1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:40+0400\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ нужно "
1017 "установить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2275 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Файлы в камере"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Загрузить выбранные"
3073 msgstr "Загрузить все"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Больше не спрашивать"
3084 msgid "Transferring"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Загрузка... Ждите"
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Подключение к камере"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3101 msgstr "С&инхронизировать"
3103 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgctxt "table of contents"
3118 msgstr "Останов&ить"
3120 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3124 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgstr "&Печатать..."
3128 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgstr "&Содержание"
3134 msgstr "&Оглавление"
3136 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3146 msgstr "Скрыть &вкладки"
3150 msgstr "Показать &вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3164 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3168 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3173 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Синхронизировать"
3181 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3185 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3189 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3194 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3199 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3203 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3207 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgstr "&Открыть..."
3211 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgstr "Сохранить &как..."
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "Параме&тры страницы..."
3223 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Стандартная панель"
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Строка &адреса"
3239 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3243 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Добавить в избранное..."
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3253 msgstr "Ввод адреса"
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3266 msgstr "Домашняя страница"
3268 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3277 msgid "Searching for %s"
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Начинается загрузка %s"
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Загрузка %s"
3289 msgid "Asking for %s"
3294 msgstr "Домашняя страница"
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Текущая страница"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&По умолчанию"
3310 msgstr "Пу&стая страница"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "История использования браузера"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Удалить &файлы..."
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Настройки..."
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Очистка истории"
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3339 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3348 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3349 "настройки и информацию для авторизации."
3354 "List of websites you have accessed."
3357 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3382 msgstr "Безопасность"
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3389 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3390 "подлинности центров сертификации и издателей."
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Сертификаты..."
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Издатели..."
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Параметры Интернета"
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3414 msgstr "Пользовательский"
3418 msgstr "Очень низкий"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3461 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3462 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Проверить джойстик"
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Проверить отдачу"
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Доступные эффекты"
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3485 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3486 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Игровые контроллеры"
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Индекс вне диапазона"
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Требуется объект"
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Ожидается «;»"
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Ожидается «(»"
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Ожидается «)»"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Неверный символ"
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3549 msgid "'return' statement outside of function"
3550 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3553 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3554 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3557 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3558 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3561 msgid "Label redefined"
3562 msgstr "Метка переопределена"
3565 msgid "Label not found"
3566 msgstr "Метка не найдена"
3569 msgid "Conditional compilation is turned off"
3570 msgstr "Условная компиляция отключена"
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Ожидается число"
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Ожидается функция"
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3582 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Ожидается объект"
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Неверное присваивание"
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "«|» не определён"
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3601 msgid "Cannot delete '|'"
3602 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3605 msgid "VBArray object expected"
3606 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3609 msgid "JScript object expected"
3610 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3613 msgid "Syntax error in regular expression"
3614 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3618 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3622 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3625 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3626 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3642 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3645 msgid "Invalid function.\n"
3646 msgstr "Неверная функция.\n"
3649 msgid "File not found.\n"
3650 msgstr "Файл не найден.\n"
3653 msgid "Path not found.\n"
3654 msgstr "Путь не найден.\n"
3657 msgid "Too many open files.\n"
3658 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3661 msgid "Access denied.\n"
3662 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3665 msgid "Invalid handle.\n"
3666 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3669 msgid "Memory trashed.\n"
3670 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3673 msgid "Not enough memory.\n"
3674 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3677 msgid "Invalid block.\n"
3678 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3681 msgid "Bad environment.\n"
3682 msgstr "Неверное окружение.\n"
3685 msgid "Bad format.\n"
3686 msgstr "Неверный формат.\n"
3689 msgid "Invalid access.\n"
3690 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3693 msgid "Invalid data.\n"
3694 msgstr "Неверные данные.\n"
3697 msgid "Out of memory.\n"
3698 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3701 msgid "Invalid drive.\n"
3702 msgstr "Неверный диск.\n"
3705 msgid "Can't delete current directory.\n"
3706 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3709 msgid "Not same device.\n"
3710 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3713 msgid "No more files.\n"
3714 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3717 msgid "Write protected.\n"
3718 msgstr "Защищено от записи.\n"
3722 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3725 msgid "Not ready.\n"
3726 msgstr "Устройство не готово.\n"
3729 msgid "Bad command.\n"
3730 msgstr "Неверная команда.\n"
3733 msgid "CRC error.\n"
3734 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3737 msgid "Bad length.\n"
3738 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3741 msgid "Seek error.\n"
3742 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3745 msgid "Not DOS disk.\n"
3746 msgstr "Не диск DOS.\n"
3749 msgid "Sector not found.\n"
3750 msgstr "Сектор не найден.\n"
3753 msgid "Out of paper.\n"
3754 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3757 msgid "Write fault.\n"
3758 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3761 msgid "Read fault.\n"
3762 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3765 msgid "General failure.\n"
3766 msgstr "Общая ошибка.\n"
3769 msgid "Sharing violation.\n"
3770 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3773 msgid "Lock violation.\n"
3774 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3777 msgid "Wrong disk.\n"
3778 msgstr "Неверный диск.\n"
3781 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3782 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3785 msgid "End of file.\n"
3786 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3789 msgid "Disk full.\n"
3790 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3793 msgid "Request not supported.\n"
3794 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3797 msgid "Remote machine not listening.\n"
3798 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3801 msgid "Duplicate network name.\n"
3802 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3805 msgid "Bad network path.\n"
3806 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3809 msgid "Network busy.\n"
3810 msgstr "Сеть занята.\n"
3813 msgid "Device does not exist.\n"
3814 msgstr "Устройство не существует.\n"
3817 msgid "Too many commands.\n"
3818 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3821 msgid "Adapter hardware error.\n"
3822 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3825 msgid "Bad network response.\n"
3826 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3829 msgid "Unexpected network error.\n"
3830 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3833 msgid "Bad remote adapter.\n"
3834 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3837 msgid "Print queue full.\n"
3838 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3841 msgid "No spool space.\n"
3842 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3845 msgid "Print canceled.\n"
3846 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3849 msgid "Network name deleted.\n"
3850 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3853 msgid "Network access denied.\n"
3854 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3857 msgid "Bad device type.\n"
3858 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3861 msgid "Bad network name.\n"
3862 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3865 msgid "Too many network names.\n"
3866 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3869 msgid "Too many network sessions.\n"
3870 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3873 msgid "Sharing paused.\n"
3874 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3877 msgid "Request not accepted.\n"
3878 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3881 msgid "Redirector paused.\n"
3882 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3885 msgid "File exists.\n"
3886 msgstr "Файл уже существует.\n"
3889 msgid "Cannot create.\n"
3890 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3893 msgid "Int24 failure.\n"
3894 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3897 msgid "Out of structures.\n"
3898 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3901 msgid "Already assigned.\n"
3902 msgstr "Название уже используется.\n"
3904 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3905 msgid "Invalid password.\n"
3906 msgstr "Неверный пароль.\n"
3909 msgid "Invalid parameter.\n"
3910 msgstr "Неверный параметр.\n"
3913 msgid "Net write fault.\n"
3914 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3917 msgid "No process slots.\n"
3918 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3921 msgid "Too many semaphores.\n"
3922 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3925 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3926 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3929 msgid "Semaphore is set.\n"
3930 msgstr "Семафор установлен.\n"
3933 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3934 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3937 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3938 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3941 msgid "Semaphore owner died.\n"
3942 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3945 msgid "Semaphore user limit.\n"
3946 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3949 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3950 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3953 msgid "Drive locked.\n"
3954 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3957 msgid "Broken pipe.\n"
3958 msgstr "Канал закрыт.\n"
3961 msgid "Open failed.\n"
3962 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3969 msgid "No more search handles.\n"
3970 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3973 msgid "Invalid target handle.\n"
3974 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3977 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3978 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3981 msgid "Invalid verify switch.\n"
3982 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3985 msgid "Bad driver level.\n"
3986 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3989 msgid "Call not implemented.\n"
3990 msgstr "Функция не реализована.\n"
3993 msgid "Semaphore timeout.\n"
3994 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3997 msgid "Insufficient buffer.\n"
3998 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4005 msgid "Invalid level.\n"
4006 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4009 msgid "No volume label.\n"
4010 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4013 msgid "Module not found.\n"
4014 msgstr "Модуль не найден.\n"
4017 msgid "Procedure not found.\n"
4018 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4021 msgid "No children to wait for.\n"
4022 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4025 msgid "Child process has not completed.\n"
4026 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4029 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4030 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4033 msgid "Negative seek.\n"
4034 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4037 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4038 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4041 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4042 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4045 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4046 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4049 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4050 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4053 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4054 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4058 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4065 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4066 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4069 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4070 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4073 msgid "Drive is busy.\n"
4074 msgstr "Устройство занято.\n"
4077 msgid "Same drive.\n"
4078 msgstr "То же самое устройство.\n"
4081 msgid "Not top-level directory.\n"
4082 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4085 msgid "Directory is not empty.\n"
4086 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4089 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4090 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4093 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4094 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4097 msgid "Path is busy.\n"
4098 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4101 msgid "Already a SUBST target.\n"
4102 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4105 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4106 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4109 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4110 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4113 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4114 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4117 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4118 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4121 msgid "Volume label too long.\n"
4122 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4125 msgid "Too many TCBs.\n"
4126 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4129 msgid "Signal refused.\n"
4130 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4133 msgid "Segment discarded.\n"
4134 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4137 msgid "Segment not locked.\n"
4138 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4141 msgid "Bad thread ID address.\n"
4142 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4145 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4146 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4149 msgid "Path is invalid.\n"
4150 msgstr "Неверный путь.\n"
4153 msgid "Signal pending.\n"
4154 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4157 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4158 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4161 msgid "Lock failed.\n"
4162 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4165 msgid "Resource in use.\n"
4166 msgstr "Ресурс занят.\n"
4169 msgid "Cancel violation.\n"
4170 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4173 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4174 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4177 msgid "Invalid segment number.\n"
4178 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4181 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4182 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Файл уже существует.\n"
4189 msgid "Invalid flag number.\n"
4190 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4193 msgid "Semaphore name not found.\n"
4194 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4197 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4198 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4201 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4202 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4205 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4206 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4209 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4210 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4213 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4214 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4217 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4218 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4221 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4222 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4225 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4226 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4229 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4230 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4233 msgid "IOPL not enabled.\n"
4234 msgstr "IOPL не включено.\n"
4237 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4238 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4241 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4242 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4245 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4246 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4249 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4250 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4253 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4254 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4257 msgid "Environment variable not found.\n"
4258 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4261 msgid "No signal sent.\n"
4262 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4265 msgid "File name is too long.\n"
4266 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4269 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4270 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4273 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4274 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4277 msgid "Invalid signal number.\n"
4278 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4281 msgid "Error setting signal handler.\n"
4282 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4285 msgid "Segment locked.\n"
4286 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4289 msgid "Too many modules.\n"
4290 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4293 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4294 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4297 msgid "Machine type mismatch.\n"
4298 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4302 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4305 msgid "Pipe busy.\n"
4306 msgstr "Канал занят.\n"
4309 msgid "Pipe closed.\n"
4310 msgstr "Канал закрыт.\n"
4313 msgid "Pipe not connected.\n"
4314 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4317 msgid "More data available.\n"
4318 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4321 msgid "Session canceled.\n"
4322 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4325 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4326 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4329 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4330 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4333 msgid "No more data available.\n"
4334 msgstr "Данных больше нет.\n"
4337 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4338 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4341 msgid "Directory name invalid.\n"
4342 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4345 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4346 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4349 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4350 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4353 msgid "Extended attribute table full.\n"
4354 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4357 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4358 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4361 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4362 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4365 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4366 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4369 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4370 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4373 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4374 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4377 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4378 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4381 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4382 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4385 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4386 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4389 msgid "Invalid address.\n"
4390 msgstr "Неверный адрес.\n"
4393 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4394 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4397 msgid "Pipe connected.\n"
4398 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4401 msgid "Pipe listening.\n"
4402 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4405 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4406 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4409 msgid "I/O operation aborted.\n"
4410 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4413 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4414 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4417 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4418 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4421 msgid "No access to memory location.\n"
4422 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4425 msgid "Swap error.\n"
4426 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4429 msgid "Stack overflow.\n"
4430 msgstr "Переполнение стека.\n"
4433 msgid "Invalid message.\n"
4434 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4437 msgid "Cannot complete.\n"
4438 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4441 msgid "Invalid flags.\n"
4442 msgstr "Неверные флаги.\n"
4445 msgid "Unrecognized volume.\n"
4446 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4449 msgid "File invalid.\n"
4450 msgstr "Неверный файл.\n"
4453 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4454 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4457 msgid "Nonexistent token.\n"
