attrib: Avoid hardcoding the Unicode string literal lengths.
[wine.git] / po / ja.po
blob6861409f235b4b146f4d8723500ae283aec35022
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "印刷範囲の選択"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "印刷範囲"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "ページ指定(&G)"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "選択した部分(&S)"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "ページから(&F):"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "ページまで(&T):"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "サイズ(&Z):"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Source:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "縦(&O)"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "横(&A)"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "ページ設定"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "給紙方法(&T):"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "縦(&P)"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "余白"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "左(&E):"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "右(&R):"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "上(&O):"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "下(&B):"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "プリンタ(&R)..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "ファイルの場所(&I):"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "ファイル名(&N):"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "ファイルの種類(&T):"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "開く(&O)"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "ファイル名:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "ファイルの種類:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "バージョン情報(&A)"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "ドキュメント フォルダ"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "My Documents"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "お気に入り"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "システム パス"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "デスクトップ"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "フォント"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "マイ コンピュータ"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "システム フォルダ"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "ファイルが見つかりません。"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "ファイル名を確認してください。"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "このファイルは存在しません。\n"
847 "作成しますか?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "ファイルは既に存在します。\n"
855 "上書きしますか?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "ファイル名に使えない文字"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "パスが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "ファイルが見つかりません"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "一つ上のフォルダへ"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "新しいフォルダの作成"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "一覧"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "詳細"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "デスクトップを参照"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "標準"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "太字"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "斜体"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "太字 斜体"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "黒"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "茶色"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "緑"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "オリーブ"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "紺"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "紫"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "青緑"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "灰色"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "銀色"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "赤"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "黄緑"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "黄"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "青"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "赤紫"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "水色"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "白"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr ""
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
987 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
999 "余白を再入力してください。"
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "部数は、空にできません。"
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1011 "1 から %d までの値を入力してください。"
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "メモリ不足です。"
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "エラーが発生しました。"
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1043 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1044 "ください。"
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr ""
1049 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "保存(&S)"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "保存する場所(&I):"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "保存"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "ファイルを開く"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "待機中"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "一時停止 -"
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "エラー -"
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "削除待ち -"
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "紙詰まり -"
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "用紙切れ -"
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "手差し -"
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "用紙の問題 -"
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "オフライン -"
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "入出力中 -"
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "ビジー -"
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "印刷中 -"
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "利用不可 -"
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "待機中 -"
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "処理中 -"
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "初期化中 -"
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "ウォーミング アップ -"
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "トナー少量 -"
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "トナーなし -"
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "処理不能 -"
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "メモリ不足 -"
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "省電力モード -"
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "既定のプリンタ "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "キューに %d つの文書"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "余白 [インチ]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "余白 [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "ユーザ名(&U):"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "パスワード(&P):"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "%s に接続"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "%s に接続しています"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "ログオン失敗"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "ユーザ名とパスワードが\n"
1222 "正しいか確認してください。"
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1232 "\n"
1233 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1234 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock がオン"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "認証局鍵識別子"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "鍵の属性"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "鍵の利用制限"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "サブジェクト代替名"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "発行者代替名"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "基本制約"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "鍵の使用法"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "証明書ポリシー"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL 原因コード"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL 配布先"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "拡張鍵の使用法"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "証明書の拡張"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "次回更新場所"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr ""
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "電子メール アドレス"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "構造化されていない名前"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "内容の種類"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "署名時刻"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "カウンタ署名"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "チャレンジ パスワード"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "構造化されていない住所"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME機能"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr ""
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr ""
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "認証局の発行者"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "証明書のテンプレート名"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "証明書の種類"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "証明書の分岐"
1373 #: crypt32.rc:60
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1377 #: crypt32.rc:61
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape ベース URL"
1381 #: crypt32.rc:62
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:63
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1389 #: crypt32.rc:64
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1393 #: crypt32.rc:65
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1397 #: crypt32.rc:66
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1401 #: crypt32.rc:67
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape コメント"
1405 #: crypt32.rc:68
1406 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1407 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409 #: crypt32.rc:69
1410 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413 #: crypt32.rc:70
1414 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417 #: crypt32.rc:71
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:72
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:73
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:74
1430 msgid "Common Name"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:75
1434 msgid "Locality"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:76
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:77
1442 msgid "Title"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:78
1446 msgid "Given Name"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:79
1450 msgid "Initials"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:80
1454 msgid "Surname"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:81
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:82
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:83
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:84
1470 msgid "CA Version"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:85
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:86
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:87
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:88
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:89
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:90
1494 msgid "OS Version"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:91
1498 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:92
1502 msgid "CRL Number"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:93
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:94
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:95
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:96
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:97
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:98
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:99
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:100
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:101
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:102
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:103
1546 msgid "CMC Data"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:104
1550 msgid "CMC Response"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:105
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:106
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:107
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:108
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:109
1570 msgid "PKCS 7 Data"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:110
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:111
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:112
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:113
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:114
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:115
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:116
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "キー回復エージェント"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Reg Info"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:131
1658 msgid "Get CRL"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:132
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:133
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr ""
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "証明書信頼リスト"
1673 #: crypt32.rc:135
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:136
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:137
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:138
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "サーバ認証"
1689 #: crypt32.rc:139
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "クライアント認証"
1693 #: crypt32.rc:140
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "コード署名"
1697 #: crypt32.rc:141
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "安全な電子メール"
1701 #: crypt32.rc:142
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "タイム スタンプ"
1705 #: crypt32.rc:143
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1709 #: crypt32.rc:144
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1713 #: crypt32.rc:145
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "IPsec エンド システム"
1717 #: crypt32.rc:146
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "IPsec トンネル終端"
1721 #: crypt32.rc:147
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "IPsec ユーザ"
1725 #: crypt32.rc:148
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "キー パック ライセンス"
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "スマート カード ログオン"
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "デジタル著作権管理"
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "限定従属"
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "鍵の回復"
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "ドキュメントの署名"
1773 #: crypt32.rc:160
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "IPsec IKE 中間"
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "ファイルの回復"
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "ルート一覧の署名"
1785 #: crypt32.rc:163
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "証明書要求エージェント"
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "ライフタイム署名"
1801 #: crypt32.rc:167
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "任意のポリシー"
1805 #: crypt32.rc:172
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "信頼されたルート認証局"
1809 #: crypt32.rc:173
1810 msgid "Personal"
1811 msgstr "個人"
1813 #: crypt32.rc:174
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "中間認証局"
1817 #: crypt32.rc:175
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "ほかの人"
1821 #: crypt32.rc:176
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "信頼された発行元"
1825 #: crypt32.rc:177
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "信頼されない証明書"
1829 #: crypt32.rc:182
1830 msgid "KeyID="
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:183
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:184
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:185
1842 msgid "Other Name="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:186
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:187
1850 msgid "DNS Name="
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:188
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr ""
1857 #: crypt32.rc:189
1858 msgid "URL="
1859 msgstr "URL="
1861 #: crypt32.rc:190
1862 msgid "IP Address="
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:191
1866 msgid "Mask="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:192
1870 msgid "Registered ID="
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:193
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:194
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:195
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "CA"
1884 msgstr "CA"
1886 #: crypt32.rc:196
1887 msgid "End Entity"
1888 msgstr ""
1890 #: crypt32.rc:197
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr ""
1894 #: crypt32.rc:198
1895 msgctxt "path length"
1896 msgid "None"
1897 msgstr "なし"
1899 #: crypt32.rc:199
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:200
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:201
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:202
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr ""
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "利用可能"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr ""
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr ""
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "はい"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "いいえ"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "デジタル署名"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "否認防止"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "鍵の暗号化"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "データの暗号化"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "鍵交換"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "証明書の署名"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "オフライン CRL 署名"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "CRL 署名"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "暗号化のみ"
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "復号化のみ"
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "SSL クライアント認証"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "SSL サーバ認証"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "署名"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL 認証局"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME 認証局"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "署名認証局"
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr ""
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr ""
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "全般"
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "表示(&S):"
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "証明のパス"
2132 #: cryptui.rc:211
2133 msgid "Certification &path"
2134 msgstr "証明のパス(&P)"
2136 #: cryptui.rc:214
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "証明書の表示(&V)"
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "証明書の状態(&S):"
2144 #: cryptui.rc:221
2145 msgid "Disclaimer"
2146 msgstr "免責条項"
2148 #: cryptui.rc:228
2149 msgid "More &Info"
2150 msgstr "詳細情報(&I)"
2152 #: cryptui.rc:236
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2156 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2157 msgid "&Description:"
2158 msgstr "説明(&D):"
2160 #: cryptui.rc:240
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "証明書の目的"
2164 #: cryptui.rc:241
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2168 #: cryptui.rc:243
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2172 #: cryptui.rc:245
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2176 #: cryptui.rc:250
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2180 #: cryptui.rc:254
2181 msgid "Add Purpose"
2182 msgstr "目的の追加"
2184 #: cryptui.rc:257
2185 msgid ""
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "証明書ストアの選択"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2223 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2224 "明書信頼リストの集合です。"
2226 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "ファイル名(&F):"
2230 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "参照(&R)"
2234 #: cryptui.rc:294
2235 msgid ""
2236 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2240 "ストを含むことがあります:"
2242 #: cryptui.rc:296
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2244 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:298
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 #: cryptui.rc:300
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2252 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2254 #: cryptui.rc:308
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2260 "す。"
2262 #: cryptui.rc:310
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2266 #: cryptui.rc:312
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2270 #: cryptui.rc:322
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2274 #: cryptui.rc:324
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2278 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2282 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "証明書"
2286 #: cryptui.rc:337
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "目的(&N):"
2290 #: cryptui.rc:341
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "インポート(&I)..."
2294 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "エクスポート(&E)..."
2298 #: cryptui.rc:344
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "詳細(&A)..."
2302 #: cryptui.rc:345
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "証明書の目的"
2306 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2307 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2308 #: wordpad.rc:66
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "表示(&V)"
2312 #: cryptui.rc:352
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "詳細オプション"
2316 #: cryptui.rc:355
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "証明書の目的"
2320 #: cryptui.rc:356
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2326 #: cryptui.rc:358
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "証明書の目的(&C):"
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2335 #: cryptui.rc:370
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2339 #: cryptui.rc:373
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2347 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2348 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2353 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2354 "明書信頼リストの集合です。"
2356 #: cryptui.rc:381
2357 msgid ""
2358 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2359 "to protect the private key on a later page."
2360 msgstr ""
2361 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2362 "スワードの入力を求められます。"
2364 #: cryptui.rc:382
2365 msgid "Do you wish to export the private key?"
2366 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2368 #: cryptui.rc:383
2369 msgid "&Yes, export the private key"
2370 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "N&o, do not export the private key"
2374 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2376 #: cryptui.rc:396
2377 msgid "&Confirm password:"
2378 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2380 #: cryptui.rc:404
2381 msgid "Select the format you want to use:"
2382 msgstr "形式を選択してください:"
2384 #: cryptui.rc:405
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 #: cryptui.rc:409
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2394 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 #: cryptui.rc:411
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2400 #: cryptui.rc:413
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "証明書"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "証明書の情報"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2438 "があります。"
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2446 "証明書ストアに追加してください。"
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "この証明書の目的:"
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "発行先: "
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "発行者: "
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "有効期間 "
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " から "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "フィールド"
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "値"
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<すべて>"
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "拡張フィールドのみ"
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "プロパティのみ"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "シリアル番号"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "発行者"
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "有効期間の開始"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "有効期間の終了"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "サブジェクト"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "公開鍵"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "フレンドリ名"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "説明"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "証明書のプロパティ"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2594 "てください。"
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "ファイルのインポート"
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "証明書ストア"
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2614 #: cryptui.rc:74
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:75
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2632 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2634 #: cryptui.rc:79
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 #: cryptui.rc:81
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "ファイルを選択してください。"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2644 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2646 #: cryptui.rc:83
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "ファイルを開けません "
2650 #: cryptui.rc:84
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "プログラムで決定する"
2654 #: cryptui.rc:85
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "ストアを選択してください"
2658 #: cryptui.rc:86
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "選択された証明書ストア"
2662 #: cryptui.rc:87
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2666 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2667 msgid "File"
2668 msgstr "ファイル"
2670 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "コンテンツ"
2674 #: cryptui.rc:91
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "証明書失効リスト"
2678 #: cryptui.rc:93
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Personal Information Exchange"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "インポートは成功しました。"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "インポートは失敗しました。"
2694 #: cryptui.rc:98
2695 msgid "Arial"
2696 msgstr "MS Shell Dlg"
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<高度な目的>"
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Issued To"
2704 msgstr "発行先"
2706 #: cryptui.rc:102
2707 msgid "Issued By"
2708 msgstr "発行者"
2710 #: cryptui.rc:103
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "有効期限"
2714 #: cryptui.rc:104
2715 msgid "Friendly Name"
2716 msgstr "フレンドリ名"
2718 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2719 msgid "<None>"
2720 msgstr "<なし>"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2729 "くなります。\n"
2730 "この証明書を削除しますか?"
2732 #: cryptui.rc:108
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2739 "きなくなります。\n"
2740 "これらの証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:109
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2749 "検証できなくなります。\n"
2750 "この証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:110
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2759 "ジを検証できなくなります。\n"
2760 "これらの証明書を削除しますか?"
2762 #: cryptui.rc:111
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2769 "ますか?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2778 "を削除しますか?"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2787 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2789 #: cryptui.rc:114
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2796 "す。\n"
2797 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2799 #: cryptui.rc:115
2800 msgid ""
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2805 "除しますか?"
2807 #: cryptui.rc:116
2808 msgid ""
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2813 "明書を削除しますか?"
2815 #: cryptui.rc:117
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2819 #: cryptui.rc:118
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2827 #: cryptui.rc:122
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2831 #: cryptui.rc:123
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2837 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2839 #: cryptui.rc:124
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2843 #: cryptui.rc:125
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2847 #: cryptui.rc:126
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2859 #: cryptui.rc:144
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2863 #: cryptui.rc:148
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "エクスポート 形式"
2867 #: cryptui.rc:149
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2871 #: cryptui.rc:150
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "エクスポート ファイル名"
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2881 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 #: cryptui.rc:158
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 #: cryptui.rc:159
2900 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2901 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "ファイル形式"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2911 #: cryptui.rc:162
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "鍵をエクスポートする"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2919 #: cryptui.rc:166
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2923 #: cryptui.rc:167
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2927 #: cryptui.rc:168
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2933 #: cryptui.rc:169
2934 msgid "Enter Password"
2935 msgstr "パスワードの入力"
2937 #: cryptui.rc:170
2938 msgid "You may password-protect a private key."
2939 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2941 #: cryptui.rc:171
2942 msgid "The passwords do not match."
2943 msgstr "パスワードが一致しません。"
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2947 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2951 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2953 #: devenum.rc:32
2954 msgid "Default DirectSound"
2955 msgstr "デフォルト DirectSound"
2957 #: devenum.rc:33
2958 msgid "DirectSound: %s"
2959 msgstr "DirectSound: %s"
2961 #: devenum.rc:34
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2965 #: devenum.rc:35
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2969 #: dinput.rc:40
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "設定(&F)..."
2974 #: dinput.rc:45
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr ""
2978 #: dinput.rc:48
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "再生"
2983 #: dinput.rc:49
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "De&vice:"
2988 #: dinput.rc:50
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "動作"
2993 #: dinput.rc:51
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Mapping"
2996 msgstr "ドライブの割り当て"
2998 #: dinput.rc:53
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Show Assigned First"
3001 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "動作"
3007 #: dinput.rc:35
3008 msgid "Object"
3009 msgstr "対象"
3011 #: dxdiagn.rc:25
3012 msgid "Regional Setting"
3013 msgstr "地域の設定"
3015 #: dxdiagn.rc:26
3016 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3017 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3019 #: gdi32.rc:25
3020 msgid "Western"
3021 msgstr "欧文"
3023 #: gdi32.rc:26
3024 msgid "Central European"
3025 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3027 #: gdi32.rc:27
3028 msgid "Cyrillic"
3029 msgstr "キリル言語"
3031 #: gdi32.rc:28
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "ギリシャ語"
3035 #: gdi32.rc:29
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "トルコ語"
3039 #: gdi32.rc:30
3040 msgid "Hebrew"
3041 msgstr "ヘブライ語"
3043 #: gdi32.rc:31
3044 msgid "Arabic"
3045 msgstr "アラビア語"
3047 #: gdi32.rc:32
3048 msgid "Baltic"
3049 msgstr "バルト言語"
3051 #: gdi32.rc:33
3052 msgid "Vietnamese"
3053 msgstr "ベトナム語"
3055 #: gdi32.rc:34
3056 msgid "Thai"
3057 msgstr "タイ語"
3059 #: gdi32.rc:35
3060 msgid "Japanese"
3061 msgstr "日本語"
3063 #: gdi32.rc:36
3064 msgid "CHINESE_GB2312"
3065 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067 #: gdi32.rc:37
3068 msgid "Hangul"
3069 msgstr "韓国語"
3071 #: gdi32.rc:38
3072 msgid "CHINESE_BIG5"
3073 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 #: gdi32.rc:39
3076 msgid "Hangul(Johab)"
3077 msgstr "韓国語(Johab)"
3079 #: gdi32.rc:40
3080 msgid "Symbol"
3081 msgstr "シンボル"
3083 #: gdi32.rc:41
3084 msgid "OEM/DOS"
3085 msgstr "OEM/DOS"
3087 #: gphoto2.rc:27
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "カメラにあるファイル"
3091 #: gphoto2.rc:31
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "インポート"
3095 #: gphoto2.rc:32
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "プレビュー"
3099 #: gphoto2.rc:33
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "すべてインポート"
3103 #: gphoto2.rc:34
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "このダイアログをスキップ"
3107 #: gphoto2.rc:35
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "終了"
3111 #: gphoto2.rc:40
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "転送中"
3115 #: gphoto2.rc:43
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "転送中です... お待ちください"
3119 #: gphoto2.rc:48
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "カメラに接続中"
3123 #: gphoto2.rc:52
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3127 #: hhctrl.rc:56
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "同期(&Y)"
3131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "戻る(&B)"
3135 #: hhctrl.rc:58
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "進む(&F)"
3139 #: hhctrl.rc:59
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "ホーム(&H)"
3144 #: hhctrl.rc:60
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "中止(&S)"
3148 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "更新(&R)"
3152 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "印刷(&P)..."
3156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:29
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3168 #: hhctrl.rc:31
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3172 #: hhctrl.rc:33
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:39
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3184 #: hhctrl.rc:40
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "非表示"
3188 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3192 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3196 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3200 #: hhctrl.rc:44
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3205 #: hhctrl.rc:45
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3209 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3213 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3221 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3223 #: wordpad.rc:26
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3227 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3231 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3235 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)"
3239 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:35
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3247 #: ieframe.rc:36
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3251 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3255 #: ieframe.rc:44
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツールバー(&T)"
3259 #: ieframe.rc:46
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3275 #: ieframe.rc:57
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3279 #: ieframe.rc:78
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3287 #: ieframe.rc:82
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3291 #: ieframe.rc:67
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3296 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3300 #: ieframe.rc:73
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid " Home page "
3306 msgstr " ホーム ページ "
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "現在のページ(&C)"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "デフォルト(&D)"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "空白(&B)"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid " Browsing history "
3326 msgstr " 閲覧履歴 "
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "設定(&S)..."
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "閲覧履歴の削除"
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "インターネット一時ファイル\n"
3350 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "クッキー\n"
3359 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3360 "イン情報のようなものが保管されています。"
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "履歴\n"
3368 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "フォーム データ\n"
3376 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "パスワード\n"
3384 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "削除"
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "セキュリティ"
3394 #: inetcpl.rc:108
3395 msgid " Certificates "
3396 msgstr " 証明書 "
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "証明書..."
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "発行元..."
