui.rc:39
6688 msgid "Add a Local Port"
6689 msgstr "Dodaj port lokalny"
6691 #: localui.rc:42
6692 msgid "&Enter the port name to add:"
6693 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6695 #: localui.rc:51
6696 msgid "Configure LPT Port"
6697 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6699 #: localui.rc:54
6700 msgid "Timeout (seconds)"
6701 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6703 #: localui.rc:55
6704 msgid "&Transmission Retry:"
6705 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6707 #: localui.rc:32
6708 msgid "'%s' is not a valid port name"
6709 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6711 #: localui.rc:33
6712 msgid "Port %s already exists"
6713 msgstr "Port %s już istnieje"
6715 #: localui.rc:34
6716 msgid "This port has no options to configure"
6717 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6719 #: mapi32.rc:31
6720 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6721 msgstr ""
6722 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6723 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "Wysyłanie maila"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Pośrednik"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Użytkownik"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Hasło"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Cała sieć"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Wybór dźwięku"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "&Zapisz jako..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Format:"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Atrybuty:"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hiperłącze"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Własności hiperłącza"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Typ:"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL:"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "Dokument HTML"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "Pobieranie od %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Skończone"
6801 #: msi.rc:31
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6807 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "włóż dysk %s"
6817 #: msi.rc:34
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Instalator Windows %s\n"
6850 "\n"
6851 "Użycie:\n"
6852 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6853 "\n"
6854 "Zainstaluj produkt:\n"
6855 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6856 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6857 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6858 "Napraw instalację:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6860 "Odinstaluj produkt:\n"
6861 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6862 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6863 "Ogłoś produkt:\n"
6864 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6865 "Zastosuj łatkę:\n"
6866 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6867 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6868 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:61
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
6883 #: msi.rc:62
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6887 #: msi.rc:63
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6891 #: msi.rc:64
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "funkcja z:"
6895 #: msi.rc:65
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
6899 #: msi.rc:90
6900 msgid "Allocating registry space"
6901 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
6903 #: msi.rc:91
6904 msgid "Searching for installed applications"
6905 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
6907 #: msi.rc:92
6908 msgid "Binding executables"
6909 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
6911 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6912 msgid "Searching for qualifying products"
6913 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
6915 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6916 msgid "Computing space requirements"
6917 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
6919 #: msi.rc:96
6920 msgid "Creating folders"
6921 msgstr "Tworzenie katalogów"
6923 #: msi.rc:97
6924 msgid "Creating shortcuts"
6925 msgstr "Tworzenie skrótów"
6927 #: msi.rc:98
6928 msgid "Deleting services"
6929 msgstr "Usuwanie usług"
6931 #: msi.rc:99
6932 msgid "Creating duplicate files"
6933 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
6935 #: msi.rc:101
6936 msgid "Searching for related applications"
6937 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
6939 #: msi.rc:102
6940 msgid "Copying network install files"
6941 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
6943 #: msi.rc:103
6944 msgid "Copying new files"
6945 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
6947 #: msi.rc:104
6948 msgid "Installing ODBC components"
6949 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
6951 #: msi.rc:105
6952 msgid "Installing new services"
6953 msgstr "Instalowanie nowych usług"
6955 #: msi.rc:106
6956 msgid "Installing system catalog"
6957 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
6959 #: msi.rc:107
6960 msgid "Validating install"
6961 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
6963 #: msi.rc:108
6964 msgid "Evaluating launch conditions"
6965 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
6967 #: msi.rc:109
6968 msgid "Migrating feature states from related applications"
6969 msgstr ""
6971 #: msi.rc:110
6972 msgid "Moving files"
6973 msgstr "Przenoszenie plików"
6975 #: msi.rc:111
6976 msgid "Publishing assembly information"
6977 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
6979 #: msi.rc:112
6980 msgid "Unpublishing assembly information"
6981 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
6983 #: msi.rc:113
6984 msgid "Patching files"
6985 msgstr "Dokonywanie zmian"
6987 #: msi.rc:114
6988 msgid "Updating component registration"
6989 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
6991 #: msi.rc:115
6992 msgid "Publishing Qualified Components"
6993 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
6995 #: msi.rc:116
6996 msgid "Publishing Product Features"
6997 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
6999 #: msi.rc:117
7000 msgid "Publishing product information"
7001 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7003 #: msi.rc:118
7004 msgid "Registering Class servers"
7005 msgstr ""
7007 #: msi.rc:119
7008 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7009 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7011 #: msi.rc:120
7012 msgid "Registering extension servers"
7013 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7015 #: msi.rc:121
7016 msgid "Registering fonts"
7017 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7019 #: msi.rc:122
7020 msgid "Registering MIME info"
7021 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7023 #: msi.rc:123
7024 msgid "Registering product"
7025 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7027 #: msi.rc:124
7028 msgid "Registering program identifiers"
7029 msgstr ""
7031 #: msi.rc:125
7032 msgid "Registering type libraries"
7033 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7035 #: msi.rc:126
7036 msgid "Registering user"
7037 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7039 #: msi.rc:127
7040 msgid "Removing duplicated files"
7041 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7043 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7044 msgid "Updating environment strings"
7045 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7047 #: msi.rc:129
7048 msgid "Removing applications"
7049 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7051 #: msi.rc:130
7052 msgid "Removing files"
7053 msgstr "Usuwanie plików"
7055 #: msi.rc:131
7056 msgid "Removing folders"
7057 msgstr "Usuwanie folderów"
7059 #: msi.rc:132
7060 msgid "Removing INI files entries"
7061 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7063 #: msi.rc:133
7064 msgid "Removing ODBC components"
7065 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7067 #: msi.rc:134
7068 msgid "Removing system registry values"
7069 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7071 #: msi.rc:135
7072 msgid "Removing shortcuts"
7073 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7075 #: msi.rc:137
7076 msgid "Registering modules"
7077 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7079 #: msi.rc:138
7080 msgid "Unregistering modules"
7081 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7083 #: msi.rc:139
7084 msgid "Initializing ODBC directories"
7085 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7087 #: msi.rc:140
7088 msgid "Starting services"
7089 msgstr "Uruchamianie usług"
7091 #: msi.rc:141
7092 msgid "Stopping services"
7093 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7095 #: msi.rc:142
7096 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7097 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7099 #: msi.rc:143
7100 msgid "Unpublishing Product Features"
7101 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7103 #: msi.rc:144
7104 msgid "Unpublishing product information"
7105 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7107 #: msi.rc:145
7108 msgid "Unregister Class servers"
7109 msgstr ""
7111 #: msi.rc:146
7112 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:147
7116 msgid "Unregistering extension servers"
7117 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7119 #: msi.rc:148
7120 msgid "Unregistering fonts"
7121 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7123 #: msi.rc:149
7124 msgid "Unregistering MIME info"
7125 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7127 #: msi.rc:150
7128 msgid "Unregistering program identifiers"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:151
7132 msgid "Unregistering type libraries"
7133 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7135 #: msi.rc:153
7136 msgid "Writing INI files values"
7137 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7139 #: msi.rc:154
7140 msgid "Writing system registry values"
7141 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7143 #: msi.rc:160
7144 msgid "Free space: [1]"
7145 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7147 #: msi.rc:161
7148 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7149 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7151 #: msi.rc:162
7152 msgid "File: [1]"
7153 msgstr "Plik: [1]"
7155 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7156 msgid "Folder: [1]"
7157 msgstr "Katalog: [1]"
7159 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7160 msgid "Shortcut: [1]"
7161 msgstr "Skrót: [1]"
7163 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7164 msgid "Service: [1]"
7165 msgstr "Usługa: [1]"
7167 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7168 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7169 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7171 #: msi.rc:167
7172 msgid "Found application: [1]"
7173 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7175 #: msi.rc:168
7176 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7177 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7179 #: msi.rc:170
7180 msgid "Service: [2]"
7181 msgstr "Usługa: [2]"
7183 #: msi.rc:171
7184 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7185 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7187 #: msi.rc:172
7188 msgid "Application: [1]"
7189 msgstr "Aplikacja: [1]"
7191 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7192 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:176
7196 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7197 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7199 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7200 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7204 msgid "Feature: [1]"
7205 msgstr "Funkcja: [1]"
7207 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7208 msgid "Class Id: [1]"
7209 msgstr "ID klasy: [1]"
7211 #: msi.rc:180
7212 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7213 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7215 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7216 msgid "Extension: [1]"
7217 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7219 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7220 msgid "Font: [1]"
7221 msgstr "Czcionka: [1]"
7223 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7224 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7225 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7227 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7228 msgid "ProgId: [1]"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7232 msgid "LibID: [1]"
7233 msgstr "LibID: [1]"
7235 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7236 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7237 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7239 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7240 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7241 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7243 #: msi.rc:188
7244 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7245 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7247 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7248 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7249 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7251 #: msi.rc:192
7252 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7253 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7255 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7256 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7257 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7259 #: msi.rc:201
7260 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7261 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7263 #: msi.rc:209
7264 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7265 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7267 #: msi.rc:71
7268 msgid "{{Fatal error: }}"
7269 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7271 #: msi.rc:72
7272 msgid "{{Error [1]. }}"
7273 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7275 #: msi.rc:73
7276 msgid "Warning [1]."
7277 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7279 #: msi.rc:74
7280 msgid "Info [1]."
7281 msgstr "Informacje [1]."
7283 #: msi.rc:75
7284 msgid ""
7285 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7286 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7287 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7288 msgstr ""
7289 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7290 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7291 "[3], [4]}}"
7293 #: msi.rc:76
7294 msgid "{{Disk full: }}"
7295 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
7297 #: msi.rc:77
7298 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7299 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
7301 #: msi.rc:78
7302 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7303 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 #: msi.rc:81
7306 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7307 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
7309 #: msi.rc:79
7310 msgid "Action start [Time]: [1]."
7311 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
7313 #: msi.rc:80
7314 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7315 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
7317 #: msi.rc:83
7318 msgid "Please insert the disk: [2]"
7319 msgstr "Włóż dysk: [2]"
7321 #: msi.rc:84
7322 msgid ""
7323 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7324 "that you can access it."
7325 msgstr ""
7326 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
7327 "istnieje i masz do niego dostęp."
7329 #: msrle32.rc:31
7330 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7331 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
7333 #: msrle32.rc:32
7334 msgid ""
7335 "Wine MS-RLE video codec\n"
7336 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7337 msgstr ""
7338 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
7339 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
7341 #: msvfw32.rc:33
7342 msgid "Video Compression"
7343 msgstr "Kompresja wideo"
7345 #: msvfw32.rc:39
7346 msgid "&Compressor:"
7347 msgstr "Typ &kompresji:"
7349 #: msvfw32.rc:42
7350 msgid "Con&figure..."
7351 msgstr "U&stawienia..."
7353 #: msvfw32.rc:43
7354 msgid "&About"
7355 msgstr "&Informacje"
7357 #: msvfw32.rc:47
7358 msgid "Compression &Quality:"
7359 msgstr "&Jakość kompresji:"
7361 #: msvfw32.rc:49
7362 msgid "&Key Frame Every"
7363 msgstr "&Ramka kluczowa co"
7365 #: msvfw32.rc:53
7366 msgid "&Data Rate"
7367 msgstr "&Strumień"
7369 #: msvfw32.rc:55
7370 msgid "kB/s"
7371 msgstr "kB/s"
7373 #: msvfw32.rc:28
7374 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7375 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
7377 #: msvidc32.rc:29
7378 msgid "Wine Video 1 video codec"
7379 msgstr "Kodek Wine Video 1"
7381 #: oleacc.rc:31
7382 msgid "unknown object"
7383 msgstr "nieznany obiekt"
7385 #: oleacc.rc:32
7386 msgid "title bar"
7387 msgstr "pasek tytułu"
7389 #: oleacc.rc:33
7390 msgid "menu bar"
7391 msgstr "pasek menu"
7393 #: oleacc.rc:34
7394 msgid "scroll bar"
7395 msgstr "pasek przewijania"
7397 #: oleacc.rc:35
7398 msgid "grip"
7399 msgstr "uchwyt"
7401 #: oleacc.rc:36
7402 msgid "sound"
7403 msgstr "dźwięk"
7405 #: oleacc.rc:37
7406 msgid "cursor"
7407 msgstr "kursor"
7409 #: oleacc.rc:38
7410 msgid "caret"
7411 msgstr "daszek"
7413 #: oleacc.rc:39
7414 msgid "alert"
7415 msgstr "ostrzeżenie"
7417 #: oleacc.rc:40
7418 msgid "window"
7419 msgstr "okno"
7421 #: oleacc.rc:41
7422 msgid "client"
7423 msgstr "klient"
7425 #: oleacc.rc:42
7426 msgid "popup menu"
7427 msgstr "menu podręczne"
7429 #: oleacc.rc:43
7430 msgid "menu item"
7431 msgstr "element menu"
7433 #: oleacc.rc:44
7434 msgid "tool tip"
7435 msgstr "podpowiedź"
7437 #: oleacc.rc:45
7438 msgid "application"
7439 msgstr "aplikacja"
7441 #: oleacc.rc:46
7442 msgid "document"
7443 msgstr "dokument"
7445 #: oleacc.rc:47
7446 msgid "pane"
7447 msgstr "okienko"
7449 #: oleacc.rc:48
7450 msgid "chart"
7451 msgstr "wykres"
7453 #: oleacc.rc:49
7454 msgid "dialog"
7455 msgstr "okno dialogowe"
7457 #: oleacc.rc:50
7458 msgid "border"
7459 msgstr "obramowanie"
7461 #: oleacc.rc:51
7462 msgid "grouping"
7463 msgstr "grupowanie"
7465 #: oleacc.rc:52
7466 msgid "separator"
7467 msgstr "separator"
7469 #: oleacc.rc:53
7470 msgid "tool bar"
7471 msgstr "pasek narzędzi"
7473 #: oleacc.rc:54
7474 msgid "status bar"
7475 msgstr "pasek stanu"
7477 #: oleacc.rc:55
7478 msgid "table"
7479 msgstr "tabela"
7481 #: oleacc.rc:56
7482 msgid "column header"
7483 msgstr "nagłówek kolumny"
7485 #: oleacc.rc:57
7486 msgid "row header"
7487 msgstr "nagłówek wiersza"
7489 #: oleacc.rc:58
7490 msgid "column"
7491 msgstr "kolumna"
7493 #: oleacc.rc:59
7494 msgid "row"
7495 msgstr "wiersz"
7497 #: oleacc.rc:60
7498 msgid "cell"
7499 msgstr "komórka"
7501 #: oleacc.rc:61
7502 msgid "link"
7503 msgstr "dowiązanie"
7505 #: oleacc.rc:62
7506 msgid "help balloon"
7507 msgstr "dymek pomocy"
7509 #: oleacc.rc:63
7510 msgid "character"
7511 msgstr "znak"
7513 #: oleacc.rc:64
7514 msgid "list"
7515 msgstr "lista"
7517 #: oleacc.rc:65
7518 msgid "list item"
7519 msgstr "element listy"
7521 #: oleacc.rc:66
7522 msgid "outline"
7523 msgstr "zarys"
7525 #: oleacc.rc:67
7526 msgid "outline item"
7527 msgstr "element zarysu"
7529 #: oleacc.rc:68
7530 msgid "page tab"
7531 msgstr "karta strony"
7533 #: oleacc.rc:69
7534 msgid "property page"
7535 msgstr "strona właściwości"
7537 #: oleacc.rc:70
7538 msgid "indicator"
7539 msgstr "wskaźnik"
7541 #: oleacc.rc:71
7542 msgid "graphic"
7543 msgstr "grafika"
7545 #: oleacc.rc:72
7546 msgid "static text"
7547 msgstr "tekst statyczny"
7549 #: oleacc.rc:73
7550 msgid "text"
7551 msgstr "tekst"
7553 #: oleacc.rc:74
7554 msgid "push button"
7555 msgstr "przycisk"
7557 #: oleacc.rc:75
7558 msgid "check button"
7559 msgstr "przycisk zaznaczany"
7561 #: oleacc.rc:76
7562 msgid "radio button"
7563 msgstr "przycisk radiowy"
7565 #: oleacc.rc:77
7566 msgid "combo box"
7567 msgstr "pole kombi"
7569 #: oleacc.rc:78
7570 msgid "drop down"
7571 msgstr "lista rozwijana"
7573 #: oleacc.rc:79
7574 msgid "progress bar"
7575 msgstr "pasek postępu"
7577 #: oleacc.rc:80
7578 msgid "dial"
7579 msgstr "wybieranie"
7581 #: oleacc.rc:81
7582 msgid "hot key field"
7583 msgstr "pole klawisza skrótu"
7585 #: oleacc.rc:82
7586 msgid "slider"
7587 msgstr "suwak"
7589 #: oleacc.rc:83
7590 msgid "spin box"
7591 msgstr "pole pokrętła"
7593 #: oleacc.rc:84
7594 msgid "diagram"
7595 msgstr "diagram"
7597 #: oleacc.rc:85
7598 msgid "animation"
7599 msgstr "animacja"
7601 #: oleacc.rc:86
7602 msgid "equation"
7603 msgstr "równanie"
7605 #: oleacc.rc:87
7606 msgid "drop down button"
7607 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7609 #: oleacc.rc:88
7610 msgid "menu button"
7611 msgstr "przycisk menu"
7613 #: oleacc.rc:89
7614 msgid "grid drop down button"
7615 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7617 #: oleacc.rc:90
7618 msgid "white space"
7619 msgstr "światło"
7621 #: oleacc.rc:91
7622 msgid "page tab list"
7623 msgstr "lista kart stron"
7625 #: oleacc.rc:92
7626 msgid "clock"
7627 msgstr "zegar"
7629 #: oleacc.rc:93
7630 msgid "split button"
7631 msgstr "przycisk podziału"
7633 #: oleacc.rc:94
7634 msgid "IP address"
7635 msgstr "adres IP"
7637 #: oleacc.rc:95
7638 msgid "outline button"
7639 msgstr "przycisk zarysu"
7641 #: oleacc.rc:97
7642 msgctxt "object state"
7643 msgid "normal"
7644 msgstr "normalny"
7646 #: oleacc.rc:98
7647 msgctxt "object state"
7648 msgid "unavailable"
7649 msgstr "niedostępny"
7651 #: oleacc.rc:99
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "selected"
7654 msgstr "zaznaczony"
7656 #: oleacc.rc:100
7657 msgctxt "object state"
7658 msgid "focused"
7659 msgstr "uaktywniony"
7661 #: oleacc.rc:101
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "pressed"
7664 msgstr "naciśnięty"
7666 #: oleacc.rc:102
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "checked"
7669 msgstr "sprawdzony"
7671 #: oleacc.rc:103
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "mixed"
7674 msgstr "mieszany"
7676 #: oleacc.rc:104
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "read only"
7679 msgstr "tylko-do-odczytu"
7681 #: oleacc.rc:105
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "hot tracked"
7684 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7686 #: oleacc.rc:106
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "default"
7689 msgstr "domyślny"
7691 #: oleacc.rc:107
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "expanded"
7694 msgstr "rozwinięty"
7696 #: oleacc.rc:108
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "collapsed"
7699 msgstr "zwinięty"
7701 #: oleacc.rc:109
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "busy"
7704 msgstr "zajęty"
7706 #: oleacc.rc:110
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "floating"
7709 msgstr "pływający"
7711 #: oleacc.rc:111
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "marqueed"
7714 msgstr "oznaczony"
7716 #: oleacc.rc:112
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "animated"
7719 msgstr "animowany"
7721 #: oleacc.rc:113
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "invisible"
7724 msgstr "niewidoczny"
7726 #: oleacc.rc:114
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "offscreen"
7729 msgstr "poza-ekranem"
7731 #: oleacc.rc:115
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "sizeable"
7734 msgstr "do-skalowania"
7736 #: oleacc.rc:116
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "moveable"
7739 msgstr "do-przesunięcia"
7741 #: oleacc.rc:117
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "self voicing"
7744 msgstr "samo-mówiący"
7746 #: oleacc.rc:118
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "focusable"
7749 msgstr "do-uaktywnienia"
7751 #: oleacc.rc:119
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "selectable"
7754 msgstr "do-zaznaczenia"
7756 #: oleacc.rc:120
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "linked"
7759 msgstr "dowiązany"
7761 #: oleacc.rc:121
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "traversed"
7764 msgstr "przestawiony"
7766 #: oleacc.rc:122
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "multi selectable"
7769 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7771 #: oleacc.rc:123
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "extended selectable"
7774 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7776 #: oleacc.rc:124
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "alert low"
7779 msgstr "niskiej-czujności"
7781 #: oleacc.rc:125
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "alert medium"
7784 msgstr "średniej-czujności"
7786 #: oleacc.rc:126
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "alert high"
7789 msgstr "wysokiej-czujności"
7791 #: oleacc.rc:127
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "protected"
7794 msgstr "chroniony"
7796 #: oleacc.rc:128
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "has popup"
7799 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7801 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7802 msgid "True"
7803 msgstr "Prawda"
7805 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7806 msgid "False"
7807 msgstr "Fałsz"
7809 #: oleaut32.rc:34
7810 msgid "On"
7811 msgstr "Włączone"
7813 #: oleaut32.rc:35
7814 msgid "Off"
7815 msgstr "Wyłączone"
7817 #: oledlg.rc:55
7818 msgid "Insert Object"
7819 msgstr "Wstaw obiekt"
7821 #: oledlg.rc:61
7822 msgid "Object Type:"
7823 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7825 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7826 msgid "Result"
7827 msgstr "Wynik"
7829 #: oledlg.rc:65
7830 msgid "Create New"
7831 msgstr "Utwórz nowy"
7833 #: oledlg.rc:67
7834 msgid "Create Control"
7835 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7837 #: oledlg.rc:69
7838 msgid "Create From File"
7839 msgstr "Utwórz z pliku"
7841 #: oledlg.rc:72
7842 msgid "&Add Control..."
7843 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7845 #: oledlg.rc:73
7846 msgid "Display As Icon"
7847 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7849 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7850 msgid "Browse..."
7851 msgstr "Przeglądaj..."
7853 #: oledlg.rc:76
7854 msgid "File:"
7855 msgstr "Plik:"
7857 #: oledlg.rc:82
7858 msgid "Paste Special"
7859 msgstr "Wklej specjalnie"
7861 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7862 msgid "Source:"
7863 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7865 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7866 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7867 msgid "&Paste"
7868 msgstr "Wkl&ej"
7870 #: oledlg.rc:88
7871 msgid "Paste &Link"
7872 msgstr "Wklej &łącze"
7874 #: oledlg.rc:90
7875 msgid "&As:"
7876 msgstr "&Jako:"
7878 #: oledlg.rc:97
7879 msgid "&Display As Icon"
7880 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7882 #: oledlg.rc:99
7883 msgid "Change &Icon..."
7884 msgstr "Zmień &ikonę..."
7886 #: oledlg.rc:28
7887 msgid "Insert a new %s object into your document"
7888 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7890 #: oledlg.rc:29
7891 msgid ""
7892 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7893 "may activate it using the program which created it."
7894 msgstr ""
7895 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7896 "używając programu, który go stworzył."
7898 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7899 msgid "Browse"
7900 msgstr "Przeglądaj"
7902 #: oledlg.rc:31
7903 msgid ""
7904 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7905 "control."
7906 msgstr ""
7907 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7908 "kontrolki OLE."
7910 #: oledlg.rc:32
7911 msgid "Add Control"
7912 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7914 #: oledlg.rc:35
7915 msgid "&Convert..."
7916 msgstr "&Konwertuj..."
7918 #: oledlg.rc:36
7919 msgid "%1 %2 &Object"
7920 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7922 #: oledlg.rc:34
7923 msgid "%1 &Object"
7924 msgstr "&Obiekt %1"
7926 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7927 msgid "&Object"
7928 msgstr "&Obiekt"
7930 #: oledlg.rc:41
7931 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7932 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7934 #: oledlg.rc:42
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7937 "activate it using %s."