4458 msgstr "Элемент не существует.\n"
4461 msgid "Registry corrupt.\n"
4462 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4465 msgid "Invalid key.\n"
4466 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4469 msgid "Can't open registry key.\n"
4470 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4473 msgid "Can't read registry key.\n"
4474 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4477 msgid "Can't write registry key.\n"
4478 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4481 msgid "Registry has been recovered.\n"
4482 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4485 msgid "Registry is corrupt.\n"
4486 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4489 msgid "I/O to registry failed.\n"
4490 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4493 msgid "Not registry file.\n"
4494 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4497 msgid "Key deleted.\n"
4498 msgstr "Раздел удалён.\n"
4501 msgid "No registry log space.\n"
4502 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4505 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4506 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4509 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4510 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4513 msgid "Notify change request in progress.\n"
4514 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4517 msgid "Dependent services are running.\n"
4518 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4521 msgid "Invalid service control.\n"
4522 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4525 msgid "Service request timeout.\n"
4526 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4529 msgid "Cannot create service thread.\n"
4530 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4533 msgid "Service database locked.\n"
4534 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4537 msgid "Service already running.\n"
4538 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4541 msgid "Invalid service account.\n"
4542 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4545 msgid "Service is disabled.\n"
4546 msgstr "Служба отключена.\n"
4549 msgid "Circular dependency.\n"
4550 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Служба не существует.\n"
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4558 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4561 msgid "Service not active.\n"
4562 msgstr "Служба не активна.\n"
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4566 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4569 msgid "Exception in service.\n"
4570 msgstr "Исключение в службе.\n"
4573 msgid "Database does not exist.\n"
4574 msgstr "База данных не существует.\n"
4577 msgid "Service-specific error.\n"
4578 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4581 msgid "Process aborted.\n"
4582 msgstr "Процесс прерван.\n"
4585 msgid "Service dependency failed.\n"
4586 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4589 msgid "Service login failed.\n"
4590 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4593 msgid "Service start-hang.\n"
4594 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4597 msgid "Invalid service lock.\n"
4598 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4601 msgid "Service marked for delete.\n"
4602 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4605 msgid "Service exists.\n"
4606 msgstr "Служба существует.\n"
4609 msgid "System running last-known-good config.\n"
4610 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4613 msgid "Service dependency deleted.\n"
4614 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4617 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4618 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4621 msgid "Service not started since last boot.\n"
4622 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4625 msgid "Duplicate service name.\n"
4626 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4629 msgid "Different service account.\n"
4630 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4633 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4634 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4637 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4641 msgid "No recovery program for service.\n"
4642 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4645 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4646 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4649 msgid "End of media.\n"
4650 msgstr "Конец носителя.\n"
4653 msgid "Filemark detected.\n"
4654 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4657 msgid "Beginning of media.\n"
4658 msgstr "Начало носителя.\n"
4661 msgid "Setmark detected.\n"
4662 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4665 msgid "No data detected.\n"
4666 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4669 msgid "Partition failure.\n"
4670 msgstr "Сбой разметки.\n"
4673 msgid "Invalid block length.\n"
4674 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4677 msgid "Device not partitioned.\n"
4678 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4681 msgid "Unable to lock media.\n"
4682 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4685 msgid "Unable to unload media.\n"
4686 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4689 msgid "Media changed.\n"
4690 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4693 msgid "I/O bus reset.\n"
4694 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4697 msgid "No media in drive.\n"
4698 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4701 msgid "No Unicode translation.\n"
4702 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4706 #| msgid "DLL init failed.\n"
4707 msgid "DLL initialization failed.\n"
4708 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4711 msgid "Shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4715 msgid "No shutdown in progress.\n"
4716 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4719 msgid "I/O device error.\n"
4720 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4723 msgid "No serial devices found.\n"
4724 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4727 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4728 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4731 msgid "Serial I/O completed.\n"
4732 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4735 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4736 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4739 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4740 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4743 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4744 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4747 msgid "Unknown floppy error.\n"
4748 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4751 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4752 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4755 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4756 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4759 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4760 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4763 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4764 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4767 msgid "End of tape media.\n"
4768 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4771 msgid "Not enough server memory.\n"
4772 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4775 msgid "Possible deadlock.\n"
4776 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4779 msgid "Incorrect alignment.\n"
4780 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4783 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4784 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4787 msgid "Set-power-state failed.\n"
4788 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4791 msgid "Too many links.\n"
4792 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4795 msgid "Newer windows version needed.\n"
4796 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4799 msgid "Wrong operating system.\n"
4800 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4803 msgid "Single-instance application.\n"
4804 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4807 msgid "Real-mode application.\n"
4808 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4811 msgid "Invalid DLL.\n"
4812 msgstr "Неверная DLL.\n"
4815 msgid "No associated application.\n"
4816 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4819 msgid "DDE failure.\n"
4820 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4823 msgid "DLL not found.\n"
4824 msgstr "DLL не найдена.\n"
4827 msgid "Out of user handles.\n"
4828 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4831 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4832 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4835 msgid "The source element is empty.\n"
4836 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4839 msgid "The destination element is full.\n"
4840 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4843 msgid "The element address is invalid.\n"
4844 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4847 msgid "The magazine is not present.\n"
4848 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4851 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4852 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4855 msgid "The device requires cleaning.\n"
4856 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4859 msgid "The device door is open.\n"
4860 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4863 msgid "The device is not connected.\n"
4864 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4867 msgid "Element not found.\n"
4868 msgstr "Элемент не найден.\n"
4871 msgid "No match found.\n"
4872 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4875 msgid "Property set not found.\n"
4876 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4879 msgid "Point not found.\n"
4880 msgstr "Точка не найдена.\n"
4883 msgid "No running tracking service.\n"
4884 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4887 msgid "No such volume ID.\n"
4888 msgstr "Код тома не найден.\n"
4891 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4892 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4895 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4896 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4899 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4900 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4903 msgid "The journal is being deleted.\n"
4904 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4907 msgid "The journal is not active.\n"
4908 msgstr "Журнал не активен.\n"
4911 msgid "Potential matching file found.\n"
4912 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4915 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4916 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4919 msgid "Invalid device name.\n"
4920 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4923 msgid "Connection unavailable.\n"
4924 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4927 msgid "Device already remembered.\n"
4928 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4931 msgid "No network or bad path.\n"
4932 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4935 msgid "Invalid network provider name.\n"
4936 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4939 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4940 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4943 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4944 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4947 msgid "Not a container.\n"
4948 msgstr "Не контейнер.\n"
4951 msgid "Extended error.\n"
4952 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4955 msgid "Invalid group name.\n"
4956 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4959 msgid "Invalid computer name.\n"
4960 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4963 msgid "Invalid event name.\n"
4964 msgstr "Неверное название события.\n"
4967 msgid "Invalid domain name.\n"
4968 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4971 msgid "Invalid service name.\n"
4972 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4975 msgid "Invalid network name.\n"
4976 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4979 msgid "Invalid share name.\n"
4980 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4983 msgid "Invalid message name.\n"
4984 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4987 msgid "Invalid message destination.\n"
4988 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4991 msgid "Session credential conflict.\n"
4992 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4995 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4996 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4999 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5000 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5003 msgid "No network.\n"
5004 msgstr "Нет сети.\n"
5007 msgid "Operation canceled by user.\n"
5008 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5011 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5012 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5014 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5015 msgid "Connection refused.\n"
5016 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5019 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5020 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5023 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5027 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5028 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5031 msgid "Connection invalid.\n"
5032 msgstr "Неверное соединение.\n"
5035 msgid "Connection is active.\n"
5036 msgstr "Соединение активно.\n"
5039 msgid "Network unreachable.\n"
5040 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5043 msgid "Host unreachable.\n"
5044 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5047 msgid "Protocol unreachable.\n"
5048 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5051 msgid "Port unreachable.\n"
5052 msgstr "Порт недоступен.\n"
5055 msgid "Request aborted.\n"
5056 msgstr "Запрос прерван.\n"
5059 msgid "Connection aborted.\n"
5060 msgstr "Соединение прервано.\n"
5063 msgid "Please retry operation.\n"
5064 msgstr "Повторите операцию.\n"
5067 msgid "Connection count limit reached.\n"
5068 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5071 msgid "Login time restriction.\n"
5072 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5075 msgid "Login workstation restriction.\n"
5076 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5079 msgid "Incorrect network address.\n"
5080 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5083 msgid "Service already registered.\n"
5084 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5087 msgid "Service not found.\n"
5088 msgstr "Служба не найдена.\n"
5091 msgid "User not authenticated.\n"
5092 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5095 msgid "User not logged on.\n"
5096 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5099 msgid "Continue work in progress.\n"
5100 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5103 msgid "Already initialized.\n"
5104 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5107 msgid "No more local devices.\n"
5108 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5111 msgid "The site does not exist.\n"
5112 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5115 msgid "The domain controller already exists.\n"
5116 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5119 msgid "Supported only when connected.\n"
5120 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5123 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5124 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5127 msgid "The user profile is invalid.\n"
5128 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5131 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5132 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5135 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5136 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5139 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5140 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5143 msgid "No quotas for account.\n"
5144 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5147 msgid "Local user session key.\n"
5148 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5151 msgid "Password too complex for LM.\n"
5152 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5155 msgid "Unknown revision.\n"
5156 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5159 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5160 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5163 msgid "Invalid owner.\n"
5164 msgstr "Неверный владелец.\n"
5167 msgid "Invalid primary group.\n"
5168 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5171 msgid "No impersonation token.\n"
5172 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5175 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5176 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5179 msgid "No logon servers available.\n"
5180 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5183 msgid "No such logon session.\n"
5184 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5187 msgid "No such privilege.\n"
5188 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5191 msgid "Privilege not held.\n"
5192 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5195 msgid "Invalid account name.\n"
5196 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5199 msgid "User already exists.\n"
5200 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5203 msgid "No such user.\n"
5204 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5207 msgid "Group already exists.\n"
5208 msgstr "Группа уже существует.\n"
5211 msgid "No such group.\n"
5212 msgstr "Нет такой группы.\n"
5215 msgid "User already in group.\n"
5216 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5219 msgid "User not in group.\n"
5220 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5223 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5224 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5227 msgid "Wrong password.\n"
5228 msgstr "Неверный пароль.\n"
5231 msgid "Ill-formed password.\n"
5232 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5235 msgid "Password restriction.\n"
5236 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5239 msgid "Logon failure.\n"
5240 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5243 msgid "Account restriction.\n"
5244 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5247 msgid "Invalid logon hours.\n"
5248 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5251 msgid "Invalid workstation.\n"
5252 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5255 msgid "Password expired.\n"
5256 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5259 msgid "Account disabled.\n"
5260 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5263 msgid "No security ID mapped.\n"
5264 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5267 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5268 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5271 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5272 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5275 msgid "Invalid sub authority.\n"
5276 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5279 msgid "Invalid ACL.\n"
5280 msgstr "Неверный ACL.\n"
5283 msgid "Invalid SID.\n"
5284 msgstr "Неверный SID.\n"
5287 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5288 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5291 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5292 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5295 msgid "Server disabled.\n"
5296 msgstr "Сервер отключен.\n"
5299 msgid "Server not disabled.\n"
5300 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5303 msgid "Invalid ID authority.\n"
5304 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5307 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5308 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5311 msgid "Invalid group attributes.\n"
5312 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5315 msgid "Bad impersonation level.\n"
5316 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5319 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5320 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5323 msgid "Bad validation class.\n"
5324 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5327 msgid "Bad token type.\n"
5328 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5331 msgid "No security on object.\n"
5332 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5335 msgid "Can't access domain information.\n"
5336 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5339 msgid "Invalid server state.\n"
5340 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5343 msgid "Invalid domain state.\n"
5344 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5347 msgid "Invalid domain role.\n"
5348 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5351 msgid "No such domain.\n"
5352 msgstr "Такого домена нет.\n"
5355 msgid "Domain already exists.\n"
5356 msgstr "Домен уже существует.\n"
5359 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5360 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5363 msgid "Internal database corruption.\n"
5364 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5367 msgid "Internal error.\n"
5368 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5371 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5372 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5375 msgid "Bad descriptor format.\n"
5376 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5379 msgid "Not a logon process.\n"
5380 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5383 msgid "Logon session ID exists.\n"
5384 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5387 msgid "Unknown authentication package.\n"
5388 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5391 msgid "Bad logon session state.\n"
5392 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5395 msgid "Logon session ID collision.\n"
5396 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5399 msgid "Invalid logon type.\n"
5400 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5403 msgid "Cannot impersonate.\n"
5404 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5407 msgid "Invalid transaction state.\n"
5408 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5411 msgid "Security DB commit failure.\n"
5412 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5415 msgid "Account is built-in.\n"
5416 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5419 msgid "Group is built-in.\n"
5420 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5423 msgid "User is built-in.\n"
5424 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5427 msgid "Group is primary for user.\n"
5428 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5431 msgid "Token already in use.\n"
5432 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5435 msgid "No such local group.\n"
5436 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5439 msgid "User not in local group.\n"
5440 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5443 msgid "User already in local group.\n"
5444 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5447 msgid "Local group already exists.\n"
5448 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5450 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5451 msgid "Logon type not granted.\n"
5452 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5455 msgid "Too many secrets.\n"
5456 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5459 msgid "Secret too long.\n"
5460 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5463 msgid "Internal security DB error.\n"
5464 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5467 msgid "Too many context IDs.\n"
5468 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5471 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5472 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5475 msgid "No such member.\n"
5476 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5479 msgid "Invalid member.\n"
5480 msgstr "Неверный член группы.\n"
5483 msgid "Too many SIDs.\n"
5484 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5487 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5488 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5491 msgid "No inheritable components.\n"
5492 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5495 msgid "File or directory corrupt.\n"
5496 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5499 msgid "Disk is corrupt.\n"
5500 msgstr "Диск повреждён.\n"
5503 msgid "No user session key.\n"
5504 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5507 msgid "License quota exceeded.\n"
5508 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5511 msgid "Wrong target name.\n"
5512 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5515 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5516 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5519 msgid "Time skew between client and server.\n"
5520 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5523 msgid "Invalid window handle.\n"
