windowscodecs: Implement IWICBitmapFrameDecode::GetColorContexts for PNG images.
[wine.git] / po / it.po
blob6ea2cbb3ea96cf2871bbdbe38a10bdd290ba1402
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
147 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
148 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
149 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
150 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
151 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
152 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
153 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
154 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
155 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
156 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
157 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
158 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
159 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
160 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
161 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:112
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:115
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:28
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:29
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:32
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:33
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:36
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:38
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:39
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
247 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:43
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:48
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:49
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:50
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:39
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:42
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:46
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:49
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:27
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:28
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:29
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:31
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:32
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:33
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:34
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:25
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:62
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:65
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:66
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:67
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:78
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
360 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:82
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
369 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
370 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
371 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
372 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
373 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
374 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:84
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:85
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:86
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:88
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:89
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:90
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:39
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
412 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:33
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:34
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
425 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:173
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
458 #: wordpad.rc:162
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:198
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:202
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:203
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:207
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:208
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:209
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:211
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:212
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:222
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:223
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:224
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:235
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:236
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:247
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:250
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:260
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:261
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:262
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:266
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:276
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:279
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:280
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:282
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:284
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:286
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:292
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:302
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:303
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:329
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:334
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:341
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:358
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
693 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:371
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:372
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:374
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:379
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:383
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:384
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:412
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:417
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:432
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:437
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:442
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:456
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:462
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:466
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:469
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:482
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:485
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:29
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:30
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:31
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:32
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:36
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:41
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
873 #: comdlg32.rc:42
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
877 #: comdlg32.rc:43
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
885 #: comdlg32.rc:45
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
889 #: comdlg32.rc:109
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
893 #: comdlg32.rc:110
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
897 #: comdlg32.rc:111
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
901 #: comdlg32.rc:112
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
905 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
909 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
913 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
917 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
921 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
925 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
929 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
933 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
937 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
941 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
945 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
965 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
969 #: comdlg32.rc:52
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
973 #: comdlg32.rc:54
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1005 #: comdlg32.rc:63
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1009 #: comdlg32.rc:64
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1013 #: comdlg32.rc:65
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1017 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1021 #: comdlg32.rc:67
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1025 #: comdlg32.rc:68
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1042 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1046 #: comdlg32.rc:139
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1050 #: comdlg32.rc:140
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1054 #: comdlg32.rc:142
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1058 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1062 #: comdlg32.rc:80
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1066 #: comdlg32.rc:81
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1070 #: comdlg32.rc:82
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1074 #: comdlg32.rc:83
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1162 #: comdlg32.rc:73
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1166 #: comdlg32.rc:74
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1170 #: comdlg32.rc:75
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1174 #: comdlg32.rc:76
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:42
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1187 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1191 #: credui.rc:47
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1195 #: credui.rc:27
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1199 #: credui.rc:28
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1203 #: credui.rc:29
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1336 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1341 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1349 #: crypt32.rc:56
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1353 #: crypt32.rc:57
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1589 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1601 #: crypt32.rc:119
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1649 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1661 #: crypt32.rc:134
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1709 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1713 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1717 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1753 #: crypt32.rc:157
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1777 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1781 #: crypt32.rc:164
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1785 #: crypt32.rc:169
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1789 #: crypt32.rc:170
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1793 #: crypt32.rc:171
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1809 #: crypt32.rc:179
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1813 #: crypt32.rc:180
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1817 #: crypt32.rc:181
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1960 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1972 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1976 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1984 #: crypt32.rc:222
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1988 #: crypt32.rc:223
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2048 #: cryptdlg.rc:27
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2052 #: cryptdlg.rc:28
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2056 #: cryptdlg.rc:29
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2068 #: cryptdlg.rc:34
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2072 #: cryptdlg.rc:35
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2084 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2088 #: cryptui.rc:188
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2092 #: cryptui.rc:189
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2096 #: cryptui.rc:197
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2100 #: cryptui.rc:202
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2104 #: cryptui.rc:203
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2108 #: cryptui.rc:207
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2112 #: cryptui.rc:211
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2120 #: cryptui.rc:215
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2124 #: cryptui.rc:221
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2128 #: cryptui.rc:228
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2132 #: cryptui.rc:236
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2136 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2140 #: cryptui.rc:240
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2144 #: cryptui.rc:241
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2152 #: cryptui.rc:245
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2156 #: cryptui.rc:250
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2160 #: cryptui.rc:254
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2171 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2175 #: cryptui.rc:268
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2183 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2187 #: cryptui.rc:280
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2214 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2218 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2222 #: cryptui.rc:294
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2407 #: cryptui.rc:413
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2568 #: cryptui.rc:59
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2572 #: cryptui.rc:60
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2576 #: cryptui.rc:61
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2580 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2584 #: cryptui.rc:63
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2588 #: cryptui.rc:64
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:65
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2600 #: cryptui.rc:69
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2656 #: cryptui.rc:83
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2660 #: cryptui.rc:84
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2664 #: cryptui.rc:85
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2668 #: cryptui.rc:86
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2672 #: cryptui.rc:87
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2676 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2680 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2684 #: cryptui.rc:91
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2688 #: cryptui.rc:93
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2704 #: cryptui.rc:98
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2716 #: cryptui.rc:102
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2720 #: cryptui.rc:103
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2724 #: cryptui.rc:104
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2728 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2742 #: cryptui.rc:108
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752 #: cryptui.rc:109
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3093 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altro"
3097 #: gphoto2.rc:27
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Files sulla videocamera"
3101 #: gphoto2.rc:31
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa selezionati"
3105 #: gphoto2.rc:32
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Anteprima"
3109 #: gphoto2.rc:33
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa tutti"
3113 #: gphoto2.rc:34
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta questa finestra"
3117 #: gphoto2.rc:35
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Esci"
3121 #: gphoto2.rc:40
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Trasferimento"
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3129 #: gphoto2.rc:48
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera"
3133 #: gphoto2.rc:52
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3137 #: hhctrl.rc:56
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronizza"
3141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "&Indietro"
3145 #: hhctrl.rc:58
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "&Avanti"
3149 #: hhctrl.rc:59
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "&Inizio"
3154 #: hhctrl.rc:60
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "&Ferma"
3158 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "A&ggiorna"
3162 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Stampa..."
3166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Contenuti"
3170 #: hhctrl.rc:29
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Indice"
3174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Trova"
3178 #: hhctrl.rc:31
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Preferiti"
3182 #: hhctrl.rc:33
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Nascondi i &Tab"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra i &Tab"
3190 #: hhctrl.rc:39
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:40
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Nascondi"
3198 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Ferma"
3202 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Aggiorna"
3206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Indietro"
3210 #: hhctrl.rc:44
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inizio"
3215 #: hhctrl.rc:45
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronizza"
3219 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opzioni"
3223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Avanti"
3227 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Codec video Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3232 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: wordpad.rc:26
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&File"
3237 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nuovo"
3241 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Apri..."
3249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Sa&lva come..."
3253 #: ieframe.rc:35
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Imposta pagina..."
3257 #: ieframe.rc:36
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&tampa..."
3261 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "An&teprima di stampa"
3265 #: ieframe.rc:44
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barre degli strumenti"
3269 #: ieframe.rc:46
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &predefinita"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3277 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferiti"
3281 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3285 #: ieframe.rc:57
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:87
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Apri URL"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:91
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Apri:"
3301 #: ieframe.rc:67
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Pagina iniziale"
3306 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Stampa..."
3310 #: ieframe.rc:73
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Indirizzo"
3314 #: ieframe.rc:78
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercando %s"
3318 #: ieframe.rc:79
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3322 #: ieframe.rc:80
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Scaricando %s"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Richiedendo %s"
3330 #: inetcpl.rc:46
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pagina iniziale"
3334 #: inetcpl.rc:47
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pagina &attuale"
3342 #: inetcpl.rc:51
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pagina &predefinita"
3346 #: inetcpl.rc:52
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pagina &vuota"
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Nella cronologia"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Elimina &file..."
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Impostazioni..."
3366 #: inetcpl.rc:65
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina la cronologia"
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "File temporanei di internet\n"
3376 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3378 #: inetcpl.rc:70
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Cookie\n"
3385 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3386 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3388 #: inetcpl.rc:72
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Cronologia\n"
3394 "Lista dei siti web che hai visitato."
3396 #: inetcpl.rc:74
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dati dei moduli\n"
3402 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3404 #: inetcpl.rc:76
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Password\n"
3410 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Elimina"
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Sicurezza"
3420 #: inetcpl.rc:109
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3426 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3428 #: inetcpl.rc:111
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificati..."
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editori..."
3436 #: inetcpl.rc:28
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Impostazioni di Internet"
3440 #: inetcpl.rc:29
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3444 #: inetcpl.rc:30
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Personalizza"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molto basso"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Bassa"
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medio"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Aumentato"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alta"
3472 #: joy.rc:33
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Disabilita"
3480 #: joy.rc:37
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&abilita"
3486 #: joy.rc:38
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Disconnesso"
3492 #: joy.rc:40
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Disabilita"
3498 #: joy.rc:42
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:47
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:51
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:60
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:64
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formati disponibili"
3522 #: joy.rc:66
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea controllo"
3534 #: jscript.rc:25
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3538 #: jscript.rc:26
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3542 #: jscript.rc:27
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Richiesto un oggetto"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argomento non opzionale"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Errore di sintassi"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "Richiesto ';'"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "Richiesto '('"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "Richiesto ')'"
3582 #: jscript.rc:37
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Parametro non valido.\n"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Costante stringa non terminata"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3594 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3598 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Label redefined"
3602 msgstr "Etichetta ridefinita"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Label not found"
3606 msgstr "Etichetta non trovata"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Conditional compilation is turned off"
3610 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3612 #: jscript.rc:46
3613 msgid "Number expected"
3614 msgstr "Richiesto un numero"
3616 #: jscript.rc:44
3617 msgid "Function expected"
3618 msgstr "Richiesta una funzione"
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "'[object]' is not a date object"
3622 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3624 #: jscript.rc:47
3625 msgid "Object expected"
3626 msgstr "Previsto un oggetto"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Illegal assignment"
3630 msgstr "Assegnamento illegale"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "'|' is undefined"
3634 msgstr "'|' non è definito"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "Boolean object expected"
3638 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Cannot delete '|'"
3642 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "VBArray object expected"
3646 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "JScript object expected"
3650 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "Syntax error in regular expression"
3654 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3656 #: jscript.rc:56
3657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3658 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3660 #: jscript.rc:55
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3664 #: jscript.rc:57
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3667 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3668 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3670 #: jscript.rc:58
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Subscript out of range"
3673 msgid "Precision is out of range"
3674 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3676 #: jscript.rc:59
3677 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3678 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "Array object expected"
3682 msgstr "Previsto un oggetto array"
3684 #: winerror.mc:26
3685 msgid "Success.\n"
3686 msgstr "Successo.\n"
3688 #: winerror.mc:31
3689 msgid "Invalid function.\n"
3690 msgstr "Funzione non valida.\n"
3692 #: winerror.mc:36
3693 msgid "File not found.\n"
3694 msgstr "File non trovato.\n"
3696 #: winerror.mc:41
3697 msgid "Path not found.\n"
3698 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3700 #: winerror.mc:46
3701 msgid "Too many open files.\n"
3702 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3704 #: winerror.mc:51
3705 msgid "Access denied.\n"
3706 msgstr "Accesso negato.\n"
3708 #: winerror.mc:56
3709 msgid "Invalid handle.\n"
3710 msgstr "Handle non valido.\n"
3712 #: winerror.mc:61
3713 msgid "Memory trashed.\n"
3714 msgstr "Memoria buttata.\n"
3716 #: winerror.mc:66
3717 msgid "Not enough memory.\n"
3718 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3720 #: winerror.mc:71
3721 msgid "Invalid block.\n"
3722 msgstr "Blocco non valido.\n"
3724 #: winerror.mc:76
3725 msgid "Bad environment.\n"
3726 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3728 #: winerror.mc:81
3729 msgid "Bad format.\n"
3730 msgstr "Formato non corretto.\n"
3732 #: winerror.mc:86
3733 msgid "Invalid access.\n"
3734 msgstr "Accesso non valido.\n"
3736 #: winerror.mc:91
3737 msgid "Invalid data.\n"
3738 msgstr "Dati non validi.\n"
3740 #: winerror.mc:96
3741 msgid "Out of memory.\n"
3742 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3744 #: winerror.mc:101
3745 msgid "Invalid drive.\n"
3746 msgstr "Unità non valida.\n"
3748 #: winerror.mc:106
3749 msgid "Can't delete current directory.\n"
3750 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3752 #: winerror.mc:111
3753 msgid "Not same device.\n"
3754 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3756 #: winerror.mc:116
3757 msgid "No more files.\n"
3758 msgstr "Nessun file più.\n"
3760 #: winerror.mc:121
3761 msgid "Write protected.\n"
3762 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3764 #: winerror.mc:126
3765 msgid "Bad unit.\n"
3766 msgstr "Unità non corretta.\n"
3768 #: winerror.mc:131
3769 msgid "Not ready.\n"
3770 msgstr "Non pronto.\n"
3772 #: winerror.mc:136
3773 msgid "Bad command.\n"
3774 msgstr "Comando non corretto.\n"
3776 #: winerror.mc:141
3777 msgid "CRC error.\n"
3778 msgstr "Errore CRC.\n"
3780 #: winerror.mc:146
3781 msgid "Bad length.\n"
3782 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3784 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3785 msgid "Seek error.\n"
3786 msgstr "Errore di seek.\n"
3788 #: winerror.mc:156
3789 msgid "Not DOS disk.\n"
3790 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3792 #: winerror.mc:161
3793 msgid "Sector not found.\n"
3794 msgstr "Settore non trovato.\n"
3796 #: winerror.mc:166
3797 msgid "Out of paper.\n"
3798 msgstr "Carta finita.\n"
3800 #: winerror.mc:171
3801 msgid "Write fault.\n"
3802 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3804 #: winerror.mc:176
3805 msgid "Read fault.\n"
3806 msgstr "Errore in lettura.\n"
3808 #: winerror.mc:181
3809 msgid "General failure.\n"
3810 msgstr "Errore generico.\n"
3812 #: winerror.mc:186
3813 msgid "Sharing violation.\n"
3814 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3816 #: winerror.mc:191
3817 msgid "Lock violation.\n"
3818 msgstr "Violazione di lock.\n"
3820 #: winerror.mc:196
3821 msgid "Wrong disk.\n"
3822 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3824 #: winerror.mc:201
3825 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3826 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3828 #: winerror.mc:206
3829 msgid "End of file.\n"
3830 msgstr "Fine del file.\n"
3832 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3833 msgid "Disk full.\n"
3834 msgstr "Disco pieno.\n"
3836 #: winerror.mc:216
3837 msgid "Request not supported.\n"
3838 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3840 #: winerror.mc:221
3841 msgid "Remote machine not listening.\n"
3842 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3844 #: winerror.mc:226
3845 msgid "Duplicate network name.\n"
3846 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3848 #: winerror.mc:231
3849 msgid "Bad network path.\n"
3850 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3852 #: winerror.mc:236
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "Network occupato.\n"
3856 #: winerror.mc:241
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "Unità non esiste.\n"
3860 #: winerror.mc:246
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "Troppi comandi.\n"
3864 #: winerror.mc:251
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3866 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3868 #: winerror.mc:256
3869 msgid "Bad network response.\n"
3870 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3872 #: winerror.mc:261
3873 msgid "Unexpected network error.\n"
3874 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3876 #: winerror.mc:266
3877 msgid "Bad remote adapter.\n"
3878 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3880 #: winerror.mc:271
3881 msgid "Print queue full.\n"
3882 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3884 #: winerror.mc:276
3885 msgid "No spool space.\n"
3886 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3888 #: winerror.mc:281
3889 msgid "Print canceled.\n"
3890 msgstr "Stampa annullata.\n"
3892 #: winerror.mc:286
3893 msgid "Network name deleted.\n"
3894 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3896 #: winerror.mc:291
3897 msgid "Network access denied.\n"
3898 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3900 #: winerror.mc:296
3901 msgid "Bad device type.\n"
3902 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3904 #: winerror.mc:301
3905 msgid "Bad network name.\n"
3906 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3908 #: winerror.mc:306
3909 msgid "Too many network names.\n"
3910 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3912 #: winerror.mc:311
3913 msgid "Too many network sessions.\n"
3914 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3916 #: winerror.mc:316
3917 msgid "Sharing paused.\n"
3918 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3920 #: winerror.mc:321
3921 msgid "Request not accepted.\n"
3922 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3924 #: winerror.mc:326
3925 msgid "Redirector paused.\n"
3926 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3928 #: winerror.mc:331
3929 msgid "File exists.\n"
3930 msgstr "File esistente.\n"
3932 #: winerror.mc:336
3933 msgid "Cannot create.\n"
3934 msgstr "Impossibile creare.\n"
3936 #: winerror.mc:341
3937 msgid "Int24 failure.\n"
3938 msgstr "Int24 fallito.\n"
3940 #: winerror.mc:346
3941 msgid "Out of structures.\n"
3942 msgstr "Strutture finite.\n"
3944 #: winerror.mc:351
3945 msgid "Already assigned.\n"
3946 msgstr "Già assegnato.\n"
3948 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3949 msgid "Invalid password.\n"
3950 msgstr "Password non valida.\n"
3952 #: winerror.mc:361
3953 msgid "Invalid parameter.\n"
3954 msgstr "Parametro non valido.\n"
3956 #: winerror.mc:366
3957 msgid "Net write fault.\n"
3958 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3960 #: winerror.mc:371
3961 msgid "No process slots.\n"
3962 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3964 #: winerror.mc:376
3965 msgid "Too many semaphores.\n"
3966 msgstr "Troppi semafori.\n"
3968 #: winerror.mc:381
3969 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3970 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3972 #: winerror.mc:386
3973 msgid "Semaphore is set.\n"
3974 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3976 #: winerror.mc:391
3977 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3978 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3980 #: winerror.mc:396
3981 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3982 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3984 #: winerror.mc:401
3985 msgid "Semaphore owner died.\n"
3986 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3988 #: winerror.mc:406
3989 msgid "Semaphore user limit.\n"
3990 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3992 #: winerror.mc:411
3993 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3994 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3996 #: winerror.mc:416
3997 msgid "Drive locked.\n"
3998 msgstr "Unità bloccata.\n"
4000 #: winerror.mc:421
4001 msgid "Broken pipe.\n"
4002 msgstr "Pipe rotta.\n"
4004 #: winerror.mc:426
4005 msgid "Open failed.\n"
4006 msgstr "Apertura fallita.\n"
4008 #: winerror.mc:431
4009 msgid "Buffer overflow.\n"
4010 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4012 #: winerror.mc:441
4013 msgid "No more search handles.\n"
4014 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4016 #: winerror.mc:446
4017 msgid "Invalid target handle.\n"
4018 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4020 #: winerror.mc:451
4021 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4022 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4024 #: winerror.mc:456
4025 msgid "Invalid verify switch.\n"
4026 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4028 #: winerror.mc:461
4029 msgid "Bad driver level.\n"
4030 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4032 #: winerror.mc:466
4033 msgid "Call not implemented.\n"
4034 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4036 #: winerror.mc:471
4037 msgid "Semaphore timeout.\n"
4038 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4040 #: winerror.mc:476
4041 msgid "Insufficient buffer.\n"
4042 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4044 #: winerror.mc:481
4045 msgid "Invalid name.\n"
4046 msgstr "Nome non valido.\n"
4048 #: winerror.mc:486
4049 msgid "Invalid level.\n"
4050 msgstr "Livello non valido.\n"
4052 #: winerror.mc:491
4053 msgid "No volume label.\n"
4054 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4056 #: winerror.mc:496
4057 msgid "Module not found.\n"
4058 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4060 #: winerror.mc:501
4061 msgid "Procedure not found.\n"
4062 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4064 #: winerror.mc:506
4065 msgid "No children to wait for.\n"
4066 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4068 #: winerror.mc:511
4069 msgid "Child process has not completed.\n"
4070 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4072 #: winerror.mc:516
4073 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4074 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4076 #: winerror.mc:521
4077 msgid "Negative seek.\n"
4078 msgstr "Seek negativo.\n"
4080 #: winerror.mc:531
4081 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4082 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4084 #: winerror.mc:536
4085 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4086 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:541
4089 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4090 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4092 #: winerror.mc:546
4093 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4094 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:551
4097 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4098 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4100 #: winerror.mc:556
4101 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4102 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:561
4105 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4108 #: winerror.mc:566
4109 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:571
4113 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4116 #: winerror.mc:576
4117 msgid "Drive is busy.\n"
4118 msgstr "Unità occupata.\n"
4120 #: winerror.mc:581
4121 msgid "Same drive.\n"
4122 msgstr "Stessa unità.\n"
4124 #: winerror.mc:586
4125 msgid "Not top-level directory.\n"
4126 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4128 #: winerror.mc:591
4129 msgid "Directory is not empty.\n"
4130 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4132 #: winerror.mc:596
4133 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4134 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4136 #: winerror.mc:601
4137 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4138 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4140 #: winerror.mc:606
4141 msgid "Path is busy.\n"
4142 msgstr "Percorso occupato.\n"
4144 #: winerror.mc:611
4145 msgid "Already a SUBST target.\n"
4146 msgstr "Già in SUBST.\n"
4148 #: winerror.mc:616
4149 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4150 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4152 #: winerror.mc:621
4153 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4154 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4156 #: winerror.mc:626
4157 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4158 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4160 #: winerror.mc:631
4161 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4162 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4164 #: winerror.mc:636
4165 msgid "Volume label too long.\n"
4166 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4168 #: winerror.mc:641
4169 msgid "Too many TCBs.\n"
4170 msgstr "Troppi TCB.\n"
4172 #: winerror.mc:646
4173 msgid "Signal refused.\n"
4174 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4176 #: winerror.mc:651
4177 msgid "Segment discarded.\n"
4178 msgstr "Segmento scartato.\n"
4180 #: winerror.mc:656
4181 msgid "Segment not locked.\n"
4182 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4184 #: winerror.mc:661
4185 msgid "Bad thread ID address.\n"
4186 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4188 #: winerror.mc:666
4189 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4190 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4192 #: winerror.mc:671
4193 msgid "Path is invalid.\n"
4194 msgstr "Percorso non valido.\n"
4196 #: winerror.mc:676
4197 msgid "Signal pending.\n"
4198 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4200 #: winerror.mc:681
4201 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4202 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4204 #: winerror.mc:686
4205 msgid "Lock failed.\n"
4206 msgstr "Lock fallito.\n"
4208 #: winerror.mc:691
4209 msgid "Resource in use.\n"
4210 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4212 #: winerror.mc:696
4213 msgid "Cancel violation.\n"
4214 msgstr "Annulla violazione.\n"
4216 #: winerror.mc:701
4217 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4218 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4220 #: winerror.mc:706
4221 msgid "Invalid segment number.\n"
4222 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4224 #: winerror.mc:711
4225 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4226 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4228 #: winerror.mc:716
4229 msgid "File already exists.\n"
4230 msgstr "File esistente.\n"
4232 #: winerror.mc:721
4233 msgid "Invalid flag number.\n"
4234 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4236 #: winerror.mc:726
4237 msgid "Semaphore name not found.\n"
4238 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4240 #: winerror.mc:731
4241 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4242 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4244 #: winerror.mc:736
4245 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4248 #: winerror.mc:741
4249 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4250 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4252 #: winerror.mc:746
4253 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4254 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4256 #: winerror.mc:751
4257 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4258 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4260 #: winerror.mc:756
4261 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4262 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4264 #: winerror.mc:761
4265 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4266 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4268 #: winerror.mc:766
4269 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4270 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:771
4273 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4274 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4276 #: winerror.mc:776
4277 msgid "IOPL not enabled.\n"
4278 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4280 #: winerror.mc:781