7938 msgstr ""
7939 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7940 "pomocą %s."
7942 #: oledlg.rc:43
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7945 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 msgstr ""
7947 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7948 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7950 #: oledlg.rc:44
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7953 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7954 "your document."
7955 msgstr ""
7956 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7957 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7958 "dokumencie."
7960 #: oledlg.rc:45
7961 msgid ""
7962 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7963 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7964 "in your document."
7965 msgstr ""
7966 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7967 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7968 "dokumencie."
7970 #: oledlg.rc:46
7971 msgid ""
7972 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7973 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7974 "be reflected in your document."
7975 msgstr ""
7976 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7977 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7978 "dokumencie."
7980 #: oledlg.rc:47
7981 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7982 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7984 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7985 msgid "Unknown Type"
7986 msgstr "Nieznany typ"
7988 #: oledlg.rc:49
7989 msgid "Unknown Source"
7990 msgstr "Nieznane źródło"
7992 #: oledlg.rc:50
7993 msgid "the program which created it"
7994 msgstr "program, który go stworzył"
7996 #: sane.rc:41
7997 msgid "Scanning"
7998 msgstr "Skanowanie"
8000 #: sane.rc:44
8001 msgid "SCANNING... Please Wait"
8002 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8004 #: sane.rc:31
8005 msgctxt "unit: pixels"
8006 msgid "px"
8007 msgstr "piks."
8009 #: sane.rc:32
8010 msgctxt "unit: bits"
8011 msgid "b"
8012 msgstr "b"
8014 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8015 msgctxt "unit: dots/inch"
8016 msgid "dpi"
8017 msgstr "dpi"
8019 #: sane.rc:35
8020 msgctxt "unit: percent"
8021 msgid "%"
8022 msgstr "%"
8024 #: sane.rc:36
8025 msgctxt "unit: microseconds"
8026 msgid "us"
8027 msgstr "µs"
8029 #: serialui.rc:28
8030 msgid "Settings for %s"
8031 msgstr "Ustawienia dla %s"
8033 #: serialui.rc:31
8034 msgid "Baud Rate"
8035 msgstr "Bitów na sekundę"
8037 #: serialui.rc:33
8038 msgid "Parity"
8039 msgstr "Parzystość"
8041 #: serialui.rc:35
8042 msgid "Flow Control"
8043 msgstr "Kontrola przepływu"
8045 #: serialui.rc:37
8046 msgid "Data Bits"
8047 msgstr "Bity danych"
8049 #: serialui.rc:39
8050 msgid "Stop Bits"
8051 msgstr "Bity zatrzymania"
8053 #: setupapi.rc:39
8054 msgid "Copying Files..."
8055 msgstr "Kopiowanie plików..."
8057 #: setupapi.rc:45
8058 msgid "Destination:"
8059 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8061 #: setupapi.rc:52
8062 msgid "Files Needed"
8063 msgstr "Potrzebne pliki"
8065 #: setupapi.rc:55
8066 msgid ""
8067 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8068 "make sure the correct drive is selected below"
8069 msgstr ""
8070 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8071 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8073 #: setupapi.rc:57
8074 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8075 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8077 #: setupapi.rc:31
8078 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8079 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8081 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8082 msgid "Unknown"
8083 msgstr "Nieznane"
8085 #: setupapi.rc:33
8086 msgid "Copy files from:"
8087 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8089 #: setupapi.rc:34
8090 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8091 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8093 #: shdoclc.rc:42
8094 msgid "F&orward"
8095 msgstr "&Dalej"
8097 #: shdoclc.rc:44
8098 msgid "&Save Background As..."
8099 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8101 #: shdoclc.rc:45
8102 msgid "Set As Back&ground"
8103 msgstr "&Ustaw jako tło"
8105 #: shdoclc.rc:46
8106 msgid "&Copy Background"
8107 msgstr "Kop&iuj tło"
8109 #: shdoclc.rc:47
8110 msgid "Set as &Desktop Item"
8111 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8113 #: shdoclc.rc:52
8114 msgid "Create Shor&tcut"
8115 msgstr "Utwórz &skrót"
8117 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8118 msgid "Add to &Favorites..."
8119 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8121 #: shdoclc.rc:56
8122 msgid "&Encoding"
8123 msgstr "&Kodowanie"
8125 #: shdoclc.rc:58
8126 msgid "Pr&int"
8127 msgstr "D&rukuj"
8129 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8130 msgid "&Open Link"
8131 msgstr "&Otwórz łącze"
8133 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8134 msgid "Open Link in &New Window"
8135 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
8137 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8138 msgid "Save Target &As..."
8139 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
8141 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8142 msgid "&Print Target"
8143 msgstr "&Drukuj element docelowy"
8145 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8146 msgid "S&how Picture"
8147 msgstr "&Pokaż obraz"
8149 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8150 msgid "&Save Picture As..."
8151 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
8153 #: shdoclc.rc:73
8154 msgid "&E-mail Picture..."
8155 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
8157 #: shdoclc.rc:74
8158 msgid "Pr&int Picture..."
8159 msgstr "D&rukuj obraz..."
8161 #: shdoclc.rc:75
8162 msgid "&Go to My Pictures"
8163 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
8165 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8166 msgid "Set as Back&ground"
8167 msgstr "&Ustaw jako tło"
8169 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8170 msgid "Set as &Desktop Item..."
8171 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
8173 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8174 msgid "Copy Shor&tcut"
8175 msgstr "Kopiuj &skrót"
8177 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8178 msgid "P&roperties"
8179 msgstr "Właś&ciwości"
8181 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8182 msgid "&Undo"
8183 msgstr "&Cofnij"
8185 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8186 msgid "&Delete"
8187 msgstr "&Usuń"
8189 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8190 msgid "&Select"
8191 msgstr "Z&aznacz"
8193 #: shdoclc.rc:105
8194 msgid "&Cell"
8195 msgstr "&Komórka"
8197 #: shdoclc.rc:106
8198 msgid "&Row"
8199 msgstr "&Wiersz"
8201 #: shdoclc.rc:107
8202 msgid "&Column"
8203 msgstr "K&olumna"
8205 #: shdoclc.rc:108
8206 msgid "&Table"
8207 msgstr "&Tabela"
8209 #: shdoclc.rc:111
8210 msgid "&Cell Properties"
8211 msgstr "Właściwości &komórki"
8213 #: shdoclc.rc:112
8214 msgid "&Table Properties"
8215 msgstr "Właściwości &tabeli"
8217 #: shdoclc.rc:128
8218 msgid "Open in &New Window"
8219 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
8221 #: shdoclc.rc:132
8222 msgid "Cut"
8223 msgstr "Wy&tnij"
8225 #: shdoclc.rc:155
8226 msgid "&Save Video As..."
8227 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
8229 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8230 msgid "Play"
8231 msgstr "Odtwórz"
8233 #: shdoclc.rc:192
8234 msgid "Rewind"
8235 msgstr "Przewiń"
8237 #: shdoclc.rc:199
8238 msgid "Trace Tags"
8239 msgstr "Śledzenie znaczników"
8241 #: shdoclc.rc:200
8242 msgid "Resource Failures"
8243 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
8245 #: shdoclc.rc:201
8246 msgid "Dump Tracking Info"
8247 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
8249 #: shdoclc.rc:202
8250 msgid "Debug Break"
8251 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
8253 #: shdoclc.rc:203
8254 msgid "Debug View"
8255 msgstr "Widok diagnostyczny"
8257 #: shdoclc.rc:204
8258 msgid "Dump Tree"
8259 msgstr "Zrzuć drzewo"
8261 #: shdoclc.rc:205
8262 msgid "Dump Lines"
8263 msgstr "Zrzuć wiersze"
8265 #: shdoclc.rc:206
8266 msgid "Dump DisplayTree"
8267 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
8269 #: shdoclc.rc:207
8270 msgid "Dump FormatCaches"
8271 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
8273 #: shdoclc.rc:208
8274 msgid "Dump LayoutRects"
8275 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
8277 #: shdoclc.rc:209
8278 msgid "Memory Monitor"
8279 msgstr "Monitor pamięci"
8281 #: shdoclc.rc:210
8282 msgid "Performance Meters"
8283 msgstr "Mierniki wydajności"
8285 #: shdoclc.rc:211
8286 msgid "Save HTML"
8287 msgstr "Zapisz HTML"
8289 #: shdoclc.rc:213
8290 msgid "&Browse View"
8291 msgstr "Przeglą&daj widok"
8293 #: shdoclc.rc:214
8294 msgid "&Edit View"
8295 msgstr "&Edytuj widok"
8297 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8298 msgid "Scroll Here"
8299 msgstr "Przewiń tutaj"
8301 #: shdoclc.rc:221
8302 msgid "Top"
8303 msgstr "Do góry"
8305 #: shdoclc.rc:222
8306 msgid "Bottom"
8307 msgstr "Do dołu"
8309 #: shdoclc.rc:224
8310 msgid "Page Up"
8311 msgstr "Strona w górę"
8313 #: shdoclc.rc:225
8314 msgid "Page Down"
8315 msgstr "Strona w dół"
8317 #: shdoclc.rc:227
8318 msgid "Scroll Up"
8319 msgstr "Przewiń w górę"
8321 #: shdoclc.rc:228
8322 msgid "Scroll Down"
8323 msgstr "Przewiń w dół"
8325 #: shdoclc.rc:235
8326 msgid "Left Edge"
8327 msgstr "Lewa krawędź"
8329 #: shdoclc.rc:236
8330 msgid "Right Edge"
8331 msgstr "Prawa krawędź"
8333 #: shdoclc.rc:238
8334 msgid "Page Left"
8335 msgstr "Strona w lewo"
8337 #: shdoclc.rc:239
8338 msgid "Page Right"
8339 msgstr "Strona w prawo"
8341 #: shdoclc.rc:241
8342 msgid "Scroll Left"
8343 msgstr "Przewiń w lewo"
8345 #: shdoclc.rc:242
8346 msgid "Scroll Right"
8347 msgstr "Przewiń w prawo"
8349 #: shdoclc.rc:28
8350 msgid "Wine Internet Explorer"
8351 msgstr "Wine Internet Explorer"
8353 #: shdoclc.rc:33
8354 msgid "&w&bPage &p"
8355 msgstr "&w&bStrona &p"
8357 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8358 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8359 msgid "Lar&ge Icons"
8360 msgstr "Duż&e ikony"
8362 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8363 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8364 msgid "S&mall Icons"
8365 msgstr "M&ałe ikony"
8367 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8368 msgid "&List"
8369 msgstr "&Lista"
8371 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8372 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8373 msgid "&Details"
8374 msgstr "&Szczegóły"
8376 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8377 msgid "Arrange &Icons"
8378 msgstr "&Rozmieść ikony"
8380 #: shell32.rc:53
8381 msgid "By &Name"
8382 msgstr "Według &nazw"
8384 #: shell32.rc:54
8385 msgid "By &Type"
8386 msgstr "Według &typów"
8388 #: shell32.rc:55
8389 msgid "By &Size"
8390 msgstr "Według &rozmiarów"
8392 #: shell32.rc:56
8393 msgid "By &Date"
8394 msgstr "Według &dat"
8396 #: shell32.rc:58
8397 msgid "&Auto Arrange"
8398 msgstr "&Autorozmieszczanie"
8400 #: shell32.rc:60
8401 msgid "Line up Icons"
8402 msgstr "Szereguj i&kony"
8404 #: shell32.rc:65
8405 msgid "Paste as Link"
8406 msgstr "Wklej &skrót"
8408 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8409 msgid "New"
8410 msgstr "Nowy"
8412 #: shell32.rc:69
8413 msgid "New &Folder"
8414 msgstr "Nowy &Katalog"
8416 #: shell32.rc:70
8417 msgid "New &Link"
8418 msgstr "&Skrót"
8420 #: shell32.rc:74
8421 msgid "Properties"
8422 msgstr "Właściwości"
8424 #: shell32.rc:85
8425 msgctxt "recycle bin"
8426 msgid "&Restore"
8427 msgstr "P&rzywróć"
8429 #: shell32.rc:86
8430 msgid "&Erase"
8431 msgstr "&Wymaż"
8433 #: shell32.rc:98
8434 msgid "E&xplore"
8435 msgstr "&Eksploruj"
8437 #: shell32.rc:101
8438 msgid "C&ut"
8439 msgstr "Wy&tnij"
8441 #: shell32.rc:104
8442 msgid "Create &Link"
8443 msgstr "Utwórz &skrót"
8445 #: shell32.rc:106
8446 msgid "&Rename"
8447 msgstr "Z&mień nazwę"
8449 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8450 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8451 msgid "E&xit"
8452 msgstr "Za&kończ"
8454 #: shell32.rc:130
8455 msgid "&About Control Panel"
8456 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8458 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8459 msgid "Browse for Folder"
8460 msgstr "Wybierz katalog"
8462 #: shell32.rc:293
8463 msgid "Folder:"
8464 msgstr "Katalog:"
8466 #: shell32.rc:299
8467 msgid "&Make New Folder"
8468 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8470 #: shell32.rc:306
8471 msgid "Message"
8472 msgstr "Komunikat"
8474 #: shell32.rc:310
8475 msgid "Yes to &all"
8476 msgstr "Tak na &wszystkie"
8478 #: shell32.rc:319
8479 msgid "About %s"
8480 msgstr "O %s"
8482 #: shell32.rc:323
8483 msgid "Wine &license"
8484 msgstr "&Licencja Wine"
8486 #: shell32.rc:328
8487 msgid "Running on %s"
8488 msgstr "Uruchomiony na %s"
8490 #: shell32.rc:329
8491 msgid "Wine was brought to you by:"
8492 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8494 #: shell32.rc:334
8495 msgid "Run"
8496 msgstr "Uruchom"
8498 #: shell32.rc:338
8499 msgid ""
8500 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8501 "will open it for you."
8502 msgstr ""
8503 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8505 #: shell32.rc:339
8506 msgid "&Open:"
8507 msgstr "&Otwórz:"
8509 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8510 #: winefile.rc:130
8511 msgid "&Browse..."
8512 msgstr "&Przeglądaj..."
8514 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8515 msgid "Size"
8516 msgstr "Rozmiar"
8518 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8519 msgid "Type"
8520 msgstr "Typ"
8522 #: shell32.rc:140
8523 msgid "Modified"
8524 msgstr "Zmieniony"
8526 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8527 msgid "Attributes"
8528 msgstr "Atrybuty"
8530 #: shell32.rc:143
8531 msgid "Size available"
8532 msgstr "Dostępna wielkość"
8534 #: shell32.rc:145
8535 msgid "Comments"
8536 msgstr "Komentarz"
8538 #: shell32.rc:146
8539 msgid "Owner"
8540 msgstr "Właściciel"
8542 #: shell32.rc:147
8543 msgid "Group"
8544 msgstr "Grupa"
8546 #: shell32.rc:148
8547 msgid "Original location"
8548 msgstr "Oryginalne położenie"
8550 #: shell32.rc:149
8551 msgid "Date deleted"
8552 msgstr "Data usunięcia"
8554 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8555 msgctxt "display name"
8556 msgid "Desktop"
8557 msgstr "Pulpit"
8559 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8560 msgid "My Computer"
8561 msgstr "Mój komputer"
8563 #: shell32.rc:159
8564 msgid "Control Panel"
8565 msgstr "Panel sterowania"
8567 #: shell32.rc:166
8568 msgid "Select"
8569 msgstr "Zaznacz"
8571 #: shell32.rc:189
8572 msgid "Restart"
8573 msgstr "Uruchom ponownie"
8575 #: shell32.rc:190
8576 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8577 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8579 #: shell32.rc:191
8580 msgid "Shutdown"
8581 msgstr "Wyłącz"
8583 #: shell32.rc:192
8584 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8585 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8587 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8588 msgid "Programs"
8589 msgstr "Programy"
8591 #: shell32.rc:204
8592 msgid "My Documents"
8593 msgstr "Moje Dokumenty"
8595 #: shell32.rc:205
8596 msgid "Favorites"
8597 msgstr "Ulubione"
8599 #: shell32.rc:206
8600 msgid "StartUp"
8601 msgstr "Autostart"
8603 #: shell32.rc:207
8604 msgid "Start Menu"
8605 msgstr "Menu Start"
8607 #: shell32.rc:208
8608 msgid "My Music"
8609 msgstr "Moja muzyka"
8611 #: shell32.rc:209
8612 msgid "My Videos"
8613 msgstr "Moje wideo"
8615 #: shell32.rc:210
8616 msgctxt "directory"
8617 msgid "Desktop"
8618 msgstr "Pulpit"
8620 #: shell32.rc:211
8621 msgid "NetHood"
8622 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8624 #: shell32.rc:212
8625 msgid "Templates"
8626 msgstr "Szablony"
8628 #: shell32.rc:213
8629 msgid "PrintHood"
8630 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8632 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8633 msgid "History"
8634 msgstr "Historia"
8636 #: shell32.rc:215
8637 msgid "Program Files"
8638 msgstr "Program Files"
8640 #: shell32.rc:217
8641 msgid "My Pictures"
8642 msgstr "Moje obrazy"
8644 #: shell32.rc:218
8645 msgid "Common Files"
8646 msgstr "Common Files"
8648 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8649 msgid "Documents"
8650 msgstr "Dokumenty"
8652 #: shell32.rc:220
8653 msgid "Administrative Tools"
8654 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8656 #: shell32.rc:221
8657 msgid "Music"
8658 msgstr "Muzyka"
8660 #: shell32.rc:222
8661 msgid "Pictures"
8662 msgstr "Obrazy"
8664 #: shell32.rc:223
8665 msgid "Videos"
8666 msgstr "Wideo"
8668 #: shell32.rc:216
8669 msgid "Program Files (x86)"
8670 msgstr "Pliki programów (x86)"
8672 #: shell32.rc:224
8673 msgid "Contacts"
8674 msgstr "Kontakty"
8676 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8677 msgid "Links"
8678 msgstr "Łącza"
8680 #: shell32.rc:226
8681 msgid "Slide Shows"
8682 msgstr "Pokazy slajdów"
8684 #: shell32.rc:227
8685 msgid "Playlists"
8686 msgstr "Listy odtwarzania"
8688 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8689 msgid "Status"
8690 msgstr "Stan"
8692 #: shell32.rc:152
8693 msgid "Location"
8694 msgstr "Położenie"
8696 #: shell32.rc:153
8697 msgid "Model"
8698 msgstr "Model"
8700 #: shell32.rc:228
8701 msgid "Sample Music"
8702 msgstr "Przykładowa muzyka"
8704 #: shell32.rc:229
8705 msgid "Sample Pictures"
8706 msgstr "Przykładowe obrazy"
8708 #: shell32.rc:230
8709 msgid "Sample Playlists"
8710 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8712 #: shell32.rc:231
8713 msgid "Sample Videos"
8714 msgstr "Przykładowe wideo"
8716 #: shell32.rc:232
8717 msgid "Saved Games"
8718 msgstr "Zapisane gry"
8720 #: shell32.rc:233
8721 msgid "Searches"
8722 msgstr "Wyszukiwania"
8724 #: shell32.rc:234
8725 msgid "Users"
8726 msgstr "Użytkownicy"
8728 #: shell32.rc:236
8729 msgid "Downloads"
8730 msgstr "Pobrane"
8732 #: shell32.rc:169
8733 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8734 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8736 #: shell32.rc:170
8737 msgid "Error during creation of a new folder"
8738 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8740 #: shell32.rc:171
8741 msgid "Confirm file deletion"
8742 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8744 #: shell32.rc:172
8745 msgid "Confirm folder deletion"
8746 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8748 #: shell32.rc:173
8749 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8750 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8752 #: shell32.rc:174
8753 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8754 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8756 #: shell32.rc:181
8757 msgid "Confirm file overwrite"
8758 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8760 #: shell32.rc:180
8761 msgid ""
8762 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8763 "\n"
8764 "Do you want to replace it?"
8765 msgstr ""
8766 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8767 "\n"
8768 "Czy chcesz go zastąpić?"
8770 #: shell32.rc:175
8771 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8772 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8774 #: shell32.rc:177
8775 msgid ""
8776 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8777 msgstr ""
8778 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8779 "koszu?"
8781 #: shell32.rc:176
8782 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8783 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8785 #: shell32.rc:178
8786 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8787 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8789 #: shell32.rc:179
8790 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8791 msgstr ""
8792 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8794 #: shell32.rc:186
8795 msgid ""
8796 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8797 "\n"
8798 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8799 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8800 "the folder?"
8801 msgstr ""
8802 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8803 "\n"
8804 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8805 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8806 "przenieść\n"
8807 "lub skopiować katalog?"
8809 #: shell32.rc:238
8810 msgid "New Folder"
8811 msgstr "Nowy Katalog"
8813 #: shell32.rc:240
8814 msgid "Wine Control Panel"
8815 msgstr "Panel sterowania Wine"
8817 #: shell32.rc:195
8818 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8819 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8821 #: shell32.rc:196
8822 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8823 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8825 #: shell32.rc:198
8826 msgid "Executable files (*.exe)"
8827 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8829 #: shell32.rc:244
8830 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8831 msgstr ""
8832 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8834 #: shell32.rc:246
8835 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8836 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8838 #: shell32.rc:247
8839 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8840 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8842 #: shell32.rc:248
8843 msgid "Confirm deletion"
8844 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8846 #: shell32.rc:249
8847 msgid ""
8848 "A file already exists at the path %1.\n"
8849 "\n"
8850 "Do you want to replace it?"
8851 msgstr ""
8852 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8853 "\n"
8854 "Czy chcesz go zastąpić?"
8856 #: shell32.rc:250
8857 msgid ""
8858 "A folder already exists at the path %1.\n"
8859 "\n"
8860 "Do you want to replace it?"
8861 msgstr ""
8862 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8863 "\n"
8864 "Czy chcesz go zastąpić?"
8866 #: shell32.rc:251
8867 msgid "Confirm overwrite"
8868 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8870 #: shell32.rc:268
8871 msgid ""
8872 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8873 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8874 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8875 "any later version.\n"
8876 "\n"
8877 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8880 "details.\n"
8881 "\n"
8882 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8883 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8884 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8885 msgstr ""
8886 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8887 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8888 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8889 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8890 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8891 "\n"
8892 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8893 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8894 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8895 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8896 "\n"
8897 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8898 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8899 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8901 #: shell32.rc:256
8902 msgid "Wine License"
8903 msgstr "Licencja Wine"
8905 #: shell32.rc:158
8906 msgid "Trash"
8907 msgstr "Kosz"
8909 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8910 msgid "Error"
8911 msgstr "Błąd"
8913 #: shlwapi.rc:43
8914 msgid "Don't show me th&is message again"
8915 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8917 #: shlwapi.rc:30
8918 msgid "%d bytes"
8919 msgstr "%d bajtów"
8921 #: shlwapi.rc:31
8922 msgctxt "time unit: hours"
8923 msgid " hr"
8924 msgstr " godz."
8926 #: shlwapi.rc:32
8927 msgctxt "time unit: minutes"
8928 msgid " min"
8929 msgstr " min"
8931 #: shlwapi.rc:33
8932 msgctxt "time unit: seconds"
8933 msgid " sec"
8934 msgstr " s"
8936 #: twain.rc:29
8937 msgid "Select Source"
8938 msgstr "Zaznacz źródło"
8940 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8941 msgid "Security Warning"
8942 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8944 #: urlmon.rc:35
8945 msgid "Do you want to install this software?"
8946 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8948 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8949 msgid "Location:"
8950 msgstr "Położenie:"
8952 #: urlmon.rc:39
8953 msgid "Don't install"
8954 msgstr "Nie instaluj"
8956 #: urlmon.rc:43
8957 msgid ""
8958 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8959 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8960 msgstr ""
8961 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8962 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8963 "powyższego źródła."