5524 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5527 msgid "Invalid menu handle.\n"
5528 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5531 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5532 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5535 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5536 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5539 msgid "Invalid hook handle.\n"
5540 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5543 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5544 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5547 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5548 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5551 msgid "Can't find window class.\n"
5552 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5555 msgid "Window owned by another thread.\n"
5556 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5559 msgid "Hotkey already registered.\n"
5560 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5563 msgid "Class already exists.\n"
5564 msgstr "Класс уже существует.\n"
5567 msgid "Class does not exist.\n"
5568 msgstr "Класс не существует.\n"
5571 msgid "Class has open windows.\n"
5572 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5575 msgid "Invalid index.\n"
5576 msgstr "Неверный индекс.\n"
5579 msgid "Invalid icon handle.\n"
5580 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5583 msgid "Private dialog index.\n"
5584 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5587 msgid "List box ID not found.\n"
5588 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5591 msgid "No wildcard characters.\n"
5592 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5595 msgid "Clipboard not open.\n"
5596 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5599 msgid "Hotkey not registered.\n"
5600 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5603 msgid "Not a dialog window.\n"
5604 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5607 msgid "Control ID not found.\n"
5608 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5611 msgid "Invalid combo box message.\n"
5612 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5615 msgid "Not a combo box window.\n"
5616 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5619 msgid "Invalid edit height.\n"
5620 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5623 msgid "DC not found.\n"
5624 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5627 msgid "Invalid hook filter.\n"
5628 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5631 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5632 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5635 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5636 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5639 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5640 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5643 msgid "Journal hook already set.\n"
5644 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5647 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5648 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5651 msgid "Invalid list box message.\n"
5652 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5655 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5656 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5659 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5660 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5663 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5664 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5667 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5668 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5671 msgid "Window has no system menu.\n"
5672 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5675 msgid "Invalid message box style.\n"
5676 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5679 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5680 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5683 msgid "Screen already locked.\n"
5684 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5687 msgid "Window handles have different parents.\n"
5688 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5691 msgid "Not a child window.\n"
5692 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5695 msgid "Invalid GW command.\n"
5696 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5699 msgid "Invalid thread ID.\n"
5700 msgstr "Неверный код потока.\n"
5703 msgid "Not an MDI child window.\n"
5704 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5707 msgid "Popup menu already active.\n"
5708 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5711 msgid "No scrollbars.\n"
5712 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5715 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5716 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5719 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5720 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5723 msgid "No system resources.\n"
5724 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5727 msgid "No non-paged system resources.\n"
5728 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5731 msgid "No paged system resources.\n"
5732 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5735 msgid "No working set quota.\n"
5736 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5739 msgid "No page file quota.\n"
5740 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5743 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5744 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5747 msgid "Menu item not found.\n"
5748 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5751 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5752 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5755 msgid "Hook type not allowed.\n"
5756 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5759 msgid "Interactive window station required.\n"
5760 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5767 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5768 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5771 msgid "Event log file corrupt.\n"
5772 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5775 msgid "Event log can't start.\n"
5776 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5779 msgid "Event log file full.\n"
5780 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5783 msgid "Event log file changed.\n"
5784 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5787 msgid "Installer service failed.\n"
5788 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5791 msgid "Installation aborted by user.\n"
5792 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5795 msgid "Installation failure.\n"
5796 msgstr "Сбой установки.\n"
5799 msgid "Installation suspended.\n"
5800 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5803 msgid "Unknown product.\n"
5804 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5807 msgid "Unknown feature.\n"
5808 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5811 msgid "Unknown component.\n"
5812 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5815 msgid "Unknown property.\n"
5816 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5819 msgid "Invalid handle state.\n"
5820 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5823 msgid "Bad configuration.\n"
5824 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5827 msgid "Index is missing.\n"
5828 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5831 msgid "Installation source is missing.\n"
5832 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5835 msgid "Wrong installation package version.\n"
5836 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5839 msgid "Product uninstalled.\n"
5840 msgstr "Продукт удалён.\n"
5843 msgid "Invalid query syntax.\n"
5844 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5847 msgid "Invalid field.\n"
5848 msgstr "Неверное поле.\n"
5851 msgid "Device removed.\n"
5852 msgstr "Устройство удалено.\n"
5855 msgid "Installation already running.\n"
5856 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5859 msgid "Installation package failed to open.\n"
5860 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5863 msgid "Installation package is invalid.\n"
5864 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5867 msgid "Installer user interface failed.\n"
5868 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5871 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5872 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5875 msgid "Installation language not supported.\n"
5876 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5879 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5880 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5883 msgid "Installation package rejected.\n"
5884 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5887 msgid "Function could not be called.\n"
5888 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5891 msgid "Function failed.\n"
5892 msgstr "Сбой функции.\n"
5895 msgid "Invalid table.\n"
5896 msgstr "Неверная таблица.\n"
5899 msgid "Data type mismatch.\n"
5900 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5902 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5903 msgid "Unsupported type.\n"
5904 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5907 msgid "Creation failed.\n"
5908 msgstr "Создание не удалось.\n"
5911 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5912 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5915 msgid "Installation platform not supported.\n"
5916 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5919 msgid "Installer not used.\n"
5920 msgstr "Установщик не использован.\n"
5923 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5924 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5927 msgid "Invalid patch package.\n"
5928 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5931 msgid "Unsupported patch package.\n"
5932 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5935 msgid "Another version is installed.\n"
5936 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5939 msgid "Invalid command line.\n"
5940 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5943 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5944 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5947 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5948 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5951 msgid "Invalid string binding.\n"
5952 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5955 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5956 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5959 msgid "Invalid binding.\n"
5960 msgstr "Неверная привязка.\n"
5963 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5964 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5967 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5968 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5971 msgid "Invalid string UUID.\n"
5972 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5975 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5976 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5979 msgid "Invalid network address.\n"
5980 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5983 msgid "No endpoint found.\n"
5984 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5987 msgid "Invalid timeout value.\n"
5988 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5991 msgid "Object UUID not found.\n"
5992 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5995 msgid "UUID already registered.\n"
5996 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5999 msgid "UUID type already registered.\n"
6000 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6003 msgid "Server already listening.\n"
6004 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6007 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6008 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6011 msgid "RPC server not listening.\n"
6012 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6015 msgid "Unknown manager type.\n"
6016 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6019 msgid "Unknown interface.\n"
6020 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6023 msgid "No bindings.\n"
6024 msgstr "Нет привязок.\n"
6027 msgid "No protocol sequences.\n"
6028 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6031 msgid "Can't create endpoint.\n"
6032 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6035 msgid "Out of resources.\n"
6036 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6039 msgid "RPC server unavailable.\n"
6040 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6043 msgid "RPC server too busy.\n"
6044 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6047 msgid "Invalid network options.\n"
6048 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6051 msgid "No RPC call active.\n"
6052 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6055 msgid "RPC call failed.\n"
6056 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6059 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6060 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6063 msgid "RPC protocol error.\n"
6064 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6067 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6068 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6071 msgid "Invalid tag.\n"
6072 msgstr "Неверный тэг.\n"
6075 msgid "Invalid array bounds.\n"
6076 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6079 msgid "No entry name.\n"
6080 msgstr "Нет имени записи.\n"
6083 msgid "Invalid name syntax.\n"
6084 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6087 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6088 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6091 msgid "No network address.\n"
6092 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6095 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6096 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6099 msgid "Unknown authentication type.\n"
6100 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6103 msgid "Maximum calls too low.\n"
6104 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6107 msgid "String too long.\n"
6108 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6111 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6112 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6115 msgid "Procedure number out of range.\n"
6116 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6119 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6120 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6123 msgid "Unknown authentication service.\n"
6124 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6127 msgid "Unknown authentication level.\n"
6128 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6131 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6132 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6135 msgid "Unknown authorization service.\n"
6136 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6139 msgid "Invalid entry.\n"
6140 msgstr "Неверная запись.\n"
6143 msgid "Can't perform operation.\n"
6144 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6147 msgid "Endpoints not registered.\n"
6148 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6151 msgid "Nothing to export.\n"
6152 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6155 msgid "Incomplete name.\n"
6156 msgstr "Неполное имя.\n"
6159 msgid "Invalid version option.\n"
6160 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6163 msgid "No more members.\n"
6164 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6167 msgid "Not all objects unexported.\n"
6168 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6171 msgid "Interface not found.\n"
6172 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6175 msgid "Entry already exists.\n"
6176 msgstr "Запись уже существует.\n"
6179 msgid "Entry not found.\n"
6180 msgstr "Запись не найдена.\n"
6183 msgid "Name service unavailable.\n"
6184 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6187 msgid "Invalid network address family.\n"
6188 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6191 msgid "Operation not supported.\n"
6192 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6195 msgid "No security context available.\n"
6196 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6199 msgid "RPCInternal error.\n"
6200 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6203 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6204 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6207 msgid "Address error.\n"
6208 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6211 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6215 msgid "Floating-point underflow.\n"
6216 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6219 msgid "Floating-point overflow.\n"
6220 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6223 msgid "No more entries.\n"
6224 msgstr "Больше записей нет.\n"
6227 msgid "Character translation table open failed.\n"
6228 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6231 msgid "Character translation table file too small.\n"
6232 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6235 msgid "Null context handle.\n"
6236 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6239 msgid "Context handle damaged.\n"
6240 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6243 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6244 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6247 msgid "Cannot get call handle.\n"
6248 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6251 msgid "Null reference pointer.\n"
6252 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6255 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6256 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6259 msgid "Byte count too small.\n"
6260 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6263 msgid "Bad stub data.\n"
6264 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6267 msgid "Invalid user buffer.\n"
6268 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6271 msgid "Unrecognized media.\n"
6272 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6275 msgid "No trust secret.\n"
6276 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6279 msgid "No trust SAM account.\n"
6280 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6283 msgid "Trusted domain failure.\n"
6284 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6287 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6288 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6291 msgid "Trust logon failure.\n"
6292 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6295 msgid "RPC call already in progress.\n"
6296 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6299 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6300 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6303 msgid "Account expired.\n"
6304 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6307 msgid "Redirector has open handles.\n"
6308 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6311 msgid "Printer driver already installed.\n"
6312 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6315 msgid "Unknown port.\n"
6316 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6319 msgid "Unknown printer driver.\n"
6320 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6323 msgid "Unknown print processor.\n"
6324 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6327 msgid "Invalid separator file.\n"
6328 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6331 msgid "Invalid priority.\n"
6332 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6335 msgid "Invalid printer name.\n"
6336 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6339 msgid "Printer already exists.\n"
6340 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6343 msgid "Invalid printer command.\n"
6344 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6347 msgid "Invalid data type.\n"
6348 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6351 msgid "Invalid environment.\n"
6352 msgstr "Неверное окружение.\n"
6355 msgid "No more bindings.\n"
6356 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6359 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6361 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6369 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Член группы не найден.\n"
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Неверный объект.\n"
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Неверное время.\n"
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Принтер удалён.\n"
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6595 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6597 msgstr "Локальный порт"
6600 msgid "Local Monitor"
6601 msgstr "Локальный монитор"
6604 msgid "Add a Local Port"
6605 msgstr "Добавить локальный порт"
6608 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgstr "Введите &название локального порта:"
6612 msgid "Configure LPT Port"
6613 msgstr "Установки параллельного порта"
6616 msgid "Timeout (seconds)"
6617 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6620 msgid "&Transmission Retry:"
6621 msgstr "&Попыток пересылки:"
6624 msgid "'%s' is not a valid port name"
6625 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6628 msgid "Port %s already exists"
6629 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6632 msgid "This port has no options to configure"
6633 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6636 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6637 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6641 msgstr "Отправка почты"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6644 msgid "Enter Network Password"
6645 msgstr "Введите сетевой пароль"
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6648 msgid "Please enter your username and password:"
6649 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6655 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6659 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6663 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6664 msgid "&Save this password (insecure)"
6665 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6668 msgid "Entire Network"
6672 msgid "Sound Selection"
6673 msgstr "Выбор звука"
6675 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6677 msgstr "&Сохранить как..."
6684 msgid "&Attributes:"
6692 msgid "Hyperlink Information"
6693 msgstr "Информация о ссылке"
6695 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6704 msgid "HTML Document"
6705 msgstr "Документ HTML"
6708 msgid "Downloading from %s..."
6709 msgstr "Загрузка с %s..."
6717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6718 "file path and try again."
6720 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6721 "повторите попытку."
6724 msgid "path %s not found"
6725 msgstr "путь %s не найден"
6728 msgid "insert disk %s"
6729 msgstr "вставьте диск %s"
6733 "Windows Installer %s\n"
6736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6738 "Install a product:\n"
6739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/a package [property]\n"
6742 "Repair an installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 "Uninstall a product:\n"
6745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 "Advertise a product:\n"
6748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6750 "\t/p patch_package [property]\n"
6751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Register the MSI Service:\n"
6757 "Unregister the MSI Service:\n"
6759 "Display this help:\n"
6763 "Windows Installer %s\n"
6766 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6768 "Установить продукт:\n"
6769 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6770 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6771 "\t/a пакет [свойство]\n"
6772 "Исправить установленный продукт:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6774 "Удалить продукт:\n"
6775 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6776 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6777 "Анонсировать продукт:\n"
6778 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6779 "Применить исправление:\n"
6780 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6781 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6782 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6787 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6789 "Вывести эту справку:\n"
6794 msgid "enter which folder contains %s"
6795 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6798 msgid "install source for feature missing"
6799 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6802 msgid "network drive for feature missing"
6803 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6806 msgid "feature from:"
6807 msgstr "функции из:"
6810 msgid "choose which folder contains %s"
6811 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6814 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6815 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6819 "Wine MS-RLE video codec\n"
6820 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6822 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6823 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6826 msgid "Video Compression"
6827 msgstr "Сжатие видео"
6830 msgid "&Compressor:"
6831 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6834 msgid "Con&figure..."