4281 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4282 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4284 #: winerror.mc:786
4285 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4286 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4288 #: winerror.mc:791
4289 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4290 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4292 #: winerror.mc:796
4293 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4294 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4296 #: winerror.mc:801
4297 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4298 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:806
4301 msgid "Environment variable not found.\n"
4302 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4304 #: winerror.mc:811
4305 msgid "No signal sent.\n"
4306 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4308 #: winerror.mc:816
4309 msgid "File name is too long.\n"
4310 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4312 #: winerror.mc:821
4313 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4314 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4316 #: winerror.mc:826
4317 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4318 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4320 #: winerror.mc:831
4321 msgid "Invalid signal number.\n"
4322 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4324 #: winerror.mc:836
4325 msgid "Error setting signal handler.\n"
4326 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4328 #: winerror.mc:841
4329 msgid "Segment locked.\n"
4330 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4332 #: winerror.mc:846
4333 msgid "Too many modules.\n"
4334 msgstr "Troppi moduli.\n"
4336 #: winerror.mc:851
4337 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4338 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4340 #: winerror.mc:856
4341 msgid "Machine type mismatch.\n"
4342 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4344 #: winerror.mc:861
4345 msgid "Bad pipe.\n"
4346 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4348 #: winerror.mc:866
4349 msgid "Pipe busy.\n"
4350 msgstr "Pipe occupata.\n"
4352 #: winerror.mc:871
4353 msgid "Pipe closed.\n"
4354 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4356 #: winerror.mc:876
4357 msgid "Pipe not connected.\n"
4358 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4360 #: winerror.mc:881
4361 msgid "More data available.\n"
4362 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4364 #: winerror.mc:886
4365 msgid "Session canceled.\n"
4366 msgstr "Sessione annullata.\n"
4368 #: winerror.mc:891
4369 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4370 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4372 #: winerror.mc:896
4373 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4374 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4376 #: winerror.mc:901
4377 msgid "No more data available.\n"
4378 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4380 #: winerror.mc:906
4381 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4382 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4384 #: winerror.mc:911
4385 msgid "Directory name invalid.\n"
4386 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4388 #: winerror.mc:916
4389 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4390 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4392 #: winerror.mc:921
4393 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4394 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4396 #: winerror.mc:926
4397 msgid "Extended attribute table full.\n"
4398 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4400 #: winerror.mc:931
4401 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4402 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4404 #: winerror.mc:936
4405 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4406 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4408 #: winerror.mc:941
4409 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4410 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4412 #: winerror.mc:946
4413 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4414 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4416 #: winerror.mc:951
4417 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4418 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4420 #: winerror.mc:956
4421 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4424 #: winerror.mc:961
4425 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4426 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4428 #: winerror.mc:966
4429 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4430 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4432 #: winerror.mc:971
4433 msgid "Invalid address.\n"
4434 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4436 #: winerror.mc:976
4437 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4440 #: winerror.mc:981
4441 msgid "Pipe connected.\n"
4442 msgstr "Pipe connessa.\n"
4444 #: winerror.mc:986
4445 msgid "Pipe listening.\n"
4446 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4448 #: winerror.mc:991
4449 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4452 #: winerror.mc:996
4453 msgid "I/O operation aborted.\n"
4454 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4456 #: winerror.mc:1001
4457 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4460 #: winerror.mc:1006
4461 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4464 #: winerror.mc:1011
4465 msgid "No access to memory location.\n"
4466 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4468 #: winerror.mc:1016
4469 msgid "Swap error.\n"
4470 msgstr "Errore di swap.\n"
4472 #: winerror.mc:1021
4473 msgid "Stack overflow.\n"
4474 msgstr "Overflow della pila.\n"
4476 #: winerror.mc:1026
4477 msgid "Invalid message.\n"
4478 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4480 #: winerror.mc:1031
4481 msgid "Cannot complete.\n"
4482 msgstr "Impossibile completare.\n"
4484 #: winerror.mc:1036
4485 msgid "Invalid flags.\n"
4486 msgstr "Flag non valide.\n"
4488 #: winerror.mc:1041
4489 msgid "Unrecognized volume.\n"
4490 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4492 #: winerror.mc:1046
4493 msgid "File invalid.\n"
4494 msgstr "File non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:1051
4497 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4498 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4500 #: winerror.mc:1056
4501 msgid "Nonexistent token.\n"
4502 msgstr "Token non esistente.\n"
4504 #: winerror.mc:1061
4505 msgid "Registry corrupt.\n"
4506 msgstr "Registro corrotto.\n"
4508 #: winerror.mc:1066
4509 msgid "Invalid key.\n"
4510 msgstr "Chiave non valida.\n"
4512 #: winerror.mc:1071
4513 msgid "Can't open registry key.\n"
4514 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4516 #: winerror.mc:1076
4517 msgid "Can't read registry key.\n"
4518 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4520 #: winerror.mc:1081
4521 msgid "Can't write registry key.\n"
4522 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4524 #: winerror.mc:1086
4525 msgid "Registry has been recovered.\n"
4526 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4528 #: winerror.mc:1091
4529 msgid "Registry is corrupt.\n"
4530 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4532 #: winerror.mc:1096
4533 msgid "I/O to registry failed.\n"
4534 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4536 #: winerror.mc:1101
4537 msgid "Not registry file.\n"
4538 msgstr "Non un file di registro.\n"
4540 #: winerror.mc:1106
4541 msgid "Key deleted.\n"
4542 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4544 #: winerror.mc:1111
4545 msgid "No registry log space.\n"
4546 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4548 #: winerror.mc:1116
4549 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4550 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4552 #: winerror.mc:1121
4553 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4554 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4556 #: winerror.mc:1126
4557 msgid "Notify change request in progress.\n"
4558 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4560 #: winerror.mc:1131
4561 msgid "Dependent services are running.\n"
4562 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4564 #: winerror.mc:1136
4565 msgid "Invalid service control.\n"
4566 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4568 #: winerror.mc:1141
4569 msgid "Service request timeout.\n"
4570 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4572 #: winerror.mc:1146
4573 msgid "Cannot create service thread.\n"
4574 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4576 #: winerror.mc:1151
4577 msgid "Service database locked.\n"
4578 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4580 #: winerror.mc:1156
4581 msgid "Service already running.\n"
4582 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4584 #: winerror.mc:1161
4585 msgid "Invalid service account.\n"
4586 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4588 #: winerror.mc:1166
4589 msgid "Service is disabled.\n"
4590 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4592 #: winerror.mc:1171
4593 msgid "Circular dependency.\n"
4594 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4596 #: winerror.mc:1176
4597 msgid "Service does not exist.\n"
4598 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4600 #: winerror.mc:1181
4601 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4602 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4604 #: winerror.mc:1186
4605 msgid "Service not active.\n"
4606 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4608 #: winerror.mc:1191
4609 msgid "Service controller connect failed.\n"
4610 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4612 #: winerror.mc:1196
4613 msgid "Exception in service.\n"
4614 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4616 #: winerror.mc:1201
4617 msgid "Database does not exist.\n"
4618 msgstr "Database inesistente.\n"
4620 #: winerror.mc:1206
4621 msgid "Service-specific error.\n"
4622 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4624 #: winerror.mc:1211
4625 msgid "Process aborted.\n"
4626 msgstr "Processo interrotto.\n"
4628 #: winerror.mc:1216
4629 msgid "Service dependency failed.\n"
4630 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4632 #: winerror.mc:1221
4633 msgid "Service login failed.\n"
4634 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4636 #: winerror.mc:1226
4637 msgid "Service start-hang.\n"
4638 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4640 #: winerror.mc:1231
4641 msgid "Invalid service lock.\n"
4642 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4644 #: winerror.mc:1236
4645 msgid "Service marked for delete.\n"
4646 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4648 #: winerror.mc:1241
4649 msgid "Service exists.\n"
4650 msgstr "Servizio esistente.\n"
4652 #: winerror.mc:1246
4653 msgid "System running last-known-good config.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4657 #: winerror.mc:1251
4658 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4661 #: winerror.mc:1256
4662 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4665 #: winerror.mc:1261
4666 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4669 #: winerror.mc:1266
4670 msgid "Duplicate service name.\n"
4671 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4673 #: winerror.mc:1271
4674 msgid "Different service account.\n"
4675 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4677 #: winerror.mc:1276
4678 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4679 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4681 #: winerror.mc:1281
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4685 #: winerror.mc:1286
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4689 #: winerror.mc:1291
4690 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4691 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4693 #: winerror.mc:1296
4694 msgid "End of media.\n"
4695 msgstr "Fine del supporto.\n"
4697 #: winerror.mc:1301
4698 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4701 #: winerror.mc:1306
4702 msgid "Beginning of media.\n"
4703 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4705 #: winerror.mc:1311
4706 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4709 #: winerror.mc:1316
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4713 #: winerror.mc:1321
4714 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4717 #: winerror.mc:1326
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4721 #: winerror.mc:1331
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4725 #: winerror.mc:1336
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4729 #: winerror.mc:1341
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4733 #: winerror.mc:1346
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4737 #: winerror.mc:1351
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4741 #: winerror.mc:1356
4742 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4745 #: winerror.mc:1361
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4747 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4749 #: winerror.mc:1366
4750 msgid "DLL init failed.\n"
4751 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4753 #: winerror.mc:1371
4754 msgid "Shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4757 #: winerror.mc:1376
4758 msgid "No shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4761 #: winerror.mc:1381
4762 msgid "I/O device error.\n"
4763 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4765 #: winerror.mc:1386
4766 msgid "No serial devices found.\n"
4767 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4769 #: winerror.mc:1391
4770 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4771 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4773 #: winerror.mc:1396
4774 msgid "Serial I/O completed.\n"
4775 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4777 #: winerror.mc:1401
4778 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4779 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4781 #: winerror.mc:1406
4782 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4783 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4785 #: winerror.mc:1411
4786 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4787 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4789 #: winerror.mc:1416
4790 msgid "Unknown floppy error.\n"
4791 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4793 #: winerror.mc:1421
4794 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4795 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4797 #: winerror.mc:1426
4798 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4799 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4801 #: winerror.mc:1431
4802 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4803 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4805 #: winerror.mc:1436
4806 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4807 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4809 #: winerror.mc:1441
4810 msgid "End of tape media.\n"
4811 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4813 #: winerror.mc:1446
4814 msgid "Not enough server memory.\n"
4815 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4817 #: winerror.mc:1451
4818 msgid "Possible deadlock.\n"
4819 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4821 #: winerror.mc:1456
4822 msgid "Incorrect alignment.\n"
4823 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4825 #: winerror.mc:1461
4826 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4827 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4829 #: winerror.mc:1466
4830 msgid "Set-power-state failed.\n"
4831 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4833 #: winerror.mc:1471
4834 msgid "Too many links.\n"
4835 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4837 #: winerror.mc:1476
4838 msgid "Newer windows version needed.\n"
4839 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4841 #: winerror.mc:1481
4842 msgid "Wrong operating system.\n"
4843 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4845 #: winerror.mc:1486
4846 msgid "Single-instance application.\n"
4847 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4849 #: winerror.mc:1491
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4853 #: winerror.mc:1496
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "DLL non valida.\n"
4857 #: winerror.mc:1501
4858 msgid "No associated application.\n"
4859 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4861 #: winerror.mc:1506
4862 msgid "DDE failure.\n"
4863 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4865 #: winerror.mc:1511
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "DLL non trovata.\n"
4869 #: winerror.mc:1516
4870 msgid "Out of user handles.\n"
4871 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4873 #: winerror.mc:1521
4874 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4875 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4877 #: winerror.mc:1526
4878 msgid "The source element is empty.\n"
4879 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4881 #: winerror.mc:1531
4882 msgid "The destination element is full.\n"
4883 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4885 #: winerror.mc:1536
4886 msgid "The element address is invalid.\n"
4887 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4889 #: winerror.mc:1541
4890 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4893 #: winerror.mc:1546
4894 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4895 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4897 #: winerror.mc:1551
4898 msgid "The device requires cleaning.\n"
4899 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4901 #: winerror.mc:1556
4902 msgid "The device door is open.\n"
4903 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4905 #: winerror.mc:1561
4906 msgid "The device is not connected.\n"
4907 msgstr "Unità non connessa.\n"
4909 #: winerror.mc:1566
4910 msgid "Element not found.\n"
4911 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4913 #: winerror.mc:1571
4914 msgid "No match found.\n"
4915 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4917 #: winerror.mc:1576
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4921 #: winerror.mc:1581
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "Punto non trovato.\n"
4925 #: winerror.mc:1586
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4927 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4929 #: winerror.mc:1591
4930 msgid "No such volume ID.\n"
4931 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4933 #: winerror.mc:1596
4934 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4935 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4937 #: winerror.mc:1601
4938 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4939 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4941 #: winerror.mc:1606
4942 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4943 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4945 #: winerror.mc:1611
4946 msgid "The journal is being deleted.\n"
4947 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4949 #: winerror.mc:1616
4950 msgid "The journal is not active.\n"
4951 msgstr "Journal non attivo.\n"
4953 #: winerror.mc:1621
4954 msgid "Potential matching file found.\n"
4955 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4957 #: winerror.mc:1626
4958 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4959 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4961 #: winerror.mc:1631
4962 msgid "Invalid device name.\n"
4963 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4965 #: winerror.mc:1636
4966 msgid "Connection unavailable.\n"
4967 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4969 #: winerror.mc:1641
4970 msgid "Device already remembered.\n"
4971 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4973 #: winerror.mc:1646
4974 msgid "No network or bad path.\n"
4975 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4977 #: winerror.mc:1651
4978 msgid "Invalid network provider name.\n"
4979 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4981 #: winerror.mc:1656
4982 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4983 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4985 #: winerror.mc:1661
4986 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4987 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4989 #: winerror.mc:1666
4990 msgid "Not a container.\n"
4991 msgstr "Non un contenitore.\n"
4993 #: winerror.mc:1671
4994 msgid "Extended error.\n"
4995 msgstr "Errore esteso.\n"
4997 #: winerror.mc:1676
4998 msgid "Invalid group name.\n"
4999 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5001 #: winerror.mc:1681
5002 msgid "Invalid computer name.\n"
5003 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5005 #: winerror.mc:1686
5006 msgid "Invalid event name.\n"
5007 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5009 #: winerror.mc:1691
5010 msgid "Invalid domain name.\n"
5011 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5013 #: winerror.mc:1696
5014 msgid "Invalid service name.\n"
5015 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5017 #: winerror.mc:1701
5018 msgid "Invalid network name.\n"
5019 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5021 #: winerror.mc:1706
5022 msgid "Invalid share name.\n"
5023 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5025 #: winerror.mc:1716
5026 msgid "Invalid message name.\n"
5027 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5029 #: winerror.mc:1721
5030 msgid "Invalid message destination.\n"
5031 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5033 #: winerror.mc:1726
5034 msgid "Session credential conflict.\n"
5035 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5037 #: winerror.mc:1731
5038 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5039 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5041 #: winerror.mc:1736
5042 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5043 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5045 #: winerror.mc:1741
5046 msgid "No network.\n"
5047 msgstr "Nessun network.\n"
5049 #: winerror.mc:1746
5050 msgid "Operation canceled by user.\n"
5051 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5053 #: winerror.mc:1751
5054 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5055 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5057 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5058 msgid "Connection refused.\n"
5059 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5061 #: winerror.mc:1761
5062 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5063 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5065 #: winerror.mc:1766
5066 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5069 #: winerror.mc:1771
5070 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5073 #: winerror.mc:1776
5074 msgid "Connection invalid.\n"
5075 msgstr "Connessione non valida.\n"
5077 #: winerror.mc:1781
5078 msgid "Connection is active.\n"
5079 msgstr "Connessione attiva.\n"
5081 #: winerror.mc:1786
5082 msgid "Network unreachable.\n"
5083 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5085 #: winerror.mc:1791
5086 msgid "Host unreachable.\n"
5087 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5089 #: winerror.mc:1796
5090 msgid "Protocol unreachable.\n"
5091 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5093 #: winerror.mc:1801
5094 msgid "Port unreachable.\n"
5095 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5097 #: winerror.mc:1806
5098 msgid "Request aborted.\n"
5099 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5101 #: winerror.mc:1811
5102 msgid "Connection aborted.\n"
5103 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5105 #: winerror.mc:1816
5106 msgid "Please retry operation.\n"
5107 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5109 #: winerror.mc:1821
5110 msgid "Connection count limit reached.\n"
5111 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5113 #: winerror.mc:1826
5114 msgid "Login time restriction.\n"
5115 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5117 #: winerror.mc:1831
5118 msgid "Login workstation restriction.\n"
5119 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5121 #: winerror.mc:1836
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5125 #: winerror.mc:1841
5126 msgid "Service already registered.\n"
5127 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5129 #: winerror.mc:1846
5130 msgid "Service not found.\n"
5131 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5133 #: winerror.mc:1851
5134 msgid "User not authenticated.\n"
5135 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5137 #: winerror.mc:1856
5138 msgid "User not logged on.\n"
5139 msgstr "Utente non logged in.\n"
5141 #: winerror.mc:1861
5142 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5145 #: winerror.mc:1866
5146 msgid "Already initialized.\n"
5147 msgstr "Già inizializzato.\n"
5149 #: winerror.mc:1871
5150 msgid "No more local devices.\n"
5151 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5153 #: winerror.mc:1876
5154 msgid "The site does not exist.\n"
5155 msgstr "Sito inesistente.\n"
5157 #: winerror.mc:1881
5158 msgid "The domain controller already exists.\n"
5159 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5161 #: winerror.mc:1886
5162 msgid "Supported only when connected.\n"
5163 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5165 #: winerror.mc:1891
5166 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5169 #: winerror.mc:1896
5170 msgid "The user profile is invalid.\n"
5171 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5173 #: winerror.mc:1901
5174 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5177 #: winerror.mc:1906
5178 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5179 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5181 #: winerror.mc:1911
5182 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5185 #: winerror.mc:1916
5186 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5189 #: winerror.mc:1921
5190 msgid "Local user session key.\n"
5191 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5193 #: winerror.mc:1926
5194 msgid "Password too complex for LM.\n"
5195 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5197 #: winerror.mc:1931
5198 msgid "Unknown revision.\n"
5199 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5201 #: winerror.mc:1936
5202 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5203 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5205 #: winerror.mc:1941
5206 msgid "Invalid owner.\n"
5207 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5209 #: winerror.mc:1946
5210 msgid "Invalid primary group.\n"
5211 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5213 #: winerror.mc:1951
5214 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5217 #: winerror.mc:1956
5218 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5219 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5221 #: winerror.mc:1961
5222 msgid "No logon servers available.\n"
5223 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5225 #: winerror.mc:1966
5226 msgid "No such logon session.\n"
5227 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5229 #: winerror.mc:1971
5230 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5233 #: winerror.mc:1976
5234 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5237 #: winerror.mc:1981
5238 msgid "Invalid account name.\n"
5239 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5241 #: winerror.mc:1986
5242 msgid "User already exists.\n"
5243 msgstr "Utente già esistente.\n"
5245 #: winerror.mc:1991
5246 msgid "No such user.\n"
5247 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5249 #: winerror.mc:1996
5250 msgid "Group already exists.\n"
5251 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5253 #: winerror.mc:2001
5254 msgid "No such group.\n"
5255 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5257 #: winerror.mc:2006
5258 msgid "User already in group.\n"
5259 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5261 #: winerror.mc:2011
5262 msgid "User not in group.\n"
5263 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5265 #: winerror.mc:2016
5266 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5267 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5269 #: winerror.mc:2021
5270 msgid "Wrong password.\n"
5271 msgstr "Password sbagliata.\n"
5273 #: winerror.mc:2026
5274 msgid "Ill-formed password.\n"
5275 msgstr "Password malformata.\n"
5277 #: winerror.mc:2031
5278 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5281 #: winerror.mc:2036
5282 msgid "Logon failure.\n"
5283 msgstr "Logon fallito.\n"
5285 #: winerror.mc:2041
5286 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5289 #: winerror.mc:2046
5290 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5293 #: winerror.mc:2051
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "Workstation non valida.\n"
5297 #: winerror.mc:2056
5298 msgid "Password expired.\n"
5299 msgstr "Password scaduta.\n"
5301 #: winerror.mc:2061
5302 msgid "Account disabled.\n"
5303 msgstr "Account disabilitato.\n"
5305 #: winerror.mc:2066
5306 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5309 #: winerror.mc:2071
5310 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5313 #: winerror.mc:2076
5314 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5315 msgstr "LUID finiti.\n"
5317 #: winerror.mc:2081
5318 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5321 #: winerror.mc:2086
5322 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgstr "ACL non valido.\n"
5325 #: winerror.mc:2091
5326 msgid "Invalid SID.\n"
5327 msgstr "SID non valido.\n"
5329 #: winerror.mc:2096
5330 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5331 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5333 #: winerror.mc:2101
5334 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5337 #: winerror.mc:2106
5338 msgid "Server disabled.\n"
5339 msgstr "Server disabilitato.\n"
5341 #: winerror.mc:2111
5342 msgid "Server not disabled.\n"
5343 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5345 #: winerror.mc:2116
5346 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5349 #: winerror.mc:2121
5350 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5353 #: winerror.mc:2126
5354 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5357 #: winerror.mc:2131
5358 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5361 #: winerror.mc:2136
5362 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5365 #: winerror.mc:2141
5366 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5369 #: winerror.mc:2146
5370 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5373 #: winerror.mc:2151
5374 msgid "No security on object.\n"
5375 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5377 #: winerror.mc:2156
5378 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5381 #: winerror.mc:2161
5382 msgid "Invalid server state.\n"
5383 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5385 #: winerror.mc:2166
5386 msgid "Invalid domain state.\n"
5387 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5389 #: winerror.mc:2171
5390 msgid "Invalid domain role.\n"
5391 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5393 #: winerror.mc:2176
5394 msgid "No such domain.\n"
5395 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5397 #: winerror.mc:2181
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "Dominio esistente.\n"
5401 #: winerror.mc:2186
5402 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5403 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5405 #: winerror.mc:2191
5406 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5409 #: winerror.mc:2196
5410 msgid "Internal error.\n"
5411 msgstr "Errore interno.\n"
5413 #: winerror.mc:2201
5414 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5417 #: winerror.mc:2206
5418 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5421 #: winerror.mc:2211
5422 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5425 #: winerror.mc:2216
5426 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5429 #: winerror.mc:2221
5430 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5433 #: winerror.mc:2226
5434 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5437 #: winerror.mc:2231
5438 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5441 #: winerror.mc:2236
5442 msgid "Invalid logon type.\n"
5443 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5445 #: winerror.mc:2241
5446 msgid "Cannot impersonate.\n"
5447 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5449 #: winerror.mc:2246
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5453 #: winerror.mc:2251
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5457 #: winerror.mc:2256
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5459 msgstr "Account predefinito.\n"
5461 #: winerror.mc:2261
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5463 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5465 #: winerror.mc:2266
5466 msgid "User is built-in.\n"
5467 msgstr "Utente predefinito.\n"
5469 #: winerror.mc:2271
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5471 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5473 #: winerror.mc:2276
5474 msgid "Token already in use.\n"
5475 msgstr "Token già in uso.\n"
5477 #: winerror.mc:2281
5478 msgid "No such local group.\n"
5479 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5481 #: winerror.mc:2286
5482 msgid "User not in local group.\n"
5483 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5485 #: winerror.mc:2291
5486 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5489 #: winerror.mc:2296
5490 msgid "Local group already exists.\n"
5491 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5493 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5494 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5497 #: winerror.mc:2306
5498 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgstr "Troppi segreti.\n"
5501 #: winerror.mc:2311
5502 msgid "Secret too long.\n"
5503 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5505 #: winerror.mc:2316
5506 msgid "Internal security DB error.\n"
5507 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5509 #: winerror.mc:2321
5510 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5513 #: winerror.mc:2331
5514 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5517 #: winerror.mc:2336
5518 msgid "No such member.\n"
5519 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5521 #: winerror.mc:2341
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "Membro non valido.\n"
5525 #: winerror.mc:2346
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5527 msgstr "Troppi SID.\n"
5529 #: winerror.mc:2351
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5533 #: winerror.mc:2356
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5535 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5537 #: winerror.mc:2361
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5539 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5541 #: winerror.mc:2366
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5543 msgstr "Disco corrotto.\n"
5545 #: winerror.mc:2371
5546 msgid "No user session key.\n"
5547 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5549 #: winerror.mc:2376
5550 msgid "License quota exceeded.\n"
5551 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5553 #: winerror.mc:2381
5554 msgid "Wrong target name.\n"
5555 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5557 #: winerror.mc:2386
5558 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5559 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5561 #: winerror.mc:2391
5562 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5565 #: winerror.mc:2396
5566 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5569 #: winerror.mc:2401
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5573 #: winerror.mc:2406
5574 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5577 #: winerror.mc:2411
5578 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5581 #: winerror.mc:2416
5582 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5585 #: winerror.mc:2421
5586 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5589 #: winerror.mc:2426
5590 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5593 #: winerror.mc:2431
5594 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5597 #: winerror.mc:2436
5598 msgid "Window owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5601 #: winerror.mc:2441
5602 msgid "Hotkey already registered.\n"
5603 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5605 #: winerror.mc:2446
5606 msgid "Class already exists.\n"
5607 msgstr "Class esistente.\n"
5609 #: winerror.mc:2451
5610 msgid "Class does not exist.\n"
5611 msgstr "Class non esiste.\n"
5613 #: winerror.mc:2456
5614 msgid "Class has open windows.\n"
5615 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5617 #: winerror.mc:2461
5618 msgid "Invalid index.\n"
5619 msgstr "Indice non valido.\n"
5621 #: winerror.mc:2466
5622 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5625 #: winerror.mc:2471
5626 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5629 #: winerror.mc:2476
5630 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5633 #: winerror.mc:2481
5634 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5637 #: winerror.mc:2486
5638 msgid "Clipboard not open.\n"
5639 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5641 #: winerror.mc:2491
5642 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5645 #: winerror.mc:2496
5646 msgid "Not a dialog window.\n"
5647 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5649 #: winerror.mc:2501
5650 msgid "Control ID not found.\n"
5651 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5653 #: winerror.mc:2506
5654 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5657 #: winerror.mc:2511
5658 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5661 #: winerror.mc:2516
5662 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5665 #: winerror.mc:2521
5666 msgid "DC not found.\n"
5667 msgstr "DC non trovata.\n"
5669 #: winerror.mc:2526
5670 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5673 #: winerror.mc:2531
5674 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5677 #: winerror.mc:2536
5678 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5681 #: winerror.mc:2541
5682 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5685 #: winerror.mc:2546
5686 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5689 #: winerror.mc:2551
5690 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5693 #: winerror.mc:2556
5694 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5697 #: winerror.mc:2561
5698 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5701 #: winerror.mc:2566
5702 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5705 #: winerror.mc:2571
5706 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5709 #: winerror.mc:2576
5710 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5713 #: winerror.mc:2581
5714 msgid "Window has no system menu.\n"
5715 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5717 #: winerror.mc:2586
5718 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5721 #: winerror.mc:2591
5722 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5723 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5725 #: winerror.mc:2596
5726 msgid "Screen already locked.\n"
5727 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5729 #: winerror.mc:2601
5730 msgid "Window handles have different parents.\n"
5731 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5733 #: winerror.mc:2606
5734 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5737 #: winerror.mc:2611
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5741 #: winerror.mc:2616
5742 msgid "Invalid thread ID.\n"
5743 msgstr "ID thread non valido.\n"
5745 #: winerror.mc:2621
5746 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5749 #: winerror.mc:2626
5750 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5753 #: winerror.mc:2631
5754 msgid "No scrollbars.\n"
5755 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5757 #: winerror.mc:2636
5758 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5759 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5761 #: winerror.mc:2641
5762 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5763 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5765 #: winerror.mc:2646
5766 msgid "No system resources.\n"
5767 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5769 #: winerror.mc:2651
5770 msgid "No non-paged system resources.\n"
5771 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5773 #: winerror.mc:2656
5774 msgid "No paged system resources.\n"
5775 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5777 #: winerror.mc:2661
5778 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5781 #: winerror.mc:2666
5782 msgid "No page file quota.\n"
5783 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5785 #: winerror.mc:2671
5786 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5789 #: winerror.mc:2676
5790 msgid "Menu item not found.\n"
5791 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5793 #: winerror.mc:2681
5794 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5797 #: winerror.mc:2686
5798 msgid "Hook type not allowed.\n"
5799 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5801 #: winerror.mc:2691
5802 msgid "Interactive window station required.\n"
5803 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5805 #: winerror.mc:2696
5806 msgid "Timeout.\n"
5807 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5809 #: winerror.mc:2701
5810 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5813 #: winerror.mc:2706
5814 msgid "Event log file corrupt.\n"
5815 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5817 #: winerror.mc:2711
5818 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5821 #: winerror.mc:2716
5822 msgid "Event log file full.\n"
5823 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5825 #: winerror.mc:2721
5826 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5829 #: winerror.mc:2726
5830 msgid "Installer service failed.\n"
5831 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5833 #: winerror.mc:2731
5834 msgid "Installation aborted by user.\n"
5835 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5837 #: winerror.mc:2736
5838 msgid "Installation failure.\n"
5839 msgstr "Installazione fallita.\n"
5841 #: winerror.mc:2741
5842 msgid "Installation suspended.\n"
5843 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5845 #: winerror.mc:2746
5846 msgid "Unknown product.\n"
5847 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5849 #: winerror.mc:2751
5850 msgid "Unknown feature.\n"
5851 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5853 #: winerror.mc:2756
5854 msgid "Unknown component.\n"
5855 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5857 #: winerror.mc:2761
5858 msgid "Unknown property.\n"
5859 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5861 #: winerror.mc:2766