8965 #: urlmon.rc:51
8966 msgid "Installation of component failed: %08x"
8967 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8969 #: urlmon.rc:52
8970 msgid "Install (%d)"
8971 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8973 #: urlmon.rc:53
8974 msgid "Install"
8975 msgstr "Zainstaluj"
8977 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8978 msgctxt "window"
8979 msgid "&Restore"
8980 msgstr "P&rzywróć"
8982 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8983 msgid "&Move"
8984 msgstr "Prz&enieś"
8986 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8987 msgid "&Size"
8988 msgstr "&Rozmiar"
8990 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8991 msgid "Mi&nimize"
8992 msgstr "Mi&nimalizuj"
8994 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8995 msgid "Ma&ximize"
8996 msgstr "&Maksymalizuj"
8998 #: user32.rc:36
8999 msgid "&Close\tAlt+F4"
9000 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
9002 #: user32.rc:38
9003 msgid "&About Wine"
9004 msgstr "Wine - i&nformacje"
9006 #: user32.rc:49
9007 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9008 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
9010 #: user32.rc:51
9011 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9012 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
9014 #: user32.rc:81
9015 msgid "&Abort"
9016 msgstr "&Zaniechaj"
9018 #: user32.rc:85
9019 msgid "&Ignore"
9020 msgstr "&Ignoruj"
9022 #: user32.rc:86
9023 msgid "&Try Again"
9024 msgstr "&Spróbuj ponownie"
9026 #: user32.rc:87
9027 msgid "&Continue"
9028 msgstr "&Kontynuuj"
9030 #: user32.rc:94
9031 msgid "Select Window"
9032 msgstr "Wybierz okno"
9034 #: user32.rc:72
9035 msgid "&More Windows..."
9036 msgstr "&Więcej okien..."
9038 #: winemac.rc:33
9039 msgid "Hide %@"
9040 msgstr "Ukryj %@"
9042 #: winemac.rc:35
9043 msgid "Hide Others"
9044 msgstr "Ukryj inne"
9046 #: winemac.rc:36
9047 msgid "Show All"
9048 msgstr "Pokaż wszystko"
9050 #: winemac.rc:37
9051 msgid "Quit %@"
9052 msgstr "Zakończ %@"
9054 #: winemac.rc:38
9055 msgid "Quit"
9056 msgstr "Zakończ"
9058 #: winemac.rc:40
9059 msgid "Window"
9060 msgstr "Okno"
9062 #: winemac.rc:41
9063 msgid "Minimize"
9064 msgstr "Minimalizuj"
9066 #: winemac.rc:42
9067 msgid "Zoom"
9068 msgstr "Zbliż"
9070 #: winemac.rc:43
9071 msgid "Enter Full Screen"
9072 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
9074 #: winemac.rc:44
9075 msgid "Bring All to Front"
9076 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
9078 #: wineps.rc:31
9079 msgid "Paper Si&ze:"
9080 msgstr "Format papier&u:"
9082 #: wineps.rc:39
9083 msgid "Duplex:"
9084 msgstr "Dupleks:"
9086 #: wineps.rc:50
9087 msgid "Setup"
9088 msgstr "Ustawienia"
9090 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9091 msgid "Realm"
9092 msgstr "Obszar"
9094 #: wininet.rc:57
9095 msgid "Authentication Required"
9096 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
9098 #: wininet.rc:61
9099 msgid "Server"
9100 msgstr "Serwer"
9102 #: wininet.rc:80
9103 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9104 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
9106 #: wininet.rc:82
9107 msgid "Do you want to continue anyway?"
9108 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
9110 #: wininet.rc:28
9111 msgid "LAN Connection"
9112 msgstr "Połączenie LAN"
9114 #: wininet.rc:29
9115 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9116 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
9118 #: wininet.rc:30
9119 msgid "The date on the certificate is invalid."
9120 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
9122 #: wininet.rc:31
9123 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9124 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
9126 #: wininet.rc:32
9127 msgid ""
9128 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9129 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
9131 #: winineterror.mc:26
9132 #, fuzzy
9133 #| msgid "Service request timeout.\n"
9134 msgid "The request has timed out.\n"
9135 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
9137 #: winineterror.mc:31
9138 #, fuzzy
9139 #| msgid "A printer error occurred."
9140 msgid "An internal error has occurred.\n"
9141 msgstr "Błąd drukowania."
9143 #: winineterror.mc:36
9144 #, fuzzy
9145 #| msgid "Path is invalid.\n"
9146 msgid "The URL is invalid.\n"
9147 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
9149 #: winineterror.mc:41
9150 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9151 msgstr ""
9153 #: winineterror.mc:46
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "The username could not be found.\n"
9156 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9157 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
9159 #: winineterror.mc:51
9160 #, fuzzy
9161 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9162 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9163 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
9165 #: winineterror.mc:56
9166 msgid ""
9167 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9168 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9169 msgstr ""
9171 #: winineterror.mc:61
9172 #, fuzzy
9173 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9174 msgid "The requested item could not be located.\n"
9175 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
9177 #: winineterror.mc:66
9178 #, fuzzy
9179 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9180 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9181 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9183 #: winineterror.mc:71
9184 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9185 msgstr ""
9187 #: winineterror.mc:76
9188 msgid ""
9189 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9190 "certificate is expired.\n"
9191 msgstr ""
9193 #: winineterror.mc:81
9194 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9195 msgstr ""
9197 #: winmm.rc:32
9198 msgid "The specified command was carried out."
9199 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
9201 #: winmm.rc:33
9202 msgid "Undefined external error."
9203 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
9205 #: winmm.rc:34
9206 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9207 msgstr ""
9208 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
9210 #: winmm.rc:35
9211 msgid "The driver was not enabled."
9212 msgstr "Sterownik nie został włączony."
9214 #: winmm.rc:36
9215 msgid ""
9216 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9217 "again."
9218 msgstr ""
9219 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9220 "ponownie."
9222 #: winmm.rc:37
9223 msgid "The specified device handle is invalid."
9224 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
9226 #: winmm.rc:38
9227 msgid "There is no driver installed on your system!"
9228 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
9230 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9231 msgid ""
9232 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9233 "increase available memory, and then try again."
9234 msgstr ""
9235 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
9236 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
9238 #: winmm.rc:40
9239 msgid ""
9240 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9241 "which functions and messages the driver supports."
9242 msgstr ""
9243 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
9244 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
9246 #: winmm.rc:41
9247 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9248 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
9250 #: winmm.rc:42
9251 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9252 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
9254 #: winmm.rc:43
9255 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9256 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
9258 #: winmm.rc:46
9259 msgid ""
9260 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9261 "Capabilities function to determine the supported formats."
9262 msgstr ""
9263 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
9264 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
9266 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9267 msgid ""
9268 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9269 "device, or wait until the data is finished playing."
9270 msgstr ""
9271 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
9272 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
9273 "danych."
9275 #: winmm.rc:48
9276 msgid ""
9277 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9278 "header, and then try again."
9279 msgstr ""
9280 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9281 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9283 #: winmm.rc:49
9284 msgid ""
9285 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9286 "and then try again."
9287 msgstr ""
9288 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
9289 "flagi i spróbuj ponownie."
9291 #: winmm.rc:52
9292 msgid ""
9293 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9294 "header, and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9297 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9299 #: winmm.rc:54
9300 msgid ""
9301 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9302 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9303 msgstr ""
9304 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
9305 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
9307 #: winmm.rc:55
9308 msgid ""
9309 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9310 "transmitted, and then try again."
9311 msgstr ""
9312 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
9313 "spróbuj ponownie."
9315 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9316 msgid ""
9317 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9318 "on the system."
9319 msgstr ""
9320 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
9321 "jest zainstalowane w systemie."
9323 #: winmm.rc:57
9324 msgid ""
9325 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9326 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9327 msgstr ""
9328 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
9329 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
9331 #: winmm.rc:60
9332 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9333 msgstr ""
9334 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
9335 "podczas otwierania urządzenia MCI."
9337 #: winmm.rc:61
9338 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9339 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
9341 #: winmm.rc:62
9342 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9343 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
9345 #: winmm.rc:63
9346 msgid ""
9347 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9348 "or contact the device manufacturer."
9349 msgstr ""
9350 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
9351 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
9353 #: winmm.rc:64
9354 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9355 msgstr ""
9356 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
9358 #: winmm.rc:66
9359 msgid ""
9360 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9361 "unique alias."
9362 msgstr ""
9363 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
9364 "unikatowego aliasu."
9366 #: winmm.rc:67
9367 msgid ""
9368 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9369 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
9371 #: winmm.rc:68
9372 msgid "No command was specified."
9373 msgstr "Nie określono polecenia."
9375 #: winmm.rc:69
9376 msgid ""
9377 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9378 "size of the buffer."
9379 msgstr ""
9380 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
9381 "rozmiar buforu."
9383 #: winmm.rc:70
9384 msgid ""
9385 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9386 "one."
9387 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9389 #: winmm.rc:71
9390 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9391 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
9393 #: winmm.rc:72
9394 msgid ""
9395 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9396 "manufacturer about obtaining a new driver."
9397 msgstr ""
9398 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
9399 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9401 #: winmm.rc:73
9402 msgid ""
9403 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9404 "manufacturer about obtaining a new driver."
9405 msgstr ""
9406 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
9407 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9409 #: winmm.rc:74
9410 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9411 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9413 #: winmm.rc:75
9414 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9415 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
9417 #: winmm.rc:76
9418 msgid ""
9419 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9420 msgstr ""
9421 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
9422 "poprawne."
9424 #: winmm.rc:77
9425 msgid "The device driver is not ready."
9426 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
9428 #: winmm.rc:78
9429 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9430 msgstr ""
9431 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
9432 "Windowsa."
9434 #: winmm.rc:79
9435 msgid ""
9436 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9437 "access error."
9438 msgstr ""
9439 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
9440 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
9442 #: winmm.rc:80
9443 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9444 msgstr ""
9445 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
9447 #: winmm.rc:81
9448 msgid ""
9449 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9450 "separately to determine which devices caused the error."
9451 msgstr ""
9452 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
9453 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
9455 #: winmm.rc:82
9456 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9457 msgstr ""
9458 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
9460 #: winmm.rc:83
9461 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9462 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
9464 #: winmm.rc:84
9465 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9466 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
9468 #: winmm.rc:85
9469 msgid ""
9470 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9471 "still connected to the network."
9472 msgstr ""
9473 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
9474 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
9476 #: winmm.rc:86
9477 msgid ""
9478 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9479 "device name is spelled correctly."
9480 msgstr ""
9481 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9482 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9484 #: winmm.rc:87
9485 msgid ""
9486 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9487 "again."
9488 msgstr ""
9489 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9490 "ponownie."
9492 #: winmm.rc:88
9493 msgid ""
9494 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9495 "alias."
9496 msgstr ""
9497 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9499 #: winmm.rc:89
9500 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9501 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9503 #: winmm.rc:90
9504 msgid ""
9505 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9506 "parameter with each 'open' command."
9507 msgstr ""
9508 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9509 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9511 #: winmm.rc:91
9512 msgid ""
9513 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9514 "Please supply one."
9515 msgstr ""
9516 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9517 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9519 #: winmm.rc:92
9520 msgid ""
9521 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9522 "documentation for valid formats."
9523 msgstr ""
9524 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9525 "formaty w dokumentacji MCI."
9527 #: winmm.rc:93
9528 msgid ""
9529 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9530 "supply one."
9531 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9533 #: winmm.rc:94
9534 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9535 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9537 #: winmm.rc:95
9538 msgid ""
9539 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9540 "may be corrupt, or not in the correct format."
9541 msgstr ""
9542 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9543 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9544 "formatu."
9546 #: winmm.rc:96
9547 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9548 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9550 #: winmm.rc:97
9551 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9552 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9554 #: winmm.rc:98
9555 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9556 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9558 #: winmm.rc:99
9559 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9560 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9562 #: winmm.rc:100
9563 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9564 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9566 #: winmm.rc:101
9567 msgid ""
9568 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9569 "sequence, and then try again."
9570 msgstr ""
9571 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9572 "spróbuj ponownie."
9574 #: winmm.rc:102
9575 msgid ""
9576 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9577 "the device is closed, and then try again."
9578 msgstr ""
9579 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9580 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9582 #: winmm.rc:103
9583 msgid ""
9584 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9585 "characters, followed by a period and an extension."
9586 msgstr ""
9587 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9588 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9590 #: winmm.rc:104
9591 msgid ""
9592 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9593 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9595 #: winmm.rc:105
9596 msgid ""
9597 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9598 "in Control Panel to install the device."
9599 msgstr ""
9600 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9601 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9602 "sprzęt."
9604 #: winmm.rc:106
9605 msgid ""
9606 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9607 "restarting your computer."
9608 msgstr ""
9609 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9610 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9612 #: winmm.rc:107
9613 msgid ""
9614 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9615 "cannot change directories."
9616 msgstr ""
9617 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9618 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9620 #: winmm.rc:108
9621 msgid ""
9622 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9623 "change drives."
9624 msgstr ""
9625 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9626 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9628 #: winmm.rc:109
9629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9630 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9632 #: winmm.rc:110
9633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9634 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9636 #: winmm.rc:111
9637 msgid ""
9638 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9639 msgstr ""
9640 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9641 "parametr."
9643 #: winmm.rc:112
9644 msgid ""
9645 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9646 "until a wave device is free, and then try again."
9647 msgstr ""
9648 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9649 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9650 "ponownie."
9652 #: winmm.rc:113
9653 msgid ""
9654 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9655 "until the device is free, and then try again."
9656 msgstr ""
9657 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9658 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9659 "i spróbuj ponownie."
9661 #: winmm.rc:114
9662 msgid ""
9663 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9664 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9665 msgstr ""
9666 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9667 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9668 "ponownie."
9670 #: winmm.rc:115
9671 msgid ""
9672 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9673 "until the device is free, and then try again."
9674 msgstr ""
9675 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9676 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9677 "i spróbuj ponownie."
9679 #: winmm.rc:116
9680 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9681 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9683 #: winmm.rc:117
9684 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9685 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9687 #: winmm.rc:118
9688 msgid ""
9689 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9690 "the Drivers option to install the wave device."
9691 msgstr ""
9692 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9693 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9694 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9696 #: winmm.rc:119
9697 msgid ""
9698 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9699 "format."
9700 msgstr ""
9701 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9702 "bieżącego formatu pliku."
9704 #: winmm.rc:120
9705 msgid ""
9706 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9707 "the Drivers option to install the wave device."
9708 msgstr ""
9709 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9710 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9711 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9713 #: winmm.rc:121
9714 msgid ""
9715 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9716 "format."
9717 msgstr ""
9718 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9719 "bieżącego formatu pliku."
9721 #: winmm.rc:126
9722 msgid ""
9723 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9724 "You can't use them together."
9725 msgstr ""
9726 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9727 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9729 #: winmm.rc:128
9730 msgid ""
9731 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9732 "again."
9733 msgstr ""
9734 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9735 "ponownie."
9737 #: winmm.rc:131
9738 msgid ""
9739 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9740 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9741 msgstr ""
9742 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9743 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9744 "ikonę Dodaj sprzęt."
9746 #: winmm.rc:130
9747 msgid "An error occurred with the specified port."
9748 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9750 #: winmm.rc:133
9751 msgid ""
9752 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9753 "these applications; then, try again."
9754 msgstr ""
9755 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9756 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9758 #: winmm.rc:132
9759 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9760 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9762 #: winmm.rc:127
9763 msgid ""
9764 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9765 "Control Panel to install a MIDI driver."
9766 msgstr ""
9767 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9768 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9770 #: winmm.rc:122
9771 msgid "There is no display window."
9772 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9774 #: winmm.rc:123
9775 msgid "Could not create or use window."
9776 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9778 #: winmm.rc:124
9779 msgid ""
9780 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9781 "check your disk or network connection."
9782 msgstr ""
9783 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9784 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9786 #: winmm.rc:125
9787 msgid ""
9788 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9789 "are still connected to the network."
9790 msgstr ""
9791 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9792 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9794 #: winmm.rc:136
9795 msgid "Wine Sound Mapper"
9796 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9798 #: winmm.rc:137
9799 msgid "Volume"
9800 msgstr "Głośność"
9802 #: winmm.rc:138
9803 msgid "Master Volume"
9804 msgstr "Główna głośność"
9806 #: winmm.rc:139
9807 msgid "Mute"
9808 msgstr "Wycisz"
9810 #: winspool.rc:37
9811 msgid "Print to File"
9812 msgstr "Drukuj do pliku"
9814 #: winspool.rc:40
9815 msgid "&Output File Name:"
9816 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9818 #: winspool.rc:31
9819 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9820 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9822 #: winspool.rc:32
9823 msgid "Unable to create the output file."
9824 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9826 #: wldap32.rc:32
9827 msgid "Success"
9828 msgstr "Powodzenie"
9830 #: wldap32.rc:33
9831 msgid "Operations Error"
9832 msgstr "Błąd operacji"
9834 #: wldap32.rc:34
9835 msgid "Protocol Error"
9836 msgstr "Błąd protokołu"
9838 #: wldap32.rc:35
9839 msgid "Time Limit Exceeded"
9840 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9842 #: wldap32.rc:36
9843 msgid "Size Limit Exceeded"
9844 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9846 #: wldap32.rc:37
9847 msgid "Compare False"
9848 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9850 #: wldap32.rc:38
9851 msgid "Compare True"
9852 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9854 #: wldap32.rc:39
9855 msgid "Authentication Method Not Supported"
9856 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9858 #: wldap32.rc:40
9859 msgid "Strong Authentication Required"
9860 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9862 #: wldap32.rc:41
9863 msgid "Referral (v2)"
9864 msgstr "Odwołanie (v2)"
9866 #: wldap32.rc:42
9867 msgid "Referral"
9868 msgstr "Odwołanie"
9870 #: wldap32.rc:43
9871 msgid "Administration Limit Exceeded"
9872 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9874 #: wldap32.rc:44
9875 msgid "Unavailable Critical Extension"
9876 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9878 #: wldap32.rc:45
9879 msgid "Confidentiality Required"
9880 msgstr "Wymagana poufność"
9882 #: wldap32.rc:46
9883 msgid "SASL Bind in Progress"
9884 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
9886 #: wldap32.rc:48
9887 msgid "No Such Attribute"
9888 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9890 #: wldap32.rc:49
9891 msgid "Undefined Type"
9892 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9894 #: wldap32.rc:50
9895 msgid "Inappropriate Matching"
9896 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9898 #: wldap32.rc:51
9899 msgid "Constraint Violation"
9900 msgstr "Naruszenie więzów"
9902 #: wldap32.rc:52
9903 msgid "Attribute Or Value Exists"
9904 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9906 #: wldap32.rc:53
9907 msgid "Invalid Syntax"
9908 msgstr "Błąd składni"
9910 #: wldap32.rc:64
9911 msgid "No Such Object"
9912 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9914 #: wldap32.rc:65
9915 msgid "Alias Problem"
9916 msgstr "Problem aliasu"
9918 #: wldap32.rc:66
9919 msgid "Invalid DN Syntax"
9920 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9922 #: wldap32.rc:67
9923 msgid "Is Leaf"
9924 msgstr "Jest liściem"
9926 #: wldap32.rc:68
9927 msgid "Alias Dereference Problem"
9928 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9930 #: wldap32.rc:80
9931 msgid "Inappropriate Authentication"
9932 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9934 #: wldap32.rc:81
9935 msgid "Invalid Credentials"
9936 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9938 #: wldap32.rc:82
9939 msgid "Insufficient Rights"
9940 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9942 #: wldap32.rc:83
9943 msgid "Busy"
9944 msgstr "Zajęty"
9946 #: wldap32.rc:84
9947 msgid "Unavailable"
9948 msgstr "Niedostępny"
9950 #: wldap32.rc:85
9951 msgid "Unwilling To Perform"
9952 msgstr "Brak chęci wykonania"
9954 #: wldap32.rc:86
9955 msgid "Loop Detected"
9956 msgstr "Wykryto pętlę"
9958 #: wldap32.rc:92
9959 msgid "Sort Control Missing"
9960 msgstr "Brak formantu sortowania"
9962 #: wldap32.rc:93
9963 msgid "Index range error"
9964 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9966 #: wldap32.rc:96
9967 msgid "Naming Violation"
9968 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9970 #: wldap32.rc:97
9971 msgid "Object Class Violation"
9972 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9974 #: wldap32.rc:98
9975 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9976 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9978 #: wldap32.rc:99
9979 msgid "Not allowed on RDN"
9980 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9982 #: wldap32.rc:100
9983 msgid "Already Exists"
9984 msgstr "Już istnieje"
9986 #: wldap32.rc:101
9987 msgid "No Object Class Mods"
9988 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9990 #: wldap32.rc:102
9991 msgid "Results Too Large"
9992 msgstr "Wynik zbyt duży"
9994 #: wldap32.rc:103
9995 msgid "Affects Multiple DSAs"
9996 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9998 #: wldap32.rc:113
9999 msgid "Server Down"
10000 msgstr "Serwer wyłączony"
10002 #: wldap32.rc:114
10003 msgid "Local Error"
10004 msgstr "Błąd lokalny"
10006 #: wldap32.rc:115
10007 msgid "Encoding Error"
10008 msgstr "Błąd podczas kodowania"
10010 #: wldap32.rc:116
10011 msgid "Decoding Error"
10012 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
10014 #: wldap32.rc:117
10015 msgid "Timeout"
10016 msgstr "Limit czasu"
10018 #: wldap32.rc:118
10019 msgid "Auth Unknown"
10020 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
10022 #: wldap32.rc:119
10023 msgid "Filter Error"
10024 msgstr "Błąd filtru"
10026 #: wldap32.rc:120
10027 msgid "User Canceled"
10028 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
10030 #: wldap32.rc:121
10031 msgid "Parameter Error"
10032 msgstr "Błąd parametru"
10034 #: wldap32.rc:122
10035 msgid "No Memory"
10036 msgstr "Brak pamięci"
10038 #: wldap32.rc:123
10039 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10040 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
10042 #: wldap32.rc:124
10043 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10044 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
10046 #: wldap32.rc:125
10047 msgid "Specified control was not found in message"
10048 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
10050 #: wldap32.rc:126
10051 msgid "No result present in message"
10052 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
10054 #: wldap32.rc:127
10055 msgid "More results returned"
10056 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
10058 #: wldap32.rc:128
10059 msgid "Loop while handling referrals"
10060 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
10062 #: wldap32.rc:129
10063 msgid "Referral hop limit exceeded"
10064 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
10066 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10067 msgid ""
10068 "Not Yet Implemented\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
10072 "\n"
10074 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10075 msgid "%1: File Not Found\n"
10076 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
10078 #: attrib.rc:50
10079 msgid ""
10080 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10081 "\n"
10082 "Syntax:\n"
10083 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10084 "       [/S [/D]]\n"
10085 "\n"
10086 "Where:\n"
10087 "\n"
10088 "  +   Sets an attribute.\n"
10089 "  -   Clears an attribute.\n"
10090 "  R   Read-only file attribute.\n"
10091 "  A   Archive file attribute.\n"
10092 "  S   System file attribute.\n"
10093 "  H   Hidden file attribute.\n"
10094 "  [drive:][path][filename]\n"
10095 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10096 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10097 "  /D  Processes folders as well.\n"
10098 msgstr ""
10099 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
10100 "\n"
10101 "Składnia:\n"
10102 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
10103 "[nazwapliku]\n"
10104 "       [/S [/D]]\n"
10105 "\n"
10106 "Gdzie:\n"
10107 "\n"
10108 "  +   Ustawia atrybut.\n"
10109 "  -   Czyści atrybut.\n"
10110 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
10111 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
10112 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
10113 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
10114 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
10115 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
10116 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
10117 "podkatalogach.\n"
10118 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
10120 #: clock.rc:32
10121 msgid "Ana&log"
10122 msgstr "Ana&logowy"
10124 #: clock.rc:33
10125 msgid "Digi&tal"
10126 msgstr "C&yfrowy"
10128 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10129 msgid "&Font..."