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "インターネット設定"
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3420 #: inetcpl.rc:30
3421 msgid "Security settings for zone: "
3422 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3424 #: inetcpl.rc:31
3425 msgid "Custom"
3426 msgstr "カスタム"
3428 #: inetcpl.rc:32
3429 msgid "Very Low"
3430 msgstr "超低"
3432 #: inetcpl.rc:33
3433 msgid "Low"
3434 msgstr "低"
3436 #: inetcpl.rc:34
3437 msgid "Medium"
3438 msgstr "中"
3440 #: inetcpl.rc:35
3441 msgid "Increased"
3442 msgstr "中高"
3444 #: inetcpl.rc:36
3445 msgid "High"
3446 msgstr "高"
3448 #: jscript.rc:25
3449 msgid "Error converting object to primitive type"
3450 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3452 #: jscript.rc:26
3453 msgid "Invalid procedure call or argument"
3454 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3456 #: jscript.rc:27
3457 msgid "Subscript out of range"
3458 msgstr "添字が範囲外です"
3460 #: jscript.rc:28
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Object required"
3463 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3465 #: jscript.rc:29
3466 msgid "Automation server can't create object"
3467 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3469 #: jscript.rc:30
3470 msgid "Object doesn't support this property or method"
3471 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3473 #: jscript.rc:31
3474 msgid "Object doesn't support this action"
3475 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3477 #: jscript.rc:32
3478 msgid "Argument not optional"
3479 msgstr "引数は省略できません"
3481 #: jscript.rc:33
3482 msgid "Syntax error"
3483 msgstr "構文エラー"
3485 #: jscript.rc:34
3486 msgid "Expected ';'"
3487 msgstr "';'を期待していました"
3489 #: jscript.rc:35
3490 msgid "Expected '('"
3491 msgstr "'('を期待していました"
3493 #: jscript.rc:36
3494 msgid "Expected ')'"
3495 msgstr "')'を期待していました"
3497 #: jscript.rc:37
3498 msgid "Unterminated string constant"
3499 msgstr "文字列定数が終端していません"
3501 #: jscript.rc:38
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3505 #: jscript.rc:41
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "数値を期待していました"
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "関数を期待していました"
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3517 #: jscript.rc:42
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:43
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "不正な割り当て"
3525 #: jscript.rc:44
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|'は定義されていません"
3529 #: jscript.rc:45
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3533 #: jscript.rc:46
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "完了できません。\n"
3538 #: jscript.rc:47
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3542 #: jscript.rc:48
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3546 #: jscript.rc:49
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3550 #: jscript.rc:51
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3554 #: jscript.rc:50
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3558 #: jscript.rc:52
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3562 #: jscript.rc:53
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success\n"
3568 msgstr "処理は成功しました。\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function\n"
3572 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found\n"
3576 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found\n"
3580 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files\n"
3584 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied\n"
3588 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle\n"
3592 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed\n"
3596 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory\n"
3600 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block\n"
3604 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment\n"
3608 msgstr "環境が不正です。\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format\n"
3612 msgstr "書式が不正です。\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access\n"
3616 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data\n"
3620 msgstr "データは正しくありません。\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory\n"
3624 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive\n"
3628 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory\n"
3632 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device\n"
3636 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files\n"
3640 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected\n"
3644 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit\n"
3648 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready\n"
3652 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command\n"
3656 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error\n"
3660 msgstr "CRC エラーです。\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length\n"
3664 msgstr "長さが不正です。\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error\n"
3668 msgstr "シーク エラーです。\n"
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk\n"
3672 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found\n"
3676 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper\n"
3680 msgstr "用紙切れです。\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault\n"
3684 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault\n"
3688 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure\n"
3692 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation\n"
3696 msgstr "共有違反です。\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation\n"
3700 msgstr "ロック違反です。\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk\n"
3704 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3708 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file\n"
3712 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full\n"
3716 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported\n"
3720 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening\n"
3724 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name\n"
3728 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path\n"
3732 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy\n"
3736 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist\n"
3740 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands\n"
3744 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error\n"
3748 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response\n"
3752 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error\n"
3756 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor\n"
3760 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full\n"
3764 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space\n"
3768 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled\n"
3772 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted\n"
3776 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied\n"
3780 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type\n"
3784 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name\n"
3788 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names\n"
3792 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions\n"
3796 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused\n"
3800 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted\n"
3804 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused\n"
3808 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists\n"
3812 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create\n"
3816 msgstr "作成できません。\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure\n"
3820 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures\n"
3824 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned\n"
3828 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password\n"
3832 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter\n"
3836 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault\n"
3840 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots\n"
3844 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores\n"
3848 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3852 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set\n"
3856 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests\n"
3860 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3864 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died\n"
3868 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit\n"
3872 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3876 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked\n"
3880 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe\n"
3884 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed\n"
3888 msgstr "オープン エラーです。\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow\n"
3892 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles\n"
3896 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle\n"
3900 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL\n"
3904 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch\n"
3908 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level\n"
3912 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented\n"
3916 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout\n"
3920 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer\n"
3924 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name\n"
3928 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level\n"
3932 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label\n"
3936 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found\n"
3940 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found\n"
3944 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for\n"
3948 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed\n"
3952 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3956 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek\n"
3960 msgstr "負数シークです。\n"
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3964 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed\n"
3968 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3972 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed\n"
3976 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3980 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3984 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3996 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy\n"
4000 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive\n"
4004 msgstr "同じドライブです。\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory\n"
4008 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty\n"
4012 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4016 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4020 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy\n"
4024 msgstr "パスはビジーです。\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target\n"
4028 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4032 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4036 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4040 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4044 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long\n"
4048 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs\n"
4052 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused\n"
4056 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded\n"
4060 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked\n"
4064 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address\n"
4068 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4072 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid\n"
4076 msgstr "パス名が不正です。\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending\n"
4080 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4084 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed\n"
4088 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use\n"
4092 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation\n"
4096 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported\n"
4100 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number\n"
4104 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4108 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists\n"
4112 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number\n"
4116 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found\n"
4120 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4124 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4128 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1\n"
4132 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4136 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4140 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4144 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4148 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4152 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4156 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled\n"
4160 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4164 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4168 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4172 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4176 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4180 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found\n"
4184 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent\n"
4188 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long\n"
4192 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4196 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4200 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number\n"
4204 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler\n"
4208 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked\n"
4212 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules\n"
4216 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4220 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch\n"
4224 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe\n"
4228 msgstr "不正なパイプです。\n"
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy\n"
4232 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed\n"
4236 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected\n"
4240 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available\n"
4244 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled\n"
4248 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4252 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4256 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available\n"
4260 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API\n"
4264 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid\n"
4268 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4272 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4276 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full\n"
4280 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4284 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported\n"
4288 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4292 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4296 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4300 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4304 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received\n"
4308 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4312 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address\n"
4316 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow\n"
4320 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected\n"
4324 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening\n"
4328 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied\n"
4332 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted\n"
4336 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4340 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4344 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location\n"
4348 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error\n"
4352 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow\n"
4356 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message\n"
4360 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete\n"
4364 msgstr "完了できません。\n"
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags\n"
4368 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume\n"
4372 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid\n"
4376 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen\n"
4380 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token\n"
4384 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt\n"
4388 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key\n"
4392 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key\n"
4396 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key\n"
4400 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key\n"
4404 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered\n"
4408 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt\n"
4412 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed\n"
4416 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file\n"
4420 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted\n"
4424 msgstr "キーが削除されました。\n"
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space\n"
4428 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys\n"
4432 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile\n"
4436 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress\n"
4440 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running\n"
4444 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control\n"
4448 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout\n"
4452 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread\n"
4456 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked\n"
4460 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running\n"
4464 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account\n"
4468 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled\n"
4472 msgstr "サービスは無効です。\n"
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency\n"
4476 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist\n"
4480 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message\n"
4484 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active\n"
4488 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed\n"
4492 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service\n"
4496 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist\n"
4500 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error\n"
4504 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted\n"
4508 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed\n"
4512 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed\n"
4516 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang\n"
4520 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock\n"
4524 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete\n"
4528 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists\n"
4532 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config\n"
4536 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4538 #: winerror.mc:1251
4539 msgid "Service dependency deleted\n"
4540 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4542 #: winerror.mc:1256
4543 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4544 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4546 #: winerror.mc:1261
4547 msgid "Service not started since last boot\n"
4548 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4550 #: winerror.mc:1266
4551 msgid "Duplicate service name\n"
4552 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4554 #: winerror.mc:1271
4555 msgid "Different service account\n"
4556 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4558 #: winerror.mc:1276
4559 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4560 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4562 #: winerror.mc:1281
4563 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4564 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4566 #: winerror.mc:1286
4567 msgid "No recovery program for service\n"
4568 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4570 #: winerror.mc:1291
4571 msgid "Service not implemented by exe\n"
4572 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4574 #: winerror.mc:1296
4575 msgid "End of media\n"
4576 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4578 #: winerror.mc:1301
4579 msgid "Filemark detected\n"
4580 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4582 #: winerror.mc:1306
4583 msgid "Beginning of media\n"
4584 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4586 #: winerror.mc:1311
4587 msgid "Setmark detected\n"
4588 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4590 #: winerror.mc:1316
4591 msgid "No data detected\n"
4592 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4594 #: winerror.mc:1321
4595 msgid "Partition failure\n"
4596 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4598 #: winerror.mc:1326
4599 msgid "Invalid block length\n"
4600 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4602 #: winerror.mc:1331
4603 msgid "Device not partitioned\n"
4604 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4606 #: winerror.mc:1336
4607 msgid "Unable to lock media\n"
4608 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4610 #: winerror.mc:1341
4611 msgid "Unable to unload media\n"
4612 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4614 #: winerror.mc:1346
4615 msgid "Media changed\n"
4616 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4618 #: winerror.mc:1351
4619 msgid "I/O bus reset\n"
4620 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4622 #: winerror.mc:1356
4623 msgid "No media in drive\n"
4624 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4626 #: winerror.mc:1361
4627 msgid "No Unicode translation\n"
4628 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4630 #: winerror.mc:1366
4631 msgid "DLL init failed\n"
4632 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4634 #: winerror.mc:1371
4635 msgid "Shutdown in progress\n"
4636 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4638 #: winerror.mc:1376
4639 msgid "No shutdown in progress\n"
4640 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4642 #: winerror.mc:1381
4643 msgid "I/O device error\n"
4644 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4646 #: winerror.mc:1386
4647 msgid "No serial devices found\n"
4648 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4650 #: winerror.mc:1391
4651 msgid "Shared IRQ busy\n"
4652 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4654 #: winerror.mc:1396
4655 msgid "Serial I/O completed\n"
4656 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4658 #: winerror.mc:1401
4659 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4660 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4662 #: winerror.mc:1406
4663 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4664 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4666 #: winerror.mc:1411
4667 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4668 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4670 #: winerror.mc:1416
4671 msgid "Unknown floppy error\n"
4672 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4674 #: winerror.mc:1421
4675 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4676 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4678 #: winerror.mc:1426
4679 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4680 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4682 #: winerror.mc:1431
4683 msgid "Hard disk operation failed\n"
4684 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4686 #: winerror.mc:1436
4687 msgid "Hard disk reset failed\n"
4688 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4690 #: winerror.mc:1441
4691 msgid "End of tape media\n"
4692 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4694 #: winerror.mc:1446
4695 msgid "Not enough server memory\n"
4696 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4698 #: winerror.mc:1451
4699 msgid "Possible deadlock\n"
4700 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4702 #: winerror.mc:1456
4703 msgid "Incorrect alignment\n"
4704 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4706 #: winerror.mc:1461
4707 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4708 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4710 #: winerror.mc:1466
4711 msgid "Set-power-state failed\n"
4712 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4714 #: winerror.mc:1471
4715 msgid "Too many links\n"
4716 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4718 #: winerror.mc:1476
4719 msgid "Newer windows version needed\n"
4720 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4722 #: winerror.mc:1481
4723 msgid "Wrong operating system\n"
4724 msgstr "OS が不適切です。\n"
4726 #: winerror.mc:1486
4727 msgid "Single-instance application\n"
4728 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4730 #: winerror.mc:1491
4731 msgid "Real-mode application\n"
4732 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4734 #: winerror.mc:1496
4735 msgid "Invalid DLL\n"
4736 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4738 #: winerror.mc:1501
4739 msgid "No associated application\n"
4740 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4742 #: winerror.mc:1506
4743 msgid "DDE failure\n"
4744 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4746 #: winerror.mc:1511
4747 msgid "DLL not found\n"
4748 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4750 #: winerror.mc:1516
4751 msgid "Out of user handles\n"
4752 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4754 #: winerror.mc:1521
4755 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4756 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4758 #: winerror.mc:1526
4759 msgid "The source element is empty\n"
4760 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4762 #: winerror.mc:1531
4763 msgid "The destination element is full\n"
4764 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4766 #: winerror.mc:1536
4767 msgid "The element address is invalid\n"
4768 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4770 #: winerror.mc:1541
4771 msgid "The magazine is not present\n"
4772 msgstr "マガジンがありません。\n"
4774 #: winerror.mc:1546
4775 msgid "The device needs reinitialization\n"
4776 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4778 #: winerror.mc:1551
4779 msgid "The device requires cleaning\n"
4780 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4782 #: winerror.mc:1556
4783 msgid "The device door is open\n"
4784 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4786 #: winerror.mc:1561
4787 msgid "The device is not connected\n"
4788 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4790 #: winerror.mc:1566
4791 msgid "Element not found\n"
4792 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4794 #: winerror.mc:1571
4795 msgid "No match found\n"
4796 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4798 #: winerror.mc:1576
4799 msgid "Property set not found\n"
4800 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4802 #: winerror.mc:1581
4803 msgid "Point not found\n"
4804 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4806 #: winerror.mc:1586
4807 msgid "No running tracking service\n"
4808 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4810 #: winerror.mc:1591
4811 msgid "No such volume ID\n"
4812 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4814 #: winerror.mc:1596
4815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4816 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4818 #: winerror.mc:1601
4819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4820 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4822 #: winerror.mc:1606
4823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4824 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4826 #: winerror.mc:1611
4827 msgid "The journal is being deleted\n"
4828 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4830 #: winerror.mc:1616
4831 msgid "The journal is not active\n"
4832 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1621
4835 msgid "Potential matching file found\n"
4836 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4838 #: winerror.mc:1626
4839 msgid "The journal entry was deleted\n"
4840 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4842 #: winerror.mc:1631
4843 msgid "Invalid device name\n"
4844 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4846 #: winerror.mc:1636
4847 msgid "Connection unavailable\n"
4848 msgstr "接続は利用できません。\n"
4850 #: winerror.mc:1641
4851 msgid "Device already remembered\n"
4852 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4854 #: winerror.mc:1646
4855 msgid "No network or bad path\n"
4856 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4858 #: winerror.mc:1651
4859 msgid "Invalid network provider name\n"
4860 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4862 #: winerror.mc:1656
4863 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4864 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4866 #: winerror.mc:1661
4867 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4868 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4870 #: winerror.mc:1666
4871 msgid "Not a container\n"
4872 msgstr "コンテナではありません。\n"
4874 #: winerror.mc:1671
4875 msgid "Extended error\n"
4876 msgstr "拡張エラー。\n"
4878 #: winerror.mc:1676
4879 msgid "Invalid group name\n"
4880 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4882 #: winerror.mc:1681
4883 msgid "Invalid computer name\n"
4884 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4886 #: winerror.mc:1686
4887 msgid "Invalid event name\n"
4888 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4890 #: winerror.mc:1691
4891 msgid "Invalid domain name\n"
4892 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4894 #: winerror.mc:1696
4895 msgid "Invalid service name\n"
4896 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4898 #: winerror.mc:1701
4899 msgid "Invalid network name\n"
4900 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4902 #: winerror.mc:1706
4903 msgid "Invalid share name\n"
4904 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:1716
4907 msgid "Invalid message name\n"
4908 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1721
4911 msgid "Invalid message destination\n"
4912 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4914 #: winerror.mc:1726
4915 msgid "Session credential conflict\n"
4916 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4918 #: winerror.mc:1731
4919 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4920 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4922 #: winerror.mc:1736
4923 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4924 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4926 #: winerror.mc:1741
4927 msgid "No network\n"
4928 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4930 #: winerror.mc:1746
4931 msgid "Operation canceled by user\n"
4932 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4934 #: winerror.mc:1751
4935 msgid "File has a user-mapped section\n"
4936 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4939 msgid "Connection refused\n"
4940 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4942 #: winerror.mc:1761
4943 msgid "Connection gracefully closed\n"
4944 msgstr "接続は終了しました。\n"
4946 #: winerror.mc:1766
4947 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr ""
4949 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "要求は中断されました。\n"
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "接続は中断されました。\n"
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "特権がありません。\n"
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "パスワードが違います。\n"
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "内部エラーです。\n"
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "偽装できません。\n"
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "タイムアウトです。\n"
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "未知の製品です。\n"
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "未知の機能です。\n"
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "正しくない設定です。\n"
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "バインディングがありません。\n"
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr "リソースが足りません。\n"
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "操作を実施できません。\n"
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "不完全な名前です。\n"
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "認識できないポートです。\n"
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "ローカル ポート"
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "ローカル モニタ"
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "ローカル ポートの追加"
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "タイムアウト (秒)"
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "再送回数(&T):"
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6563 "した。"
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "メール送信"
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "プロキシ"
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "ユーザー名"
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "パスワード"
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "ネットワーク全体"
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "サウンドの選択"
6601 #: msacm32.rc:36
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "フォーマット(&F):"
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "属性(&A):"
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "ハイパーリンク"
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "タイプ(&T):"
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "HTML 文書"
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "%s からダウンロード中..."
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "完了"
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6651 "度試してください。"
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "パス %s が見つかりません"
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "ディスク %s を挿入"
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Windows インストーラ %s\n"
6694 "\n"
6695 "使い方:\n"
6696 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6697 "\n"
6698 "製品のインストール:\n"
6699 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6700 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6701 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6702 "インストールの修復:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6704 "製品のアンインストール:\n"
6705 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6706 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6707 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6708 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6709 "パッチの適用:\n"
6710 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6711 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6712 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "MSI サービスの登録:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "MSI サービスの登録解除:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "このヘルプの表示:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "機能の導入元:"
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "ビデオ圧縮"
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "設定(&F)..."
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "情報(&A)..."
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "圧縮率(&Q):"
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "キー フレーム(&K)"
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "データ レート(&D)"
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 #, fuzzy
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "KB/秒"
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "未知のオブジェクト"
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "タイトル バー"
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "メニュー バー"
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "スクロール バー"
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "グリップ"
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "サウンド"
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "カーソル"
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "キャレット"
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "警告"
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "ウィンドウ"
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "クライアント"
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "ポップアップ メニュー"
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "メニューの項目"
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "ツール チップ"
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "アプリケーション"
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "ドキュメント"
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "ペイン"
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "グラフ"
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "ダイアログ"
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "境界線"
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "グループ化"
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "区切り"
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "ツール バー"
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "ステータス バー"
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "テーブル"
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "列見出し"
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "行見出し"
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "列"
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "行"
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "セル"
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "リンク"
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "ヘルプ バルーン"
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "キャラクター"
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "リスト"
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "リスト項目"
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "アウトライン"
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "アウトライン項目"
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "ページ タブ"
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "プロパティ ページ"
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "インジケータ"
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "画像"
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "静的テキスト"
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "テキスト"
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "プッシュ ボタン"
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "チェック ボタン"
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "ラジオ ボタン"
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "コンボ ボックス"
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "ドロップ ダウン"
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "プログレス バー"
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "ダイアル"
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "ホット キー領域"
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "スライダ"
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "スピン ボックス"
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "図表"
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "アニメーション"
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "数式"
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "メニュー ボタン"
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "余白"
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "ページ タブ リスト"
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "時計"
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "スプリット ボタン"
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "IP アドレス"
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "アウトライン ボタン"
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "真"
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "偽"
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "オン"
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "オフ"
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "オブジェクトの挿入"
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "オブジェクトの種類:"
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "結果"
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "新規作成"
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "コントロールを作成"
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "ファイルから作成"
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "アイコンとして表示"
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "参照..."
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "ファイル:"
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "コピー元:"
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "貼り付け(&P)"
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "形式(&A):"
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7151 "成したプログラムから有効にできます。"
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "参照"
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7163 "ん。"
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "コントロールを追加"
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7179 #: oledlg.rc:36
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7183 msgstr ""
7184 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7185 "ンとして表示されます。"
7187 #: oledlg.rc:37
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7190 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7191 "your document."
7192 msgstr ""
7193 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7194 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7196 #: oledlg.rc:38
7197 msgid ""
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "in your document."
7201 msgstr ""
7202 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7203 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7205 #: oledlg.rc:39
7206 msgid ""
7207 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7208 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7209 "be reflected in your document."
7210 msgstr ""
7211 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7212 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7213 "す。"
7215 #: oledlg.rc:40
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7217 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7219 #: oledlg.rc:41
7220 msgid "Unknown Type"
7221 msgstr "不明な形式"
7223 #: oledlg.rc:42
7224 msgid "Unknown Source"
7225 msgstr "不明"
7227 #: oledlg.rc:43
7228 msgid "the program which created it"
7229 msgstr "作成プログラム"
7231 #: sane.rc:41
7232 msgid "Scanning"
7233 msgstr "スキャン中"
7235 #: sane.rc:44
7236 msgid "SCANNING... Please Wait"
7237 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7239 #: sane.rc:31
7240 msgctxt "unit: pixels"
7241 msgid "px"
7242 msgstr "px"
7244 #: sane.rc:32
7245 msgctxt "unit: bits"
7246 msgid "b"
7247 msgstr "b"
7249 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7250 msgctxt "unit: dots/inch"
7251 msgid "dpi"
7252 msgstr "dpi"
7254 #: sane.rc:35
7255 msgctxt "unit: percent"
7256 msgid "%"
7257 msgstr "%"
7259 #: sane.rc:36
7260 msgctxt "unit: microseconds"
7261 msgid "us"
7262 msgstr "µs"
7264 #: serialui.rc:25
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Properties for %s"
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "ボーレート"
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "パリティビット"
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "フロー制御"
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "データビット"
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "ストップビット"
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "コピー先:"
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "ファイルが必要です"
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7307 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7309 #: setupapi.rc:54
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7313 #: setupapi.rc:28
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Unknown"
7319 msgstr "不明"
7321 #: setupapi.rc:30
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "コピー元:"
7325 #: setupapi.rc:31
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7329 #: shdoclc.rc:39
7330 msgid "F&orward"
7331 msgstr "進む(&O)"
7333 #: shdoclc.rc:41
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "背景を保存(&S)..."
7337 #: shdoclc.rc:42
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7341 #: shdoclc.rc:43
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "背景をコピー(&C)"
7345 #: shdoclc.rc:44
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgid "Select &All"
7351 msgstr "すべて選択(&A)"
7353 #: shdoclc.rc:49
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7361 #: shdoclc.rc:51
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "ソースの表示(&V)"
7365 #: shdoclc.rc:53
7366 msgid "&Encoding"
7367 msgstr "エンコード(&E)"
7369 #: shdoclc.rc:55
7370 msgid "Pr&int"
7371 msgstr "印刷(&I)"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7374 msgid "&Open Link"
7375 msgstr "リンクを開く(&O)"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "画像を表示(&H)"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "画像を保存(&S)..."
7397 #: shdoclc.rc:70
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "画像をメール(&E)..."