6835 msgstr "&Настройки..."
6839 msgstr "&Информация"
6842 msgid "Compression &Quality:"
6843 msgstr "&Качество сжатия:"
6846 msgid "&Key Frame Every"
6847 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6851 msgstr "&Поток данных"
6858 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6859 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6862 msgid "Wine Video 1 video codec"
6863 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6866 msgid "unknown object"
6867 msgstr "неизвестный объект"
6871 msgstr "строка заголовка"
6875 msgstr "строка меню"
6879 msgstr "полоса прокрутки"
6911 msgstr "всплывающее меню"
6939 msgstr "диалоговое окно"
6947 msgstr "группировка"
6951 msgstr "разделитель"
6955 msgstr "панель инструментов"
6959 msgstr "строка состояния"
6966 msgid "column header"
6967 msgstr "заголовок столбца"
6971 msgstr "заголовок строки"
6990 msgid "help balloon"
6991 msgstr "всплывающая справка"
7003 msgstr "элемент списка"
7010 msgid "outline item"
7011 msgstr "элемент структуры"
7015 msgstr "вкладка страницы"
7018 msgid "property page"
7019 msgstr "страница свойств"
7027 msgstr "изображение"
7031 msgstr "статический текст"
7042 msgid "check button"
7046 msgid "radio button"
7047 msgstr "радиокнопка"
7051 msgstr "поле со списком"
7055 msgstr "раскрывающийся список"
7058 msgid "progress bar"
7059 msgstr "индикатор прогресса"
7066 msgid "hot key field"
7067 msgstr "поле горячей клавиши"
7075 msgstr "поле-счётчик"
7090 msgid "drop down button"
7091 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7095 msgstr "кнопка меню"
7098 msgid "grid drop down button"
7099 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7106 msgid "page tab list"
7107 msgstr "список вкладок страницы"
7114 msgid "split button"
7115 msgstr "кнопка разделения"
7122 msgid "outline button"
7123 msgstr "кнопка структуры"
7125 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7129 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7142 msgid "Insert Object"
7143 msgstr "Вставить объект"
7146 msgid "Object Type:"
7147 msgstr "Тип объекта:"
7149 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7155 msgstr "Создать новый"
7158 msgid "Create Control"
7159 msgstr "Создать элемент управления"
7162 msgid "Create From File"
7163 msgstr "Создать из файла"
7166 msgid "&Add Control..."
7167 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7170 msgid "Display As Icon"
7171 msgstr "Показывать как значок"
7173 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7182 msgid "Paste Special"
7183 msgstr "Специальная вставка"
7185 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7189 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7190 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7196 msgstr "Вставить &Ссылку"
7203 msgid "&Display As Icon"
7204 msgstr "&Показывать как значок"
7207 msgid "Change &Icon..."
7208 msgstr "Изменить &значок..."
7211 msgid "Insert a new %s object into your document"
7212 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7216 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7217 "may activate it using the program which created it."
7219 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7220 "создавшей его программе."
7222 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7228 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7231 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7236 msgstr "Добавить элемент управления"
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7240 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7245 "activate it using %s."
7247 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7255 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7256 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7265 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7269 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7270 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7273 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7274 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7282 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7283 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7284 "будут отражаться в документе."
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Неизвестный тип"
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Неизвестный источник"
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "программа, которая его создала"
7304 msgstr "Сканирование"
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7311 msgctxt "unit: pixels"
7316 msgctxt "unit: bits"
7320 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7326 msgctxt "unit: percent"
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Настройки %s"
7341 msgstr "Наибольшая скорость"
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Управление потоком"
7353 msgstr "Биты данных"
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Копирование файлов..."
7364 msgid "Destination:"
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Необходимые файлы"
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7376 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7377 "проверьте что выбран нужный привод"
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7387 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Копировать файлы из:"
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "&Сохранить фон как..."
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "&Копировать фон"
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7419 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7421 msgstr "Выделить в&сё"
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "Создать &ярлык"
7427 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Добавить в &избранное..."
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "&Открыть исходный текст"
7443 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7445 msgstr "&Открыть ссылку"
7447 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7451 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7455 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "&Печать объекта"
7459 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Показать &рисунок"
7463 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "&Печать рисунка..."
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7479 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7483 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7487 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7488 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7492 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7493 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7496 msgstr "&Копировать"
7498 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Копировать &ярлык"
7502 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7506 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7510 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7514 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "Свойства &ячейки"
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "Сво&йства таблицы"
7542 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "Открыть в &новом окне"
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7562 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7564 msgstr "Воспроизвести"
7572 msgstr "Трассировочные метки"
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Сбои ресурсов"
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7584 msgstr "Точки останова"
7588 msgstr "Режим отладки"
7592 msgstr "Выдать дерево"
7596 msgstr "Выдать строки"
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Выдать дерево экрана"
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Выдать кэши форматов"
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "Выдать прямоугольники"
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Использование памяти"
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Счетчики производительности"
7620 msgstr "Сохранить HTML"
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Вид об&зора"
7628 msgstr "Из&менить вид"
7630 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7632 msgstr "Прокрутка на месте"
7644 msgstr "Страница вверх"
7648 msgstr "Страница вниз"
7652 msgstr "Прокрутка вверх"
7656 msgstr "Прокрутка вниз"
7660 msgstr "К левому краю"
7664 msgstr "К правому краю"
7668 msgstr "Страница влево"
7672 msgstr "Страница вправо"
7676 msgstr "Прокрутка влево"
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Прокрутка вправо"
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "&w&bСтраница &p"
7690 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "&Крупные значки"
7695 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "&Мелкие значки"
7700 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7704 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7709 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "Упорядочить &значки"
7723 msgstr "По &размеру"
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "&Автоматически"
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "В&ыровнять значки"
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Вставить &ярлык"
7741 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7758 msgctxt "recycle bin"
7760 msgstr "&Восстановить"
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "Создать &ярлык"
7778 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7780 msgstr "&Переименовать"
7782 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7783 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&О Панели Управления"
7791 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7792 msgid "Browse for Folder"
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "Создать &новую папку"
7807 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7813 msgstr "Да для &всех"
7815 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Лицензия Wine"
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Версия Wine %s"
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Разработчики Wine:"
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7840 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7847 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7852 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7856 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7864 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7869 msgid "Size available"
7874 msgstr "Комментарий"
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Исходное местонахождение"
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Время удаления"
7892 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7893 msgctxt "display name"
7895 msgstr "Рабочий стол"
7897 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7899 msgstr "Мой компьютер"
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Панель Управления"
7911 msgstr "Перезагрузить"
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7919 msgstr "Выключить питание"
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7925 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Мои документы"
7939 msgstr "Автозагрузка"
7943 msgstr "Главное меню"
7956 msgstr "Рабочий стол"
7960 msgstr "Сетевое окружение"
7970 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Program Files"
7980 msgstr "Мои рисунки"
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Common Files"
7986 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Администрирование"
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Program Files (x86)"
8014 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8024 msgstr "Списки воспроизведения"
8026 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Образцы музыки"
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Образцы изображений"
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Образцы видео"
8056 msgstr "Сохранённые игры"
8064 msgstr "Пользователи"
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Удалить «%1»?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Подтверждение замены файла"
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8106 "Вы хотите заменить его?"
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Переместить папку «%1» и все ее содержимое корзину?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8139 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8140 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8145 msgstr "Новая папка"
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Панель Управления Wine"
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8169 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8173 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8176 msgid "Confirm deletion"
8177 msgstr "Подтверждение удаления"
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8185 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8187 "Вы хотите заменить его?"
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8195 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8197 "Вы хотите заменить её?"
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Подтверждение замены"
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8220 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8221 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8223 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8224 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8225 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8226 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8228 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8229 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8230 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Лицензия Wine"
8240 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8253 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8267 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8268 msgid "Security Warning"
8269 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8272 msgid "Do you want to install this software?"
8273 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8275 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8280 msgid "Don't install"
8281 msgstr "Не устанавливать"
8285 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8286 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8288 "Установленный компонент ActiveX имеет полный доступ к вашему компьютеру. "
8289 "Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8292 msgid "Installation of component failed: %08x"
8293 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8296 msgid "Install (%d)"
8297 msgstr "Установить (%d)"
8303 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8306 msgstr "&Восстановить"
8308 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8310 msgstr "&Переместить"
8312 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8316 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8320 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8322 msgstr "&Развернуть"
8325 msgid "&Close\tAlt+F4"
8326 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8333 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8334 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8337 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8338 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8350 msgstr "&Пропустить"
8361 msgid "Select Window"
8365 msgid "&More Windows..."
8366 msgstr "&Ещё окна..."
8369 msgid "Paper Si&ze:"
8370 msgstr "&Размер бумаги:"
8374 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8376 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8381 msgid "Authentication Required"
8382 msgstr "Требуется идентификация"
8389 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8390 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8393 msgid "Do you want to continue anyway?"
8394 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8397 msgid "LAN Connection"
8398 msgstr "Сетевое подключение"
8401 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8402 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8405 msgid "The date on the certificate is invalid."
8406 msgstr "Дата сертификата неверна."
8409 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8410 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8414 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8416 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8419 msgid "The specified command was carried out."
8420 msgstr "Нет ошибки."
8423 msgid "Undefined external error."
8424 msgstr "Неизвестная ошибка."
8427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8428 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8431 msgid "The driver was not enabled."
8432 msgstr "Драйвер не был подключен."
8436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8439 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8440 "попробуйте ещё раз."
8443 msgid "The specified device handle is invalid."
8444 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8447 msgid "There is no driver installed on your system!"
8448 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8450 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8452 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8453 "increase available memory, and then try again."
8455 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8456 "попробуйте заново."
8460 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8461 "which functions and messages the driver supports."
8463 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8464 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8467 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8468 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8471 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8472 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8475 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8476 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8480 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8481 "Capabilities function to determine the supported formats."
8483 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8484 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8486 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8488 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8489 "device, or wait until the data is finished playing."
8491 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8492 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8497 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8498 "header, and then try again."
8500 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8501 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8505 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8506 "and then try again."
8508 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8509 "флаг и попробуйте заново."
8513 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8514 "header, and then try again."
8516 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8517 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8521 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8522 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8524 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8525 "CFG отсутствует или поврежден."
8529 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8530 "transmitted, and then try again."
8532 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8533 "передана и попробуйте заново."
8535 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8537 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8540 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8541 "установлено в системе."
8545 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8546 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8548 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8549 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8552 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8554 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8558 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8559 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8562 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8563 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8567 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8568 "or contact the device manufacturer."
8570 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8571 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8574 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8575 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8579 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8582 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8587 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8588 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "Команда не указана."
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8599 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8618 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8626 "новой версии драйвера."
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8640 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8648 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8655 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8658 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8660 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8666 "separately to determine which devices caused the error."
8668 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8669 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8678 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8681 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8682 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8686 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8687 "still connected to the network."
8689 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8690 "места, или проверьте сетевое подключение."
8694 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8695 "device name is spelled correctly."
8697 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8698 "устройство указано правильно."
8702 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8705 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8706 "попробуйте заново."
8710 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8713 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8717 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8718 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8722 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8723 "parameter with each 'open' command."
8725 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8726 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8730 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8731 "Please supply one."
8733 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8738 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8739 "documentation for valid formats."
8741 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8742 "для выяснения допустимых форматов."
8746 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8751 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8753 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8757 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8758 "may be corrupt, or not in the correct format."
8760 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8761 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8764 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8765 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8768 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8769 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8772 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8773 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8778 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8782 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8783 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8787 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8788 "sequence, and then try again."
8790 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8791 "последовательность команд и попробуйте заново."
8795 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8796 "the device is closed, and then try again."
8798 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8799 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8803 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8804 "characters, followed by a period and an extension."
8806 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8807 "ним следует точка и расширение."
8811 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8812 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8816 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8817 "in Control Panel to install the device."
8819 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8820 "установки драйвера."
8824 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8825 "restarting your computer."
8827 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8832 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8833 "cannot change directories."
8835 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8836 "может менять директории."
8840 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8843 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8844 "может менять диски."
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8848 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8852 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8857 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8861 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8862 "until a wave device is free, and then try again."
8864 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8865 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8869 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8872 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8873 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8877 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8878 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8880 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8881 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8885 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8888 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8889 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8892 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8893 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8896 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8897 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8901 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8902 "the Drivers option to install the wave device."
8904 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8905 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8909 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8912 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8920 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8921 "Drivers для установки звукового устройства."
8925 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8928 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8933 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8934 "You can't use them together."
8936 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8937 "использовать их вместе."
8941 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8944 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8945 "попробуйте заново."
8949 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8950 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8952 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8953 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "Ошибка указанного порта."
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8964 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8965 "этих приложений и попробуйте заново."
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8976 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8977 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Нет окна для отображения."
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8992 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8993 "проверьте диск или сетевое подключение."
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
9000 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9001 "места, или проверьте сетевое подключение."