10130 msgstr "&Czcionka..."
10132 #: clock.rc:37
10133 msgid "&Without Titlebar"
10134 msgstr "&Bez paska tytułowego"
10136 #: clock.rc:39
10137 msgid "&Seconds"
10138 msgstr "&Sekundy"
10140 #: clock.rc:40
10141 msgid "&Date"
10142 msgstr "&Data"
10144 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10145 msgid "&Always on Top"
10146 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10148 #: clock.rc:45
10149 msgid "&About Clock"
10150 msgstr "Zegar - i&nformacje"
10152 #: clock.rc:51
10153 msgid "Clock"
10154 msgstr "Zegar"
10156 #: cmd.rc:40
10157 msgid ""
10158 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10159 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10160 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10161 "procedure.\n"
10162 "\n"
10163 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10164 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10165 msgstr ""
10166 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
10167 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
10168 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
10169 "procedury.\n"
10170 "\n"
10171 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
10172 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
10174 #: cmd.rc:44
10175 msgid ""
10176 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10177 "default directory.\n"
10178 msgstr ""
10179 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10181 #: cmd.rc:47
10182 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10183 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10185 #: cmd.rc:50
10186 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10187 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
10189 #: cmd.rc:53
10190 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10191 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
10193 #: cmd.rc:56
10194 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10195 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
10197 #: cmd.rc:59
10198 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10199 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
10201 #: cmd.rc:62
10202 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10203 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10205 #: cmd.rc:65
10206 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10207 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
10209 #: cmd.rc:75
10210 msgid ""
10211 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10212 "\n"
10213 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10214 "the terminal device before they are executed.\n"
10215 "\n"
10216 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10217 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10218 "preceding it with an @ sign.\n"
10219 msgstr ""
10220 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
10221 "\n"
10222 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
10223 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
10224 "\n"
10225 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
10226 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
10227 "poprzedzona znakiem @.\n"
10229 #: cmd.rc:78
10230 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10231 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10233 #: cmd.rc:85
10234 msgid ""
10235 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10236 "\n"
10237 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10238 "\n"
10239 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
10242 "\n"
10243 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
10244 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
10246 #: cmd.rc:97
10247 msgid ""
10248 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10249 "file.\n"
10250 "\n"
10251 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10252 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10253 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10254 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10255 "terminates the batch file execution.\n"
10256 "\n"
10257 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10258 msgstr ""
10259 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
10260 "\n"
10261 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
10262 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
10263 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
10264 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
10265 "\n"
10266 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
10268 #: cmd.rc:101
10269 msgid ""
10270 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10271 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10272 msgstr ""
10273 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
10274 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
10276 #: cmd.rc:111
10277 msgid ""
10278 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10279 "\n"
10280 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10281 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10282 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10283 "\n"
10284 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10285 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10286 msgstr ""
10287 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
10288 "\n"
10289 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
10290 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
10291 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
10292 "\n"
10293 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
10294 "zawarty w cudzysłowie\n"
10295 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
10297 #: cmd.rc:118
10298 msgid ""
10299 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10300 "\n"
10301 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10302 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10303 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10304 msgstr ""
10305 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
10306 "\n"
10307 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
10308 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
10309 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
10311 #: cmd.rc:121
10312 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10313 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
10315 #: cmd.rc:123
10316 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10317 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
10319 #: cmd.rc:131
10320 msgid ""
10321 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10322 "\n"
10323 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10324 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10325 "\n"
10326 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10327 msgstr ""
10328 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
10329 "\n"
10330 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
10331 "przesuwane.\n"
10332 "\n"
10333 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
10335 #: cmd.rc:142
10336 msgid ""
10337 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10338 "\n"
10339 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10340 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10341 "value.\n"
10342 "\n"
10343 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10344 "variable, for example:\n"
10345 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10346 msgstr ""
10347 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
10348 "\n"
10349 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
10350 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
10351 "ścieżki.\n"
10352 "\n"
10353 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
10354 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
10355 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10357 #: cmd.rc:148
10358 msgid ""
10359 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10360 "\n"
10361 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10362 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10363 msgstr ""
10364 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
10365 "\n"
10366 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
10367 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
10369 #: cmd.rc:169
10370 msgid ""
10371 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10372 "\n"
10373 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10374 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10375 "\n"
10376 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10377 "\n"
10378 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10379 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10380 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10381 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10382 "\n"
10383 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10384 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10385 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10386 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10387 "\n"
10388 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10389 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10390 msgstr ""
10391 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
10392 "\n"
10393 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
10394 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
10395 "\n"
10396 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
10397 "\n"
10398 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
10399 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
10400 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
10401 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
10402 "\n"
10403 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
10404 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
10405 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
10406 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10407 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10408 "\n"
10409 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
10410 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
10411 "'PROMPT tekst'.\n"
10413 #: cmd.rc:173
10414 msgid ""
10415 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10416 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10417 msgstr ""
10418 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
10419 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
10420 "pliku wsadowym.\n"
10422 #: cmd.rc:176
10423 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10424 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
10426 #: cmd.rc:178
10427 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10428 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
10430 #: cmd.rc:181
10431 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10432 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
10434 #: cmd.rc:183
10435 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10436 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
10438 #: cmd.rc:229
10439 msgid ""
10440 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10441 "\n"
10442 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10443 "\n"
10444 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10445 "\n"
10446 "SET <variable>=<value>\n"
10447 "\n"
10448 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10449 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10450 "\n"
10451 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10452 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10453 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10454 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10455 msgstr ""
10456 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
10457 "\n"
10458 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
10459 "\n"
10460 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
10461 "\n"
10462 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
10463 "\n"
10464 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
10465 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
10466 "\n"
10467 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
10468 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
10469 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
10471 #: cmd.rc:234
10472 msgid ""
10473 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10474 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10475 "called from the command line.\n"
10476 msgstr ""
10477 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
10478 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
10479 "wywoływane z linii komend.\n"
10481 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10482 msgid ""
10483 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10484 "with that suffix.\n"
10485 "Usage:\n"
10486 "start [options] program_filename [...]\n"
10487 "start [options] document_filename\n"
10488 "\n"
10489 "Options:\n"
10490 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10491 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10492 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10493 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10494 "/min           Start the program minimized.\n"
10495 "/max           Start the program maximized.\n"
10496 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10497 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10498 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10499 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10500 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10501 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10502 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10503 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10504 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10505 "exit code.\n"
10506 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10507 "explorer.\n"
10508 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10509 "/?             Display this help and exit.\n"
10510 msgstr ""
10511 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10512 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10513 "Użycie:\n"
10514 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10515 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10516 "\n"
10517 "Opcje:\n"
10518 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10519 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10520 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10521 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10522 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10523 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10524 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10525 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10526 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10527 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10528 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10529 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10530 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10531 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10532 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10533 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10534 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10535 "                windows explorer.\n"
10536 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10537 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10539 #: cmd.rc:237
10540 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10541 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10543 #: cmd.rc:240
10544 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10545 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10547 #: cmd.rc:244
10548 msgid ""
10549 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10550 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10551 msgstr ""
10552 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10553 "on plikiem tekstowym.\n"
10555 #: cmd.rc:253
10556 msgid ""
10557 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10558 "\n"
10559 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10560 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10561 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10562 "\n"
10563 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10564 msgstr ""
10565 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10566 "składnia:\n"
10567 "\n"
10568 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10569 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10570 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10571 "\n"
10572 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10574 #: cmd.rc:256
10575 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10576 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10578 #: cmd.rc:259
10579 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10580 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10582 #: cmd.rc:263
10583 msgid ""
10584 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10585 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10586 msgstr ""
10587 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10588 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10590 #: cmd.rc:271
10591 msgid ""
10592 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10593 "\n"
10594 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10595 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10596 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10597 "settings are restored.\n"
10598 msgstr ""
10599 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10600 "wsadowym.\n"
10601 "\n"
10602 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10603 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10604 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10605 "środowiska.\n"
10607 #: cmd.rc:275
10608 msgid ""
10609 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10610 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10611 msgstr ""
10612 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10613 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10615 #: cmd.rc:278
10616 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10617 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10619 #: cmd.rc:288
10620 msgid ""
10621 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10622 "\n"
10623 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10624 "\n"
10625 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10626 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10627 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10628 "association, if any.\n"
10629 msgstr ""
10630 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10631 "\n"
10632 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10633 "\n"
10634 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10635 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10636 "skojarzenie.\n"
10637 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10638 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10640 #: cmd.rc:300
10641 msgid ""
10642 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10643 "\n"
10644 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10645 "\n"
10646 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10647 "currently defined.\n"
10648 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10649 "if any.\n"
10650 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10651 "associated to the specified file type.\n"
10652 msgstr ""
10653 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10654 "\n"
10655 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10656 "\n"
10657 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10658 "polecenia otwarcia.\n"
10659 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10660 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10661 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10662 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10664 #: cmd.rc:303
10665 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10666 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10668 #: cmd.rc:308
10669 msgid ""
10670 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10671 "from a selectable list.\n"
10672 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10673 msgstr ""
10674 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10675 "wybieralnej listy.\n"
10676 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10678 #: cmd.rc:324
10679 msgid ""
10680 "Create a symbolic link.\n"
10681 "\n"
10682 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10683 "\n"
10684 "Options:\n"
10685 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10686 "/h             Create a hard link.\n"
10687 "/j             Create a directory junction.\n"
10688 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10689 "target is the path that link_name points to.\n"
10690 msgstr ""
10692 #: cmd.rc:312
10693 msgid ""
10694 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10695 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10696 msgstr ""
10697 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10698 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10700 #: cmd.rc:364
10701 msgid ""
10702 "CMD built-in commands are:\n"
10703 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10704 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10705 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10706 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10707 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10708 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10709 "COPY\t\tCopy file\n"
10710 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10711 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10712 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10713 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10714 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10715 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10716 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10717 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10718 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10719 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10720 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10721 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10722 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10723 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10724 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10725 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10726 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10727 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10728 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10729 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10730 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10731 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10732 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10733 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10734 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10735 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10736 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10737 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10738 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10739 "\n"
10740 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10741 msgstr ""
10742 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10743 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10744 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10745 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10746 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10747 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10748 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10749 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10750 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10751 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10752 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10753 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10754 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10755 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10756 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10757 "\t\tplików\n"
10758 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10759 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10760 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
10761 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10762 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10763 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10764 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10765 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10766 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10767 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10768 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10769 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10770 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10771 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10772 "\t\twsadowym\n"
10773 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10774 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10775 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10776 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10777 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10778 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10779 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10780 "\t\tdocelowego\n"
10781 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10782 "\n"
10783 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10784 "poleceń.\n"
10786 #: cmd.rc:365
10787 msgid "Are you sure?"
10788 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10790 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10791 msgctxt "Yes key"
10792 msgid "Y"
10793 msgstr "T"
10795 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10796 msgctxt "No key"
10797 msgid "N"
10798 msgstr "N"
10800 #: cmd.rc:368
10801 msgid "File association missing for extension %1\n"
10802 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10804 #: cmd.rc:369
10805 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10806 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10808 #: cmd.rc:370
10809 msgid "Overwrite %1?"
10810 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10812 #: cmd.rc:371
10813 msgid "More..."
10814 msgstr "Więcej..."
10816 #: cmd.rc:372
10817 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10818 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10820 #: cmd.rc:374
10821 msgid "Argument missing\n"
10822 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10824 #: cmd.rc:375
10825 msgid "Syntax error\n"
10826 msgstr "Błąd składni\n"
10828 #: cmd.rc:377
10829 msgid "No help available for %1\n"
10830 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10832 #: cmd.rc:378
10833 msgid "Target to GOTO not found\n"
10834 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10836 #: cmd.rc:379
10837 msgid "Current Date is %1\n"
10838 msgstr "Obecna data to %1\n"
10840 #: cmd.rc:380
10841 msgid "Current Time is %1\n"
10842 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10844 #: cmd.rc:381
10845 msgid "Enter new date: "
10846 msgstr "Wpisz nową datę: "
10848 #: cmd.rc:382
10849 msgid "Enter new time: "
10850 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10852 #: cmd.rc:383
10853 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10854 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10856 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10857 msgid "Failed to open '%1'\n"
10858 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10860 #: cmd.rc:385
10861 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10862 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10864 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10865 msgctxt "All key"
10866 msgid "A"
10867 msgstr "A"
10869 #: cmd.rc:387
10870 msgid "Delete %1?"
10871 msgstr "Czy usunąć %1?"
10873 #: cmd.rc:388
10874 msgid "Echo is %1\n"
10875 msgstr "Echo jest %1\n"
10877 #: cmd.rc:389
10878 msgid "Verify is %1\n"
10879 msgstr "Verify jest %1\n"
10881 #: cmd.rc:390
10882 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10883 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10885 #: cmd.rc:391
10886 msgid "Parameter error\n"
10887 msgstr "Błąd parametru\n"
10889 #: cmd.rc:392
10890 msgid ""
10891 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10892 "\n"
10893 msgstr ""
10894 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10895 "\n"
10897 #: cmd.rc:393
10898 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10899 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10901 #: cmd.rc:394
10902 msgid "PATH not found\n"
10903 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10905 #: cmd.rc:395
10906 msgid "Press any key to continue... "
10907 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10909 #: cmd.rc:396
10910 msgid "Wine Command Prompt"
10911 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10913 #: cmd.rc:397
10914 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10915 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10917 #: cmd.rc:398
10918 msgid "More? "
10919 msgstr "Więcej? "
10921 #: cmd.rc:399
10922 msgid "The input line is too long.\n"
10923 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10925 #: cmd.rc:400
10926 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10927 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10929 #: cmd.rc:401
10930 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10931 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10933 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10934 msgid " (Yes|No)"
10935 msgstr " (Tak|Nie)"
10937 #: cmd.rc:403
10938 msgid " (Yes|No|All)"
10939 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10941 #: cmd.rc:404
10942 msgid ""
10943 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10944 msgstr ""
10945 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10946 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10948 #: cmd.rc:405
10949 msgid "Division by zero error.\n"
10950 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10952 #: cmd.rc:406
10953 msgid "Expected an operand.\n"
10954 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10956 #: cmd.rc:407
10957 msgid "Expected an operator.\n"
10958 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10960 #: cmd.rc:408
10961 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10962 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10964 #: cmd.rc:409
10965 msgid ""
10966 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10967 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10968 msgstr ""
10969 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10970 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10972 #: dxdiag.rc:30
10973 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10974 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10976 #: dxdiag.rc:31
10977 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10978 msgstr ""
10979 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10981 #: explorer.rc:31
10982 msgid "Wine Explorer"
10983 msgstr "Wine Explorer"
10985 #: explorer.rc:33
10986 msgid "Start"
10987 msgstr "Start"
10989 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10990 msgid "&Run..."
10991 msgstr "Urucho&m..."
10993 #: hostname.rc:30
10994 msgid "Usage: hostname\n"
10995 msgstr "Użycie: hostname\n"
10997 #: hostname.rc:31
10998 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10999 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
11001 #: hostname.rc:32
11002 msgid ""
11003 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11004 "utility.\n"
11005 msgstr ""
11006 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
11007 "hostname.\n"
11009 #: ipconfig.rc:30
11010 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11011 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11013 #: ipconfig.rc:31
11014 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11015 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
11017 #: ipconfig.rc:32
11018 msgid "%1 adapter %2\n"
11019 msgstr "%1 adapter %2\n"
11021 #: ipconfig.rc:33
11022 msgid "Ethernet"
11023 msgstr "Ethernet"
11025 #: ipconfig.rc:35
11026 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11027 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
11029 #: ipconfig.rc:36
11030 msgid "IPv4 address"
11031 msgstr "Adres IPv4"
11033 #: ipconfig.rc:37
11034 msgid "Hostname"
11035 msgstr "Nazwa hosta"
11037 #: ipconfig.rc:38
11038 msgid "Node type"
11039 msgstr "Typ węzła"
11041 #: ipconfig.rc:39
11042 msgid "Broadcast"
11043 msgstr "Nadawca"
11045 #: ipconfig.rc:40
11046 msgid "Peer-to-peer"
11047 msgstr "Peer-to-peer"
11049 #: ipconfig.rc:41
11050 msgid "Mixed"
11051 msgstr "Mieszane"
11053 #: ipconfig.rc:42
11054 msgid "Hybrid"
11055 msgstr "Hybrydowe"
11057 #: ipconfig.rc:43
11058 msgid "IP routing enabled"
11059 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
11061 #: ipconfig.rc:45
11062 msgid "Physical address"
11063 msgstr "Adres fizyczny"
11065 #: ipconfig.rc:46
11066 msgid "DHCP enabled"
11067 msgstr "DHCP włączone"
11069 #: ipconfig.rc:49
11070 msgid "Default gateway"
11071 msgstr "Brama domyślna"
11073 #: ipconfig.rc:50
11074 msgid "IPv6 address"
11075 msgstr "Adres IPv6"
11077 #: msinfo32.rc:28
11078 msgid "System Information"
11079 msgstr "Informacje o systemie"
11081 #: net.rc:30
11082 msgid ""
11083 "The syntax of this command is:\n"
11084 "\n"
11085 "NET command [arguments]\n"
11086 "    -or-\n"
11087 "NET command /HELP\n"
11088 "\n"
11089 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11090 msgstr ""
11091 "Składnia tego polecenia to:\n"
11092 "\n"
11093 "NET polecenie [argumenty]\n"
11094 "    -lub-\n"
11095 "NET polecenie /HELP\n"
11096 "\n"
11097 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
11099 #: net.rc:31
11100 msgid ""
11101 "The syntax of this command is:\n"
11102 "\n"
11103 "NET START [service]\n"
11104 "\n"
11105 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11106 "'service' is the name of the service to start.\n"
11107 msgstr ""
11108 "Składnia tego polecenia to:\n"
11109 "\n"
11110 "NET START [usługa]\n"
11111 "\n"
11112 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
11113 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
11115 #: net.rc:32
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "NET STOP service\n"
11120 "\n"
11121 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11122 msgstr ""
11123 "Składnia tego polecenia to:\n"
11124 "\n"
11125 "NET STOP [usługa]\n"
11126 "\n"
11127 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
11129 #: net.rc:33
11130 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11131 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
11133 #: net.rc:34
11134 msgid "Could not stop service %1\n"
11135 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
11137 #: net.rc:35
11138 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11139 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
11141 #: net.rc:36
11142 msgid "Could not get handle to service.\n"
11143 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
11145 #: net.rc:37
11146 msgid "The %1 service is starting.\n"
11147 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
11149 #: net.rc:38
11150 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11151 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
11153 #: net.rc:39
11154 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11155 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
11157 #: net.rc:40
11158 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11159 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
11161 #: net.rc:41
11162 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11163 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
11165 #: net.rc:42
11166 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11167 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
11169 #: net.rc:44
11170 msgid "There are no entries in the list.\n"
11171 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
11173 #: net.rc:45
11174 msgid ""
11175 "\n"
11176 "Status  Local   Remote\n"
11177 "---------------------------------------------------------------\n"
11178 msgstr ""
11179 "\n"
11180 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
11181 "---------------------------------------------------------------\n"
11183 #: net.rc:46
11184 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11185 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
11187 #: net.rc:48
11188 msgid "Paused"
11189 msgstr "Wstrzymano"
11191 #: net.rc:49
11192 msgid "Disconnected"
11193 msgstr "Rozłączono"
11195 #: net.rc:50
11196 msgid "A network error occurred"
11197 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
11199 #: net.rc:51
11200 msgid "Connection is being made"
11201 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
11203 #: net.rc:52
11204 msgid "Reconnecting"
11205 msgstr "Ponowne łączenie"
11207 #: net.rc:43
11208 msgid "The following services are running:\n"
11209 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
11211 #: netstat.rc:30
11212 msgid "Active Connections"
11213 msgstr "Aktywne połączenia"
11215 #: netstat.rc:31
11216 msgid "Proto"
11217 msgstr "Protokół"
11219 #: netstat.rc:32
11220 msgid "Local Address"
11221 msgstr "Adres lokalny"
11223 #: netstat.rc:33
11224 msgid "Foreign Address"
11225 msgstr "Adres zagraniczny"
11227 #: netstat.rc:34
11228 msgid "State"
11229 msgstr "Stan"
11231 #: netstat.rc:35
11232 msgid "Interface Statistics"
11233 msgstr "Statystyki interfejsu"
11235 #: netstat.rc:36
11236 msgid "Sent"
11237 msgstr "Wysłano"
11239 #: netstat.rc:37
11240 msgid "Received"
11241 msgstr "Pobrano"
11243 #: netstat.rc:38
11244 msgid "Bytes"
11245 msgstr "Bajtów"
11247 #: netstat.rc:39
11248 msgid "Unicast packets"
11249 msgstr "Pakiety unicast"
11251 #: netstat.rc:40
11252 msgid "Non-unicast packets"
11253 msgstr "Pakiety nie-unikast"
11255 #: netstat.rc:41
11256 msgid "Discards"
11257 msgstr "Odrzucenia"
11259 #: netstat.rc:42
11260 msgid "Errors"
11261 msgstr "Błędy"
11263 #: netstat.rc:43
11264 msgid "Unknown protocols"
11265 msgstr "Nieznane protokoły"
11267 #: netstat.rc:44
11268 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11269 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
11271 #: netstat.rc:45
11272 msgid "Active Opens"
11273 msgstr "Aktywne otwarcia"
11275 #: netstat.rc:46
11276 msgid "Passive Opens"
11277 msgstr "Pasywne otwarcia"
11279 #: netstat.rc:47
11280 msgid "Failed Connection Attempts"
11281 msgstr "Nieudane próby połączenia"
11283 #: netstat.rc:48
11284 msgid "Reset Connections"
11285 msgstr "Wyzerowane połączenia"
11287 #: netstat.rc:49
11288 msgid "Current Connections"
11289 msgstr "Bieżące połączenia"
11291 #: netstat.rc:50
11292 msgid "Segments Received"
11293 msgstr "Pobranych segmentów"
11295 #: netstat.rc:51
11296 msgid "Segments Sent"
11297 msgstr "Wysłanych segmentów"
11299 #: netstat.rc:52
11300 msgid "Segments Retransmitted"
11301 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
11303 #: netstat.rc:53
11304 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11305 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
11307 #: netstat.rc:54
11308 msgid "Datagrams Received"
11309 msgstr "Pobranych Danogramów"
11311 #: netstat.rc:55
11312 msgid "No Ports"
11313 msgstr "Brak portów"
11315 #: netstat.rc:56
11316 msgid "Receive Errors"
11317 msgstr "Błędów pobrania"
11319 #: netstat.rc:57
11320 msgid "Datagrams Sent"
11321 msgstr "Wysłanych Danogramów"
11323 #: notepad.rc:30
11324 msgid "&New\tCtrl+N"
11325 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
11327 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11329 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
11331 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11332 msgid "&Save\tCtrl+S"
11333 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
11335 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11337 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
11339 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11340 msgid "Page Se&tup..."
11341 msgstr "&Ustawienia strony..."
11343 #: notepad.rc:37
11344 msgid "P&rinter Setup..."
