po: Update German translation.
[wine.git] / po / de.po
blob42fe892c215519b13e1e406f4e1341c1b8d2972e
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-08-08 16:25+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt-Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nein"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "&Wiederholen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Schließen"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Heute:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Gehe zu Heute"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Öffnen"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Datei&name:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Verzeichnisse:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Liste der Datei&typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Laufwerke:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Schreibgeschützt"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Speichern als..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Speichern als"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Drucken"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Drucker:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Druckbereich"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alles"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "A&uswahl"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Seiten"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Einrichten"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&Von:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Bis:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Druck&qualität:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "In &Datei drucken"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Verdichtet"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Druckereinrichtung"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Drucker"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Standarddrucker"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[keiner]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Bestimmter &Drucker"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Ausrichtung"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Hochformat"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Querformat"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papier"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Größe"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "P&apierquelle"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Schriftart"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "Schrift&art:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Schrift&stil:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Größe:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Darstellung"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Durchgestrichen"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Unterstrichen"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Farbe:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Muster"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Skr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farbe"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Gr&undfarben:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Farbe |  B&asis"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rot:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Grün:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Farbe:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sätt:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "H&ell:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "Farbe hin&zufügen"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "Farben &definieren >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
635 msgid "Find"
636 msgstr "Suchen"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "S&uchen nach:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Suchrichtung"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Oben"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Unten"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Weitersuchen"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Ersetzen &durch:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Ersetzen"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "A&lles ersetzen"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "In Da&tei drucken"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Eigenschaften"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Name:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Status:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Typ:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Ort:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Kommentar:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopien"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Anzahl &Kopien:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "S&ortieren"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "&Seiten"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "Aus&wahl"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&von:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&bis:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "G&röße:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Zufuhr:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Hochformat"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Querformat"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Seite einrichten"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Zufuhr:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Hochformat"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Links:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Rechts:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Oben:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Unten:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "&Drucker..."
787 #: comdlg32.rc:462
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "&Suche in:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Datei&name:"
795 #: comdlg32.rc:472
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Datei&typen:"
799 #: comdlg32.rc:475
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Öffnen"
807 #: comdlg32.rc:488
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Dateiname:"
811 #: comdlg32.rc:491
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Dateien vom Typ:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Datei nicht gefunden"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert nicht.\n"
829 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Die Datei existiert bereits.\n"
837 "Wollen Sie sie überschreiben?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Die Datei existiert nicht"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Details"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Desktopordner anzeigen"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fett"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fett Kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Schwarz"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Kastanienbraun"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grün"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olivgrün"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Dunkelblau"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Blaugrün"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grau"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Silber"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rot"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Hellgrün"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gelb"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fuchsin"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aquamarin"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Weiß"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
973 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
985 "Bitte die Ränder neu eingeben."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
997 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1029 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1030 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Speichern"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Speichern &in:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Speichern"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Datei öffnen"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Ordner auswählen"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Bereit"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Angehalten; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Fehler; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Papierstau; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Papierfach leer; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Papierproblem; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Drucker ist offline; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Datenübertragung; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Beschäftigt; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Druckend; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Nicht verfügbar; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Wartend; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "In Bearbeitung; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initialisierend; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Aufwärmend; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Kein Toner mehr; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Seitenausgabe; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Stromsparmodus; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standard-Drucker; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Ränder [Zoll]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Ränder [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "&Benutzername:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Kennwort:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Kennwort &merken"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Mit %s verbinden"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1215 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1225 "\n"
1226 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Schlüsselattribute"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-Grundcode"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-Mail-Adresse"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Unstrukturierter Name"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Inhaltstyp"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signierungszeit"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Gegensignatur"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Anfragekennwort"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Zertifikatstyp"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape-Kommentar"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisation"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisationseinheit"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Allgemeiner Name"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Ort"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titel"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Vorname"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Initialen"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Nachname"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domänenkomponente"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Straße"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Seriennummer"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA-Version"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Prinzipalname"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Betriebssystemversion"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Eintragungs-CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL-Nummer"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Aktuelle CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Namenseinschränkungen"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC-Daten"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMC-Antwort"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-Statusinformation"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-Attribute"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS-7-Daten"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS-7-signiert"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 Digested"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaktions-ID"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Sender einstweilen"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Empfänger einstweilen"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Registrierungsinformationen"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Bekomme CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Anfrage ablehnen"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Wartende Abfrage"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Client-Informationen"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Server-Authentifizierung"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Client-Authentifizierung"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Codesignatur"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Sichere E-Mail"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Zeitstempel"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitale Rechte"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentensignatur"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Datenwiederherstellung"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Lebensdauersignatur"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Persönlich"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andere Personen"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "Schlüsselkennung="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Anderer Name="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-Mail-Adresse="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS-Name="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP-Adresse="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maske="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrierte Kennung="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Subjekt-Typ="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Endeinheit"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Keine"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Information nicht verfügbar"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Zugriffsmethode="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA-Emittent"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativer Name"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Vollständiger Name"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN-Name"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL-Begründung="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL-Ausgeber"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA-Infekt"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Ersetzt"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Betrieb eingestellt"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Zertifikat blockiert"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finanzinformationen="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Vorhanden"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Nicht vorhanden"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Kriterien erfüllt="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Ja"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nein"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digitale Signatur"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Nachweisbarkeit"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datenverschlüsselung"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Signieren der CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Signatur"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL-CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME-CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signatur-CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualifizierung"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisation="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Benachrichtigungstext="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Allgemein"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Au&sstellererklärung"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Anzeigen:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "In &Datei kopieren..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Zertifizierungspfad"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Zertifizierungspfad"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Zertifikats&status:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Haftungsausschluss"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "weitere &Informationen"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Name:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beschreibung:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Zertifikatszwecke"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Zweck hinzufügen"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2169 "hinzufügen möchten:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2204 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2205 "\n"
2206 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2207 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2208 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2209 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2210 "\n"
2211 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Dateiname:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Wählen..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2227 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2247 "einen aus."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Zertifikate"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importieren..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exportieren..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Erweitert..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Ansicht"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Erweiterte Optionen"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Zertifikatszweck"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2339 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2340 "\n"
2341 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2342 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2343 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2344 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2345 "\n"
2346 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2354 "später nach einem Kennwort gefragt."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "Zertifikat"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2430 "manipuliert oder ist beschädigt."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2438 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2439 "hinzufügen."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr ""
2452 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Ausgestellt für: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Ausgestellt von: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gültig ab "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " bis "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Feld"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Wert"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Nur Erweiterungen"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Nur Eigenschaften"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seriennummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Aussteller"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gültig ab"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gültig bis"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Antragsteller"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1-Hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Angezeigter Name"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beschreibung"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2588 "Sie eine andere Datei."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Zu importierende Datei"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2608 #: cryptui.rc:77
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:78
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:84
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2632 #: cryptui.rc:85
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2636 #: cryptui.rc:86
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2640 #: cryptui.rc:87
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2644 #: cryptui.rc:88
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2648 #: cryptui.rc:89
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2652 #: cryptui.rc:90
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Datei"
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Inhalt"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2676 #: cryptui.rc:99
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:103
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<weitere Zwecke>"
2692 #: cryptui.rc:104
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Ausgestellt für"
2696 #: cryptui.rc:105
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ausgestellt von"
2700 #: cryptui.rc:106
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verfallsdatum"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Angezeigter Name"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Keine>"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2739 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2749 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2759 "sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2769 "sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2779 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2780 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2789 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2790 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2798 "vertrauenswürdig sein.\n"
2799 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2832 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Export-Format"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Export-Dateiname"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dateiformat"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Schlüssel exportieren"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2924 "Zertifikat exportiert wird."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Passwort eingeben"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr ""
2941 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr ""
2946 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standard DirectSound"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Geräte konfigurieren"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Reset"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Player"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Gerät"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Aktionen"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Zuordnung"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Aktion"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objekt"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale Einstellungen"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Westlich"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Mitteleuropäisch"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Kyrillisch"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Griechisch"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Türkisch"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebräisch"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabisch"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Baltisch"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamesisch"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thailändisch"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japanisch"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Koreanisch"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbol"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Andere"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Gewählte importieren"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Vorschau"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Alle importieren"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Dialog überspringen"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Beenden"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Übertrage"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ync"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Zurück"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Vorwärts"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "St&art"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Stopp"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "A&ktualisieren"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Drucken..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "Alles &markieren"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Quelltextansicht"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 msgid "Proper&ties"
3160 msgstr "&Eigenschaften"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3164 msgid "Cu&t"
3165 msgstr "&Ausschneiden"
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3170 msgid "&Copy"
3171 msgstr "&Kopieren"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 msgid "Paste"
3175 msgstr "Einfügen"
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Drucken"
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Inhalt"
3185 #: hhctrl.rc:32
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "I&ndex"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Suchen"
3193 #: hhctrl.rc:34
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Favoriten"
3197 #: hhctrl.rc:36
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "&Tabs verbergen"
3201 #: hhctrl.rc:37
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "&Tabs zeigen"
3205 #: hhctrl.rc:42
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Anzeigen"
3209 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Ausblenden"
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Stopp"
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Neu laden"
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Zurück"
3225 #: hhctrl.rc:47
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Übersicht"
3230 #: hhctrl.rc:48
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Synchronisieren"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Einstellungen"
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Vorwärts"
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: wordpad.rc:29
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&Datei"
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Neu"
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Fenster"
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "Ö&ffnen..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Speichern &unter..."