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Печать в файл"
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&Имя файла:"
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Ошибка операции"
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Ошибка протокола"
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Сравнение неверно"
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Сравнение верно"
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Ссылка (v2)"
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Нет такого атрибута"
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Неопределённый тип"
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Неподходящее соответствие"
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Нарушение ограничения"
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Атрибут или значение существует"
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Неверный синтаксис"
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Нет такого объекта"
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9113 msgstr "Это лист дерева"
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Неподходящая авторизация"
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Недостаточно прав"
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Не желает выполнить"
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Нарушение правил наименования"
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Нарушение класса объекта"
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Не разрешено на RDN"
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Уже существует"
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Результаты слишком велики"
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9189 msgstr "Сервер недоступен"
9193 msgstr "Локальная ошибка"
9196 msgid "Encoding Error"
9197 msgstr "Ошибка кодирования"
9200 msgid "Decoding Error"
9201 msgstr "Ошибка декодирования"
9208 msgid "Auth Unknown"
9209 msgstr "Неизвестная авторизация"
9212 msgid "Filter Error"
9213 msgstr "Ошибка фильтра"
9216 msgid "User Canceled"
9217 msgstr "Отменено пользователем"
9220 msgid "Parameter Error"
9221 msgstr "Ошибка параметра"
9228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9233 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9236 msgid "Specified control was not found in message"
9237 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9240 msgid "No result present in message"
9241 msgstr "Результата нет в сообщении"
9244 msgid "More results returned"
9245 msgstr "Ещё есть результаты"
9248 msgid "Loop while handling referrals"
9249 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9252 msgid "Referral hop limit exceeded"
9253 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9255 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9257 "Not Yet Implemented\n"
9260 "Ещё не выполнено\n"
9263 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9264 msgid "%1: File Not Found\n"
9265 msgstr "%1: файл не найден\n"
9269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 " + Sets an attribute.\n"
9278 " - Clears an attribute.\n"
9279 " R Read-only file attribute.\n"
9280 " A Archive file attribute.\n"
9281 " S System file attribute.\n"
9282 " H Hidden file attribute.\n"
9283 " [drive:][path][filename]\n"
9284 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9285 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9286 " /D Processes folders as well.\n"
9288 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9296 " + Устанавливает атрибут.\n"
9297 " - Очищает атрибут.\n"
9298 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9299 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9300 " S Атрибут системных файлов.\n"
9301 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9302 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9303 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9304 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9305 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9309 msgstr "&Аналоговые"
9315 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "&Без заголовка"
9331 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Поверх всех"
9336 msgid "&About Clock"
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9353 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9354 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9355 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9356 "вызванному bat-файлу.\n"
9358 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9359 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9363 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9364 "default directory.\n"
9366 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9370 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9408 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9410 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9411 "в терминал перед их выполнением.\n"
9413 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9414 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9417 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9422 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9428 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9429 "каждого файла из набора файлов.\n"
9431 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9433 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9448 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9449 "пределах bat-файла.\n"
9451 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9452 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9453 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9455 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9456 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9459 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9463 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9464 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9466 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9467 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9471 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9473 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9474 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9475 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9477 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9478 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9480 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9482 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9483 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9484 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9486 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9487 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9497 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9499 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9500 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9501 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9517 "below the item are moved as well.\n"
9519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9521 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9523 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9524 "также переместятся.\n"
9526 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9534 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9535 "PATH command with the new value.\n"
9537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9538 "variable, for example:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9541 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9543 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9544 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9545 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9547 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9548 "окружения PATH, например:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9556 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9560 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9561 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9573 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9574 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9575 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9587 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9588 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9590 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9592 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9593 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9594 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9595 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9597 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9598 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9600 "каталога и знак больше (>).\n"
9601 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9603 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9604 "так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
9609 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9610 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9613 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9616 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9617 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9620 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9621 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9624 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9625 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9628 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9629 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9633 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9642 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9643 "have embedded spaces.\n"
9645 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9646 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9647 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9648 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9652 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9654 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9656 "SET <переменная>=<значение>\n"
9658 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9659 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9662 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9663 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9664 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9665 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9670 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9671 "if called from the command line.\n"
9673 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9674 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9675 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9677 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9679 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9680 "with that suffix.\n"
9682 "start [options] program_filename [...]\n"
9683 "start [options] document_filename\n"
9686 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9687 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9688 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9689 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9690 "/min Start the program minimized.\n"
9691 "/max Start the program maximized.\n"
9692 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9693 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9694 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9695 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9696 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9697 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9698 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9699 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9700 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9702 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9703 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9704 "/? Display this help and exit.\n"
9706 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой "
9707 "для файлов с таким расширением.\n"
9709 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9710 "start [параметры] document_filename\n"
9713 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9714 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9715 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9716 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9717 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9718 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9719 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9720 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9721 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9722 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9723 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9724 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9725 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9726 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9727 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9728 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows Explorer.\n"
9729 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9730 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9733 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9734 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9737 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9738 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9742 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9743 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9745 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9747 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9752 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9754 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9755 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9756 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9758 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9760 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9761 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9763 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9764 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9765 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9767 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9770 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9771 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9774 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9775 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9779 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9780 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9782 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9783 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9787 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9789 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9790 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9791 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9792 "settings are restored.\n"
9794 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9796 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9797 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9798 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9799 "окружения восстанавливаются.\n"
9803 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9804 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9806 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9807 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9810 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9811 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9815 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9817 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9819 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9820 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9821 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9822 "association, if any.\n"
9824 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9826 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9828 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9829 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9830 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9835 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9837 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9839 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9840 "currently defined.\n"
9841 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9843 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9844 "associated to the specified file type.\n"
9846 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9848 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9850 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9852 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9853 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9866 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9867 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9868 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9872 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9873 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9875 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9876 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9880 "CMD built-in commands are:\n"
9881 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9882 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9883 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9884 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9885 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9886 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9887 "COPY\t\tCopy file\n"
9888 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9889 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9890 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9891 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9892 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9893 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9894 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9909 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9910 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9911 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9912 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9913 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9914 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9915 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9917 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9919 "Встроенные команды CMD:\n"
9920 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9921 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9922 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9923 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9924 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9925 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9926 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9927 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9928 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9929 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9930 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9931 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9932 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9933 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9934 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9935 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9936 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9937 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9938 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9939 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9940 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9941 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9942 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9943 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9944 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9945 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9946 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9947 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9949 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9950 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9951 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9952 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9953 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9954 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9955 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9957 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9961 msgid "Are you sure?"
9962 msgstr "Вы уверены?"
9964 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9969 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9975 msgid "File association missing for extension %1\n"
9976 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9979 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9980 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
9983 msgid "Overwrite %1?"
9984 msgstr "Перезаписать %1?"
9991 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9992 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9995 msgid "Argument missing\n"
9996 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9999 msgid "Syntax error\n"
10000 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10003 msgid "No help available for %1\n"
10004 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10007 msgid "Target to GOTO not found\n"
10008 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10011 msgid "Current Date is %1\n"
10012 msgstr "Текущая дата %1\n"
10015 msgid "Current Time is %1\n"
10016 msgstr "Текущее время %1\n"
10019 msgid "Enter new date: "
10020 msgstr "Введите новую дату: "
10023 msgid "Enter new time: "
10024 msgstr "Введите новое время: "
10027 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10028 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10030 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10031 msgid "Failed to open '%1'\n"
10032 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10035 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10036 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10038 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10045 msgstr "Удалить %1?"
10048 msgid "Echo is %1\n"
10049 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10052 msgid "Verify is %1\n"
10053 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10057 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10060 msgid "Parameter error\n"
10061 msgstr "Неверный параметр\n"
10065 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10068 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10072 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10073 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10076 msgid "PATH not found\n"
10077 msgstr "PATH не найден\n"
10080 msgid "Press any key to continue... "
10081 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10084 msgid "Wine Command Prompt"
10085 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10088 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10089 msgstr "Версия Wine CMD %1!S!\n"
10096 msgid "The input line is too long.\n"
10097 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10100 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10101 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10104 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10105 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10109 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10112 msgid " (Yes|No|All)"
10113 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10117 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10119 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10122 msgid "Division by zero error.\n"
10123 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10126 msgid "Expected an operand.\n"
10127 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10130 msgid "Expected an operator.\n"
10131 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10134 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10135 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10139 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10140 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10142 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10143 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10146 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10147 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10150 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10151 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10154 msgid "Wine Explorer"
10155 msgstr "Проводник Wine"
10158 msgid "Usage: hostname\n"
10159 msgstr "Использование: hostname\n"
10162 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10163 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10167 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10169 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10172 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10173 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10176 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10177 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10180 msgid "%1 adapter %2\n"
10181 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10188 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10189 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10192 msgid "IPv4 address"
10193 msgstr "IPv4-адрес"
10205 msgstr "Широковещательный"
10208 msgid "Peer-to-peer"
10209 msgstr "Одноранговый"
10220 msgid "IP routing enabled"
10221 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10224 msgid "Physical address"
10225 msgstr "Физический адрес"
10228 msgid "DHCP enabled"
10229 msgstr "DHCP включен"
10232 msgid "Default gateway"
10233 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10236 msgid "IPv6 address"
10237 msgstr "IPv6-адрес"
10241 "The syntax of this command is:\n"
10243 "NET command [arguments]\n"
10245 "NET command /HELP\n"
10247 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10249 "Синтаксис команды:\n"
10251 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10253 "NET команда /HELP\n"
10255 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10259 "The syntax of this command is:\n"
10261 "NET START [service]\n"
10263 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10264 "'service' is the name of the service to start.\n"
10266 "Синтаксис команды:\n"
10268 "NET START [служба]\n"
10270 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10271 "всех запущенных служб.\n"
10275 "The syntax of this command is:\n"
10277 "NET STOP service\n"
10279 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10281 "Синтаксис команды:\n"
10283 "NET STOP служба\n"
10285 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10288 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10289 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10292 msgid "Could not stop service %1\n"
10293 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10296 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10297 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10300 msgid "Could not get handle to service.\n"
10301 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10304 msgid "The %1 service is starting.\n"
10305 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10308 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10309 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10312 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10313 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10316 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10317 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10320 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10321 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10324 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10325 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10328 msgid "There are no entries in the list.\n"
10329 msgstr "Список пуст.\n"
10334 "Status Local Remote\n"
10335 "---------------------------------------------------------------\n"
10338 "Статус Локальный Удалённый\n"
10339 "---------------------------------------------------------------\n"
10342 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10343 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10347 msgstr "Приостановлена"
10350 msgid "Disconnected"
10354 msgid "A network error occurred"
10355 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10358 msgid "Connection is being made"
10359 msgstr "Соединение было установлено"
10362 msgid "Reconnecting"
10363 msgstr "Переподключение"
10366 msgid "The following services are running:\n"
10367 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10370 msgid "Active Connections"
10371 msgstr "Активные подключения"
10378 msgid "Local Address"
10379 msgstr "Локальный адрес"
10382 msgid "Foreign Address"
10383 msgstr "Внешний адрес"
10390 msgid "Interface Statistics"
10391 msgstr "Статистика интерфейса"
10395 msgstr "Отправлено"
10406 msgid "Unicast packets"
10407 msgstr "Одноадресные пакеты"
10410 msgid "Non-unicast packets"
10411 msgstr "Многоадресные пакеты"
10422 msgid "Unknown protocols"
10423 msgstr "Неизвестные протоколы"
10426 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10427 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10430 msgid "Active Opens"
10431 msgstr "Активные подключения"
10434 msgid "Passive Opens"
10435 msgstr "Пассивные подключения"
10438 msgid "Failed Connection Attempts"
10439 msgstr "Сбоев при подключении"
10442 msgid "Reset Connections"
10443 msgstr "Сброшено подключений"
10446 msgid "Current Connections"
10447 msgstr "Текущих подключений"
10450 msgid "Segments Received"
10451 msgstr "Получено сегментов"
10454 msgid "Segments Sent"
10455 msgstr "Отправлено сегментов"
10458 msgid "Segments Retransmitted"
10459 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10462 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10463 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10466 msgid "Datagrams Received"
10467 msgstr "Получено датаграмм"
10471 msgstr "Порт не указан"
10474 msgid "Receive Errors"
10475 msgstr "Ошибок приема"
10478 msgid "Datagrams Sent"
10479 msgstr "Отправлено датаграмм"
10482 msgid "&New\tCtrl+N"
10483 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10485 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10486 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10487 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10489 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10490 msgid "&Save\tCtrl+S"
10491 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10493 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10494 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10495 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10497 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10498 msgid "Page Se&tup..."
10499 msgstr "Пара&метры страницы..."
10502 msgid "P&rinter Setup..."
10503 msgstr "&Настройка принтера..."
10505 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10509 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10510 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10511 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10513 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10514 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10515 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10517 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10518 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10519 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10521 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10522 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10523 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10525 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10527 msgid "&Delete\tDel"
10528 msgstr "&Удалить\tDel"
10531 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10532 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10535 msgid "&Time/Date\tF5"
10536 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10539 msgid "&Wrap long lines"
10540 msgstr "&Перенос по словам"
10543 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10544 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10547 msgid "&Search next\tF3"
10548 msgstr "Найти &далее\tF3"
10550 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10551 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10552 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10554 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10555 msgid "&Contents\tF1"
10556 msgstr "&Содержание\tF1"
10559 msgid "&About Notepad"
10560 msgstr "&О Notepad"
10564 msgstr "Параметры страницы"
10568 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10572 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10575 msgid "Margins (millimeters)"
10588 msgstr "Кодировка:"
10590 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10591 msgctxt "accelerator Select All"
10595 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10596 msgctxt "accelerator Copy"
10600 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10601 msgctxt "accelerator Find"
10605 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10606 msgctxt "accelerator Replace"
10610 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10611 msgctxt "accelerator New"
10615 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10616 msgctxt "accelerator Open"
10620 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10621 msgctxt "accelerator Print"
10625 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10626 msgctxt "accelerator Save"
10631 msgctxt "accelerator Paste"
10635 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10636 msgctxt "accelerator Cut"
10640 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10641 msgctxt "accelerator Undo"
10647 msgstr "Страница &p"
10653 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10659 msgstr "(без заголовка)"
10661 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10662 msgid "Text files (*.txt)"
10663 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10667 "File '%s' does not exist.\n"
10669 "Do you want to create a new file?"