11345 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
11347 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11348 msgid "&Edit"
11349 msgstr "&Edycja"
11351 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11353 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
11355 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11357 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
11359 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11361 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
11363 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11365 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
11367 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11368 #: winefile.rc:32
11369 msgid "&Delete\tDel"
11370 msgstr "&Usuń\tDel"
11372 #: notepad.rc:49
11373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11374 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
11376 #: notepad.rc:50
11377 msgid "&Time/Date\tF5"
11378 msgstr "Godzina/&data\tF5"
11380 #: notepad.rc:52
11381 msgid "&Wrap long lines"
11382 msgstr "&Zawijanie wierszy"
11384 #: notepad.rc:56
11385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11386 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
11388 #: notepad.rc:57
11389 msgid "&Search next\tF3"
11390 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11392 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11394 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
11396 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11397 msgid "&Contents\tF1"
11398 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
11400 #: notepad.rc:62
11401 msgid "&About Notepad"
11402 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
11404 #: notepad.rc:100
11405 msgid "Page Setup"
11406 msgstr "Ustawienia strony"
11408 #: notepad.rc:102
11409 msgid "&Header:"
11410 msgstr "&Nagłówek:"
11412 #: notepad.rc:104
11413 msgid "&Footer:"
11414 msgstr "&Stopka:"
11416 #: notepad.rc:107
11417 msgid "Margins (millimeters)"
11418 msgstr "Marginesy (milimetry)"
11420 #: notepad.rc:108
11421 msgid "&Left:"
11422 msgstr "&Lewy:"
11424 #: notepad.rc:110
11425 msgid "&Top:"
11426 msgstr "&Górny:"
11428 #: notepad.rc:126
11429 msgid "Encoding:"
11430 msgstr "Kodowanie:"
11432 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11433 msgctxt "accelerator Select All"
11434 msgid "A"
11435 msgstr "A"
11437 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11438 msgctxt "accelerator Copy"
11439 msgid "C"
11440 msgstr "C"
11442 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11443 msgctxt "accelerator Find"
11444 msgid "F"
11445 msgstr "F"
11447 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11448 msgctxt "accelerator Replace"
11449 msgid "H"
11450 msgstr "H"
11452 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11453 msgctxt "accelerator New"
11454 msgid "N"
11455 msgstr "N"
11457 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11458 msgctxt "accelerator Open"
11459 msgid "O"
11460 msgstr "O"
11462 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11463 msgctxt "accelerator Print"
11464 msgid "P"
11465 msgstr "P"
11467 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11468 msgctxt "accelerator Save"
11469 msgid "S"
11470 msgstr "S"
11472 #: notepad.rc:140
11473 msgctxt "accelerator Paste"
11474 msgid "V"
11475 msgstr "V"
11477 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11478 msgctxt "accelerator Cut"
11479 msgid "X"
11480 msgstr "X"
11482 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11483 msgctxt "accelerator Undo"
11484 msgid "Z"
11485 msgstr "Z"
11487 #: notepad.rc:69
11488 msgid "Page &p"
11489 msgstr "Strona &p"
11491 #: notepad.rc:71
11492 msgid "Notepad"
11493 msgstr "Notatnik"
11495 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11496 msgid "ERROR"
11497 msgstr "BŁĄD"
11499 #: notepad.rc:74
11500 msgid "Untitled"
11501 msgstr "Bez tytułu"
11503 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11504 msgid "Text files (*.txt)"
11505 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11507 #: notepad.rc:80
11508 msgid ""
11509 "File '%s' does not exist.\n"
11510 "\n"
11511 "Do you want to create a new file?"
11512 msgstr ""
11513 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11514 "\n"
11515 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11517 #: notepad.rc:82
11518 msgid ""
11519 "File '%s' has been modified.\n"
11520 "\n"
11521 "Would you like to save the changes?"
11522 msgstr ""
11523 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11524 "\n"
11525 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11527 #: notepad.rc:83
11528 msgid "'%s' could not be found."
11529 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11531 #: notepad.rc:85
11532 msgid "Unicode (UTF-16)"
11533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11535 #: notepad.rc:86
11536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11537 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11539 #: notepad.rc:87
11540 msgid "Unicode (UTF-8)"
11541 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11543 #: notepad.rc:94
11544 msgid ""
11545 "%1\n"
11546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11550 "Continue?"
11551 msgstr ""
11552 "%1\n"
11553 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11554 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11555 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11556 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11557 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11559 #: oleview.rc:32
11560 msgid "&Bind to file..."
11561 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11563 #: oleview.rc:33
11564 msgid "&View TypeLib..."
11565 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11567 #: oleview.rc:35
11568 msgid "&System Configuration"
11569 msgstr "Ustawienia &systemu"
11571 #: oleview.rc:36
11572 msgid "&Run the Registry Editor"
11573 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11575 #: oleview.rc:42
11576 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11577 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11579 #: oleview.rc:44
11580 msgid "&In-process server"
11581 msgstr "&W procesie serwera"
11583 #: oleview.rc:45
11584 msgid "In-process &handler"
11585 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11587 #: oleview.rc:46
11588 msgid "&Local server"
11589 msgstr "Serwer &lokalny"
11591 #: oleview.rc:47
11592 msgid "&Remote server"
11593 msgstr "Serwer &zdalny"
11595 #: oleview.rc:50
11596 msgid "View &Type information"
11597 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11599 #: oleview.rc:52
11600 msgid "Create &Instance"
11601 msgstr "Stwórz &instancję"
11603 #: oleview.rc:53
11604 msgid "Create Instance &On..."
11605 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11607 #: oleview.rc:54
11608 msgid "&Release Instance"
11609 msgstr "&Zwolnij instancję"
11611 #: oleview.rc:56
11612 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11613 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11615 #: oleview.rc:57
11616 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11617 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11619 #: oleview.rc:63
11620 msgid "&Expert mode"
11621 msgstr "Tryb &eksperta"
11623 #: oleview.rc:65
11624 msgid "&Hidden component categories"
11625 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11627 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11628 msgid "&Toolbar"
11629 msgstr "Pasek &narzędzi"
11631 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11632 msgid "&Status Bar"
11633 msgstr "Pasek &stanu"
11635 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11636 msgid "&Refresh\tF5"
11637 msgstr "&Odśwież\tF5"
11639 #: oleview.rc:74
11640 msgid "&About OleView"
11641 msgstr "OleView - i&nformacje"
11643 #: oleview.rc:82
11644 msgid "&Save as..."
11645 msgstr "Z&apisz jako..."
11647 #: oleview.rc:87
11648 msgid "&Group by type kind"
11649 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11651 #: oleview.rc:156
11652 msgid "Connect to another machine"
11653 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11655 #: oleview.rc:159
11656 msgid "&Machine name:"
11657 msgstr "&Nazwa komputera:"
11659 #: oleview.rc:167
11660 msgid "System Configuration"
11661 msgstr "Ustawienia systemu"
11663 #: oleview.rc:170
11664 msgid "System Settings"
11665 msgstr "Ustawienia systemu"
11667 #: oleview.rc:171
11668 msgid "&Enable Distributed COM"
11669 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11671 #: oleview.rc:172
11672 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11673 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11675 #: oleview.rc:173
11676 msgid ""
11677 "These settings change only registry values.\n"
11678 "They have no effect on Wine performance."
11679 msgstr ""
11680 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11681 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11683 #: oleview.rc:180
11684 msgid "Default Interface Viewer"
11685 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11687 #: oleview.rc:183
11688 msgid "Interface"
11689 msgstr "Interfejs"
11691 #: oleview.rc:185
11692 msgid "IID:"
11693 msgstr "IID:"
11695 #: oleview.rc:188
11696 msgid "&View Type Info"
11697 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11699 #: oleview.rc:193
11700 msgid "IPersist Interface Viewer"
11701 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11703 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11704 msgid "Class Name:"
11705 msgstr "Nazwa klasy:"
11707 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11708 msgid "CLSID:"
11709 msgstr "CLSID:"
11711 #: oleview.rc:205
11712 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11713 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11715 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11716 msgid "OleView"
11717 msgstr "OleView"
11719 #: oleview.rc:100
11720 msgid "ITypeLib viewer"
11721 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11723 #: oleview.rc:99
11724 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11725 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11727 #: oleview.rc:102
11728 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11729 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11731 #: oleview.rc:105
11732 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11733 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11735 #: oleview.rc:106
11736 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11737 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11739 #: oleview.rc:107
11740 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11741 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11743 #: oleview.rc:108
11744 msgid "Run the Wine registry editor"
11745 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11747 #: oleview.rc:109
11748 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11749 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11751 #: oleview.rc:110
11752 msgid "Create an instance of the selected object"
11753 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11755 #: oleview.rc:111
11756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11757 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11759 #: oleview.rc:112
11760 msgid "Release the currently selected object instance"
11761 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11763 #: oleview.rc:113
11764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11765 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11767 #: oleview.rc:114
11768 msgid "Display the viewer for the selected item"
11769 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11771 #: oleview.rc:119
11772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11773 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11775 #: oleview.rc:120
11776 msgid ""
11777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11778 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11780 #: oleview.rc:121
11781 msgid "Show or hide the toolbar"
11782 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11784 #: oleview.rc:122
11785 msgid "Show or hide the status bar"
11786 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11788 #: oleview.rc:123
11789 msgid "Refresh all lists"
11790 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11792 #: oleview.rc:124
11793 msgid "Display program information, version number and copyright"
11794 msgstr ""
11795 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11797 #: oleview.rc:115
11798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11799 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11801 #: oleview.rc:116
11802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11803 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11805 #: oleview.rc:117
11806 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11807 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11809 #: oleview.rc:118
11810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11811 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11813 #: oleview.rc:130
11814 msgid "ObjectClasses"
11815 msgstr "Klasy obiektów"
11817 #: oleview.rc:131
11818 msgid "Grouped by Component Category"
11819 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11821 #: oleview.rc:132
11822 msgid "OLE 1.0 Objects"
11823 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11825 #: oleview.rc:133
11826 msgid "COM Library Objects"
11827 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11829 #: oleview.rc:134
11830 msgid "All Objects"
11831 msgstr "Wszystkie obiekty"
11833 #: oleview.rc:135
11834 msgid "Application IDs"
11835 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11837 #: oleview.rc:136
11838 msgid "Type Libraries"
11839 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11841 #: oleview.rc:137
11842 msgid "ver."
11843 msgstr "wer."
11845 #: oleview.rc:138
11846 msgid "Interfaces"
11847 msgstr "Interfejsy"
11849 #: oleview.rc:140
11850 msgid "Registry"
11851 msgstr "Rejestr"
11853 #: oleview.rc:141
11854 msgid "Implementation"
11855 msgstr "Implementacja"
11857 #: oleview.rc:142
11858 msgid "Activation"
11859 msgstr "Aktywacja"
11861 #: oleview.rc:144
11862 msgid "CoGetClassObject failed."
11863 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11865 #: oleview.rc:145
11866 msgid "Unknown error"
11867 msgstr "Nieznany błąd"
11869 #: oleview.rc:148
11870 msgid "bytes"
11871 msgstr "bajty(ów)"
11873 #: oleview.rc:150
11874 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11875 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11877 #: oleview.rc:151
11878 msgid "Inherited Interfaces"
11879 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11881 #: oleview.rc:126
11882 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11883 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11885 #: oleview.rc:127
11886 msgid "Close window"
11887 msgstr "Zamknij okno"
11889 #: oleview.rc:128
11890 msgid "Group typeinfos by kind"
11891 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11893 #: progman.rc:33
11894 msgid "&New..."
11895 msgstr "&Nowy..."
11897 #: progman.rc:34
11898 msgid "O&pen\tEnter"
11899 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11901 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11902 msgid "&Move...\tF7"
11903 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11905 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11906 msgid "&Copy...\tF8"
11907 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11909 #: progman.rc:38
11910 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11911 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11913 #: progman.rc:40
11914 msgid "&Execute..."
11915 msgstr "Urucho&m..."
11917 #: progman.rc:42
11918 msgid "E&xit Windows"
11919 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11921 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11922 msgid "&Options"
11923 msgstr "&Opcje"
11925 #: progman.rc:45
11926 msgid "&Arrange automatically"
11927 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11929 #: progman.rc:46
11930 msgid "&Minimize on run"
11931 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11933 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11934 msgid "&Save settings on exit"
11935 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11937 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11938 msgid "&Windows"
11939 msgstr "O&kno"
11941 #: progman.rc:50
11942 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11943 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11945 #: progman.rc:51
11946 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11947 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11949 #: progman.rc:52
11950 msgid "&Arrange Icons"
11951 msgstr "&Rozmieść ikony"
11953 #: progman.rc:57
11954 msgid "&About Program Manager"
11955 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11957 #: progman.rc:103
11958 msgid "Program &group"
11959 msgstr "&Grupa programów"
11961 #: progman.rc:105
11962 msgid "&Program"
11963 msgstr "&Program"
11965 #: progman.rc:116
11966 msgid "Move Program"
11967 msgstr "Przenieś program"
11969 #: progman.rc:118
11970 msgid "Move program:"
11971 msgstr "Przenieś program:"
11973 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11974 msgid "From group:"
11975 msgstr "&Z grupy:"
11977 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11978 msgid "&To group:"
11979 msgstr "&Do grupy:"
11981 #: progman.rc:134
11982 msgid "Copy Program"
11983 msgstr "Kopiuj program"
11985 #: progman.rc:136
11986 msgid "Copy program:"
11987 msgstr "Kopiuj program:"
11989 #: progman.rc:152
11990 msgid "Program Group Attributes"
11991 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11993 #: progman.rc:156
11994 msgid "&Group file:"
11995 msgstr "&Plik grupy:"
11997 #: progman.rc:168
11998 msgid "Program Attributes"
11999 msgstr "Atrybuty programu"
12001 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12002 msgid "&Command line:"
12003 msgstr "&Linia poleceń:"
12005 #: progman.rc:174
12006 msgid "&Working directory:"
12007 msgstr "&Katalog roboczy:"
12009 #: progman.rc:176
12010 msgid "&Key combination:"
12011 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
12013 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12014 msgid "&Minimize at launch"
12015 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
12017 #: progman.rc:183
12018 msgid "Change &icon..."
12019 msgstr "Zmień &ikonę..."
12021 #: progman.rc:192
12022 msgid "Change Icon"
12023 msgstr "Zmień ikonę"
12025 #: progman.rc:194
12026 msgid "&Filename:"
12027 msgstr "&Nawa pliku:"
12029 #: progman.rc:196
12030 msgid "Current &icon:"
12031 msgstr "Aktualna &ikona:"
12033 #: progman.rc:210
12034 msgid "Execute Program"
12035 msgstr "Uruchom program"
12037 #: progman.rc:63
12038 msgid "Program Manager"
12039 msgstr "Zarządzanie programami"
12041 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12042 msgid "WARNING"
12043 msgstr "OSTRZEŻENIE"
12045 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12046 msgid "Information"
12047 msgstr "Informacja"
12049 #: progman.rc:68
12050 msgid "Delete group `%s'?"
12051 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
12053 #: progman.rc:69
12054 msgid "Delete program `%s'?"
12055 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
12057 #: progman.rc:70
12058 msgid "Not implemented"
12059 msgstr "Nie zaimplementowane"
12061 #: progman.rc:71
12062 msgid "Error reading `%s'."
12063 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
12065 #: progman.rc:72
12066 msgid "Error writing `%s'."
12067 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
12069 #: progman.rc:75
12070 msgid ""
12071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12072 "Should it be tried further on?"
12073 msgstr ""
12074 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
12075 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
12077 #: progman.rc:77
12078 msgid "Help not available."
12079 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
12081 #: progman.rc:78
12082 msgid "Unknown feature in %s"
12083 msgstr "Nieznana własność w %s"
12085 #: progman.rc:79
12086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12087 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
12089 #: progman.rc:80
12090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12091 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
12093 #: progman.rc:84
12094 msgid "Libraries (*.dll)"
12095 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
12097 #: progman.rc:85
12098 msgid "Icon files"
12099 msgstr "Pliki ikon"
12101 #: progman.rc:86
12102 msgid "Icons (*.ico)"
12103 msgstr "Ikony (*.ico)"
12105 #: reg.rc:35
12106 msgid ""
12107 "Usage:\n"
12108 "  REG [operation] [parameters]\n"
12109 "\n"
12110 "Supported operations:\n"
12111 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12112 "\n"
12113 "For help on a specific operation, type:\n"
12114 "  REG [operation] /?\n"
12115 "\n"
12116 msgstr ""
12117 "Użycie:\n"
12118 "  REG [działanie] [parametery]\n"
12119 "\n"
12120 "Obsługiwane działania:\n"
12121 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12122 "\n"
12123 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
12124 "  REG [działanie] /?\n"
12125 "\n"
12127 #: reg.rc:36
12128 msgid ""
12129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12130 "f]\n"
12131 msgstr ""
12132 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
12133 "dane] [/f]\n"
12135 #: reg.rc:37
12136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12137 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
12139 #: reg.rc:38
12140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12141 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
12143 #: reg.rc:39
12144 msgid "The operation completed successfully\n"
12145 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
12147 #: reg.rc:40
12148 msgid "reg: Invalid key name\n"
12149 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12151 #: reg.rc:41
12152 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12153 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
12155 #: reg.rc:42
12156 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12157 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
12159 #: reg.rc:43
12160 msgid ""
12161 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12162 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12164 #: reg.rc:44
12165 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12166 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
12168 #: reg.rc:45
12169 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12170 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
12172 #: reg.rc:46
12173 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12174 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
12176 #: reg.rc:47
12177 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12178 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12180 #: reg.rc:48
12181 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12182 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
12184 #: reg.rc:52
12185 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12186 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
12188 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12189 msgid "(Default)"
12190 msgstr "(Domyślna)"
12192 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12193 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12194 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
12196 #: reg.rc:55
12197 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12198 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
12200 #: reg.rc:56
12201 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12202 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
12204 #: reg.rc:57
12205 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12206 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
12208 #: reg.rc:58
12209 msgid ""
12210 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12211 "occurred.\n"
12212 msgstr ""
12213 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
12214 "nieoczekiwany błąd.\n"
12216 #: reg.rc:59
12217 msgid ""
12218 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12219 "occurred.\n"
12220 msgstr ""
12221 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
12222 "błąd.\n"
12224 #: reg.rc:60
12225 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12226 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
12228 #: reg.rc:61
12229 msgid "reg: Invalid syntax. "
12230 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
12232 #: reg.rc:62
12233 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12234 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
12236 #: reg.rc:63
12237 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12238 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12240 #: reg.rc:64
12241 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12242 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12244 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12245 msgid "(value not set)"
12246 msgstr "(wartość nie ustalona)"
12248 #: reg.rc:66
12249 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12250 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
12252 #: reg.rc:67
12253 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12254 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12256 #: reg.rc:68
12257 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12258 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12260 #: reg.rc:69
12261 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12262 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12264 #: reg.rc:70
12265 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12266 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
12268 #: reg.rc:71
12269 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12270 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12272 #: reg.rc:72
12273 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12274 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
12276 #: regedit.rc:34
12277 msgid "&Registry"
12278 msgstr "&Rejestr"
12280 #: regedit.rc:36
12281 msgid "&Import Registry File..."
12282 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
12284 #: regedit.rc:37
12285 msgid "&Export Registry File..."
12286 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
12288 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12289 msgid "&Key"
12290 msgstr "&Klucz"
12292 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12293 msgid "&String Value"
12294 msgstr "&Wartość ciągu"
12296 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12297 msgid "&Binary Value"
12298 msgstr "Wartość &binarna"
12300 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12301 msgid "&DWORD Value"
12302 msgstr "Wartość &DWORD"
12304 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12305 msgid "&Multi-String Value"
12306 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
12308 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12309 msgid "&Expandable String Value"
12310 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
12312 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12313 msgid "&Rename\tF2"
12314 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
12316 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12317 msgid "&Copy Key Name"
12318 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
12320 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12321 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12322 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
12324 #: regedit.rc:62
12325 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12326 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
12328 #: regedit.rc:66
12329 msgid "Status &Bar"
12330 msgstr "&Pasek stanu"
12332 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12333 msgid "Sp&lit"
12334 msgstr "Po&dziel"
12336 #: regedit.rc:75
12337 msgid "&Remove Favorite..."
12338 msgstr "&Usuń ulubiony..."
12340 #: regedit.rc:80
12341 msgid "&About Registry Editor"
12342 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
12344 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12345 msgid "Expand"
12346 msgstr "Rozwiń"
12348 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12349 msgid "Modify &Binary Data..."
12350 msgstr "Zmień dane &binarne..."
12352 #: regedit.rc:267
12353 msgid "Export registry"
12354 msgstr "&Eksportuj rejestr"
12356 #: regedit.rc:269
12357 msgid "S&elected branch:"
12358 msgstr "&Wybraną gałąź:"
12360 #: regedit.rc:278
12361 msgid "Find:"
12362 msgstr "Znajdź:"
12364 #: regedit.rc:280
12365 msgid "Find in:"
12366 msgstr "Szukaj w:"
12368 #: regedit.rc:281
12369 msgid "Keys"
12370 msgstr "Kluczach"
12372 #: regedit.rc:282
12373 msgid "Value names"
12374 msgstr "Nazwach wartości"
12376 #: regedit.rc:283
12377 msgid "Value content"
12378 msgstr "Treści wartości"
12380 #: regedit.rc:284
12381 msgid "Whole string only"
12382 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
12384 #: regedit.rc:291
12385 msgid "Add Favorite"
12386 msgstr "Dodaj do ulubionych"
12388 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12389 msgid "Name:"
12390 msgstr "Nazwa:"
12392 #: regedit.rc:302
12393 msgid "Remove Favorite"
12394 msgstr "Usuń ulubiony"
12396 #: regedit.rc:313
12397 msgid "Edit String"
12398 msgstr "Edycja danej tekstowej"
12400 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12401 msgid "Value name:"
12402 msgstr "Nazwa:"
12404 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12405 msgid "Value data:"
12406 msgstr "Wartość:"
12408 #: regedit.rc:326
12409 msgid "Edit DWORD"
12410 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
12412 #: regedit.rc:333
12413 msgid "Base"
12414 msgstr "System"
12416 #: regedit.rc:334
12417 msgid "Hexadecimal"
12418 msgstr "Szesnastkowy"
12420 #: regedit.rc:335
12421 msgid "Decimal"
12422 msgstr "Dziesiętny"
12424 #: regedit.rc:342
12425 msgid "Edit Binary"
12426 msgstr "Edycja danej binarnej"
12428 #: regedit.rc:355
12429 msgid "Edit Multi-String"
12430 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
12432 #: regedit.rc:159
12433 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12434 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
12436 #: regedit.rc:160
12437 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12438 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
12440 #: regedit.rc:161
12441 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12442 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
12444 #: regedit.rc:162
12445 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12446 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
12448 #: regedit.rc:163
12449 msgid ""
12450 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12451 msgstr ""
12452 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
12454 #: regedit.rc:164
12455 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12456 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
12458 #: regedit.rc:149
12459 msgid "Data"
12460 msgstr "Wartość"
12462 #: regedit.rc:154
12463 msgid "Registry Editor"
12464 msgstr "Edytor rejestru"
12466 #: regedit.rc:221
12467 msgid "Import Registry File"
12468 msgstr "Importuje plik do rejestru"
12470 #: regedit.rc:222
12471 msgid "Export Registry File"
12472 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
12474 #: regedit.rc:223
12475 msgid "Registry files (*.reg)"
12476 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
12478 #: regedit.rc:224
12479 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12480 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12482 #: regedit.rc:241
12483 msgid "(cannot display value)"
12484 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
12486 #: regedit.rc:242
12487 msgid "(unknown %d)"
12488 msgstr "(nieznany: %d)"
12490 #: regedit.rc:247
12491 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12492 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
12494 #: regedit.rc:248
12495 msgid "Unable to create a new registry key."
12496 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
12498 #: regedit.rc:249
12499 msgid "Unable to create a new registry value."
12500 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
12502 #: regedit.rc:250
12503 msgid ""
12504 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12505 "The specified key name already exists."
12506 msgstr ""
12507 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
12508 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
12510 #: regedit.rc:251
12511 msgid ""
12512 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12513 "The specified value name already exists."
12514 msgstr ""
12515 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
12516 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
12518 #: regedit.rc:252
12519 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12520 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
12522 #: regedit.rc:253
12523 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12524 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
12526 #: regedit.rc:254
12527 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12528 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
12530 #: regedit.rc:255
12531 msgid ""
12532 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12533 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
12535 #: regedit.rc:256
12536 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12537 msgstr ""
12538 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
12539 "rejestru."