3268 #: ieframe.rc:38
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "Seite &einrichten..."
3272 #: ieframe.rc:39
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "&Drucken..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Dru&ckvorschau"
3280 #: ieframe.rc:47
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Symbolleisten"
3284 #: ieframe.rc:49
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "&Standard"
3288 #: ieframe.rc:50
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "&Adressleiste"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Favoriten"
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3300 #: ieframe.rc:60
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "Über &Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "URL öffnen"
3308 #: ieframe.rc:93
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3312 #: ieframe.rc:94
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Öffnen:"
3316 #: ieframe.rc:70
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Homepage"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Drucken..."
3325 #: ieframe.rc:76
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Adresse"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Suche nach %s"
3333 #: ieframe.rc:82
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3337 #: ieframe.rc:83
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Lade herunter %s"
3341 #: ieframe.rc:84
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Frage nach %s"
3345 #: inetcpl.rc:49
3346 msgid "Home page"
3347 msgstr "Startseite"
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3353 #: inetcpl.rc:53
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "A&ktuelle Seite"
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&Standardseite"
3361 #: inetcpl.rc:55
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "&Leere Seite"
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Browserverlauf"
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "&Daten löschen..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Einstellungen..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "&Temporäre Internetdateien\n"
3391 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "&Cookies\n"
3400 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3401 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "&Verlauf\n"
3409 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "&Formulardaten\n"
3417 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3418 "haben."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "&Kennworte\n"
3426 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3428 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Löschen"
3432 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 msgid "Security"
3434 msgstr "Sicherheit"
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3442 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3444 #: inetcpl.rc:114
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Zertifikate..."
3448 #: inetcpl.rc:115
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Herausgeber..."
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internet-Einstellungen"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Benutzerdefiniert"
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Sehr niedrig"
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "Niedrig"
3476 #: inetcpl.rc:37
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Mittelmäßig"
3480 #: inetcpl.rc:38
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Erhöht"
3484 #: inetcpl.rc:39
3485 msgid "High"
3486 msgstr "Hoch"
3488 #: joy.rc:36
3489 msgid "Joysticks"
3490 msgstr "Joysticks"
3492 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 msgid "&Disable"
3494 msgstr "&Deaktivieren"
3496 #: joy.rc:40
3497 msgid "&Enable"
3498 msgstr "&Aktivieren"
3500 #: joy.rc:41
3501 msgid "Connected"
3502 msgstr "Verbunden"
3504 #: joy.rc:43
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "Deaktiviert"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3513 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3514 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3516 #: joy.rc:50
3517 msgid "Test Joystick"
3518 msgstr "Joystick testen"
3520 #: joy.rc:54
3521 msgid "Buttons"
3522 msgstr "Tasten"
3524 #: joy.rc:63
3525 msgid "Test Force Feedback"
3526 msgstr "Force Feedback testen"
3528 #: joy.rc:67
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "Verfügbare Effekte"
3532 #: joy.rc:69
3533 msgid ""
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3536 msgstr ""
3537 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3538 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3539 "werden."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Gamecontroller"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Objekt benötigt"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument nicht optional"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Syntaxfehler"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "';' erwartet"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "'(' erwartet"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "')' erwartet"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Bezeichner erwartet"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "'=' erwartet"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Label neu definiert"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Label nicht gefunden"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "'@end' erwartet"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "'@' erwartet"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Zahl erwartet"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Funktion erwartet"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Objekt erwartet"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' nicht definiert"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3710 msgid "Wine kernel DLL"
3711 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Wine"
3715 msgstr "Wine"
3717 #: winerror.mc:26
3718 msgid "Success.\n"
3719 msgstr "Erfolg.\n"
3721 #: winerror.mc:31
3722 msgid "Invalid function.\n"
3723 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3725 #: winerror.mc:36
3726 msgid "File not found.\n"
3727 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3729 #: winerror.mc:41
3730 msgid "Path not found.\n"
3731 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3733 #: winerror.mc:46
3734 msgid "Too many open files.\n"
3735 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3737 #: winerror.mc:51
3738 msgid "Access denied.\n"
3739 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3741 #: winerror.mc:56
3742 msgid "Invalid handle.\n"
3743 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3745 #: winerror.mc:61
3746 msgid "Memory trashed.\n"
3747 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3749 #: winerror.mc:66
3750 msgid "Not enough memory.\n"
3751 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3753 #: winerror.mc:71
3754 msgid "Invalid block.\n"
3755 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3757 #: winerror.mc:76
3758 msgid "Bad environment.\n"
3759 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3761 #: winerror.mc:81
3762 msgid "Bad format.\n"
3763 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3765 #: winerror.mc:86
3766 msgid "Invalid access.\n"
3767 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3769 #: winerror.mc:91
3770 msgid "Invalid data.\n"
3771 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3773 #: winerror.mc:96
3774 msgid "Out of memory.\n"
3775 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3777 #: winerror.mc:101
3778 msgid "Invalid drive.\n"
3779 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3781 #: winerror.mc:106
3782 msgid "Can't delete current directory.\n"
3783 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3785 #: winerror.mc:111
3786 msgid "Not same device.\n"
3787 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3789 #: winerror.mc:116
3790 msgid "No more files.\n"
3791 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3793 #: winerror.mc:121
3794 msgid "Write protected.\n"
3795 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3797 #: winerror.mc:126
3798 msgid "Bad unit.\n"
3799 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3801 #: winerror.mc:131
3802 msgid "Not ready.\n"
3803 msgstr "Nicht bereit.\n"
3805 #: winerror.mc:136
3806 msgid "Bad command.\n"
3807 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3809 #: winerror.mc:141
3810 msgid "CRC error.\n"
3811 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3813 #: winerror.mc:146
3814 msgid "Bad length.\n"
3815 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3817 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3818 msgid "Seek error.\n"
3819 msgstr "Such-Fehler.\n"
3821 #: winerror.mc:156
3822 msgid "Not DOS disk.\n"
3823 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3825 #: winerror.mc:161
3826 msgid "Sector not found.\n"
3827 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3829 #: winerror.mc:166
3830 msgid "Out of paper.\n"
3831 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3833 #: winerror.mc:171
3834 msgid "Write fault.\n"
3835 msgstr "Schreibfehler.\n"
3837 #: winerror.mc:176
3838 msgid "Read fault.\n"
3839 msgstr "Lesefehler.\n"
3841 #: winerror.mc:181
3842 msgid "General failure.\n"
3843 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3845 #: winerror.mc:186
3846 msgid "Sharing violation.\n"
3847 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3849 #: winerror.mc:191
3850 msgid "Lock violation.\n"
3851 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3853 #: winerror.mc:196
3854 msgid "Wrong disk.\n"
3855 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3857 #: winerror.mc:201
3858 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3859 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3861 #: winerror.mc:206
3862 msgid "End of file.\n"
3863 msgstr "Ende der Datei.\n"
3865 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3866 msgid "Disk full.\n"
3867 msgstr "Datenträger voll.\n"
3869 #: winerror.mc:216
3870 msgid "Request not supported.\n"
3871 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3873 #: winerror.mc:221
3874 msgid "Remote machine not listening.\n"
3875 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3877 #: winerror.mc:226
3878 msgid "Duplicate network name.\n"
3879 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3881 #: winerror.mc:231
3882 msgid "Bad network path.\n"
3883 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3885 #: winerror.mc:236
3886 msgid "Network busy.\n"
3887 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3889 #: winerror.mc:241
3890 msgid "Device does not exist.\n"
3891 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3893 #: winerror.mc:246
3894 msgid "Too many commands.\n"
3895 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3897 #: winerror.mc:251
3898 msgid "Adapter hardware error.\n"
3899 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3901 #: winerror.mc:256
3902 msgid "Bad network response.\n"
3903 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3905 #: winerror.mc:261
3906 msgid "Unexpected network error.\n"
3907 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3909 #: winerror.mc:266
3910 msgid "Bad remote adapter.\n"
3911 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3913 #: winerror.mc:271
3914 msgid "Print queue full.\n"
3915 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3917 #: winerror.mc:276
3918 msgid "No spool space.\n"
3919 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3921 #: winerror.mc:281
3922 msgid "Print canceled.\n"
3923 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3925 #: winerror.mc:286
3926 msgid "Network name deleted.\n"
3927 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3929 #: winerror.mc:291
3930 msgid "Network access denied.\n"
3931 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3933 #: winerror.mc:296
3934 msgid "Bad device type.\n"
3935 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3937 #: winerror.mc:301
3938 msgid "Bad network name.\n"
3939 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3941 #: winerror.mc:306
3942 msgid "Too many network names.\n"
3943 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3945 #: winerror.mc:311
3946 msgid "Too many network sessions.\n"
3947 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3949 #: winerror.mc:316
3950 msgid "Sharing paused.\n"
3951 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3953 #: winerror.mc:321
3954 msgid "Request not accepted.\n"
3955 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3957 #: winerror.mc:326
3958 msgid "Redirector paused.\n"
3959 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3961 #: winerror.mc:331
3962 msgid "File exists.\n"
3963 msgstr "Datei existiert.\n"
3965 #: winerror.mc:336
3966 msgid "Cannot create.\n"
3967 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3969 #: winerror.mc:341
3970 msgid "Int24 failure.\n"
3971 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3973 #: winerror.mc:346
3974 msgid "Out of structures.\n"
3975 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3977 #: winerror.mc:351
3978 msgid "Already assigned.\n"
3979 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3981 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3982 msgid "Invalid password.\n"
3983 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3985 #: winerror.mc:361
3986 msgid "Invalid parameter.\n"
3987 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3989 #: winerror.mc:366
3990 msgid "Net write fault.\n"
3991 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3993 #: winerror.mc:371