5862 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5865 #: winerror.mc:2771
5866 msgid "Bad configuration.\n"
5867 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5869 #: winerror.mc:2776
5870 msgid "Index is missing.\n"
5871 msgstr "Indice mancante.\n"
5873 #: winerror.mc:2781
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5877 #: winerror.mc:2786
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5879 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5881 #: winerror.mc:2791
5882 msgid "Product uninstalled.\n"
5883 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5885 #: winerror.mc:2796
5886 msgid "Invalid query syntax.\n"
5887 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5889 #: winerror.mc:2801
5890 msgid "Invalid field.\n"
5891 msgstr "Campo non valido.\n"
5893 #: winerror.mc:2806
5894 msgid "Device removed.\n"
5895 msgstr "Unità rimossa.\n"
5897 #: winerror.mc:2811
5898 msgid "Installation already running.\n"
5899 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5901 #: winerror.mc:2816
5902 msgid "Installation package failed to open.\n"
5903 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5905 #: winerror.mc:2821
5906 msgid "Installation package is invalid.\n"
5907 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5909 #: winerror.mc:2826
5910 msgid "Installer user interface failed.\n"
5911 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5913 #: winerror.mc:2831
5914 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5915 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5917 #: winerror.mc:2836
5918 msgid "Installation language not supported.\n"
5919 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5921 #: winerror.mc:2841
5922 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5923 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5925 #: winerror.mc:2846
5926 msgid "Installation package rejected.\n"
5927 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5929 #: winerror.mc:2851
5930 msgid "Function could not be called.\n"
5931 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5933 #: winerror.mc:2856
5934 msgid "Function failed.\n"
5935 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5937 #: winerror.mc:2861
5938 msgid "Invalid table.\n"
5939 msgstr "Tabella non valida.\n"
5941 #: winerror.mc:2866
5942 msgid "Data type mismatch.\n"
5943 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5946 msgid "Unsupported type.\n"
5947 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5949 #: winerror.mc:2876
5950 msgid "Creation failed.\n"
5951 msgstr "Creazione fallita.\n"
5953 #: winerror.mc:2881
5954 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5955 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5957 #: winerror.mc:2886
5958 msgid "Installation platform not supported.\n"
5959 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5961 #: winerror.mc:2891
5962 msgid "Installer not used.\n"
5963 msgstr "Installer non usato.\n"
5965 #: winerror.mc:2896
5966 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5967 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5969 #: winerror.mc:2901
5970 msgid "Invalid patch package.\n"
5971 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5973 #: winerror.mc:2906
5974 msgid "Unsupported patch package.\n"
5975 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5977 #: winerror.mc:2911
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5981 #: winerror.mc:2916
5982 msgid "Invalid command line.\n"
5983 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5985 #: winerror.mc:2921
5986 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5987 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5989 #: winerror.mc:2926
5990 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5991 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5993 #: winerror.mc:2931
5994 msgid "Invalid string binding.\n"
5995 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5997 #: winerror.mc:2936
5998 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5999 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6001 #: winerror.mc:2941
6002 msgid "Invalid binding.\n"
6003 msgstr "Legame non valido.\n"
6005 #: winerror.mc:2946
6006 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6007 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6009 #: winerror.mc:2951
6010 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6011 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6013 #: winerror.mc:2956
6014 msgid "Invalid string UUID.\n"
6015 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6017 #: winerror.mc:2961
6018 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6021 #: winerror.mc:2966
6022 msgid "Invalid network address.\n"
6023 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6025 #: winerror.mc:2971
6026 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6029 #: winerror.mc:2976
6030 msgid "Invalid timeout value.\n"
6031 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6033 #: winerror.mc:2981
6034 msgid "Object UUID not found.\n"
6035 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6037 #: winerror.mc:2986
6038 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgstr "UUID già registrato.\n"
6041 #: winerror.mc:2991
6042 msgid "UUID type already registered.\n"
6043 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6045 #: winerror.mc:2996
6046 msgid "Server already listening.\n"
6047 msgstr "Server in ascolto.\n"
6049 #: winerror.mc:3001
6050 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6051 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6053 #: winerror.mc:3006
6054 msgid "RPC server not listening.\n"
6055 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6057 #: winerror.mc:3011
6058 msgid "Unknown manager type.\n"
6059 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6061 #: winerror.mc:3016
6062 msgid "Unknown interface.\n"
6063 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6065 #: winerror.mc:3021
6066 msgid "No bindings.\n"
6067 msgstr "Nessun legame.\n"
6069 #: winerror.mc:3026
6070 msgid "No protocol sequences.\n"
6071 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6073 #: winerror.mc:3031
6074 msgid "Can't create endpoint.\n"
6075 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6077 #: winerror.mc:3036
6078 msgid "Out of resources.\n"
6079 msgstr "Risorse finite.\n"
6081 #: winerror.mc:3041
6082 msgid "RPC server unavailable.\n"
6083 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6085 #: winerror.mc:3046
6086 msgid "RPC server too busy.\n"
6087 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6089 #: winerror.mc:3051
6090 msgid "Invalid network options.\n"
6091 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6093 #: winerror.mc:3056
6094 msgid "No RPC call active.\n"
6095 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6097 #: winerror.mc:3061
6098 msgid "RPC call failed.\n"
6099 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6101 #: winerror.mc:3066
6102 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6103 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6105 #: winerror.mc:3071
6106 msgid "RPC protocol error.\n"
6107 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6109 #: winerror.mc:3076
6110 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6111 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6113 #: winerror.mc:3086
6114 msgid "Invalid tag.\n"
6115 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6117 #: winerror.mc:3091
6118 msgid "Invalid array bounds.\n"
6119 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6121 #: winerror.mc:3096
6122 msgid "No entry name.\n"
6123 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6125 #: winerror.mc:3101
6126 msgid "Invalid name syntax.\n"
6127 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6129 #: winerror.mc:3106
6130 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6131 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6133 #: winerror.mc:3111
6134 msgid "No network address.\n"
6135 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6137 #: winerror.mc:3116
6138 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6139 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6141 #: winerror.mc:3121
6142 msgid "Unknown authentication type.\n"
6143 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6145 #: winerror.mc:3126
6146 msgid "Maximum calls too low.\n"
6147 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6149 #: winerror.mc:3131
6150 msgid "String too long.\n"
6151 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6153 #: winerror.mc:3136
6154 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6155 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6157 #: winerror.mc:3141
6158 msgid "Procedure number out of range.\n"
6159 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6161 #: winerror.mc:3146
6162 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6163 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6165 #: winerror.mc:3151
6166 msgid "Unknown authentication service.\n"
6167 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6169 #: winerror.mc:3156
6170 msgid "Unknown authentication level.\n"
6171 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6173 #: winerror.mc:3161
6174 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6175 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6177 #: winerror.mc:3166
6178 msgid "Unknown authorization service.\n"
6179 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6181 #: winerror.mc:3171
6182 msgid "Invalid entry.\n"
6183 msgstr "Elemento non valido.\n"
6185 #: winerror.mc:3176
6186 msgid "Can't perform operation.\n"
6187 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6189 #: winerror.mc:3181
6190 msgid "Endpoints not registered.\n"
6191 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6193 #: winerror.mc:3186
6194 msgid "Nothing to export.\n"
6195 msgstr "Niente da esportare.\n"
6197 #: winerror.mc:3191
6198 msgid "Incomplete name.\n"
6199 msgstr "Nome incompleto.\n"
6201 #: winerror.mc:3196
6202 msgid "Invalid version option.\n"
6203 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6205 #: winerror.mc:3201
6206 msgid "No more members.\n"
6207 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6209 #: winerror.mc:3206
6210 msgid "Not all objects unexported.\n"
6211 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6213 #: winerror.mc:3211
6214 msgid "Interface not found.\n"
6215 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6217 #: winerror.mc:3216
6218 msgid "Entry already exists.\n"
6219 msgstr "Elemento esistente.\n"
6221 #: winerror.mc:3221
6222 msgid "Entry not found.\n"
6223 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6225 #: winerror.mc:3226
6226 msgid "Name service unavailable.\n"
6227 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6229 #: winerror.mc:3231
6230 msgid "Invalid network address family.\n"
6231 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6233 #: winerror.mc:3236
6234 msgid "Operation not supported.\n"
6235 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6237 #: winerror.mc:3241
6238 msgid "No security context available.\n"
6239 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6241 #: winerror.mc:3246
6242 msgid "RPCInternal error.\n"
6243 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6245 #: winerror.mc:3251
6246 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6249 #: winerror.mc:3256
6250 msgid "Address error.\n"
6251 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6253 #: winerror.mc:3261
6254 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6257 #: winerror.mc:3266
6258 msgid "Floating-point underflow.\n"
6259 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6261 #: winerror.mc:3271
6262 msgid "Floating-point overflow.\n"
6263 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6265 #: winerror.mc:3276
6266 msgid "No more entries.\n"
6267 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6269 #: winerror.mc:3281
6270 msgid "Character translation table open failed.\n"
6271 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6273 #: winerror.mc:3286
6274 msgid "Character translation table file too small.\n"
6275 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6277 #: winerror.mc:3291
6278 msgid "Null context handle.\n"
6279 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6281 #: winerror.mc:3296
6282 msgid "Context handle damaged.\n"
6283 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6285 #: winerror.mc:3301
6286 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6287 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6289 #: winerror.mc:3306
6290 msgid "Cannot get call handle.\n"
6291 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6293 #: winerror.mc:3311
6294 msgid "Null reference pointer.\n"
6295 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6297 #: winerror.mc:3316
6298 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6299 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6301 #: winerror.mc:3321
6302 msgid "Byte count too small.\n"
6303 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6305 #: winerror.mc:3326
6306 msgid "Bad stub data.\n"
6307 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6309 #: winerror.mc:3331
6310 msgid "Invalid user buffer.\n"
6311 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6313 #: winerror.mc:3336
6314 msgid "Unrecognized media.\n"
6315 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6317 #: winerror.mc:3341
6318 msgid "No trust secret.\n"
6319 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6321 #: winerror.mc:3346
6322 msgid "No trust SAM account.\n"
6323 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6325 #: winerror.mc:3351
6326 msgid "Trusted domain failure.\n"
6327 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6329 #: winerror.mc:3356
6330 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6331 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6333 #: winerror.mc:3361
6334 msgid "Trust logon failure.\n"
6335 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6337 #: winerror.mc:3366
6338 msgid "RPC call already in progress.\n"
6339 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6341 #: winerror.mc:3371
6342 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6343 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6345 #: winerror.mc:3376
6346 msgid "Account expired.\n"
6347 msgstr "Account scaduto.\n"
6349 #: winerror.mc:3381
6350 msgid "Redirector has open handles.\n"
6351 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6353 #: winerror.mc:3386
6354 msgid "Printer driver already installed.\n"
6355 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6357 #: winerror.mc:3391
6358 msgid "Unknown port.\n"
6359 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6361 #: winerror.mc:3396
6362 msgid "Unknown printer driver.\n"
6363 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6365 #: winerror.mc:3401
6366 msgid "Unknown print processor.\n"
6367 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6369 #: winerror.mc:3406
6370 msgid "Invalid separator file.\n"
6371 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6373 #: winerror.mc:3411
6374 msgid "Invalid priority.\n"
6375 msgstr "Priorità non valida.\n"
6377 #: winerror.mc:3416
6378 msgid "Invalid printer name.\n"
6379 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6381 #: winerror.mc:3421
6382 msgid "Printer already exists.\n"
6383 msgstr "Stampante esistente.\n"
6385 #: winerror.mc:3426
6386 msgid "Invalid printer command.\n"
6387 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6389 #: winerror.mc:3431
6390 msgid "Invalid data type.\n"
6391 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6393 #: winerror.mc:3436
6394 msgid "Invalid environment.\n"
6395 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6397 #: winerror.mc:3441
6398 msgid "No more bindings.\n"
6399 msgstr "Nessun legame più.\n"
6401 #: winerror.mc:3446
6402 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6403 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6405 #: winerror.mc:3451
6406 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6407 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6409 #: winerror.mc:3456
6410 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6411 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6413 #: winerror.mc:3461
6414 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6415 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6417 #: winerror.mc:3466
6418 msgid "Server has open handles.\n"
6419 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6421 #: winerror.mc:3471
6422 msgid "Resource data not found.\n"
6423 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6425 #: winerror.mc:3476
6426 msgid "Resource type not found.\n"
6427 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6429 #: winerror.mc:3481
6430 msgid "Resource name not found.\n"
6431 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6433 #: winerror.mc:3486
6434 msgid "Resource language not found.\n"
6435 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6437 #: winerror.mc:3491
6438 msgid "Not enough quota.\n"
6439 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6441 #: winerror.mc:3496
6442 msgid "No interfaces.\n"
6443 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6445 #: winerror.mc:3501
6446 msgid "RPC call canceled.\n"
6447 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6449 #: winerror.mc:3506
6450 msgid "Binding incomplete.\n"
6451 msgstr "Legame incompleto.\n"
6453 #: winerror.mc:3511
6454 msgid "RPC comm failure.\n"
6455 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6457 #: winerror.mc:3516
6458 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6459 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6461 #: winerror.mc:3521
6462 msgid "No principal name registered.\n"
6463 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6465 #: winerror.mc:3526
6466 msgid "Not an RPC error.\n"
6467 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6469 #: winerror.mc:3531
6470 msgid "UUID is local only.\n"
6471 msgstr "UUID solo locale.\n"
6473 #: winerror.mc:3536
6474 msgid "Security package error.\n"
6475 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6477 #: winerror.mc:3541
6478 msgid "Thread not canceled.\n"
6479 msgstr "Thread non annullato.\n"
6481 #: winerror.mc:3546
6482 msgid "Invalid handle operation.\n"
6483 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6485 #: winerror.mc:3551
6486 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6487 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6489 #: winerror.mc:3556
6490 msgid "Wrong stub version.\n"
6491 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6493 #: winerror.mc:3561
6494 msgid "Invalid pipe object.\n"
6495 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6497 #: winerror.mc:3566
6498 msgid "Wrong pipe order.\n"
6499 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6501 #: winerror.mc:3571
6502 msgid "Wrong pipe version.\n"
6503 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6505 #: winerror.mc:3576
6506 msgid "Group member not found.\n"
6507 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6509 #: winerror.mc:3581
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6511 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6513 #: winerror.mc:3586
6514 msgid "Invalid object.\n"
6515 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6517 #: winerror.mc:3591
6518 msgid "Invalid time.\n"
6519 msgstr "Ora non valida.\n"
6521 #: winerror.mc:3596
6522 msgid "Invalid form name.\n"
6523 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6525 #: winerror.mc:3601
6526 msgid "Invalid form size.\n"
6527 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6529 #: winerror.mc:3606
6530 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6531 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6533 #: winerror.mc:3611
6534 msgid "Printer deleted.\n"
6535 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6537 #: winerror.mc:3616
6538 msgid "Invalid printer state.\n"
6539 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6541 #: winerror.mc:3621
6542 msgid "User must change password.\n"
6543 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6545 #: winerror.mc:3626
6546 msgid "Domain controller not found.\n"
6547 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6549 #: winerror.mc:3631
6550 msgid "Account locked out.\n"
6551 msgstr "Account bloccato.\n"
6553 #: winerror.mc:3636
6554 msgid "Invalid pixel format.\n"
6555 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6557 #: winerror.mc:3641
6558 msgid "Invalid driver.\n"
6559 msgstr "Driver non valido.\n"
6561 #: winerror.mc:3646
6562 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6563 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6565 #: winerror.mc:3651
6566 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6567 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6569 #: winerror.mc:3656
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6571 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6573 #: winerror.mc:3661
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6575 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6577 #: winerror.mc:3666
6578 msgid "RPC pipe closed.\n"
6579 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6581 #: winerror.mc:3671
6582 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6585 #: winerror.mc:3676
6586 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6589 #: winerror.mc:3681
6590 msgid "No site name available.\n"
6591 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6593 #: winerror.mc:3686
6594 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6595 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6597 #: winerror.mc:3691
6598 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6599 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6601 #: winerror.mc:3696
6602 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6603 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3701
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6609 #: winerror.mc:3706
6610 msgid "The interface could not be exported.\n"
6611 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6613 #: winerror.mc:3711
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6617 #: winerror.mc:3716
6618 msgid "The profile element could not be added.\n"
6619 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6621 #: winerror.mc:3721
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6625 #: winerror.mc:3726
6626 msgid "The group element could not be added.\n"
6627 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6629 #: winerror.mc:3731
6630 msgid "The group element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6633 #: winerror.mc:3736
6634 msgid "The username could not be found.\n"
6635 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6637 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6638 msgid "Local Port"
6639 msgstr "Porta locale"
6641 #: localspl.rc:29
6642 msgid "Local Monitor"
6643 msgstr "Schermo locale"
6645 #: localui.rc:36
6646 msgid "Add a Local Port"
6647 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6649 #: localui.rc:39
6650 msgid "&Enter the port name to add:"
6651 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6653 #: localui.rc:48
6654 msgid "Configure LPT Port"
6655 msgstr "Configura la porta LPT"
6657 #: localui.rc:51
6658 msgid "Timeout (seconds)"
6659 msgstr "Timeout (secondi)"
6661 #: localui.rc:52
6662 msgid "&Transmission Retry:"
6663 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6665 #: localui.rc:29
6666 msgid "'%s' is not a valid port name"
6667 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6669 #: localui.rc:30
6670 msgid "Port %s already exists"
6671 msgstr "La porta %s già esiste"
6673 #: localui.rc:31
6674 msgid "This port has no options to configure"
6675 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6677 #: mapi32.rc:28
6678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6679 msgstr ""
6680 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6681 "installato."
6683 #: mapi32.rc:29
6684 msgid "Send Mail"
6685 msgstr "Invia Mail"
6687 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6688 msgid "Enter Network Password"
6689 msgstr "Inserisci la password di rete"
6691 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6692 msgid "Please enter your username and password:"
6693 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6695 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6696 msgid "Proxy"
6697 msgstr "Proxy"
6699 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 msgid "User"
6701 msgstr "Utente"
6703 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6704 msgid "Password"
6705 msgstr "Password"
6707 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6708 msgid "&Save this password (insecure)"
6709 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6711 #: mpr.rc:27
6712 msgid "Entire Network"
6713 msgstr "Tutta la rete"
6715 #: msacm32.rc:27
6716 msgid "Sound Selection"
6717 msgstr "Selezione dell'audio"
6719 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6720 msgid "&Save As..."
6721 msgstr "&Salva con nome..."
6723 #: msacm32.rc:39
6724 msgid "&Format:"
6725 msgstr "&Formato:"
6727 #: msacm32.rc:44
6728 msgid "&Attributes:"
6729 msgstr "&Attributi:"
6731 #: mshtml.rc:36
6732 msgid "Hyperlink"
6733 msgstr "Iperlink"
6735 #: mshtml.rc:39
6736 msgid "Hyperlink Information"
6737 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6739 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6740 msgid "&Type:"
6741 msgstr "&Tipo:"
6743 #: mshtml.rc:42
6744 msgid "&URL:"
6745 msgstr "&URL:"
6747 #: mshtml.rc:31
6748 msgid "HTML Document"
6749 msgstr "Documento HTML"
6751 #: mshtml.rc:26
6752 msgid "Downloading from %s..."
6753 msgstr "Scaricando da %s..."
6755 #: mshtml.rc:25
6756 msgid "Done"
6757 msgstr "Fatto"
6759 #: msi.rc:27
6760 msgid ""
6761 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6762 "file path and try again."
6763 msgstr ""
6764 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6765 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6767 #: msi.rc:28
6768 msgid "path %s not found"
6769 msgstr "percorso %s non trovato"
6771 #: msi.rc:29
6772 msgid "insert disk %s"
6773 msgstr "inserire disco %s"
6775 #: msi.rc:30
6776 #, fuzzy
6777 #| msgid ""
6778 #| "Windows Installer %s\n"
6779 #| "\n"
6780 #| "Usage:\n"
6781 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 #| "\n"
6783 #| "Install a product:\n"
6784 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6785 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/a package [property]\n"
6787 #| "Repair an installation:\n"
6788 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6789 #| "Uninstall a product:\n"
6790 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6792 #| "Advertise a product:\n"
6793 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6794 #| "Apply a patch:\n"
6795 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6796 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6797 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6798 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6799 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 #| "Register MSI Service:\n"
6801 #| "\t/y\n"
6802 #| "Unregister MSI Service:\n"
6803 #| "\t/z\n"
6804 #| "Display this help:\n"
6805 #| "\t/help\n"
6806 #| "\t/?\n"
6807 msgid ""
6808 "Windows Installer %s\n"
6809 "\n"
6810 "Usage:\n"
6811 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "\n"
6813 "Install a product:\n"
6814 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/a package [property]\n"
6817 "Repair an installation:\n"
6818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6819 "Uninstall a product:\n"
6820 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6822 "Advertise a product:\n"
6823 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "Apply a patch:\n"
6825 "\t/p patch_package [property]\n"
6826 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6827 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6828 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6829 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6830 "Register the MSI Service:\n"
6831 "\t/y\n"
6832 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "\t/z\n"
6834 "Display this help:\n"
6835 "\t/help\n"
6836 "\t/?\n"
6837 msgstr ""
6838 "Windows Installer %s\n"
6839 "\n"
6840 "Uso:\n"
6841 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6842 "\n"
6843 "Installa un prodotto:\n"
6844 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6845 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6846 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6847 "Ripara un'installazione:\n"
6848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6849 "Disinstalla un prodotto:\n"
6850 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6851 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6852 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6853 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6854 "Applica una patch:\n"
6855 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6856 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6857 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6860 "Registra Servizio MSI:\n"
6861 "\t/y\n"
6862 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6863 "\t/z\n"
6864 "Mostra questo aiuto:\n"
6865 "\t/help\n"
6866 "\t/?\n"
6868 #: msi.rc:57
6869 msgid "enter which folder contains %s"
6870 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6872 #: msi.rc:58
6873 msgid "install source for feature missing"
6874 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6876 #: msi.rc:59
6877 msgid "network drive for feature missing"
6878 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6880 #: msi.rc:60
6881 msgid "feature from:"
6882 msgstr "funzionalità da:"
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "choose which folder contains %s"
6886 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6888 #: msrle32.rc:28
6889 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6890 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6892 #: msrle32.rc:29
6893 msgid ""
6894 "Wine MS-RLE video codec\n"
6895 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6896 msgstr ""
6897 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6898 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6900 #: msvfw32.rc:30
6901 msgid "Video Compression"
6902 msgstr "Compressione video"
6904 #: msvfw32.rc:36
6905 msgid "&Compressor:"
6906 msgstr "&Compressore:"
6908 #: msvfw32.rc:39
6909 msgid "Con&figure..."
6910 msgstr "Con&figura..."
6912 #: msvfw32.rc:40
6913 msgid "&About"
6914 msgstr "&Informazioni"
6916 #: msvfw32.rc:44
6917 msgid "Compression &Quality:"
6918 msgstr "&Qualità della compressione:"
6920 #: msvfw32.rc:46
6921 msgid "&Key Frame Every"
6922 msgstr "&Keyframe ogni"
6924 #: msvfw32.rc:50
6925 msgid "&Data Rate"
6926 msgstr "&Rate di dati"
6928 #: msvfw32.rc:52
6929 msgid "kB/s"
6930 msgstr "kB/s"
6932 #: msvfw32.rc:25
6933 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6934 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6936 #: msvidc32.rc:26
6937 msgid "Wine Video 1 video codec"
6938 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6940 #: oleacc.rc:27
6941 msgid "unknown object"
6942 msgstr "oggetto sconosciuto"
6944 #: oleacc.rc:28
6945 msgid "title bar"
6946 msgstr "barra del titolo"
6948 #: oleacc.rc:29
6949 msgid "menu bar"
6950 msgstr "barra dei menù"
6952 #: oleacc.rc:30
6953 msgid "scroll bar"
6954 msgstr "barra dello scorrimento"
6956 #: oleacc.rc:31
6957 msgid "grip"
6958 msgstr "maniglia"
6960 #: oleacc.rc:32
6961 msgid "sound"
6962 msgstr "suono"
6964 #: oleacc.rc:33
6965 msgid "cursor"
6966 msgstr "cursore"
6968 #: oleacc.rc:34
6969 msgid "caret"
6970 msgstr "cursore di testo"
6972 #: oleacc.rc:35
6973 msgid "alert"
6974 msgstr "allarme"
6976 #: oleacc.rc:36
6977 msgid "window"
6978 msgstr "finestra"
6980 #: oleacc.rc:37
6981 msgid "client"
6982 msgstr "client"
6984 #: oleacc.rc:38
6985 msgid "popup menu"
6986 msgstr "menù a comparsa"
6988 #: oleacc.rc:39
6989 msgid "menu item"
6990 msgstr "elemento del menù"
6992 #: oleacc.rc:40
6993 msgid "tool tip"
6994 msgstr "tooltip"
6996 #: oleacc.rc:41
6997 msgid "application"
6998 msgstr "applicazione"
7000 #: oleacc.rc:42
7001 msgid "document"
7002 msgstr "documento"
7004 #: oleacc.rc:43
7005 msgid "pane"
7006 msgstr "pannello"
7008 #: oleacc.rc:44
7009 msgid "chart"
7010 msgstr "diagramma"
7012 #: oleacc.rc:45
7013 msgid "dialog"
7014 msgstr "dialogo"
7016 #: oleacc.rc:46
7017 msgid "border"
7018 msgstr "bordo"
7020 #: oleacc.rc:47
7021 msgid "grouping"
7022 msgstr "raggruppamento"
7024 #: oleacc.rc:48
7025 msgid "separator"
7026 msgstr "separatore"
7028 #: oleacc.rc:49
7029 msgid "tool bar"
7030 msgstr "barra degli strumenti"
7032 #: oleacc.rc:50
7033 msgid "status bar"
7034 msgstr "barra dello stato"
7036 #: oleacc.rc:51
7037 msgid "table"
7038 msgstr "tabella"
7040 #: oleacc.rc:52
7041 msgid "column header"
7042 msgstr "intestazione di colonna"
7044 #: oleacc.rc:53
7045 msgid "row header"
7046 msgstr "intestazione di riga"
7048 #: oleacc.rc:54
7049 msgid "column"
7050 msgstr "colonna"
7052 #: oleacc.rc:55
7053 msgid "row"
7054 msgstr "riga"
7056 #: oleacc.rc:56
7057 msgid "cell"
7058 msgstr "cella"
7060 #: oleacc.rc:57
7061 msgid "link"
7062 msgstr "collegamento"
7064 #: oleacc.rc:58
7065 msgid "help balloon"
7066 msgstr "fumetto d'aiuto"
7068 #: oleacc.rc:59
7069 msgid "character"
7070 msgstr "carattere"
7072 #: oleacc.rc:60
7073 msgid "list"
7074 msgstr "lista"
7076 #: oleacc.rc:61
7077 msgid "list item"
7078 msgstr "elemento della lista"
7080 #: oleacc.rc:62
7081 msgid "outline"
7082 msgstr "schema"
7084 #: oleacc.rc:63
7085 msgid "outline item"
7086 msgstr "elemento dello schema"
7088 #: oleacc.rc:64
7089 msgid "page tab"
7090 msgstr "linguetta di pagina"
7092 #: oleacc.rc:65
7093 msgid "property page"
7094 msgstr "pagina delle proprietà"
7096 #: oleacc.rc:66
7097 msgid "indicator"
7098 msgstr "indicatore"
7100 #: oleacc.rc:67
7101 msgid "graphic"
7102 msgstr "immagine"
7104 #: oleacc.rc:68
7105 msgid "static text"
7106 msgstr "testo statico"
7108 #: oleacc.rc:69
7109 msgid "text"
7110 msgstr "testo"
7112 #: oleacc.rc:70
7113 msgid "push button"
7114 msgstr "pulsante"
7116 #: oleacc.rc:71
7117 msgid "check button"
7118 msgstr "pulsante di controllo"
7120 #: oleacc.rc:72
7121 msgid "radio button"
7122 msgstr "pulsante radio"
7124 #: oleacc.rc:73
7125 msgid "combo box"
7126 msgstr "casella combinata"
7128 #: oleacc.rc:74
7129 msgid "drop down"
7130 msgstr "lista a discesa"
7132 #: oleacc.rc:75
7133 msgid "progress bar"
7134 msgstr "barra del progresso"
7136 #: oleacc.rc:76
7137 msgid "dial"
7138 msgstr "quadrante"
7140 #: oleacc.rc:77
7141 msgid "hot key field"
7142 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7144 #: oleacc.rc:78
7145 msgid "slider"
7146 msgstr "diapositiva"
7148 #: oleacc.rc:79
7149 msgid "spin box"
7150 msgstr "casella di selezione"
7152 #: oleacc.rc:80
7153 msgid "diagram"
7154 msgstr "diagramma"
7156 #: oleacc.rc:81
7157 msgid "animation"
7158 msgstr "animazione"
7160 #: oleacc.rc:82
7161 msgid "equation"
7162 msgstr "equazione"
7164 #: oleacc.rc:83
7165 msgid "drop down button"
7166 msgstr "pulsante a discesa"
7168 #: oleacc.rc:84
7169 msgid "menu button"
7170 msgstr "bottone menù"
7172 #: oleacc.rc:85
7173 msgid "grid drop down button"
7174 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7176 #: oleacc.rc:86
7177 msgid "white space"
7178 msgstr "spazio bianco"
7180 #: oleacc.rc:87
7181 msgid "page tab list"
7182 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7184 #: oleacc.rc:88
7185 msgid "clock"
7186 msgstr "orologio"
7188 #: oleacc.rc:89
7189 msgid "split button"
7190 msgstr "pulsante di menù combinato"
7192 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7193 msgid "IP address"
7194 msgstr "Indirizzo IP"
7196 #: oleacc.rc:91
7197 msgid "outline button"
7198 msgstr "pulsante dello schema"
7200 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7201 msgid "True"
7202 msgstr "Vero"
7204 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7205 msgid "False"
7206 msgstr "Falso"
7208 #: oleaut32.rc:31
7209 msgid "On"
7210 msgstr "On"
7212 #: oleaut32.rc:32
7213 msgid "Off"
7214 msgstr "Off"
7216 #: oledlg.rc:48
7217 msgid "Insert Object"
7218 msgstr "Inserisci oggetto"
7220 #: oledlg.rc:54
7221 msgid "Object Type:"
7222 msgstr "Tipo di oggetto:"
7224 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7225 msgid "Result"
7226 msgstr "Risultato"
7228 #: oledlg.rc:58
7229 msgid "Create New"
7230 msgstr "Crea nuovo"
7232 #: oledlg.rc:60
7233 msgid "Create Control"
7234 msgstr "Crea controllo"
7236 #: oledlg.rc:62
7237 msgid "Create From File"
7238 msgstr "Crea da file"
7240 #: oledlg.rc:65
7241 msgid "&Add Control..."
7242 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7244 #: oledlg.rc:66
7245 msgid "Display As Icon"
7246 msgstr "Visualizza come icona"
7248 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7249 msgid "Browse..."
7250 msgstr "Sfoglia..."
7252 #: oledlg.rc:69
7253 msgid "File:"
7254 msgstr "File:"
7256 #: oledlg.rc:75
7257 msgid "Paste Special"
7258 msgstr "Incolla speciale"
7260 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7261 msgid "Source:"
7262 msgstr "Origine:"
7264 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7265 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7266 msgid "&Paste"
7267 msgstr "&Incolla"
7269 #: oledlg.rc:81
7270 msgid "Paste &Link"
7271 msgstr "Incolla &collegamento"
7273 #: oledlg.rc:83
7274 msgid "&As:"
7275 msgstr "&Come:"
7277 #: oledlg.rc:90
7278 msgid "&Display As Icon"
7279 msgstr "&Mostra come icona"
7281 #: oledlg.rc:92
7282 msgid "Change &Icon..."
7283 msgstr "Cambia &icona..."
7285 #: oledlg.rc:25
7286 msgid "Insert a new %s object into your document"
7287 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7289 #: oledlg.rc:26
7290 msgid ""
7291 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7292 "may activate it using the program which created it."
7293 msgstr ""
7294 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7295 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7297 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7298 msgid "Browse"
7299 msgstr "Sfoglia"
7301 #: oledlg.rc:28
7302 msgid ""
7303 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7304 "control."
7305 msgstr ""
7306 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7307 "controllo OLE."
7309 #: oledlg.rc:29
7310 msgid "Add Control"
7311 msgstr "Aggiungi controllo"
7313 #: oledlg.rc:34
7314 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7315 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7317 #: oledlg.rc:35
7318 msgid ""
7319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7320 "activate it using %s."
7321 msgstr ""
7322 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7323 "attivarlo usando %s."
7325 #: oledlg.rc:36
7326 msgid ""
7327 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7328 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7329 msgstr ""
7330 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7331 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7333 #: oledlg.rc:37
7334 msgid ""
7335 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7336 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7337 "your document."
7338 msgstr ""
7339 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7340 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7341 "sul tuo documento."
7343 #: oledlg.rc:38
7344 msgid ""
7345 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7346 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7347 "in your document."
7348 msgstr ""
7349 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7350 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7351 "sul tuo documento."
7353 #: oledlg.rc:39
7354 msgid ""
7355 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7356 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7357 "be reflected in your document."
7358 msgstr ""
7359 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7360 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7361 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7363 #: oledlg.rc:40
7364 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7365 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7367 #: oledlg.rc:41
7368 msgid "Unknown Type"
7369 msgstr "Tipo sconosciuto"
7371 #: oledlg.rc:42
7372 msgid "Unknown Source"
7373 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7375 #: oledlg.rc:43
7376 msgid "the program which created it"
7377 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7379 #: sane.rc:41
7380 msgid "Scanning"
7381 msgstr "Scansione"
7383 #: sane.rc:44
7384 msgid "SCANNING... Please Wait"
7385 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7387 #: sane.rc:31
7388 msgctxt "unit: pixels"
7389 msgid "px"
7390 msgstr "px"
7392 #: sane.rc:32
7393 msgctxt "unit: bits"
7394 msgid "b"
7395 msgstr "b"
7397 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7398 msgctxt "unit: dots/inch"
7399 msgid "dpi"
7400 msgstr "dpi"
7402 #: sane.rc:35
7403 msgctxt "unit: percent"
7404 msgid "%"
7405 msgstr "%"
7407 #: sane.rc:36
7408 msgctxt "unit: microseconds"
7409 msgid "us"
7410 msgstr "µs"
7412 #: serialui.rc:25
7413 msgid "Settings for %s"
7414 msgstr "Impostazioni di %s"
7416 #: serialui.rc:28
7417 msgid "Baud Rate"
7418 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7420 #: serialui.rc:30
7421 msgid "Parity"
7422 msgstr "Parità"
7424 #: serialui.rc:32
7425 msgid "Flow Control"
7426 msgstr "Controllo di flusso"
7428 #: serialui.rc:34
7429 msgid "Data Bits"
7430 msgstr "Bit di dati"
7432 #: serialui.rc:36
7433 msgid "Stop Bits"
7434 msgstr "Bit di stop"
7436 #: setupapi.rc:36
7437 msgid "Copying Files..."
7438 msgstr "Copia dei file in corso..."
7440 #: setupapi.rc:42
7441 msgid "Destination:"
7442 msgstr "Destinazione:"
7444 #: setupapi.rc:49
7445 msgid "Files Needed"
7446 msgstr "File necessari"
7448 #: setupapi.rc:52
7449 msgid ""
7450 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7451 "make sure the correct drive is selected below"
7452 msgstr ""
7453 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7454 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7456 #: setupapi.rc:54
7457 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7458 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7460 #: setupapi.rc:28
7461 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7462 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7464 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7465 msgid "Unknown"
7466 msgstr "Sconosciuto"
7468 #: setupapi.rc:30
7469 msgid "Copy files from:"
7470 msgstr "Copia i file da:"
7472 #: setupapi.rc:31
7473 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7474 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7476 #: shdoclc.rc:39
7477 msgid "F&orward"
7478 msgstr "&Avanti"
7480 #: shdoclc.rc:41
7481 msgid "&Save Background As..."
7482 msgstr "&Salva sfondo come..."