12541 #: regedit.rc:408
12542 msgid ""
12543 "Usage:\n"
12544 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12545 "\n"
12546 "Options:\n"
12547 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12548 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12549 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12550 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12551 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12552 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12553 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12554 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12555 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12556 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12557 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12558 "  /?             Display this information and exit.\n"
12559 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12560 "to\n"
12561 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12562 "the\n"
12563 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12564 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12565 "\n"
12566 "Usage examples:\n"
12567 "  regedit \"import.reg\"\n"
12568 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12569 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12570 msgstr ""
12571 "Użycie:\n"
12572 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
12573 "\n"
12574 "Opcje:\n"
12575 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
12576 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
12577 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
12578 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
12579 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
12580 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
12581 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
12582 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
12583 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
12584 "rejestr.\n"
12585 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
12586 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
12587 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
12588 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
12589 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
12590 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
12591 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
12592 "\n"
12593 "Przykłady użycia:\n"
12594 "  regedit \"import.reg\"\n"
12595 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12596 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12598 #: regedit.rc:409
12599 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12600 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12602 #: regedit.rc:410
12603 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12604 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12606 #: regedit.rc:411
12607 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12608 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
12610 #: regedit.rc:412
12611 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12612 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
12614 #: regedit.rc:413
12615 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12616 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12618 #: regedit.rc:414
12619 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12620 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
12622 #: regedit.rc:415
12623 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12624 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
12626 #: regedit.rc:416
12627 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12628 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
12630 #: regedit.rc:417
12631 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12632 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
12634 #: regedit.rc:418
12635 msgid ""
12636 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12637 "encountered at '%1'.\n"
12638 msgstr ""
12639 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
12640 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
12642 #: regedit.rc:419
12643 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12644 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12646 #: regedit.rc:420
12647 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12648 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
12650 #: regedit.rc:421
12651 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12652 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
12654 #: regedit.rc:422
12655 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12656 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
12658 #: regedit.rc:423
12659 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12660 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
12662 #: regedit.rc:424
12663 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12664 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12666 #: regedit.rc:425
12667 msgid ""
12668 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12669 msgstr ""
12670 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
12671 "'%2'.\n"
12673 #: regedit.rc:426
12674 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12675 msgstr ""
12676 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
12677 "binarna.\n"
12679 #: regedit.rc:427
12680 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12681 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12683 #: regedit.rc:428
12684 msgid ""
12685 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12686 msgstr ""
12687 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
12688 "został odnaleziony.\n"
12690 #: regedit.rc:429
12691 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12692 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
12694 #: regedit.rc:431
12695 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12696 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
12698 #: regedit.rc:187
12699 msgid "Quits the Registry Editor"
12700 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12702 #: regedit.rc:188
12703 msgid "Adds keys to the favorites list"
12704 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12706 #: regedit.rc:189
12707 msgid "Removes keys from the favorites list"
12708 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12710 #: regedit.rc:190
12711 msgid "Shows or hides the status bar"
12712 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12714 #: regedit.rc:191
12715 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12716 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
12718 #: regedit.rc:192
12719 msgid "Refreshes the window"
12720 msgstr "Odświeża okno"
12722 #: regedit.rc:193
12723 msgid "Deletes the selection"
12724 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12726 #: regedit.rc:194
12727 msgid "Renames the selection"
12728 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12730 #: regedit.rc:195
12731 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12732 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12734 #: regedit.rc:196
12735 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12736 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12738 #: regedit.rc:197
12739 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12740 msgstr ""
12741 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12743 #: regedit.rc:169
12744 msgid "Modifies the value's data"
12745 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12747 #: regedit.rc:171
12748 msgid "Adds a new key"
12749 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12751 #: regedit.rc:172
12752 msgid "Adds a new string value"
12753 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12755 #: regedit.rc:173
12756 msgid "Adds a new binary value"
12757 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12759 #: regedit.rc:174
12760 msgid "Adds a new 32-bit value"
12761 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
12763 #: regedit.rc:177
12764 msgid "Imports a text file into the registry"
12765 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12767 #: regedit.rc:179
12768 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12769 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12771 #: regedit.rc:180
12772 msgid "Prints all or part of the registry"
12773 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12775 #: regedit.rc:181
12776 msgid "Opens Registry Editor Help"
12777 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
12779 #: regedit.rc:182
12780 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12781 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12783 #: regedit.rc:206
12784 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12785 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
12787 #: regedit.rc:207
12788 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12789 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
12791 #: regedit.rc:208
12792 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12793 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
12795 #: regedit.rc:209
12796 msgid "Confirm Value Delete"
12797 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12799 #: regedit.rc:216
12800 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12801 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
12803 #: regedit.rc:211
12804 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12805 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12807 #: regedit.rc:214
12808 msgid "New Key #%d"
12809 msgstr "Nowy klucz #%d"
12811 #: regedit.rc:215
12812 msgid "New Value #%d"
12813 msgstr "Nowa wartość #%d"
12815 #: regedit.rc:205
12816 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12817 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
12819 #: regedit.rc:170
12820 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12821 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
12823 #: regedit.rc:175
12824 msgid "Adds a new multi-string value"
12825 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12827 #: regedit.rc:198
12828 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12829 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12831 #: regedit.rc:176
12832 msgid "Adds a new expandable string value"
12833 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
12835 #: regedit.rc:212
12836 msgid "Confirm Key Delete"
12837 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
12839 #: regedit.rc:213
12840 msgid ""
12841 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12842 msgstr ""
12843 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
12845 #: regedit.rc:199
12846 msgid "Expands or collapses the selected node"
12847 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
12849 #: regedit.rc:231
12850 msgid "Collapse"
12851 msgstr "Zwiń"
12853 #: regsvr32.rc:32
12854 msgid ""
12855 "Wine DLL Registration Utility\n"
12856 "\n"
12857 "Provides DLL registration services.\n"
12858 "\n"
12859 msgstr ""
12860 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12861 "\n"
12862 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12863 "\n"
12865 #: regsvr32.rc:40
12866 msgid ""
12867 "Usage:\n"
12868 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12869 "\n"
12870 "Options:\n"
12871 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12872 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12873 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12874 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12875 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12876 "\n"
12877 msgstr ""
12878 "Użycie:\n"
12879 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12880 "\n"
12881 "Opcje:\n"
12882 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12883 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12884 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12885 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12886 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12887 "\n"
12889 #: regsvr32.rc:41
12890 msgid ""
12891 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12892 "\n"
12893 msgstr ""
12894 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12895 "\n"
12897 #: regsvr32.rc:42
12898 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12899 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12901 #: regsvr32.rc:43
12902 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12903 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12905 #: regsvr32.rc:44
12906 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12907 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12909 #: regsvr32.rc:45
12910 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12911 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12913 #: regsvr32.rc:46
12914 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12915 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12917 #: regsvr32.rc:47
12918 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12919 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12921 #: regsvr32.rc:48
12922 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12923 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12925 #: regsvr32.rc:49
12926 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12927 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12929 #: regsvr32.rc:50
12930 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12931 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12933 #: regsvr32.rc:51
12934 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12935 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12937 #: start.rc:58
12938 msgid ""
12939 "Application could not be started, or no application associated with the "
12940 "specified file.\n"
12941 "ShellExecuteEx failed"
12942 msgstr ""
12943 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12944 "plikiem.\n"
12945 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12947 #: start.rc:60
12948 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12949 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12951 #: taskkill.rc:30
12952 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12953 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12955 #: taskkill.rc:31
12956 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12957 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12959 #: taskkill.rc:32
12960 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12961 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12963 #: taskkill.rc:33
12964 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12965 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12967 #: taskkill.rc:34
12968 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12969 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12971 #: taskkill.rc:35
12972 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12973 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12975 #: taskkill.rc:36
12976 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12977 msgstr ""
12978 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12979 "u!.\n"
12981 #: taskkill.rc:37
12982 msgid ""
12983 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12984 msgstr ""
12985 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12986 "PID %2!u!.\n"
12988 #: taskkill.rc:38
12989 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12990 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12992 #: taskkill.rc:39
12993 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12994 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12996 #: taskkill.rc:40
12997 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12998 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13000 #: taskkill.rc:41
13001 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13002 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
13004 #: taskkill.rc:42
13005 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13006 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
13008 #: taskkill.rc:43
13009 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13010 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
13012 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13013 msgid "&New Task (Run...)"
13014 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
13016 #: taskmgr.rc:39
13017 msgid "E&xit Task Manager"
13018 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
13020 #: taskmgr.rc:45
13021 msgid "&Minimize On Use"
13022 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13024 #: taskmgr.rc:47
13025 msgid "&Hide When Minimized"
13026 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
13028 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13029 msgid "&Show 16-bit tasks"
13030 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
13032 #: taskmgr.rc:54
13033 msgid "&Refresh Now"
13034 msgstr "&Odśwież teraz"
13036 #: taskmgr.rc:55
13037 msgid "&Update Speed"
13038 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
13040 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13041 msgid "&High"
13042 msgstr "&Wysoka"
13044 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13045 msgid "&Normal"
13046 msgstr "&Normalna"
13048 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13049 msgid "&Low"
13050 msgstr "N&iska"
13052 #: taskmgr.rc:61
13053 msgid "&Paused"
13054 msgstr "&Wstrzymana"
13056 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13057 msgid "&Select Columns..."
13058 msgstr "&Wybierz kolumny..."
13060 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13061 msgid "&CPU History"
13062 msgstr "&Historia użycia procesora"
13064 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13065 msgid "&One Graph, All CPUs"
13066 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
13068 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13069 msgid "One Graph &Per CPU"
13070 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
13072 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13073 msgid "&Show Kernel Times"
13074 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
13076 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13077 msgid "Tile &Horizontally"
13078 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
13080 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13081 msgid "Tile &Vertically"
13082 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
13084 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13085 msgid "&Minimize"
13086 msgstr "Mi&nimalizuj"
13088 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13089 msgid "&Cascade"
13090 msgstr "&Kaskadowo"
13092 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13093 msgid "&Bring To Front"
13094 msgstr "&Przesuń na wierzch"
13096 #: taskmgr.rc:90
13097 msgid "&About Task Manager"
13098 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
13100 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13101 msgid "&Switch To"
13102 msgstr "P&rzełącz na"
13104 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13105 msgid "&End Task"
13106 msgstr "&Zakończy zadanie"
13108 #: taskmgr.rc:130
13109 msgid "&Go To Process"
13110 msgstr "&Idź do procesu"
13112 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13113 msgid "&End Process"
13114 msgstr "&Zakończ proces"
13116 #: taskmgr.rc:150
13117 msgid "End Process &Tree"
13118 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
13120 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13121 msgid "&Debug"
13122 msgstr "&Diagnostyka"
13124 #: taskmgr.rc:154
13125 msgid "Set &Priority"
13126 msgstr "&Ustaw priorytet"
13128 #: taskmgr.rc:156
13129 msgid "&Realtime"
13130 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
13132 #: taskmgr.rc:160
13133 msgid "&Above Normal"
13134 msgstr "&Powyżej normalnego"
13136 #: taskmgr.rc:164
13137 msgid "&Below Normal"
13138 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
13140 #: taskmgr.rc:169
13141 msgid "Set &Affinity..."
13142 msgstr "Ustal &koligację..."
13144 #: taskmgr.rc:170
13145 msgid "Edit Debug &Channels..."
13146 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
13148 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13149 msgid "Task Manager"
13150 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
13152 #: taskmgr.rc:351
13153 msgid "&New Task..."
13154 msgstr "&Nowe zadanie..."
13156 #: taskmgr.rc:364
13157 msgid "&Show processes from all users"
13158 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
13160 #: taskmgr.rc:372
13161 msgid "CPU usage"
13162 msgstr "Użycie procesora"
13164 #: taskmgr.rc:373
13165 msgid "Mem usage"
13166 msgstr "Użycie pamięci"
13168 #: taskmgr.rc:374
13169 msgid "Totals"
13170 msgstr "Sumy"
13172 #: taskmgr.rc:375
13173 msgid "Commit charge (K)"
13174 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
13176 #: taskmgr.rc:376
13177 msgid "Physical memory (K)"
13178 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
13180 #: taskmgr.rc:377
13181 msgid "Kernel memory (K)"
13182 msgstr "Pamięć jądra (K)"
13184 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13185 msgid "Handles"
13186 msgstr "Liczba dojść"
13188 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13189 msgid "Threads"
13190 msgstr "Wątki"
13192 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13193 msgid "Processes"
13194 msgstr "Procesy"
13196 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13197 msgid "Total"
13198 msgstr "Razem"
13200 #: taskmgr.rc:388
13201 msgid "Limit"
13202 msgstr "Ograniczenie"
13204 #: taskmgr.rc:389
13205 msgid "Peak"
13206 msgstr "Szczyt"
13208 #: taskmgr.rc:398
13209 msgid "System Cache"
13210 msgstr "Bufor systemu"
13212 #: taskmgr.rc:406
13213 msgid "Paged"
13214 msgstr "Stronicowana"
13216 #: taskmgr.rc:407
13217 msgid "Nonpaged"
13218 msgstr "Niestronicowana"
13220 #: taskmgr.rc:414
13221 msgid "CPU usage history"
13222 msgstr "Historia użycia procesora"
13224 #: taskmgr.rc:415
13225 msgid "Memory usage history"
13226 msgstr "Historia użycia pamięci"
13228 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13229 msgid "Debug Channels"
13230 msgstr "Kanały diagnostyczne"
13232 #: taskmgr.rc:439
13233 msgid "Processor Affinity"
13234 msgstr "Koligacja procesora"
13236 #: taskmgr.rc:444
13237 msgid ""
13238 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13239 "allowed to execute on."
13240 msgstr ""
13241 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
13242 "ten proces."
13244 #: taskmgr.rc:446
13245 msgid "CPU 0"
13246 msgstr "Procesor 0"
13248 #: taskmgr.rc:448
13249 msgid "CPU 1"
13250 msgstr "Procesor 1"
13252 #: taskmgr.rc:450
13253 msgid "CPU 2"
13254 msgstr "Procesor 2"
13256 #: taskmgr.rc:452
13257 msgid "CPU 3"
13258 msgstr "Procesor 3"
13260 #: taskmgr.rc:454
13261 msgid "CPU 4"
13262 msgstr "Procesor 4"
13264 #: taskmgr.rc:456
13265 msgid "CPU 5"
13266 msgstr "Procesor 5"
13268 #: taskmgr.rc:458
13269 msgid "CPU 6"
13270 msgstr "Procesor 6"
13272 #: taskmgr.rc:460
13273 msgid "CPU 7"
13274 msgstr "Procesor 7"
13276 #: taskmgr.rc:462
13277 msgid "CPU 8"
13278 msgstr "Procesor 8"
13280 #: taskmgr.rc:464
13281 msgid "CPU 9"
13282 msgstr "Procesor 9"
13284 #: taskmgr.rc:466
13285 msgid "CPU 10"
13286 msgstr "Procesor 10"
13288 #: taskmgr.rc:468
13289 msgid "CPU 11"
13290 msgstr "Procesor 11"
13292 #: taskmgr.rc:470
13293 msgid "CPU 12"
13294 msgstr "Procesor 12"
13296 #: taskmgr.rc:472
13297 msgid "CPU 13"
13298 msgstr "Procesor 13"
13300 #: taskmgr.rc:474
13301 msgid "CPU 14"
13302 msgstr "Procesor 14"
13304 #: taskmgr.rc:476
13305 msgid "CPU 15"
13306 msgstr "Procesor 15"
13308 #: taskmgr.rc:478
13309 msgid "CPU 16"
13310 msgstr "Procesor 16"
13312 #: taskmgr.rc:480
13313 msgid "CPU 17"
13314 msgstr "Procesor 17"
13316 #: taskmgr.rc:482
13317 msgid "CPU 18"
13318 msgstr "Procesor 18"
13320 #: taskmgr.rc:484
13321 msgid "CPU 19"
13322 msgstr "Procesor 19"
13324 #: taskmgr.rc:486
13325 msgid "CPU 20"
13326 msgstr "Procesor 20"
13328 #: taskmgr.rc:488
13329 msgid "CPU 21"
13330 msgstr "Procesor 21"
13332 #: taskmgr.rc:490
13333 msgid "CPU 22"
13334 msgstr "Procesor 22"
13336 #: taskmgr.rc:492
13337 msgid "CPU 23"
13338 msgstr "Procesor 23"
13340 #: taskmgr.rc:494
13341 msgid "CPU 24"
13342 msgstr "Procesor 24"
13344 #: taskmgr.rc:496
13345 msgid "CPU 25"
13346 msgstr "Procesor 25"
13348 #: taskmgr.rc:498
13349 msgid "CPU 26"
13350 msgstr "Procesor 26"
13352 #: taskmgr.rc:500
13353 msgid "CPU 27"
13354 msgstr "Procesor 27"
13356 #: taskmgr.rc:502
13357 msgid "CPU 28"
13358 msgstr "Procesor 28"
13360 #: taskmgr.rc:504
13361 msgid "CPU 29"
13362 msgstr "Procesor 29"
13364 #: taskmgr.rc:506
13365 msgid "CPU 30"
13366 msgstr "Procesor 30"
13368 #: taskmgr.rc:508
13369 msgid "CPU 31"
13370 msgstr "Procesor 31"
13372 #: taskmgr.rc:514
13373 msgid "Select Columns"
13374 msgstr "Wybierz kolumny"
13376 #: taskmgr.rc:519
13377 msgid ""
13378 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13379 msgstr ""
13380 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
13381 "zadaniami."
13383 #: taskmgr.rc:521
13384 msgid "&Image Name"
13385 msgstr "&Nazwa obrazu"
13387 #: taskmgr.rc:523
13388 msgid "&PID (Process Identifier)"
13389 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
13391 #: taskmgr.rc:525
13392 msgid "&CPU Usage"
13393 msgstr "&Użycie procesora"
13395 #: taskmgr.rc:527
13396 msgid "CPU Tim&e"
13397 msgstr "&Czas procesora"
13399 #: taskmgr.rc:529
13400 msgid "&Memory Usage"
13401 msgstr "&Użycie pamięci"
13403 #: taskmgr.rc:531
13404 msgid "Memory Usage &Delta"
13405 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
13407 #: taskmgr.rc:533
13408 msgid "Pea&k Memory Usage"
13409 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
13411 #: taskmgr.rc:535
13412 msgid "Page &Faults"
13413 msgstr "&Błędy strony"
13415 #: taskmgr.rc:537
13416 msgid "&USER Objects"
13417 msgstr "Obiekty US&ER"
13419 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13420 msgid "I/O Reads"
13421 msgstr "Odczyty We/Wy"
13423 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13424 msgid "I/O Read Bytes"
13425 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
13427 #: taskmgr.rc:543
13428 msgid "&Session ID"
13429 msgstr "ID Ses&ji"
13431 #: taskmgr.rc:545
13432 msgid "User &Name"
13433 msgstr "Na&zwa użytkownika"
13435 #: taskmgr.rc:547
13436 msgid "Page F&aults Delta"
13437 msgstr "Różnica błę&dów strony"
13439 #: taskmgr.rc:549
13440 msgid "&Virtual Memory Size"
13441 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
13443 #: taskmgr.rc:551
13444 msgid "Pa&ged Pool"
13445 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
13447 #: taskmgr.rc:553
13448 msgid "N&on-paged Pool"
13449 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
13451 #: taskmgr.rc:555
13452 msgid "Base P&riority"
13453 msgstr "Priorytet &bazowy"
13455 #: taskmgr.rc:557
13456 msgid "&Handle Count"
13457 msgstr "Liczba &uchwytów"
13459 #: taskmgr.rc:559
13460 msgid "&Thread Count"
13461 msgstr "Lic&zba wątków"
13463 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13464 msgid "GDI Objects"
13465 msgstr "Obiekty GDI"
13467 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13468 msgid "I/O Writes"
13469 msgstr "Zapisy We/Wy"
13471 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13472 msgid "I/O Write Bytes"
13473 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
13475 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13476 msgid "I/O Other"
13477 msgstr "Inne We/Wy"
13479 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13480 msgid "I/O Other Bytes"
13481 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
13483 #: taskmgr.rc:182
13484 msgid "Create New Task"
13485 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
13487 #: taskmgr.rc:187
13488 msgid "Runs a new program"
13489 msgstr "Uruchamia nowy program"
13491 #: taskmgr.rc:188
13492 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13493 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
13495 #: taskmgr.rc:190
13496 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13497 msgstr ""
13498 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
13500 #: taskmgr.rc:191
13501 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13502 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
13504 #: taskmgr.rc:192
13505 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13506 msgstr ""
13507 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
13509 #: taskmgr.rc:193
13510 msgid "Displays tasks by using large icons"
13511 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
13513 #: taskmgr.rc:194
13514 msgid "Displays tasks by using small icons"
13515 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
13517 #: taskmgr.rc:195
13518 msgid "Displays information about each task"
13519 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
13521 #: taskmgr.rc:196
13522 msgid "Updates the display twice per second"
13523 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
13525 #: taskmgr.rc:197
13526 msgid "Updates the display every two seconds"
13527 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
13529 #: taskmgr.rc:198
13530 msgid "Updates the display every four seconds"
13531 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
13533 #: taskmgr.rc:203
13534 msgid "Does not automatically update"
13535 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
13537 #: taskmgr.rc:205
13538 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13539 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
13541 #: taskmgr.rc:206
13542 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13543 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
13545 #: taskmgr.rc:207
13546 msgid "Minimizes the windows"
13547 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
13549 #: taskmgr.rc:208
13550 msgid "Maximizes the windows"
13551 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
13553 #: taskmgr.rc:209
13554 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13555 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
13557 #: taskmgr.rc:210
13558 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13559 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
13561 #: taskmgr.rc:211
13562 msgid "Displays Task Manager help topics"
13563 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
13565 #: taskmgr.rc:212
13566 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13567 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13569 #: taskmgr.rc:213
13570 msgid "Exits the Task Manager application"
13571 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13573 #: taskmgr.rc:215
13574 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13575 msgstr ""
13576 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13578 #: taskmgr.rc:216
13579 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13580 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13582 #: taskmgr.rc:217
13583 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13584 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13586 #: taskmgr.rc:219
13587 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13588 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13590 #: taskmgr.rc:220
13591 msgid "Each CPU has its own history graph"
13592 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13594 #: taskmgr.rc:222
13595 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13596 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13598 #: taskmgr.rc:227
13599 msgid "Tells the selected tasks to close"
13600 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13602 #: taskmgr.rc:228
13603 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13604 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13606 #: taskmgr.rc:229
13607 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13608 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13610 #: taskmgr.rc:230
13611 msgid "Removes the process from the system"
13612 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13614 #: taskmgr.rc:232
13615 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13616 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13618 #: taskmgr.rc:233
13619 msgid "Attaches the debugger to this process"
13620 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13622 #: taskmgr.rc:235
13623 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13624 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13626 #: taskmgr.rc:237
13627 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13628 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13630 #: taskmgr.rc:238
13631 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13632 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13634 #: taskmgr.rc:240
13635 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13636 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13638 #: taskmgr.rc:242
13639 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13640 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13642 #: taskmgr.rc:244
13643 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13644 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13646 #: taskmgr.rc:245
13647 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13648 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13650 #: taskmgr.rc:247
13651 msgid "Controls Debug Channels"
13652 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13654 #: taskmgr.rc:264
13655 msgid "Performance"
13656 msgstr "Wydajność"
13658 #: taskmgr.rc:265
13659 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13660 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13662 #: taskmgr.rc:266
13663 msgid "Processes: %d"
13664 msgstr "Procesy: %d"
13666 #: taskmgr.rc:267
13667 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13668 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13670 #: taskmgr.rc:272
13671 msgid "Image Name"
13672 msgstr "Nazwa obrazu"
13674 #: taskmgr.rc:273
13675 msgid "PID"
13676 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13678 #: taskmgr.rc:274
13679 msgid "CPU"
13680 msgstr "Użycie procesora CPU"
13682 #: taskmgr.rc:275
13683 msgid "CPU Time"
13684 msgstr "Czas procesora CPU"
13686 #: taskmgr.rc:276
13687 msgid "Mem Usage"
13688 msgstr "Użycie pamięci"
13690 #: taskmgr.rc:277
13691 msgid "Mem Delta"
13692 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13694 #: taskmgr.rc:278
13695 msgid "Peak Mem Usage"
13696 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13698 #: taskmgr.rc:279
13699 msgid "Page Faults"
13700 msgstr "Błędy stron"
13702 #: taskmgr.rc:280
13703 msgid "USER Objects"
13704 msgstr "Obiekty USER"
13706 #: taskmgr.rc:283
13707 msgid "Session ID"
13708 msgstr "Identyfikator sesji"
13710 #: taskmgr.rc:284
13711 msgid "Username"
13712 msgstr "Nazwa użytkownika"
13714 #: taskmgr.rc:285
13715 msgid "PF Delta"
13716 msgstr "Zmiana błędów stron"
13718 #: taskmgr.rc:286
13719 msgid "VM Size"
13720 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13722 #: taskmgr.rc:287
13723 msgid "Paged Pool"
13724 msgstr "Pula stronicowania"
13726 #: taskmgr.rc:288
13727 msgid "NP Pool"
13728 msgstr "Pula niestronicowana"
13730 #: taskmgr.rc:289
13731 msgid "Base Pri"
13732 msgstr "Priorytet podstawowy"
13734 #: taskmgr.rc:301
13735 msgid "Task Manager Warning"
13736 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13738 #: taskmgr.rc:304
13739 msgid ""
13740 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13741 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13742 "sure you want to change the priority class?"