3994 msgid "No process slots.\n"
3995 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3997 #: winerror.mc:376
3998 msgid "Too many semaphores.\n"
3999 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4001 #: winerror.mc:381
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4003 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4005 #: winerror.mc:386
4006 msgid "Semaphore is set.\n"
4007 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4009 #: winerror.mc:391
4010 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4011 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4013 #: winerror.mc:396
4014 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4015 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4017 #: winerror.mc:401
4018 msgid "Semaphore owner died.\n"
4019 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4021 #: winerror.mc:406
4022 msgid "Semaphore user limit.\n"
4023 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4025 #: winerror.mc:411
4026 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4027 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4029 #: winerror.mc:416
4030 msgid "Drive locked.\n"
4031 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4033 #: winerror.mc:421
4034 msgid "Broken pipe.\n"
4035 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4037 #: winerror.mc:426
4038 msgid "Open failed.\n"
4039 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4041 #: winerror.mc:431
4042 msgid "Buffer overflow.\n"
4043 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4045 #: winerror.mc:441
4046 msgid "No more search handles.\n"
4047 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4049 #: winerror.mc:446
4050 msgid "Invalid target handle.\n"
4051 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4053 #: winerror.mc:451
4054 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4055 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4057 #: winerror.mc:456
4058 msgid "Invalid verify switch.\n"
4059 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4061 #: winerror.mc:461
4062 msgid "Bad driver level.\n"
4063 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4065 #: winerror.mc:466
4066 msgid "Call not implemented.\n"
4067 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4069 #: winerror.mc:471
4070 msgid "Semaphore timeout.\n"
4071 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4073 #: winerror.mc:476
4074 msgid "Insufficient buffer.\n"
4075 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4077 #: winerror.mc:481
4078 msgid "Invalid name.\n"
4079 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4081 #: winerror.mc:486
4082 msgid "Invalid level.\n"
4083 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4085 #: winerror.mc:491
4086 msgid "No volume label.\n"
4087 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4089 #: winerror.mc:496
4090 msgid "Module not found.\n"
4091 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4093 #: winerror.mc:501
4094 msgid "Procedure not found.\n"
4095 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4097 #: winerror.mc:506
4098 msgid "No children to wait for.\n"
4099 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4101 #: winerror.mc:511
4102 msgid "Child process has not completed.\n"
4103 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4105 #: winerror.mc:516
4106 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4107 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4109 #: winerror.mc:521
4110 msgid "Negative seek.\n"
4111 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4113 #: winerror.mc:531
4114 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4115 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4117 #: winerror.mc:536
4118 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4119 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4121 #: winerror.mc:541
4122 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4125 #: winerror.mc:546
4126 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4127 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4129 #: winerror.mc:551
4130 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4133 #: winerror.mc:556
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4137 #: winerror.mc:561
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4141 #: winerror.mc:566
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4145 #: winerror.mc:571
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4149 #: winerror.mc:576
4150 msgid "Drive is busy.\n"
4151 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4153 #: winerror.mc:581
4154 msgid "Same drive.\n"
4155 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4157 #: winerror.mc:586
4158 msgid "Not top-level directory.\n"
4159 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4161 #: winerror.mc:591
4162 msgid "Directory is not empty.\n"
4163 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4165 #: winerror.mc:596
4166 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4167 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4169 #: winerror.mc:601
4170 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4171 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4173 #: winerror.mc:606
4174 msgid "Path is busy.\n"
4175 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4177 #: winerror.mc:611
4178 msgid "Already a SUBST target.\n"
4179 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4181 #: winerror.mc:616
4182 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4183 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4185 #: winerror.mc:621
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4187 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4189 #: winerror.mc:626
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4191 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4193 #: winerror.mc:631
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4195 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4197 #: winerror.mc:636
4198 msgid "Volume label too long.\n"
4199 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4201 #: winerror.mc:641
4202 msgid "Too many TCBs.\n"
4203 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4205 #: winerror.mc:646
4206 msgid "Signal refused.\n"
4207 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4209 #: winerror.mc:651
4210 msgid "Segment discarded.\n"
4211 msgstr "Segment verworfen.\n"
4213 #: winerror.mc:656
4214 msgid "Segment not locked.\n"
4215 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4217 #: winerror.mc:661
4218 msgid "Bad thread ID address.\n"
4219 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4221 #: winerror.mc:666
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4223 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4225 #: winerror.mc:671
4226 msgid "Path is invalid.\n"
4227 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4229 #: winerror.mc:676
4230 msgid "Signal pending.\n"
4231 msgstr "Signal anhängig.\n"
4233 #: winerror.mc:681
4234 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4235 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4237 #: winerror.mc:686
4238 msgid "Lock failed.\n"
4239 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4241 #: winerror.mc:691
4242 msgid "Resource in use.\n"
4243 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4245 #: winerror.mc:696
4246 msgid "Cancel violation.\n"
4247 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4249 #: winerror.mc:701
4250 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4251 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4253 #: winerror.mc:706
4254 msgid "Invalid segment number.\n"
4255 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4257 #: winerror.mc:711
4258 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4259 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4261 #: winerror.mc:716
4262 msgid "File already exists.\n"
4263 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4265 #: winerror.mc:721
4266 msgid "Invalid flag number.\n"
4267 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4269 #: winerror.mc:726
4270 msgid "Semaphore name not found.\n"
4271 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4273 #: winerror.mc:731
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4275 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4277 #: winerror.mc:736
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4279 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4281 #: winerror.mc:741
4282 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4283 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4285 #: winerror.mc:746
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4287 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4289 #: winerror.mc:751
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4291 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4293 #: winerror.mc:756
4294 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4295 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4297 #: winerror.mc:761
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4299 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4301 #: winerror.mc:766
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4303 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4305 #: winerror.mc:771
4306 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4307 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4309 #: winerror.mc:776
4310 msgid "IOPL not enabled.\n"
4311 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4313 #: winerror.mc:781
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4315 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4317 #: winerror.mc:786
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4319 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4321 #: winerror.mc:791
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4323 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4325 #: winerror.mc:796
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4327 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4329 #: winerror.mc:801
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4331 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4333 #: winerror.mc:806
4334 msgid "Environment variable not found.\n"
4335 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4337 #: winerror.mc:811
4338 msgid "No signal sent.\n"
4339 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4341 #: winerror.mc:816
4342 msgid "File name is too long.\n"
4343 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4345 #: winerror.mc:821
4346 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4347 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4349 #: winerror.mc:826
4350 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4351 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4353 #: winerror.mc:831
4354 msgid "Invalid signal number.\n"
4355 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4357 #: winerror.mc:836
4358 msgid "Error setting signal handler.\n"
4359 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4361 #: winerror.mc:841
4362 msgid "Segment locked.\n"
4363 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4365 #: winerror.mc:846
4366 msgid "Too many modules.\n"
4367 msgstr "Zu viele Module.\n"
4369 #: winerror.mc:851
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4371 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4373 #: winerror.mc:856
4374 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4377 #: winerror.mc:861
4378 msgid "Bad pipe.\n"
4379 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4381 #: winerror.mc:866
4382 msgid "Pipe busy.\n"
4383 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4385 #: winerror.mc:871
4386 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4389 #: winerror.mc:876
4390 msgid "Pipe not connected.\n"
4391 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4393 #: winerror.mc:881
4394 msgid "More data available.\n"
4395 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4397 #: winerror.mc:886
4398 msgid "Session canceled.\n"
4399 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4401 #: winerror.mc:891
4402 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4403 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4405 #: winerror.mc:896
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4409 #: winerror.mc:901
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4413 #: winerror.mc:906
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4417 #: winerror.mc:911
4418 msgid "Directory name invalid.\n"
4419 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4421 #: winerror.mc:916
4422 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4425 #: winerror.mc:921
4426 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4429 #: winerror.mc:926
4430 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4433 #: winerror.mc:931
4434 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4435 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4437 #: winerror.mc:936
4438 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4439 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4441 #: winerror.mc:941
4442 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4443 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4445 #: winerror.mc:946
4446 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4447 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4449 #: winerror.mc:951
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4453 #: winerror.mc:956
4454 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4455 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4457 #: winerror.mc:961