7401 #: shdoclc.rc:71
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7405 #: shdoclc.rc:72
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 msgid "Cu&t"
7420 msgstr "切り取り(&T)"
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: wordpad.rc:102
7425 msgid "&Copy"
7426 msgstr "コピー(&C)"
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7433 msgid "P&roperties"
7434 msgstr "プロパティ(&R)"
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 msgid "&Undo"
7438 msgstr "元に戻す(&U)"
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 msgid "&Delete"
7442 msgstr "削除(&D)"
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7445 msgid "&Select"
7446 msgstr "選択(&S)"
7448 #: shdoclc.rc:102
7449 msgid "&Cell"
7450 msgstr "セル(&C)"
7452 #: shdoclc.rc:103
7453 msgid "&Row"
7454 msgstr "行(&R)"
7456 #: shdoclc.rc:104
7457 msgid "&Column"
7458 msgstr "列(&C)"
7460 #: shdoclc.rc:105
7461 msgid "&Table"
7462 msgstr "表(&T)"
7464 #: shdoclc.rc:108
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7468 #: shdoclc.rc:109
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "貼り付け"
7476 #: shdoclc.rc:118
7477 msgid "&Print"
7478 msgstr "印刷(&P)"
7480 #: shdoclc.rc:125
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7484 #: shdoclc.rc:129
7485 msgid "Cut"
7486 msgstr "切り取り"
7488 #: shdoclc.rc:152
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgid "Play"
7494 msgstr "再生"
7496 #: shdoclc.rc:189
7497 msgid "Rewind"
7498 msgstr "巻き戻し"
7500 #: shdoclc.rc:196
7501 msgid "Trace Tags"
7502 msgstr "タグのトレース"
7504 #: shdoclc.rc:197
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "リソースの失敗"
7508 #: shdoclc.rc:198
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "追跡情報のダンプ"
7512 #: shdoclc.rc:199
7513 msgid "Debug Break"
7514 msgstr "デバッグ ブレーク"
7516 #: shdoclc.rc:200
7517 msgid "Debug View"
7518 msgstr "デバッグ ビュー"
7520 #: shdoclc.rc:201
7521 msgid "Dump Tree"
7522 msgstr "ツリーのダンプ"
7524 #: shdoclc.rc:202
7525 msgid "Dump Lines"
7526 msgstr "線のダンプ"
7528 #: shdoclc.rc:203
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7532 #: shdoclc.rc:204
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7536 #: shdoclc.rc:205
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "配置情報のダンプ"
7540 #: shdoclc.rc:206
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "メモリ モニタ"
7544 #: shdoclc.rc:207
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "パフォーマンス メータ"
7548 #: shdoclc.rc:208
7549 msgid "Save HTML"
7550 msgstr "HTMLの保存"
7552 #: shdoclc.rc:210
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "表示ビュー(&B)"
7556 #: shdoclc.rc:211
7557 msgid "&Edit View"
7558 msgstr "編集ビュー(&E)"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7561 msgid "Scroll Here"
7562 msgstr "ここにスクロール"
7564 #: shdoclc.rc:218
7565 msgid "Top"
7566 msgstr "先頭"
7568 #: shdoclc.rc:219
7569 msgid "Bottom"
7570 msgstr "末尾"
7572 #: shdoclc.rc:221
7573 msgid "Page Up"
7574 msgstr "1画面分上へ"
7576 #: shdoclc.rc:222
7577 msgid "Page Down"
7578 msgstr "1画面分下へ"
7580 #: shdoclc.rc:224
7581 msgid "Scroll Up"
7582 msgstr "上にスクロール"
7584 #: shdoclc.rc:225
7585 msgid "Scroll Down"
7586 msgstr "下にスクロール"
7588 #: shdoclc.rc:232
7589 msgid "Left Edge"
7590 msgstr "左端"
7592 #: shdoclc.rc:233
7593 msgid "Right Edge"
7594 msgstr "右端"
7596 #: shdoclc.rc:235
7597 msgid "Page Left"
7598 msgstr "1ページ左へ"
7600 #: shdoclc.rc:236
7601 msgid "Page Right"
7602 msgstr "1ページ右へ"
7604 #: shdoclc.rc:238
7605 msgid "Scroll Left"
7606 msgstr "左へスクロール"
7608 #: shdoclc.rc:239
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "右へスクロール"
7612 #: shdoclc.rc:25
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7616 #: shdoclc.rc:30
7617 msgid "&w&bPage &p"
7618 msgstr "&w&b&pページ"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 msgid "&List"
7632 msgstr "一覧(&L)"
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 msgid "&Details"
7637 msgstr "詳細(&D)"
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7643 #: shell32.rc:50
7644 msgid "By &Name"
7645 msgstr "名前順(&N)"
7647 #: shell32.rc:51
7648 msgid "By &Type"
7649 msgstr "種類順(&T)"
7651 #: shell32.rc:52
7652 msgid "By &Size"
7653 msgstr "サイズ順(&S)"
7655 #: shell32.rc:53
7656 msgid "By &Date"
7657 msgstr "日付順(&D)"
7659 #: shell32.rc:55
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7663 #: shell32.rc:57
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "等間隔に整列"
7667 #: shell32.rc:62
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgid "New"
7673 msgstr "新規作成"
7675 #: shell32.rc:66
7676 msgid "New &Folder"
7677 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7679 #: shell32.rc:67
7680 msgid "New &Link"
7681 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7683 #: shell32.rc:71
7684 msgid "Properties"
7685 msgstr "プロパティ"
7687 #: shell32.rc:82
7688 msgctxt "recycle bin"
7689 msgid "&Restore"
7690 msgstr "元に戻す(&R)"
7692 #: shell32.rc:83
7693 msgid "&Erase"
7694 msgstr "消去(&E)"
7696 #: shell32.rc:95
7697 msgid "E&xplore"
7698 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7700 #: shell32.rc:98
7701 msgid "C&ut"
7702 msgstr "切り取り(&U)"
7704 #: shell32.rc:101
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7709 msgid "&Rename"
7710 msgstr "名前の変更(&R)"
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7714 msgid "E&xit"
7715 msgstr "終了(&X)"
7717 #: shell32.rc:127
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7721 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7722 msgid "Browse for Folder"
7723 msgstr "フォルダの参照"
7725 #: shell32.rc:303
7726 msgid "Folder:"
7727 msgstr "フォルダ:"
7729 #: shell32.rc:309
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7733 #: shell32.rc:316
7734 msgid "Message"
7735 msgstr "メッセージ"
7737 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgid "&Yes"
7739 msgstr "はい(&Y)"
7741 #: shell32.rc:320
7742 msgid "Yes to &all"
7743 msgstr "すべてはい(&A)"
7745 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7746 msgid "&No"
7747 msgstr "いいえ(&N)"
7749 #: shell32.rc:329
7750 msgid "About %s"
7751 msgstr "%s について"
7753 #: shell32.rc:333
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7757 #: shell32.rc:338
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Running on %s"
7761 #: shell32.rc:339
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Wine was brought to you by:"
7765 #: shell32.rc:347
7766 msgid ""
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7769 msgstr ""
7770 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7771 "ソース名を入力してください。"
7773 #: shell32.rc:348
7774 msgid "&Open:"
7775 msgstr "名前(&O):"
7777 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7778 #: winefile.rc:136
7779 msgid "&Browse..."
7780 msgstr "参照(&B)..."
7782 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7783 msgid "Size"
7784 msgstr "サイズ"
7786 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7787 msgid "Type"
7788 msgstr "型"
7790 #: shell32.rc:137
7791 msgid "Modified"
7792 msgstr "更新日時"
7794 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7795 msgid "Attributes"
7796 msgstr "属性"
7798 #: shell32.rc:140
7799 msgid "Size available"
7800 msgstr "空き容量"
7802 #: shell32.rc:142
7803 msgid "Comments"
7804 msgstr "コメント"
7806 #: shell32.rc:143
7807 msgid "Owner"
7808 msgstr "所有者"
7810 #: shell32.rc:144
7811 msgid "Group"
7812 msgstr "グループ"
7814 #: shell32.rc:145
7815 msgid "Original location"
7816 msgstr "元の場所"
7818 #: shell32.rc:146
7819 msgid "Date deleted"
7820 msgstr "削除日"
7822 #: shell32.rc:156
7823 msgid "Control Panel"
7824 msgstr "コントロール パネル"
7826 #: shell32.rc:163
7827 msgid "Select"
7828 msgstr "選択"
7830 #: shell32.rc:186
7831 msgid "Restart"
7832 msgstr "再起動"
7834 #: shell32.rc:187
7835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7836 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7838 #: shell32.rc:188
7839 msgid "Shutdown"
7840 msgstr "シャットダウン"
7842 #: shell32.rc:189
7843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7844 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7846 #: shell32.rc:199
7847 msgid "Start Menu\\Programs"
7848 msgstr "Start Menu\\Programs"
7850 #: shell32.rc:201
7851 msgid "Favorites"
7852 msgstr "Favorites"
7854 #: shell32.rc:202
7855 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7856 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7858 #: shell32.rc:203
7859 msgid "Recent"
7860 msgstr "Recent"
7862 #: shell32.rc:204
7863 msgid "SendTo"
7864 msgstr "SendTo"
7866 #: shell32.rc:205
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Start Menu"
7870 #: shell32.rc:206
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "My Music"
7874 #: shell32.rc:207
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "My Videos"
7878 #: shell32.rc:208
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Desktop"
7883 #: shell32.rc:209
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "NetHood"
7887 #: shell32.rc:210
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Templates"
7891 #: shell32.rc:211
7892 msgid "Application Data"
7893 msgstr "Application Data"
7895 #: shell32.rc:212
7896 msgid "PrintHood"
7897 msgstr "PrintHood"
7899 #: shell32.rc:213
7900 msgid "Local Settings\\Application Data"
7901 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7905 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Cookies"
7909 msgstr "Cookies"
7911 #: shell32.rc:216
7912 msgid "Local Settings\\History"
7913 msgstr "Local Settings\\History"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Program Files"
7917 msgstr "Program Files"
7919 #: shell32.rc:219
7920 msgid "My Pictures"
7921 msgstr "My Pictures"
7923 #: shell32.rc:220
7924 msgid "Program Files\\Common Files"
7925 msgstr "Program Files\\Common Files"
7927 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Documents"
7931 #: shell32.rc:223
7932 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7933 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7935 #: shell32.rc:224
7936 msgid "Music"
7937 msgstr "Music"
7939 #: shell32.rc:225
7940 msgid "Pictures"
7941 msgstr "Pictures"
7943 #: shell32.rc:226
7944 msgid "Videos"
7945 msgstr "Videos"
7947 #: shell32.rc:227
7948 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7949 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7951 #: shell32.rc:218
7952 msgid "Program Files (x86)"
7953 msgstr "Program Files (x86)"
7955 #: shell32.rc:221
7956 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7957 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7959 #: shell32.rc:228
7960 msgid "Contacts"
7961 msgstr "Contacs"
7963 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7964 msgid "Links"
7965 msgstr "Links"
7967 #: shell32.rc:230
7968 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7969 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7971 #: shell32.rc:231
7972 msgid "Music\\Playlists"
7973 msgstr "Music\\Playlists"
7975 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7976 msgid "Downloads"
7977 msgstr "Downloads"
7979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7980 msgid "Status"
7981 msgstr "状態"
7983 #: shell32.rc:149
7984 msgid "Location"
7985 msgstr "場所"
7987 #: shell32.rc:150
7988 msgid "Model"
7989 msgstr "機種名"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7993 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7995 #: shell32.rc:234
7996 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7997 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7999 #: shell32.rc:235
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8003 #: shell32.rc:236
8004 msgid "Music\\Sample Music"
8005 msgstr "Music\\Sample Music"
8007 #: shell32.rc:237
8008 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8009 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8011 #: shell32.rc:238
8012 msgid "Music\\Sample Playlists"
8013 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8015 #: shell32.rc:239
8016 msgid "Videos\\Sample Videos"
8017 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8019 #: shell32.rc:240
8020 msgid "Saved Games"
8021 msgstr "Saved Games"
8023 #: shell32.rc:241
8024 msgid "Searches"
8025 msgstr "Searches"
8027 #: shell32.rc:242
8028 msgid "Users"
8029 msgstr "Users"
8031 #: shell32.rc:243
8032 msgid "OEM Links"
8033 msgstr "OEM Links"
8035 #: shell32.rc:246
8036 msgid "AppData\\LocalLow"
8037 msgstr "AppData\\LocalLow"
8039 #: shell32.rc:166
8040 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8041 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8043 #: shell32.rc:167
8044 msgid "Error during creation of a new folder"
8045 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8047 #: shell32.rc:168
8048 msgid "Confirm file deletion"
8049 msgstr "ファイルの削除の確認"
8051 #: shell32.rc:169
8052 msgid "Confirm folder deletion"
8053 msgstr "フォルダの削除の確認"
8055 #: shell32.rc:170
8056 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8057 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8059 #: shell32.rc:171
8060 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8061 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8063 #: shell32.rc:178
8064 msgid "Confirm file overwrite"
8065 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8067 #: shell32.rc:177
8068 msgid ""
8069 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8070 "\n"
8071 "Do you want to replace it?"
8072 msgstr ""
8073 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8074 "\n"
8075 "このファイルを上書きしますか?"
8077 #: shell32.rc:172
8078 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8079 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8081 #: shell32.rc:174
8082 msgid ""
8083 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8084 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8086 #: shell32.rc:173
8087 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8088 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8090 #: shell32.rc:175
8091 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8092 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8094 #: shell32.rc:176
8095 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8096 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8098 #: shell32.rc:183
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8103 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8104 "the folder?"
8105 msgstr ""
8106 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8107 "\n"
8108 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8109 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8110 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8112 #: shell32.rc:248
8113 msgid "New Folder"
8114 msgstr "新しいフォルダ"
8116 #: shell32.rc:250
8117 msgid "Wine Control Panel"
8118 msgstr "Wine コントロール パネル"
8120 #: shell32.rc:192
8121 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8122 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8124 #: shell32.rc:193
8125 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8126 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8128 #: shell32.rc:195
8129 msgid "Executable files (*.exe)"
8130 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8132 #: shell32.rc:254
8133 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8134 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8136 #: shell32.rc:256
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8138 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8140 #: shell32.rc:257
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8142 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8144 #: shell32.rc:258
8145 msgid "Confirm deletion"
8146 msgstr "削除の確認"
8148 #: shell32.rc:259
8149 msgid ""
8150 "A file already exists at the path %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8153 msgstr ""
8154 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8155 "\n"
8156 "既存のファイルを置き換えますか?"
8158 #: shell32.rc:260
8159 msgid ""
8160 "A folder already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8165 "\n"
8166 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8168 #: shell32.rc:261
8169 msgid "Confirm overwrite"
8170 msgstr "上書きの確認"
8172 #: shell32.rc:278
8173 msgid ""
8174 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8175 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8176 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8177 "any later version.\n"
8178 "\n"
8179 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8182 "more details.\n"
8183 "\n"
8184 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8185 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8186 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8187 msgstr ""
8188 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8189 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8190 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8191 "ます。\n"
8192 "\n"
8193 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8194 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8195 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8196 "\n"
8197 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8198 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8199 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8200 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8202 #: shell32.rc:266
8203 msgid "Wine License"
8204 msgstr "Wine ライセンス"
8206 #: shell32.rc:155
8207 msgid "Trash"
8208 msgstr "ごみ箱"
8210 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8211 msgid "Error"
8212 msgstr "エラー"
8214 #: shlwapi.rc:40
8215 msgid "Don't show me th&is message again"
8216 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8218 #: shlwapi.rc:27
8219 msgid "%d bytes"
8220 msgstr "%d バイト"
8222 #: shlwapi.rc:28
8223 msgctxt "time unit: hours"
8224 msgid " hr"
8225 msgstr " 時間"
8227 #: shlwapi.rc:29
8228 msgctxt "time unit: minutes"
8229 msgid " min"
8230 msgstr " 分"
8232 #: shlwapi.rc:30
8233 msgctxt "time unit: seconds"
8234 msgid " sec"
8235 msgstr " 秒"
8237 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8238 msgctxt "window"
8239 msgid "&Restore"
8240 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8242 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8243 msgid "&Move"
8244 msgstr "移動(&M)"
8246 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8247 msgid "&Size"
8248 msgstr "サイズ変更(&S)"
8250 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8251 msgid "Mi&nimize"
8252 msgstr "アイコン化(&N)"
8254 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8255 msgid "Ma&ximize"
8256 msgstr "最大化(&X)"
8258 #: user32.rc:33
8259 msgid "&Close\tAlt-F4"
8260 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8262 #: user32.rc:35
8263 msgid "&About Wine"
8264 msgstr "Wineについて(&A)"
8266 #: user32.rc:46
8267 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8268 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8270 #: user32.rc:48
8271 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8272 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8274 #: user32.rc:79
8275 msgid "&Abort"
8276 msgstr "中止(&A)"
8278 #: user32.rc:80
8279 msgid "&Retry"
8280 msgstr "再試行(&R)"
8282 #: user32.rc:81
8283 msgid "&Ignore"
8284 msgstr "無視(&I)"
8286 #: user32.rc:84
8287 msgid "&Try Again"
8288 msgstr "再試行(&T)"
8290 #: user32.rc:85
8291 msgid "&Continue"
8292 msgstr "続ける(&C)"
8294 #: user32.rc:91
8295 msgid "Select Window"
8296 msgstr "Select Window"
8298 #: user32.rc:69
8299 msgid "&More Windows..."
8300 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8302 #: wineps.rc:28
8303 msgid "Paper Si&ze:"
8304 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8306 #: wineps.rc:36
8307 msgid "Duplex:"
8308 msgstr "両面印刷:"
8310 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8311 msgid "Realm"
8312 msgstr "領域"
8314 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8315 msgid "&Save this password (insecure)"
8316 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8318 #: wininet.rc:54
8319 msgid "Authentication Required"
8320 msgstr "認証が必要です"
8322 #: wininet.rc:58
8323 msgid "Server"
8324 msgstr "サーバ"
8326 #: wininet.rc:74
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Security Warning"
8329 msgstr "セキュリティ"
8331 #: wininet.rc:77
8332 #, fuzzy
8333 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8334 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8336 #: wininet.rc:79
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Do you want to continue anyway?"
8339 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8341 #: wininet.rc:25
8342 msgid "LAN Connection"
8343 msgstr "LAN 接続"
8345 #: wininet.rc:26
8346 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8347 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8349 #: wininet.rc:27
8350 msgid "The date on the certificate is invalid."
8351 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8353 #: wininet.rc:28
8354 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8355 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8357 #: wininet.rc:29
8358 msgid ""
8359 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8360 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8362 #: winmm.rc:28
8363 msgid "The specified command was carried out."
8364 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8366 #: winmm.rc:29
8367 msgid "Undefined external error."
8368 msgstr "不明な外部エラーです。"
8370 #: winmm.rc:30
8371 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8372 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8374 #: winmm.rc:31
8375 msgid "The driver was not enabled."
8376 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8378 #: winmm.rc:32
8379 msgid ""
8380 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8381 "again."
8382 msgstr ""
8383 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8384 "下さい。"
8386 #: winmm.rc:33
8387 msgid "The specified device handle is invalid."
8388 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8390 #: winmm.rc:34
8391 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8392 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8394 #: winmm.rc:35
8395 msgid ""
8396 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8397 "increase available memory, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8400 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8402 #: winmm.rc:36
8403 msgid ""
8404 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8405 "which functions and messages the driver supports."
8406 msgstr ""
8407 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8408 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8410 #: winmm.rc:37
8411 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8412 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8414 #: winmm.rc:38
8415 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8416 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8418 #: winmm.rc:39
8419 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8420 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8422 #: winmm.rc:42
8423 msgid ""
8424 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8425 "Capabilities function to determine the supported formats."
8426 msgstr ""
8427 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8428 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8430 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8431 msgid ""
8432 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8433 "device, or wait until the data is finished playing."
8434 msgstr ""
8435 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8436 "わるまで待って下さい。"
8438 #: winmm.rc:44
8439 msgid ""
8440 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8441 "header, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8444 "て下さい。"
8446 #: winmm.rc:45
8447 msgid ""
8448 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8449 "and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8452 "り直して下さい。"
8454 #: winmm.rc:48
8455 msgid ""
8456 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8460 "て下さい。"
8462 #: winmm.rc:50
8463 msgid ""
8464 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8465 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8466 msgstr ""
8467 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8468 "るか存在しない可能性があります。"
8470 #: winmm.rc:51
8471 msgid ""
8472 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8473 "transmitted, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8476 "直して下さい。"
8478 #: winmm.rc:52
8479 msgid ""
8480 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8481 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8482 msgstr ""
8483 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8484 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8486 #: winmm.rc:53
8487 msgid ""
8488 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8489 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8492 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8494 #: winmm.rc:56
8495 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8496 msgstr ""
8497 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8498 "下さい。"
8500 #: winmm.rc:57
8501 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8502 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8504 #: winmm.rc:58
8505 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8506 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8508 #: winmm.rc:59
8509 msgid ""
8510 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8511 "or contact the device manufacturer."
8512 msgstr ""
8513 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8514 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8516 #: winmm.rc:60
8517 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8518 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8520 #: winmm.rc:61
8521 msgid ""
8522 "Not enough memory available for this task.\n"
8523 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8524 "again."
8525 msgstr ""
8526 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8527 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8529 #: winmm.rc:62
8530 msgid ""
8531 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8532 "unique alias."
8533 msgstr ""
8534 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8535 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8537 #: winmm.rc:63
8538 msgid ""
8539 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8540 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8542 #: winmm.rc:64
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8546 #: winmm.rc:65
8547 msgid ""
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8550 msgstr ""
8551 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8552 "い。"
8554 #: winmm.rc:66
8555 msgid ""
8556 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8557 "one."
8558 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8560 #: winmm.rc:67
8561 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8562 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8564 #: winmm.rc:68
8565 msgid ""
8566 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8567 "manufacturer about obtaining a new driver."
8568 msgstr ""
8569 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8570 "問い合わせて下さい。"
8572 #: winmm.rc:69
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8578 "せて下さい。"
8580 #: winmm.rc:70
8581 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8582 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8584 #: winmm.rc:71
8585 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8586 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8588 #: winmm.rc:72
8589 msgid ""
8590 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8591 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8593 #: winmm.rc:73
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8597 #: winmm.rc:74
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8601 #: winmm.rc:75
8602 msgid ""
8603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8604 "access error."
8605 msgstr ""
8606 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8607 "にアクセスできません。"
8609 #: winmm.rc:76
8610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8611 msgstr ""
8612 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8614 #: winmm.rc:77
8615 msgid ""
8616 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8617 "separately to determine which devices caused the error."
8618 msgstr ""
8619 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8620 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8622 #: winmm.rc:78
8623 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8624 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8626 #: winmm.rc:79
8627 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8628 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8630 #: winmm.rc:80
8631 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8632 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8634 #: winmm.rc:81
8635 msgid ""
8636 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8637 "still connected to the network."
8638 msgstr ""
8639 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8640 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8642 #: winmm.rc:82
8643 msgid ""
8644 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8645 "device name is spelled correctly."
8646 msgstr ""
8647 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8648 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8650 #: winmm.rc:83
8651 msgid ""
8652 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8653 "again."
8654 msgstr ""
8655 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8657 #: winmm.rc:84
8658 msgid ""
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8660 "alias."
8661 msgstr ""
8662 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8663 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8665 #: winmm.rc:85
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8669 #: winmm.rc:86
8670 msgid ""
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8673 msgstr ""
8674 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8675 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8677 #: winmm.rc:87
8678 msgid ""
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8681 msgstr ""
8682 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8683 "る必要があります。"
8685 #: winmm.rc:88
8686 msgid ""
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8689 msgstr ""
8690 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8691 "ドキュメントを参照して下さい。"
8693 #: winmm.rc:89
8694 msgid ""
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8696 "supply one."
8697 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8699 #: winmm.rc:90
8700 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8701 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8703 #: winmm.rc:91
8704 msgid ""
8705 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8706 "may be corrupt, or not in the correct format."
8707 msgstr ""
8708 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8709 "ているか、フォーマットが不正です。"
8711 #: winmm.rc:92
8712 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8713 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8715 #: winmm.rc:93
8716 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8717 msgstr ""
8718 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8720 #: winmm.rc:94
8721 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8722 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8724 #: winmm.rc:95
8725 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8726 msgstr ""
8727 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8729 #: winmm.rc:96
8730 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8731 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8733 #: winmm.rc:97
8734 msgid ""
8735 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8736 "sequence, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8739 "して下さい。"
8741 #: winmm.rc:98
8742 msgid ""
8743 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8744 "the device is closed, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8747 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8749 #: winmm.rc:99
8750 msgid ""
8751 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8752 "characters, followed by a period and an extension."
8753 msgstr ""
8754 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8755 "いていることを確認して下さい。"
8757 #: winmm.rc:100
8758 msgid ""
8759 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8760 msgstr ""
8761 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8763 #: winmm.rc:101
8764 msgid ""
8765 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8766 "in Control Panel to install the device."
8767 msgstr ""
8768 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8769 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8770 "い。"
8772 #: winmm.rc:102
8773 msgid ""
8774 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8775 "restarting your computer."
8776 msgstr ""
8777 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8778 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8780 #: winmm.rc:103
8781 msgid ""
8782 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8783 "cannot change directories."