13743 msgstr ""
13744 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13745 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13746 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13748 #: taskmgr.rc:305
13749 msgid "Unable to Change Priority"
13750 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13752 #: taskmgr.rc:310
13753 msgid ""
13754 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13755 "results including loss of data and system instability. The\n"
13756 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13757 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13758 "terminate the process?"
13759 msgstr ""
13760 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13761 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13762 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13763 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13764 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13766 #: taskmgr.rc:311
13767 msgid "Unable to Terminate Process"
13768 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13770 #: taskmgr.rc:313
13771 msgid ""
13772 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13773 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13774 msgstr ""
13775 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13776 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13778 #: taskmgr.rc:314
13779 msgid "Unable to Debug Process"
13780 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13782 #: taskmgr.rc:315
13783 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13784 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13786 #: taskmgr.rc:316
13787 msgid "Invalid Option"
13788 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13790 #: taskmgr.rc:317
13791 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13792 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13794 #: taskmgr.rc:322
13795 msgid "System Idle Process"
13796 msgstr "Proces bezczynności"
13798 #: taskmgr.rc:323
13799 msgid "Not Responding"
13800 msgstr "Nie odpowiada"
13802 #: taskmgr.rc:324
13803 msgid "Running"
13804 msgstr "Uruchomiony"
13806 #: taskmgr.rc:325
13807 msgid "Task"
13808 msgstr "Zadanie"
13810 #: uninstaller.rc:29
13811 msgid "Wine Application Uninstaller"
13812 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13814 #: uninstaller.rc:30
13815 msgid ""
13816 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13817 "executable.\n"
13818 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13819 msgstr ""
13820 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13821 "już był usunięty.\n"
13822 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13824 #: uninstaller.rc:31
13825 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13826 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13828 #: uninstaller.rc:32
13829 msgid ""
13830 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13831 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13833 #: uninstaller.rc:33
13834 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13835 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13837 #: uninstaller.rc:35
13838 msgid ""
13839 "Wine Application Uninstaller\n"
13840 "\n"
13841 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13842 "\n"
13843 msgstr ""
13844 "Wine - Usuwanie programów\n"
13845 "\n"
13846 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13847 "\n"
13849 #: uninstaller.rc:43
13850 msgid ""
13851 "Usage:\n"
13852 "  uninstaller [options]\n"
13853 "\n"
13854 "Options:\n"
13855 "  --help\t    Display this information.\n"
13856 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13857 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13858 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13859 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13860 "\n"
13861 msgstr ""
13862 "Sposób użycia:\n"
13863 "  uninstaller [opcje]\n"
13864 "\n"
13865 "Opcje:\n"
13866 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13867 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13868 "Wine.\n"
13869 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13870 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13871 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13873 #: view.rc:36
13874 msgid "&Pan"
13875 msgstr "&Umieszczenie"
13877 #: view.rc:38
13878 msgid "&Scale to Window"
13879 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13881 #: view.rc:40
13882 msgid "&Left"
13883 msgstr "Przesuń w &lewo"
13885 #: view.rc:41
13886 msgid "&Right"
13887 msgstr "Przesuń w &prawo"
13889 #: view.rc:49
13890 msgid "Regular Metafile Viewer"
13891 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13893 #: wineboot.rc:31
13894 msgid "Waiting for Program"
13895 msgstr "Czekanie na program"
13897 #: wineboot.rc:35
13898 msgid "Terminate Process"
13899 msgstr "Zakończ proces"
13901 #: wineboot.rc:36
13902 msgid ""
13903 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13904 "responding.\n"
13905 "\n"
13906 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13907 msgstr ""
13908 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13909 "odpowiada.\n"
13910 "\n"
13911 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13913 #: wineboot.rc:46
13914 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13915 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13917 #: winecfg.rc:141
13918 msgid ""
13919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13920 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13921 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13922 "option) any later version."
13923 msgstr ""
13924 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13925 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13926 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
13927 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
13929 #: winecfg.rc:143
13930 msgid "Windows registration information"
13931 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13933 #: winecfg.rc:144
13934 msgid "&Owner:"
13935 msgstr "Właściciel:"
13937 #: winecfg.rc:146
13938 msgid "Organi&zation:"
13939 msgstr "Organizacja:"
13941 #: winecfg.rc:154
13942 msgid "Application settings"
13943 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13945 #: winecfg.rc:155
13946 msgid ""
13947 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13948 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13949 "or per-application settings in those tabs as well."
13950 msgstr ""
13951 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13952 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13953 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13955 #: winecfg.rc:159
13956 msgid "Add appli&cation..."
13957 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
13959 #: winecfg.rc:160
13960 msgid "&Remove application"
13961 msgstr "&Usuń aplikację"
13963 #: winecfg.rc:161
13964 msgid "&Windows Version:"
13965 msgstr "&Wersja Windows:"
13967 #: winecfg.rc:169
13968 msgid "Window settings"
13969 msgstr "Ustawienia okien"
13971 #: winecfg.rc:170
13972 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13973 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13975 #: winecfg.rc:171
13976 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13977 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13979 #: winecfg.rc:172
13980 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13981 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13983 #: winecfg.rc:173
13984 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13985 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13987 #: winecfg.rc:175
13988 msgid "Desktop &size:"
13989 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13991 #: winecfg.rc:180
13992 msgid "Screen resolution"
13993 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13995 #: winecfg.rc:184
13996 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13997 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13999 #: winecfg.rc:191
14000 msgid "DLL overrides"
14001 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
14003 #: winecfg.rc:192
14004 msgid ""
14005 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14006 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14007 "application)."
14008 msgstr ""
14009 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
14010 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
14011 "z aplikacją)."
14013 #: winecfg.rc:194
14014 msgid "&New override for library:"
14015 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
14017 #: winecfg.rc:196
14018 msgid "A&dd"
14019 msgstr "&Dodaj"
14021 #: winecfg.rc:197
14022 msgid "Existing &overrides:"
14023 msgstr "Istniejące reguły:"
14025 #: winecfg.rc:199
14026 msgid "&Edit..."
14027 msgstr "&Edycja..."
14029 #: winecfg.rc:205
14030 msgid "Edit Override"
14031 msgstr "Edycja reguły"
14033 #: winecfg.rc:208
14034 msgid "Load order"
14035 msgstr "Kolejność wczytywania"
14037 #: winecfg.rc:209
14038 msgid "&Builtin (Wine)"
14039 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
14041 #: winecfg.rc:210
14042 msgid "&Native (Windows)"
14043 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
14045 #: winecfg.rc:211
14046 msgid "Buil&tin then Native"
14047 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
14049 #: winecfg.rc:212
14050 msgid "Nati&ve then Builtin"
14051 msgstr "Preferuj n&atywną"
14053 #: winecfg.rc:220
14054 msgid "Select Drive Letter"
14055 msgstr "Wybierz literę napędu"
14057 #: winecfg.rc:232
14058 msgid "Drive configuration"
14059 msgstr "Ustawienia dysków"
14061 #: winecfg.rc:233
14062 msgid ""
14063 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14064 "edited."
14065 msgstr ""
14066 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
14067 "zmienić ustawień napędu."
14069 #: winecfg.rc:236
14070 msgid "A&dd..."
14071 msgstr "&Dodaj..."
14073 #: winecfg.rc:238
14074 msgid "Aut&odetect"
14075 msgstr "Wykryj &automatycznie"
14077 #: winecfg.rc:241
14078 msgid "&Path:"
14079 msgstr "&Ścieżka:"
14081 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14082 msgid "Show Advan&ced"
14083 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
14085 #: winecfg.rc:249
14086 msgid "De&vice:"
14087 msgstr "U&rządzenie:"
14089 #: winecfg.rc:251
14090 msgid "Bro&wse..."
14091 msgstr "Prze&glądaj..."
14093 #: winecfg.rc:253
14094 msgid "&Label:"
14095 msgstr "&Etykieta:"
14097 #: winecfg.rc:255
14098 msgid "S&erial:"
14099 msgstr "Numer s&eryjny:"
14101 #: winecfg.rc:258
14102 msgid "&Show dot files"
14103 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
14105 #: winecfg.rc:265
14106 msgid "Driver diagnostics"
14107 msgstr "Diagnostyka sterownika"
14109 #: winecfg.rc:267
14110 msgid "Defaults"
14111 msgstr "Domyślne"
14113 #: winecfg.rc:268
14114 msgid "Output device:"
14115 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
14117 #: winecfg.rc:269
14118 msgid "Voice output device:"
14119 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
14121 #: winecfg.rc:270
14122 msgid "Input device:"
14123 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
14125 #: winecfg.rc:271
14126 msgid "Voice input device:"
14127 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
14129 #: winecfg.rc:276
14130 msgid "&Test Sound"
14131 msgstr "Próba dźwięku"
14133 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14134 msgid "Speaker configuration"
14135 msgstr "Konfiguracja głośników"
14137 #: winecfg.rc:280
14138 msgid "Speakers:"
14139 msgstr "Głośniki:"
14141 #: winecfg.rc:288
14142 msgid "Appearance"
14143 msgstr "Wygląd"
14145 #: winecfg.rc:289
14146 msgid "&Theme:"
14147 msgstr "Wys&trój:"
14149 #: winecfg.rc:291
14150 msgid "&Install theme..."
14151 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
14153 #: winecfg.rc:296
14154 msgid "It&em:"
14155 msgstr "El&ement:"
14157 #: winecfg.rc:298
14158 msgid "C&olor:"
14159 msgstr "K&olor:"
14161 #: winecfg.rc:304
14162 msgid "Folders"
14163 msgstr "Katalogi"
14165 #: winecfg.rc:307
14166 msgid "&Link to:"
14167 msgstr "Dowiązany do:"
14169 #: winecfg.rc:34
14170 msgid "Libraries"
14171 msgstr "Biblioteki"
14173 #: winecfg.rc:35
14174 msgid "Drives"
14175 msgstr "Dyski"
14177 #: winecfg.rc:36
14178 msgid "Select the Unix target directory, please."
14179 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
14181 #: winecfg.rc:37
14182 msgid "Hide Advan&ced"
14183 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
14185 #: winecfg.rc:39
14186 msgid "(No Theme)"
14187 msgstr "(brak wystroju)"
14189 #: winecfg.rc:40
14190 msgid "Graphics"
14191 msgstr "Grafika"
14193 #: winecfg.rc:41
14194 msgid "Desktop Integration"
14195 msgstr "Integracja z pulpitem"
14197 #: winecfg.rc:42
14198 msgid "Audio"
14199 msgstr "Dźwięk"
14201 #: winecfg.rc:43
14202 msgid "About"
14203 msgstr "Informacje"
14205 #: winecfg.rc:44
14206 msgid "Wine configuration"
14207 msgstr "Ustawienia Wine"
14209 #: winecfg.rc:46
14210 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14211 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
14213 #: winecfg.rc:47
14214 msgid "Select a theme file"
14215 msgstr "Wybierz plik wystroju"
14217 #: winecfg.rc:48
14218 msgid "Folder"
14219 msgstr "Katalog"
14221 #: winecfg.rc:49
14222 msgid "Links to"
14223 msgstr "Dowiązany do"
14225 #: winecfg.rc:45
14226 msgid "Wine configuration for %s"
14227 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
14229 #: winecfg.rc:84
14230 msgid "Selected driver: %s"
14231 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
14233 #: winecfg.rc:85
14234 msgid "(None)"
14235 msgstr "(Brak)"
14237 #: winecfg.rc:86
14238 msgid "Audio test failed!"
14239 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
14241 #: winecfg.rc:88
14242 msgid "(System default)"
14243 msgstr "(Domyślne systemowe)"
14245 #: winecfg.rc:91
14246 msgid "5.1 Surround"
14247 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
14249 #: winecfg.rc:92
14250 msgid "Quadraphonic"
14251 msgstr "Kwadrofonia"
14253 #: winecfg.rc:93
14254 msgid "Stereo"
14255 msgstr "Stereo"
14257 #: winecfg.rc:94
14258 msgid "Mono"
14259 msgstr "Mono"
14261 #: winecfg.rc:54
14262 msgid ""
14263 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14264 "Are you sure you want to do this?"
14265 msgstr ""
14266 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
14267 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14269 #: winecfg.rc:55
14270 msgid "Warning: system library"
14271 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
14273 #: winecfg.rc:56
14274 msgid "native"
14275 msgstr "natywna"
14277 #: winecfg.rc:57
14278 msgid "builtin"
14279 msgstr "wbudowana"
14281 #: winecfg.rc:58
14282 msgid "native, builtin"
14283 msgstr "natywna, wbudowana"
14285 #: winecfg.rc:59
14286 msgid "builtin, native"
14287 msgstr "wbudowana, natywna"
14289 #: winecfg.rc:60
14290 msgid "disabled"
14291 msgstr "wyłączona"
14293 #: winecfg.rc:61
14294 msgid "Default Settings"
14295 msgstr "Ustawienia domyślne"
14297 #: winecfg.rc:62
14298 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14299 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14301 #: winecfg.rc:63
14302 msgid "Use global settings"
14303 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
14305 #: winecfg.rc:64
14306 msgid "Select an executable file"
14307 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
14309 #: winecfg.rc:69
14310 msgid "Autodetect"
14311 msgstr "Wykryj samoczynnie"
14313 #: winecfg.rc:70
14314 msgid "Local hard disk"
14315 msgstr "Lokalny dysk twardy"
14317 #: winecfg.rc:71
14318 msgid "Network share"
14319 msgstr "Zasób sieciowy"
14321 #: winecfg.rc:72
14322 msgid "Floppy disk"
14323 msgstr "Stacja dyskietek"
14325 #: winecfg.rc:73
14326 msgid "CD-ROM"
14327 msgstr "CD-ROM"
14329 #: winecfg.rc:74
14330 msgid ""
14331 "You cannot add any more drives.\n"
14332 "\n"
14333 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14334 msgstr ""
14335 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
14336 "\n"
14337 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
14339 #: winecfg.rc:75
14340 msgid "System drive"
14341 msgstr "Dysk systemowy"
14343 #: winecfg.rc:76
14344 msgid ""
14345 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14346 "\n"
14347 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14348 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14349 msgstr ""
14350 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
14351 "\n"
14352 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
14353 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
14354 "ponownym jego utworzeniu!"
14356 #: winecfg.rc:77
14357 msgctxt "Drive letter"
14358 msgid "Letter"
14359 msgstr "Litera"
14361 #: winecfg.rc:78
14362 msgid "Target folder"
14363 msgstr "Katalog docelowy"
14365 #: winecfg.rc:79
14366 msgid ""
14367 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14368 "\n"
14369 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14370 msgstr ""
14371 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
14372 "\n"
14373 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
14375 #: winecfg.rc:99
14376 msgid "Controls Background"
14377 msgstr "Kontrolki - tło"
14379 #: winecfg.rc:100
14380 msgid "Controls Text"
14381 msgstr "Kontrolki - tekst"
14383 #: winecfg.rc:102
14384 msgid "Menu Background"
14385 msgstr "Tło menu"
14387 #: winecfg.rc:103
14388 msgid "Menu Text"
14389 msgstr "Tekst menu"
14391 #: winecfg.rc:104
14392 msgid "Scrollbar"
14393 msgstr "Pasek przewijania"
14395 #: winecfg.rc:105
14396 msgid "Selection Background"
14397 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
14399 #: winecfg.rc:106
14400 msgid "Selection Text"
14401 msgstr "Zaznaczony tekst"
14403 #: winecfg.rc:107
14404 msgid "Tooltip Background"
14405 msgstr "Tło podpowiedzi"
14407 #: winecfg.rc:108
14408 msgid "Tooltip Text"
14409 msgstr "Tekst podpowiedzi"
14411 #: winecfg.rc:109
14412 msgid "Window Background"
14413 msgstr "Tło okna"
14415 #: winecfg.rc:110
14416 msgid "Window Text"
14417 msgstr "Tekst okna"
14419 #: winecfg.rc:111
14420 msgid "Active Title Bar"
14421 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
14423 #: winecfg.rc:112
14424 msgid "Active Title Text"
14425 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
14427 #: winecfg.rc:113
14428 msgid "Inactive Title Bar"
14429 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
14431 #: winecfg.rc:114
14432 msgid "Inactive Title Text"
14433 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
14435 #: winecfg.rc:115
14436 msgid "Message Box Text"
14437 msgstr "Tekst okien komunikatów"
14439 #: winecfg.rc:116
14440 msgid "Application Workspace"
14441 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
14443 #: winecfg.rc:117
14444 msgid "Window Frame"
14445 msgstr "Ramka okna"
14447 #: winecfg.rc:118
14448 msgid "Active Border"
14449 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
14451 #: winecfg.rc:119
14452 msgid "Inactive Border"
14453 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
14455 #: winecfg.rc:120
14456 msgid "Controls Shadow"
14457 msgstr "Kontrolki - cień"
14459 #: winecfg.rc:121
14460 msgid "Gray Text"
14461 msgstr "Szary tekst"
14463 #: winecfg.rc:122
14464 msgid "Controls Highlight"
14465 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
14467 #: winecfg.rc:123
14468 msgid "Controls Dark Shadow"
14469 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
14471 #: winecfg.rc:124
14472 msgid "Controls Light"
14473 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
14475 #: winecfg.rc:125
14476 msgid "Controls Alternate Background"
14477 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
14479 #: winecfg.rc:126
14480 msgid "Hot Tracked Item"
14481 msgstr "Śledzony element"
14483 #: winecfg.rc:127
14484 msgid "Active Title Bar Gradient"
14485 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
14487 #: winecfg.rc:128
14488 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14489 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
14491 #: winecfg.rc:129
14492 msgid "Menu Highlight"
14493 msgstr "Podświetlone menu"
14495 #: winecfg.rc:130
14496 msgid "Menu Bar"
14497 msgstr "Pasek menu"
14499 #: wineconsole.rc:63
14500 msgid "Cursor size"
14501 msgstr "Wielkość kursora"
14503 #: wineconsole.rc:64
14504 msgid "&Small"
14505 msgstr "&Mała"
14507 #: wineconsole.rc:65
14508 msgid "&Medium"
14509 msgstr "Ś&rednia"
14511 #: wineconsole.rc:66
14512 msgid "&Large"
14513 msgstr "&Duża"
14515 #: wineconsole.rc:68
14516 msgid "Command history"
14517 msgstr "Historia poleceń"
14519 #: wineconsole.rc:69
14520 msgid "&Buffer size:"
14521 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14523 #: wineconsole.rc:72
14524 msgid "&Remove duplicates"
14525 msgstr "&Usuń duplikaty"
14527 #: wineconsole.rc:74
14528 msgid "Popup menu"
14529 msgstr "Menu kontekstowe"
14531 #: wineconsole.rc:75
14532 msgid "&Control"
14533 msgstr "&Control"
14535 #: wineconsole.rc:76
14536 msgid "S&hift"
14537 msgstr "S&hift"
14539 #: wineconsole.rc:78
14540 msgid "Console"
14541 msgstr "Konsola"
14543 #: wineconsole.rc:79
14544 msgid "&Quick Edit mode"
14545 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14547 #: wineconsole.rc:80
14548 msgid "&Insert mode"
14549 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14551 #: wineconsole.rc:88
14552 msgid "&Font"
14553 msgstr "&Czcionka"
14555 #: wineconsole.rc:90
14556 msgid "&Color"
14557 msgstr "&Kolor"
14559 #: wineconsole.rc:101
14560 msgid "Configuration"
14561 msgstr "Ustawienia"
14563 #: wineconsole.rc:104
14564 msgid "Buffer zone"
14565 msgstr "Strefa bufora"
14567 #: wineconsole.rc:105
14568 msgid "&Width:"
14569 msgstr "&Szerokość:"
14571 #: wineconsole.rc:108
14572 msgid "&Height:"
14573 msgstr "&Wysokość:"
14575 #: wineconsole.rc:112
14576 msgid "Window size"
14577 msgstr "Rozmiar okna"
14579 #: wineconsole.rc:113
14580 msgid "W&idth:"
14581 msgstr "S&zerokość:"
14583 #: wineconsole.rc:116
14584 msgid "H&eight:"
14585 msgstr "W&ysokość:"
14587 #: wineconsole.rc:120
14588 msgid "End of program"
14589 msgstr "Na zakończenie pracy"
14591 #: wineconsole.rc:121
14592 msgid "&Close console"
14593 msgstr "&Zamknij konsolę"
14595 #: wineconsole.rc:123
14596 msgid "Edition"
14597 msgstr "Edycja"
14599 #: wineconsole.rc:129
14600 msgid "Console parameters"
14601 msgstr "Parametry konsoli"
14603 #: wineconsole.rc:132
14604 msgid "Retain these settings for later sessions"
14605 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14607 #: wineconsole.rc:133
14608 msgid "Modify only current session"
14609 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14611 #: wineconsole.rc:29
14612 msgid "Set &Defaults"
14613 msgstr "Ustaw &domyślne"
14615 #: wineconsole.rc:31
14616 msgid "&Mark"
14617 msgstr "&Zaznacz"
14619 #: wineconsole.rc:34
14620 msgid "&Select all"
14621 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14623 #: wineconsole.rc:35
14624 msgid "Sc&roll"
14625 msgstr "&Przewijaj"
14627 #: wineconsole.rc:36
14628 msgid "S&earch"
14629 msgstr "Sz&ukaj"
14631 #: wineconsole.rc:39
14632 msgid "Setup - Default settings"
14633 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14635 #: wineconsole.rc:40
14636 msgid "Setup - Current settings"
14637 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14639 #: wineconsole.rc:41
14640 msgid "Configuration error"
14641 msgstr "Błąd ustawiania"
14643 #: wineconsole.rc:42
14644 msgid ""
14645 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14646 "the window."