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4461 #: winerror.mc:966
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4463 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4465 #: winerror.mc:971
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4469 #: winerror.mc:976
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4471 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4473 #: winerror.mc:981
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4475 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4477 #: winerror.mc:986
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4479 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4481 #: winerror.mc:991
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4485 #: winerror.mc:996
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4489 #: winerror.mc:1001
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4493 #: winerror.mc:1006
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4497 #: winerror.mc:1011
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4501 #: winerror.mc:1016
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4505 #: winerror.mc:1021
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4509 #: winerror.mc:1026
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4513 #: winerror.mc:1031
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4517 #: winerror.mc:1036
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4521 #: winerror.mc:1041
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4525 #: winerror.mc:1046
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Datei ungültig.\n"
4529 #: winerror.mc:1051
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4533 #: winerror.mc:1056
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4537 #: winerror.mc:1061
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4541 #: winerror.mc:1066
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4545 #: winerror.mc:1071
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4549 #: winerror.mc:1076
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4553 #: winerror.mc:1081
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4557 #: winerror.mc:1086
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4561 #: winerror.mc:1091
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4565 #: winerror.mc:1096
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1101
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4573 #: winerror.mc:1106
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4577 #: winerror.mc:1111
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4581 #: winerror.mc:1116
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4585 #: winerror.mc:1121
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4589 #: winerror.mc:1126
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4593 #: winerror.mc:1131
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4597 #: winerror.mc:1136
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4601 #: winerror.mc:1141
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4605 #: winerror.mc:1146
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4609 #: winerror.mc:1151
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4613 #: winerror.mc:1156
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4617 #: winerror.mc:1161
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4621 #: winerror.mc:1166
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4625 #: winerror.mc:1171
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4629 #: winerror.mc:1176
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4633 #: winerror.mc:1181
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4637 #: winerror.mc:1186
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4641 #: winerror.mc:1191
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4645 #: winerror.mc:1196
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4649 #: winerror.mc:1201
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4653 #: winerror.mc:1206
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4657 #: winerror.mc:1211
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4661 #: winerror.mc:1216
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4665 #: winerror.mc:1221
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4669 #: winerror.mc:1226
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4673 #: winerror.mc:1231
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4677 #: winerror.mc:1236
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4681 #: winerror.mc:1241
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Dienst existiert.\n"
4685 #: winerror.mc:1246
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4689 #: winerror.mc:1251
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4693 #: winerror.mc:1256
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4697 "angenommen.\n"
4699 #: winerror.mc:1261
4700 msgid "Service not started since last boot.\n"
4701 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4703 #: winerror.mc:1266
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4707 #: winerror.mc:1271
4708 msgid "Different service account.\n"
4709 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4711 #: winerror.mc:1276
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4715 #: winerror.mc:1281
4716 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4719 #: winerror.mc:1286
4720 msgid "No recovery program for service.\n"
4721 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4723 #: winerror.mc:1291
4724 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4725 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4727 #: winerror.mc:1296
4728 msgid "End of media.\n"
4729 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4731 #: winerror.mc:1301
4732 msgid "Filemark detected.\n"
4733 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4735 #: winerror.mc:1306
4736 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4739 #: winerror.mc:1311
4740 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1316
4744 msgid "No data detected.\n"
4745 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4747 #: winerror.mc:1321
4748 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1326
4752 msgid "Invalid block length.\n"
4753 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4755 #: winerror.mc:1331
4756 msgid "Device not partitioned.\n"
4757 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4759 #: winerror.mc:1336
4760 msgid "Unable to lock media.\n"
4761 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4763 #: winerror.mc:1341
4764 msgid "Unable to unload media.\n"
4765 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4767 #: winerror.mc:1346
4768 msgid "Media changed.\n"
4769 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4771 #: winerror.mc:1351
4772 msgid "I/O bus reset.\n"
4773 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4775 #: winerror.mc:1356
4776 msgid "No media in drive.\n"
4777 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4779 #: winerror.mc:1361
4780 msgid "No Unicode translation.\n"
4781 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4783 #: winerror.mc:1366
4784 msgid "DLL initialization failed.\n"
4785 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4787 #: winerror.mc:1371
4788 msgid "Shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4791 #: winerror.mc:1376
4792 msgid "No shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4795 #: winerror.mc:1381
4796 msgid "I/O device error.\n"
4797 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4799 #: winerror.mc:1386
4800 msgid "No serial devices found.\n"
4801 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4803 #: winerror.mc:1391
4804 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4805 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4807 #: winerror.mc:1396
4808 msgid "Serial I/O completed.\n"
4809 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4811 #: winerror.mc:1401
4812 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4813 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4815 #: winerror.mc:1406
4816 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4817 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4819 #: winerror.mc:1411
4820 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4821 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4823 #: winerror.mc:1416
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4827 #: winerror.mc:1421
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4829 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4831 #: winerror.mc:1426
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4833 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4835 #: winerror.mc:1431
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4837 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4839 #: winerror.mc:1436
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4841 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4843 #: winerror.mc:1441
4844 msgid "End of tape media.\n"
4845 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4847 #: winerror.mc:1446
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4849 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4851 #: winerror.mc:1451
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4853 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4855 #: winerror.mc:1456
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4857 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4859 #: winerror.mc:1461
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4861 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4863 #: winerror.mc:1466
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4865 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4867 #: winerror.mc:1471
4868 msgid "Too many links.\n"
4869 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4871 #: winerror.mc:1476
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4873 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4875 #: winerror.mc:1481
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4877 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4879 #: winerror.mc:1486
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4883 #: winerror.mc:1491
4884 msgid "Real-mode application.\n"
4885 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4887 #: winerror.mc:1496
4888 msgid "Invalid DLL.\n"
4889 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4891 #: winerror.mc:1501
4892 msgid "No associated application.\n"
4893 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4895 #: winerror.mc:1506
4896 msgid "DDE failure.\n"
4897 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4899 #: winerror.mc:1511
4900 msgid "DLL not found.\n"
4901 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4903 #: winerror.mc:1516
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4907 #: winerror.mc:1521
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4911 #: winerror.mc:1526
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4913 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4915 #: winerror.mc:1531
4916 msgid "The destination element is full.\n"
4917 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4919 #: winerror.mc:1536
4920 msgid "The element address is invalid.\n"
4921 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4923 #: winerror.mc:1541
4924 msgid "The magazine is not present.\n"
4925 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4927 #: winerror.mc:1546
4928 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4931 #: winerror.mc:1551
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4935 #: winerror.mc:1556
4936 msgid "The device door is open.\n"
4937 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4939 #: winerror.mc:1561
4940 msgid "The device is not connected.\n"
4941 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4943 #: winerror.mc:1566
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4947 #: winerror.mc:1571
4948 msgid "No match found.\n"
4949 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4951 #: winerror.mc:1576
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4955 #: winerror.mc:1581
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4959 #: winerror.mc:1586
4960 msgid "No running tracking service.\n"
4961 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4963 #: winerror.mc:1591
4964 msgid "No such volume ID.\n"
4965 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4967 #: winerror.mc:1596
4968 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4969 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4971 #: winerror.mc:1601
4972 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4973 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4975 #: winerror.mc:1606
4976 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4977 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4979 #: winerror.mc:1611
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4983 #: winerror.mc:1616
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4987 #: winerror.mc:1621
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4991 #: winerror.mc:1626
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4995 #: winerror.mc:1631
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4999 #: winerror.mc:1636
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5003 #: winerror.mc:1641
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5007 #: winerror.mc:1646
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5011 #: winerror.mc:1651
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5015 #: winerror.mc:1656
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5019 #: winerror.mc:1661