8784 msgstr ""
8785 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8786 "デバイスにアクセスできません。"
8788 #: winmm.rc:104
8789 msgid ""
8790 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8791 "change drives."
8792 msgstr ""
8793 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8794 "イスにアクセスできません。"
8796 #: winmm.rc:105
8797 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8798 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8800 #: winmm.rc:106
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8802 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8804 #: winmm.rc:107
8805 msgid ""
8806 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8807 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8809 #: winmm.rc:108
8810 msgid ""
8811 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8812 "until a wave device is free, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8815 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8817 #: winmm.rc:109
8818 msgid ""
8819 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8820 "until the device is free, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8823 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8825 #: winmm.rc:110
8826 msgid ""
8827 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8828 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8831 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8833 #: winmm.rc:111
8834 msgid ""
8835 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8836 "until the device is free, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8839 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8841 #: winmm.rc:112
8842 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8843 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8845 #: winmm.rc:113
8846 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8847 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8849 #: winmm.rc:114
8850 msgid ""
8851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8852 "the Drivers option to install the wave device."
8853 msgstr ""
8854 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8855 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8856 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8858 #: winmm.rc:115
8859 msgid ""
8860 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8861 "format."
8862 msgstr ""
8863 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8865 #: winmm.rc:116
8866 msgid ""
8867 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8869 msgstr ""
8870 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8871 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8872 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8874 #: winmm.rc:117
8875 msgid ""
8876 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8877 "format."
8878 msgstr ""
8879 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8881 #: winmm.rc:122
8882 msgid ""
8883 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8884 "You can't use them together."
8885 msgstr ""
8886 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8888 #: winmm.rc:124
8889 msgid ""
8890 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8891 "again."
8892 msgstr ""
8893 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8894 "して下さい。"
8896 #: winmm.rc:127
8897 msgid ""
8898 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8899 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8900 msgstr ""
8901 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8902 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8903 "使用して下さい。"
8905 #: winmm.rc:125
8906 msgid ""
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8909 "setup."
8910 msgstr ""
8911 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8912 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8914 #: winmm.rc:126
8915 msgid "An error occurred with the specified port."
8916 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8918 #: winmm.rc:129
8919 msgid ""
8920 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8921 "these applications; then, try again."
8922 msgstr ""
8923 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8924 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8926 #: winmm.rc:128
8927 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8928 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8930 #: winmm.rc:123
8931 msgid ""
8932 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8933 "Control Panel to install a MIDI driver."
8934 msgstr ""
8935 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8936 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8937 "い。"
8939 #: winmm.rc:118
8940 msgid "There is no display window."
8941 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8943 #: winmm.rc:119
8944 msgid "Could not create or use window."
8945 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8947 #: winmm.rc:120
8948 msgid ""
8949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8950 "check your disk or network connection."
8951 msgstr ""
8952 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8953 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8955 #: winmm.rc:121
8956 msgid ""
8957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8958 "are still connected to the network."
8959 msgstr ""
8960 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8961 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8963 #: winspool.rc:34
8964 msgid "Print to File"
8965 msgstr "ファイルに出力"
8967 #: winspool.rc:37
8968 msgid "&Output File Name:"
8969 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8971 #: winspool.rc:28
8972 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8973 msgstr ""
8974 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8976 #: winspool.rc:29
8977 msgid "Unable to create the output file."
8978 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8980 #: wldap32.rc:27
8981 msgid "Success"
8982 msgstr "成功"
8984 #: wldap32.rc:28
8985 msgid "Operations Error"
8986 msgstr "操作エラー"
8988 #: wldap32.rc:29
8989 msgid "Protocol Error"
8990 msgstr "プロトコル エラー"
8992 #: wldap32.rc:30
8993 msgid "Time Limit Exceeded"
8994 msgstr "時間制限を超過"
8996 #: wldap32.rc:31
8997 msgid "Size Limit Exceeded"
8998 msgstr "サイズ制限を超過"
9000 #: wldap32.rc:32
9001 msgid "Compare False"
9002 msgstr "比較結果 False"
9004 #: wldap32.rc:33
9005 msgid "Compare True"
9006 msgstr "比較結果 True"
9008 #: wldap32.rc:34
9009 msgid "Authentication Method Not Supported"
9010 msgstr "認証方法が未サポート"
9012 #: wldap32.rc:35
9013 msgid "Strong Authentication Required"
9014 msgstr "強力な認証が必要"
9016 #: wldap32.rc:36
9017 msgid "Referral (v2)"
9018 msgstr "紹介 (v2)"
9020 #: wldap32.rc:37
9021 msgid "Referral"
9022 msgstr "紹介"
9024 #: wldap32.rc:38
9025 msgid "Administration Limit Exceeded"
9026 msgstr "管理制限を超過"
9028 #: wldap32.rc:39
9029 msgid "Unavailable Critical Extension"
9030 msgstr "必須拡張が利用不可"
9032 #: wldap32.rc:40
9033 msgid "Confidentiality Required"
9034 msgstr "機密性が必要"
9036 #: wldap32.rc:43
9037 msgid "No Such Attribute"
9038 msgstr "該当属性なし"
9040 #: wldap32.rc:44
9041 msgid "Undefined Type"
9042 msgstr "未定義の型"
9044 #: wldap32.rc:45
9045 msgid "Inappropriate Matching"
9046 msgstr "一致方法が不適切"
9048 #: wldap32.rc:46
9049 msgid "Constraint Violation"
9050 msgstr "制約に違反"
9052 #: wldap32.rc:47
9053 msgid "Attribute Or Value Exists"
9054 msgstr "属性または値は存在"
9056 #: wldap32.rc:48
9057 msgid "Invalid Syntax"
9058 msgstr "構文が無効"
9060 #: wldap32.rc:59
9061 msgid "No Such Object"
9062 msgstr "該当オブジェクトなし"
9064 #: wldap32.rc:60
9065 msgid "Alias Problem"
9066 msgstr "エイリアスの問題"
9068 #: wldap32.rc:61
9069 msgid "Invalid DN Syntax"
9070 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9072 #: wldap32.rc:62
9073 msgid "Is Leaf"
9074 msgstr "リーフです"
9076 #: wldap32.rc:63
9077 msgid "Alias Dereference Problem"
9078 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9080 #: wldap32.rc:75
9081 msgid "Inappropriate Authentication"
9082 msgstr "認証が不適切"
9084 #: wldap32.rc:76
9085 msgid "Invalid Credentials"
9086 msgstr "資格情報が無効"
9088 #: wldap32.rc:77
9089 msgid "Insufficient Rights"
9090 msgstr "権限が不十分"
9092 #: wldap32.rc:78
9093 msgid "Busy"
9094 msgstr "ビジー状態"
9096 #: wldap32.rc:79
9097 msgid "Unavailable"
9098 msgstr "利用不可"
9100 #: wldap32.rc:80
9101 msgid "Unwilling To Perform"
9102 msgstr "実行したがらない"
9104 #: wldap32.rc:81
9105 msgid "Loop Detected"
9106 msgstr "ループを検出"
9108 #: wldap32.rc:87
9109 msgid "Sort Control Missing"
9110 msgstr "ソート コントロールがない"
9112 #: wldap32.rc:88
9113 msgid "Index range error"
9114 msgstr "インデックス範囲エラー"
9116 #: wldap32.rc:91
9117 msgid "Naming Violation"
9118 msgstr "名前付け違反"
9120 #: wldap32.rc:92
9121 msgid "Object Class Violation"
9122 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9124 #: wldap32.rc:93
9125 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9126 msgstr "非リーフでは不許可"
9128 #: wldap32.rc:94
9129 msgid "Not allowed on RDN"
9130 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9132 #: wldap32.rc:95
9133 msgid "Already Exists"
9134 msgstr "すでに存在"
9136 #: wldap32.rc:96
9137 msgid "No Object Class Mods"
9138 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9140 #: wldap32.rc:97
9141 msgid "Results Too Large"
9142 msgstr "結果が大きすぎる"
9144 #: wldap32.rc:98
9145 msgid "Affects Multiple DSAs"
9146 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9148 #: wldap32.rc:107
9149 msgid "Other"
9150 msgstr "その他"
9152 #: wldap32.rc:108
9153 msgid "Server Down"
9154 msgstr "サーバ ダウン"
9156 #: wldap32.rc:109
9157 msgid "Local Error"
9158 msgstr "ローカル エラー"
9160 #: wldap32.rc:110
9161 msgid "Encoding Error"
9162 msgstr "エンコード エラー"
9164 #: wldap32.rc:111
9165 msgid "Decoding Error"
9166 msgstr "デコード エラー"
9168 #: wldap32.rc:112
9169 msgid "Timeout"
9170 msgstr "時間切れ"
9172 #: wldap32.rc:113
9173 msgid "Auth Unknown"
9174 msgstr "認証不明"
9176 #: wldap32.rc:114
9177 msgid "Filter Error"
9178 msgstr "フィルタ エラー"
9180 #: wldap32.rc:115
9181 msgid "User Cancelled"
9182 msgstr "ユーザがキャンセル"
9184 #: wldap32.rc:116
9185 msgid "Parameter Error"
9186 msgstr "パラメータ エラー"
9188 #: wldap32.rc:117
9189 msgid "No Memory"
9190 msgstr "メモリ不足"
9192 #: wldap32.rc:118
9193 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9194 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9196 #: wldap32.rc:119
9197 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9198 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9200 #: wldap32.rc:120
9201 msgid "Specified control was not found in message"
9202 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9204 #: wldap32.rc:121
9205 msgid "No result present in message"
9206 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9208 #: wldap32.rc:122
9209 msgid "More results returned"
9210 msgstr "さらに結果が返されました"
9212 #: wldap32.rc:123
9213 msgid "Loop while handling referrals"
9214 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9216 #: wldap32.rc:124
9217 msgid "Referral hop limit exceeded"
9218 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9220 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9221 msgid ""
9222 "Not Yet Implemented\n"
9223 "\n"
9224 msgstr ""
9225 "まだ実装されていません\n"
9226 "\n"
9228 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9229 msgid "%1: File Not Found\n"
9230 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9232 #: attrib.rc:47
9233 msgid ""
9234 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "\n"
9236 "Syntax:\n"
9237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9238 "       [/S [/D]]\n"
9239 "\n"
9240 "Where:\n"
9241 "\n"
9242 "  +   Sets an attribute.\n"
9243 "  -   Clears an attribute.\n"
9244 "  R   Read-only file attribute.\n"
9245 "  A   Archive file attribute.\n"
9246 "  S   System file attribute.\n"
9247 "  H   Hidden file attribute.\n"
9248 "  [drive:][path][filename]\n"
9249 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9250 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9251 "  /D  Processes folders as well.\n"
9252 msgstr ""
9253 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9254 "\n"
9255 "構文:\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9257 "名]\n"
9258 "       [/S [/D]]\n"
9259 "\n"
9260 "オプション:\n"
9261 "\n"
9262 "  +   属性を設定します。\n"
9263 "  -   属性を消去します。\n"
9264 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9265 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9266 "  S   システム ファイル属性。\n"
9267 "  H   隠しファイル属性。\n"
9268 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9269 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9270 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9271 "す。\n"
9272 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9274 #: clock.rc:29
9275 msgid "Ana&log"
9276 msgstr "アナログ(&L)"
9278 #: clock.rc:30
9279 msgid "Digi&tal"
9280 msgstr "デジタル(&T)"
9282 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9283 msgid "&Font..."
9284 msgstr "フォント(&F)..."
9286 #: clock.rc:34
9287 msgid "&Without Titlebar"
9288 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9290 #: clock.rc:36
9291 msgid "&Seconds"
9292 msgstr "秒(&S)"
9294 #: clock.rc:37
9295 msgid "&Date"
9296 msgstr "日付(&D)"
9298 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9299 msgid "&Always on Top"
9300 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9302 #: clock.rc:42
9303 msgid "&About Clock"
9304 msgstr "バージョン情報(&A)"
9306 #: clock.rc:48
9307 msgid "Clock"
9308 msgstr "時計"
9310 #: cmd.rc:37
9311 msgid ""
9312 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9313 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9314 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9315 "called procedure.\n"
9316 "\n"
9317 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9318 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9319 msgstr ""
9320 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9321 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9322 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9323 "ータを渡すことが可能です。\n"
9324 "\n"
9325 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9326 "し元に引き継がれます。\n"
9328 #: cmd.rc:40
9329 msgid ""
9330 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9331 "default directory.\n"
9332 msgstr ""
9333 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9334 "を変更します。\n"
9336 #: cmd.rc:41
9337 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9338 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9340 #: cmd.rc:43
9341 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9342 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9344 #: cmd.rc:45
9345 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9346 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9348 #: cmd.rc:46
9349 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9350 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9352 #: cmd.rc:47
9353 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9354 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9356 #: cmd.rc:48
9357 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9358 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9360 #: cmd.rc:49
9361 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9362 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9364 #: cmd.rc:59
9365 msgid ""
9366 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9367 "\n"
9368 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9369 "on the terminal device before they are executed.\n"
9370 "\n"
9371 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9372 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9373 "preceding it with an @ sign.\n"
9374 msgstr ""
9375 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9376 "\n"
9377 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9378 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9381 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9382 "表示されません。\n"
9384 #: cmd.rc:61
9385 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9388 #: cmd.rc:69
9389 msgid ""
9390 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9391 "\n"
9392 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9393 "\n"
9394 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9395 "not exist in wine's cmd.\n"
9396 msgstr ""
9397 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9398 "場合に使用します。\n"
9399 "\n"
9400 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9401 "\n"
9402 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9403 "を二重にする必要があります。\n"
9405 #: cmd.rc:81
9406 msgid ""
9407 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9408 "batch file.\n"
9409 "\n"
9410 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9411 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9412 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9413 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9414 "label terminates the batch file execution.\n"
9415 "\n"
9416 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9417 msgstr ""
9418 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9419 "移します。\n"
9420 "\n"
9421 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9422 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9423 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9424 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9425 "チファイルの実行を中断します。\n"
9426 "\n"
9427 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9429 #: cmd.rc:84
9430 msgid ""
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9433 msgstr ""
9434 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9435 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9437 #: cmd.rc:94
9438 msgid ""
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9444 "\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9447 msgstr ""
9448 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9449 "\n"
9450 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9451 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9452 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9453 "\n"
9454 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9455 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9457 #: cmd.rc:100
9458 msgid ""
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9464 msgstr ""
9465 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9466 "\n"
9467 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9468 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9469 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9471 #: cmd.rc:103
9472 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9475 #: cmd.rc:104
9476 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9477 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9479 #: cmd.rc:111
9480 msgid ""
9481 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9482 "\n"
9483 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9484 "subdirectories\n"
9485 "below the item are moved as well.\n"
9486 "\n"
9487 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9488 msgstr ""
9489 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9490 "す。\n"
9491 "\n"
9492 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9493 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9494 "\n"
9495 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9497 #: cmd.rc:122
9498 msgid ""
9499 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9500 "\n"
9501 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9502 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9503 "PATH command with the new value.\n"
9504 "\n"
9505 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9506 "variable, for example:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9508 msgstr ""
9509 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9510 "\n"
9511 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9512 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9513 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9514 "下さい。\n"
9515 "\n"
9516 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9517 "例えば:\n"
9518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9520 #: cmd.rc:128
9521 msgid ""
9522 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9523 "\n"
9524 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9525 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9526 msgstr ""
9527 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9528 "\n"
9529 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9530 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9532 #: cmd.rc:149
9533 msgid ""
9534 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "\n"
9536 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9537 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "\n"
9539 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "\n"
9541 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9542 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9543 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9544 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9545 "\n"
9546 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9547 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9548 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9549 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "\n"
9551 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9552 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9555 "\n"
9556 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9557 "行の先頭に表示されます。\n"
9558 "\n"
9559 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9562 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9563 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9564 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9565 "\n"
9566 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9567 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9568 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9569 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9570 "\n"
9571 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9572 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9574 #: cmd.rc:153
9575 msgid ""
9576 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9577 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9578 msgstr ""
9579 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9580 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9582 #: cmd.rc:156
9583 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9584 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9586 #: cmd.rc:157
9587 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9588 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9590 #: cmd.rc:159
9591 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr ""
9593 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9595 #: cmd.rc:160
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9599 #: cmd.rc:178
9600 msgid ""
9601 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9602 "\n"
9603 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9604 "\n"
9605 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9606 "\n"
9607 "SET <variable>=<value>\n"
9608 "\n"
9609 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9610 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9611 "have embedded spaces.\n"
9612 "\n"
9613 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9614 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9615 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9616 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9617 msgstr ""
9618 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9619 "\n"
9620 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9621 "\n"
9622 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9623 "\n"
9624 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9625 "\n"
9626 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9627 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9628 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9629 "\n"
9630 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9631 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9632 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9633 "に注意して下さい。\n"
9635 #: cmd.rc:183
9636 msgid ""
9637 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9638 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9639 "if called from the command line.\n"
9640 msgstr ""
9641 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9642 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9643 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9645 #: cmd.rc:185
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9649 #: cmd.rc:187
9650 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9651 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9653 #: cmd.rc:191
9654 msgid ""
9655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9657 msgstr ""
9658 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9659 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9660 "されません。\n"
9662 #: cmd.rc:200
9663 msgid ""
9664 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9665 "\n"
9666 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9667 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9668 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9669 "\n"
9670 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9671 msgstr ""
9672 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9673 "フォームは:\n"
9674 "\n"
9675 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9676 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9677 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9678 "\n"
9679 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9681 #: cmd.rc:203
9682 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9683 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9685 #: cmd.rc:205
9686 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9687 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9689 #: cmd.rc:209
9690 msgid ""
9691 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9692 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9693 msgstr ""
9694 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9695 "変更の局所化を終了します。\n"
9697 #: cmd.rc:217
9698 msgid ""
9699 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9700 "\n"
9701 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9702 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9703 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9704 "settings are restored.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9707 "\n"
9708 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9709 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9710 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9712 #: cmd.rc:220
9713 msgid ""
9714 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9715 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9716 msgstr ""
9717 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9718 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9720 #: cmd.rc:223
9721 msgid ""
9722 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9723 "PUSHD.\n"
9724 msgstr ""
9725 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9726 "更します。\n"
9728 #: cmd.rc:231
9729 msgid ""
9730 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9733 "\n"
9734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9737 "association, if any.\n"
9738 msgstr ""
9739 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9740 "\n"
9741 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9742 "\n"
9743 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9744 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9745 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9746 "す。\n"
9748 #: cmd.rc:242
9749 msgid ""
9750 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9753 "\n"
9754 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9755 "currently defined.\n"
9756 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9757 "if any.\n"
9758 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9759 "associated to the specified file type.\n"
9760 msgstr ""
9761 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9762 "す\n"
9763 "\n"
9764 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9765 "\n"
9766 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9767 "タイプを表示します。\n"
9768 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9769 "あれば表示します。\n"
9770 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9771 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9773 #: cmd.rc:244
9774 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9775 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9777 #: cmd.rc:248
9778 msgid ""
9779 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9780 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9781 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9782 msgstr ""
9783 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9784 "すまで待機します。\n"
9785 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9787 #: cmd.rc:252
9788 msgid ""
9789 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9790 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9791 msgstr ""
9792 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9793 "ます。\n"
9795 #: cmd.rc:289
9796 msgid ""
9797 "CMD built-in commands are:\n"
9798 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9799 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9800 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9801 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9802 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9803 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9804 "COPY\t\tCopy file\n"
9805 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9806 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9807 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9808 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9809 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9810 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9812 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9813 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9814 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9815 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9816 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9817 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9818 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9819 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9820 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9821 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9822 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9823 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9824 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9832 "\n"
9833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9834 msgstr ""
9835 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9836 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9837 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9838 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9839 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9840 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9841 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9842 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9843 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9844 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9845 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9846 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9847 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9848 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9849 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9850 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9851 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9852 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9853 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9854 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9855 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9856 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9857 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9858 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9859 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9860 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9861 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9862 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9863 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9864 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9865 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9866 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9867 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9868 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9869 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9870 "\n"
9871 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9872 "い。\n"
9874 #: cmd.rc:291
9875 msgid "Are you sure"
9876 msgstr "よろしいですか"
9878 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9879 msgctxt "Yes key"
9880 msgid "Y"
9881 msgstr "Y"
9883 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9884 msgctxt "No key"
9885 msgid "N"
9886 msgstr "N"
9888 #: cmd.rc:294
9889 #, fuzzy
9890 msgid "File association missing for extension %1\n"
9891 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9893 #: cmd.rc:295
9894 #, fuzzy
9895 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9896 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9898 #: cmd.rc:296
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Overwrite %1"
9901 msgstr "上書き %s"
9903 #: cmd.rc:297
9904 msgid "More..."
9905 msgstr "続ける..."