7484 #: shdoclc.rc:42
7485 msgid "Set As Back&ground"
7486 msgstr "Imposta come s&fondo"
7488 #: shdoclc.rc:43
7489 msgid "&Copy Background"
7490 msgstr "&Copia sfondo"
7492 #: shdoclc.rc:44
7493 msgid "Set as &Desktop Item"
7494 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7496 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7497 msgid "Select &All"
7498 msgstr "Seleziona &tutto"
7500 #: shdoclc.rc:49
7501 msgid "Create Shor&tcut"
7502 msgstr "Crea co&llegamento"
7504 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7505 msgid "Add to &Favorites..."
7506 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7508 #: shdoclc.rc:51
7509 msgid "&View Source"
7510 msgstr "&Mostra il codice"
7512 #: shdoclc.rc:53
7513 msgid "&Encoding"
7514 msgstr "&Codifica"
7516 #: shdoclc.rc:55
7517 msgid "Pr&int"
7518 msgstr "S&tampa"
7520 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7521 msgid "&Open Link"
7522 msgstr "&Apri collegamento"
7524 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7525 msgid "Open Link in &New Window"
7526 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7528 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7529 msgid "Save Target &As..."
7530 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7532 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7533 msgid "&Print Target"
7534 msgstr "&Stampa oggetto"
7536 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7537 msgid "S&how Picture"
7538 msgstr "&Mostra immagine"
7540 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7541 msgid "&Save Picture As..."
7542 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7544 #: shdoclc.rc:70
7545 msgid "&E-mail Picture..."
7546 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7548 #: shdoclc.rc:71
7549 msgid "Pr&int Picture..."
7550 msgstr "S&tampa immagine..."
7552 #: shdoclc.rc:72
7553 msgid "&Go to My Pictures"
7554 msgstr "&Vai a Immagini"
7556 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7557 msgid "Set as Back&ground"
7558 msgstr "Im&posta come sfondo"
7560 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7561 msgid "Set as &Desktop Item..."
7562 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7564 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7565 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7566 msgid "Cu&t"
7567 msgstr "&Taglia"
7569 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7570 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7571 #: wordpad.rc:102
7572 msgid "&Copy"
7573 msgstr "&Copia"
7575 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7576 msgid "Copy Shor&tcut"
7577 msgstr "Copia co&llegamento"
7579 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7580 msgid "P&roperties"
7581 msgstr "P&roprietà"
7583 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7584 msgid "&Undo"
7585 msgstr "&Annulla"
7587 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7588 msgid "&Delete"
7589 msgstr "Ca&ncella"
7591 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7592 msgid "&Select"
7593 msgstr "&Seleziona"
7595 #: shdoclc.rc:102
7596 msgid "&Cell"
7597 msgstr "&Cella"
7599 #: shdoclc.rc:103
7600 msgid "&Row"
7601 msgstr "&Riga"
7603 #: shdoclc.rc:104
7604 msgid "&Column"
7605 msgstr "C&olonna"
7607 #: shdoclc.rc:105
7608 msgid "&Table"
7609 msgstr "&Tabella"
7611 #: shdoclc.rc:108
7612 msgid "&Cell Properties"
7613 msgstr "Proprietà &cella"
7615 #: shdoclc.rc:109
7616 msgid "&Table Properties"
7617 msgstr "Proprietà &tabella"
7619 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7620 msgid "Paste"
7621 msgstr "Incolla"
7623 #: shdoclc.rc:118
7624 msgid "&Print"
7625 msgstr "&Stampa"
7627 #: shdoclc.rc:125
7628 msgid "Open in &New Window"
7629 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7631 #: shdoclc.rc:129
7632 msgid "Cut"
7633 msgstr "Taglia"
7635 #: shdoclc.rc:152
7636 msgid "&Save Video As..."
7637 msgstr "Salva &video come..."
7639 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7640 msgid "Play"
7641 msgstr "Riproduci"
7643 #: shdoclc.rc:189
7644 msgid "Rewind"
7645 msgstr "Indietro"
7647 #: shdoclc.rc:196
7648 msgid "Trace Tags"
7649 msgstr "Etichette di trace"
7651 #: shdoclc.rc:197
7652 msgid "Resource Failures"
7653 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7655 #: shdoclc.rc:198
7656 msgid "Dump Tracking Info"
7657 msgstr "Emetti Tracking Info"
7659 #: shdoclc.rc:199
7660 msgid "Debug Break"
7661 msgstr "Break di Debug"
7663 #: shdoclc.rc:200
7664 msgid "Debug View"
7665 msgstr "Vista del Debug"
7667 #: shdoclc.rc:201
7668 msgid "Dump Tree"
7669 msgstr "Emetti albero"
7671 #: shdoclc.rc:202
7672 msgid "Dump Lines"
7673 msgstr "Emetti linee"
7675 #: shdoclc.rc:203
7676 msgid "Dump DisplayTree"
7677 msgstr "Emetti DisplayTree"
7679 #: shdoclc.rc:204
7680 msgid "Dump FormatCaches"
7681 msgstr "Emetti FormatCaches"
7683 #: shdoclc.rc:205
7684 msgid "Dump LayoutRects"
7685 msgstr "Emetti LayoutRects"
7687 #: shdoclc.rc:206
7688 msgid "Memory Monitor"
7689 msgstr "Monitor della Memoria"
7691 #: shdoclc.rc:207
7692 msgid "Performance Meters"
7693 msgstr "Misuratori della prestazione"
7695 #: shdoclc.rc:208
7696 msgid "Save HTML"
7697 msgstr "Salva HTML"
7699 #: shdoclc.rc:210
7700 msgid "&Browse View"
7701 msgstr "&Vista Navigazione"
7703 #: shdoclc.rc:211
7704 msgid "&Edit View"
7705 msgstr "&Vista Modifica"
7707 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7708 msgid "Scroll Here"
7709 msgstr "Scorri qua"
7711 #: shdoclc.rc:218
7712 msgid "Top"
7713 msgstr "Inizio"
7715 #: shdoclc.rc:219
7716 msgid "Bottom"
7717 msgstr "Fine"
7719 #: shdoclc.rc:221
7720 msgid "Page Up"
7721 msgstr "Pagina precedente"
7723 #: shdoclc.rc:222
7724 msgid "Page Down"
7725 msgstr "Pagina successiva"
7727 #: shdoclc.rc:224
7728 msgid "Scroll Up"
7729 msgstr "Scorri su"
7731 #: shdoclc.rc:225
7732 msgid "Scroll Down"
7733 msgstr "Scorri giù"
7735 #: shdoclc.rc:232
7736 msgid "Left Edge"
7737 msgstr "Margine sinistro"
7739 #: shdoclc.rc:233
7740 msgid "Right Edge"
7741 msgstr "Margine destro"
7743 #: shdoclc.rc:235
7744 msgid "Page Left"
7745 msgstr "Pagina a sinistra"
7747 #: shdoclc.rc:236
7748 msgid "Page Right"
7749 msgstr "Pagina a destra"
7751 #: shdoclc.rc:238
7752 msgid "Scroll Left"
7753 msgstr "Scorri a sinistra"
7755 #: shdoclc.rc:239
7756 msgid "Scroll Right"
7757 msgstr "Scorri a destra"
7759 #: shdoclc.rc:25
7760 msgid "Wine Internet Explorer"
7761 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7763 #: shdoclc.rc:30
7764 msgid "&w&bPage &p"
7765 msgstr "&w&bPagina &p"
7767 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7768 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7769 msgid "Lar&ge Icons"
7770 msgstr "Icone &grandi"
7772 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7773 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7774 msgid "S&mall Icons"
7775 msgstr "Icone &piccole"
7777 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7778 msgid "&List"
7779 msgstr "&Elenco"
7781 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7782 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7783 msgid "&Details"
7784 msgstr "&Dettagli"
7786 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7787 msgid "Arrange &Icons"
7788 msgstr "Disponi &Icone"
7790 #: shell32.rc:50
7791 msgid "By &Name"
7792 msgstr "Per &nome"
7794 #: shell32.rc:51
7795 msgid "By &Type"
7796 msgstr "Per &tipo"
7798 #: shell32.rc:52
7799 msgid "By &Size"
7800 msgstr "Per di&mensione"
7802 #: shell32.rc:53
7803 msgid "By &Date"
7804 msgstr "Per &data"
7806 #: shell32.rc:55
7807 msgid "&Auto Arrange"
7808 msgstr "&Disponi automaticamente"
7810 #: shell32.rc:57
7811 msgid "Line up Icons"
7812 msgstr "Allinea icone"
7814 #: shell32.rc:62
7815 msgid "Paste as Link"
7816 msgstr "Crea collegamento"
7818 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7819 msgid "New"
7820 msgstr "Nuovo"
7822 #: shell32.rc:66
7823 msgid "New &Folder"
7824 msgstr "Nuova &cartella"
7826 #: shell32.rc:67
7827 msgid "New &Link"
7828 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7830 #: shell32.rc:71
7831 msgid "Properties"
7832 msgstr "Proprietà"
7834 #: shell32.rc:82
7835 msgctxt "recycle bin"
7836 msgid "&Restore"
7837 msgstr "&Ripristina"
7839 #: shell32.rc:83
7840 msgid "&Erase"
7841 msgstr "&Elimina"
7843 #: shell32.rc:95
7844 msgid "E&xplore"
7845 msgstr "&Esplora"
7847 #: shell32.rc:98
7848 msgid "C&ut"
7849 msgstr "&Taglia"
7851 #: shell32.rc:101
7852 msgid "Create &Link"
7853 msgstr "Crea co&llegamento"
7855 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7856 msgid "&Rename"
7857 msgstr "&Rinomina"
7859 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7860 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7861 msgid "E&xit"
7862 msgstr "&Esci"
7864 #: shell32.rc:127
7865 msgid "&About Control Panel"
7866 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7868 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7869 msgid "Browse for Folder"
7870 msgstr "Sfoglia cartelle"
7872 #: shell32.rc:290
7873 msgid "Folder:"
7874 msgstr "Cartella:"
7876 #: shell32.rc:296
7877 msgid "&Make New Folder"
7878 msgstr "&Nuova cartella"
7880 #: shell32.rc:303
7881 msgid "Message"
7882 msgstr "Messaggio"
7884 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7885 msgid "&Yes"
7886 msgstr "&Sì"
7888 #: shell32.rc:307
7889 msgid "Yes to &all"
7890 msgstr "Sì a &tutti"
7892 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7893 msgid "&No"
7894 msgstr "&No"
7896 #: shell32.rc:316
7897 msgid "About %s"
7898 msgstr "Informazioni su %s"
7900 #: shell32.rc:320
7901 msgid "Wine &license"
7902 msgstr "&Licenza di Wine"
7904 #: shell32.rc:325
7905 msgid "Running on %s"
7906 msgstr "In esecuzione su %s"
7908 #: shell32.rc:326
7909 msgid "Wine was brought to you by:"
7910 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7912 #: shell32.rc:334
7913 msgid ""
7914 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7915 "will open it for you."
7916 msgstr ""
7917 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7918 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7920 #: shell32.rc:335
7921 msgid "&Open:"
7922 msgstr "&Apri:"
7924 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7925 #: winefile.rc:130
7926 msgid "&Browse..."
7927 msgstr "&Naviga..."
7929 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7930 msgid "Size"
7931 msgstr "Dimensione"
7933 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7934 msgid "Type"
7935 msgstr "Tipo"
7937 #: shell32.rc:137
7938 msgid "Modified"
7939 msgstr "Modificato"
7941 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7942 msgid "Attributes"
7943 msgstr "Attributi"
7945 #: shell32.rc:140
7946 msgid "Size available"
7947 msgstr "Spazio disponibile"
7949 #: shell32.rc:142
7950 msgid "Comments"
7951 msgstr "Commenti"
7953 #: shell32.rc:143
7954 msgid "Owner"
7955 msgstr "Proprietario"
7957 #: shell32.rc:144
7958 msgid "Group"
7959 msgstr "Gruppo"
7961 #: shell32.rc:145
7962 msgid "Original location"
7963 msgstr "Locazione originale"
7965 #: shell32.rc:146
7966 msgid "Date deleted"
7967 msgstr "Data di eliminazione"
7969 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7970 msgctxt "display name"
7971 msgid "Desktop"
7972 msgstr "Scrivania"
7974 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7975 msgid "My Computer"
7976 msgstr "Risorse del computer"
7978 #: shell32.rc:156
7979 msgid "Control Panel"
7980 msgstr "Pannello di Controllo"
7982 #: shell32.rc:163
7983 msgid "Select"
7984 msgstr "Selezione"
7986 #: shell32.rc:186
7987 msgid "Restart"
7988 msgstr "Riavvia"
7990 #: shell32.rc:187
7991 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7992 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7994 #: shell32.rc:188
7995 msgid "Shutdown"
7996 msgstr "Termina sessione"
7998 #: shell32.rc:189
7999 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8000 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8002 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8003 msgid "Programs"
8004 msgstr "Programmi"
8006 #: shell32.rc:201
8007 msgid "My Documents"
8008 msgstr "Documenti"
8010 #: shell32.rc:202
8011 msgid "Favorites"
8012 msgstr "Favoriti"
8014 #: shell32.rc:203
8015 msgid "StartUp"
8016 msgstr "Esecuzione automatica"
8018 #: shell32.rc:204
8019 msgid "Start Menu"
8020 msgstr "Menu Start"
8022 #: shell32.rc:205
8023 msgid "My Music"
8024 msgstr "Musica"
8026 #: shell32.rc:206
8027 msgid "My Videos"
8028 msgstr "Video"
8030 #: shell32.rc:207
8031 msgctxt "directory"
8032 msgid "Desktop"
8033 msgstr "Scrivania"
8035 #: shell32.rc:208
8036 msgid "NetHood"
8037 msgstr "Reti condivise"
8039 #: shell32.rc:209
8040 msgid "Templates"
8041 msgstr "Modelli"
8043 #: shell32.rc:210
8044 msgid "PrintHood"
8045 msgstr "Stampanti condivise"
8047 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8048 msgid "History"
8049 msgstr "Cronologia"
8051 #: shell32.rc:212
8052 msgid "Program Files"
8053 msgstr "Programmi"
8055 #: shell32.rc:214
8056 msgid "My Pictures"
8057 msgstr "Immagini"
8059 #: shell32.rc:215
8060 msgid "Common Files"
8061 msgstr "File Comuni"
8063 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8064 msgid "Documents"
8065 msgstr "Documenti"
8067 #: shell32.rc:217
8068 msgid "Administrative Tools"
8069 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8071 #: shell32.rc:218
8072 msgid "Music"
8073 msgstr "Musica"
8075 #: shell32.rc:219
8076 msgid "Pictures"
8077 msgstr "Immagini"
8079 #: shell32.rc:220
8080 msgid "Videos"
8081 msgstr "Video"
8083 #: shell32.rc:213
8084 msgid "Program Files (x86)"
8085 msgstr "Programmi (x86)"
8087 #: shell32.rc:221
8088 msgid "Contacts"
8089 msgstr "Contatti"
8091 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8092 msgid "Links"
8093 msgstr "Collegamenti"
8095 #: shell32.rc:223
8096 msgid "Slide Shows"
8097 msgstr "Presentazioni"
8099 #: shell32.rc:224
8100 msgid "Playlists"
8101 msgstr "Playlists"
8103 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8104 msgid "Status"
8105 msgstr "Stato"
8107 #: shell32.rc:149
8108 msgid "Location"
8109 msgstr "Locazione"
8111 #: shell32.rc:150
8112 msgid "Model"
8113 msgstr "Modello"
8115 #: shell32.rc:225
8116 msgid "Sample Music"
8117 msgstr "Musica condivisa"
8119 #: shell32.rc:226
8120 msgid "Sample Pictures"
8121 msgstr "Immagini condivise"
8123 #: shell32.rc:227
8124 msgid "Sample Playlists"
8125 msgstr "Playlist condivise"
8127 #: shell32.rc:228
8128 msgid "Sample Videos"
8129 msgstr "Video condivisi"
8131 #: shell32.rc:229
8132 msgid "Saved Games"
8133 msgstr "Giochi salvati"
8135 #: shell32.rc:230
8136 msgid "Searches"
8137 msgstr "Ricerche"
8139 #: shell32.rc:231
8140 msgid "Users"
8141 msgstr "Utenti"
8143 #: shell32.rc:233
8144 msgid "Downloads"
8145 msgstr "Download"
8147 #: shell32.rc:166
8148 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8149 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8151 #: shell32.rc:167
8152 msgid "Error during creation of a new folder"
8153 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8155 #: shell32.rc:168
8156 msgid "Confirm file deletion"
8157 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8159 #: shell32.rc:169
8160 msgid "Confirm folder deletion"
8161 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8163 #: shell32.rc:170
8164 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8165 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8167 #: shell32.rc:171
8168 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8169 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8171 #: shell32.rc:178
8172 msgid "Confirm file overwrite"
8173 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8175 #: shell32.rc:177
8176 msgid ""
8177 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8182 "\n"
8183 "Vuoi sostituirlo?"
8185 #: shell32.rc:172
8186 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8187 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8189 #: shell32.rc:174
8190 msgid ""
8191 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8192 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8194 #: shell32.rc:173
8195 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8196 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8198 #: shell32.rc:175
8199 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8200 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8202 #: shell32.rc:176
8203 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8204 msgstr ""
8205 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8206 "direttamente?"
8208 #: shell32.rc:183
8209 msgid ""
8210 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8211 "\n"
8212 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8213 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8214 "the folder?"
8215 msgstr ""
8216 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8217 "\n"
8218 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8219 "nella\n"
8220 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8221 "la cartella?"
8223 #: shell32.rc:235
8224 msgid "New Folder"
8225 msgstr "Nuova cartella"
8227 #: shell32.rc:237
8228 msgid "Wine Control Panel"
8229 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8231 #: shell32.rc:192
8232 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8233 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8235 #: shell32.rc:193
8236 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8237 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8239 #: shell32.rc:195
8240 msgid "Executable files (*.exe)"
8241 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8243 #: shell32.rc:241
8244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8245 msgstr ""
8246 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8248 #: shell32.rc:243
8249 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8250 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8252 #: shell32.rc:244
8253 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8254 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8256 #: shell32.rc:245
8257 msgid "Confirm deletion"
8258 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8260 #: shell32.rc:246
8261 msgid ""
8262 "A file already exists at the path %1.\n"
8263 "\n"
8264 "Do you want to replace it?"
8265 msgstr ""
8266 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8267 "\n"
8268 "Sostituirlo?"
8270 #: shell32.rc:247
8271 msgid ""
8272 "A folder already exists at the path %1.\n"
8273 "\n"
8274 "Do you want to replace it?"
8275 msgstr ""
8276 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8277 "\n"
8278 "Sostituirla?"
8280 #: shell32.rc:248
8281 msgid "Confirm overwrite"
8282 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8284 #: shell32.rc:265
8285 msgid ""
8286 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8287 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8288 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8289 "any later version.\n"
8290 "\n"
8291 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8294 "details.\n"
8295 "\n"
8296 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8297 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8298 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8299 msgstr ""
8300 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8301 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8302 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8303 "scelta) una versione più nuova.\n"
8304 "\n"
8305 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8306 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8307 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8308 "più informazioni.\n"
8309 "\n"
8310 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8311 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8312 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8314 #: shell32.rc:253
8315 msgid "Wine License"
8316 msgstr "Licenza di Wine"
8318 #: shell32.rc:155
8319 msgid "Trash"
8320 msgstr "Cestino"
8322 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8323 msgid "Error"
8324 msgstr "Errore"
8326 #: shlwapi.rc:40
8327 msgid "Don't show me th&is message again"
8328 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8330 #: shlwapi.rc:27
8331 msgid "%d bytes"
8332 msgstr "%d byte"
8334 #: shlwapi.rc:28
8335 msgctxt "time unit: hours"
8336 msgid " hr"
8337 msgstr " ore"
8339 #: shlwapi.rc:29
8340 msgctxt "time unit: minutes"
8341 msgid " min"
8342 msgstr " min"
8344 #: shlwapi.rc:30
8345 msgctxt "time unit: seconds"
8346 msgid " sec"
8347 msgstr " sec"
8349 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8350 msgid "Security Warning"
8351 msgstr "Avviso di sicurezza"
8353 #: urlmon.rc:32
8354 #, fuzzy
8355 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8356 msgid "Do you want to install this software?"
8357 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8359 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8360 msgid "Location:"
8361 msgstr "Locazione:"
8363 #: urlmon.rc:36
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "Install/Uninstall"
8366 msgid "Don't install"
8367 msgstr "Installa/Disinstalla"
8369 #: urlmon.rc:40
8370 msgid ""
8371 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8372 "install unless you have absolute trust in the above source."
8373 msgstr ""
8375 #: urlmon.rc:47
8376 #, fuzzy
8377 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8378 msgid "Installation of component failed: %08x"
8379 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8381 #: urlmon.rc:48
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "&Install"
8384 msgid "Install (%d)"
8385 msgstr "&Installa"
8387 #: urlmon.rc:49
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "&Install"
8390 msgid "Install"
8391 msgstr "&Installa"
8393 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8394 msgctxt "window"
8395 msgid "&Restore"
8396 msgstr "&Ripristina"
8398 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8399 msgid "&Move"
8400 msgstr "&Muovi"
8402 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8403 msgid "&Size"
8404 msgstr "&Dimensione"
8406 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8407 msgid "Mi&nimize"
8408 msgstr "Mi&nimizza"
8410 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8411 msgid "Ma&ximize"
8412 msgstr "Ma&ssimizza"
8414 #: user32.rc:33
8415 msgid "&Close\tAlt+F4"
8416 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8418 #: user32.rc:35
8419 msgid "&About Wine"
8420 msgstr "&Informazioni su Wine"
8422 #: user32.rc:46
8423 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8424 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8426 #: user32.rc:48
8427 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8428 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8430 #: user32.rc:79
8431 msgid "&Abort"
8432 msgstr "&Abbandona"
8434 #: user32.rc:80
8435 msgid "&Retry"
8436 msgstr "&Riprova"
8438 #: user32.rc:81
8439 msgid "&Ignore"
8440 msgstr "&Ignora"
8442 #: user32.rc:84
8443 msgid "&Try Again"
8444 msgstr "&Riprova"
8446 #: user32.rc:85
8447 msgid "&Continue"
8448 msgstr "&Continua"
8450 #: user32.rc:91
8451 msgid "Select Window"
8452 msgstr "Seleziona finestra"
8454 #: user32.rc:69
8455 msgid "&More Windows..."
8456 msgstr "&Più finestre..."
8458 #: wineps.rc:28
8459 msgid "Paper Si&ze:"
8460 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8462 #: wineps.rc:36
8463 msgid "Duplex:"
8464 msgstr "Fronte retro:"
8466 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8467 msgid "Realm"
8468 msgstr "Dominio"
8470 #: wininet.rc:54
8471 msgid "Authentication Required"
8472 msgstr "Autenticazione richiesta"
8474 #: wininet.rc:58
8475 msgid "Server"
8476 msgstr "Server"
8478 #: wininet.rc:77
8479 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8480 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8482 #: wininet.rc:79
8483 msgid "Do you want to continue anyway?"
8484 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8486 #: wininet.rc:25
8487 msgid "LAN Connection"
8488 msgstr "Connessione LAN"
8490 #: wininet.rc:26
8491 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8492 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8494 #: wininet.rc:27
8495 msgid "The date on the certificate is invalid."
8496 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8498 #: wininet.rc:28
8499 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8500 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8502 #: wininet.rc:29
8503 msgid ""
8504 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8505 msgstr ""
8506 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8507 "certificato."
8509 #: winmm.rc:28
8510 msgid "The specified command was carried out."
8511 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8513 #: winmm.rc:29
8514 msgid "Undefined external error."
8515 msgstr "Errore esterno non definito."
8517 #: winmm.rc:30
8518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8519 msgstr ""
8520 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8522 #: winmm.rc:31
8523 msgid "The driver was not enabled."
8524 msgstr "Il driver non era abilitato."
8526 #: winmm.rc:32
8527 msgid ""
8528 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8529 "again."
8530 msgstr ""
8531 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8532 "disponibile e riprovare."
8534 #: winmm.rc:33
8535 msgid "The specified device handle is invalid."
8536 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8538 #: winmm.rc:34
8539 msgid "There is no driver installed on your system!"
8540 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8542 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8543 msgid ""
8544 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8545 "increase available memory, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8548 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8550 #: winmm.rc:36
8551 msgid ""
8552 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8553 "which functions and messages the driver supports."
8554 msgstr ""
8555 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8556 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8558 #: winmm.rc:37
8559 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8560 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8562 #: winmm.rc:38
8563 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8564 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8566 #: winmm.rc:39
8567 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8568 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8570 #: winmm.rc:42
8571 msgid ""
8572 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8573 "Capabilities function to determine the supported formats."
8574 msgstr ""
8575 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8576 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8578 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8579 msgid ""
8580 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8581 "device, or wait until the data is finished playing."
8582 msgstr ""
8583 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8584 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8585 "dell'esecuzione."
8587 #: winmm.rc:44
8588 msgid ""
8589 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8590 "header, and then try again."
8591 msgstr ""
8592 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8593 "preparare l'intestazione e riprovare."
8595 #: winmm.rc:45
8596 msgid ""
8597 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8598 "and then try again."
8599 msgstr ""
8600 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8601 "la flag e riprovare."
8603 #: winmm.rc:48
8604 msgid ""
8605 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8606 "header, and then try again."
8607 msgstr ""
8608 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8609 "preparare l'intestazione e riprovare."
8611 #: winmm.rc:50
8612 msgid ""
8613 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8614 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8615 msgstr ""
8616 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8617 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8619 #: winmm.rc:51
8620 msgid ""
8621 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8622 "transmitted, and then try again."
8623 msgstr ""
8624 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8625 "trasmissione dati e riprovare."
8627 #: winmm.rc:52
8628 msgid ""
8629 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8630 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8631 msgstr ""
8632 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8633 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8634 "configurazione."
8636 #: winmm.rc:53
8637 msgid ""
8638 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8639 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8640 msgstr ""
8641 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8642 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8644 #: winmm.rc:56
8645 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8646 msgstr ""
8647 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8648 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8650 #: winmm.rc:57
8651 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8652 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8654 #: winmm.rc:58
8655 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8656 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8658 #: winmm.rc:59
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8661 "or contact the device manufacturer."
8662 msgstr ""
8663 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8664 "correttamente o contattare il produttore."
8666 #: winmm.rc:60
8667 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8668 msgstr ""
8669 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8671 #: winmm.rc:62
8672 msgid ""
8673 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8674 "unique alias."
8675 msgstr ""
8676 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8677 "applicazione. Usare un alias univoco."
8679 #: winmm.rc:63
8680 msgid ""
8681 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8682 msgstr ""
8683 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8684 "specificato."
8686 #: winmm.rc:64
8687 msgid "No command was specified."
8688 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8690 #: winmm.rc:65
8691 msgid ""
8692 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8693 "size of the buffer."
8694 msgstr ""
8695 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8696 "Aumentare la dimensione del buffer."
8698 #: winmm.rc:66
8699 msgid ""
8700 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8701 "one."
8702 msgstr ""
8703 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8704 "caratteri. Fornirne uno."
8706 #: winmm.rc:67
8707 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8708 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8710 #: winmm.rc:68
8711 msgid ""
8712 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8713 "manufacturer about obtaining a new driver."
8714 msgstr ""
8715 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8716 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8718 #: winmm.rc:69
8719 msgid ""
8720 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8721 "manufacturer about obtaining a new driver."
8722 msgstr ""
8723 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8724 "ottenere un nuovo driver."
8726 #: winmm.rc:70
8727 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8728 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8730 #: winmm.rc:71
8731 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8732 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8734 #: winmm.rc:72
8735 msgid ""
8736 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8737 msgstr ""
8738 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8739 "nome del file siano corretti."
8741 #: winmm.rc:73
8742 msgid "The device driver is not ready."
8743 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8745 #: winmm.rc:74
8746 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8747 msgstr ""
8748 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8749 "riavviare Windows."
8751 #: winmm.rc:75
8752 msgid ""
8753 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8754 "access error."
8755 msgstr ""
8756 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8757 "accessibile."
8759 #: winmm.rc:76
8760 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8761 msgstr ""
8762 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8763 "specificato."
8765 #: winmm.rc:77
8766 msgid ""
8767 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8768 "separately to determine which devices caused the error."
8769 msgstr ""
8770 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8771 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8772 "l'errore."
8774 #: winmm.rc:78
8775 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8776 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8778 #: winmm.rc:79
8779 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8780 msgstr ""
8781 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8783 #: winmm.rc:80
8784 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8785 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8787 #: winmm.rc:81
8788 msgid ""
8789 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8790 "still connected to the network."
8791 msgstr ""
8792 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8793 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8795 #: winmm.rc:82
8796 msgid ""
8797 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8798 "device name is spelled correctly."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8801 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8803 #: winmm.rc:83
8804 msgid ""
8805 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8806 "again."
8807 msgstr ""
8808 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8809 "riprovare."
8811 #: winmm.rc:84
8812 msgid ""
8813 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8814 "alias."
8815 msgstr ""
8816 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8817 "alias univoco."
8819 #: winmm.rc:85
8820 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8821 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8823 #: winmm.rc:86
8824 msgid ""
8825 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8826 "parameter with each 'open' command."
8827 msgstr ""
8828 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8829 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8831 #: winmm.rc:87
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8834 "Please supply one."
8835 msgstr ""
8836 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8837 "dispositivo. Fornirne uno."
8839 #: winmm.rc:88
8840 msgid ""
8841 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8842 "documentation for valid formats."
8843 msgstr ""
8844 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8845 "documentazione MCI per i formati validi."
8847 #: winmm.rc:89
8848 msgid ""
8849 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8850 "supply one."
8851 msgstr ""
8852 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8854 #: winmm.rc:90
8855 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8856 msgstr ""
8857 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8858 "una volta."
8860 #: winmm.rc:91
8861 msgid ""
8862 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8863 "may be corrupt, or not in the correct format."