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5023 #: winerror.mc:1666
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Kein Container.\n"
5027 #: winerror.mc:1671
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5031 #: winerror.mc:1676
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5035 #: winerror.mc:1681
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5039 #: winerror.mc:1686
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5043 #: winerror.mc:1691
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5047 #: winerror.mc:1696
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5051 #: winerror.mc:1701
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5055 #: winerror.mc:1706
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5059 #: winerror.mc:1716
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5063 #: winerror.mc:1721
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5067 #: winerror.mc:1726
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5071 #: winerror.mc:1731
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5075 #: winerror.mc:1736
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5079 #: winerror.mc:1741
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5083 #: winerror.mc:1746
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5087 #: winerror.mc:1751
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5095 #: winerror.mc:1761
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5099 #: winerror.mc:1766
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5103 #: winerror.mc:1771
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1776
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5111 #: winerror.mc:1781
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5115 #: winerror.mc:1786
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5119 #: winerror.mc:1791
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5123 #: winerror.mc:1796
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5127 #: winerror.mc:1801
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5131 #: winerror.mc:1806
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5135 #: winerror.mc:1811
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5139 #: winerror.mc:1816
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5143 #: winerror.mc:1821
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5147 #: winerror.mc:1826
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5151 #: winerror.mc:1831
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5155 #: winerror.mc:1836
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5159 #: winerror.mc:1841
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5163 #: winerror.mc:1846
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5167 #: winerror.mc:1851
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5171 #: winerror.mc:1856
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5175 #: winerror.mc:1861
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5179 #: winerror.mc:1866
5180 msgid "Already initialized.\n"
5181 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5183 #: winerror.mc:1871
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5187 #: winerror.mc:1876
5188 msgid "The site does not exist.\n"
5189 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5191 #: winerror.mc:1881
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5195 #: winerror.mc:1886
5196 msgid "Supported only when connected.\n"
5197 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5199 #: winerror.mc:1891
5200 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5201 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5203 #: winerror.mc:1896
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5207 #: winerror.mc:1901
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5211 #: winerror.mc:1906
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5215 #: winerror.mc:1911
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5219 #: winerror.mc:1916
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5223 #: winerror.mc:1921
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5227 #: winerror.mc:1926
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5231 #: winerror.mc:1931
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5235 #: winerror.mc:1936
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5239 #: winerror.mc:1941
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5243 #: winerror.mc:1946
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5247 #: winerror.mc:1951
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5251 #: winerror.mc:1956
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5255 #: winerror.mc:1961
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5259 #: winerror.mc:1966
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5263 #: winerror.mc:1971
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5267 #: winerror.mc:1976
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5271 #: winerror.mc:1981
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5275 #: winerror.mc:1986
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5279 #: winerror.mc:1991
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5283 #: winerror.mc:1996
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5287 #: winerror.mc:2001
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5291 #: winerror.mc:2006
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5295 #: winerror.mc:2011
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5299 #: winerror.mc:2016
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5303 #: winerror.mc:2021
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5307 #: winerror.mc:2026
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5311 #: winerror.mc:2031
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5315 #: winerror.mc:2036
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5319 #: winerror.mc:2041
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5323 #: winerror.mc:2046
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5327 #: winerror.mc:2051
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5331 #: winerror.mc:2056
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5335 #: winerror.mc:2061
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5339 #: winerror.mc:2066
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5343 #: winerror.mc:2071
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5347 #: winerror.mc:2076
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5351 #: winerror.mc:2081
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5355 #: winerror.mc:2086
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5359 #: winerror.mc:2091
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Ungültige SID.\n"
5363 #: winerror.mc:2096
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5367 #: winerror.mc:2101
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5371 #: winerror.mc:2106
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5375 #: winerror.mc:2111
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5379 #: winerror.mc:2116
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5383 #: winerror.mc:2121
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5387 #: winerror.mc:2126
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5391 #: winerror.mc:2131
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5395 #: winerror.mc:2136
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5399 #: winerror.mc:2141
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5403 #: winerror.mc:2146
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5407 #: winerror.mc:2151
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5411 #: winerror.mc:2156
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5415 #: winerror.mc:2161
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5419 #: winerror.mc:2166
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5423 #: winerror.mc:2171
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5427 #: winerror.mc:2176
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5431 #: winerror.mc:2181
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5435 #: winerror.mc:2186
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5439 #: winerror.mc:2191
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5443 #: winerror.mc:2196
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Interner Fehler.\n"
5447 #: winerror.mc:2201
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5451 #: winerror.mc:2206
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5455 #: winerror.mc:2211
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5459 #: winerror.mc:2216
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5463 #: winerror.mc:2221
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5467 #: winerror.mc:2226
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5471 #: winerror.mc:2231
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5475 #: winerror.mc:2236
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5479 #: winerror.mc:2241
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5483 #: winerror.mc:2246
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5487 #: winerror.mc:2251
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5491 #: winerror.mc:2256
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5495 #: winerror.mc:2261
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5499 #: winerror.mc:2266
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5503 #: winerror.mc:2271
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5507 #: winerror.mc:2276
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5511 #: winerror.mc:2281
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2286
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2291
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2296
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5531 #: winerror.mc:2306
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5535 #: winerror.mc:2311
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Secret zu lang.\n"
5539 #: winerror.mc:2316
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5543 #: winerror.mc:2321
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5547 #: winerror.mc:2331
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5551 #: winerror.mc:2336
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5555 #: winerror.mc:2341
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5559 #: winerror.mc:2346
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5563 #: winerror.mc:2351
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5567 #: winerror.mc:2356
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5571 #: winerror.mc:2361
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5575 #: winerror.mc:2366
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5579 #: winerror.mc:2371
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5583 #: winerror.mc:2376
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5587 #: winerror.mc:2381
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5591 #: winerror.mc:2386
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5595 #: winerror.mc:2391
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5599 #: winerror.mc:2396
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5603 #: winerror.mc:2401
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5607 #: winerror.mc:2406
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5611 #: winerror.mc:2411
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5615 #: winerror.mc:2416
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5619 #: winerror.mc:2421
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5623 #: winerror.mc:2426
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5627 #: winerror.mc:2431
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5631 #: winerror.mc:2436
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5635 #: winerror.mc:2441
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5639 #: winerror.mc:2446
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5643 #: winerror.mc:2451
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5647 #: winerror.mc:2456
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5651 #: winerror.mc:2461
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5655 #: winerror.mc:2466
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5659 #: winerror.mc:2471
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5663 #: winerror.mc:2476
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5667 #: winerror.mc:2481
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5671 #: winerror.mc:2486
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5675 #: winerror.mc:2491
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5679 #: winerror.mc:2496
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5683 #: winerror.mc:2501
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5687 #: winerror.mc:2506
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5691 #: winerror.mc:2511
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2516
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5699 #: winerror.mc:2521
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5703 #: winerror.mc:2526
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5707 #: winerror.mc:2531
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5711 #: winerror.mc:2536
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5715 #: winerror.mc:2541
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5719 #: winerror.mc:2546
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5723 #: winerror.mc:2551
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5727 #: winerror.mc:2556