10671 "Файл «%s» не существует.\n"
10673 "Хотите создать новый файл?"
10677 "File '%s' has been modified.\n"
10679 "Would you like to save the changes?"
10681 "Файл «%s» был изменён.\n"
10683 "Хотите сохранить изменения?"
10686 msgid "'%s' could not be found."
10687 msgstr "«%s» не найден."
10690 msgid "Unicode (UTF-16)"
10691 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10694 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10695 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10698 msgid "Unicode (UTF-8)"
10699 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10704 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10705 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10706 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10707 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10711 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10712 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10713 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10714 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10718 msgid "&Bind to file..."
10719 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10722 msgid "&View TypeLib..."
10723 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10726 msgid "&System Configuration"
10727 msgstr "&Конфигурация системы"
10730 msgid "&Run the Registry Editor"
10731 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10738 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10739 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10742 msgid "&In-process server"
10743 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10746 msgid "In-process &handler"
10747 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10750 msgid "&Local server"
10751 msgstr "&Локальный сервер"
10754 msgid "&Remote server"
10755 msgstr "&Удаленный сервер"
10758 msgid "View &Type information"
10759 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10762 msgid "Create &Instance"
10763 msgstr "Создать &Экземпляр"
10766 msgid "Create Instance &On..."
10767 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10770 msgid "&Release Instance"
10771 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10775 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10779 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10782 msgid "&Expert mode"
10783 msgstr "&Режим эксперта"
10786 msgid "&Hidden component categories"
10787 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10789 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10791 msgstr "Панель &инструментов"
10793 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10794 msgid "&Status Bar"
10795 msgstr "&Строка состояния"
10797 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10798 msgid "&Refresh\tF5"
10799 msgstr "&Обновить\tF5"
10802 msgid "&About OleView"
10803 msgstr "&О OleView"
10806 msgid "&Save as..."
10807 msgstr "&Сохранить как..."
10810 msgid "&Group by type kind"
10811 msgstr "&Группировать по типу"
10814 msgid "Connect to another machine"
10815 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10818 msgid "&Machine name:"
10819 msgstr "&Имя компьютера:"
10822 msgid "System Configuration"
10823 msgstr "Конфигурация системы"
10826 msgid "System Settings"
10827 msgstr "Настройки системы"
10830 msgid "&Enable Distributed COM"
10831 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10834 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10835 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10839 "These settings change only registry values.\n"
10840 "They have no effect on Wine performance."
10842 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10843 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10846 msgid "Default Interface Viewer"
10847 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
10858 msgid "&View Type Info"
10859 msgstr "&Информация о типе"
10862 msgid "IPersist Interface Viewer"
10863 msgstr "Интерфейс IPersist"
10865 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10866 msgid "Class Name:"
10867 msgstr "Имя класса:"
10869 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10874 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10875 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
10877 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10882 msgid "ITypeLib viewer"
10883 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10886 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10887 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10890 msgid "version 1.0"
10891 msgstr "версия 1.0"
10894 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10895 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10898 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10899 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10902 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10903 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10906 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10907 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10910 msgid "Run the Wine registry editor"
10911 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10914 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10915 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10918 msgid "Create an instance of the selected object"
10919 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10922 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10923 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10926 msgid "Release the currently selected object instance"
10927 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10930 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10931 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10934 msgid "Display the viewer for the selected item"
10935 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10938 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10939 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10943 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10945 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10948 msgid "Show or hide the toolbar"
10949 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10952 msgid "Show or hide the status bar"
10953 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10956 msgid "Refresh all lists"
10957 msgstr "Обновить все списки"
10960 msgid "Display program information, version number and copyright"
10961 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10964 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
10968 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10969 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "Классы объектов"
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Группировка по категориям"
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Все объекты"
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "ID приложения"
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Библиотеки типов"
11013 msgstr "Интерфейсы"
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Реализация"
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Неизвестная ошибка"
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Закрыть окно"
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Группировать типы по видам"
11061 msgstr "&Создать..."
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11067 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "&Переместить...\tF7"
11071 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Копировать...\tF8"
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11080 msgid "&Execute..."
11081 msgstr "&Запустить..."
11084 msgid "E&xit Windows"
11085 msgstr "Вы&ход из Windows"
11087 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11089 msgstr "&Параметры"
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "&Автоупорядочивание"
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "&Свернуть при запуске"
11099 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11103 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&О диспетчере программ"
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "&Группу программ"
11129 msgstr "&Программный элемент"
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Переместить программу"
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Переместить программу:"
11139 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Из группы:"
11143 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11145 msgstr "&В группу:"
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Копировать программу"
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Копировать программу:"
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Атрибуты программной группы"
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Файл группы:"
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Атрибуты программы"
11167 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "&Командная строка:"
11172 msgid "&Working directory:"
11173 msgstr "&Рабочая папка:"
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11179 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "В виде &значка"
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "&Другой значок..."
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Выбрать значок"
11193 msgstr "&Имя файла:"
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "&Текущий значок:"
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Запустить программу"
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Диспетчер программ"
11207 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11211 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Информация"
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Не реализовано"
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11240 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11241 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Справка не доступна."
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11257 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11260 msgid "Libraries (*.dll)"
11261 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11265 msgstr "Файлы значков"
11268 msgid "Icons (*.ico)"
11269 msgstr "Значки (*.ico)"
11273 "The syntax of this command is:\n"
11275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11278 "Использование программы:\n"
11280 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11281 "REG <команда> /?\n"
11285 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11288 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11292 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11293 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11296 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11297 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11300 msgid "The operation completed successfully\n"
11301 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11304 msgid "Error: Invalid key name\n"
11305 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11308 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11309 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11312 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11313 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11317 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11318 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11325 msgid "&Import Registry File..."
11326 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11329 msgid "&Export Registry File..."
11330 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11337 msgid "&String Value"
11338 msgstr "&Строковый параметр"
11340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11341 msgid "&Binary Value"
11342 msgstr "&Двоичный параметр"
11344 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11345 msgid "&DWORD Value"
11346 msgstr "&Параметр DWORD"
11348 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11349 msgid "&Multi-String Value"
11350 msgstr "&Многостроковый параметр"
11352 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11353 msgid "&Expandable String Value"
11354 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11356 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11357 msgid "&Rename\tF2"
11358 msgstr "&Переименовать\tF2"
11360 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11361 msgid "&Copy Key Name"
11362 msgstr "&Копировать имя раздела"
11364 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11365 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11366 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11369 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11370 msgstr "Найти &далее\tF3"
11373 msgid "Status &Bar"
11374 msgstr "Строка &состояния"
11376 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11378 msgstr "&Разделить"
11381 msgid "&Remove Favorite..."
11382 msgstr "&Удалить из избранного..."
11385 msgid "&About Registry Editor"
11386 msgstr "&О редакторе реестра"
11389 msgid "Modify Binary Data..."
11390 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11393 msgid "Export registry"
11394 msgstr "Экспорт реестра"
11397 msgid "S&elected branch:"
11398 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11410 msgstr "Именах разделов"
11413 msgid "Value names"
11414 msgstr "Именах параметров"
11417 msgid "Value content"
11418 msgstr "Значениях параметров"
11421 msgid "Whole string only"
11422 msgstr "Всю строку целиком"
11425 msgid "Add Favorite"
11426 msgstr "Добавление в избранное"
11428 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11433 msgid "Remove Favorite"
11434 msgstr "Удаление из избранного"
11437 msgid "Edit String"
11438 msgstr "Изменение строкового параметра"
11440 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11441 msgid "Value name:"
11442 msgstr "Имя параметра:"
11444 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11445 msgid "Value data:"
11450 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11454 msgstr "Представление"
11457 msgid "Hexadecimal"
11462 msgstr "Десятичное"
11465 msgid "Edit Binary"
11466 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11469 msgid "Edit Multi-String"
11470 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11473 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11474 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11477 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11478 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11481 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11482 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11485 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11486 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11490 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11492 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11495 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11496 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11503 msgid "Registry Editor"
11504 msgstr "Редактор реестра"
11507 msgid "Import Registry File"
11508 msgstr "Импорт файла реестра"
11511 msgid "Export Registry File"
11512 msgstr "Экспорт файла реестра"
11515 msgid "Registry files (*.reg)"
11516 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11519 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11520 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11524 msgstr "(По умолчанию)"
11527 msgid "(value not set)"
11528 msgstr "(значение не задано)"
11531 msgid "(cannot display value)"
11532 msgstr "(невозможно отобразить)"
11535 msgid "(unknown %d)"
11536 msgstr "(неизвестно %d)"
11539 msgid "Quits the registry editor"
11540 msgstr "Выход из редактора реестра"
11543 msgid "Adds keys to the favorites list"
11544 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11547 msgid "Removes keys from the favorites list"
11548 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11551 msgid "Shows or hides the status bar"
11552 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11555 msgid "Change position of split between two panes"
11556 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11559 msgid "Refreshes the window"
11560 msgstr "Обновляет окно"
11563 msgid "Deletes the selection"
11564 msgstr "Удаляет выделение"
11567 msgid "Renames the selection"
11568 msgstr "Переименовывает выделение"
11571 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11572 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11575 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11576 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11579 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11580 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11583 msgid "Modifies the value's data"
11584 msgstr "Изменяет значение параметра"
11587 msgid "Adds a new key"
11588 msgstr "Добавляет новый раздел"
11591 msgid "Adds a new string value"
11592 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11595 msgid "Adds a new binary value"
11596 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11599 msgid "Adds a new double word value"
11600 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11603 msgid "Imports a text file into the registry"
11604 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11607 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11608 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11611 msgid "Prints all or part of the registry"
11612 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11615 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11616 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11619 msgid "Can't query value '%s'"
11620 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11623 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11624 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11627 msgid "Value is too big (%u)"
11628 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11631 msgid "Confirm Value Delete"
11632 msgstr "Подтверждение"
11635 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11636 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11639 msgid "Search string '%s' not found"
11640 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11643 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11644 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11647 msgid "New Key #%d"
11648 msgstr "Новый раздел #%d"
11651 msgid "New Value #%d"
11652 msgstr "Новое значение #%d"
11655 msgid "Can't query key '%s'"
11656 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11659 msgid "Adds a new multi-string value"
11660 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11663 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11664 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11668 "Application could not be started, or no application associated with the "
11669 "specified file.\n"
11670 "ShellExecuteEx failed"
11672 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11673 "документа приложений.\n"
11674 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11677 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11678 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11681 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11683 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11686 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11687 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11690 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11691 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11694 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11695 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
11698 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11699 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11703 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11706 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11707 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11711 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11713 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
11716 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11717 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11720 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11721 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11724 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11725 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
11728 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11729 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
11732 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11733 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
11736 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11737 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
11739 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11740 msgid "&New Task (Run...)"
11741 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11744 msgid "E&xit Task Manager"
11745 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11748 msgid "&Minimize On Use"
11749 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11752 msgid "&Hide When Minimized"
11753 msgstr "С&крывать свернутое"
11755 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11756 msgid "&Show 16-bit tasks"
11757 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11760 msgid "&Refresh Now"
11764 msgid "&Update Speed"
11765 msgstr "&Скорость обновления"
11767 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11771 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11775 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11781 msgstr "&Приостановить"
11783 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11784 msgid "&Select Columns..."
11785 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11787 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11788 msgid "&CPU History"
11789 msgstr "&Загрузка ЦП"
11791 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11792 msgid "&One Graph, All CPUs"
11793 msgstr "&Один график на все ЦП"
11795 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11796 msgid "One Graph &Per CPU"
11797 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11799 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11800 msgid "&Show Kernel Times"
11801 msgstr "&Вывод времени ядра"
11803 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11804 msgid "Tile &Horizontally"
11805 msgstr "&Сверху вниз"
11807 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11808 msgid "Tile &Vertically"
11809 msgstr "С&верху вниз"
11811 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11815 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11819 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11820 msgid "&Bring To Front"
11821 msgstr "&На передний план"
11824 msgid "&About Task Manager"
11825 msgstr "&О программе"
11827 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11829 msgstr "&Переключиться"
11831 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11833 msgstr "Снять &задачу"
11836 msgid "&Go To Process"
11837 msgstr "&Перейти к процессам"
11839 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11840 msgid "&End Process"
11841 msgstr "&Завершить процесс"
11844 msgid "End Process &Tree"
11845 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11847 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11852 msgid "Set &Priority"
11853 msgstr "&Приоритет"
11857 msgstr "&Реального времени"
11860 msgid "&Above Normal"
11861 msgstr "В&ыше среднего"
11864 msgid "&Below Normal"
11865 msgstr "Н&иже среднего"
11868 msgid "Set &Affinity..."
11869 msgstr "Задать &соответствие..."
11872 msgid "Edit Debug &Channels..."
11873 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11875 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11876 msgid "Task Manager"
11877 msgstr "Диспетчер задач"
11880 msgid "&New Task..."
11881 msgstr "&Новая задача..."