9907 #: cmd.rc:298
9908 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9909 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9911 #: cmd.rc:300
9912 msgid "Argument missing\n"
9913 msgstr "引数がありません\n"
9915 #: cmd.rc:301
9916 msgid "Syntax error\n"
9917 msgstr "構文エラー\n"
9919 #: cmd.rc:303
9920 #, fuzzy
9921 msgid "No help available for %1\n"
9922 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9924 #: cmd.rc:304
9925 msgid "Target to GOTO not found\n"
9926 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9928 #: cmd.rc:305
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Date is %1\n"
9931 msgstr "現在の日付は %s\n"
9933 #: cmd.rc:306
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Current Time is %1\n"
9936 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9938 #: cmd.rc:307
9939 msgid "Enter new date: "
9940 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9942 #: cmd.rc:308
9943 msgid "Enter new time: "
9944 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9946 #: cmd.rc:309
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9949 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9951 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9952 msgid "Failed to open '%1'\n"
9953 msgstr "'%1' を開けません\n"
9955 #: cmd.rc:311
9956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9957 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9959 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9960 msgctxt "All key"
9961 msgid "A"
9962 msgstr "A"
9964 #: cmd.rc:313
9965 #, fuzzy
9966 msgid "%1, Delete"
9967 msgstr "%s, 削除"
9969 #: cmd.rc:314
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Echo is %1\n"
9972 msgstr "Echo は %s\n"
9974 #: cmd.rc:315
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Verify is %1\n"
9977 msgstr "Verify は %s\n"
9979 #: cmd.rc:316
9980 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9981 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9983 #: cmd.rc:317
9984 msgid "Parameter error\n"
9985 msgstr "パラメータ エラー\n"
9987 #: cmd.rc:318
9988 #, fuzzy
9989 msgid ""
9990 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9991 "\n"
9992 msgstr ""
9993 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9994 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9995 "\n"
9997 #: cmd.rc:319
9998 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9999 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10001 #: cmd.rc:320
10002 msgid "PATH not found\n"
10003 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10005 #: cmd.rc:321
10006 msgid "Press any key to continue... "
10007 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10009 #: cmd.rc:322
10010 msgid "Wine Command Prompt"
10011 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10013 #: cmd.rc:323
10014 #, fuzzy
10015 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10016 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10018 #: cmd.rc:324
10019 msgid "More? "
10020 msgstr "More? "
10022 #: cmd.rc:325
10023 msgid "The input line is too long.\n"
10024 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10026 #: cmd.rc:326
10027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10028 msgstr ""
10030 #: cmd.rc:327
10031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10032 msgstr ""
10034 #: dxdiag.rc:27
10035 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10036 msgstr "DirectX 診断ツール"
10038 #: dxdiag.rc:28
10039 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10040 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10042 #: explorer.rc:28
10043 msgid "Wine Explorer"
10044 msgstr "Wine エクスプローラ"
10046 #: explorer.rc:29
10047 msgid "Location:"
10048 msgstr "場所:"
10050 #: hostname.rc:27
10051 msgid "Usage: hostname\n"
10052 msgstr "使い方: hostname\n"
10054 #: hostname.rc:28
10055 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10056 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10058 #: hostname.rc:29
10059 msgid ""
10060 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10061 "utility.\n"
10062 msgstr ""
10063 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10065 #: ipconfig.rc:27
10066 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 #: ipconfig.rc:28
10070 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10071 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10073 #: ipconfig.rc:29
10074 msgid "%1 adapter %2\n"
10075 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10077 #: ipconfig.rc:30
10078 msgid "Ethernet"
10079 msgstr "イーサネット"
10081 #: ipconfig.rc:32
10082 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10083 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10085 #: ipconfig.rc:34
10086 msgid "Hostname"
10087 msgstr "ホスト名"
10089 #: ipconfig.rc:35
10090 msgid "Node type"
10091 msgstr "ノード タイプ"
10093 #: ipconfig.rc:36
10094 msgid "Broadcast"
10095 msgstr "ブロードキャスト"
10097 #: ipconfig.rc:37
10098 msgid "Peer-to-peer"
10099 msgstr "ピアツーピア"
10101 #: ipconfig.rc:38
10102 msgid "Mixed"
10103 msgstr "混合"
10105 #: ipconfig.rc:39
10106 msgid "Hybrid"
10107 msgstr "ハイブリッド"
10109 #: ipconfig.rc:40
10110 msgid "IP routing enabled"
10111 msgstr "IP ルーティング 有効"
10113 #: ipconfig.rc:42
10114 msgid "Physical address"
10115 msgstr "物理アドレス"
10117 #: ipconfig.rc:43
10118 msgid "DHCP enabled"
10119 msgstr "DHCP 有効"
10121 #: ipconfig.rc:46
10122 msgid "Default gateway"
10123 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10125 #: net.rc:27
10126 msgid ""
10127 "The syntax of this command is:\n"
10128 "\n"
10129 "NET command [arguments]\n"
10130 "    -or-\n"
10131 "NET command /HELP\n"
10132 "\n"
10133 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10134 msgstr ""
10135 "このコマンドの構文:\n"
10136 "\n"
10137 "NET コマンド [引数]\n"
10138 "    -または-\n"
10139 "NET コマンド /HELP\n"
10140 "\n"
10141 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10143 #: net.rc:28
10144 msgid ""
10145 "The syntax of this command is:\n"
10146 "\n"
10147 "NET START [service]\n"
10148 "\n"
10149 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10150 "'service' is the name of the service to start.\n"
10151 msgstr ""
10152 "このコマンドの構文:\n"
10153 "\n"
10154 "NET START [サービス]\n"
10155 "\n"
10156 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10157 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10159 #: net.rc:29
10160 msgid ""
10161 "The syntax of this command is:\n"
10162 "\n"
10163 "NET STOP service\n"
10164 "\n"
10165 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10166 msgstr ""
10167 "このコマンドの構文:\n"
10168 "\n"
10169 "NET STOP サービス\n"
10170 "\n"
10171 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10173 #: net.rc:30
10174 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10175 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10177 #: net.rc:31
10178 msgid "Could not stop service %1\n"
10179 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10181 #: net.rc:32
10182 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10183 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10185 #: net.rc:33
10186 msgid "Could not get handle to service.\n"
10187 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10189 #: net.rc:34
10190 msgid "The %1 service is starting.\n"
10191 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10193 #: net.rc:35
10194 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10195 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10197 #: net.rc:36
10198 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10199 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10201 #: net.rc:37
10202 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10203 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10205 #: net.rc:38
10206 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10207 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10209 #: net.rc:39
10210 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10211 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10213 #: net.rc:41
10214 msgid "There are no entries in the list.\n"
10215 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10217 #: net.rc:42
10218 msgid ""
10219 "\n"
10220 "Status  Local   Remote\n"
10221 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "状態    ローカル リモート\n"
10225 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 #: net.rc:43
10228 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10229 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10231 #: net.rc:45
10232 msgid "Paused"
10233 msgstr "中断"
10235 #: net.rc:46
10236 msgid "Disconnected"
10237 msgstr "切断"
10239 #: net.rc:47
10240 msgid "A network error occurred"
10241 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10243 #: net.rc:48
10244 msgid "Connection is being made"
10245 msgstr "接続を確立中です"
10247 #: net.rc:49
10248 msgid "Reconnecting"
10249 msgstr "再接続中です"
10251 #: net.rc:40
10252 msgid "The following services are running:\n"
10253 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10255 #: notepad.rc:27
10256 msgid "&New\tCtrl+N"
10257 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10259 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10260 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10261 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10263 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10264 msgid "&Save\tCtrl+S"
10265 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10267 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10268 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10269 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10271 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10272 msgid "Page Se&tup..."
10273 msgstr "ページ設定(&T)..."
10275 #: notepad.rc:34
10276 msgid "P&rinter Setup..."
10277 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10279 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10280 msgid "&Edit"
10281 msgstr "編集(&E)"
10283 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10284 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10285 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10287 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10288 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10289 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10291 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10292 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10293 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10295 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10296 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10297 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10299 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10300 #: winefile.rc:29
10301 msgid "&Delete\tDel"
10302 msgstr "削除(&D)\tDel"
10304 #: notepad.rc:46
10305 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10306 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10308 #: notepad.rc:47
10309 msgid "&Time/Date\tF5"
10310 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10312 #: notepad.rc:49
10313 msgid "&Wrap long lines"
10314 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10316 #: notepad.rc:53
10317 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10318 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10320 #: notepad.rc:54
10321 msgid "&Search next\tF3"
10322 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10324 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10325 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10326 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10328 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10329 msgid "&Contents\tF1"
10330 msgstr "目次(&C)\tF1"
10332 #: notepad.rc:59
10333 msgid "&About Notepad"
10334 msgstr "バージョン情報(&A)"
10336 #: notepad.rc:105
10337 msgid "Page Setup"
10338 msgstr "ページ設定"
10340 #: notepad.rc:107
10341 msgid "&Header:"
10342 msgstr "ヘッダ(&H):"
10344 #: notepad.rc:109
10345 msgid "&Footer:"
10346 msgstr "フッタ(&F):"
10348 #: notepad.rc:112
10349 msgid "&Margins (millimeters):"
10350 msgstr "マージン(&M):"
10352 #: notepad.rc:113
10353 msgid "&Left:"
10354 msgstr "左(&L):"
10356 #: notepad.rc:115
10357 msgid "&Top:"
10358 msgstr "上(&T):"
10360 #: notepad.rc:131
10361 msgid "Encoding:"
10362 msgstr "文字コード:"
10364 #: notepad.rc:66
10365 msgid "Page &p"
10366 msgstr "&p ページ"
10368 #: notepad.rc:68
10369 msgid "Notepad"
10370 msgstr "メモ帳"
10372 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10373 msgid "ERROR"
10374 msgstr "エラー"
10376 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10377 msgid "WARNING"
10378 msgstr "警告"
10380 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10381 msgid "Information"
10382 msgstr "情報"
10384 #: notepad.rc:73
10385 msgid "Untitled"
10386 msgstr "(無題)"
10388 #: notepad.rc:76
10389 msgid "Text files (*.txt)"
10390 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10392 #: notepad.rc:79
10393 msgid ""
10394 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10395 "Please use a different editor."
10396 msgstr ""
10397 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10398 " 別のエディタを使用して下さい。"
10400 #: notepad.rc:81
10401 msgid ""
10402 "You did not enter any text.\n"
10403 "Please type something and try again."
10404 msgstr ""
10405 "何も入力されていません。\n"
10406 "何か入力してから実行して下さい。"
10408 #: notepad.rc:83
10409 msgid ""
10410 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "\n"
10412 "Do you want to create a new file?"
10413 msgstr ""
10414 "ファイル '%s'\n"
10415 "は存在しません\n"
10416 "\n"
10417 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10419 #: notepad.rc:85
10420 msgid ""
10421 "File '%s' has been modified.\n"
10422 "\n"
10423 "Would you like to save the changes?"
10424 msgstr ""
10425 "ファイル '%s'\n"
10426 "は変更されています\n"
10427 "\n"
10428 " 変更を保存しますか ?"
10430 #: notepad.rc:86
10431 msgid "'%s' could not be found."
10432 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10434 #: notepad.rc:88
10435 msgid ""
10436 "Not enough memory to complete this task.\n"
10437 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10438 msgstr ""
10439 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10440 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10441 "終了して下さい。"
10443 #: notepad.rc:90
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10447 #: notepad.rc:91
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10451 #: notepad.rc:92
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10455 #: notepad.rc:99
10456 msgid ""
10457 "%1\n"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10462 "Continue?"
10463 msgstr ""
10464 "%1\n"
10465 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10466 "ます。\n"
10467 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10468 "ら\n"
10469 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10470 "続行しますか?"
10472 #: oleview.rc:29
10473 msgid "&Bind to file..."
10474 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10476 #: oleview.rc:30
10477 msgid "&View TypeLib..."
10478 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10480 #: oleview.rc:32
10481 msgid "&System Configuration"
10482 msgstr "システム設定(&S)"
10484 #: oleview.rc:33
10485 msgid "&Run the Registry Editor"
10486 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10488 #: oleview.rc:37
10489 msgid "&Object"
10490 msgstr "オブジェクト(&O)"
10492 #: oleview.rc:39
10493 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10494 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10496 #: oleview.rc:41
10497 msgid "&In-process server"
10498 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10500 #: oleview.rc:42
10501 msgid "In-process &handler"
10502 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10504 #: oleview.rc:43
10505 msgid "&Local server"
10506 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10508 #: oleview.rc:44
10509 msgid "&Remote server"
10510 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10512 #: oleview.rc:47
10513 msgid "View &Type information"
10514 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10516 #: oleview.rc:49
10517 msgid "Create &Instance"
10518 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10520 #: oleview.rc:50
10521 msgid "Create Instance &On..."
10522 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10524 #: oleview.rc:51
10525 msgid "&Release Instance"
10526 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10528 #: oleview.rc:53
10529 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10530 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10532 #: oleview.rc:54
10533 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10534 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10536 #: oleview.rc:60
10537 msgid "&Expert mode"
10538 msgstr "上級モード(&E)"
10540 #: oleview.rc:62
10541 msgid "&Hidden component categories"
10542 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10544 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10545 msgid "&Toolbar"
10546 msgstr "ツール バー(&T)"
10548 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10549 msgid "&Status Bar"
10550 msgstr "ステータス バー(&S)"
10552 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10553 msgid "&Refresh\tF5"
10554 msgstr "更新(&R)\tF5"
10556 #: oleview.rc:71
10557 msgid "&About OleView"
10558 msgstr "バージョン情報(&A)"
10560 #: oleview.rc:79
10561 msgid "&Save as..."
10562 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10564 #: oleview.rc:84
10565 msgid "&Group by type kind"
10566 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10568 #: oleview.rc:154
10569 msgid "Connect to another machine"
10570 msgstr "他のマシンに接続"
10572 #: oleview.rc:157
10573 msgid "&Machine name:"
10574 msgstr "マシン名(&M):"
10576 #: oleview.rc:165
10577 msgid "System Configuration"
10578 msgstr "システム設定"
10580 #: oleview.rc:168
10581 msgid "System Settings"
10582 msgstr "システム設定"
10584 #: oleview.rc:169
10585 msgid "&Enable Distributed COM"
10586 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10588 #: oleview.rc:170
10589 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10590 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10592 #: oleview.rc:171
10593 msgid ""
10594 "These settings change only registry values.\n"
10595 "They have no effect on Wine performance."
10596 msgstr ""
10597 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10598 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10600 #: oleview.rc:178
10601 msgid "Default Interface Viewer"
10602 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10604 #: oleview.rc:181
10605 msgid "Interface"
10606 msgstr "インターフェイス"
10608 #: oleview.rc:183
10609 msgid "IID:"
10610 msgstr "IID:"
10612 #: oleview.rc:186
10613 msgid "&View Type Info"
10614 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10616 #: oleview.rc:191
10617 msgid "IPersist Interface Viewer"
10618 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10620 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10621 msgid "Class Name:"
10622 msgstr "クラス名:"
10624 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10625 msgid "CLSID:"
10626 msgstr "CLSID:"
10628 #: oleview.rc:203
10629 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10630 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10632 #: oleview.rc:211
10633 msgid "&IsDirty"
10634 msgstr "&IsDirty"
10636 #: oleview.rc:213
10637 msgid "&GetSizeMax"
10638 msgstr "&GetSizeMax"
10640 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10641 msgid "OleView"
10642 msgstr "OleView"
10644 #: oleview.rc:98
10645 msgid "ITypeLib viewer"
10646 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10648 #: oleview.rc:96
10649 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10650 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10652 #: oleview.rc:97
10653 msgid "version 1.0"
10654 msgstr "バージョン 1.0"
10656 #: oleview.rc:100
10657 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10658 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10660 #: oleview.rc:103
10661 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10662 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10664 #: oleview.rc:104
10665 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10666 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10668 #: oleview.rc:105
10669 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10670 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10672 #: oleview.rc:106
10673 msgid "Run the Wine registry editor"
10674 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10676 #: oleview.rc:107
10677 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10678 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10680 #: oleview.rc:108
10681 msgid "Create an instance of the selected object"
10682 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10684 #: oleview.rc:109
10685 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10686 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10688 #: oleview.rc:110
10689 msgid "Release the currently selected object instance"
10690 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10692 #: oleview.rc:111
10693 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10694 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10696 #: oleview.rc:112
10697 msgid "Display the viewer for the selected item"
10698 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10700 #: oleview.rc:117
10701 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10702 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10704 #: oleview.rc:118
10705 msgid ""
10706 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10707 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10709 #: oleview.rc:119
10710 msgid "Show or hide the toolbar"
10711 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10713 #: oleview.rc:120
10714 msgid "Show or hide the status bar"
10715 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10717 #: oleview.rc:121
10718 msgid "Refresh all lists"
10719 msgstr "すべてのリストを更新します"
10721 #: oleview.rc:122
10722 msgid "Display program information, version number and copyright"
10723 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10725 #: oleview.rc:113
10726 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10729 #: oleview.rc:114
10730 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10733 #: oleview.rc:115
10734 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10737 #: oleview.rc:116
10738 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10741 #: oleview.rc:128
10742 msgid "ObjectClasses"
10743 msgstr "オブジェクト クラス"
10745 #: oleview.rc:129
10746 msgid "Grouped by Component Category"
10747 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10749 #: oleview.rc:130
10750 msgid "OLE 1.0 Objects"
10751 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10753 #: oleview.rc:131
10754 msgid "COM Library Objects"
10755 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10757 #: oleview.rc:132
10758 msgid "All Objects"
10759 msgstr "すべてのオブジェクト"
10761 #: oleview.rc:133
10762 msgid "Application IDs"
10763 msgstr "アプリケーション ID"
10765 #: oleview.rc:134
10766 msgid "Type Libraries"
10767 msgstr "タイプ ライブラリ"
10769 #: oleview.rc:135
10770 msgid "ver."
10771 msgstr "バージョン"
10773 #: oleview.rc:136
10774 msgid "Interfaces"
10775 msgstr "インターフェイス"
10777 #: oleview.rc:138
10778 msgid "Registry"
10779 msgstr ""
10781 #: oleview.rc:139
10782 msgid "Implementation"
10783 msgstr ""
10785 #: oleview.rc:140
10786 msgid "Activation"
10787 msgstr ""
10789 #: oleview.rc:142
10790 msgid "CoGetClassObject failed."
10791 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10793 #: oleview.rc:143
10794 msgid "Unknown error"
10795 msgstr "不明なエラー"
10797 #: oleview.rc:146
10798 msgid "bytes"
10799 msgstr "バイト"
10801 #: oleview.rc:148
10802 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10803 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10805 #: oleview.rc:149
10806 msgid "Inherited Interfaces"
10807 msgstr "継承されたインターフェイス"
10809 #: oleview.rc:124
10810 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10811 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10813 #: oleview.rc:125
10814 msgid "Close window"
10815 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10817 #: oleview.rc:126
10818 msgid "Group typeinfos by kind"
10819 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10821 #: progman.rc:30
10822 msgid "&New..."
10823 msgstr "新規作成(&N)..."
10825 #: progman.rc:31
10826 msgid "O&pen\tEnter"
10827 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10829 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10830 msgid "&Move...\tF7"
10831 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10833 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10834 msgid "&Copy...\tF8"
10835 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10837 #: progman.rc:35
10838 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10839 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10841 #: progman.rc:37
10842 msgid "&Execute..."
10843 msgstr "実行(&E)..."
10845 #: progman.rc:39
10846 msgid "E&xit Windows"
10847 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10849 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10850 msgid "&Options"
10851 msgstr "オプション(&O)"
10853 #: progman.rc:42
10854 msgid "&Arrange automatically"
10855 msgstr "自動整列(&A)"
10857 #: progman.rc:43
10858 msgid "&Minimize on run"
10859 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10861 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10862 msgid "&Save settings on exit"
10863 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10865 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10866 msgid "&Windows"
10867 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10869 #: progman.rc:47
10870 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10871 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10873 #: progman.rc:48
10874 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10875 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10877 #: progman.rc:49
10878 msgid "&Arrange Icons"
10879 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10881 #: progman.rc:54
10882 msgid "&About Program Manager"
10883 msgstr "バージョン情報(&A)"
10885 #: progman.rc:100
10886 msgid "Program &group"
10887 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10889 #: progman.rc:102
10890 msgid "&Program"
10891 msgstr "プログラム(&P)"
10893 #: progman.rc:113
10894 msgid "Move Program"
10895 msgstr "プログラムの移動"
10897 #: progman.rc:115
10898 msgid "Move program:"
10899 msgstr "移動するプログラム:"
10901 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10902 msgid "From group:"
10903 msgstr "移動元:"
10905 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10906 msgid "&To group:"
10907 msgstr "移動先(&T):"
10909 #: progman.rc:131
10910 msgid "Copy Program"
10911 msgstr "プログラムのコピー"
10913 #: progman.rc:133
10914 msgid "Copy program:"
10915 msgstr "コピーするプログラム:"
10917 #: progman.rc:149
10918 msgid "Program Group Attributes"
10919 msgstr "プログラム グループ属性"
10921 #: progman.rc:153
10922 msgid "&Group file:"
10923 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10925 #: progman.rc:165
10926 msgid "Program Attributes"
10927 msgstr "プログラム属性"
10929 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10930 msgid "&Command line:"
10931 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10933 #: progman.rc:171
10934 msgid "&Working directory:"
10935 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10937 #: progman.rc:173
10938 msgid "&Key combination:"
10939 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10941 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10942 msgid "&Minimize at launch"
10943 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10945 #: progman.rc:180
10946 msgid "Change &icon..."
10947 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10949 #: progman.rc:189
10950 msgid "Change Icon"
10951 msgstr "アイコンの変更"
10953 #: progman.rc:191
10954 msgid "&Filename:"
10955 msgstr "ファイル名(&F):"
10957 #: progman.rc:193
10958 msgid "Current &icon:"
10959 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10961 #: progman.rc:207
10962 msgid "Execute Program"
10963 msgstr "実行プログラム"
10965 #: progman.rc:60
10966 msgid "Program Manager"
10967 msgstr "プログラム マネージャ"
10969 #: progman.rc:65
10970 msgid "Delete group `%s'?"
10971 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10973 #: progman.rc:66
10974 msgid "Delete program `%s'?"
10975 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10977 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10978 msgid "Not implemented"
10979 msgstr "未実装"
10981 #: progman.rc:68
10982 msgid "Error reading `%s'."
10983 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10985 #: progman.rc:69
10986 msgid "Error writing `%s'."
10987 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10989 #: progman.rc:72
10990 msgid ""
10991 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10992 "Should it be tried further on?"
10993 msgstr ""
10994 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10995 "続行しますか?"
10997 #: progman.rc:74
10998 msgid "Help not available."
10999 msgstr "ヘルプは使えません。"
11001 #: progman.rc:75
11002 msgid "Unknown feature in %s"
11003 msgstr "%s に不明な機能"
11005 #: progman.rc:76
11006 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11007 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11009 #: progman.rc:77
11010 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11011 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11013 #: progman.rc:80
11014 msgid "Programs"
11015 msgstr "プログラム"
11017 #: progman.rc:81
11018 msgid "Libraries (*.dll)"
11019 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11021 #: progman.rc:82
11022 msgid "Icon files"
11023 msgstr "アイコン ファイル"
11025 #: progman.rc:83
11026 msgid "Icons (*.ico)"
11027 msgstr "アイコン (*.ico)"
11029 #: reg.rc:27
11030 msgid ""
11031 "The syntax of this command is:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG command /?\n"
11035 msgstr ""
11036 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11037 "\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG コマンド /?\n"
11041 #: reg.rc:28
11042 msgid ""
11043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11044 "f]\n"
11045 msgstr ""
11046 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11048 #: reg.rc:29
11049 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11050 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11052 #: reg.rc:30
11053 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11054 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11056 #: reg.rc:31
11057 msgid "The operation completed successfully\n"
11058 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11060 #: reg.rc:32
11061 msgid "Error: Invalid key name\n"
11062 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11064 #: reg.rc:33
11065 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11066 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11068 #: reg.rc:34
11069 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11070 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11072 #: reg.rc:35
11073 msgid ""
11074 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11075 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11077 #: regedit.rc:31
11078 msgid "&Registry"
11079 msgstr "レジストリ(&R)"
11081 #: regedit.rc:33
11082 msgid "&Import Registry File..."
11083 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11085 #: regedit.rc:34
11086 msgid "&Export Registry File..."
11087 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11089 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11090 msgid "&Key"
11091 msgstr "キー(&K)"
11093 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11094 msgid "&String Value"
11095 msgstr "文字列値(&S)"
11097 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11098 msgid "&Binary Value"
11099 msgstr "バイナリ値(&B)"
11101 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11102 msgid "&DWORD Value"
11103 msgstr "DWORD値(&D)"
11105 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11106 msgid "&Multi String Value"
11107 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11109 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11110 msgid "&Expandable String Value"
11111 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11113 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11114 msgid "&Rename\tF2"
11115 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11117 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11118 msgid "&Copy Key Name"
11119 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11121 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11122 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11123 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11125 #: regedit.rc:61
11126 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11127 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11129 #: regedit.rc:65
11130 msgid "Status &Bar"
11131 msgstr "ステータスバー(&B)"
11133 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11134 msgid "Sp&lit"
11135 msgstr "分割(&L)"
11137 #: regedit.rc:74
11138 msgid "&Remove Favorite..."