14647 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14649 #: wineconsole.rc:37
14650 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14651 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14653 #: wineconsole.rc:38
14654 msgid "This is a test"
14655 msgstr "To jest próba"
14657 #: wineconsole.rc:44
14658 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14659 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14661 #: wineconsole.rc:45
14662 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14663 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14665 #: wineconsole.rc:46
14666 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14667 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14669 #: wineconsole.rc:47
14670 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14671 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14673 #: wineconsole.rc:48
14674 msgid ""
14675 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14676 "The command is invalid.\n"
14677 msgstr ""
14678 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14679 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14681 #: wineconsole.rc:50
14682 msgid ""
14683 "\n"
14684 "Usage:\n"
14685 "  wineconsole [options] <command>\n"
14686 "\n"
14687 "Options:\n"
14688 msgstr ""
14689 "\n"
14690 "Użycie:\n"
14691 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14692 "\n"
14693 "Opcje:\n"
14695 #: wineconsole.rc:52
14696 msgid ""
14697 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14698 "will\n"
14699 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14700 "console.\n"
14701 msgstr ""
14702 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14703 "spróbuje\n"
14704 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14706 #: wineconsole.rc:53
14707 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14708 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14710 #: wineconsole.rc:54
14711 msgid ""
14712 "\n"
14713 "Example:\n"
14714 "  wineconsole cmd\n"
14715 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14716 "\n"
14717 msgstr ""
14718 "\n"
14719 "Przykład:\n"
14720 "  wineconsole cmd\n"
14721 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14722 "\n"
14724 #: winedbg.rc:49
14725 msgid "Program Error"
14726 msgstr "Błąd programu"
14728 #: winedbg.rc:54
14729 msgid ""
14730 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14731 "sorry for the inconvenience."
14732 msgstr ""
14733 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14734 "za tę niedogodność."
14736 #: winedbg.rc:58
14737 msgid ""
14738 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14739 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14740 "Database</a> for tips about running this application."
14741 msgstr ""
14742 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14743 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14744 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14746 #: winedbg.rc:61
14747 msgid "Show &Details"
14748 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14750 #: winedbg.rc:66
14751 msgid "Program Error Details"
14752 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14754 #: winedbg.rc:73
14755 msgid ""
14756 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14757 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14758 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14759 "and attach that file to the report."
14760 msgstr ""
14761 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14762 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14763 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14764 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14766 #: winedbg.rc:38
14767 msgid "Wine program crash"
14768 msgstr "Awaria programu Wine"
14770 #: winedbg.rc:39
14771 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14772 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14774 #: winedbg.rc:40
14775 msgid "(unidentified)"
14776 msgstr "(nieznane)"
14778 #: winedbg.rc:43
14779 msgid "Saving failed"
14780 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14782 #: winedbg.rc:44
14783 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14784 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14786 #: winefile.rc:29
14787 msgid "&Open\tEnter"
14788 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14790 #: winefile.rc:33
14791 msgid "Re&name..."
14792 msgstr "Zmień &nazwę..."
14794 #: winefile.rc:34
14795 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14796 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14798 #: winefile.rc:38
14799 msgid "Cr&eate Directory..."
14800 msgstr "U&twórz katalog..."
14802 #: winefile.rc:43
14803 msgid "&Disk"
14804 msgstr "&Dysk"
14806 #: winefile.rc:44
14807 msgid "Connect &Network Drive..."
14808 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14810 #: winefile.rc:45
14811 msgid "&Disconnect Network Drive"
14812 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14814 #: winefile.rc:51
14815 msgid "&Name"
14816 msgstr "Na&zwa"
14818 #: winefile.rc:52
14819 msgid "&All File Details"
14820 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14822 #: winefile.rc:54
14823 msgid "&Sort by Name"
14824 msgstr "Sortuj według &nazw"
14826 #: winefile.rc:55
14827 msgid "Sort &by Type"
14828 msgstr "Sortuj według &typów"
14830 #: winefile.rc:56
14831 msgid "Sort by Si&ze"
14832 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14834 #: winefile.rc:57
14835 msgid "Sort by &Date"
14836 msgstr "Sortuj według &dat"
14838 #: winefile.rc:59
14839 msgid "Filter by&..."
14840 msgstr "Filtruj widok &..."
14842 #: winefile.rc:66
14843 msgid "&Drive Bar"
14844 msgstr "Pasek &dysków"
14846 #: winefile.rc:68
14847 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14848 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14850 #: winefile.rc:74
14851 msgid "New &Window"
14852 msgstr "&Nowe okno"
14854 #: winefile.rc:75
14855 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14856 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14858 #: winefile.rc:77
14859 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14860 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14862 #: winefile.rc:84
14863 msgid "&About Wine File Manager"
14864 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14866 #: winefile.rc:122
14867 msgid "Select destination"
14868 msgstr "Wybór celu"
14870 #: winefile.rc:135
14871 msgid "By File Type"
14872 msgstr "Według typu pliku"
14874 #: winefile.rc:140
14875 msgid "File type"
14876 msgstr "Typ pliku"
14878 #: winefile.rc:141
14879 msgid "&Directories"
14880 msgstr "&Katalogi"
14882 #: winefile.rc:143
14883 msgid "&Programs"
14884 msgstr "&Programy"
14886 #: winefile.rc:145
14887 msgid "Docu&ments"
14888 msgstr "Doku&menty"
14890 #: winefile.rc:147
14891 msgid "&Other files"
14892 msgstr "&Inne pliki"
14894 #: winefile.rc:149
14895 msgid "Show Hidden/&System Files"
14896 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14898 #: winefile.rc:160
14899 msgid "&File Name:"
14900 msgstr "&Nazwa pliku:"
14902 #: winefile.rc:162
14903 msgid "Full &Path:"
14904 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14906 #: winefile.rc:164
14907 msgid "Last Change:"
14908 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14910 #: winefile.rc:168
14911 msgid "Cop&yright:"
14912 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14914 #: winefile.rc:170
14915 msgid "Size:"
14916 msgstr "Wie&lkość:"
14918 #: winefile.rc:174
14919 msgid "H&idden"
14920 msgstr "&Ukryty"
14922 #: winefile.rc:175
14923 msgid "&Archive"
14924 msgstr "&Archiwalny"
14926 #: winefile.rc:176
14927 msgid "&System"
14928 msgstr "&Systemowy"
14930 #: winefile.rc:177
14931 msgid "&Compressed"
14932 msgstr "S&kompresowany"
14934 #: winefile.rc:178
14935 msgid "Version information"
14936 msgstr "Informacja o wersji"
14938 #: winefile.rc:194
14939 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14940 msgid "S"
14941 msgstr "S"
14943 #: winefile.rc:90
14944 msgid "Applying font settings"
14945 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14947 #: winefile.rc:91
14948 msgid "Error while selecting new font."
14949 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14951 #: winefile.rc:96
14952 msgid "Wine File Manager"
14953 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14955 #: winefile.rc:98
14956 msgid "root fs"
14957 msgstr "root fs"
14959 #: winefile.rc:99
14960 msgid "unixfs"
14961 msgstr "unixfs"
14963 #: winefile.rc:101
14964 msgid "Shell"
14965 msgstr "Pulpit"
14967 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14968 msgid "Not yet implemented"
14969 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14971 #: winefile.rc:109
14972 msgid "Creation date"
14973 msgstr "Data utworzenia"
14975 #: winefile.rc:110
14976 msgid "Access date"
14977 msgstr "Data dostępu"
14979 #: winefile.rc:111
14980 msgid "Modification date"
14981 msgstr "Data zmiany"
14983 #: winefile.rc:112
14984 msgid "Index/Inode"
14985 msgstr "Indeks/inode"
14987 #: winefile.rc:117
14988 msgid "%1 of %2 free"
14989 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14991 #: winemine.rc:39
14992 msgid "&Game"
14993 msgstr "&Gra"
14995 #: winemine.rc:40
14996 msgid "&New\tF2"
14997 msgstr "&Nowa\tF2"
14999 #: winemine.rc:42
15000 msgid "Question &Marks"
15001 msgstr "Znaki &pytające"
15003 #: winemine.rc:44
15004 msgid "&Beginner"
15005 msgstr "&Początkujący"
15007 #: winemine.rc:45
15008 msgid "&Advanced"
15009 msgstr "&Zaawansowany"
15011 #: winemine.rc:46
15012 msgid "&Expert"
15013 msgstr "&Ekspert"
15015 #: winemine.rc:47
15016 msgid "&Custom..."
15017 msgstr "Plansza &użytkownika..."
15019 #: winemine.rc:49
15020 msgid "&Fastest Times"
15021 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
15023 #: winemine.rc:54
15024 msgid "&About WineMine"
15025 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
15027 #: winemine.rc:61
15028 msgid "Fastest Times"
15029 msgstr "Najlepsze Wyniki"
15031 #: winemine.rc:63
15032 msgid "Fastest times"
15033 msgstr "Najlepsze wyniki"
15035 #: winemine.rc:64
15036 msgid "Beginner"
15037 msgstr "Początkujący"
15039 #: winemine.rc:65
15040 msgid "Advanced"
15041 msgstr "Zaawansowany"
15043 #: winemine.rc:66
15044 msgid "Expert"
15045 msgstr "Ekspert"
15047 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15048 msgid "Reset Results"
15049 msgstr "Wyzeruj wyniki"
15051 #: winemine.rc:80
15052 msgid "Congratulations!"
15053 msgstr "Gratulacje!"
15055 #: winemine.rc:82
15056 msgid "Please enter your name"
15057 msgstr "Podaj swoje imię"
15059 #: winemine.rc:90
15060 msgid "Custom Game"
15061 msgstr "Własna gra"
15063 #: winemine.rc:92
15064 msgid "Rows"
15065 msgstr "Wiersze"
15067 #: winemine.rc:93
15068 msgid "Columns"
15069 msgstr "Kolumny"
15071 #: winemine.rc:94
15072 msgid "Mines"
15073 msgstr "Miny"
15075 #: winemine.rc:34
15076 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15077 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
15079 #: winemine.rc:30
15080 msgid "WineMine"
15081 msgstr "Saper Wine"
15083 #: winemine.rc:31
15084 msgid "Nobody"
15085 msgstr "Anonimowy"
15087 #: winemine.rc:32
15088 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15089 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
15091 #: winhlp32.rc:35
15092 msgid "Printer &setup..."
15093 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
15095 #: winhlp32.rc:42
15096 msgid "&Annotate..."
15097 msgstr "&Adnotuj..."
15099 #: winhlp32.rc:44
15100 msgid "&Bookmark"
15101 msgstr "Z&akładka"
15103 #: winhlp32.rc:45
15104 msgid "&Define..."
15105 msgstr "&Definiuj..."
15107 #: winhlp32.rc:48
15108 msgid "Always on &top"
15109 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
15111 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15112 msgid "Fonts"
15113 msgstr "Czcionki"
15115 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15116 msgid "Small"
15117 msgstr "Małe"
15119 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15120 msgid "Normal"
15121 msgstr "Normalne"
15123 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15124 msgid "Large"
15125 msgstr "Duże"
15127 #: winhlp32.rc:58
15128 msgid "&Help on help\tF1"
15129 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
15131 #: winhlp32.rc:59
15132 msgid "&About Wine Help"
15133 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
15135 #: winhlp32.rc:67
15136 msgid "Annotation..."
15137 msgstr "Adnotacja..."
15139 #: winhlp32.rc:68
15140 msgid "Copy"
15141 msgstr "Kopiuj"
15143 #: winhlp32.rc:100
15144 msgid "Index"
15145 msgstr "Indeks"
15147 #: winhlp32.rc:108
15148 msgid "Search"
15149 msgstr "Szukaj"
15151 #: winhlp32.rc:81
15152 msgid "Wine Help"
15153 msgstr "Pomoc Wine"
15155 #: winhlp32.rc:86
15156 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15157 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
15159 #: winhlp32.rc:88
15160 msgid "Summary"
15161 msgstr "Spis treś&ci"
15163 #: winhlp32.rc:87
15164 msgid "&Index"
15165 msgstr "&Indeks"
15167 #: winhlp32.rc:91
15168 msgid "Help files (*.hlp)"
15169 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
15171 #: winhlp32.rc:92
15172 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15173 msgstr ""
15174 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
15176 #: winhlp32.rc:93
15177 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15178 msgstr ""
15179 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
15181 #: winhlp32.rc:94
15182 msgid "Help topics: "
15183 msgstr "Tematy pomocy: "
15185 #: wmic.rc:28
15186 msgid "Error: Command line not supported\n"
15187 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
15189 #: wmic.rc:29
15190 msgid "Error: Alias not found\n"
15191 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
15193 #: wmic.rc:30
15194 msgid "Error: Invalid query\n"
15195 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
15197 #: wmic.rc:31
15198 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15199 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
15201 #: wordpad.rc:31
15202 msgid "&New...\tCtrl+N"
15203 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15205 #: wordpad.rc:45
15206 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15207 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
15209 #: wordpad.rc:50
15210 msgid "&Clear\tDel"
15211 msgstr "&Wyczyść\tDel"
15213 #: wordpad.rc:51
15214 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15215 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
15217 #: wordpad.rc:54
15218 msgid "Find &next\tF3"
15219 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
15221 #: wordpad.rc:57
15222 msgid "Read-&only"
15223 msgstr "Tylko do &odczytu"
15225 #: wordpad.rc:58
15226 msgid "&Modified"
15227 msgstr "Z&mieniony"
15229 #: wordpad.rc:60
15230 msgid "E&xtras"
15231 msgstr "&Dodatki"
15233 #: wordpad.rc:62
15234 msgid "Selection &info"
15235 msgstr "Zaznaczenie - &info"
15237 #: wordpad.rc:63
15238 msgid "Character &format"
15239 msgstr "&Format znaków"
15241 #: wordpad.rc:64
15242 msgid "&Def. char format"
15243 msgstr "&Standardowy format znaków"
15245 #: wordpad.rc:65
15246 msgid "Paragrap&h format"
15247 msgstr "Format aka&pitu"
15249 #: wordpad.rc:66
15250 msgid "&Get text"
15251 msgstr "&Pobierz tekst"
15253 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15254 msgid "&Format Bar"
15255 msgstr "P&asek formatu"
15257 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15258 msgid "&Ruler"
15259 msgstr "&Linijka"
15261 #: wordpad.rc:78
15262 msgid "&Insert"
15263 msgstr "&Wstaw"
15265 #: wordpad.rc:80
15266 msgid "&Date and time..."
15267 msgstr "&Data i godzina..."
15269 #: wordpad.rc:82
15270 msgid "F&ormat"
15271 msgstr "For&mat"
15273 #: wordpad.rc:85
15274 msgid "&Lists"
15275 msgstr "&Listy"
15277 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15278 msgid "&Bullet points"
15279 msgstr "&Wypunktowanie"
15281 #: wordpad.rc:88
15282 msgid "Numbers"
15283 msgstr "Liczby"
15285 #: wordpad.rc:89
15286 msgid "Letters - lower case"
15287 msgstr "Litery - małe znaki"
15289 #: wordpad.rc:90
15290 msgid "Letters - upper case"
15291 msgstr "Litery - wielkie znaki"
15293 #: wordpad.rc:91
15294 msgid "Roman numerals - lower case"
15295 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
15297 #: wordpad.rc:92
15298 msgid "Roman numerals - upper case"
15299 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
15301 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15302 msgid "&Paragraph..."
15303 msgstr "&Akapit..."
15305 #: wordpad.rc:95
15306 msgid "&Tabs..."
15307 msgstr "&Tabulatory..."
15309 #: wordpad.rc:96
15310 msgid "Backgroun&d"
15311 msgstr "Tł&o"
15313 #: wordpad.rc:98
15314 msgid "&System\tCtrl+1"
15315 msgstr "&System\tCtrl+1"
15317 #: wordpad.rc:99
15318 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15319 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
15321 #: wordpad.rc:104
15322 msgid "&About Wine Wordpad"
15323 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
15325 #: wordpad.rc:141
15326 msgid "Automatic"
15327 msgstr "Samoczynnie"
15329 #: wordpad.rc:210
15330 msgid "Date and time"
15331 msgstr "Data i godzina"
15333 #: wordpad.rc:213
15334 msgid "Available formats"
15335 msgstr "Dostępne formaty"
15337 #: wordpad.rc:224
15338 msgid "New document type"
15339 msgstr "Typ nowego dokumentu"
15341 #: wordpad.rc:232
15342 msgid "Paragraph format"
15343 msgstr "Format akapitu"
15345 #: wordpad.rc:235
15346 msgid "Indentation"
15347 msgstr "Wcięcia"
15349 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15350 msgid "Left"
15351 msgstr "Do lewej"
15353 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15354 msgid "Right"
15355 msgstr "Do prawej"
15357 #: wordpad.rc:240
15358 msgid "First line"
15359 msgstr "Pierwszy wiersz"
15361 #: wordpad.rc:242
15362 msgid "Alignment"
15363 msgstr "Wyrównanie"
15365 #: wordpad.rc:250
15366 msgid "Tabs"
15367 msgstr "Tabulatory"
15369 #: wordpad.rc:253
15370 msgid "Tab stops"
15371 msgstr "Pozycje tabulatorów"
15373 #: wordpad.rc:255
15374 msgid "&Add"
15375 msgstr "Dod&aj"
15377 #: wordpad.rc:259
15378 msgid "Remove al&l"
15379 msgstr "Usuń &wszystkie"
15381 #: wordpad.rc:267
15382 msgid "Line wrapping"
15383 msgstr "Zawijanie wierszy"
15385 #: wordpad.rc:268
15386 msgid "&No line wrapping"
15387 msgstr "Bez zawijania wierszy"
15389 #: wordpad.rc:269
15390 msgid "Wrap text by the &window border"
15391 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
15393 #: wordpad.rc:270
15394 msgid "Wrap text by the &margin"
15395 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
15397 #: wordpad.rc:271
15398 msgid "Toolbars"
15399 msgstr "Paski narzędzi"
15401 #: wordpad.rc:284
15402 msgctxt "accelerator Align Left"
15403 msgid "L"
15404 msgstr "L"
15406 #: wordpad.rc:285
15407 msgctxt "accelerator Align Center"
15408 msgid "E"
15409 msgstr "E"
15411 #: wordpad.rc:286
15412 msgctxt "accelerator Align Right"
15413 msgid "R"
15414 msgstr "R"
15416 #: wordpad.rc:293
15417 msgctxt "accelerator Redo"
15418 msgid "Y"
15419 msgstr "Y"
15421 #: wordpad.rc:294
15422 msgctxt "accelerator Bold"
15423 msgid "B"
15424 msgstr "B"
15426 #: wordpad.rc:295
15427 msgctxt "accelerator Italic"
15428 msgid "I"
15429 msgstr "I"
15431 #: wordpad.rc:296
15432 msgctxt "accelerator Underline"
15433 msgid "U"
15434 msgstr "U"
15436 #: wordpad.rc:147
15437 msgid "All documents (*.*)"
15438 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
15440 #: wordpad.rc:148
15441 msgid "Text documents (*.txt)"
15442 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15444 #: wordpad.rc:149
15445 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15446 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
15448 #: wordpad.rc:150
15449 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15450 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
15452 #: wordpad.rc:151
15453 msgid "Rich text document"
15454 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
15456 #: wordpad.rc:152
15457 msgid "Text document"
15458 msgstr "Dokument tekstowy"
15460 #: wordpad.rc:153
15461 msgid "Unicode text document"
15462 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
15464 #: wordpad.rc:154
15465 msgid "Printer files (*.prn)"
15466 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
15468 #: wordpad.rc:161
15469 msgid "Center"
15470 msgstr "Wyśrodkowane"
15472 #: wordpad.rc:167
15473 msgid "Text"
15474 msgstr "Tekst"
15476 #: wordpad.rc:168
15477 msgid "Rich text"
15478 msgstr "Tekst sformatowany"
15480 #: wordpad.rc:174
15481 msgid "Next page"
15482 msgstr "Nast. strona"
15484 #: wordpad.rc:175
15485 msgid "Previous page"
15486 msgstr "Poprz. strona"
15488 #: wordpad.rc:176
15489 msgid "Two pages"
15490 msgstr "Dwie strony"
15492 #: wordpad.rc:177
15493 msgid "One page"
15494 msgstr "Jedna strona"
15496 #: wordpad.rc:178
15497 msgid "Zoom in"
15498 msgstr "Zbliż"
15500 #: wordpad.rc:179
15501 msgid "Zoom out"
15502 msgstr "Oddal"
15504 #: wordpad.rc:181
15505 msgid "Page"
15506 msgstr "Strona"
15508 #: wordpad.rc:182
15509 msgid "Pages"
15510 msgstr "Strony"
15512 #: wordpad.rc:183
15513 msgctxt "unit: centimeter"
15514 msgid "cm"
15515 msgstr "cm"
15517 #: wordpad.rc:184
15518 msgctxt "unit: inch"
15519 msgid "in"
15520 msgstr "cal"
15522 #: wordpad.rc:185
15523 msgid "inch"
15524 msgstr "cal"
15526 #: wordpad.rc:186
15527 msgctxt "unit: point"
15528 msgid "pt"
15529 msgstr "punkt"
15531 #: wordpad.rc:191
15532 msgid "Document"
15533 msgstr "Dokument"
15535 #: wordpad.rc:192
15536 msgid "Save changes to '%s'?"
15537 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
15539 #: wordpad.rc:193
15540 msgid "Finished searching the document."
15541 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
15543 #: wordpad.rc:194
15544 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15545 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
15547 #: wordpad.rc:195
15548 msgid ""
15549 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15550 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15551 msgstr ""
15552 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
15553 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
15555 #: wordpad.rc:198
15556 msgid "Invalid number format."
15557 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
15559 #: wordpad.rc:199
15560 msgid "OLE storage documents are not supported."
15561 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
15563 #: wordpad.rc:200
15564 msgid "Could not save the file."
15565 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
15567 #: wordpad.rc:201
15568 msgid "You do not have access to save the file."
15569 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15571 #: wordpad.rc:202
15572 msgid "Could not open the file."
15573 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15575 #: wordpad.rc:203
15576 msgid "You do not have access to open the file."
15577 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15579 #: wordpad.rc:204
15580 msgid "Printing not implemented."
15581 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15583 #: wordpad.rc:205
15584 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15585 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15587 #: write.rc:30
15588 msgid "Starting Wordpad failed"
15589 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15591 #: xcopy.rc:30
15592 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15593 msgstr ""
15594 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15596 #: xcopy.rc:31
15597 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15598 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15600 #: xcopy.rc:32
15601 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15602 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15604 #: xcopy.rc:33
15605 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15606 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15608 #: xcopy.rc:34
15609 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15610 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15612 #: xcopy.rc:37
15613 msgid ""
15614 "Is '%1' a filename or directory\n"
15615 "on the target?\n"
15616 "(F - File, D - Directory)\n"
15617 msgstr ""
15618 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15619 "w celu?\n"
15620 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15622 #: xcopy.rc:38
15623 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15624 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15626 #: xcopy.rc:39
15627 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15628 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15630 #: xcopy.rc:40
15631 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15632 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15634 #: xcopy.rc:42
15635 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15636 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15638 #: xcopy.rc:46
15639 msgctxt "File key"
15640 msgid "F"
15641 msgstr "P"
15643 #: xcopy.rc:47
15644 msgctxt "Directory key"
15645 msgid "D"
15646 msgstr "K"
15648 #: xcopy.rc:80
15649 msgid ""
15650 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15651 "\n"
15652 "Syntax:\n"
15653 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15654 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15655 "\n"
15656 "Where:\n"
15657 "\n"
15658 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15659 "\tmore files.\n"
15660 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15661 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15662 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15663 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15664 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15665 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15666 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15667 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15668 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15669 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15670 "[/N]  Copy using short names.\n"
15671 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15672 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15673 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15674 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15675 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15676 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15677 "\tarchive attribute.\n"
15678 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15679 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15680 "\t\tthan source.\n"
15681 "\n"
15682 msgstr ""
15683 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15684 "docelowego\n"
15685 "\n"
15686 "Składnia:\n"
15687 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15688 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15689 "\n"
15690 "Gdzie:\n"
15691 "\n"
15692 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15693 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15694 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15695 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15696 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15697 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15698 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15699 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15700 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15701 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15702 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15703 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15704 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15705 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15706 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15707 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15708 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15709 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15710 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15711 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15712 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15713 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15714 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15715 "\n"