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5731 #: winerror.mc:2561
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5735 #: winerror.mc:2566
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5739 #: winerror.mc:2571
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5743 #: winerror.mc:2576
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5747 #: winerror.mc:2581
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5751 #: winerror.mc:2586
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5755 #: winerror.mc:2591
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5759 #: winerror.mc:2596
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5763 #: winerror.mc:2601
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5767 #: winerror.mc:2606
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5771 #: winerror.mc:2611
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5775 #: winerror.mc:2616
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5779 #: winerror.mc:2621
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5783 #: winerror.mc:2626
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5787 #: winerror.mc:2631
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5791 #: winerror.mc:2636
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5795 #: winerror.mc:2641
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5799 #: winerror.mc:2646
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5803 #: winerror.mc:2651
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5807 #: winerror.mc:2656
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5811 #: winerror.mc:2661
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5815 #: winerror.mc:2666
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5819 #: winerror.mc:2671
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5823 #: winerror.mc:2676
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5827 #: winerror.mc:2681
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5831 #: winerror.mc:2686
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5835 #: winerror.mc:2691
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5839 #: winerror.mc:2696
5840 msgid "Timeout.\n"
5841 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5843 #: winerror.mc:2701
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5847 #: winerror.mc:2706
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5851 #: winerror.mc:2711
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5855 #: winerror.mc:2716
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5859 #: winerror.mc:2721
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5863 #: winerror.mc:2726
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5867 #: winerror.mc:2731
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5871 #: winerror.mc:2736
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Installationsfehler.\n"
5875 #: winerror.mc:2741
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5879 #: winerror.mc:2746
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5883 #: winerror.mc:2751
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5887 #: winerror.mc:2756
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5891 #: winerror.mc:2761
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5895 #: winerror.mc:2766
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5899 #: winerror.mc:2771
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5903 #: winerror.mc:2776
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Index fehlt.\n"
5907 #: winerror.mc:2781
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5911 #: winerror.mc:2786
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5915 #: winerror.mc:2791
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5919 #: winerror.mc:2796
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5923 #: winerror.mc:2801
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5927 #: winerror.mc:2806
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5931 #: winerror.mc:2811
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5935 #: winerror.mc:2816
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5939 #: winerror.mc:2821
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5943 #: winerror.mc:2826
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5947 #: winerror.mc:2831
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5951 #: winerror.mc:2836
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5955 #: winerror.mc:2841
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5959 #: winerror.mc:2846
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5963 #: winerror.mc:2851
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5967 #: winerror.mc:2856
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5971 #: winerror.mc:2861
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5975 #: winerror.mc:2866
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5983 #: winerror.mc:2876
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5987 #: winerror.mc:2881
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5991 #: winerror.mc:2886
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5995 #: winerror.mc:2891
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5999 #: winerror.mc:2896
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6003 #: winerror.mc:2901
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6007 #: winerror.mc:2906
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6011 #: winerror.mc:2911
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6015 #: winerror.mc:2916
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6019 #: winerror.mc:2921
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6023 #: winerror.mc:2926
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6027 #: winerror.mc:2931
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6031 #: winerror.mc:2936
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6035 #: winerror.mc:2941
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6039 #: winerror.mc:2946
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6043 #: winerror.mc:2951
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6047 #: winerror.mc:2956
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6051 #: winerror.mc:2961
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6055 #: winerror.mc:2966
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6059 #: winerror.mc:2971
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6063 #: winerror.mc:2976
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6067 #: winerror.mc:2981
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6071 #: winerror.mc:2986
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6075 #: winerror.mc:2991
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6079 #: winerror.mc:2996
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6083 #: winerror.mc:3001
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6087 #: winerror.mc:3006
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6091 #: winerror.mc:3011
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6095 #: winerror.mc:3016
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6099 #: winerror.mc:3021
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6103 #: winerror.mc:3026
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6107 #: winerror.mc:3031
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6111 #: winerror.mc:3036
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6115 #: winerror.mc:3041
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6119 #: winerror.mc:3046
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6123 #: winerror.mc:3051
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6127 #: winerror.mc:3056
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6131 #: winerror.mc:3061
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6135 #: winerror.mc:3066
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6139 #: winerror.mc:3071
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6143 #: winerror.mc:3076
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6147 #: winerror.mc:3086
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6151 #: winerror.mc:3091
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6155 #: winerror.mc:3096
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3101
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6163 #: winerror.mc:3106
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6167 #: winerror.mc:3111
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6171 #: winerror.mc:3116
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6175 #: winerror.mc:3121
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6179 #: winerror.mc:3126
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6183 #: winerror.mc:3131
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "String zu lang.\n"
6187 #: winerror.mc:3136
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6191 #: winerror.mc:3141
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6195 #: winerror.mc:3146
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6199 #: winerror.mc:3151
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6203 #: winerror.mc:3156
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6207 #: winerror.mc:3161
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6211 #: winerror.mc:3166
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6215 #: winerror.mc:3171
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6219 #: winerror.mc:3176
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6223 #: winerror.mc:3181
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6227 #: winerror.mc:3186
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6231 #: winerror.mc:3191
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6235 #: winerror.mc:3196
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6239 #: winerror.mc:3201
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6243 #: winerror.mc:3206
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6247 #: winerror.mc:3211
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6251 #: winerror.mc:3216
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6255 #: winerror.mc:3221
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6259 #: winerror.mc:3226
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6263 #: winerror.mc:3231
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6267 #: winerror.mc:3236
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6271 #: winerror.mc:3241
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6275 #: winerror.mc:3246
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6279 #: winerror.mc:3251
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6283 #: winerror.mc:3256
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Adressfehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3261
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6291 #: winerror.mc:3266
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6295 #: winerror.mc:3271
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6299 #: winerror.mc:3276
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6303 #: winerror.mc:3281
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6307 #: winerror.mc:3286
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6311 #: winerror.mc:3291
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6315 #: winerror.mc:3296
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6319 #: winerror.mc:3301
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6323 #: winerror.mc:3306
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6327 #: winerror.mc:3311
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6331 #: winerror.mc:3316
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6335 #: winerror.mc:3321
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6339 #: winerror.mc:3326
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6343 #: winerror.mc:3331
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6347 #: winerror.mc:3336
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6351 #: winerror.mc:3341
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6355 #: winerror.mc:3346
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6359 #: winerror.mc:3351
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6363 #: winerror.mc:3356
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6367 #: winerror.mc:3361
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6371 #: winerror.mc:3366
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6375 #: winerror.mc:3371
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6379 #: winerror.mc:3376
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6383 #: winerror.mc:3381
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6387 #: winerror.mc:3386
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6391 #: winerror.mc:3391
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6395 #: winerror.mc:3396
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6399 #: winerror.mc:3401
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6403 #: winerror.mc:3406
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6407 #: winerror.mc:3411
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6411 #: winerror.mc:3416
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6415 #: winerror.mc:3421
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6419 #: winerror.mc:3426
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6423 #: winerror.mc:3431
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6427 #: winerror.mc:3436
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6431 #: winerror.mc:3441
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6435 #: winerror.mc:3446