11139 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11141 #: regedit.rc:79
11142 msgid "&About Registry Editor"
11143 msgstr "バージョン情報(&A)"
11145 #: regedit.rc:88
11146 msgid "Modify Binary Data..."
11147 msgstr "バイナリデータを変更..."
11149 #: regedit.rc:215
11150 msgid "Export registry"
11151 msgstr "レジストリのエクスポート"
11153 #: regedit.rc:217
11154 msgid "S&elected branch:"
11155 msgstr "選択された部分(&E):"
11157 #: regedit.rc:226
11158 msgid "Find:"
11159 msgstr "検索:"
11161 #: regedit.rc:228
11162 msgid "Find in:"
11163 msgstr "検索対象:"
11165 #: regedit.rc:229
11166 msgid "Keys"
11167 msgstr "キー"
11169 #: regedit.rc:230
11170 msgid "Value names"
11171 msgstr "値の名前"
11173 #: regedit.rc:231
11174 msgid "Value content"
11175 msgstr "値の中身"
11177 #: regedit.rc:232
11178 msgid "Whole string only"
11179 msgstr "完全に一致するものだけ"
11181 #: regedit.rc:239
11182 msgid "Add Favorite"
11183 msgstr "お気に入りに追加"
11185 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11186 msgid "Name:"
11187 msgstr "名前:"
11189 #: regedit.rc:250
11190 msgid "Remove Favorite"
11191 msgstr "お気に入りの削除"
11193 #: regedit.rc:261
11194 msgid "Edit String"
11195 msgstr "文字列の編集"
11197 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11198 msgid "Value name:"
11199 msgstr "値の名前:"
11201 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11202 msgid "Value data:"
11203 msgstr "データ:"
11205 #: regedit.rc:274
11206 msgid "Edit DWORD"
11207 msgstr "DWORD値の編集"
11209 #: regedit.rc:281
11210 msgid "Base"
11211 msgstr "ベース"
11213 #: regedit.rc:282
11214 msgid "Hexadecimal"
11215 msgstr "16進数"
11217 #: regedit.rc:283
11218 msgid "Decimal"
11219 msgstr "10進数"
11221 #: regedit.rc:290
11222 msgid "Edit Binary"
11223 msgstr "バイナリ値の編集"
11225 #: regedit.rc:303
11226 msgid "Edit Multi String"
11227 msgstr "複数行文字列の編集"
11229 #: regedit.rc:134
11230 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11231 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11233 #: regedit.rc:135
11234 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11235 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11237 #: regedit.rc:136
11238 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11239 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11241 #: regedit.rc:137
11242 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11243 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11245 #: regedit.rc:138
11246 msgid ""
11247 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11248 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11250 #: regedit.rc:139
11251 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11252 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11254 #: regedit.rc:124
11255 msgid "Data"
11256 msgstr "データ"
11258 #: regedit.rc:129
11259 msgid "Registry Editor"
11260 msgstr "レジストリエディタ"
11262 #: regedit.rc:191
11263 msgid "Import Registry File"
11264 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11266 #: regedit.rc:192
11267 msgid "Export Registry File"
11268 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11270 #: regedit.rc:193
11271 msgid "Registry files (*.reg)"
11272 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11274 #: regedit.rc:194
11275 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11276 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11278 #: regedit.rc:201
11279 msgid "(Default)"
11280 msgstr "(既定)"
11282 #: regedit.rc:202
11283 msgid "(value not set)"
11284 msgstr "(値の設定なし)"
11286 #: regedit.rc:203
11287 msgid "(cannot display value)"
11288 msgstr "(値を表示できません)"
11290 #: regedit.rc:204
11291 msgid "(unknown %d)"
11292 msgstr "(不明 %d)"
11294 #: regedit.rc:160
11295 msgid "Quits the registry editor"
11296 msgstr "レジストリエディタを終了"
11298 #: regedit.rc:161
11299 msgid "Adds keys to the favorites list"
11300 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11302 #: regedit.rc:162
11303 msgid "Removes keys from the favorites list"
11304 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11306 #: regedit.rc:163
11307 msgid "Shows or hides the status bar"
11308 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11310 #: regedit.rc:164
11311 msgid "Change position of split between two panes"
11312 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11314 #: regedit.rc:165
11315 msgid "Refreshes the window"
11316 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11318 #: regedit.rc:166
11319 msgid "Deletes the selection"
11320 msgstr "選択した項目を削除"
11322 #: regedit.rc:167
11323 msgid "Renames the selection"
11324 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11326 #: regedit.rc:168
11327 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11328 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11330 #: regedit.rc:169
11331 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11332 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11334 #: regedit.rc:170
11335 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11336 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11338 #: regedit.rc:144
11339 msgid "Modifies the value's data"
11340 msgstr "値のデータを変更"
11342 #: regedit.rc:145
11343 msgid "Adds a new key"
11344 msgstr "新しいキーを追加"
11346 #: regedit.rc:146
11347 msgid "Adds a new string value"
11348 msgstr "新しい文字列値を追加"
11350 #: regedit.rc:147
11351 msgid "Adds a new binary value"
11352 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11354 #: regedit.rc:148
11355 msgid "Adds a new double word value"
11356 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11358 #: regedit.rc:150
11359 msgid "Imports a text file into the registry"
11360 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11362 #: regedit.rc:152
11363 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11364 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11366 #: regedit.rc:153
11367 msgid "Prints all or part of the registry"
11368 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11370 #: regedit.rc:155
11371 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11372 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11374 #: regedit.rc:178
11375 msgid "Can't query value '%s'"
11376 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11378 #: regedit.rc:179
11379 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11380 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11382 #: regedit.rc:180
11383 msgid "Value is too big (%u)"
11384 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11386 #: regedit.rc:181
11387 msgid "Confirm Value Delete"
11388 msgstr "値の削除確認"
11390 #: regedit.rc:182
11391 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11392 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11394 #: regedit.rc:186
11395 msgid "Search string '%s' not found"
11396 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11398 #: regedit.rc:183
11399 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11400 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11402 #: regedit.rc:184
11403 msgid "New Key #%d"
11404 msgstr "新しいキー #%d"
11406 #: regedit.rc:185
11407 msgid "New Value #%d"
11408 msgstr "新しい値 #%d"
11410 #: regedit.rc:177
11411 msgid "Can't query key '%s'"
11412 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11414 #: regedit.rc:149
11415 msgid "Adds a new multi string value"
11416 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11418 #: regedit.rc:171
11419 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11420 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11422 #: start.rc:46
11423 msgid ""
11424 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11425 "with that suffix.\n"
11426 "Usage:\n"
11427 "start [options] program_filename [...]\n"
11428 "start [options] document_filename\n"
11429 "\n"
11430 "Options:\n"
11431 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11432 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11433 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11434 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11435 "code.\n"
11436 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11437 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11438 "/L           Show end-user license.\n"
11439 "/?           Display this help and exit.\n"
11440 "\n"
11441 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11442 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11443 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11444 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11445 msgstr ""
11446 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11447 "す。\n"
11448 "使い方:\n"
11449 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11450 "start [options] 文書ファイル名\n"
11451 "\n"
11452 "オプション:\n"
11453 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11454 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11455 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11456 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11457 "ドで終了します。\n"
11458 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11459 "ルを開始します。\n"
11460 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11461 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11462 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11463 "\n"
11464 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11465 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11466 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11467 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11469 #: start.rc:64
11470 msgid ""
11471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11473 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11475 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11476 "\n"
11477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11480 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11481 "\n"
11482 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11483 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11484 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11485 "\n"
11486 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11487 msgstr ""
11488 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11490 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11491 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11492 "再頒布または改変することができます。\n"
11493 "\n"
11494 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11495 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11496 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11497 "い。\n"
11498 "\n"
11499 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11500 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11501 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11502 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11503 "\n"
11504 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11506 #: start.rc:66
11507 msgid ""
11508 "Application could not be started, or no application associated with the "
11509 "specified file.\n"
11510 "ShellExecuteEx failed"
11511 msgstr ""
11512 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11513 "ンが関連付けられていません。\n"
11514 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11516 #: start.rc:68
11517 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11518 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11520 #: taskkill.rc:27
11521 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11522 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11524 #: taskkill.rc:28
11525 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11528 #: taskkill.rc:29
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11532 #: taskkill.rc:30
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr ""
11535 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11537 #: taskkill.rc:31
11538 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11539 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11541 #: taskkill.rc:32
11542 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11543 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11545 #: taskkill.rc:33
11546 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11547 msgstr ""
11548 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11549 "た。\n"
11551 #: taskkill.rc:34
11552 msgid ""
11553 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11554 msgstr ""
11555 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11556 "ました。\n"
11558 #: taskkill.rc:35
11559 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11560 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11562 #: taskkill.rc:36
11563 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11564 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11566 #: taskkill.rc:37
11567 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11568 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11570 #: taskkill.rc:38
11571 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11572 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11574 #: taskkill.rc:39
11575 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11576 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11578 #: taskkill.rc:40
11579 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11580 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11582 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11583 msgid "&New Task (Run...)"
11584 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11586 #: taskmgr.rc:39
11587 msgid "E&xit Task Manager"
11588 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11590 #: taskmgr.rc:45
11591 msgid "&Minimize On Use"
11592 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11594 #: taskmgr.rc:47
11595 msgid "&Hide When Minimized"
11596 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11598 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11599 msgid "&Show 16-bit tasks"
11600 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11602 #: taskmgr.rc:54
11603 msgid "&Refresh Now"
11604 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11606 #: taskmgr.rc:55
11607 msgid "&Update Speed"
11608 msgstr "更新の頻度(&U)"
11610 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11611 msgid "&High"
11612 msgstr "高(&H)"
11614 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11615 msgid "&Normal"
11616 msgstr "通常(&N)"
11618 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11619 msgid "&Low"
11620 msgstr "低(&L)"
11622 #: taskmgr.rc:61
11623 msgid "&Paused"
11624 msgstr "一時停止(&P)"
11626 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11627 msgid "&Select Columns..."
11628 msgstr "列の選択(&S)..."
11630 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11631 msgid "&CPU History"
11632 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11634 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11635 msgid "&One Graph, All CPUs"
11636 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11638 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11639 msgid "One Graph &Per CPU"
11640 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11642 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11643 msgid "&Show Kernel Times"
11644 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11646 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11647 msgid "Tile &Horizontally"
11648 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11650 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11651 msgid "Tile &Vertically"
11652 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11654 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11655 msgid "&Minimize"
11656 msgstr "最小化(&M)"
11658 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11659 msgid "&Cascade"
11660 msgstr "重ねて表示(&C)"
11662 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11663 msgid "&Bring To Front"
11664 msgstr "手前に表示(&B)"
11666 #: taskmgr.rc:90
11667 msgid "&About Task Manager"
11668 msgstr "バージョン情報(&A)"
11670 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11671 msgid "&Switch To"
11672 msgstr "切り替え(&S)"
11674 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11675 msgid "&End Task"
11676 msgstr "タスクの終了(&E)"
11678 #: taskmgr.rc:130
11679 msgid "&Go To Process"
11680 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11682 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11683 msgid "&End Process"
11684 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11686 #: taskmgr.rc:150
11687 msgid "End Process &Tree"
11688 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11690 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11691 msgid "&Debug"
11692 msgstr "デバッグ(&D)"
11694 #: taskmgr.rc:154
11695 msgid "Set &Priority"
11696 msgstr "優先度の設定(&P)"
11698 #: taskmgr.rc:156
11699 msgid "&Realtime"
11700 msgstr "リアルタイム(&R)"
11702 #: taskmgr.rc:160
11703 msgid "&Above Normal"
11704 msgstr "通常以上(&A)"
11706 #: taskmgr.rc:164
11707 msgid "&Below Normal"
11708 msgstr "通常以下(&B)"
11710 #: taskmgr.rc:169
11711 msgid "Set &Affinity..."
11712 msgstr "関係の設定(&A)..."
11714 #: taskmgr.rc:170
11715 msgid "Edit Debug &Channels..."
11716 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11718 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11719 msgid "Task Manager"
11720 msgstr "タスク マネージャ"
11722 #: taskmgr.rc:355
11723 msgid "&New Task..."
11724 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11726 #: taskmgr.rc:368
11727 msgid "&Show processes from all users"
11728 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11730 #: taskmgr.rc:376
11731 msgid "CPU Usage"
11732 msgstr "CPU 使用率"
11734 #: taskmgr.rc:377
11735 msgid "MEM Usage"
11736 msgstr "メモリ使用量"
11738 #: taskmgr.rc:378
11739 msgid "Totals"
11740 msgstr "合計"
11742 #: taskmgr.rc:379
11743 msgid "Commit Charge (K)"
11744 msgstr "コミットチャージ (K)"
11746 #: taskmgr.rc:380
11747 msgid "Physical Memory (K)"
11748 msgstr "物理メモリ (K)"
11750 #: taskmgr.rc:381
11751 msgid "Kernel Memory (K)"
11752 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11754 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11755 msgid "Handles"
11756 msgstr "ハンドル"
11758 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11759 msgid "Threads"
11760 msgstr "スレッド"
11762 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11763 msgid "Processes"
11764 msgstr "プロセス"
11766 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11767 msgid "Total"
11768 msgstr "合計"
11770 #: taskmgr.rc:392
11771 msgid "Limit"
11772 msgstr "リミット"
11774 #: taskmgr.rc:393
11775 msgid "Peak"
11776 msgstr "ピーク"
11778 #: taskmgr.rc:402
11779 msgid "System Cache"
11780 msgstr "システム キャッシュ"
11782 #: taskmgr.rc:410
11783 msgid "Paged"
11784 msgstr "ページ"
11786 #: taskmgr.rc:411
11787 msgid "Nonpaged"
11788 msgstr "非ページ"
11790 #: taskmgr.rc:418
11791 msgid "CPU Usage History"
11792 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11794 #: taskmgr.rc:419
11795 msgid "Memory Usage History"
11796 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11798 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11799 msgid "Debug Channels"
11800 msgstr "デバッグ チャンネル"
11802 #: taskmgr.rc:443
11803 msgid "Processor Affinity"
11804 msgstr "プロセッサの関係"
11806 #: taskmgr.rc:448
11807 msgid ""
11808 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11809 "allowed to execute on."
11810 msgstr ""
11811 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11813 #: taskmgr.rc:450
11814 msgid "CPU 0"
11815 msgstr "CPU 0"
11817 #: taskmgr.rc:452
11818 msgid "CPU 1"
11819 msgstr "CPU 1"
11821 #: taskmgr.rc:454
11822 msgid "CPU 2"
11823 msgstr "CPU 2"
11825 #: taskmgr.rc:456
11826 msgid "CPU 3"
11827 msgstr "CPU 3"
11829 #: taskmgr.rc:458
11830 msgid "CPU 4"
11831 msgstr "CPU 4"
11833 #: taskmgr.rc:460
11834 msgid "CPU 5"
11835 msgstr "CPU 5"
11837 #: taskmgr.rc:462
11838 msgid "CPU 6"
11839 msgstr "CPU 6"
11841 #: taskmgr.rc:464
11842 msgid "CPU 7"
11843 msgstr "CPU 7"
11845 #: taskmgr.rc:466
11846 msgid "CPU 8"
11847 msgstr "CPU 8"
11849 #: taskmgr.rc:468
11850 msgid "CPU 9"
11851 msgstr "CPU 9"
11853 #: taskmgr.rc:470
11854 msgid "CPU 10"
11855 msgstr "CPU 10"
11857 #: taskmgr.rc:472
11858 msgid "CPU 11"
11859 msgstr "CPU 11"
11861 #: taskmgr.rc:474
11862 msgid "CPU 12"
11863 msgstr "CPU 12"
11865 #: taskmgr.rc:476
11866 msgid "CPU 13"
11867 msgstr "CPU 13"
11869 #: taskmgr.rc:478
11870 msgid "CPU 14"
11871 msgstr "CPU 14"
11873 #: taskmgr.rc:480
11874 msgid "CPU 15"
11875 msgstr "CPU 15"
11877 #: taskmgr.rc:482
11878 msgid "CPU 16"
11879 msgstr "CPU 16"
11881 #: taskmgr.rc:484
11882 msgid "CPU 17"
11883 msgstr "CPU 17"
11885 #: taskmgr.rc:486
11886 msgid "CPU 18"
11887 msgstr "CPU 18"
11889 #: taskmgr.rc:488
11890 msgid "CPU 19"
11891 msgstr "CPU 19"
11893 #: taskmgr.rc:490
11894 msgid "CPU 20"
11895 msgstr "CPU 20"
11897 #: taskmgr.rc:492
11898 msgid "CPU 21"
11899 msgstr "CPU 21"
11901 #: taskmgr.rc:494
11902 msgid "CPU 22"
11903 msgstr "CPU 22"
11905 #: taskmgr.rc:496
11906 msgid "CPU 23"
11907 msgstr "CPU 23"
11909 #: taskmgr.rc:498
11910 msgid "CPU 24"
11911 msgstr "CPU 24"
11913 #: taskmgr.rc:500
11914 msgid "CPU 25"
11915 msgstr "CPU 25"
11917 #: taskmgr.rc:502
11918 msgid "CPU 26"
11919 msgstr "CPU 26"
11921 #: taskmgr.rc:504
11922 msgid "CPU 27"
11923 msgstr "CPU 27"
11925 #: taskmgr.rc:506
11926 msgid "CPU 28"
11927 msgstr "CPU 28"
11929 #: taskmgr.rc:508
11930 msgid "CPU 29"
11931 msgstr "CPU 29"
11933 #: taskmgr.rc:510
11934 msgid "CPU 30"
11935 msgstr "CPU 30"
11937 #: taskmgr.rc:512
11938 msgid "CPU 31"
11939 msgstr "CPU 31"
11941 #: taskmgr.rc:518
11942 msgid "Select Columns"
11943 msgstr "プロセスページの列の選択"
11945 #: taskmgr.rc:523
11946 msgid ""
11947 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11948 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11950 #: taskmgr.rc:525
11951 msgid "&Image Name"
11952 msgstr "イメージ名(&I)"
11954 #: taskmgr.rc:527
11955 msgid "&PID (Process Identifier)"
11956 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11958 #: taskmgr.rc:529
11959 msgid "&CPU Usage"
11960 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11962 #: taskmgr.rc:531
11963 msgid "CPU Tim&e"
11964 msgstr "CPU 時間(&E)"
11966 #: taskmgr.rc:533
11967 msgid "&Memory Usage"
11968 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11970 #: taskmgr.rc:535
11971 msgid "Memory Usage &Delta"
11972 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11974 #: taskmgr.rc:537
11975 msgid "Pea&k Memory Usage"
11976 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11978 #: taskmgr.rc:539
11979 msgid "Page &Faults"
11980 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11982 #: taskmgr.rc:541
11983 msgid "&USER Objects"
11984 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11986 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11987 msgid "I/O Reads"
11988 msgstr "I/O 読み取り"
11990 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11991 msgid "I/O Read Bytes"
11992 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11994 #: taskmgr.rc:547
11995 msgid "&Session ID"
11996 msgstr "セッション ID(&S)"
11998 #: taskmgr.rc:549
11999 msgid "User &Name"
12000 msgstr "ユーザー名(&N)"
12002 #: taskmgr.rc:551
12003 msgid "Page F&aults Delta"
12004 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12006 #: taskmgr.rc:553
12007 msgid "&Virtual Memory Size"
12008 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12010 #: taskmgr.rc:555
12011 msgid "Pa&ged Pool"
12012 msgstr "ページ プール(&G)"
12014 #: taskmgr.rc:557
12015 msgid "N&on-paged Pool"
12016 msgstr "非ページ プール(&O)"
12018 #: taskmgr.rc:559
12019 msgid "Base P&riority"
12020 msgstr "基本優先度(&R)"
12022 #: taskmgr.rc:561
12023 msgid "&Handle Count"
12024 msgstr "ハンドル(&H)"
12026 #: taskmgr.rc:563
12027 msgid "&Thread Count"
12028 msgstr "スレッド(&T)"
12030 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12031 msgid "GDI Objects"
12032 msgstr "GDI オブジェクト"
12034 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12035 msgid "I/O Writes"
12036 msgstr "I/O 書き込み"
12038 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12039 msgid "I/O Write Bytes"
12040 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12042 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12043 msgid "I/O Other"
12044 msgstr "I/O その他"
12046 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12047 msgid "I/O Other Bytes"
12048 msgstr "I/O その他のバイト数"
12050 #: taskmgr.rc:182
12051 msgid "Create New Task"
12052 msgstr "新しいタスクの作成"
12054 #: taskmgr.rc:187
12055 msgid "Runs a new program"
12056 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12058 #: taskmgr.rc:188
12059 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12060 msgstr ""
12061 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12062 "に表示されます。"
12064 #: taskmgr.rc:190
12065 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12066 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12068 #: taskmgr.rc:191
12069 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12070 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12072 #: taskmgr.rc:192
12073 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12074 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12076 #: taskmgr.rc:193
12077 msgid "Displays tasks by using large icons"
12078 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12080 #: taskmgr.rc:194
12081 msgid "Displays tasks by using small icons"
12082 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12084 #: taskmgr.rc:195
12085 msgid "Displays information about each task"
12086 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12088 #: taskmgr.rc:196
12089 msgid "Updates the display twice per second"
12090 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12092 #: taskmgr.rc:197
12093 msgid "Updates the display every two seconds"
12094 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12096 #: taskmgr.rc:198
12097 msgid "Updates the display every four seconds"
12098 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12100 #: taskmgr.rc:203
12101 msgid "Does not automatically update"
12102 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12104 #: taskmgr.rc:205
12105 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12106 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12108 #: taskmgr.rc:206
12109 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12110 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12112 #: taskmgr.rc:207
12113 msgid "Minimizes the windows"
12114 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12116 #: taskmgr.rc:208
12117 msgid "Maximizes the windows"
12118 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12120 #: taskmgr.rc:209
12121 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12122 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12124 #: taskmgr.rc:210
12125 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12126 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12128 #: taskmgr.rc:211
12129 msgid "Displays Task Manager help topics"
12130 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12132 #: taskmgr.rc:212
12133 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12134 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12136 #: taskmgr.rc:213
12137 msgid "Exits the Task Manager application"
12138 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12140 #: taskmgr.rc:215
12141 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12142 msgstr ""
12143 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12165 #: taskmgr.rc:227
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "タスクを閉じます。"
12169 #: taskmgr.rc:228
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12173 #: taskmgr.rc:229
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12177 #: taskmgr.rc:230
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12181 #: taskmgr.rc:232
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr ""
12184 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12186 #: taskmgr.rc:233
12187 msgid "Attaches the debugger to this process"
12188 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12190 #: taskmgr.rc:235
12191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12192 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12194 #: taskmgr.rc:237
12195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12196 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12198 #: taskmgr.rc:238
12199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12200 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12202 #: taskmgr.rc:240
12203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12204 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12206 #: taskmgr.rc:242
12207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12208 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12210 #: taskmgr.rc:244
12211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12212 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12214 #: taskmgr.rc:245
12215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12216 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12218 #: taskmgr.rc:247
12219 msgid "Controls Debug Channels"
12220 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12222 #: taskmgr.rc:264
12223 msgid "Performance"
12224 msgstr "パフォーマンス"
12226 #: taskmgr.rc:265
12227 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12228 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12230 #: taskmgr.rc:266
12231 msgid "Processes: %d"
12232 msgstr "プロセス数: %d"
12234 #: taskmgr.rc:267
12235 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12236 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12238 #: taskmgr.rc:272
12239 msgid "Image Name"
12240 msgstr "イメージ名"
12242 #: taskmgr.rc:273
12243 msgid "PID"
12244 msgstr "PID"
12246 #: taskmgr.rc:274
12247 msgid "CPU"
12248 msgstr "CPU"
12250 #: taskmgr.rc:275
12251 msgid "CPU Time"
12252 msgstr "CPU 時間"
12254 #: taskmgr.rc:276
12255 msgid "Mem Usage"
12256 msgstr "メモリ使用量"
12258 #: taskmgr.rc:277
12259 msgid "Mem Delta"
12260 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12262 #: taskmgr.rc:278
12263 msgid "Peak Mem Usage"
12264 msgstr "最大メモリ使用量"
12266 #: taskmgr.rc:279
12267 msgid "Page Faults"
12268 msgstr "ページ フォルト"
12270 #: taskmgr.rc:280
12271 msgid "USER Objects"
12272 msgstr "USER オブジェクト"
12274 #: taskmgr.rc:283
12275 msgid "Session ID"
12276 msgstr "セッション ID"
12278 #: taskmgr.rc:284
12279 msgid "Username"
12280 msgstr "ユーザー名"
12282 #: taskmgr.rc:285
12283 msgid "PF Delta"
12284 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12286 #: taskmgr.rc:286
12287 msgid "VM Size"
12288 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12290 #: taskmgr.rc:287
12291 msgid "Paged Pool"
12292 msgstr "ページ プール"
12294 #: taskmgr.rc:288
12295 msgid "NP Pool"
12296 msgstr "非ページ プール"
12298 #: taskmgr.rc:289
12299 msgid "Base Pri"
12300 msgstr "基本優先度"
12302 #: taskmgr.rc:301
12303 msgid "Task Manager Warning"
12304 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12306 #: taskmgr.rc:304
12307 msgid ""
12308 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12309 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12310 "sure you want to change the priority class?"