11884 msgid "&Show processes from all users"
11885 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11889 msgstr "Загрузка ЦП"
11893 msgstr "использование памяти"
11900 msgid "Commit charge (K)"
11901 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11904 msgid "Physical memory (K)"
11905 msgstr "Физическая память (КБ)"
11908 msgid "Kernel memory (K)"
11909 msgstr "Память ядра (КБ)"
11911 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11915 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11919 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11923 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11936 msgid "System Cache"
11937 msgstr "Системный кеш"
11941 msgstr "Выгружаемая"
11948 msgid "CPU usage history"
11949 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11952 msgid "Memory usage history"
11953 msgstr "Хронология использования памяти"
11955 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11956 msgid "Debug Channels"
11957 msgstr "Каналы отладки"
11960 msgid "Processor Affinity"
11961 msgstr "Соответствие процессоров"
11965 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11966 "allowed to execute on."
11968 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12100 msgid "Select Columns"
12101 msgstr "Выбор столбцов"
12105 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12107 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12110 msgid "&Image Name"
12111 msgstr "&Имя образа"
12114 msgid "&PID (Process Identifier)"
12115 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12119 msgstr "&Загрузка ЦП"
12126 msgid "&Memory Usage"
12127 msgstr "&Память - использование"
12130 msgid "Memory Usage &Delta"
12131 msgstr "Память - изме&нение"
12134 msgid "Pea&k Memory Usage"
12135 msgstr "Память - &максимум"
12138 msgid "Page &Faults"
12139 msgstr "&Ошибок страницы"
12142 msgid "&USER Objects"
12143 msgstr "Об&ъекты USER"
12145 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12147 msgstr "Число чтений"
12149 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12150 msgid "I/O Read Bytes"
12151 msgstr "Прочитано байт"
12154 msgid "&Session ID"
12155 msgstr "Код се&анса"
12159 msgstr "Им&я пользователя"
12162 msgid "Page F&aults Delta"
12163 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12166 msgid "&Virtual Memory Size"
12167 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12170 msgid "Pa&ged Pool"
12171 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12174 msgid "N&on-paged Pool"
12175 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12178 msgid "Base P&riority"
12179 msgstr "&Базовый приоритет"
12182 msgid "&Handle Count"
12183 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12186 msgid "&Thread Count"
12187 msgstr "С&чётчик потоков"
12189 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12190 msgid "GDI Objects"
12191 msgstr "Объекты GDI"
12193 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12195 msgstr "Число записей"
12197 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12198 msgid "I/O Write Bytes"
12199 msgstr "Записано байт"
12201 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12203 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12205 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12206 msgid "I/O Other Bytes"
12207 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12210 msgid "Create New Task"
12211 msgstr "Создать новую задачу"
12214 msgid "Runs a new program"
12215 msgstr "Запускает новую программу"
12218 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12220 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12223 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12224 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12227 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12228 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12231 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12232 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12235 msgid "Displays tasks by using large icons"
12236 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12239 msgid "Displays tasks by using small icons"
12240 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12243 msgid "Displays information about each task"
12244 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12247 msgid "Updates the display twice per second"
12248 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12251 msgid "Updates the display every two seconds"
12252 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12255 msgid "Updates the display every four seconds"
12256 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12259 msgid "Does not automatically update"
12260 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12263 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12264 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12267 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12268 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12271 msgid "Minimizes the windows"
12272 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12275 msgid "Maximizes the windows"
12276 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12279 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12280 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12283 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12284 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12287 msgid "Displays Task Manager help topics"
12288 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12291 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12292 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12295 msgid "Exits the Task Manager application"
12296 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12299 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12300 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12303 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12304 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12307 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12308 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12311 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12312 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12315 msgid "Each CPU has its own history graph"
12316 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12319 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12320 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12323 msgid "Tells the selected tasks to close"
12324 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12327 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12328 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12331 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12332 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12335 msgid "Removes the process from the system"
12336 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12339 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12340 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12343 msgid "Attaches the debugger to this process"
12344 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12347 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12348 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12351 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12352 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12355 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12356 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12359 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12360 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12363 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12364 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12367 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12368 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12371 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12372 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12375 msgid "Controls Debug Channels"
12376 msgstr "Управляет каналами отладки"
12379 msgid "Performance"
12380 msgstr "Быстродействие"
12383 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12384 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12387 msgid "Processes: %d"
12388 msgstr "Процессов: %d"
12391 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12392 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12396 msgstr "Имя образа"
12416 msgstr "Память (изм)"
12419 msgid "Peak Mem Usage"
12420 msgstr "Пиковое использование памяти"
12423 msgid "Page Faults"
12427 msgid "USER Objects"
12428 msgstr "Объекты USER"
12432 msgstr "Код сеанса"
12436 msgstr "Имя пользователя"
12440 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12444 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12452 msgstr "Невыгр. пул."
12459 msgid "Task Manager Warning"
12460 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12464 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12465 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12466 "sure you want to change the priority class?"
12468 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12469 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12470 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12471 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12474 msgid "Unable to Change Priority"
12475 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12479 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12480 "results including loss of data and system instability. The\n"
12481 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12482 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12483 "terminate the process?"
12485 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12486 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12487 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12488 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12491 msgid "Unable to Terminate Process"
12492 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12496 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12497 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12499 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12500 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12503 msgid "Unable to Debug Process"
12504 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12507 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12508 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12511 msgid "Invalid Option"
12512 msgstr "Неправильный параметр"
12515 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12516 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12519 msgid "System Idle Process"
12520 msgstr "Бездействие системы"
12523 msgid "Not Responding"
12524 msgstr "Не отвечает"
12534 #: uninstaller.rc:29
12535 msgid "Wine Application Uninstaller"
12536 msgstr "Удаление приложений Wine"
12538 #: uninstaller.rc:30
12540 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12542 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12544 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12546 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12550 msgstr "&Положение"
12553 msgid "&Scale to Window"
12554 msgstr "&Расширить по окну"
12565 msgid "Regular Metafile Viewer"
12566 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12569 msgid "Waiting for Program"
12570 msgstr "Ожидание программы"
12573 msgid "Terminate Process"
12574 msgstr "Завершить Процесс"
12578 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12581 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12583 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12585 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12593 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12594 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12599 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12600 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12601 "option) any later version."
12603 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12604 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12605 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12606 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12609 msgid "Windows registration information"
12610 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12617 msgid "Organi&zation:"
12618 msgstr "Организация:"
12621 msgid "Application settings"
12622 msgstr "Настройка приложений"
12626 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12627 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12628 "or per-application settings in those tabs as well."
12630 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12631 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12632 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12633 "приложения, так и глобально."
12636 msgid "&Add application..."
12637 msgstr "&Добавить приложение..."
12640 msgid "&Remove application"
12641 msgstr "&Удалить приложение"
12644 msgid "&Windows Version:"
12645 msgstr "&Версия Windows:"
12648 msgid "Window settings"
12649 msgstr "Настройки окон"
12652 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12653 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12656 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12657 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12660 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12661 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12664 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12665 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12668 msgid "Desktop &size:"
12669 msgstr "&Рабочий стол:"
12672 msgid "Screen resolution"
12673 msgstr "Разрешение экрана"
12676 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12677 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
12680 msgid "DLL overrides"
12681 msgstr "Замещения DLL"
12685 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12686 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12689 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12690 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12693 msgid "&New override for library:"
12694 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12696 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12698 msgstr "&Установить"
12701 msgid "Existing &overrides:"
12702 msgstr "Существующие замещения:"
12706 msgstr "&Изменить..."
12709 msgid "Edit Override"
12710 msgstr "Изменить замещение"
12714 msgstr "Порядок загрузки"
12717 msgid "&Builtin (Wine)"
12718 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12721 msgid "&Native (Windows)"
12722 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12725 msgid "Bui<in then Native"
12726 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12729 msgid "Nati&ve then Builtin"
12730 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12733 msgid "Select Drive Letter"
12734 msgstr "Выберите букву диска"
12737 msgid "Drive mappings"
12738 msgstr "Настройка дисков"
12742 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12745 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12750 msgstr "&Добавить..."
12753 msgid "Auto&detect"
12754 msgstr "&Автоопределение"
12760 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12761 msgid "Show &Advanced"
12762 msgstr "&Дополнительно"
12766 msgstr "У&стройство:"
12778 msgstr "Сер. &номер:"
12781 msgid "Show &dot files"
12782 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12785 msgid "Driver diagnostics"
12786 msgstr "Диагностика драйвера"
12790 msgstr "По умолчанию"
12793 msgid "Output device:"
12794 msgstr "Устройство вывода:"
12797 msgid "Voice output device:"
12798 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12801 msgid "Input device:"
12802 msgstr "Устройство ввода:"
12805 msgid "Voice input device:"
12806 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12809 msgid "&Test Sound"
12810 msgstr "&Проверить звук"
12814 msgstr "Внешний вид"
12821 msgid "&Install theme..."
12822 msgstr "Установить тему..."
12838 msgstr "Привязать к:"
12842 msgstr "Библиотеки"
12849 msgid "Select the Unix target directory, please."
12850 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12853 msgid "Hide &Advanced"
12854 msgstr "Скрыть дополнительные"
12858 msgstr "(без темы)"
12865 msgid "Desktop Integration"
12866 msgstr "Вид и интеграция"
12874 msgstr "О программе"
12877 msgid "Wine configuration"
12878 msgstr "Настройка Wine"
12881 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12882 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12885 msgid "Select a theme file"
12886 msgstr "Выберите файл с темой"
12897 msgid "Wine configuration for %s"
12898 msgstr "Настройка Wine для %s"
12901 msgid "Selected driver: %s"
12902 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12909 msgid "Audio test failed!"
12910 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12913 msgid "(System default)"
12914 msgstr "(По умолчанию)"
12918 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12919 "Are you sure you want to do this?"
12921 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12922 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12925 msgid "Warning: system library"
12926 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12934 msgstr "встроенная"
12937 msgid "native, builtin"
12938 msgstr "сторонняя, встроенная"
12941 msgid "builtin, native"
12942 msgstr "встроенная, сторонняя"
12949 msgid "Default Settings"
12950 msgstr "Установки по умолчанию"
12953 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12954 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12957 msgid "Use global settings"
12958 msgstr "Использовать по умолчанию"
12961 msgid "Select an executable file"
12962 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12966 msgstr "Автоопределение"
12969 msgid "Local hard disk"
12970 msgstr "Жёсткий диск"
12973 msgid "Network share"
12974 msgstr "Сетевой диск"
12977 msgid "Floppy disk"
12986 "You cannot add any more drives.\n"
12988 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12990 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12992 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12996 msgid "System drive"
12997 msgstr "Системный диск"
13001 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13003 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13004 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13006 "Действительно удалить диск C?\n"
13008 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13009 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13012 msgctxt "Drive letter"
13017 msgid "Drive Mapping"
13022 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13024 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13026 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13028 "Не забудьте его создать!\n"
13031 msgid "Controls Background"
13032 msgstr "Элементы управления - фон"
13035 msgid "Controls Text"
13036 msgstr "Элементы управления - текст"
13039 msgid "Menu Background"
13040 msgstr "Меню - фон"
13044 msgstr "Меню - текст"
13048 msgstr "Полоса прокрутки"
13051 msgid "Selection Background"
13052 msgstr "Выделение - фон"
13055 msgid "Selection Text"
13056 msgstr "Выделение - текст"
13059 msgid "Tooltip Background"
13060 msgstr "Подсказка - фон"
13063 msgid "Tooltip Text"
13064 msgstr "Подсказка - текст"
13067 msgid "Window Background"
13068 msgstr "Содержимое окна - фон"
13071 msgid "Window Text"
13072 msgstr "Содержимое окна - текст"
13075 msgid "Active Title Bar"
13076 msgstr "Активное окно"
13079 msgid "Active Title Text"
13080 msgstr "Активное окно - текст"
13083 msgid "Inactive Title Bar"
13084 msgstr "Пассивное окно"
13087 msgid "Inactive Title Text"
13088 msgstr "Пассивное окно - текст"
13091 msgid "Message Box Text"
13092 msgstr "Окно сообщения - текст"
13095 msgid "Application Workspace"
13096 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13099 msgid "Window Frame"
13100 msgstr "Окно - рамка"
13103 msgid "Active Border"
13104 msgstr "Активное окно - рамка"
13107 msgid "Inactive Border"
13108 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13111 msgid "Controls Shadow"
13112 msgstr "Элементы управления - тень"
13116 msgstr "Недоступный элемент"
13119 msgid "Controls Highlight"
13120 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13123 msgid "Controls Dark Shadow"
13124 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13127 msgid "Controls Light"
13128 msgstr "Элементы управления - свет"
13131 msgid "Controls Alternate Background"
13132 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13135 msgid "Hot Tracked Item"
13136 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13139 msgid "Active Title Bar Gradient"
13140 msgstr "Градиент активного окна"
13143 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13144 msgstr "Градиент пассивного окна"
13147 msgid "Menu Highlight"
13148 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13152 msgstr "Плоское меню - фон"
13154 #: wineconsole.rc:63
13155 msgid "Cursor size"
13156 msgstr "Размер курсора"
13158 #: wineconsole.rc:64
13160 msgstr "&Маленький"
13162 #: wineconsole.rc:65
13166 #: wineconsole.rc:66
13170 #: wineconsole.rc:68
13172 msgstr "Управление"
13174 #: wineconsole.rc:69
13176 msgstr "Всплывающее меню"
13178 #: wineconsole.rc:70
13182 #: wineconsole.rc:71
13186 #: wineconsole.rc:72
13188 msgstr "Быстрое редактирование"
13190 #: wineconsole.rc:73
13194 #: wineconsole.rc:75
13195 msgid "Command history"
13196 msgstr "История команд"
13198 #: wineconsole.rc:76
13199 msgid "&Number of recalled commands:"
13200 msgstr "&История команд:"
13202 #: wineconsole.rc:79
13203 msgid "&Remove doubles"
13204 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13206 #: wineconsole.rc:87
13210 #: wineconsole.rc:89
13214 #: wineconsole.rc:100
13215 msgid "Configuration"
13216 msgstr "Конфигурация"
13218 #: wineconsole.rc:103
13219 msgid "Buffer zone"
13220 msgstr "Зона буфера"
13222 #: wineconsole.rc:104
13226 #: wineconsole.rc:107
13230 #: wineconsole.rc:111
13231 msgid "Window size"
13232 msgstr "Размер окна"
13234 #: wineconsole.rc:112
13238 #: wineconsole.rc:115
13242 #: wineconsole.rc:119
13243 msgid "End of program"
13244 msgstr "Завершение программы"
13246 #: wineconsole.rc:120
13247 msgid "&Close console"
13248 msgstr "&Закрывать консоль"
13250 #: wineconsole.rc:122
13252 msgstr "Редактирование"
13254 #: wineconsole.rc:128
13255 msgid "Console parameters"
13256 msgstr "Параметры консоли"
13258 #: wineconsole.rc:131
13259 msgid "Retain these settings for later sessions"
13260 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13262 #: wineconsole.rc:132
13263 msgid "Modify only current session"
13264 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13266 #: wineconsole.rc:29
13267 msgid "Set &Defaults"
13268 msgstr "По &умолчанию"
13270 #: wineconsole.rc:31
13274 #: wineconsole.rc:34
13275 msgid "&Select all"
13276 msgstr "Выделить в&сё"
13278 #: wineconsole.rc:35
13280 msgstr "Прок&рутить"
13282 #: wineconsole.rc:36
13286 #: wineconsole.rc:39
13287 msgid "Setup - Default settings"
13288 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13290 #: wineconsole.rc:40
13291 msgid "Setup - Current settings"
13292 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13294 #: wineconsole.rc:41
13295 msgid "Configuration error"
13296 msgstr "Ошибка настройки"
13298 #: wineconsole.rc:42
13299 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13300 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13302 #: wineconsole.rc:37
13303 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13304 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13306 #: wineconsole.rc:38
13307 msgid "This is a test"
13310 #: wineconsole.rc:44
13311 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13312 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13314 #: wineconsole.rc:45
13315 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13316 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13318 #: wineconsole.rc:46
13319 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13320 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13322 #: wineconsole.rc:47
13323 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13324 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13326 #: wineconsole.rc:48
13328 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13329 "The command is invalid.\n"
13331 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13332 "Неверно указана команда.\n"
13334 #: wineconsole.rc:50
13338 " wineconsole [options] <command>\n"
13344 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13348 #: wineconsole.rc:52
13350 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13352 " try to setup the current terminal as a Wine "
13355 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13356 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13357 " в текущем окне терминала.\n"
13359 #: wineconsole.rc:53
13360 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13362 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13364 #: wineconsole.rc:54
13368 " wineconsole cmd\n"
13369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13374 " wineconsole cmd\n"
13375 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13379 msgid "Program Error"
13380 msgstr "Программная ошибка"
13384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13385 "sorry for the inconvenience."