8864 msgstr ""
8865 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8866 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8868 #: winmm.rc:92
8869 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8870 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8872 #: winmm.rc:93
8873 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8874 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8876 #: winmm.rc:94
8877 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8878 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8880 #: winmm.rc:95
8881 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8882 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8884 #: winmm.rc:96
8885 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8886 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8888 #: winmm.rc:97
8889 msgid ""
8890 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8891 "sequence, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8894 "sequenza e riprovare."
8896 #: winmm.rc:98
8897 msgid ""
8898 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8899 "the device is closed, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8902 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8904 #: winmm.rc:99
8905 msgid ""
8906 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8907 "characters, followed by a period and an extension."
8908 msgstr ""
8909 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8910 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8912 #: winmm.rc:100
8913 msgid ""
8914 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8915 msgstr ""
8916 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8918 #: winmm.rc:101
8919 msgid ""
8920 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8921 "in Control Panel to install the device."
8922 msgstr ""
8923 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8924 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8926 #: winmm.rc:102
8927 msgid ""
8928 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8929 "restarting your computer."
8930 msgstr ""
8931 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8932 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8934 #: winmm.rc:103
8935 msgid ""
8936 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8937 "cannot change directories."
8938 msgstr ""
8939 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8940 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8942 #: winmm.rc:104
8943 msgid ""
8944 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8945 "change drives."
8946 msgstr ""
8947 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8948 "l'applicazione non può cambiare unità."
8950 #: winmm.rc:105
8951 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8952 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8954 #: winmm.rc:106
8955 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8956 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8958 #: winmm.rc:107
8959 msgid ""
8960 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8961 msgstr ""
8962 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8963 "uno."
8965 #: winmm.rc:108
8966 msgid ""
8967 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8968 "until a wave device is free, and then try again."
8969 msgstr ""
8970 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8971 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8973 #: winmm.rc:109
8974 msgid ""
8975 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8976 "until the device is free, and then try again."
8977 msgstr ""
8978 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8979 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8981 #: winmm.rc:110
8982 msgid ""
8983 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8984 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8985 msgstr ""
8986 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8987 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8989 #: winmm.rc:111
8990 msgid ""
8991 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8992 "until the device is free, and then try again."
8993 msgstr ""
8994 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8995 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8997 #: winmm.rc:112
8998 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8999 msgstr ""
9000 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9001 "riproduzione."
9003 #: winmm.rc:113
9004 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9005 msgstr ""
9006 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9007 "registrazione."
9009 #: winmm.rc:114
9010 msgid ""
9011 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9012 "the Drivers option to install the wave device."
9013 msgstr ""
9014 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9015 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9017 #: winmm.rc:115
9018 msgid ""
9019 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9020 "format."
9021 msgstr ""
9022 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9023 "formato del file attuale."
9025 #: winmm.rc:116
9026 msgid ""
9027 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9028 "the Drivers option to install the wave device."
9029 msgstr ""
9030 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9031 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9033 #: winmm.rc:117
9034 msgid ""
9035 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9036 "format."
9037 msgstr ""
9038 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9039 "file attuale."
9041 #: winmm.rc:122
9042 msgid ""
9043 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9044 "You can't use them together."
9045 msgstr ""
9046 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9047 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9049 #: winmm.rc:124
9050 msgid ""
9051 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9052 "again."
9053 msgstr ""
9054 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9056 #: winmm.rc:127
9057 msgid ""
9058 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9059 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9060 msgstr ""
9061 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9062 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9063 "MIDI."
9065 #: winmm.rc:125
9066 msgid ""
9067 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9068 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9069 "setup."
9070 msgstr ""
9071 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
9072 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
9073 "Controllo per cambiare la configurazione."
9075 #: winmm.rc:126
9076 msgid "An error occurred with the specified port."
9077 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9079 #: winmm.rc:129
9080 msgid ""
9081 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9082 "these applications; then, try again."
9083 msgstr ""
9084 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9085 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9087 #: winmm.rc:128
9088 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9089 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9091 #: winmm.rc:123
9092 msgid ""
9093 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9094 "Control Panel to install a MIDI driver."
9095 msgstr ""
9096 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9097 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9099 #: winmm.rc:118
9100 msgid "There is no display window."
9101 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9103 #: winmm.rc:119
9104 msgid "Could not create or use window."
9105 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9107 #: winmm.rc:120
9108 msgid ""
9109 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9110 "check your disk or network connection."
9111 msgstr ""
9112 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9113 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9115 #: winmm.rc:121
9116 msgid ""
9117 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9118 "are still connected to the network."
9119 msgstr ""
9120 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9121 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9123 #: winspool.rc:34
9124 msgid "Print to File"
9125 msgstr "Stampa su File"
9127 #: winspool.rc:37
9128 msgid "&Output File Name:"
9129 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9131 #: winspool.rc:28
9132 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9133 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9135 #: winspool.rc:29
9136 msgid "Unable to create the output file."
9137 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9139 #: wldap32.rc:27
9140 msgid "Success"
9141 msgstr "Successo"
9143 #: wldap32.rc:28
9144 msgid "Operations Error"
9145 msgstr "Errore nelle operazioni"
9147 #: wldap32.rc:29
9148 msgid "Protocol Error"
9149 msgstr "Errore nel protocollo"
9151 #: wldap32.rc:30
9152 msgid "Time Limit Exceeded"
9153 msgstr "Superato il tempo limite"
9155 #: wldap32.rc:31
9156 msgid "Size Limit Exceeded"
9157 msgstr "Superata la dimensione massima"
9159 #: wldap32.rc:32
9160 msgid "Compare False"
9161 msgstr "Compara falso"
9163 #: wldap32.rc:33
9164 msgid "Compare True"
9165 msgstr "Compara vero"
9167 #: wldap32.rc:34
9168 msgid "Authentication Method Not Supported"
9169 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9171 #: wldap32.rc:35
9172 msgid "Strong Authentication Required"
9173 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9175 #: wldap32.rc:36
9176 msgid "Referral (v2)"
9177 msgstr "Rinvio (v2)"
9179 #: wldap32.rc:37
9180 msgid "Referral"
9181 msgstr "Rinvio"
9183 #: wldap32.rc:38
9184 msgid "Administration Limit Exceeded"
9185 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9187 #: wldap32.rc:39
9188 msgid "Unavailable Critical Extension"
9189 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9191 #: wldap32.rc:40
9192 msgid "Confidentiality Required"
9193 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9195 #: wldap32.rc:43
9196 msgid "No Such Attribute"
9197 msgstr "Attributo inesistente"
9199 #: wldap32.rc:44
9200 msgid "Undefined Type"
9201 msgstr "Tipo non definito"
9203 #: wldap32.rc:45
9204 msgid "Inappropriate Matching"
9205 msgstr "Matching inappropriato"
9207 #: wldap32.rc:46
9208 msgid "Constraint Violation"
9209 msgstr "Violazione del vincolo"
9211 #: wldap32.rc:47
9212 msgid "Attribute Or Value Exists"
9213 msgstr "Attributo o valore esistente"
9215 #: wldap32.rc:48
9216 msgid "Invalid Syntax"
9217 msgstr "Sintassi non valida"
9219 #: wldap32.rc:59
9220 msgid "No Such Object"
9221 msgstr "Oggetto inesistente"
9223 #: wldap32.rc:60
9224 msgid "Alias Problem"
9225 msgstr "Problema di alias"
9227 #: wldap32.rc:61
9228 msgid "Invalid DN Syntax"
9229 msgstr "Sintassi DN non valida"
9231 #: wldap32.rc:62
9232 msgid "Is Leaf"
9233 msgstr "È foglia"
9235 #: wldap32.rc:63
9236 msgid "Alias Dereference Problem"
9237 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9239 #: wldap32.rc:75
9240 msgid "Inappropriate Authentication"
9241 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9243 #: wldap32.rc:76
9244 msgid "Invalid Credentials"
9245 msgstr "Credenziali non valide"
9247 #: wldap32.rc:77
9248 msgid "Insufficient Rights"
9249 msgstr "Diritti insufficienti"
9251 #: wldap32.rc:78
9252 msgid "Busy"
9253 msgstr "Occupato"
9255 #: wldap32.rc:79
9256 msgid "Unavailable"
9257 msgstr "Non disponibile"
9259 #: wldap32.rc:80
9260 msgid "Unwilling To Perform"
9261 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9263 #: wldap32.rc:81
9264 msgid "Loop Detected"
9265 msgstr "Trovato loop"
9267 #: wldap32.rc:87
9268 msgid "Sort Control Missing"
9269 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9271 #: wldap32.rc:88
9272 msgid "Index range error"
9273 msgstr "Errore di range dell'indice"
9275 #: wldap32.rc:91
9276 msgid "Naming Violation"
9277 msgstr "Violazione di nominazione"
9279 #: wldap32.rc:92
9280 msgid "Object Class Violation"
9281 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9283 #: wldap32.rc:93
9284 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9285 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9287 #: wldap32.rc:94
9288 msgid "Not allowed on RDN"
9289 msgstr "Non permesso su RDN"
9291 #: wldap32.rc:95
9292 msgid "Already Exists"
9293 msgstr "Esiste già"
9295 #: wldap32.rc:96
9296 msgid "No Object Class Mods"
9297 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9299 #: wldap32.rc:97
9300 msgid "Results Too Large"
9301 msgstr "Risultati troppo grandi"
9303 #: wldap32.rc:98
9304 msgid "Affects Multiple DSAs"
9305 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9307 #: wldap32.rc:108
9308 msgid "Server Down"
9309 msgstr "Server irraggiungibile"
9311 #: wldap32.rc:109
9312 msgid "Local Error"
9313 msgstr "Errore locale"
9315 #: wldap32.rc:110
9316 msgid "Encoding Error"
9317 msgstr "Errore di codifica"
9319 #: wldap32.rc:111
9320 msgid "Decoding Error"
9321 msgstr "Errore di decodifica"
9323 #: wldap32.rc:112
9324 msgid "Timeout"
9325 msgstr "Tempo scaduto"
9327 #: wldap32.rc:113
9328 msgid "Auth Unknown"
9329 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9331 #: wldap32.rc:114
9332 msgid "Filter Error"
9333 msgstr "Errore del filtro"
9335 #: wldap32.rc:115
9336 msgid "User Canceled"
9337 msgstr "Utente eliminato"
9339 #: wldap32.rc:116
9340 msgid "Parameter Error"
9341 msgstr "Errore del parametro"
9343 #: wldap32.rc:117
9344 msgid "No Memory"
9345 msgstr "Memoria non disponibile"
9347 #: wldap32.rc:118
9348 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9349 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9351 #: wldap32.rc:119
9352 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9353 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9355 #: wldap32.rc:120
9356 msgid "Specified control was not found in message"
9357 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9359 #: wldap32.rc:121
9360 msgid "No result present in message"
9361 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9363 #: wldap32.rc:122
9364 msgid "More results returned"
9365 msgstr "Più risultati ricevuti"
9367 #: wldap32.rc:123
9368 msgid "Loop while handling referrals"
9369 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9371 #: wldap32.rc:124
9372 msgid "Referral hop limit exceeded"
9373 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9375 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9376 msgid ""
9377 "Not Yet Implemented\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380 "Non ancora implementato\n"
9381 "\n"
9383 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9384 msgid "%1: File Not Found\n"
9385 msgstr "%1: File non trovato\n"
9387 #: attrib.rc:47
9388 msgid ""
9389 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax:\n"
9392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9393 "       [/S [/D]]\n"
9394 "\n"
9395 "Where:\n"
9396 "\n"
9397 "  +   Sets an attribute.\n"
9398 "  -   Clears an attribute.\n"
9399 "  R   Read-only file attribute.\n"
9400 "  A   Archive file attribute.\n"
9401 "  S   System file attribute.\n"
9402 "  H   Hidden file attribute.\n"
9403 "  [drive:][path][filename]\n"
9404 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9405 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9406 "  /D  Processes folders as well.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9409 "\n"
9410 "Sintassi:\n"
9411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9412 "[nome_file]\n"
9413 "       [/S [/D]]\n"
9414 "\n"
9415 "Dove:\n"
9416 "\n"
9417 "  +   Imposta un attributo.\n"
9418 "  -   Cancella un attributo.\n"
9419 "  R   File in sola lettura.\n"
9420 "  A   File di archivio.\n"
9421 "  S   File di sistema.\n"
9422 "  H   File nascosto.\n"
9423 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9424 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9425 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9426 "sottocartelle.\n"
9427 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9429 #: clock.rc:29
9430 msgid "Ana&log"
9431 msgstr "Ana&logico"
9433 #: clock.rc:30
9434 msgid "Digi&tal"
9435 msgstr "Digi&tale"
9437 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9438 msgid "&Font..."
9439 msgstr "&Carattere..."
9441 #: clock.rc:34
9442 msgid "&Without Titlebar"
9443 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9445 #: clock.rc:36
9446 msgid "&Seconds"
9447 msgstr "&Secondi"
9449 #: clock.rc:37
9450 msgid "&Date"
9451 msgstr "&Data"
9453 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9454 msgid "&Always on Top"
9455 msgstr "&Sempre in primo piano"
9457 #: clock.rc:42
9458 msgid "&About Clock"
9459 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9461 #: clock.rc:48
9462 msgid "Clock"
9463 msgstr "Orologio"
9465 #: cmd.rc:37
9466 msgid ""
9467 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9468 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9469 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9470 "called procedure.\n"
9471 "\n"
9472 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9473 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9474 msgstr ""
9475 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9476 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9477 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9478 "procedura chiamata.\n"
9479 "\n"
9480 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9481 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9483 #: cmd.rc:40
9484 msgid ""
9485 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9486 "default directory.\n"
9487 msgstr ""
9488 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9489 "predefinita attuale.\n"
9491 #: cmd.rc:41
9492 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9493 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9495 #: cmd.rc:43
9496 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9497 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9499 #: cmd.rc:45
9500 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9501 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9503 #: cmd.rc:46
9504 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9505 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9507 #: cmd.rc:47
9508 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9509 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9511 #: cmd.rc:48
9512 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9513 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9515 #: cmd.rc:49
9516 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9517 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9519 #: cmd.rc:59
9520 msgid ""
9521 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9522 "\n"
9523 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9524 "on the terminal device before they are executed.\n"
9525 "\n"
9526 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9527 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9528 "preceding it with an @ sign.\n"
9529 msgstr ""
9530 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9531 "\n"
9532 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9533 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9534 "\n"
9535 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9536 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9537 "precedendolo con un segno @.\n"
9539 #: cmd.rc:61
9540 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9541 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9543 #: cmd.rc:69
9544 msgid ""
9545 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9548 "\n"
9549 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9550 "not exist in wine's cmd.\n"
9551 msgstr ""
9552 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9553 "files.\n"
9554 "\n"
9555 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9556 "\n"
9557 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9558 "non\n"
9559 "esiste nel cmd di wine.\n"
9561 #: cmd.rc:81
9562 msgid ""
9563 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9564 "batch file.\n"
9565 "\n"
9566 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9567 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9568 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9569 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9570 "label terminates the batch file execution.\n"
9571 "\n"
9572 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9573 msgstr ""
9574 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9575 "file batch.\n"
9576 "\n"
9577 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9578 "caratteri\n"
9579 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9580 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9581 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9582 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9583 "\n"
9584 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9586 #: cmd.rc:84
9587 msgid ""
9588 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9589 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9590 msgstr ""
9591 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9592 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9594 #: cmd.rc:94
9595 msgid ""
9596 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9597 "\n"
9598 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9599 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9600 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9601 "\n"
9602 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9603 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9604 msgstr ""
9605 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9606 "\n"
9607 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9608 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9609 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9610 "\n"
9611 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9612 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9614 #: cmd.rc:100
9615 msgid ""
9616 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9617 "\n"
9618 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9619 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9620 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9621 msgstr ""
9622 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9623 "\n"
9624 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9625 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9626 "specificata.\n"
9627 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9629 #: cmd.rc:103
9630 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9631 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9633 #: cmd.rc:104
9634 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9635 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9637 #: cmd.rc:111
9638 msgid ""
9639 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9640 "\n"
9641 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9642 "subdirectories\n"
9643 "below the item are moved as well.\n"
9644 "\n"
9645 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9646 msgstr ""
9647 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9648 "\n"
9649 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9650 "sottocartelle\n"
9651 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9652 "\n"
9653 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9654 "DOS differenti.\n"
9656 #: cmd.rc:122
9657 msgid ""
9658 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9659 "\n"
9660 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9661 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9662 "PATH command with the new value.\n"
9663 "\n"
9664 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9665 "variable, for example:\n"
9666 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9667 msgstr ""
9668 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9669 "\n"
9670 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9671 "preso\n"
9672 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9673 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9674 "\n"
9675 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9676 "PATH, per esempio:\n"
9677 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9679 #: cmd.rc:128
9680 msgid ""
9681 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9682 "\n"
9683 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9684 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9685 msgstr ""
9686 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9687 "tasto.\n"
9688 "\n"
9689 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9690 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9692 #: cmd.rc:149
9693 msgid ""
9694 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9695 "\n"
9696 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9697 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9698 "\n"
9699 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9700 "\n"
9701 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9702 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9703 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9704 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9705 "\n"
9706 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9707 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9708 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9709 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9710 "\n"
9711 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9712 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9713 msgstr ""
9714 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9715 "\n"
9716 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9717 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9718 "\n"
9719 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9720 "mostrato:\n"
9721 "\n"
9722 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9723 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9724 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9725 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9726 "\n"
9727 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9728 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9729 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9730 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9731 "\n"
9732 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9733 "PROMPT,\n"
9734 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9735 "testo'.\n"
9737 #: cmd.rc:153
9738 msgid ""
9739 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9740 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9741 msgstr ""
9742 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9743 "esegue\n"
9744 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9745 "batch.\n"
9747 #: cmd.rc:156
9748 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9749 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9751 #: cmd.rc:157
9752 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9753 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9755 #: cmd.rc:159
9756 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9757 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9759 #: cmd.rc:160
9760 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9761 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9763 #: cmd.rc:204
9764 msgid ""
9765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9766 "\n"
9767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9768 "\n"
9769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9770 "\n"
9771 "SET <variable>=<value>\n"
9772 "\n"
9773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9774 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9775 "have embedded spaces.\n"
9776 "\n"
9777 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9778 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9779 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9780 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9781 msgstr ""
9782 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9783 "\n"
9784 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9785 "\n"
9786 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9787 "\n"
9788 "SET <variabile>=<valore>\n"
9789 "\n"
9790 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9791 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9792 "avere spazi all'interno.\n"
9793 "\n"
9794 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9795 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9796 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9797 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9799 #: cmd.rc:209
9800 msgid ""
9801 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9802 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9803 "if called from the command line.\n"
9804 msgstr ""
9805 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9806 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9807 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9809 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9810 msgid ""
9811 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9812 "with that suffix.\n"
9813 "Usage:\n"
9814 "start [options] program_filename [...]\n"
9815 "start [options] document_filename\n"
9816 "\n"
9817 "Options:\n"
9818 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9819 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9820 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9821 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9822 "/min         Start the program minimized.\n"
9823 "/max         Start the program maximized.\n"
9824 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9825 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9826 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9827 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9828 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9829 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9830 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9831 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9832 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9833 "code.\n"
9834 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9835 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9836 "/?           Display this help and exit.\n"
9837 msgstr ""
9839 #: cmd.rc:211
9840 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9841 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9843 #: cmd.rc:213
9844 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9845 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9847 #: cmd.rc:217
9848 msgid ""
9849 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9850 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9851 msgstr ""
9852 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9853 "ovunque\n"
9854 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9856 #: cmd.rc:226
9857 msgid ""
9858 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9859 "\n"
9860 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9861 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9862 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9863 "\n"
9864 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9865 msgstr ""
9866 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9867 "valide sono:\n"
9868 "\n"
9869 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9870 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9871 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9872 "\n"
9873 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9875 #: cmd.rc:229
9876 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9877 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9879 #: cmd.rc:231
9880 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9881 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9883 #: cmd.rc:235
9884 msgid ""
9885 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9887 msgstr ""
9888 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9889 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9891 #: cmd.rc:243
9892 msgid ""
9893 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9894 "\n"
9895 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9896 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9897 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9898 "settings are restored.\n"
9899 msgstr ""
9900 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9901 "batch.\n"
9902 "\n"
9903 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9904 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9905 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9906 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9908 #: cmd.rc:246
9909 msgid ""
9910 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9911 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9912 msgstr ""
9913 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9914 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9916 #: cmd.rc:248
9917 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9918 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9920 #: cmd.rc:256
9921 msgid ""
9922 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9923 "\n"
9924 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9925 "\n"
9926 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9927 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9928 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9929 "association, if any.\n"
9930 msgstr ""
9931 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9932 "\n"
9933 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9934 "\n"
9935 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9936 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9937 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9938 "associazione, se esiste.\n"
9940 #: cmd.rc:267
9941 msgid ""
9942 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9943 "\n"
9944 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9945 "\n"
9946 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9947 "currently defined.\n"
9948 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9949 "if any.\n"
9950 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9951 "associated to the specified file type.\n"
9952 msgstr ""
9953 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9954 "\n"
9955 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9956 "\n"
9957 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9958 "comandi di apertura.\n"
9959 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9960 "associato, se esiste.\n"
9961 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9962 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9964 #: cmd.rc:269
9965 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9966 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9968 #: cmd.rc:273
9969 msgid ""
9970 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9971 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9972 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9973 msgstr ""
9974 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9975 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9976 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9977 "batch.\n"
9979 #: cmd.rc:277
9980 msgid ""
9981 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9982 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9983 msgstr ""
9984 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9985 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9987 #: cmd.rc:315
9988 msgid ""
9989 "CMD built-in commands are:\n"
9990 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9991 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9992 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9993 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9994 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9995 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9996 "COPY\t\tCopy file\n"
9997 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9998 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9999 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10000 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10001 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10002 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10003 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10004 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10005 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10006 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10007 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10008 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10009 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10010 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10011 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10012 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10013 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10014 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10015 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10016 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10017 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10018 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10019 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10020 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10021 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10022 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10023 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10024 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10025 "\n"
10026 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10027 msgstr ""
10028 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10029 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10030 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10031 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10032 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10033 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10034 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10035 "COPY\t\tCopia file\n"
10036 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10037 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10038 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10039 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10040 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10041 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10042 "batch\n"
10043 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10044 "file\n"
10045 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10046 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10047 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10048 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10049 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10050 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10051 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10052 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10053 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10054 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10055 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10056 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10057 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10058 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10059 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10060 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10061 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10062 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10063 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10064 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10065 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10066 "\n"
10067 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10068 "sovrastanti.\n"
10070 #: cmd.rc:317
10071 msgid "Are you sure?"
10072 msgstr "Sei sicuro?"
10074 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10075 msgctxt "Yes key"
10076 msgid "Y"
10077 msgstr "S"
10079 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10080 msgctxt "No key"
10081 msgid "N"
10082 msgstr "N"
10084 #: cmd.rc:320
10085 msgid "File association missing for extension %1\n"
10086 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10088 #: cmd.rc:321
10089 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10090 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10092 #: cmd.rc:322
10093 msgid "Overwrite %1?"
10094 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10096 #: cmd.rc:323
10097 msgid "More..."
10098 msgstr "Di più..."
10100 #: cmd.rc:324
10101 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10102 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10104 #: cmd.rc:326
10105 msgid "Argument missing\n"
10106 msgstr "Manca un parametro\n"
10108 #: cmd.rc:327
10109 msgid "Syntax error\n"
10110 msgstr "Errore di sintassi\n"
10112 #: cmd.rc:329
10113 msgid "No help available for %1\n"
10114 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10116 #: cmd.rc:330
10117 msgid "Target to GOTO not found\n"
10118 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10120 #: cmd.rc:331
10121 msgid "Current Date is %1\n"
10122 msgstr "La data attuale è %1\n"
10124 #: cmd.rc:332
10125 msgid "Current Time is %1\n"
10126 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10128 #: cmd.rc:333
10129 msgid "Enter new date: "
10130 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10132 #: cmd.rc:334
10133 msgid "Enter new time: "
10134 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10136 #: cmd.rc:335
10137 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10138 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10140 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10141 msgid "Failed to open '%1'\n"
10142 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10144 #: cmd.rc:337
10145 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10146 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10148 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10149 msgctxt "All key"
10150 msgid "A"
10151 msgstr "T"
10153 #: cmd.rc:339
10154 msgid "Delete %1?"
10155 msgstr "Eliminare %1?"
10157 #: cmd.rc:340
10158 msgid "Echo is %1\n"
10159 msgstr "Echo è %1\n"
10161 #: cmd.rc:341
10162 msgid "Verify is %1\n"
10163 msgstr "Verify è %1\n"
10165 #: cmd.rc:342
10166 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10167 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10169 #: cmd.rc:343
10170 msgid "Parameter error\n"
10171 msgstr "Errore nel parametro\n"
10173 #: cmd.rc:344
10174 msgid ""
10175 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10176 "\n"
10177 msgstr ""
10178 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10179 "\n"
10181 #: cmd.rc:345
10182 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10183 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10185 #: cmd.rc:346
10186 msgid "PATH not found\n"
10187 msgstr "PATH non trovato\n"
10189 #: cmd.rc:347
10190 msgid "Press any key to continue... "
10191 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10193 #: cmd.rc:348
10194 msgid "Wine Command Prompt"
10195 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10197 #: cmd.rc:349
10198 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10199 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10201 #: cmd.rc:350
10202 msgid "More? "
10203 msgstr "Di più? "
10205 #: cmd.rc:351
10206 msgid "The input line is too long.\n"
10207 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10209 #: cmd.rc:352
10210 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10211 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10213 #: cmd.rc:353
10214 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10215 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10217 #: cmd.rc:354
10218 msgid " (Yes|No)"
10219 msgstr " (Sì|No)"
10221 #: cmd.rc:355
10222 msgid " (Yes|No|All)"
10223 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10225 #: cmd.rc:356
10226 msgid ""
10227 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10228 msgstr ""
10230 #: dxdiag.rc:27
10231 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10232 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10234 #: dxdiag.rc:28
10235 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10236 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10238 #: explorer.rc:28
10239 msgid "Wine Explorer"
10240 msgstr "Explorer di Wine"
10242 #: hostname.rc:27
10243 msgid "Usage: hostname\n"
10244 msgstr "Uso: hostname\n"
10246 #: hostname.rc:28
10247 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10248 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10250 #: hostname.rc:29
10251 msgid ""
10252 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10253 "utility.\n"
10254 msgstr ""
10255 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10257 #: ipconfig.rc:27
10258 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10259 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10261 #: ipconfig.rc:28
10262 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10263 msgstr ""
10264 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10265 "validi\n"
10267 #: ipconfig.rc:29
10268 msgid "%1 adapter %2\n"
10269 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10271 #: ipconfig.rc:30
10272 msgid "Ethernet"
10273 msgstr "Ethernet"
10275 #: ipconfig.rc:32
10276 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10277 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10279 #: ipconfig.rc:34
10280 msgid "Hostname"
10281 msgstr "Nome host"
10283 #: ipconfig.rc:35
10284 msgid "Node type"
10285 msgstr "Tipo nodo"
10287 #: ipconfig.rc:36
10288 msgid "Broadcast"
10289 msgstr "Broadcast"
10291 #: ipconfig.rc:37
10292 msgid "Peer-to-peer"
10293 msgstr "Peer-to-peer"
10295 #: ipconfig.rc:38
10296 msgid "Mixed"
10297 msgstr "Misto"
10299 #: ipconfig.rc:39
10300 msgid "Hybrid"
10301 msgstr "Ibrido"
10303 #: ipconfig.rc:40
10304 msgid "IP routing enabled"
10305 msgstr "IP routing abilitato"
10307 #: ipconfig.rc:42
10308 msgid "Physical address"
10309 msgstr "Indirizzo fisico"
10311 #: ipconfig.rc:43
10312 msgid "DHCP enabled"
10313 msgstr "DHCP abilitato"
10315 #: ipconfig.rc:46
10316 msgid "Default gateway"
10317 msgstr "Gateway predefinito"
10319 #: net.rc:27
10320 msgid ""
10321 "The syntax of this command is:\n"
10322 "\n"
10323 "NET command [arguments]\n"
10324 "    -or-\n"
10325 "NET command /HELP\n"
10326 "\n"
10327 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10328 msgstr ""
10329 "La sintassi di questo comando è:\n"
10330 "\n"
10331 "NET comando [argomenti]\n"
10332 "    -o-\n"
10333 "NET comando /HELP\n"
10334 "\n"
10335 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10337 #: net.rc:28
10338 msgid ""
10339 "The syntax of this command is:\n"
10340 "\n"
10341 "NET START [service]\n"
10342 "\n"
10343 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10344 "'service' is the name of the service to start.\n"
10345 msgstr ""
10346 "La sintassi di questo comando è:\n"
10347 "\n"
10348 "NET START [servizio]\n"
10349 "\n"
10350 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10351 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10353 #: net.rc:29
10354 msgid ""
10355 "The syntax of this command is:\n"
10356 "\n"
10357 "NET STOP service\n"
10358 "\n"
10359 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10360 msgstr ""
10361 "La sintassi di questo comando è:\n"
10362 "\n"
10363 "NET STOP servizio\n"
10364 "\n"
10365 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10367 #: net.rc:30
10368 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10369 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10371 #: net.rc:31
10372 msgid "Could not stop service %1\n"
10373 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10375 #: net.rc:32
10376 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10380 #: net.rc:33
10381 msgid "Could not get handle to service.\n"
10382 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10384 #: net.rc:34
10385 msgid "The %1 service is starting.\n"
10386 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10388 #: net.rc:35
10389 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10390 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10392 #: net.rc:36
10393 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10394 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10396 #: net.rc:37
10397 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10398 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10400 #: net.rc:38
10401 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10402 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10404 #: net.rc:39
10405 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10406 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10408 #: net.rc:41
10409 msgid "There are no entries in the list.\n"
10410 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10412 #: net.rc:42
10413 msgid ""
10414 "\n"
10415 "Status  Local   Remote\n"
10416 "---------------------------------------------------------------\n"
10417 msgstr ""
10418 "\n"
10419 "Stato  Locale   Remoto\n"
10420 "---------------------------------------------------------------\n"
10422 #: net.rc:43
10423 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10424 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10426 #: net.rc:45
10427 msgid "Paused"
10428 msgstr "In pausa"
10430 #: net.rc:46
10431 msgid "Disconnected"
10432 msgstr "Disconnesso"
10434 #: net.rc:47
10435 msgid "A network error occurred"
10436 msgstr "Errore di rete"
10438 #: net.rc:48
10439 msgid "Connection is being made"
10440 msgstr "Connessione in corso"
10442 #: net.rc:49
10443 msgid "Reconnecting"
10444 msgstr "Riconnessione"
10446 #: net.rc:40
10447 msgid "The following services are running:\n"
10448 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10450 #: notepad.rc:27
10451 msgid "&New\tCtrl+N"
10452 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10454 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10455 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10456 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10458 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10459 msgid "&Save\tCtrl+S"
10460 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10462 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10464 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10466 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10467 msgid "Page Se&tup..."