12311 msgstr ""
12312 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12313 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12314 "優先度クラスを変更しますか?"
12316 #: taskmgr.rc:305
12317 msgid "Unable to Change Priority"
12318 msgstr "優先度を変更できません"
12320 #: taskmgr.rc:310
12321 msgid ""
12322 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12323 "results including loss of data and system instability. The\n"
12324 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12325 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12326 "terminate the process?"
12327 msgstr ""
12328 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12329 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12330 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12331 "プロセスを終了しますか?"
12333 #: taskmgr.rc:311
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "プロセスを終了できません"
12337 #: taskmgr.rc:313
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 msgstr ""
12342 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12343 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12345 #: taskmgr.rc:314
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12349 #: taskmgr.rc:315
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12353 #: taskmgr.rc:316
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "無効なオプション"
12357 #: taskmgr.rc:317
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12361 #: taskmgr.rc:322
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "システム アイドル プロセス"
12365 #: taskmgr.rc:323
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "応答なし"
12369 #: taskmgr.rc:324
12370 msgid "Running"
12371 msgstr "実行中"
12373 #: taskmgr.rc:325
12374 msgid "Task"
12375 msgstr "タスク"
12377 #: taskmgr.rc:328
12378 msgid "Fixme"
12379 msgstr "Fixme"
12381 #: taskmgr.rc:329
12382 msgid "Err"
12383 msgstr "Err"
12385 #: taskmgr.rc:330
12386 msgid "Warn"
12387 msgstr "Warn"
12389 #: taskmgr.rc:331
12390 msgid "Trace"
12391 msgstr "Trace"
12393 #: uninstaller.rc:26
12394 msgid "Wine Application Uninstaller"
12395 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12397 #: uninstaller.rc:27
12398 msgid ""
12399 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12400 "executable.\n"
12401 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12402 msgstr ""
12403 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12404 "かもしれません。\n"
12405 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12407 #: view.rc:33
12408 msgid "&Pan"
12409 msgstr "パン(&P)"
12411 #: view.rc:35
12412 msgid "&Scale to Window"
12413 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12415 #: view.rc:37
12416 msgid "&Left"
12417 msgstr "左(&L)"
12419 #: view.rc:38
12420 msgid "&Right"
12421 msgstr "右(&R)"
12423 #: view.rc:46
12424 msgid "Regular Metafile Viewer"
12425 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12427 #: wineboot.rc:28
12428 msgid "Waiting for Program"
12429 msgstr "待機中"
12431 #: wineboot.rc:32
12432 msgid "Terminate Process"
12433 msgstr "プロセスの終了"
12435 #: wineboot.rc:33
12436 msgid ""
12437 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12438 "responding.\n"
12439 "\n"
12440 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12441 msgstr ""
12442 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12443 "していません。\n"
12444 "\n"
12445 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12447 #: wineboot.rc:39
12448 msgid "Wine"
12449 msgstr "Wine"
12451 #: wineboot.rc:43
12452 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12453 msgstr ""
12454 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12455 "しばらくお待ちください…。"
12457 #: winecfg.rc:138
12458 msgid ""
12459 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12460 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12461 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12462 "option) any later version."
12463 msgstr ""
12464 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12465 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12466 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12467 "option) any later version."
12469 #: winecfg.rc:140
12470 msgid " Windows Registration Information "
12471 msgstr " Windows 登録情報 "
12473 #: winecfg.rc:141
12474 msgid "&Owner:"
12475 msgstr "所有者(&O):"
12477 #: winecfg.rc:143
12478 msgid "Organi&zation:"
12479 msgstr "組織(&Z):"
12481 #: winecfg.rc:151
12482 msgid " Application Settings "
12483 msgstr " アプリケーション設定 "
12485 #: winecfg.rc:152
12486 msgid ""
12487 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12488 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12489 "or per-application settings in those tabs as well."
12490 msgstr ""
12491 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12492 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12493 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12495 #: winecfg.rc:156
12496 msgid "&Add application..."
12497 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12499 #: winecfg.rc:157
12500 msgid "&Remove application"
12501 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12503 #: winecfg.rc:158
12504 msgid "&Windows Version:"
12505 msgstr "&Windows バージョン:"
12507 #: winecfg.rc:166
12508 msgid " Window Settings "
12509 msgstr " ウィンドウ設定 "
12511 #: winecfg.rc:167
12512 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12513 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12515 #: winecfg.rc:168
12516 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12517 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12519 #: winecfg.rc:169
12520 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12521 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12523 #: winecfg.rc:170
12524 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12525 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12527 #: winecfg.rc:172
12528 msgid "Desktop &size:"
12529 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12531 #: winecfg.rc:177
12532 msgid " Direct3D "
12533 msgstr " Direct3D "
12535 #: winecfg.rc:178
12536 msgid "&Vertex Shader Support: "
12537 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12539 #: winecfg.rc:180
12540 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12541 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12543 #: winecfg.rc:182
12544 msgid " Screen &Resolution "
12545 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12547 #: winecfg.rc:186
12548 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12549 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12551 #: winecfg.rc:193
12552 msgid " DLL Overrides "
12553 msgstr " DLL オーバーライド "
12555 #: winecfg.rc:194
12556 msgid ""
12557 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12558 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12559 "application)."
12560 msgstr ""
12561 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12562 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12564 #: winecfg.rc:196
12565 msgid "&New override for library:"
12566 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12568 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12569 msgid "&Add"
12570 msgstr "追加(&A)"
12572 #: winecfg.rc:199
12573 msgid "Existing &overrides:"
12574 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12576 #: winecfg.rc:201
12577 msgid "&Edit..."
12578 msgstr "編集(&E)"
12580 #: winecfg.rc:207
12581 msgid "Edit Override"
12582 msgstr "オーバーライドの編集"
12584 #: winecfg.rc:210
12585 msgid " Load Order "
12586 msgstr " 読込順序 "
12588 #: winecfg.rc:211
12589 msgid "&Builtin (Wine)"
12590 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12592 #: winecfg.rc:212
12593 msgid "&Native (Windows)"
12594 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12596 #: winecfg.rc:213
12597 msgid "Bui&ltin then Native"
12598 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12600 #: winecfg.rc:214
12601 msgid "Nati&ve then Builtin"
12602 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12604 #: winecfg.rc:215
12605 msgid "&Disable"
12606 msgstr "無効(&D)"
12608 #: winecfg.rc:222
12609 msgid "Select Drive Letter"
12610 msgstr "ドライブ レターを選択"
12612 #: winecfg.rc:234
12613 msgid " Drive &mappings "
12614 msgstr " ドライブのマッピング "
12616 #: winecfg.rc:235
12617 msgid ""
12618 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12619 "edited."
12620 msgstr ""
12621 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12623 #: winecfg.rc:238
12624 msgid "&Add..."
12625 msgstr "追加(&A)..."
12627 #: winecfg.rc:240
12628 msgid "Auto&detect"
12629 msgstr "自動検出(&D)"
12631 #: winecfg.rc:243
12632 msgid "&Path:"
12633 msgstr "パス(&P):"
12635 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12636 msgid "Show &Advanced"
12637 msgstr "詳細を表示(&A)"
12639 #: winecfg.rc:251
12640 msgid "De&vice:"
12641 msgstr "De&vice:"
12643 #: winecfg.rc:253
12644 msgid "Bro&wse..."
12645 msgstr "参照(&W)..."
12647 #: winecfg.rc:255
12648 msgid "&Label:"
12649 msgstr "ラベル(&L):"
12651 #: winecfg.rc:257
12652 msgid "S&erial:"
12653 msgstr "シリアル番号(&E):"
12655 #: winecfg.rc:260
12656 msgid "Show &dot files"
12657 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12659 #: winecfg.rc:267
12660 msgid " Driver Diagnostics "
12661 msgstr " ドライバ診断 "
12663 #: winecfg.rc:269
12664 msgid " Defaults "
12665 msgstr " デフォルト "
12667 #: winecfg.rc:270
12668 msgid "Output device:"
12669 msgstr "出力デバイス:"
12671 #: winecfg.rc:271
12672 msgid "Voice output device:"
12673 msgstr "音声出力デバイス:"
12675 #: winecfg.rc:272
12676 msgid "Input device:"
12677 msgstr "入力デバイス:"
12679 #: winecfg.rc:273
12680 msgid "Voice input device:"
12681 msgstr "音声入力デバイス:"
12683 #: winecfg.rc:278
12684 msgid "&Test Sound"
12685 msgstr "音をテスト(&T)"
12687 #: winecfg.rc:285
12688 msgid " Appearance "
12689 msgstr " 外観 "
12691 #: winecfg.rc:286
12692 msgid "&Theme:"
12693 msgstr "テーマ(&T):"
12695 #: winecfg.rc:288
12696 msgid "&Install theme..."
12697 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12699 #: winecfg.rc:293
12700 msgid "It&em:"
12701 msgstr "項目(&E):"
12703 #: winecfg.rc:295
12704 msgid "C&olor:"
12705 msgstr "色(&O):"
12707 #: winecfg.rc:301
12708 msgid " Fol&ders "
12709 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12711 #: winecfg.rc:304
12712 msgid "&Link to:"
12713 msgstr "リンク先(&L):"
12715 #: winecfg.rc:31
12716 msgid "Libraries"
12717 msgstr "ライブラリ"
12719 #: winecfg.rc:32
12720 msgid "Drives"
12721 msgstr "ドライブ"
12723 #: winecfg.rc:33
12724 msgid "Select the Unix target directory, please."
12725 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12727 #: winecfg.rc:34
12728 msgid "Hide &Advanced"
12729 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12731 #: winecfg.rc:36
12732 msgid "(No Theme)"
12733 msgstr "(テーマ無し)"
12735 #: winecfg.rc:37
12736 msgid "Graphics"
12737 msgstr "画面"
12739 #: winecfg.rc:38
12740 msgid "Desktop Integration"
12741 msgstr "デスクトップ統合"
12743 #: winecfg.rc:39
12744 msgid "Audio"
12745 msgstr "オーディオ"
12747 #: winecfg.rc:40
12748 msgid "About"
12749 msgstr "Wineについて"
12751 #: winecfg.rc:41
12752 msgid "Wine configuration"
12753 msgstr "Wine設定"
12755 #: winecfg.rc:43
12756 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12757 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12759 #: winecfg.rc:44
12760 msgid "Select a theme file"
12761 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12763 #: winecfg.rc:45
12764 msgid "Folder"
12765 msgstr "シェルフォルダ"
12767 #: winecfg.rc:46
12768 msgid "Links to"
12769 msgstr "リンク先"
12771 #: winecfg.rc:42
12772 msgid "Wine configuration for %s"
12773 msgstr "Wine設定 %s用"
12775 #: winecfg.rc:87
12776 msgid "Selected driver: %s"
12777 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12779 #: winecfg.rc:88
12780 msgid "(None)"
12781 msgstr "(なし)"
12783 #: winecfg.rc:89
12784 msgid "Audio test failed!"
12785 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12787 #: winecfg.rc:91
12788 msgid "(System default)"
12789 msgstr "(システム デフォルト)"
12791 #: winecfg.rc:51
12792 msgid ""
12793 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12794 "Are you sure you want to do this?"
12795 msgstr ""
12796 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12797 "本当に変更しますか?"
12799 #: winecfg.rc:52
12800 msgid "Warning: system library"
12801 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12803 #: winecfg.rc:53
12804 msgid "native"
12805 msgstr "ネイティブ版"
12807 #: winecfg.rc:54
12808 msgid "builtin"
12809 msgstr "内蔵版"
12811 #: winecfg.rc:55
12812 msgid "native, builtin"
12813 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12815 #: winecfg.rc:56
12816 msgid "builtin, native"
12817 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12819 #: winecfg.rc:57
12820 msgid "disabled"
12821 msgstr "無効"
12823 #: winecfg.rc:58
12824 msgid "Default Settings"
12825 msgstr "既定の設定"
12827 #: winecfg.rc:59
12828 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12829 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12831 #: winecfg.rc:60
12832 msgid "Use global settings"
12833 msgstr "全体設定を使う"
12835 #: winecfg.rc:61
12836 msgid "Select an executable file"
12837 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12839 #: winecfg.rc:66
12840 msgid "Hardware"
12841 msgstr "ハードウェア"
12843 #: winecfg.rc:67
12844 msgctxt "vertex shader mode"
12845 msgid "None"
12846 msgstr "なし"
12848 #: winecfg.rc:72
12849 msgid "Autodetect..."
12850 msgstr "自動検出..."
12852 #: winecfg.rc:73
12853 msgid "Local hard disk"
12854 msgstr "ローカルハードディスク"
12856 #: winecfg.rc:74
12857 msgid "Network share"
12858 msgstr "ネットワーク共有"
12860 #: winecfg.rc:75
12861 msgid "Floppy disk"
12862 msgstr "フロッピーディスク"
12864 #: winecfg.rc:76
12865 msgid "CD-ROM"
12866 msgstr "CD-ROM"
12868 #: winecfg.rc:77
12869 msgid ""
12870 "You cannot add any more drives.\n"
12871 "\n"
12872 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12873 msgstr ""
12874 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12875 "\n"
12876 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12877 "ません。"
12879 #: winecfg.rc:78
12880 msgid "System drive"
12881 msgstr "システムドライブ"
12883 #: winecfg.rc:79
12884 msgid ""
12885 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12886 "\n"
12887 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12888 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12889 msgstr ""
12890 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12891 "\n"
12892 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12893 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12894 "成するのを忘れないでください!"
12896 #: winecfg.rc:80
12897 msgctxt "Drive letter"
12898 msgid "Letter"
12899 msgstr "文字"
12901 #: winecfg.rc:81
12902 msgid "Drive Mapping"
12903 msgstr "ドライブの割り当て"
12905 #: winecfg.rc:82
12906 msgid ""
12907 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12908 "\n"
12909 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12910 msgstr ""
12911 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12912 "\n"
12913 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12914 "さい!\n"
12916 #: winecfg.rc:96
12917 msgid "Controls Background"
12918 msgstr "コントロールの背景"
12920 #: winecfg.rc:97
12921 msgid "Controls Text"
12922 msgstr "コントロールのテキスト"
12924 #: winecfg.rc:99
12925 msgid "Menu Background"
12926 msgstr "メニューの背景"
12928 #: winecfg.rc:100
12929 msgid "Menu Text"
12930 msgstr "メニューのテキスト"
12932 #: winecfg.rc:101
12933 msgid "Scrollbar"
12934 msgstr "スクロールバー"
12936 #: winecfg.rc:102
12937 msgid "Selection Background"
12938 msgstr "選択項目の背景"
12940 #: winecfg.rc:103
12941 msgid "Selection Text"
12942 msgstr "選択項目のテキスト"
12944 #: winecfg.rc:104
12945 msgid "ToolTip Background"
12946 msgstr "ヒントの背景"
12948 #: winecfg.rc:105
12949 msgid "ToolTip Text"
12950 msgstr "ヒントのテキスト"
12952 #: winecfg.rc:106
12953 msgid "Window Background"
12954 msgstr "ウィンドウの背景"
12956 #: winecfg.rc:107
12957 msgid "Window Text"
12958 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12960 #: winecfg.rc:108
12961 msgid "Active Title Bar"
12962 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12964 #: winecfg.rc:109
12965 msgid "Active Title Text"
12966 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12968 #: winecfg.rc:110
12969 msgid "Inactive Title Bar"
12970 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12972 #: winecfg.rc:111
12973 msgid "Inactive Title Text"
12974 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12976 #: winecfg.rc:112
12977 msgid "Message Box Text"
12978 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12980 #: winecfg.rc:113
12981 msgid "Application Workspace"
12982 msgstr "アプリケーション作業域"
12984 #: winecfg.rc:114
12985 msgid "Window Frame"
12986 msgstr "ウィンドウの境界"
12988 #: winecfg.rc:115
12989 msgid "Active Border"
12990 msgstr "アクティブ境界"
12992 #: winecfg.rc:116
12993 msgid "Inactive Border"
12994 msgstr "非アクティブ境界"
12996 #: winecfg.rc:117
12997 msgid "Controls Shadow"
12998 msgstr "コントロールの影"
13000 #: winecfg.rc:118
13001 msgid "Gray Text"
13002 msgstr "灰色テキスト"
13004 #: winecfg.rc:119
13005 msgid "Controls Highlight"
13006 msgstr "コントロールの明るい部分"
13008 #: winecfg.rc:120
13009 msgid "Controls Dark Shadow"
13010 msgstr "コントロールの暗い影"
13012 #: winecfg.rc:121
13013 msgid "Controls Light"
13014 msgstr "コントロールの明かり"
13016 #: winecfg.rc:122
13017 msgid "Controls Alternate Background"
13018 msgstr "コントロールの別の背景"
13020 #: winecfg.rc:123
13021 msgid "Hot Tracked Item"
13022 msgstr "選択中のアイテム"
13024 #: winecfg.rc:124
13025 msgid "Active Title Bar Gradient"
13026 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13028 #: winecfg.rc:125
13029 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13030 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13032 #: winecfg.rc:126
13033 msgid "Menu Highlight"
13034 msgstr "メニューの明るい部分"
13036 #: winecfg.rc:127
13037 msgid "Menu Bar"
13038 msgstr "メニュー バー"
13040 #: wineconsole.rc:57
13041 msgid " Options "
13042 msgstr " オプション "
13044 #: wineconsole.rc:60
13045 msgid "Cursor size"
13046 msgstr "カーソルの大きさ"
13048 #: wineconsole.rc:61
13049 msgid "&Small"
13050 msgstr "小(&S)"
13052 #: wineconsole.rc:62
13053 msgid "&Medium"
13054 msgstr "中(&M)"
13056 #: wineconsole.rc:63
13057 msgid "&Large"
13058 msgstr "大(&L)"
13060 #: wineconsole.rc:65
13061 msgid "Control"
13062 msgstr "コントロール"
13064 #: wineconsole.rc:66
13065 msgid "Popup menu"
13066 msgstr "ポップアップ"
13068 #: wineconsole.rc:67
13069 msgid "&Control"
13070 msgstr "&Control"
13072 #: wineconsole.rc:68
13073 msgid "S&hift"
13074 msgstr "S&hift"
13076 #: wineconsole.rc:69
13077 msgid "Quick edit"
13078 msgstr "簡易編集"
13080 #: wineconsole.rc:70
13081 msgid "&enable"
13082 msgstr "有効(&E)"
13084 #: wineconsole.rc:72
13085 msgid "Command history"
13086 msgstr "コマンド履歴"
13088 #: wineconsole.rc:73
13089 msgid "&Number of recalled commands :"
13090 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13092 #: wineconsole.rc:76
13093 msgid "&Remove doubles"
13094 msgstr "重複を削除(&R)"
13096 #: wineconsole.rc:81
13097 msgid " Font "
13098 msgstr " フォント "
13100 #: wineconsole.rc:84
13101 msgid "&Font"
13102 msgstr "フォント(&F)"
13104 #: wineconsole.rc:86
13105 msgid "&Color"
13106 msgstr "色(&C)"
13108 #: wineconsole.rc:97
13109 msgid " Configuration "
13110 msgstr " 設定 "
13112 #: wineconsole.rc:100
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "バッファ サイズ"
13116 #: wineconsole.rc:101
13117 msgid "&Width :"
13118 msgstr "幅(&W) :"
13120 #: wineconsole.rc:104
13121 msgid "&Height :"
13122 msgstr "高さ(&H) :"
13124 #: wineconsole.rc:108
13125 msgid "Window size"
13126 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13128 #: wineconsole.rc:109
13129 msgid "W&idth :"
13130 msgstr "幅(&I) :"
13132 #: wineconsole.rc:112
13133 msgid "H&eight :"
13134 msgstr "高さ(&E) :"
13136 #: wineconsole.rc:116
13137 msgid "End of program"
13138 msgstr "プログラムの終了時"
13140 #: wineconsole.rc:117
13141 msgid "&Close console"
13142 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13144 #: wineconsole.rc:119
13145 msgid "Edition"
13146 msgstr "編集方式"
13148 #: wineconsole.rc:125
13149 msgid "Console parameters"
13150 msgstr "コンソール パラメータ"
13152 #: wineconsole.rc:128
13153 msgid "Retain these settings for later sessions"
13154 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13156 #: wineconsole.rc:129
13157 msgid "Modify only current session"
13158 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13160 #: wineconsole.rc:26
13161 msgid "Set &Defaults"
13162 msgstr "デフォルト(&D)"
13164 #: wineconsole.rc:28
13165 msgid "&Mark"
13166 msgstr "範囲選択(&M)"
13168 #: wineconsole.rc:31
13169 msgid "&Select all"
13170 msgstr "すべて選択(&S)"
13172 #: wineconsole.rc:32
13173 msgid "Sc&roll"
13174 msgstr "スクロール(&R)"
13176 #: wineconsole.rc:33
13177 msgid "S&earch"
13178 msgstr "検索(&E)"
13180 #: wineconsole.rc:36
13181 msgid "Setup - Default settings"
13182 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13184 #: wineconsole.rc:37
13185 msgid "Setup - Current settings"
13186 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13188 #: wineconsole.rc:38
13189 msgid "Configuration error"
13190 msgstr "構成エラー"
13192 #: wineconsole.rc:39
13193 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13194 msgstr ""
13195 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13197 #: wineconsole.rc:34
13198 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13199 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13201 #: wineconsole.rc:35
13202 msgid "This is a test"
13203 msgstr ""
13205 #: wineconsole.rc:41
13206 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13207 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13209 #: wineconsole.rc:42
13210 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13211 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13213 #: wineconsole.rc:43
13214 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13215 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13217 #: wineconsole.rc:44
13218 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13219 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13221 #: wineconsole.rc:45
13222 msgid ""
13223 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13224 "The command is invalid.\n"
13225 msgstr ""
13226 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13227 "コマンドは正しくありません。\n"
13229 #: wineconsole.rc:47
13230 msgid ""
13231 "\n"
13232 "Usage:\n"
13233 "  wineconsole [options] <command>\n"
13234 "\n"
13235 "Options:\n"
13236 msgstr ""
13237 "\n"
13238 "使い方:\n"
13239 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13240 "\n"
13241 "オプション:\n"
13243 #: wineconsole.rc:49
13244 msgid ""
13245 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13246 "will\n"
13247 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13248 "console.\n"
13249 msgstr ""
13250 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13251 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13252 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13254 #: wineconsole.rc:50
13255 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13256 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13258 #: wineconsole.rc:51
13259 msgid ""
13260 "\n"
13261 "Example:\n"
13262 "  wineconsole cmd\n"
13263 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13264 "\n"
13265 msgstr ""
13266 "\n"
13267 "例:\n"
13268 "  wineconsole cmd\n"
13269 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13270 "\n"
13272 #: winedbg.rc:42
13273 msgid "Program Error"
13274 msgstr "プログラム エラー"
13276 #: winedbg.rc:47
13277 msgid ""
13278 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13279 "sorry for the inconvenience."