13387 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13388 "Приносим извинения за неудобство."
13392 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13393 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13394 "Database</a> for tips about running this application."
13396 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13397 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13398 "и поискать советы о запуске этой программы."
13401 msgid "Show &Details"
13405 msgid "Program Error Details"
13406 msgstr "Подробности об ошибке"
13410 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13411 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13412 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13413 "and attach that file to the report."
13415 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13416 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13417 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13418 "приложить этот файл к отчету."
13421 msgid "Wine program crash"
13422 msgstr "Ошибка Wine"
13425 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13426 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13429 msgid "(unidentified)"
13430 msgstr "(не определено)"
13433 msgid "Saving failed"
13434 msgstr "Ошибка при сохранении"
13437 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13438 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13441 msgid "&Open\tEnter"
13442 msgstr "&Открыть\tEnter"
13446 msgstr "Переименовать..."
13449 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13450 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13454 msgstr "&Запустить..."
13457 msgid "Cr&eate Directory..."
13458 msgstr "Создать директорию..."
13465 msgid "Connect &Network Drive..."
13466 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13469 msgid "&Disconnect Network Drive"
13470 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13477 msgid "&All File Details"
13478 msgstr "В&се подробности о файле"
13481 msgid "&Sort by Name"
13482 msgstr "&Сортировать по имени"
13485 msgid "Sort &by Type"
13486 msgstr "Сортировать по &типу"
13489 msgid "Sort by Si&ze"
13490 msgstr "Сортировать по &размеру"
13493 msgid "Sort by &Date"
13494 msgstr "Сортировать по д&ате"
13497 msgid "Filter by&..."
13498 msgstr "Фильтр&..."
13502 msgstr "Панель &дисков"
13505 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13506 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13509 msgid "New &Window"
13510 msgstr "Новое &окно"
13513 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13514 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13517 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13518 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13521 msgid "&About Wine File Manager"
13522 msgstr "&О программе"
13525 msgid "Select destination"
13526 msgstr "Выберите путь назначения"
13529 msgid "By File Type"
13530 msgstr "По типу файлов"
13537 msgid "&Directories"
13542 msgstr "&Программы"
13546 msgstr "&Документы"
13549 msgid "&Other files"
13550 msgstr "Другие &файлы"
13553 msgid "Show Hidden/&System Files"
13554 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13557 msgid "&File Name:"
13558 msgstr "Имя &файла:"
13561 msgid "Full &Path:"
13562 msgstr "&Полный путь:"
13565 msgid "Last Change:"
13566 msgstr "Последнее изменение:"
13569 msgid "Cop&yright:"
13570 msgstr "Cop&yright:"
13586 msgstr "&Системный"
13589 msgid "&Compressed"
13593 msgid "Version information"
13594 msgstr "Информация о версии"
13597 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13602 msgid "Applying font settings"
13603 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13606 msgid "Error while selecting new font."
13607 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13610 msgid "Wine File Manager"
13611 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13615 msgstr "Корневая файловая система"
13619 msgstr "Основная файловая система"
13625 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13626 msgid "Not yet implemented"
13627 msgstr "Ещё не реализовано"
13630 msgid "Creation date"
13631 msgstr "Дата создания"
13634 msgid "Access date"
13635 msgstr "Дата последнего доступа"
13638 msgid "Modification date"
13639 msgstr "Дата последнего изменения"
13642 msgid "Index/Inode"
13643 msgstr "Индекс/дескриптор"
13646 msgid "%1 of %2 free"
13647 msgstr "%1 из %2 свободно"
13650 msgctxt "unit kilobyte"
13655 msgctxt "unit megabyte"
13660 msgctxt "unit gigabyte"
13670 msgstr "&Новая игра\tF2"
13673 msgid "Question &Marks"
13674 msgstr "Вопросительные &знаки"
13690 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13693 msgid "&Fastest Times"
13694 msgstr "&Лучшие результаты"
13697 msgid "&About WineMine"
13698 msgstr "&О WineMine"
13701 msgid "Fastest Times"
13702 msgstr "Лучшее время"
13705 msgid "Fastest times"
13706 msgstr "Лучшее время"
13721 msgid "Congratulations!"
13722 msgstr "Поздравляю!"
13725 msgid "Please enter your name"
13726 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13729 msgid "Custom Game"
13730 msgstr "Нестандартные параметры"
13734 msgstr "По вертикали"
13750 msgstr "Неизвестно"
13753 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13754 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13757 msgid "Printer &setup..."
13758 msgstr "Настройка &принтера..."
13761 msgid "&Annotate..."
13762 msgstr "&Заметки..."
13770 msgstr "&Определить..."
13772 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13776 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13780 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13784 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13789 msgid "&Help on help\tF1"
13790 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13793 msgid "Always on &top"
13794 msgstr "Всегда &сверху"
13797 msgid "&About Wine Help"
13798 msgstr "&Информация"
13801 msgid "Annotation..."
13802 msgstr "Заметки..."
13806 msgstr "Копировать"
13818 msgstr "Справка Wine"
13821 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13822 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
13830 msgstr "&Содержание"
13833 msgid "Help files (*.hlp)"
13834 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13837 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13838 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13841 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13842 msgstr "Не могу найти richedit"
13845 msgid "Help topics: "
13846 msgstr "Содержание: "
13849 msgid "Error: Command line not supported\n"
13850 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
13853 msgid "Error: Alias not found\n"
13854 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
13857 msgid "Error: Invalid query\n"
13858 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
13861 msgid "&New...\tCtrl+N"
13862 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13865 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13866 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13869 msgid "&Clear\tDel"
13870 msgstr "&Удалить\tDel"
13873 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13874 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13877 msgid "Find &next\tF3"
13878 msgstr "На&йти далее\tF3"
13882 msgstr "&Только для чтения"
13890 msgstr "&Дополнительно"
13893 msgid "Selection &info"
13894 msgstr "&Информация о выделении"
13897 msgid "Character &format"
13898 msgstr "&Формат символов"
13901 msgid "&Def. char format"
13902 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13905 msgid "Paragrap&h format"
13906 msgstr "Формат &абзаца"
13910 msgstr "П&олучить текст"
13912 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13913 msgid "&Format Bar"
13914 msgstr "П&анель форматирования"
13916 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13925 msgid "&Date and time..."
13926 msgstr "&Дата и время..."
13932 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13933 msgid "&Bullet points"
13936 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13937 msgid "&Paragraph..."
13942 msgstr "&Табуляция..."
13945 msgid "Backgroun&d"
13949 msgid "&System\tCtrl+1"
13950 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13953 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13954 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13957 msgid "&About Wine Wordpad"
13958 msgstr "&О Wine Wordpad"
13962 msgstr "Автоматически"
13965 msgid "Date and time"
13966 msgstr "Дата и время"
13969 msgid "Available formats"
13970 msgstr "Доступные форматы"
13973 msgid "New document type"
13974 msgstr "Тип создаваемого документа"
13977 msgid "Paragraph format"
13981 msgid "Indentation"
13984 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13986 msgstr "По левому краю"
13988 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13990 msgstr "По правому краю"
13994 msgstr "Первая строка"
13998 msgstr "Выравнивание"
14006 msgstr "Позиции табуляции"
14009 msgid "Remove al&l"
14010 msgstr "Очистить &все"
14013 msgid "Line wrapping"
14014 msgstr "Перенос по словам"
14017 msgid "&No line wrapping"
14018 msgstr "Не переносить"
14021 msgid "Wrap text by the &window border"
14022 msgstr "В границах &окна"
14025 msgid "Wrap text by the &margin"
14026 msgstr "В границах &полей"
14033 msgctxt "accelerator Align Left"
14038 msgctxt "accelerator Align Center"
14043 msgctxt "accelerator Align Right"
14048 msgctxt "accelerator Redo"
14053 msgctxt "accelerator Bold"
14058 msgctxt "accelerator Italic"
14063 msgctxt "accelerator Underline"
14068 msgid "All documents (*.*)"
14069 msgstr "Все документы (*.*)"
14072 msgid "Text documents (*.txt)"
14073 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14076 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14077 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14080 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14081 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14084 msgid "Rich text document"
14088 msgid "Text document"
14089 msgstr "Текстовый документ"
14092 msgid "Unicode text document"
14093 msgstr "Документ в формате Unicode"
14096 msgid "Printer files (*.prn)"
14097 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14116 msgid "Previous page"
14117 msgstr "Предыдущая"
14129 msgstr "Приблизить"
14144 msgctxt "unit: centimeter"
14149 msgctxt "unit: inch"
14158 msgctxt "unit: point"
14167 msgid "Save changes to '%s'?"
14168 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14171 msgid "Finished searching the document."
14172 msgstr "Поиск в документе завершен."
14175 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14176 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14180 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14181 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14183 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14184 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14187 msgid "Invalid number format."
14188 msgstr "Неправильный числовой формат."
14191 msgid "OLE storage documents are not supported."
14192 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14195 msgid "Could not save the file."
14196 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14199 msgid "You do not have access to save the file."
14200 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14203 msgid "Could not open the file."
14204 msgstr "Невозможно открыть файл."
14207 msgid "You do not have access to open the file."
14208 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14211 msgid "Printing not implemented."
14212 msgstr "Печать не поддерживается."
14215 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14216 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14219 msgid "Starting Wordpad failed"
14220 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14223 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14225 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14226 "подробного описания\n"
14229 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14230 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14233 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14234 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14237 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14238 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14241 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14242 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14246 "Is '%1' a filename or directory\n"
14248 "(F - File, D - Directory)\n"
14250 "«%1» - файл или директория?\n"
14251 "(F - файл, D - директория)\n"
14254 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14255 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14258 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14259 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14262 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14263 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14266 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14267 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14275 msgctxt "Directory key"
14281 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14284 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14285 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14289 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14291 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14292 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14293 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14294 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14295 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14296 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14297 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14298 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14299 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14300 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14301 "[/N] Copy using short names.\n"
14302 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14303 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14304 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14305 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14306 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14307 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14308 "\tarchive attribute.\n"
14309 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14310 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14311 "\t\tthan source.\n"
14314 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14317 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14318 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14322 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14323 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14324 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14325 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14326 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14327 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14328 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14329 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14330 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14331 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14332 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14333 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14334 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14335 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14336 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14337 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14338 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14339 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14340 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14341 "при этом очищает атрибут.\n"
14342 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14343 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14344 "\t\tсуществующими новыми.\n"