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6437 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6439 #: winerror.mc:3451
6440 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6441 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6443 #: winerror.mc:3456
6444 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6445 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6447 #: winerror.mc:3461
6448 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6449 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6451 #: winerror.mc:3466
6452 msgid "Server has open handles.\n"
6453 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6455 #: winerror.mc:3471
6456 msgid "Resource data not found.\n"
6457 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6459 #: winerror.mc:3476
6460 msgid "Resource type not found.\n"
6461 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6463 #: winerror.mc:3481
6464 msgid "Resource name not found.\n"
6465 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3486
6468 msgid "Resource language not found.\n"
6469 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6471 #: winerror.mc:3491
6472 msgid "Not enough quota.\n"
6473 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6475 #: winerror.mc:3496
6476 msgid "No interfaces.\n"
6477 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6479 #: winerror.mc:3501
6480 msgid "RPC call canceled.\n"
6481 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6483 #: winerror.mc:3506
6484 msgid "Binding incomplete.\n"
6485 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6487 #: winerror.mc:3511
6488 msgid "RPC comm failure.\n"
6489 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6491 #: winerror.mc:3516
6492 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6493 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6495 #: winerror.mc:3521
6496 msgid "No principal name registered.\n"
6497 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6499 #: winerror.mc:3526
6500 msgid "Not an RPC error.\n"
6501 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6503 #: winerror.mc:3531
6504 msgid "UUID is local only.\n"
6505 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6507 #: winerror.mc:3536
6508 msgid "Security package error.\n"
6509 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6511 #: winerror.mc:3541
6512 msgid "Thread not canceled.\n"
6513 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6515 #: winerror.mc:3546
6516 msgid "Invalid handle operation.\n"
6517 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6519 #: winerror.mc:3551
6520 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6521 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6523 #: winerror.mc:3556
6524 msgid "Wrong stub version.\n"
6525 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6527 #: winerror.mc:3561
6528 msgid "Invalid pipe object.\n"
6529 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6531 #: winerror.mc:3566
6532 msgid "Wrong pipe order.\n"
6533 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6535 #: winerror.mc:3571
6536 msgid "Wrong pipe version.\n"
6537 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6539 #: winerror.mc:3576
6540 msgid "Group member not found.\n"
6541 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6543 #: winerror.mc:3581
6544 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6545 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6547 #: winerror.mc:3586
6548 msgid "Invalid object.\n"
6549 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6551 #: winerror.mc:3591
6552 msgid "Invalid time.\n"
6553 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6555 #: winerror.mc:3596
6556 msgid "Invalid form name.\n"
6557 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6559 #: winerror.mc:3601
6560 msgid "Invalid form size.\n"
6561 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6563 #: winerror.mc:3606
6564 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6565 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6567 #: winerror.mc:3611
6568 msgid "Printer deleted.\n"
6569 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6571 #: winerror.mc:3616
6572 msgid "Invalid printer state.\n"
6573 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6575 #: winerror.mc:3621
6576 msgid "User must change password.\n"
6577 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6579 #: winerror.mc:3626
6580 msgid "Domain controller not found.\n"
6581 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6583 #: winerror.mc:3631
6584 msgid "Account locked out.\n"
6585 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6587 #: winerror.mc:3636
6588 msgid "Invalid pixel format.\n"
6589 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6591 #: winerror.mc:3641
6592 msgid "Invalid driver.\n"
6593 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6595 #: winerror.mc:3646
6596 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6597 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6599 #: winerror.mc:3651
6600 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6601 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6603 #: winerror.mc:3656
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6605 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6607 #: winerror.mc:3661
6608 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6609 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6611 #: winerror.mc:3666
6612 msgid "RPC pipe closed.\n"
6613 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6615 #: winerror.mc:3671
6616 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6619 #: winerror.mc:3676
6620 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6621 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6623 #: winerror.mc:3681
6624 msgid "No site name available.\n"
6625 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6627 #: winerror.mc:3686
6628 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6629 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6631 #: winerror.mc:3691
6632 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6633 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6635 #: winerror.mc:3696
6636 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6637 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6639 #: winerror.mc:3701
6640 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6641 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6643 #: winerror.mc:3706
6644 msgid "The interface could not be exported.\n"
6645 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6647 #: winerror.mc:3711
6648 msgid "The profile could not be added.\n"
6649 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6651 #: winerror.mc:3716
6652 msgid "The profile element could not be added.\n"
6653 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6655 #: winerror.mc:3721
6656 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6657 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6659 #: winerror.mc:3726
6660 msgid "The group element could not be added.\n"
6661 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6663 #: winerror.mc:3731
6664 msgid "The group element could not be removed.\n"
6665 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6667 #: winerror.mc:3736
6668 msgid "The username could not be found.\n"
6669 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6671 #: winerror.mc:3741
6672 msgid "This network connection does not exist.\n"
6673 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6675 #: winerror.mc:3746
6676 msgid "Connection reset by peer.\n"
6677 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6679 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Port"
6681 msgstr "Lokaler Anschluss"
6683 #: localspl.rc:32
6684 msgid "Local Monitor"
6685 msgstr "Lokaler Monitor"
6687 #: localui.rc:39
6688 msgid "Add a Local Port"
6689 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6691 #: localui.rc:42
6692 msgid "&Enter the port name to add:"
6693 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6695 #: localui.rc:51
6696 msgid "Configure LPT Port"
6697 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6699 #: localui.rc:54
6700 msgid "Timeout (seconds)"
6701 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6703 #: localui.rc:55
6704 msgid "&Transmission Retry:"
6705 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6707 #: localui.rc:32
6708 msgid "'%s' is not a valid port name"
6709 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6711 #: localui.rc:33
6712 msgid "Port %s already exists"
6713 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6715 #: localui.rc:34
6716 msgid "This port has no options to configure"
6717 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6719 #: mapi32.rc:31
6720 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6721 msgstr ""
6722 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6723 "Mailclient installiert haben."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "E-Mail senden"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Proxy"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Benutzername"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Kennwort"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Soundauswahl"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "Speichern &unter..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Format:"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Attribute:"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hyperlink"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Typ:"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL:"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "HTML-Dokument"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "Herunterladen von %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Fertig"
6801 #: msi.rc:31
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6807 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6817 #: msi.rc:34
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Windows Installer %s\n"
6850 "\n"
6851 "Aufruf:\n"
6852 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6853 "\n"
6854 "Produkt installieren:\n"
6855 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6856 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6857 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6858 "Installation reparieren:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6860 "Produkt deinstallieren:\n"
6861 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6862 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6863 "Produkt ankündigen:\n"
6864 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6865 "Patch integrieren:\n"
6866 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6867 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6868 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:61
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6883 #: msi.rc:62
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6887 #: msi.rc:63
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6891 #: msi.rc:64
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "Feature von:"
6895 #: msi.rc:65
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6899 #: msi.rc:90
6900 msgid "Allocating registry space"
6901 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6903 #: msi.rc:91
6904 msgid "Searching for installed applications"
6905 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6907 #: msi.rc:92
6908 msgid "Binding executables"
6909 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6911 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6912 msgid "Searching for qualifying products"
6913 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6915 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6916 msgid "Computing space requirements"
6917 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6919 #: msi.rc:96
6920 msgid "Creating folders"
6921 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6923 #: msi.rc:97
6924 msgid "Creating shortcuts"
6925 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6927 #: msi.rc:98
6928 msgid "Deleting services"
6929 msgstr "Löschen von Diensten"
6931 #: msi.rc:99
6932 msgid "Creating duplicate files"
6933 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6935 #: msi.rc:101
6936 msgid "Searching for related applications"
6937 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6939 #: msi.rc:102
6940 msgid "Copying network install files"
6941 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6943 #: msi.rc:103
6944 msgid "Copying new files"
6945 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6947 #: msi.rc:104
6948 msgid "Installing ODBC components"
6949 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6951 #: msi.rc:105
6952 msgid "Installing new services"
6953 msgstr "Installation neuer Dienste"
6955 #: msi.rc:106
6956 msgid "Installing system catalog"
6957 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6959 #: msi.rc:107
6960 msgid "Validating install"
6961 msgstr "Validierung der Installation"
6963 #: msi.rc:108
6964 msgid "Evaluating launch conditions"
6965 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6967 #: msi.rc:109
6968 msgid "Migrating feature states from related applications"
6969 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6971 #: msi.rc:110
6972 msgid "Moving files"
6973 msgstr "Verschieben von Dateien"
6975 #: msi.rc:111
6976 msgid "Publishing assembly information"
6977 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6979 #: msi.rc:112
6980 msgid "Unpublishing assembly information"
6981 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6983 #: msi.rc:113
6984 msgid "Patching files"