13280 msgstr ""
13281 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13282 "かけし申し訳ありません。"
13284 #: winedbg.rc:53
13285 msgid ""
13286 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13287 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13288 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13289 "\n"
13290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13291 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13292 msgstr ""
13293 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13294 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13295 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13296 "\n"
13297 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13298 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13300 #: winedbg.rc:35
13301 msgid "Wine program crash"
13302 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13304 #: winedbg.rc:36
13305 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13306 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13308 #: winedbg.rc:37
13309 msgid "(unidentified)"
13310 msgstr "(未識別)"
13312 #: winefile.rc:26
13313 msgid "&Open\tEnter"
13314 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13316 #: winefile.rc:30
13317 msgid "Re&name..."
13318 msgstr "名前の変更(&N)..."
13320 #: winefile.rc:31
13321 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13322 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13324 #: winefile.rc:33
13325 msgid "&Run..."
13326 msgstr "実行(&R)..."
13328 #: winefile.rc:35
13329 msgid "Cr&eate Directory..."
13330 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13332 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13333 msgid "E&xit\tAlt+X"
13334 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13336 #: winefile.rc:44
13337 msgid "&Disk"
13338 msgstr "ディスク(&D)"
13340 #: winefile.rc:45
13341 msgid "Connect &Network Drive..."
13342 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13344 #: winefile.rc:46
13345 msgid "&Disconnect Network Drive"
13346 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13348 #: winefile.rc:52
13349 msgid "&Name"
13350 msgstr "名前(&N)"
13352 #: winefile.rc:53
13353 msgid "&All File Details"
13354 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13356 #: winefile.rc:55
13357 msgid "&Sort by Name"
13358 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13360 #: winefile.rc:56
13361 msgid "Sort &by Type"
13362 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13364 #: winefile.rc:57
13365 msgid "Sort by Si&ze"
13366 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13368 #: winefile.rc:58
13369 msgid "Sort by &Date"
13370 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13372 #: winefile.rc:60
13373 msgid "Filter by&..."
13374 msgstr "フィルタ(&.)..."
13376 #: winefile.rc:67
13377 msgid "&Drivebar"
13378 msgstr "ドライブバー(&D)"
13380 #: winefile.rc:70
13381 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13382 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13384 #: winefile.rc:77
13385 msgid "New &Window"
13386 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13388 #: winefile.rc:78
13389 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13390 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13392 #: winefile.rc:80
13393 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13394 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13396 #: winefile.rc:87
13397 msgid "&About Wine File Manager"
13398 msgstr "バージョン情報(&A)"
13400 #: winefile.rc:128
13401 msgid "Select destination"
13402 msgstr "移動先を選択"
13404 #: winefile.rc:141
13405 msgid "By File Type"
13406 msgstr "By File Type"
13408 #: winefile.rc:146
13409 msgid "File Type"
13410 msgstr "File Type"
13412 #: winefile.rc:147
13413 msgid "&Directories"
13414 msgstr "&Directories"
13416 #: winefile.rc:149
13417 msgid "&Programs"
13418 msgstr "&Programs"
13420 #: winefile.rc:151
13421 msgid "Docu&ments"
13422 msgstr "Docu&ments"
13424 #: winefile.rc:153
13425 msgid "&Other files"
13426 msgstr "&Other files"
13428 #: winefile.rc:155
13429 msgid "Show Hidden/&System Files"
13430 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13432 #: winefile.rc:166
13433 msgid "&File Name:"
13434 msgstr "&File Name:"
13436 #: winefile.rc:168
13437 msgid "Full &Path:"
13438 msgstr "Full &Path:"
13440 #: winefile.rc:170
13441 msgid "Last Change:"
13442 msgstr "Last Change:"
13444 #: winefile.rc:174
13445 msgid "Cop&yright:"
13446 msgstr "Cop&yright:"
13448 #: winefile.rc:176
13449 msgid "Size:"
13450 msgstr "Size:"
13452 #: winefile.rc:180
13453 msgid "H&idden"
13454 msgstr "H&idden"
13456 #: winefile.rc:181
13457 msgid "&Archive"
13458 msgstr "&Archive"
13460 #: winefile.rc:182
13461 msgid "&System"
13462 msgstr "&System"
13464 #: winefile.rc:183
13465 msgid "&Compressed"
13466 msgstr "&Compressed"
13468 #: winefile.rc:184
13469 msgid "&Version Information"
13470 msgstr "&Version Information"
13472 #: winefile.rc:93
13473 msgid "Applying font settings"
13474 msgstr "フォント設定の適用"
13476 #: winefile.rc:94
13477 msgid "Error while selecting new font."
13478 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13480 #: winefile.rc:99
13481 msgid "Wine File Manager"
13482 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13484 #: winefile.rc:101
13485 msgid "root fs"
13486 msgstr "root fs"
13488 #: winefile.rc:102
13489 msgid "unixfs"
13490 msgstr "unixfs"
13492 #: winefile.rc:104
13493 msgid "Shell"
13494 msgstr "シェル"
13496 #: winefile.rc:105
13497 msgid "Not yet implemented"
13498 msgstr "未実装"
13500 #: winefile.rc:112
13501 msgid "CDate"
13502 msgstr "作成日"
13504 #: winefile.rc:113
13505 msgid "ADate"
13506 msgstr "アクセス日"
13508 #: winefile.rc:114
13509 msgid "MDate"
13510 msgstr "変更日"
13512 #: winefile.rc:115
13513 msgid "Index/Inode"
13514 msgstr "Index/Inode"
13516 #: winefile.rc:120
13517 msgid "%1 of %2 free"
13518 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13520 #: winefile.rc:121
13521 msgctxt "unit kilobyte"
13522 msgid "kB"
13523 msgstr "kB"
13525 #: winefile.rc:122
13526 msgctxt "unit megabyte"
13527 msgid "MB"
13528 msgstr "MB"
13530 #: winefile.rc:123
13531 msgctxt "unit gigabyte"
13532 msgid "GB"
13533 msgstr "GB"
13535 #: winemine.rc:34
13536 msgid "&Game"
13537 msgstr "ゲーム(&G)"
13539 #: winemine.rc:35
13540 msgid "&New\tF2"
13541 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13543 #: winemine.rc:37
13544 msgid "Question &Marks"
13545 msgstr "?マークを使用(&M)"
13547 #: winemine.rc:39
13548 msgid "&Beginner"
13549 msgstr "初級(&B)"
13551 #: winemine.rc:40
13552 msgid "&Advanced"
13553 msgstr "中級(&A)"
13555 #: winemine.rc:41
13556 msgid "&Expert"
13557 msgstr "上級(&E)"
13559 #: winemine.rc:42
13560 msgid "&Custom..."
13561 msgstr "盤面の変更(&C)"
13563 #: winemine.rc:44
13564 msgid "&Fastest Times"
13565 msgstr "ハイスコア(&F)"
13567 #: winemine.rc:49
13568 msgid "&About WineMine"
13569 msgstr "バージョン情報(&A)"
13571 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13572 msgid "Fastest Times"
13573 msgstr "ハイスコア"
13575 #: winemine.rc:59
13576 msgid "Beginner"
13577 msgstr "初級"
13579 #: winemine.rc:60
13580 msgid "Advanced"
13581 msgstr "中級"
13583 #: winemine.rc:61
13584 msgid "Expert"
13585 msgstr "上級"
13587 #: winemine.rc:74
13588 msgid "Congratulations!"
13589 msgstr "おめでとう!"
13591 #: winemine.rc:76
13592 msgid "Please enter your name"
13593 msgstr "名前を入力しましょう"
13595 #: winemine.rc:84
13596 msgid "Custom Game"
13597 msgstr "盤面の変更"
13599 #: winemine.rc:86
13600 msgid "Rows"
13601 msgstr "Rows"
13603 #: winemine.rc:87
13604 msgid "Columns"
13605 msgstr "Columns"
13607 #: winemine.rc:88
13608 msgid "Mines"
13609 msgstr "Mines"
13611 #: winemine.rc:27
13612 msgid "WineMine"
13613 msgstr "WineMine"
13615 #: winemine.rc:28
13616 msgid "Nobody"
13617 msgstr "Nobody"
13619 #: winemine.rc:29
13620 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13621 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623 #: winhlp32.rc:32
13624 msgid "Printer &setup..."
13625 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13627 #: winhlp32.rc:39
13628 msgid "&Annotate..."
13629 msgstr "コメント(&A)..."
13631 #: winhlp32.rc:41
13632 msgid "&Bookmark"
13633 msgstr "しおり(&B)"
13635 #: winhlp32.rc:42
13636 msgid "&Define..."
13637 msgstr "定義(&D)..."
13639 #: winhlp32.rc:45
13640 msgid "History"
13641 msgstr "履歴"
13643 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13644 msgid "Small"
13645 msgstr "小"
13647 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13648 msgid "Normal"
13649 msgstr "標準"
13651 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13652 msgid "Large"
13653 msgstr "大"
13655 #: winhlp32.rc:54
13656 msgid "&Help on help\tF1"
13657 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13659 #: winhlp32.rc:55
13660 msgid "Always on &top"
13661 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13663 #: winhlp32.rc:56
13664 msgid "&About Wine Help"
13665 msgstr "情報(&I)..."
13667 #: winhlp32.rc:64
13668 msgid "Annotation..."
13669 msgstr "コメント..."
13671 #: winhlp32.rc:65
13672 msgid "Copy"
13673 msgstr "コピー"
13675 #: winhlp32.rc:97
13676 msgid "Index"
13677 msgstr "索引"
13679 #: winhlp32.rc:105
13680 msgid "Search"
13681 msgstr "検索"
13683 #: winhlp32.rc:107
13684 msgid "Not implemented yet"
13685 msgstr "未実装"
13687 #: winhlp32.rc:78
13688 msgid "Wine Help"
13689 msgstr "Wine ヘルプ"
13691 #: winhlp32.rc:83
13692 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13693 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13695 #: winhlp32.rc:85
13696 msgid "Summary"
13697 msgstr "概要"
13699 #: winhlp32.rc:84
13700 msgid "&Index"
13701 msgstr "索引(&I)"
13703 #: winhlp32.rc:88
13704 msgid "Help files (*.hlp)"
13705 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13707 #: winhlp32.rc:89
13708 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13709 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13711 #: winhlp32.rc:90
13712 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13713 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13715 #: winhlp32.rc:91
13716 msgid "Help topics: "
13717 msgstr "ヘルプ トピック: "
13719 #: wordpad.rc:28
13720 msgid "&New...\tCtrl+N"
13721 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13723 #: wordpad.rc:42
13724 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13725 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13727 #: wordpad.rc:47
13728 msgid "&Clear\tDEL"
13729 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13731 #: wordpad.rc:48
13732 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13733 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13735 #: wordpad.rc:51
13736 msgid "Find &next\tF3"
13737 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13739 #: wordpad.rc:54
13740 msgid "Read-&only"
13741 msgstr "読み取り専用(&O)"
13743 #: wordpad.rc:55
13744 msgid "&Modified"
13745 msgstr "変更あり(&M)"
13747 #: wordpad.rc:57
13748 msgid "E&xtras"
13749 msgstr "おまけ(&X)"
13751 #: wordpad.rc:59
13752 msgid "Selection &info"
13753 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13755 #: wordpad.rc:60
13756 msgid "Character &format"
13757 msgstr "文字書式(&F)"
13759 #: wordpad.rc:61
13760 msgid "&Def. char format"
13761 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13763 #: wordpad.rc:62
13764 msgid "Paragrap&h format"
13765 msgstr "段落の書式(&H)"
13767 #: wordpad.rc:63
13768 msgid "&Get text"
13769 msgstr "テキストの取得(&G)"
13771 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13772 msgid "&Formatbar"
13773 msgstr "書式バー(&F)"
13775 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13776 msgid "&Ruler"
13777 msgstr "ルーラー(&R)"
13779 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13780 msgid "&Statusbar"
13781 msgstr "ステータス バー(&S)"
13783 #: wordpad.rc:75
13784 msgid "&Insert"
13785 msgstr "挿入(&I)"
13787 #: wordpad.rc:77
13788 msgid "&Date and time..."
13789 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13791 #: wordpad.rc:79
13792 msgid "F&ormat"
13793 msgstr "書式(&O)"
13795 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13796 msgid "&Bullet points"
13797 msgstr "箇条書き(&B)"
13799 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13800 msgid "&Paragraph..."
13801 msgstr "段落(&P)..."
13803 #: wordpad.rc:84
13804 msgid "&Tabs..."
13805 msgstr "タブ(&T)..."
13807 #: wordpad.rc:85
13808 msgid "Backgroun&d"
13809 msgstr "背景(&D)"
13811 #: wordpad.rc:87
13812 msgid "&System\tCtrl+1"
13813 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13815 #: wordpad.rc:88
13816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13817 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13819 #: wordpad.rc:93
13820 msgid "&About Wine Wordpad"
13821 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13823 #: wordpad.rc:130
13824 msgid "Automatic"
13825 msgstr "自動"
13827 #: wordpad.rc:199
13828 msgid "Date and time"
13829 msgstr "日付と時刻"
13831 #: wordpad.rc:202
13832 msgid "Available formats"
13833 msgstr "利用できる形式"
13835 #: wordpad.rc:213
13836 msgid "New document type"
13837 msgstr "新しい文書形式"
13839 #: wordpad.rc:221
13840 msgid "Paragraph format"
13841 msgstr "段落の設定"
13843 #: wordpad.rc:224
13844 msgid "Indentation"
13845 msgstr "インデント"
13847 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13848 msgid "Left"
13849 msgstr "左"
13851 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13852 msgid "Right"
13853 msgstr "右"
13855 #: wordpad.rc:229
13856 msgid "First line"
13857 msgstr "最初の行(&F)"
13859 #: wordpad.rc:231
13860 msgid "Alignment"
13861 msgstr "整列(&A)"
13863 #: wordpad.rc:239
13864 msgid "Tabs"
13865 msgstr "タブの設定"
13867 #: wordpad.rc:242
13868 msgid "Tab stops"
13869 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13871 #: wordpad.rc:248
13872 msgid "Remove al&l"
13873 msgstr "すべて削除(&L)"
13875 #: wordpad.rc:256
13876 msgid "Line wrapping"
13877 msgstr "行の折り返し"
13879 #: wordpad.rc:257
13880 msgid "&No line wrapping"
13881 msgstr "折り返ししない"
13883 #: wordpad.rc:258
13884 msgid "Wrap text by the &window border"
13885 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13887 #: wordpad.rc:259
13888 msgid "Wrap text by the &margin"
13889 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13891 #: wordpad.rc:260
13892 msgid "Toolbars"
13893 msgstr "ツールバー"
13895 #: wordpad.rc:136
13896 msgid "All documents (*.*)"
13897 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13899 #: wordpad.rc:137
13900 msgid "Text documents (*.txt)"
13901 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13903 #: wordpad.rc:138
13904 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13905 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13907 #: wordpad.rc:139
13908 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13909 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13911 #: wordpad.rc:140
13912 msgid "Rich text document"
13913 msgstr "リッチテキスト文書"
13915 #: wordpad.rc:141
13916 msgid "Text document"
13917 msgstr "テキスト文書"
13919 #: wordpad.rc:142
13920 msgid "Unicode text document"
13921 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13923 #: wordpad.rc:143
13924 msgid "Printer files (*.prn)"
13925 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13927 #: wordpad.rc:150
13928 msgid "Center"
13929 msgstr "中央"
13931 #: wordpad.rc:156
13932 msgid "Text"
13933 msgstr "テキスト"
13935 #: wordpad.rc:157
13936 msgid "Rich text"
13937 msgstr "リッチテキスト"
13939 #: wordpad.rc:163
13940 msgid "Next page"
13941 msgstr "次のページ"
13943 #: wordpad.rc:164
13944 msgid "Previous page"
13945 msgstr "前のページ"
13947 #: wordpad.rc:165
13948 msgid "Two pages"
13949 msgstr "2ページ"
13951 #: wordpad.rc:166
13952 msgid "One page"
13953 msgstr "1ページ"
13955 #: wordpad.rc:167
13956 msgid "Zoom in"
13957 msgstr "拡大"
13959 #: wordpad.rc:168
13960 msgid "Zoom out"
13961 msgstr "縮小"
13963 #: wordpad.rc:170
13964 msgid "Page"
13965 msgstr "ページ"
13967 #: wordpad.rc:171
13968 msgid "Pages"
13969 msgstr "ページ"
13971 #: wordpad.rc:172
13972 msgctxt "unit: centimeter"
13973 msgid "cm"
13974 msgstr "cm"
13976 #: wordpad.rc:173
13977 msgctxt "unit: inch"
13978 msgid "in"
13979 msgstr "in"
13981 #: wordpad.rc:174
13982 msgid "inch"
13983 msgstr "インチ"
13985 #: wordpad.rc:175
13986 msgctxt "unit: point"
13987 msgid "pt"
13988 msgstr "pt"
13990 #: wordpad.rc:180
13991 msgid "Document"
13992 msgstr "文書"
13994 #: wordpad.rc:181
13995 msgid "Save changes to '%s'?"
13996 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13998 #: wordpad.rc:182
13999 msgid "Finished searching the document."
14000 msgstr "文書の検索を完了。"
14002 #: wordpad.rc:183
14003 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14004 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14006 #: wordpad.rc:184
14007 msgid ""
14008 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14009 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14010 msgstr ""
14011 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14012 "か?"
14014 #: wordpad.rc:187
14015 msgid "Invalid number format"
14016 msgstr "数の書式が不正"
14018 #: wordpad.rc:188
14019 msgid "OLE storage documents are not supported"
14020 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14022 #: wordpad.rc:189
14023 msgid "Could not save the file."
14024 msgstr "ファイルを保存できません。"
14026 #: wordpad.rc:190
14027 msgid "You do not have access to save the file."
14028 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14030 #: wordpad.rc:191
14031 msgid "Could not open the file."
14032 msgstr "ファイルを開けません。"
14034 #: wordpad.rc:192
14035 msgid "You do not have access to open the file."
14036 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14038 #: wordpad.rc:193
14039 msgid "Printing not implemented"
14040 msgstr "プリントが実装されていません。"
14042 #: wordpad.rc:194
14043 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14044 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14046 #: write.rc:27
14047 msgid "Starting Wordpad failed"
14048 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14050 #: xcopy.rc:27
14051 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14052 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14054 #: xcopy.rc:28
14055 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14058 #: xcopy.rc:29
14059 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14060 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14062 #: xcopy.rc:30
14063 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14064 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14066 #: xcopy.rc:31
14067 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14068 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14070 #: xcopy.rc:34
14071 msgid ""
14072 "Is '%1' a filename or directory\n"
14073 "on the target?\n"
14074 "(F - File, D - Directory)\n"
14075 msgstr ""
14076 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14077 "ディレクトリですか?\n"
14078 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14080 #: xcopy.rc:35
14081 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14082 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14084 #: xcopy.rc:36
14085 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14086 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14088 #: xcopy.rc:37
14089 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14090 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14092 #: xcopy.rc:39
14093 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14094 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14096 #: xcopy.rc:43
14097 msgctxt "File key"
14098 msgid "F"
14099 msgstr "F"
14101 #: xcopy.rc:44
14102 msgctxt "Directory key"
14103 msgid "D"
14104 msgstr "D"
14106 #: xcopy.rc:77
14107 msgid ""
14108 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14109 "\n"
14110 "Syntax:\n"
14111 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14112 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14113 "\n"
14114 "Where:\n"
14115 "\n"
14116 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14117 "\tmore files.\n"
14118 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14119 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14120 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14121 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14122 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14123 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14124 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14125 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14128 "[/N]  Copy using short names.\n"
14129 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14130 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14131 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14132 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14133 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14134 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14135 "\tarchive attribute.\n"
14136 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14137 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14138 "\t\tthan source.\n"
14139 "\n"
14140 msgstr ""
14141 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14142 "\n"
14143 "構文:\n"
14144 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14145 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14146 "\n"
14147 "オプション:\n"
14148 "\n"
14149 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14150 "\tディレクトリとみなします。\n"
14151 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14152 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14153 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14154 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14155 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14156 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14157 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14158 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14159 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14160 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14161 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14162 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14163 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14164 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14165 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14166 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14167 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14168 "\t取り除きます。\n"
14169 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14170 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14171 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14172 "\n"