10468 msgstr "&Imposta pagina..."
10470 #: notepad.rc:34
10471 msgid "P&rinter Setup..."
10472 msgstr "&Configurazione stampante..."
10474 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10475 msgid "&Edit"
10476 msgstr "&Modifica"
10478 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10479 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10480 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10482 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10483 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10484 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10486 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10487 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10488 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10490 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10491 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10492 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10494 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10495 #: winefile.rc:29
10496 msgid "&Delete\tDel"
10497 msgstr "&Elimina\tCanc"
10499 #: notepad.rc:46
10500 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10501 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10503 #: notepad.rc:47
10504 msgid "&Time/Date\tF5"
10505 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10507 #: notepad.rc:49
10508 msgid "&Wrap long lines"
10509 msgstr "&A capo automatico"
10511 #: notepad.rc:53
10512 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10513 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10515 #: notepad.rc:54
10516 msgid "&Search next\tF3"
10517 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10519 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10520 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10521 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10523 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10524 msgid "&Contents\tF1"
10525 msgstr "&Contenuti\tF1"
10527 #: notepad.rc:59
10528 msgid "&About Notepad"
10529 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10531 #: notepad.rc:97
10532 msgid "Page Setup"
10533 msgstr "Imposta pagina"
10535 #: notepad.rc:99
10536 msgid "&Header:"
10537 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10539 #: notepad.rc:101
10540 msgid "&Footer:"
10541 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10543 #: notepad.rc:104
10544 msgid "Margins (millimeters)"
10545 msgstr "Margini (millimetri)"
10547 #: notepad.rc:105
10548 msgid "&Left:"
10549 msgstr "&Sinistro:"
10551 #: notepad.rc:107
10552 msgid "&Top:"
10553 msgstr "&Superiore:"
10555 #: notepad.rc:123
10556 msgid "Encoding:"
10557 msgstr "Codifica:"
10559 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10560 msgctxt "accelerator Select All"
10561 msgid "A"
10562 msgstr "A"
10564 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10565 msgctxt "accelerator Copy"
10566 msgid "C"
10567 msgstr "C"
10569 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10570 msgctxt "accelerator Find"
10571 msgid "F"
10572 msgstr "F"
10574 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10575 msgctxt "accelerator Replace"
10576 msgid "H"
10577 msgstr "H"
10579 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10580 msgctxt "accelerator New"
10581 msgid "N"
10582 msgstr "N"
10584 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10585 msgctxt "accelerator Open"
10586 msgid "O"
10587 msgstr "O"
10589 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10590 msgctxt "accelerator Print"
10591 msgid "P"
10592 msgstr "P"
10594 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10595 msgctxt "accelerator Save"
10596 msgid "S"
10597 msgstr "S"
10599 #: notepad.rc:137
10600 msgctxt "accelerator Paste"
10601 msgid "V"
10602 msgstr "V"
10604 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10605 msgctxt "accelerator Cut"
10606 msgid "X"
10607 msgstr "X"
10609 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10610 msgctxt "accelerator Undo"
10611 msgid "Z"
10612 msgstr "Z"
10614 #: notepad.rc:66
10615 msgid "Page &p"
10616 msgstr "Pagina &p"
10618 #: notepad.rc:68
10619 msgid "Notepad"
10620 msgstr "Blocco Note"
10622 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10623 msgid "ERROR"
10624 msgstr "ERRORE"
10626 #: notepad.rc:71
10627 msgid "Untitled"
10628 msgstr "(senza nome)"
10630 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10631 msgid "Text files (*.txt)"
10632 msgstr "File di testo (*.txt)"
10634 #: notepad.rc:77
10635 msgid ""
10636 "File '%s' does not exist.\n"
10637 "\n"
10638 "Do you want to create a new file?"
10639 msgstr ""
10640 "Il file '%s' non esiste.\n"
10641 "\n"
10642 "Creare un nuovo file?"
10644 #: notepad.rc:79
10645 msgid ""
10646 "File '%s' has been modified.\n"
10647 "\n"
10648 "Would you like to save the changes?"
10649 msgstr ""
10650 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10651 "\n"
10652 "Salvare le modifiche?"
10654 #: notepad.rc:80
10655 msgid "'%s' could not be found."
10656 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10658 #: notepad.rc:82
10659 msgid "Unicode (UTF-16)"
10660 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10662 #: notepad.rc:83
10663 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10664 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10666 #: notepad.rc:84
10667 msgid "Unicode (UTF-8)"
10668 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10670 #: notepad.rc:91
10671 msgid ""
10672 "%1\n"
10673 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10674 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10675 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10676 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10677 "Continue?"
10678 msgstr ""
10679 "%1\n"
10680 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10681 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10682 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10683 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10684 "Continuare?"
10686 #: oleview.rc:29
10687 msgid "&Bind to file..."
10688 msgstr "Fi&ssa su file..."
10690 #: oleview.rc:30
10691 msgid "&View TypeLib..."
10692 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10694 #: oleview.rc:32
10695 msgid "&System Configuration"
10696 msgstr "Configurazione di &sistema"
10698 #: oleview.rc:33
10699 msgid "&Run the Registry Editor"
10700 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10702 #: oleview.rc:37
10703 msgid "&Object"
10704 msgstr "&Elemento"
10706 #: oleview.rc:39
10707 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10708 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10710 #: oleview.rc:41
10711 msgid "&In-process server"
10712 msgstr "Handler &interno al processo"
10714 #: oleview.rc:42
10715 msgid "In-process &handler"
10716 msgstr "&Handler interno al processo"
10718 #: oleview.rc:43
10719 msgid "&Local server"
10720 msgstr "Server &locale"
10722 #: oleview.rc:44
10723 msgid "&Remote server"
10724 msgstr "Server &remoto"
10726 #: oleview.rc:47
10727 msgid "View &Type information"
10728 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10730 #: oleview.rc:49
10731 msgid "Create &Instance"
10732 msgstr "Crea &istanza"
10734 #: oleview.rc:50
10735 msgid "Create Instance &On..."
10736 msgstr "Crea istanza &su..."
10738 #: oleview.rc:51
10739 msgid "&Release Instance"
10740 msgstr "&Rilascia istanza"
10742 #: oleview.rc:53
10743 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10744 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10746 #: oleview.rc:54
10747 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10748 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10750 #: oleview.rc:60
10751 msgid "&Expert mode"
10752 msgstr "Modalità &esperto"
10754 #: oleview.rc:62
10755 msgid "&Hidden component categories"
10756 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10758 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10759 msgid "&Toolbar"
10760 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10762 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10763 msgid "&Status Bar"
10764 msgstr "Barra di &stato"
10766 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10767 msgid "&Refresh\tF5"
10768 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10770 #: oleview.rc:71
10771 msgid "&About OleView"
10772 msgstr "&Informazioni su OleView"
10774 #: oleview.rc:79
10775 msgid "&Save as..."
10776 msgstr "&Salva come..."
10778 #: oleview.rc:84
10779 msgid "&Group by type kind"
10780 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10782 #: oleview.rc:154
10783 msgid "Connect to another machine"
10784 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10786 #: oleview.rc:157
10787 msgid "&Machine name:"
10788 msgstr "&Nome della macchina:"
10790 #: oleview.rc:165
10791 msgid "System Configuration"
10792 msgstr "Configurazione di sistema"
10794 #: oleview.rc:168
10795 msgid "System Settings"
10796 msgstr "Impostazioni di sistema"
10798 #: oleview.rc:169
10799 msgid "&Enable Distributed COM"
10800 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10802 #: oleview.rc:170
10803 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10804 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10806 #: oleview.rc:171
10807 msgid ""
10808 "These settings change only registry values.\n"
10809 "They have no effect on Wine performance."
10810 msgstr ""
10811 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10812 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10814 #: oleview.rc:178
10815 msgid "Default Interface Viewer"
10816 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10818 #: oleview.rc:181
10819 msgid "Interface"
10820 msgstr "Interfaccia"
10822 #: oleview.rc:183
10823 msgid "IID:"
10824 msgstr "IID:"
10826 #: oleview.rc:186
10827 msgid "&View Type Info"
10828 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10830 #: oleview.rc:191
10831 msgid "IPersist Interface Viewer"
10832 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10834 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10835 msgid "Class Name:"
10836 msgstr "Nome della classe:"
10838 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10839 msgid "CLSID:"
10840 msgstr "CLSID:"
10842 #: oleview.rc:203
10843 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10844 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10846 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10847 msgid "OleView"
10848 msgstr "OleView"
10850 #: oleview.rc:98
10851 msgid "ITypeLib viewer"
10852 msgstr "Visore ITypeLib"
10854 #: oleview.rc:96
10855 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10856 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10858 #: oleview.rc:97
10859 msgid "version 1.0"
10860 msgstr "versione 1.0"
10862 #: oleview.rc:100
10863 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10864 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10866 #: oleview.rc:103
10867 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10868 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10870 #: oleview.rc:104
10871 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10872 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10874 #: oleview.rc:105
10875 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10876 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10878 #: oleview.rc:106
10879 msgid "Run the Wine registry editor"
10880 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10882 #: oleview.rc:107
10883 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10884 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10886 #: oleview.rc:108
10887 msgid "Create an instance of the selected object"
10888 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10890 #: oleview.rc:109
10891 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10892 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10894 #: oleview.rc:110
10895 msgid "Release the currently selected object instance"
10896 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10898 #: oleview.rc:111
10899 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10900 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10902 #: oleview.rc:112
10903 msgid "Display the viewer for the selected item"
10904 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10906 #: oleview.rc:117
10907 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10908 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10910 #: oleview.rc:118
10911 msgid ""
10912 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10913 msgstr ""
10914 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10916 #: oleview.rc:119
10917 msgid "Show or hide the toolbar"
10918 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10920 #: oleview.rc:120
10921 msgid "Show or hide the status bar"
10922 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10924 #: oleview.rc:121
10925 msgid "Refresh all lists"
10926 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10928 #: oleview.rc:122
10929 msgid "Display program information, version number and copyright"
10930 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10932 #: oleview.rc:113
10933 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10934 msgstr ""
10935 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10937 #: oleview.rc:114
10938 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10939 msgstr ""
10940 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10942 #: oleview.rc:115
10943 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10944 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10946 #: oleview.rc:116
10947 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10948 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10950 #: oleview.rc:128
10951 msgid "ObjectClasses"
10952 msgstr "Classi dell'oggetto"
10954 #: oleview.rc:129
10955 msgid "Grouped by Component Category"
10956 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10958 #: oleview.rc:130
10959 msgid "OLE 1.0 Objects"
10960 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10962 #: oleview.rc:131
10963 msgid "COM Library Objects"
10964 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10966 #: oleview.rc:132
10967 msgid "All Objects"
10968 msgstr "Tutti gli oggetti"
10970 #: oleview.rc:133
10971 msgid "Application IDs"
10972 msgstr "ID Applicazione"
10974 #: oleview.rc:134
10975 msgid "Type Libraries"
10976 msgstr "Librerie di tipi"
10978 #: oleview.rc:135
10979 msgid "ver."
10980 msgstr "ver."
10982 #: oleview.rc:136
10983 msgid "Interfaces"
10984 msgstr "Interfacce"
10986 #: oleview.rc:138
10987 msgid "Registry"
10988 msgstr "Registro"
10990 #: oleview.rc:139
10991 msgid "Implementation"
10992 msgstr "Implementazione"
10994 #: oleview.rc:140
10995 msgid "Activation"
10996 msgstr "Attivazione"
10998 #: oleview.rc:142
10999 msgid "CoGetClassObject failed."
11000 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11002 #: oleview.rc:143
11003 msgid "Unknown error"
11004 msgstr "Errore sconosciuto"
11006 #: oleview.rc:146
11007 msgid "bytes"
11008 msgstr "bytes"
11010 #: oleview.rc:148
11011 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11012 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11014 #: oleview.rc:149
11015 msgid "Inherited Interfaces"
11016 msgstr "Interfacce Ereditate"
11018 #: oleview.rc:124
11019 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11020 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11022 #: oleview.rc:125
11023 msgid "Close window"
11024 msgstr "Chiudi finestra"
11026 #: oleview.rc:126
11027 msgid "Group typeinfos by kind"
11028 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11030 #: progman.rc:30
11031 msgid "&New..."
11032 msgstr "&Nuovo..."
11034 #: progman.rc:31
11035 msgid "O&pen\tEnter"
11036 msgstr "&Apri\tInvio"
11038 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11039 msgid "&Move...\tF7"
11040 msgstr "&Sposta...\tF7"
11042 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11043 msgid "&Copy...\tF8"
11044 msgstr "&Copia...\tF8"
11046 #: progman.rc:35
11047 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11048 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11050 #: progman.rc:37
11051 msgid "&Execute..."
11052 msgstr "&Esegui..."
11054 #: progman.rc:39
11055 msgid "E&xit Windows"
11056 msgstr "&Esci"
11058 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11059 msgid "&Options"
11060 msgstr "&Opzioni"
11062 #: progman.rc:42
11063 msgid "&Arrange automatically"
11064 msgstr "&Disposizione automatica"
11066 #: progman.rc:43
11067 msgid "&Minimize on run"
11068 msgstr "Esegui &minimizzato"
11070 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11071 msgid "&Save settings on exit"
11072 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11074 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11075 msgid "&Windows"
11076 msgstr "F&inestre"
11078 #: progman.rc:47
11079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11080 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11082 #: progman.rc:48
11083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11084 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11086 #: progman.rc:49
11087 msgid "&Arrange Icons"
11088 msgstr "&Disponi icone"
11090 #: progman.rc:54
11091 msgid "&About Program Manager"
11092 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11094 #: progman.rc:100
11095 msgid "Program &group"
11096 msgstr "&Gruppo di programmi"
11098 #: progman.rc:102
11099 msgid "&Program"
11100 msgstr "&Programma"
11102 #: progman.rc:113
11103 msgid "Move Program"
11104 msgstr "Sposta Programma"
11106 #: progman.rc:115
11107 msgid "Move program:"
11108 msgstr "Sposta programma:"
11110 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11111 msgid "From group:"
11112 msgstr "Dal gruppo:"
11114 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11115 msgid "&To group:"
11116 msgstr "&Al gruppo:"
11118 #: progman.rc:131
11119 msgid "Copy Program"
11120 msgstr "Copia Programma"
11122 #: progman.rc:133
11123 msgid "Copy program:"
11124 msgstr "Copia programma:"
11126 #: progman.rc:149
11127 msgid "Program Group Attributes"
11128 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11130 #: progman.rc:153
11131 msgid "&Group file:"
11132 msgstr "&File di gruppo:"
11134 #: progman.rc:165
11135 msgid "Program Attributes"
11136 msgstr "Proprietà del programma"
11138 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11139 msgid "&Command line:"
11140 msgstr "&Linea di comando:"
11142 #: progman.rc:171
11143 msgid "&Working directory:"
11144 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11146 #: progman.rc:173
11147 msgid "&Key combination:"
11148 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11150 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11151 msgid "&Minimize at launch"
11152 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11154 #: progman.rc:180
11155 msgid "Change &icon..."
11156 msgstr "&Cambia icona..."
11158 #: progman.rc:189
11159 msgid "Change Icon"
11160 msgstr "Cambia icona"
11162 #: progman.rc:191
11163 msgid "&Filename:"
11164 msgstr "&Nome del file:"
11166 #: progman.rc:193
11167 msgid "Current &icon:"
11168 msgstr "I&cona corrente:"
11170 #: progman.rc:207
11171 msgid "Execute Program"
11172 msgstr "Esegui programma"
11174 #: progman.rc:60
11175 msgid "Program Manager"
11176 msgstr "Gestore Programma"
11178 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11179 msgid "WARNING"
11180 msgstr "ATTENZIONE"
11182 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11183 msgid "Information"
11184 msgstr "Informazioni"
11186 #: progman.rc:65
11187 msgid "Delete group `%s'?"
11188 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11190 #: progman.rc:66
11191 msgid "Delete program `%s'?"
11192 msgstr "Eliminare `%s'?"
11194 #: progman.rc:67
11195 msgid "Not implemented"
11196 msgstr "Non implementato"
11198 #: progman.rc:68
11199 msgid "Error reading `%s'."
11200 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11202 #: progman.rc:69
11203 msgid "Error writing `%s'."
11204 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11206 #: progman.rc:72
11207 msgid ""
11208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11209 "Should it be tried further on?"
11210 msgstr ""
11211 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11212 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11214 #: progman.rc:74
11215 msgid "Help not available."
11216 msgstr "Guida non disponibile."
11218 #: progman.rc:75
11219 msgid "Unknown feature in %s"
11220 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11222 #: progman.rc:76
11223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11224 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11226 #: progman.rc:77
11227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11228 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11230 #: progman.rc:81
11231 msgid "Libraries (*.dll)"
11232 msgstr "Librerie (*.dll)"
11234 #: progman.rc:82
11235 msgid "Icon files"
11236 msgstr "File icona"
11238 #: progman.rc:83
11239 msgid "Icons (*.ico)"
11240 msgstr "Icone (*.ico)"
11242 #: reg.rc:27
11243 msgid ""
11244 "The syntax of this command is:\n"
11245 "\n"
11246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11247 "REG command /?\n"
11248 msgstr ""
11249 "La sintassi di questo comando è:\n"
11250 "\n"
11251 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11252 "REG comando /?\n"
11254 #: reg.rc:28
11255 msgid ""
11256 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11257 "f]\n"
11258 msgstr ""
11259 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11260 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11262 #: reg.rc:29
11263 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11264 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11266 #: reg.rc:30
11267 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11268 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11270 #: reg.rc:31
11271 msgid "The operation completed successfully\n"
11272 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11274 #: reg.rc:32
11275 msgid "Error: Invalid key name\n"
11276 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11278 #: reg.rc:33
11279 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11280 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11282 #: reg.rc:34
11283 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11284 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11286 #: reg.rc:35
11287 msgid ""
11288 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11289 msgstr ""
11290 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11291 "valore specificati\n"
11293 #: regedit.rc:31
11294 msgid "&Registry"
11295 msgstr "&Registro"
11297 #: regedit.rc:33
11298 msgid "&Import Registry File..."
11299 msgstr "&Importa..."
11301 #: regedit.rc:34
11302 msgid "&Export Registry File..."
11303 msgstr "&Esporta..."
11305 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11306 msgid "&Key"
11307 msgstr "Chiave"
11309 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11310 msgid "&String Value"
11311 msgstr "Valore &stringa"
11313 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11314 msgid "&Binary Value"
11315 msgstr "Valore &binario"
11317 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11318 msgid "&DWORD Value"
11319 msgstr "Valore &DWORD"
11321 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11322 msgid "&Multi-String Value"
11323 msgstr "Valore &multi stringa"
11325 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11326 msgid "&Expandable String Value"
11327 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11329 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11330 msgid "&Rename\tF2"
11331 msgstr "&Rinomina\tF2"
11333 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11334 msgid "&Copy Key Name"
11335 msgstr "&Copia nome chiave"
11337 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11338 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11339 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11341 #: regedit.rc:61
11342 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11343 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11345 #: regedit.rc:65
11346 msgid "Status &Bar"
11347 msgstr "Barra di &Stato"
11349 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11350 msgid "Sp&lit"
11351 msgstr "Di&vidi"
11353 #: regedit.rc:74
11354 msgid "&Remove Favorite..."
11355 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11357 #: regedit.rc:79
11358 msgid "&About Registry Editor"
11359 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11361 #: regedit.rc:88
11362 msgid "Modify Binary Data..."
11363 msgstr "Modifica dati binari..."
11365 #: regedit.rc:215
11366 msgid "Export registry"
11367 msgstr "Esporta registro"
11369 #: regedit.rc:217
11370 msgid "S&elected branch:"
11371 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11373 #: regedit.rc:226
11374 msgid "Find:"
11375 msgstr "Trova:"
11377 #: regedit.rc:228
11378 msgid "Find in:"
11379 msgstr "Trova in:"
11381 #: regedit.rc:229
11382 msgid "Keys"
11383 msgstr "Chiavi"
11385 #: regedit.rc:230
11386 msgid "Value names"
11387 msgstr "Nome (campo)"
11389 #: regedit.rc:231
11390 msgid "Value content"
11391 msgstr "Dati (campo)"
11393 #: regedit.rc:232
11394 msgid "Whole string only"
11395 msgstr "Solo stringhe intere"
11397 #: regedit.rc:239
11398 msgid "Add Favorite"
11399 msgstr "Aggiungi preferito"
11401 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11402 msgid "Name:"
11403 msgstr "Nome:"
11405 #: regedit.rc:250
11406 msgid "Remove Favorite"
11407 msgstr "Rimuovi preferito"
11409 #: regedit.rc:261
11410 msgid "Edit String"
11411 msgstr "Modifica stringa"
11413 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11414 msgid "Value name:"
11415 msgstr "Nome del valore:"
11417 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11418 msgid "Value data:"
11419 msgstr "Dati del valore:"
11421 #: regedit.rc:274
11422 msgid "Edit DWORD"
11423 msgstr "Modifica DWORD"
11425 #: regedit.rc:281
11426 msgid "Base"
11427 msgstr "Base"
11429 #: regedit.rc:282
11430 msgid "Hexadecimal"
11431 msgstr "Esadecimale"
11433 #: regedit.rc:283
11434 msgid "Decimal"
11435 msgstr "Decimale"
11437 #: regedit.rc:290
11438 msgid "Edit Binary"
11439 msgstr "Modifica binario"
11441 #: regedit.rc:303
11442 msgid "Edit Multi-String"
11443 msgstr "Modifica multi stringa"
11445 #: regedit.rc:134
11446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11447 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11449 #: regedit.rc:135
11450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11451 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11453 #: regedit.rc:136
11454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11455 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11457 #: regedit.rc:137
11458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11459 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11461 #: regedit.rc:138
11462 msgid ""
11463 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11464 msgstr ""
11465 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11466 "Registro"
11468 #: regedit.rc:139
11469 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11470 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11472 #: regedit.rc:124
11473 msgid "Data"
11474 msgstr "Dati"
11476 #: regedit.rc:129
11477 msgid "Registry Editor"
11478 msgstr "Editor di registro"
11480 #: regedit.rc:191
11481 msgid "Import Registry File"
11482 msgstr "Importa file di registro"
11484 #: regedit.rc:192
11485 msgid "Export Registry File"
11486 msgstr "Esporta file di registro"
11488 #: regedit.rc:193
11489 msgid "Registry files (*.reg)"
11490 msgstr "File di registro (*.reg)"
11492 #: regedit.rc:194
11493 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11494 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11496 #: regedit.rc:201
11497 msgid "(Default)"
11498 msgstr "(Predefinito)"
11500 #: regedit.rc:202
11501 msgid "(value not set)"
11502 msgstr "(valore non immesso)"
11504 #: regedit.rc:203
11505 msgid "(cannot display value)"
11506 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11508 #: regedit.rc:204
11509 msgid "(unknown %d)"
11510 msgstr "(%d sconosciuto)"
11512 #: regedit.rc:160
11513 msgid "Quits the registry editor"
11514 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11516 #: regedit.rc:161
11517 msgid "Adds keys to the favorites list"
11518 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11520 #: regedit.rc:162
11521 msgid "Removes keys from the favorites list"
11522 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11524 #: regedit.rc:163
11525 msgid "Shows or hides the status bar"
11526 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11528 #: regedit.rc:164
11529 msgid "Change position of split between two panes"
11530 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11532 #: regedit.rc:165
11533 msgid "Refreshes the window"
11534 msgstr "Aggiorna la finestra"
11536 #: regedit.rc:166
11537 msgid "Deletes the selection"
11538 msgstr "Elimina la selezione"
11540 #: regedit.rc:167
11541 msgid "Renames the selection"
11542 msgstr "Rinomina la selezione"
11544 #: regedit.rc:168
11545 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11546 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11548 #: regedit.rc:169
11549 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11550 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11552 #: regedit.rc:170
11553 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11554 msgstr ""
11555 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11557 #: regedit.rc:144
11558 msgid "Modifies the value's data"
11559 msgstr "Modifica i dati del valore"
11561 #: regedit.rc:145
11562 msgid "Adds a new key"
11563 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11565 #: regedit.rc:146
11566 msgid "Adds a new string value"
11567 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11569 #: regedit.rc:147
11570 msgid "Adds a new binary value"
11571 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11573 #: regedit.rc:148
11574 msgid "Adds a new double word value"
11575 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11577 #: regedit.rc:150
11578 msgid "Imports a text file into the registry"
11579 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11581 #: regedit.rc:152
11582 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11583 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11585 #: regedit.rc:153
11586 msgid "Prints all or part of the registry"
11587 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11589 #: regedit.rc:155
11590 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11591 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11593 #: regedit.rc:178
11594 msgid "Can't query value '%s'"
11595 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11597 #: regedit.rc:179
11598 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11599 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11601 #: regedit.rc:180
11602 msgid "Value is too big (%u)"
11603 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11605 #: regedit.rc:181
11606 msgid "Confirm Value Delete"
11607 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11609 #: regedit.rc:182
11610 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11611 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11613 #: regedit.rc:186
11614 msgid "Search string '%s' not found"
11615 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11617 #: regedit.rc:183
11618 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11619 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11621 #: regedit.rc:184
11622 msgid "New Key #%d"
11623 msgstr "Nuova chiave #%d"
11625 #: regedit.rc:185
11626 msgid "New Value #%d"
11627 msgstr "Nuovo valore #%d"
11629 #: regedit.rc:177
11630 msgid "Can't query key '%s'"
11631 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11633 #: regedit.rc:149
11634 msgid "Adds a new multi-string value"
11635 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11637 #: regedit.rc:171
11638 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11639 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11641 #: start.rc:52
11642 msgid ""
11643 "Application could not be started, or no application associated with the "
11644 "specified file.\n"
11645 "ShellExecuteEx failed"
11646 msgstr ""
11647 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11648 "associata con il file specificato.\n"
11649 "ShellExecuteEx fallito"
11651 #: start.rc:54
11652 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11653 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11655 #: taskkill.rc:27
11656 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11657 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11659 #: taskkill.rc:28
11660 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11661 msgstr ""
11662 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11664 #: taskkill.rc:29
11665 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11666 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11668 #: taskkill.rc:30
11669 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11670 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11672 #: taskkill.rc:31
11673 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11674 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11676 #: taskkill.rc:32
11677 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11678 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11680 #: taskkill.rc:33
11681 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11682 msgstr ""
11683 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11684 "%1!u!.\n"
11686 #: taskkill.rc:34
11687 msgid ""
11688 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11689 msgstr ""
11690 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11691 "con PID %2!u!.\n"
11693 #: taskkill.rc:35
11694 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11695 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11697 #: taskkill.rc:36
11698 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11699 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11701 #: taskkill.rc:37
11702 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11703 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11705 #: taskkill.rc:38
11706 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11707 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11709 #: taskkill.rc:39
11710 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11711 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11713 #: taskkill.rc:40
11714 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11715 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11717 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11718 msgid "&New Task (Run...)"
11719 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11721 #: taskmgr.rc:39
11722 msgid "E&xit Task Manager"
11723 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11725 #: taskmgr.rc:45
11726 msgid "&Minimize On Use"
11727 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11729 #: taskmgr.rc:47
11730 msgid "&Hide When Minimized"
11731 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11733 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11734 msgid "&Show 16-bit tasks"
11735 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11737 #: taskmgr.rc:54
11738 msgid "&Refresh Now"
11739 msgstr "&Aggiorna ora"
11741 #: taskmgr.rc:55
11742 msgid "&Update Speed"
11743 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11745 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11746 msgid "&High"
11747 msgstr "&Alta"
11749 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11750 msgid "&Normal"
11751 msgstr "&Normale"
11753 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11754 msgid "&Low"
11755 msgstr "&Bassa"
11757 #: taskmgr.rc:61
11758 msgid "&Paused"
11759 msgstr "&In pausa"
11761 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11762 msgid "&Select Columns..."
11763 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11765 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11766 msgid "&CPU History"
11767 msgstr "Grafico della &CPU"
11769 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11770 msgid "&One Graph, All CPUs"
11771 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11773 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11774 msgid "One Graph &Per CPU"
11775 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11777 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11778 msgid "&Show Kernel Times"
11779 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11781 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11782 msgid "Tile &Horizontally"
11783 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11785 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11786 msgid "Tile &Vertically"
11787 msgstr "Ordina &verticalmente"
11789 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11790 msgid "&Minimize"
11791 msgstr "&Minimizza"
11793 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11794 msgid "&Cascade"
11795 msgstr "&A cascata"
11797 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11798 msgid "&Bring To Front"
11799 msgstr "&Porta davanti"
11801 #: taskmgr.rc:90
11802 msgid "&About Task Manager"
11803 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11805 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11806 msgid "&Switch To"
11807 msgstr "&Passa a"
11809 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11810 msgid "&End Task"
11811 msgstr "&Termina processo"
11813 #: taskmgr.rc:130
11814 msgid "&Go To Process"
11815 msgstr "Vai al &processo"
11817 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11818 msgid "&End Process"
11819 msgstr "&Termina il processo"
11821 #: taskmgr.rc:150
11822 msgid "End Process &Tree"
11823 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11825 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11826 msgid "&Debug"
11827 msgstr "Eseguire &debug"
11829 #: taskmgr.rc:154
11830 msgid "Set &Priority"
11831 msgstr "Setta la &priorità"
11833 #: taskmgr.rc:156
11834 msgid "&Realtime"
11835 msgstr "Tempo &reale"
11837 #: taskmgr.rc:160
11838 msgid "&Above Normal"
11839 msgstr "P&iù che normale"
11841 #: taskmgr.rc:164
11842 msgid "&Below Normal"
11843 msgstr "&Meno che normale"
11845 #: taskmgr.rc:169
11846 msgid "Set &Affinity..."
11847 msgstr "Imposta &affinità..."
11849 #: taskmgr.rc:170
11850 msgid "Edit Debug &Channels..."
11851 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11853 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11854 msgid "Task Manager"
11855 msgstr "Gestore dei processi"
11857 #: taskmgr.rc:351
11858 msgid "&New Task..."
11859 msgstr "&Nuovo processo..."
11861 #: taskmgr.rc:364
11862 msgid "&Show processes from all users"
11863 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11865 #: taskmgr.rc:372
11866 msgid "CPU usage"
11867 msgstr "Uso della CPU"
11869 #: taskmgr.rc:373
11870 msgid "Mem usage"
11871 msgstr "Uso della memoria"
11873 #: taskmgr.rc:374
11874 msgid "Totals"
11875 msgstr "Totali"
11877 #: taskmgr.rc:375
11878 msgid "Commit charge (K)"
11879 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11881 #: taskmgr.rc:376
11882 msgid "Physical memory (K)"
11883 msgstr "Memoria fisica (K)"
11885 #: taskmgr.rc:377
11886 msgid "Kernel memory (K)"
11887 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11889 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11890 msgid "Handles"
11891 msgstr "Handles"
11893 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11894 msgid "Threads"
11895 msgstr "Threads"
11897 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11898 msgid "Processes"
11899 msgstr "Processi"
11901 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11902 msgid "Total"
11903 msgstr "Totale"
11905 #: taskmgr.rc:388
11906 msgid "Limit"
11907 msgstr "Limite"
11909 #: taskmgr.rc:389
11910 msgid "Peak"
11911 msgstr "Massimo"
11913 #: taskmgr.rc:398
11914 msgid "System Cache"
11915 msgstr "Cache di Sistema"
11917 #: taskmgr.rc:406
11918 msgid "Paged"
11919 msgstr "Paginata"
11921 #: taskmgr.rc:407
11922 msgid "Nonpaged"
11923 msgstr "Non paginata"
11925 #: taskmgr.rc:414
11926 msgid "CPU usage history"
11927 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11929 #: taskmgr.rc:415
11930 msgid "Memory usage history"
11931 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11933 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11934 msgid "Debug Channels"
11935 msgstr "Canali debug"
11937 #: taskmgr.rc:439
11938 msgid "Processor Affinity"
11939 msgstr "Affinità del processore"
11941 #: taskmgr.rc:444
11942 msgid ""
11943 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11944 "allowed to execute on."
11945 msgstr ""
11946 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11947 "processo potrà essere eseguito."
11949 #: taskmgr.rc:446
11950 msgid "CPU 0"
11951 msgstr "CPU 0"
11953 #: taskmgr.rc:448
11954 msgid "CPU 1"
11955 msgstr "CPU 1"
11957 #: taskmgr.rc:450
11958 msgid "CPU 2"
11959 msgstr "CPU 2"
11961 #: taskmgr.rc:452
11962 msgid "CPU 3"
11963 msgstr "CPU 3"
11965 #: taskmgr.rc:454
11966 msgid "CPU 4"
11967 msgstr "CPU 4"
11969 #: taskmgr.rc:456
11970 msgid "CPU 5"
11971 msgstr "CPU 5"
11973 #: taskmgr.rc:458
11974 msgid "CPU 6"
11975 msgstr "CPU 6"
11977 #: taskmgr.rc:460
11978 msgid "CPU 7"
11979 msgstr "CPU 7"
11981 #: taskmgr.rc:462
11982 msgid "CPU 8"
11983 msgstr "CPU 8"
11985 #: taskmgr.rc:464
11986 msgid "CPU 9"
11987 msgstr "CPU 9"
11989 #: taskmgr.rc:466
11990 msgid "CPU 10"
11991 msgstr "CPU 10"
11993 #: taskmgr.rc:468
11994 msgid "CPU 11"
11995 msgstr "CPU 11"
11997 #: taskmgr.rc:470
11998 msgid "CPU 12"
11999 msgstr "CPU 12"
12001 #: taskmgr.rc:472
12002 msgid "CPU 13"
12003 msgstr "CPU 13"
12005 #: taskmgr.rc:474
12006 msgid "CPU 14"
12007 msgstr "CPU 14"
12009 #: taskmgr.rc:476
12010 msgid "CPU 15"
12011 msgstr "CPU 15"
12013 #: taskmgr.rc:478
12014 msgid "CPU 16"
12015 msgstr "CPU 16"
12017 #: taskmgr.rc:480
12018 msgid "CPU 17"
12019 msgstr "CPU 17"
12021 #: taskmgr.rc:482
12022 msgid "CPU 18"
12023 msgstr "CPU 18"
12025 #: taskmgr.rc:484
12026 msgid "CPU 19"
12027 msgstr "CPU 19"
12029 #: taskmgr.rc:486
12030 msgid "CPU 20"
12031 msgstr "CPU 20"
12033 #: taskmgr.rc:488
12034 msgid "CPU 21"
12035 msgstr "CPU 21"
12037 #: taskmgr.rc:490
12038 msgid "CPU 22"
12039 msgstr "CPU 22"
12041 #: taskmgr.rc:492
12042 msgid "CPU 23"
12043 msgstr "CPU 23"
12045 #: taskmgr.rc:494
12046 msgid "CPU 24"
12047 msgstr "CPU 24"
12049 #: taskmgr.rc:496
12050 msgid "CPU 25"
12051 msgstr "CPU 25"
12053 #: taskmgr.rc:498
12054 msgid "CPU 26"
12055 msgstr "CPU 26"
12057 #: taskmgr.rc:500
12058 msgid "CPU 27"
12059 msgstr "CPU 27"
12061 #: taskmgr.rc:502
12062 msgid "CPU 28"
12063 msgstr "CPU 28"
12065 #: taskmgr.rc:504
12066 msgid "CPU 29"
12067 msgstr "CPU 29"
12069 #: taskmgr.rc:506
12070 msgid "CPU 30"
12071 msgstr "CPU 30"
12073 #: taskmgr.rc:508
12074 msgid "CPU 31"
12075 msgstr "CPU 31"
12077 #: taskmgr.rc:514
12078 msgid "Select Columns"
12079 msgstr "Seleziona le colonne"
12081 #: taskmgr.rc:519
12082 msgid ""
12083 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12084 msgstr ""
12085 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12086 "processi."
12088 #: taskmgr.rc:521
12089 msgid "&Image Name"
12090 msgstr "Nome dell'&immagine"
12092 #: taskmgr.rc:523
12093 msgid "&PID (Process Identifier)"
12094 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12096 #: taskmgr.rc:525
12097 msgid "&CPU Usage"
12098 msgstr "Uso della &CPU"
12100 #: taskmgr.rc:527
12101 msgid "CPU Tim&e"
12102 msgstr "T&empo della CPU"
12104 #: taskmgr.rc:529
12105 msgid "&Memory Usage"
12106 msgstr "Uso della &memoria"
12108 #: taskmgr.rc:531
12109 msgid "Memory Usage &Delta"
12110 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12112 #: taskmgr.rc:533
12113 msgid "Pea&k Memory Usage"
12114 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12116 #: taskmgr.rc:535
12117 msgid "Page &Faults"
12118 msgstr "E&rrore di paginazione"
12120 #: taskmgr.rc:537
12121 msgid "&USER Objects"
12122 msgstr "Oggetti &USER"
12124 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12125 msgid "I/O Reads"
12126 msgstr "Letture I/O"
12128 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12129 msgid "I/O Read Bytes"
12130 msgstr "Bytes di letture I/O"
12132 #: taskmgr.rc:543
12133 msgid "&Session ID"
12134 msgstr "ID &sessione"
12136 #: taskmgr.rc:545
12137 msgid "User &Name"
12138 msgstr "&Nome utente"
12140 #: taskmgr.rc:547
12141 msgid "Page F&aults Delta"
12142 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12144 #: taskmgr.rc:549
12145 msgid "&Virtual Memory Size"
12146 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12148 #: taskmgr.rc:551
12149 msgid "Pa&ged Pool"
12150 msgstr "Riserva pa&ginata"
12152 #: taskmgr.rc:553
12153 msgid "N&on-paged Pool"
12154 msgstr "Riserva n&on paginata"
12156 #: taskmgr.rc:555
12157 msgid "Base P&riority"
12158 msgstr "P&riorità base"
12160 #: taskmgr.rc:557
12161 msgid "&Handle Count"
12162 msgstr "Conto degli &handle"
12164 #: taskmgr.rc:559
12165 msgid "&Thread Count"
12166 msgstr "Conto dei &thread"
12168 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12169 msgid "GDI Objects"
12170 msgstr "Oggetti GDI"
12172 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12173 msgid "I/O Writes"
12174 msgstr "Scritture I/O"
12176 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12177 msgid "I/O Write Bytes"
12178 msgstr "Bytes scritture I/O"
12180 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12181 msgid "I/O Other"
12182 msgstr "Altri I/O"
12184 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12185 msgid "I/O Other Bytes"
12186 msgstr "Bytes altri I/O"
12188 #: taskmgr.rc:182
12189 msgid "Create New Task"
12190 msgstr "Crea un nuovo processo"
12192 #: taskmgr.rc:187
12193 msgid "Runs a new program"
12194 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12196 #: taskmgr.rc:188
12197 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12198 msgstr ""
12199 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12200 "minimizzato"
12202 #: taskmgr.rc:190
12203 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12204 msgstr ""
12205 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12206 "'Passa a'"
12208 #: taskmgr.rc:191
12209 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12210 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12212 #: taskmgr.rc:192
12213 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12214 msgstr ""
12215 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12216 "'Velocità di aggiornamento'"
12218 #: taskmgr.rc:193
12219 msgid "Displays tasks by using large icons"
12220 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12222 #: taskmgr.rc:194
12223 msgid "Displays tasks by using small icons"
12224 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12226 #: taskmgr.rc:195
12227 msgid "Displays information about each task"
12228 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12230 #: taskmgr.rc:196
12231 msgid "Updates the display twice per second"
12232 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12234 #: taskmgr.rc:197
12235 msgid "Updates the display every two seconds"
12236 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12238 #: taskmgr.rc:198
12239 msgid "Updates the display every four seconds"
12240 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12242 #: taskmgr.rc:203
12243 msgid "Does not automatically update"
12244 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12246 #: taskmgr.rc:205
12247 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12248 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12250 #: taskmgr.rc:206
12251 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12252 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12254 #: taskmgr.rc:207
12255 msgid "Minimizes the windows"
12256 msgstr "Minimizza le finestre"
12258 #: taskmgr.rc:208
12259 msgid "Maximizes the windows"
12260 msgstr "Massimizza le finestre"
12262 #: taskmgr.rc:209
12263 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12264 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12266 #: taskmgr.rc:210
12267 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12268 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12270 #: taskmgr.rc:211
12271 msgid "Displays Task Manager help topics"
12272 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12274 #: taskmgr.rc:212
12275 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12276 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12278 #: taskmgr.rc:213
12279 msgid "Exits the Task Manager application"
12280 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12282 #: taskmgr.rc:215
12283 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12284 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12286 #: taskmgr.rc:216
12287 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12288 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12290 #: taskmgr.rc:217
12291 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12292 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12294 #: taskmgr.rc:219
12295 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12296 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12298 #: taskmgr.rc:220
12299 msgid "Each CPU has its own history graph"
12300 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12302 #: taskmgr.rc:222
12303 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12304 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12306 #: taskmgr.rc:227
12307 msgid "Tells the selected tasks to close"
12308 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12310 #: taskmgr.rc:228
12311 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12312 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12314 #: taskmgr.rc:229
12315 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12316 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12318 #: taskmgr.rc:230
12319 msgid "Removes the process from the system"
12320 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12322 #: taskmgr.rc:232
12323 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12324 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12326 #: taskmgr.rc:233
12327 msgid "Attaches the debugger to this process"
12328 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12330 #: taskmgr.rc:235
12331 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12332 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12334 #: taskmgr.rc:237
12335 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12336 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12338 #: taskmgr.rc:238
12339 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12340 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12342 #: taskmgr.rc:240
12343 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12344 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12346 #: taskmgr.rc:242
12347 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12348 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12350 #: taskmgr.rc:244
12351 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12352 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12354 #: taskmgr.rc:245
12355 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12356 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12358 #: taskmgr.rc:247
12359 msgid "Controls Debug Channels"
12360 msgstr "Controlla i canali di debug"
12362 #: taskmgr.rc:264
12363 msgid "Performance"
12364 msgstr "Prestazioni"
12366 #: taskmgr.rc:265
12367 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12368 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12370 #: taskmgr.rc:266
12371 msgid "Processes: %d"
12372 msgstr "Processi: %d"
12374 #: taskmgr.rc:267
12375 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12376 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12378 #: taskmgr.rc:272
12379 msgid "Image Name"
12380 msgstr "Nome dell'immagine"
12382 #: taskmgr.rc:273
12383 msgid "PID"
12384 msgstr "PID"
12386 #: taskmgr.rc:274
12387 msgid "CPU"
12388 msgstr "CPU"
12390 #: taskmgr.rc:275
12391 msgid "CPU Time"
12392 msgstr "Tempo CPU"
12394 #: taskmgr.rc:276
12395 msgid "Mem Usage"
12396 msgstr "Uso della memoria"
12398 #: taskmgr.rc:277
12399 msgid "Mem Delta"
12400 msgstr "Delta della memoria"
12402 #: taskmgr.rc:278
12403 msgid "Peak Mem Usage"
12404 msgstr "Massimo uso della memoria"
12406 #: taskmgr.rc:279
12407 msgid "Page Faults"
12408 msgstr "Errori di paginazione"
12410 #: taskmgr.rc:280
12411 msgid "USER Objects"
12412 msgstr "Oggetti USER"
12414 #: taskmgr.rc:283
12415 msgid "Session ID"
12416 msgstr "ID sessione"
12418 #: taskmgr.rc:284
12419 msgid "Username"
12420 msgstr "Nome utente"
12422 #: taskmgr.rc:285
12423 msgid "PF Delta"
12424 msgstr "Delta PF"
12426 #: taskmgr.rc:286
12427 msgid "VM Size"
12428 msgstr "Dimensione VM"
12430 #: taskmgr.rc:287
12431 msgid "Paged Pool"
12432 msgstr "Riserva paginata"
12434 #: taskmgr.rc:288
12435 msgid "NP Pool"
12436 msgstr "Riserva NP"
12438 #: taskmgr.rc:289
12439 msgid "Base Pri"
12440 msgstr "Priorità base"
12442 #: taskmgr.rc:301
12443 msgid "Task Manager Warning"
12444 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12446 #: taskmgr.rc:304
12447 msgid ""
12448 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12449 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12450 "sure you want to change the priority class?"
12451 msgstr ""
12452 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12453 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12454 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12456 #: taskmgr.rc:305
12457 msgid "Unable to Change Priority"
12458 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12460 #: taskmgr.rc:310
12461 msgid ""
12462 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12463 "results including loss of data and system instability. The\n"
12464 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12465 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12466 "terminate the process?"
12467 msgstr ""
12468 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12469 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12470 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12471 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12472 "terminare il processo?"
12474 #: taskmgr.rc:311
12475 msgid "Unable to Terminate Process"
12476 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12478 #: taskmgr.rc:313
12479 msgid ""
12480 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12481 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12482 msgstr ""
12483 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12484 "perdita\n"
12485 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12487 #: taskmgr.rc:314
12488 msgid "Unable to Debug Process"
12489 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12491 #: taskmgr.rc:315
12492 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12493 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12495 #: taskmgr.rc:316
12496 msgid "Invalid Option"
12497 msgstr "Opzione non valida"
12499 #: taskmgr.rc:317
12500 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12501 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12503 #: taskmgr.rc:322
12504 msgid "System Idle Process"
12505 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12507 #: taskmgr.rc:323
12508 msgid "Not Responding"
12509 msgstr "Non risponde"
12511 #: taskmgr.rc:324
12512 msgid "Running"
12513 msgstr "In esecuzione"
12515 #: taskmgr.rc:325
12516 msgid "Task"
12517 msgstr "Processo"
12519 #: uninstaller.rc:26
12520 msgid "Wine Application Uninstaller"
12521 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12523 #: uninstaller.rc:27
12524 msgid ""
12525 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12526 "executable.\n"
12527 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12528 msgstr ""
12529 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12530 "di un eseguibile mancante.\n"
12531 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12533 #: view.rc:33
12534 msgid "&Pan"
12535 msgstr "S&postamento"
12537 #: view.rc:35
12538 msgid "&Scale to Window"
12539 msgstr "&Adatta alla finestra"
12541 #: view.rc:37
12542 msgid "&Left"
12543 msgstr "&Sinistra"
12545 #: view.rc:38
12546 msgid "&Right"
12547 msgstr "&Destra"
12549 #: view.rc:46
12550 msgid "Regular Metafile Viewer"
12551 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12553 #: wineboot.rc:28
12554 msgid "Waiting for Program"
12555 msgstr "In attesa del programma"
12557 #: wineboot.rc:32
12558 msgid "Terminate Process"
12559 msgstr "Termina il processo"
12561 #: wineboot.rc:33
12562 msgid ""
12563 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12564 "responding.\n"
12565 "\n"
12566 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12567 msgstr ""
12568 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12569 "programma non risponde.\n"
12570 "\n"
12571 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12573 #: wineboot.rc:39
12574 msgid "Wine"
12575 msgstr "Wine"
12577 #: wineboot.rc:43
12578 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12579 msgstr ""
12580 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12582 #: winecfg.rc:132
12583 msgid ""
12584 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12585 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12586 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12587 "option) any later version."
12588 msgstr ""
12589 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12590 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12591 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12592 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12594 #: winecfg.rc:134
12595 msgid "Windows registration information"
12596 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12598 #: winecfg.rc:135
12599 msgid "&Owner:"
12600 msgstr "&Proprietario:"
12602 #: winecfg.rc:137
12603 msgid "Organi&zation:"
12604 msgstr "&Organizzazione:"
12606 #: winecfg.rc:145
12607 msgid "Application settings"
12608 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12610 #: winecfg.rc:146
12611 msgid ""
12612 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12613 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12614 "or per-application settings in those tabs as well."
12615 msgstr ""
12616 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12617 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12618 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12619 "quelle schede."
12621 #: winecfg.rc:150
12622 msgid "&Add application..."
12623 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12625 #: winecfg.rc:151
12626 msgid "&Remove application"
12627 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12629 #: winecfg.rc:152
12630 msgid "&Windows Version:"
12631 msgstr "Versione di Windows:"
12633 #: winecfg.rc:160
12634 msgid "Window settings"
12635 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12637 #: winecfg.rc:161
12638 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12639 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12641 #: winecfg.rc:162
12642 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12643 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12645 #: winecfg.rc:163
12646 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12647 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12649 #: winecfg.rc:164
12650 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12651 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12653 #: winecfg.rc:166
12654 msgid "Desktop &size:"
12655 msgstr "Dimensione del desktop:"
12657 #: winecfg.rc:171
12658 msgid "Screen resolution"
12659 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12661 #: winecfg.rc:175
12662 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12663 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12665 #: winecfg.rc:182
12666 msgid "DLL overrides"
12667 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12669 #: winecfg.rc:183
12670 msgid ""
12671 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12672 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12673 "application)."
12674 msgstr ""
12675 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12676 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12677 "dall'applicazione)."
12679 #: winecfg.rc:185
12680 msgid "&New override for library:"
12681 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12683 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12684 msgid "&Add"
12685 msgstr "&Aggiungi"
12687 #: winecfg.rc:188
12688 msgid "Existing &overrides:"
12689 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12691 #: winecfg.rc:190
12692 msgid "&Edit..."
12693 msgstr "&Modifica..."
12695 #: winecfg.rc:196
12696 msgid "Edit Override"
12697 msgstr "Modifica sostituzione"
12699 #: winecfg.rc:199
12700 msgid "Load order"
12701 msgstr "Ordine di caricamento"
12703 #: winecfg.rc:200
12704 msgid "&Builtin (Wine)"
12705 msgstr "&Integrata (Wine)"
12707 #: winecfg.rc:201
12708 msgid "&Native (Windows)"
12709 msgstr "&Nativa (Windows)"
12711 #: winecfg.rc:202
12712 msgid "Bui&ltin then Native"
12713 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12715 #: winecfg.rc:203
12716 msgid "Nati&ve then Builtin"
12717 msgstr "N&ativa poi integrata"
12719 #: winecfg.rc:211
12720 msgid "Select Drive Letter"
12721 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12723 #: winecfg.rc:223
12724 msgid "Drive mappings"
12725 msgstr "Mappature delle unità"
12727 #: winecfg.rc:224
12728 msgid ""
12729 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12730 "edited."
12731 msgstr ""
12732 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12733 "non può essere modificata."
12735 #: winecfg.rc:227
12736 msgid "&Add..."
12737 msgstr "Aggiungi..."
12739 #: winecfg.rc:229
12740 msgid "Auto&detect"
12741 msgstr "&Rileva automaticamente"
12743 #: winecfg.rc:232
12744 msgid "&Path:"
12745 msgstr "&Percorso:"
12747 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12748 msgid "Show &Advanced"
12749 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12751 #: winecfg.rc:240
12752 msgid "De&vice:"
12753 msgstr "&Unità:"
12755 #: winecfg.rc:242
12756 msgid "Bro&wse..."
12757 msgstr "Na&viga..."
12759 #: winecfg.rc:244
12760 msgid "&Label:"
12761 msgstr "&Etichetta:"
12763 #: winecfg.rc:246
12764 msgid "S&erial:"
12765 msgstr "Numero &seriale:"
12767 #: winecfg.rc:249
12768 msgid "Show &dot files"
12769 msgstr "Mostra file &dot"
12771 #: winecfg.rc:256
12772 msgid "Driver diagnostics"
12773 msgstr "Diagnostica del driver"
12775 #: winecfg.rc:258
12776 msgid "Defaults"
12777 msgstr "Valori predefiniti"
12779 #: winecfg.rc:259
12780 msgid "Output device:"
12781 msgstr "Unità output:"
12783 #: winecfg.rc:260
12784 msgid "Voice output device:"
12785 msgstr "Unità output voce:"
12787 #: winecfg.rc:261
12788 msgid "Input device:"
12789 msgstr "Unità input:"
12791 #: winecfg.rc:262
12792 msgid "Voice input device:"
12793 msgstr "Unità input voce:"
12795 #: winecfg.rc:267
12796 msgid "&Test Sound"
12797 msgstr "&Test dell'audio"
12799 #: winecfg.rc:274
12800 msgid "Appearance"
12801 msgstr "Aspetto"
12803 #: winecfg.rc:275
12804 msgid "&Theme:"
12805 msgstr "&Tema:"
12807 #: winecfg.rc:277
12808 msgid "&Install theme..."
12809 msgstr "&Installa un tema..."
12811 #: winecfg.rc:282
12812 msgid "It&em:"
12813 msgstr "Ogg&etto:"
12815 #: winecfg.rc:284
12816 msgid "C&olor:"
12817 msgstr "C&olore:"
12819 #: winecfg.rc:290
12820 msgid "Folders"
12821 msgstr "Cartelle"
12823 #: winecfg.rc:293
12824 msgid "&Link to:"
12825 msgstr "&Collega a:"
12827 #: winecfg.rc:31
12828 msgid "Libraries"
12829 msgstr "Librerie"
12831 #: winecfg.rc:32
12832 msgid "Drives"
12833 msgstr "Unità"
12835 #: winecfg.rc:33
12836 msgid "Select the Unix target directory, please."
12837 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12839 #: winecfg.rc:34
12840 msgid "Hide &Advanced"
12841 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12843 #: winecfg.rc:36
12844 msgid "(No Theme)"
12845 msgstr "(Nessun tema)"
12847 #: winecfg.rc:37
12848 msgid "Graphics"
12849 msgstr "Grafica"
12851 #: winecfg.rc:38
12852 msgid "Desktop Integration"
12853 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12855 #: winecfg.rc:39
12856 msgid "Audio"
12857 msgstr "Audio"
12859 #: winecfg.rc:40
12860 msgid "About"
12861 msgstr "Informazioni"
12863 #: winecfg.rc:41
12864 msgid "Wine configuration"
12865 msgstr "Configurazione di Wine"
12867 #: winecfg.rc:43
12868 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12869 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12871 #: winecfg.rc:44
12872 msgid "Select a theme file"
12873 msgstr "Seleziona un file di tema"
12875 #: winecfg.rc:45
12876 msgid "Folder"
12877 msgstr "Cartella"
12879 #: winecfg.rc:46
12880 msgid "Links to"
12881 msgstr "Collega a"
12883 #: winecfg.rc:42
12884 msgid "Wine configuration for %s"
12885 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12887 #: winecfg.rc:81
12888 msgid "Selected driver: %s"
12889 msgstr "Driver selezionato: %s"
12891 #: winecfg.rc:82
12892 msgid "(None)"
12893 msgstr "(Nessuno)"
12895 #: winecfg.rc:83
12896 msgid "Audio test failed!"
12897 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12899 #: winecfg.rc:85
12900 msgid "(System default)"
12901 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12903 #: winecfg.rc:51
12904 msgid ""
12905 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12906 "Are you sure you want to do this?"
12907 msgstr ""
12908 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12909 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12911 #: winecfg.rc:52
12912 msgid "Warning: system library"
12913 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12915 #: winecfg.rc:53
12916 msgid "native"
12917 msgstr "nativa"
12919 #: winecfg.rc:54
12920 msgid "builtin"
12921 msgstr "integrata"
12923 #: winecfg.rc:55
12924 msgid "native, builtin"
12925 msgstr "nativa, integrata"
12927 #: winecfg.rc:56
12928 msgid "builtin, native"
12929 msgstr "integrata, nativa"
12931 #: winecfg.rc:57
12932 msgid "disabled"
12933 msgstr "disabilitato"
12935 #: winecfg.rc:58
12936 msgid "Default Settings"
12937 msgstr "Impostazioni predefinite"
12939 #: winecfg.rc:59
12940 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12941 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12943 #: winecfg.rc:60
12944 msgid "Use global settings"
12945 msgstr "Usa impostazioni globali"
12947 #: winecfg.rc:61
12948 msgid "Select an executable file"
12949 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12951 #: winecfg.rc:66
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Autodetect"
12954 msgstr "&Rileva automaticamente"
12956 #: winecfg.rc:67
12957 msgid "Local hard disk"
12958 msgstr "Hard disk locale"
12960 #: winecfg.rc:68
12961 msgid "Network share"
12962 msgstr "Condivisione rete"
12964 #: winecfg.rc:69
12965 msgid "Floppy disk"
12966 msgstr "Disco floppy"
12968 #: winecfg.rc:70
12969 msgid "CD-ROM"
12970 msgstr "CD-ROM"
12972 #: winecfg.rc:71
12973 msgid ""
12974 "You cannot add any more drives.\n"
12975 "\n"
12976 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12977 msgstr ""
12978 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12979 "\n"
12980 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12981 "di 26."
12983 #: winecfg.rc:72
12984 msgid "System drive"
12985 msgstr "Unità di sistema"
12987 #: winecfg.rc:73
12988 msgid ""
12989 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12990 "\n"
12991 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12992 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12993 msgstr ""
12994 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12995 "\n"
12996 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12997 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12999 #: winecfg.rc:74
13000 msgctxt "Drive letter"
13001 msgid "Letter"
13002 msgstr "Lettera"
13004 #: winecfg.rc:75
13005 msgid "Drive Mapping"
13006 msgstr "Mappatura dell'unità"
13008 #: winecfg.rc:76
13009 msgid ""
13010 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13011 "\n"
13012 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13013 msgstr ""
13014 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13015 "\n"
13016 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13018 #: winecfg.rc:90
13019 msgid "Controls Background"
13020 msgstr "Controlli - Sfondo"
13022 #: winecfg.rc:91
13023 msgid "Controls Text"
13024 msgstr "Controlli - Testo"
13026 #: winecfg.rc:93
13027 msgid "Menu Background"
13028 msgstr "Menù - Sfondo"
13030 #: winecfg.rc:94
13031 msgid "Menu Text"
13032 msgstr "Menù - Testo"
13034 #: winecfg.rc:95
13035 msgid "Scrollbar"
13036 msgstr "Barra di scorrimento"
13038 #: winecfg.rc:96
13039 msgid "Selection Background"
13040 msgstr "Selezione - Sfondo"
13042 #: winecfg.rc:97
13043 msgid "Selection Text"
13044 msgstr "Selezione - Testo"
13046 #: winecfg.rc:98
13047 msgid "Tooltip Background"
13048 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13050 #: winecfg.rc:99
13051 msgid "Tooltip Text"
13052 msgstr "Tooltip - Testo"
13054 #: winecfg.rc:100
13055 msgid "Window Background"
13056 msgstr "Finestra - Sfondo"
13058 #: winecfg.rc:101
13059 msgid "Window Text"
13060 msgstr "Finestra - Testo"
13062 #: winecfg.rc:102
13063 msgid "Active Title Bar"
13064 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13066 #: winecfg.rc:103
13067 msgid "Active Title Text"
13068 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13070 #: winecfg.rc:104
13071 msgid "Inactive Title Bar"
13072 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13074 #: winecfg.rc:105
13075 msgid "Inactive Title Text"
13076 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13078 #: winecfg.rc:106
13079 msgid "Message Box Text"
13080 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13082 #: winecfg.rc:107
13083 msgid "Application Workspace"
13084 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13086 #: winecfg.rc:108
13087 msgid "Window Frame"
13088 msgstr "Frame della finestra"
13090 #: winecfg.rc:109
13091 msgid "Active Border"
13092 msgstr "Bordo attivo"
13094 #: winecfg.rc:110
13095 msgid "Inactive Border"
13096 msgstr "Bordo inattivo"
13098 #: winecfg.rc:111
13099 msgid "Controls Shadow"
13100 msgstr "Controlli - Ombre"
13102 #: winecfg.rc:112
13103 msgid "Gray Text"
13104 msgstr "Testo disabilitato"
13106 #: winecfg.rc:113
13107 msgid "Controls Highlight"
13108 msgstr "Controlli - Selezione"
13110 #: winecfg.rc:114
13111 msgid "Controls Dark Shadow"
13112 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13114 #: winecfg.rc:115
13115 msgid "Controls Light"
13116 msgstr "Controlli - Luce"
13118 #: winecfg.rc:116
13119 msgid "Controls Alternate Background"
13120 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13122 #: winecfg.rc:117
13123 msgid "Hot Tracked Item"
13124 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13126 #: winecfg.rc:118
13127 msgid "Active Title Bar Gradient"
13128 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13130 #: winecfg.rc:119
13131 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13132 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13134 #: winecfg.rc:120
13135 msgid "Menu Highlight"
13136 msgstr "Menù - Selezione"
13138 #: winecfg.rc:121
13139 msgid "Menu Bar"
13140 msgstr "Menù - Barra"
13142 #: wineconsole.rc:60
13143 msgid "Cursor size"
13144 msgstr "Dimensione del cursore"
13146 #: wineconsole.rc:61
13147 msgid "&Small"
13148 msgstr "&Piccolo"
13150 #: wineconsole.rc:62
13151 msgid "&Medium"
13152 msgstr "&Medio"
13154 #: wineconsole.rc:63
13155 msgid "&Large"
13156 msgstr "&Grande"
13158 #: wineconsole.rc:65
13159 msgid "Control"
13160 msgstr "Controlli"
13162 #: wineconsole.rc:66
13163 msgid "Popup menu"
13164 msgstr "Menù a comparsa"
13166 #: wineconsole.rc:67
13167 msgid "&Control"
13168 msgstr "&Controlla"
13170 #: wineconsole.rc:68
13171 msgid "S&hift"
13172 msgstr "Sco&rri"
13174 #: wineconsole.rc:69
13175 msgid "Quick edit"
13176 msgstr "Modifica rapida"
13178 #: wineconsole.rc:70
13179 msgid "&enable"
13180 msgstr "&abilita"
13182 #: wineconsole.rc:72
13183 msgid "Command history"
13184 msgstr "Cronologia"
13186 #: wineconsole.rc:73
13187 msgid "&Number of recalled commands:"
13188 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13190 #: wineconsole.rc:76
13191 msgid "&Remove doubles"
13192 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13194 #: wineconsole.rc:84
13195 msgid "&Font"
13196 msgstr "&Carattere"
13198 #: wineconsole.rc:86
13199 msgid "&Color"
13200 msgstr "C&olore"
13202 #: wineconsole.rc:97
13203 msgid "Configuration"
13204 msgstr "Configurazione"
13206 #: wineconsole.rc:100
13207 msgid "Buffer zone"
13208 msgstr "Zona del buffer"
13210 #: wineconsole.rc:101
13211 msgid "&Width:"
13212 msgstr "&Larghezza:"
13214 #: wineconsole.rc:104
13215 msgid "&Height:"
13216 msgstr "&Altezza:"
13218 #: wineconsole.rc:108
13219 msgid "Window size"
13220 msgstr "Dimensione della finestra"
13222 #: wineconsole.rc:109
13223 msgid "W&idth:"
13224 msgstr "&Larghezza:"
13226 #: wineconsole.rc:112
13227 msgid "H&eight:"
13228 msgstr "&Altezza:"
13230 #: wineconsole.rc:116
13231 msgid "End of program"
13232 msgstr "Fine del programma"
13234 #: wineconsole.rc:117
13235 msgid "&Close console"
13236 msgstr "&Chiudi console"
13238 #: wineconsole.rc:119
13239 msgid "Edition"
13240 msgstr "Edizione"
13242 #: wineconsole.rc:125
13243 msgid "Console parameters"
13244 msgstr "Parametri della console"
13246 #: wineconsole.rc:128
13247 msgid "Retain these settings for later sessions"
13248 msgstr "Salva queste impostazioni"
13250 #: wineconsole.rc:129
13251 msgid "Modify only current session"
13252 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13254 #: wineconsole.rc:26
13255 msgid "Set &Defaults"
13256 msgstr "Imposta pre&definite"
13258 #: wineconsole.rc:28
13259 msgid "&Mark"
13260 msgstr "Ma&rca"
13262 #: wineconsole.rc:31
13263 msgid "&Select all"
13264 msgstr "&Seleziona tutto"
13266 #: wineconsole.rc:32
13267 msgid "Sc&roll"
13268 msgstr "Sc&orri"
13270 #: wineconsole.rc:33
13271 msgid "S&earch"
13272 msgstr "C&erca"
13274 #: wineconsole.rc:36
13275 msgid "Setup - Default settings"
13276 msgstr "Impostazioni predefinite"
13278 #: wineconsole.rc:37
13279 msgid "Setup - Current settings"
13280 msgstr "Impostazioni correnti"
13282 #: wineconsole.rc:38
13283 msgid "Configuration error"
13284 msgstr "Errore di configurazione"
13286 #: wineconsole.rc:39
13287 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13288 msgstr ""
13289 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13290 "finestra"
13292 #: wineconsole.rc:34
13293 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13294 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13296 #: wineconsole.rc:35
13297 msgid "This is a test"
13298 msgstr "Questa è una prova"
13300 #: wineconsole.rc:41
13301 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13302 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13304 #: wineconsole.rc:42
13305 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13306 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13308 #: wineconsole.rc:43
13309 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13310 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13312 #: wineconsole.rc:44
13313 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13314 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13316 #: wineconsole.rc:45
13317 msgid ""
13318 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13319 "The command is invalid.\n"
13320 msgstr ""
13321 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13322 "Il comando non è valido.\n"
13324 #: wineconsole.rc:47
13325 msgid ""
13326 "\n"
13327 "Usage:\n"
13328 "  wineconsole [options] <command>\n"
13329 "\n"
13330 "Options:\n"
13331 msgstr ""
13332 "\n"
13333 "Uso:\n"
13334 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13335 "\n"
13336 "Opzioni:\n"
13338 #: wineconsole.rc:49
13339 msgid ""
13340 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13341 "will\n"
13342 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13343 "console.\n"
13344 msgstr ""
13345 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13346 "curses proverà\n"
13347 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13348 "console Wine.\n"
13350 #: wineconsole.rc:50
13351 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13352 msgstr ""
13353 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13354 "console.\n"
13356 #: wineconsole.rc:51
13357 msgid ""
13358 "\n"
13359 "Example:\n"
13360 "  wineconsole cmd\n"
13361 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13362 "\n"
13363 msgstr ""
13364 "\n"
13365 "Esempio:\n"
13366 "  wineconsole cmd\n"
13367 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13368 "\n"
13370 #: winedbg.rc:46
13371 msgid "Program Error"
13372 msgstr "Errore del programma"
13374 #: winedbg.rc:51
13375 msgid ""
13376 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13377 "sorry for the inconvenience."
13378 msgstr ""
13379 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13380 "spiacenti per l'inconveniente."
13382 #: winedbg.rc:55
13383 msgid ""
13384 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13385 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13386 "Database</a> for tips about running this application."
13387 msgstr ""
13388 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13389 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13390 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13392 #: winedbg.rc:58
13393 msgid "Show &Details"
13394 msgstr "Mostra i &dettagli"
13396 #: winedbg.rc:63
13397 msgid "Program Error Details"
13398 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13400 #: winedbg.rc:70
13401 msgid ""
13402 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13403 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13404 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13405 "and attach that file to the report."
13406 msgstr ""
13407 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13408 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13409 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13410 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13412 #: winedbg.rc:35
13413 msgid "Wine program crash"
13414 msgstr "Crash di Wine"
13416 #: winedbg.rc:36
13417 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13418 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13420 #: winedbg.rc:37
13421 msgid "(unidentified)"
13422 msgstr "(non identificato)"
13424 #: winedbg.rc:40
13425 msgid "Saving failed"
13426 msgstr "Salvataggio fallito"
13428 #: winedbg.rc:41
13429 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13430 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13432 #: winefile.rc:26
13433 msgid "&Open\tEnter"
13434 msgstr "&Apri\tInvio"
13436 #: winefile.rc:30
13437 msgid "Re&name..."
13438 msgstr "Ri&nomina..."
13440 #: winefile.rc:31
13441 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13442 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13444 #: winefile.rc:33
13445 msgid "&Run..."
13446 msgstr "&Esegui..."
13448 #: winefile.rc:35
13449 msgid "Cr&eate Directory..."
13450 msgstr "Cr&ea cartella..."
13452 #: winefile.rc:40
13453 msgid "&Disk"
13454 msgstr "&Disco"
13456 #: winefile.rc:41
13457 msgid "Connect &Network Drive..."
13458 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13460 #: winefile.rc:42
13461 msgid "&Disconnect Network Drive"
13462 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13464 #: winefile.rc:48
13465 msgid "&Name"
13466 msgstr "&Nome"
13468 #: winefile.rc:49
13469 msgid "&All File Details"
13470 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13472 #: winefile.rc:51
13473 msgid "&Sort by Name"
13474 msgstr "Ordina per n&ome"
13476 #: winefile.rc:52
13477 msgid "Sort &by Type"
13478 msgstr "Ordina per &tipo"
13480 #: winefile.rc:53
13481 msgid "Sort by Si&ze"
13482 msgstr "Ordina per &dimensione"
13484 #: winefile.rc:54
13485 msgid "Sort by &Date"
13486 msgstr "Ordina per d&ata"
13488 #: winefile.rc:56
13489 msgid "Filter by&..."
13490 msgstr "Ordina per &..."
13492 #: winefile.rc:63
13493 msgid "&Drive Bar"
13494 msgstr "Barra delle &unità"
13496 #: winefile.rc:65
13497 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13498 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13500 #: winefile.rc:71
13501 msgid "New &Window"
13502 msgstr "&Nuova finestra"
13504 #: winefile.rc:72
13505 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13506 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13508 #: winefile.rc:74
13509 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13510 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13512 #: winefile.rc:81
13513 msgid "&About Wine File Manager"
13514 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13516 #: winefile.rc:122
13517 msgid "Select destination"
13518 msgstr "Seleziona destinazione"
13520 #: winefile.rc:135
13521 msgid "By File Type"
13522 msgstr "Per tipo di file"
13524 #: winefile.rc:140
13525 msgid "File type"
13526 msgstr "Tipo di file"
13528 #: winefile.rc:141
13529 msgid "&Directories"
13530 msgstr "&Cartelle"
13532 #: winefile.rc:143
13533 msgid "&Programs"
13534 msgstr "&Programmi"
13536 #: winefile.rc:145
13537 msgid "Docu&ments"
13538 msgstr "Docu&menti"
13540 #: winefile.rc:147
13541 msgid "&Other files"
13542 msgstr "&Altri file"
13544 #: winefile.rc:149
13545 msgid "Show Hidden/&System Files"
13546 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13548 #: winefile.rc:160
13549 msgid "&File Name:"
13550 msgstr "Nome del &file:"
13552 #: winefile.rc:162
13553 msgid "Full &Path:"
13554 msgstr "&Indirizzo completo:"
13556 #: winefile.rc:164
13557 msgid "Last Change:"
13558 msgstr "Ultima modifica:"
13560 #: winefile.rc:168
13561 msgid "Cop&yright:"
13562 msgstr "&Copyright:"
13564 #: winefile.rc:170
13565 msgid "Size:"
13566 msgstr "Dimensione:"
13568 #: winefile.rc:174
13569 msgid "H&idden"
13570 msgstr "&Nascosto"
13572 #: winefile.rc:175
13573 msgid "&Archive"
13574 msgstr "&Archivio"
13576 #: winefile.rc:176
13577 msgid "&System"
13578 msgstr "&Di sistema"
13580 #: winefile.rc:177
13581 msgid "&Compressed"
13582 msgstr "Co&mpresso"
13584 #: winefile.rc:178
13585 msgid "Version information"
13586 msgstr "Informazioni sulla versione"
13588 #: winefile.rc:194
13589 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13590 msgid "S"
13591 msgstr "S"
13593 #: winefile.rc:87
13594 msgid "Applying font settings"
13595 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13597 #: winefile.rc:88
13598 msgid "Error while selecting new font."
13599 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13601 #: winefile.rc:93
13602 msgid "Wine File Manager"
13603 msgstr "Gestore di file di Wine"
13605 #: winefile.rc:95
13606 msgid "root fs"
13607 msgstr "radice fs"
13609 #: winefile.rc:96
13610 msgid "unixfs"
13611 msgstr "unix fs"
13613 #: winefile.rc:98
13614 msgid "Shell"
13615 msgstr "Terminale"
13617 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13618 msgid "Not yet implemented"
13619 msgstr "Non ancora implementato"
13621 #: winefile.rc:106
13622 msgid "CDate"
13623 msgstr "Data di creazione"
13625 #: winefile.rc:107
13626 msgid "ADate"
13627 msgstr "Data di ultimo accesso"
13629 #: winefile.rc:108
13630 msgid "MDate"
13631 msgstr "Data di ultima modifica"
13633 #: winefile.rc:109
13634 msgid "Index/Inode"
13635 msgstr "Indice/Inode"
13637 #: winefile.rc:114
13638 msgid "%1 of %2 free"
13639 msgstr "liberi %1 di %2"
13641 #: winefile.rc:115
13642 msgctxt "unit kilobyte"
13643 msgid "kB"
13644 msgstr "kB"
13646 #: winefile.rc:116
13647 msgctxt "unit megabyte"
13648 msgid "MB"
13649 msgstr "MB"
13651 #: winefile.rc:117
13652 msgctxt "unit gigabyte"
13653 msgid "GB"
13654 msgstr "GB"
13656 #: winemine.rc:34
13657 msgid "&Game"
13658 msgstr "&Gioco"
13660 #: winemine.rc:35
13661 msgid "&New\tF2"
13662 msgstr "&Nuovo\tF2"
13664 #: winemine.rc:37
13665 msgid "Question &Marks"
13666 msgstr "Punti di do&manda"
13668 #: winemine.rc:39
13669 msgid "&Beginner"
13670 msgstr "&Principiante"
13672 #: winemine.rc:40
13673 msgid "&Advanced"
13674 msgstr "&Avanzato"
13676 #: winemine.rc:41
13677 msgid "&Expert"
13678 msgstr "&Esperto"
13680 #: winemine.rc:42
13681 msgid "&Custom..."
13682 msgstr "&Personalizza..."
13684 #: winemine.rc:44
13685 msgid "&Fastest Times"
13686 msgstr "&Tempi migliori"
13688 #: winemine.rc:49
13689 msgid "&About WineMine"
13690 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13692 #: winemine.rc:56
13693 msgid "Fastest Times"
13694 msgstr "Tempi migliori"
13696 #: winemine.rc:58
13697 msgid "Fastest times"
13698 msgstr "Tempi migliori"
13700 #: winemine.rc:59
13701 msgid "Beginner"
13702 msgstr "Principiante"
13704 #: winemine.rc:60
13705 msgid "Advanced"
13706 msgstr "Avanzato"
13708 #: winemine.rc:61
13709 msgid "Expert"
13710 msgstr "Esperto"
13712 #: winemine.rc:74
13713 msgid "Congratulations!"
13714 msgstr "Congratulazioni!"
13716 #: winemine.rc:76
13717 msgid "Please enter your name"
13718 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13720 #: winemine.rc:84
13721 msgid "Custom Game"
13722 msgstr "Gioco personalizzato"
13724 #: winemine.rc:86
13725 msgid "Rows"
13726 msgstr "Righe"
13728 #: winemine.rc:87
13729 msgid "Columns"
13730 msgstr "Colonne"
13732 #: winemine.rc:88
13733 msgid "Mines"
13734 msgstr "Mine"
13736 #: winemine.rc:27
13737 msgid "WineMine"
13738 msgstr "WineMine"
13740 #: winemine.rc:28
13741 msgid "Nobody"
13742 msgstr "Nessuno"
13744 #: winemine.rc:29
13745 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13746 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13748 #: winhlp32.rc:32
13749 msgid "Printer &setup..."
13750 msgstr "&Installazione stampante..."
13752 #: winhlp32.rc:39
13753 msgid "&Annotate..."
13754 msgstr "&Annota..."
13756 #: winhlp32.rc:41
13757 msgid "&Bookmark"
13758 msgstr "&Segnalibro"
13760 #: winhlp32.rc:42
13761 msgid "&Define..."
13762 msgstr "&Definisci..."
13764 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13765 msgid "Fonts"
13766 msgstr "Caratteri"
13768 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13769 msgid "Small"
13770 msgstr "Piccoli"
13772 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13773 msgid "Normal"
13774 msgstr "Normali"
13776 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13777 msgid "Large"
13778 msgstr "Grandi"
13780 #: winhlp32.rc:54
13781 msgid "&Help on help\tF1"
13782 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13784 #: winhlp32.rc:55
13785 msgid "Always on &top"
13786 msgstr "Sempre in primo &piano"
13788 #: winhlp32.rc:56
13789 msgid "&About Wine Help"
13790 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13792 #: winhlp32.rc:64
13793 msgid "Annotation..."
13794 msgstr "Annotazione..."
13796 #: winhlp32.rc:65
13797 msgid "Copy"
13798 msgstr "Copia"
13800 #: winhlp32.rc:97
13801 msgid "Index"
13802 msgstr "Indice"
13804 #: winhlp32.rc:105
13805 msgid "Search"
13806 msgstr "Cerca"
13808 #: winhlp32.rc:78
13809 msgid "Wine Help"
13810 msgstr "Guida di Wine"
13812 #: winhlp32.rc:83
13813 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13814 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13816 #: winhlp32.rc:85
13817 msgid "Summary"
13818 msgstr "&Sommario"
13820 #: winhlp32.rc:84
13821 msgid "&Index"
13822 msgstr "Indice"
13824 #: winhlp32.rc:88
13825 msgid "Help files (*.hlp)"
13826 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13828 #: winhlp32.rc:89
13829 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13830 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13832 #: winhlp32.rc:90
13833 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13834 msgstr ""
13835 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13837 #: winhlp32.rc:91
13838 msgid "Help topics: "
13839 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13841 #: wmic.rc:25
13842 #, fuzzy
13843 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13844 msgid "Error: Command line not supported\n"
13845 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
13847 #: wmic.rc:26
13848 #, fuzzy
13849 #| msgid "Property set not found.\n"
13850 msgid "Error: Alias not found\n"
13851 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
13853 #: wmic.rc:27
13854 #, fuzzy
13855 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13856 msgid "Error: Invalid query\n"
13857 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13859 #: wordpad.rc:28
13860 msgid "&New...\tCtrl+N"
13861 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13863 #: wordpad.rc:42
13864 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13865 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13867 #: wordpad.rc:47
13868 msgid "&Clear\tDel"
13869 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13871 #: wordpad.rc:48
13872 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13873 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13875 #: wordpad.rc:51
13876 msgid "Find &next\tF3"
13877 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13879 #: wordpad.rc:54
13880 msgid "Read-&only"
13881 msgstr "Sola &lettura"
13883 #: wordpad.rc:55
13884 msgid "&Modified"
13885 msgstr "&Modificato"
13887 #: wordpad.rc:57
13888 msgid "E&xtras"
13889 msgstr "E&xtra"
13891 #: wordpad.rc:59
13892 msgid "Selection &info"
13893 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13895 #: wordpad.rc:60
13896 msgid "Character &format"
13897 msgstr "&Formato del carattere"
13899 #: wordpad.rc:61
13900 msgid "&Def. char format"
13901 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13903 #: wordpad.rc:62
13904 msgid "Paragrap&h format"
13905 msgstr "Formato del &paragrafo"
13907 #: wordpad.rc:63
13908 msgid "&Get text"
13909 msgstr "&Ricava il testo"
13911 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13912 msgid "&Format Bar"
13913 msgstr "Barra del &formato"
13915 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13916 msgid "&Ruler"
13917 msgstr "&Righello"
13919 #: wordpad.rc:75
13920 msgid "&Insert"
13921 msgstr "&Inserisci"
13923 #: wordpad.rc:77
13924 msgid "&Date and time..."
13925 msgstr "&Data e ora..."
13927 #: wordpad.rc:79
13928 msgid "F&ormat"
13929 msgstr "F&ormato"
13931 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13932 msgid "&Bullet points"
13933 msgstr "&Elenco"
13935 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13936 msgid "&Paragraph..."
13937 msgstr "&Paragrafo..."
13939 #: wordpad.rc:84
13940 msgid "&Tabs..."
13941 msgstr "&Tabulazioni..."
13943 #: wordpad.rc:85
13944 msgid "Backgroun&d"
13945 msgstr "Sfon&do"
13947 #: wordpad.rc:87
13948 msgid "&System\tCtrl+1"
13949 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13951 #: wordpad.rc:88
13952 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13953 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13955 #: wordpad.rc:93
13956 msgid "&About Wine Wordpad"
13957 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13959 #: wordpad.rc:130
13960 msgid "Automatic"
13961 msgstr "Automatico"
13963 #: wordpad.rc:199
13964 msgid "Date and time"
13965 msgstr "Data e ora"
13967 #: wordpad.rc:202
13968 msgid "Available formats"
13969 msgstr "Formati disponibili"
13971 #: wordpad.rc:213
13972 msgid "New document type"
13973 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13975 #: wordpad.rc:221
13976 msgid "Paragraph format"
13977 msgstr "Formato del paragrafo"
13979 #: wordpad.rc:224
13980 msgid "Indentation"
13981 msgstr "Rientro"
13983 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13984 msgid "Left"
13985 msgstr "Sinistra"
13987 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13988 msgid "Right"
13989 msgstr "Destra"
13991 #: wordpad.rc:229
13992 msgid "First line"
13993 msgstr "Prima riga"
13995 #: wordpad.rc:231
13996 msgid "Alignment"
13997 msgstr "Allineamento"
13999 #: wordpad.rc:239
14000 msgid "Tabs"
14001 msgstr "Tabulazioni"
14003 #: wordpad.rc:242
14004 msgid "Tab stops"
14005 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14007 #: wordpad.rc:248
14008 msgid "Remove al&l"
14009 msgstr "Rimuovi &tutti"
14011 #: wordpad.rc:256
14012 msgid "Line wrapping"
14013 msgstr "Linea di margine"
14015 #: wordpad.rc:257
14016 msgid "&No line wrapping"
14017 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14019 #: wordpad.rc:258
14020 msgid "Wrap text by the &window border"
14021 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14023 #: wordpad.rc:259
14024 msgid "Wrap text by the &margin"
14025 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14027 #: wordpad.rc:260
14028 msgid "Toolbars"
14029 msgstr "Barre"
14031 #: wordpad.rc:273
14032 msgctxt "accelerator Align Left"
14033 msgid "L"
14034 msgstr "L"
14036 #: wordpad.rc:274
14037 msgctxt "accelerator Align Center"
14038 msgid "E"
14039 msgstr "E"
14041 #: wordpad.rc:275
14042 msgctxt "accelerator Align Right"
14043 msgid "R"
14044 msgstr "R"
14046 #: wordpad.rc:282
14047 msgctxt "accelerator Redo"
14048 msgid "Y"
14049 msgstr "Y"
14051 #: wordpad.rc:283
14052 msgctxt "accelerator Bold"
14053 msgid "B"
14054 msgstr "B"
14056 #: wordpad.rc:284
14057 msgctxt "accelerator Italic"
14058 msgid "I"
14059 msgstr "I"
14061 #: wordpad.rc:285
14062 msgctxt "accelerator Underline"
14063 msgid "U"
14064 msgstr "U"
14066 #: wordpad.rc:136
14067 msgid "All documents (*.*)"
14068 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14070 #: wordpad.rc:137
14071 msgid "Text documents (*.txt)"
14072 msgstr "File di testo (*.txt)"
14074 #: wordpad.rc:138
14075 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14076 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14078 #: wordpad.rc:139
14079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14080 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14082 #: wordpad.rc:140
14083 msgid "Rich text document"
14084 msgstr "Documento rich text"
14086 #: wordpad.rc:141
14087 msgid "Text document"
14088 msgstr "Documento di testo"
14090 #: wordpad.rc:142
14091 msgid "Unicode text document"
14092 msgstr "Documento di testo Unicode"
14094 #: wordpad.rc:143
14095 msgid "Printer files (*.prn)"
14096 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14098 #: wordpad.rc:150
14099 msgid "Center"
14100 msgstr "Centro"
14102 #: wordpad.rc:156
14103 msgid "Text"
14104 msgstr "Testo"
14106 #: wordpad.rc:157
14107 msgid "Rich text"
14108 msgstr "Rich text"
14110 #: wordpad.rc:163
14111 msgid "Next page"
14112 msgstr "Prossima pagina"
14114 #: wordpad.rc:164
14115 msgid "Previous page"
14116 msgstr "Pagina precedente"
14118 #: wordpad.rc:165
14119 msgid "Two pages"
14120 msgstr "Due pagine"
14122 #: wordpad.rc:166
14123 msgid "One page"
14124 msgstr "Una pagina"
14126 #: wordpad.rc:167
14127 msgid "Zoom in"
14128 msgstr "Ingrandisci"
14130 #: wordpad.rc:168
14131 msgid "Zoom out"
14132 msgstr "Rimpicciolisci"
14134 #: wordpad.rc:170
14135 msgid "Page"
14136 msgstr "Pagina"
14138 #: wordpad.rc:171
14139 msgid "Pages"
14140 msgstr "Pagine"
14142 #: wordpad.rc:172
14143 msgctxt "unit: centimeter"
14144 msgid "cm"
14145 msgstr "cm"
14147 #: wordpad.rc:173
14148 msgctxt "unit: inch"
14149 msgid "in"
14150 msgstr "po"
14152 #: wordpad.rc:174
14153 msgid "inch"
14154 msgstr "pollici"
14156 #: wordpad.rc:175
14157 msgctxt "unit: point"
14158 msgid "pt"
14159 msgstr "pt"
14161 #: wordpad.rc:180
14162 msgid "Document"
14163 msgstr "Documento"
14165 #: wordpad.rc:181
14166 msgid "Save changes to '%s'?"
14167 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14169 #: wordpad.rc:182
14170 msgid "Finished searching the document."
14171 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14173 #: wordpad.rc:183
14174 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14175 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14177 #: wordpad.rc:184
14178 msgid ""
14179 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14180 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14181 msgstr ""
14182 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14183 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14185 #: wordpad.rc:187
14186 msgid "Invalid number format."
14187 msgstr "Numero di formato non valido."
14189 #: wordpad.rc:188
14190 msgid "OLE storage documents are not supported."
14191 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14193 #: wordpad.rc:189
14194 msgid "Could not save the file."
14195 msgstr "Impossibile salvare il file."
14197 #: wordpad.rc:190
14198 msgid "You do not have access to save the file."
14199 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14201 #: wordpad.rc:191
14202 msgid "Could not open the file."
14203 msgstr "Impossibile aprire il file."
14205 #: wordpad.rc:192
14206 msgid "You do not have access to open the file."
14207 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14209 #: wordpad.rc:193
14210 msgid "Printing not implemented."
14211 msgstr "Stampa non implementata."
14213 #: wordpad.rc:194
14214 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14215 msgstr ""
14216 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14218 #: write.rc:27
14219 msgid "Starting Wordpad failed"
14220 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14222 #: xcopy.rc:27
14223 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14224 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14226 #: xcopy.rc:28
14227 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14228 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14230 #: xcopy.rc:29
14231 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14232 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14234 #: xcopy.rc:30
14235 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14236 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14238 #: xcopy.rc:31
14239 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14240 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14242 #: xcopy.rc:34
14243 msgid ""
14244 "Is '%1' a filename or directory\n"
14245 "on the target?\n"
14246 "(F - File, D - Directory)\n"
14247 msgstr ""
14248 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14249 "nella destinazione?\n"
14250 "(F - File, C - Cartella)\n"
14252 #: xcopy.rc:35
14253 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14254 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14256 #: xcopy.rc:36
14257 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14258 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14260 #: xcopy.rc:37
14261 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14262 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14264 #: xcopy.rc:39
14265 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14266 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14268 #: xcopy.rc:43
14269 msgctxt "File key"
14270 msgid "F"
14271 msgstr "F"
14273 #: xcopy.rc:44
14274 msgctxt "Directory key"
14275 msgid "D"
14276 msgstr "C"
14278 #: xcopy.rc:77
14279 msgid ""
14280 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14281 "\n"
14282 "Syntax:\n"
14283 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14284 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14285 "\n"
14286 "Where:\n"
14287 "\n"
14288 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14289 "\tmore files.\n"
14290 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14291 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14292 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14293 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14294 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14295 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14296 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14297 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14298 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14299 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14300 "[/N]  Copy using short names.\n"
14301 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14302 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14303 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14304 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14305 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14306 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14307 "\tarchive attribute.\n"
14308 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14309 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14310 "\t\tthan source.\n"
14311 "\n"
14312 msgstr ""
14313 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14314 "\n"
14315 "Sintassi:\n"
14316 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14317 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14318 "\n"
14319 "Dove:\n"
14320 "\n"
14321 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14322 "\tpiù file.\n"
14323 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14324 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14325 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14326 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14327 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14328 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14329 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14330 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14331 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14332 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14333 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14334 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14335 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14336 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14337 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14338 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14339 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14340 "\tl'attributo.\n"
14341 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14342 "fornita.\n"
14343 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14344 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14345 "\n"