6985 msgstr "Patchen von Dateien"
6987 #: msi.rc:114
6988 msgid "Updating component registration"
6989 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6991 #: msi.rc:115
6992 msgid "Publishing Qualified Components"
6993 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6995 #: msi.rc:116
6996 msgid "Publishing Product Features"
6997 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
6999 #: msi.rc:117
7000 msgid "Publishing product information"
7001 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7003 #: msi.rc:118
7004 msgid "Registering Class servers"
7005 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7007 #: msi.rc:119
7008 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7009 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7011 #: msi.rc:120
7012 msgid "Registering extension servers"
7013 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7015 #: msi.rc:121
7016 msgid "Registering fonts"
7017 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7019 #: msi.rc:122
7020 msgid "Registering MIME info"
7021 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7023 #: msi.rc:123
7024 msgid "Registering product"
7025 msgstr "Registrierung des Produktes"
7027 #: msi.rc:124
7028 msgid "Registering program identifiers"
7029 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7031 #: msi.rc:125
7032 msgid "Registering type libraries"
7033 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7035 #: msi.rc:126
7036 msgid "Registering user"
7037 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7039 #: msi.rc:127
7040 msgid "Removing duplicated files"
7041 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7043 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7044 msgid "Updating environment strings"
7045 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7047 #: msi.rc:129
7048 msgid "Removing applications"
7049 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7051 #: msi.rc:130
7052 msgid "Removing files"
7053 msgstr "Entfernen von Dateien"
7055 #: msi.rc:131
7056 msgid "Removing folders"
7057 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7059 #: msi.rc:132
7060 msgid "Removing INI files entries"
7061 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7063 #: msi.rc:133
7064 msgid "Removing ODBC components"
7065 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7067 #: msi.rc:134
7068 msgid "Removing system registry values"
7069 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7071 #: msi.rc:135
7072 msgid "Removing shortcuts"
7073 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7075 #: msi.rc:137
7076 msgid "Registering modules"
7077 msgstr "Registrierung von Modulen"
7079 #: msi.rc:138
7080 msgid "Unregistering modules"
7081 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7083 #: msi.rc:139
7084 msgid "Initializing ODBC directories"
7085 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7087 #: msi.rc:140
7088 msgid "Starting services"
7089 msgstr "Starten von Diensten"
7091 #: msi.rc:141
7092 msgid "Stopping services"
7093 msgstr "Stoppen von Diensten"
7095 #: msi.rc:142
7096 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7097 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7099 #: msi.rc:143
7100 msgid "Unpublishing Product Features"
7101 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7103 #: msi.rc:144
7104 msgid "Unpublishing product information"
7105 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7107 #: msi.rc:145
7108 msgid "Unregister Class servers"
7109 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7111 #: msi.rc:146
7112 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7113 msgstr "Deregistrieung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7115 #: msi.rc:147
7116 msgid "Unregistering extension servers"
7117 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7119 #: msi.rc:148
7120 msgid "Unregistering fonts"
7121 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7123 #: msi.rc:149
7124 msgid "Unregistering MIME info"
7125 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7127 #: msi.rc:150
7128 msgid "Unregistering program identifiers"
7129 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7131 #: msi.rc:151
7132 msgid "Unregistering type libraries"
7133 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7135 #: msi.rc:153
7136 msgid "Writing INI files values"
7137 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7139 #: msi.rc:154
7140 msgid "Writing system registry values"
7141 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7143 #: msi.rc:160
7144 msgid "Free space: [1]"
7145 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7147 #: msi.rc:161
7148 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7149 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7151 #: msi.rc:162
7152 msgid "File: [1]"
7153 msgstr "Datei: [1]"
7155 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7156 msgid "Folder: [1]"
7157 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7159 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7160 msgid "Shortcut: [1]"
7161 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7163 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7164 msgid "Service: [1]"
7165 msgstr "Dienst: [1]"
7167 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7168 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7169 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7171 #: msi.rc:167
7172 msgid "Found application: [1]"
7173 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7175 #: msi.rc:168
7176 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7177 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7179 #: msi.rc:170
7180 msgid "Service: [2]"
7181 msgstr "Dienst: [2]"
7183 #: msi.rc:171
7184 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7185 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7187 #: msi.rc:172
7188 msgid "Application: [1]"
7189 msgstr "Anwendung: [1]"
7191 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7192 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7193 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7195 #: msi.rc:176
7196 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7197 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7199 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7200 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7201 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7203 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7204 msgid "Feature: [1]"
7205 msgstr "Feature: [1]"
7207 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7208 msgid "Class Id: [1]"
7209 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7211 #: msi.rc:180
7212 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7213 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7215 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7216 msgid "Extension: [1]"
7217 msgstr "Erweiterung: [1]"
7219 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7220 msgid "Font: [1]"
7221 msgstr "Schriftart: [1]"
7223 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7224 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7225 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7227 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7228 msgid "ProgId: [1]"
7229 msgstr "ProgID: [1]"
7231 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7232 msgid "LibID: [1]"
7233 msgstr "LibID: [1]"
7235 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7236 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7237 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7239 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7240 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7241 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7243 #: msi.rc:188
7244 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7245 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7247 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7248 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7249 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7251 #: msi.rc:192
7252 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7253 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7255 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7256 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7257 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7259 #: msi.rc:201
7260 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7261 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7263 #: msi.rc:209
7264 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7265 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7267 #: msi.rc:71
7268 msgid "{{Fatal error: }}"
7269 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7271 #: msi.rc:72
7272 msgid "{{Error [1]. }}"
7273 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7275 #: msi.rc:73
7276 msgid "Warning [1]."
7277 msgstr "Warnung [1]."
7279 #: msi.rc:74
7280 msgid "Info [1]."
7281 msgstr "Info [1]."
7283 #: msi.rc:75
7284 msgid ""
7285 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7286 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7287 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7288 msgstr ""
7289 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7290 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7291 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7293 #: msi.rc:76
7294 msgid "{{Disk full: }}"
7295 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7297 #: msi.rc:77
7298 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7299 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7301 #: msi.rc:78
7302 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7303 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 #: msi.rc:81
7306 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7307 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7309 #: msi.rc:79
7310 msgid "Action start [Time]: [1]."
7311 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7313 #: msi.rc:80
7314 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7315 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7317 #: msi.rc:83
7318 msgid "Please insert the disk: [2]"
7319 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7321 #: msi.rc:84
7322 msgid ""
7323 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7324 "that you can access it."
7325 msgstr ""
7326 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7327 "Datei existiert und lesbar ist."
7329 #: msrle32.rc:31
7330 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7331 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7333 #: msrle32.rc:32
7334 msgid ""
7335 "Wine MS-RLE video codec\n"
7336 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7337 msgstr ""
7338 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7339 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7341 #: msvfw32.rc:33
7342 msgid "Video Compression"
7343 msgstr "Videokompression"
7345 #: msvfw32.rc:39
7346 msgid "&Compressor:"
7347 msgstr "&Kompressor:"
7349 #: msvfw32.rc:42
7350 msgid "Con&figure..."
7351 msgstr "Kon&figurieren..."
7353 #: msvfw32.rc:43
7354 msgid "&About"
7355 msgstr "&Über"
7357 #: msvfw32.rc:47
7358 msgid "Compression &Quality:"
7359 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7361 #: msvfw32.rc:49
7362 msgid "&Key Frame Every"
7363 msgstr "&Key Frame alle"
7365 #: msvfw32.rc:53
7366 msgid "&Data Rate"
7367 msgstr "&Datenrate"
7369 #: msvfw32.rc:55
7370 msgid "kB/s"
7371 msgstr "kB/s"
7373 #: msvfw32.rc:28
7374 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7375 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7377 #: msvidc32.rc:29
7378 msgid "Wine Video 1 video codec"
7379 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7381 #: oleacc.rc:31
7382 msgid "unknown object"
7383 msgstr "unbekanntes Objekt"
7385 #: oleacc.rc:32
7386 msgid "title bar"
7387 msgstr "Titelleiste"
7389 #: oleacc.rc:33
7390 msgid "menu bar"
7391 msgstr "Menüleiste"
7393 #: oleacc.rc:34
7394 msgid "scroll bar"
7395 msgstr "Bildlaufleiste"
7397 #: oleacc.rc:35
7398 msgid "grip"
7399 msgstr "Fangpunkt"
7401 #: oleacc.rc:36
7402 msgid "sound"
7403 msgstr "Klang"
7405 #: oleacc.rc:37
7406 msgid "cursor"
7407 msgstr "Cursor"
7409 #: oleacc.rc:38
7410 msgid "caret"
7411 msgstr "Caret-Zeichen"
7413 #: oleacc.rc:39
7414 msgid "alert"
7415 msgstr "Warnung"
7417 #: oleacc.rc:40
7418 msgid "window"
7419 msgstr "Fenster"
7421 #: oleacc.rc:41
7422 msgid "client"
7423 msgstr "Client"
7425 #: oleacc.rc:42
7426 msgid "popup menu"
7427 msgstr "Kontextmenü"
7429 #: oleacc.rc:43
7430 msgid "menu item"
7431 msgstr "Menüelement"
7433 #: oleacc.rc:44
7434 msgid "tool tip"
7435 msgstr "Tooltip"
7437 #: oleacc.rc:45
7438 msgid "application"
7439 msgstr "Anwendung"
7441 #: oleacc.rc:46
7442 msgid "document"
7443 msgstr "Dokument"
7445 #: oleacc.rc:47
7446 msgid "pane"
7447 msgstr "Ausschnitt"
7449 #: oleacc.rc:48
7450 msgid "chart"
7451 msgstr "Diagramm"
7453 #: oleacc.rc:49
7454 msgid "dialog"
7455 msgstr "Dialog"
7457 #: oleacc.rc:50
7458 msgid "border"
7459 msgstr "Rahmen"
7461 #: oleacc.rc:51
7462 msgid "grouping"
7463 msgstr "Gruppierung"
7465 #: oleacc.rc:52
7466 msgid "separator"
7467 msgstr "Trennlinie"
7469 #: oleacc.rc:53
7470 msgid "tool bar"
7471 msgstr "Symbolleiste"
7473 #: oleacc.rc:54
7474 msgid "status bar"
7475 msgstr "Statusleiste"
7477 #: oleacc.rc:55
7478 msgid "table"
7479 msgstr "Tabelle"
7481 #: oleacc.rc:56
7482 msgid "column header"
7483 msgstr "Spaltenkopf"
7485 #: oleacc.rc:57
7486 msgid "row header"
7487 msgstr "Zeilenkopf"
7489 #: oleacc.rc:58
7490 msgid "column"
7491 msgstr "Spalte"
7493 #: oleacc.rc:59
7494 msgid "row"
7495 msgstr "Zeile"
7497 #: oleacc.rc:60
7498 msgid "cell"
7499 msgstr "Zelle"
7501 #: oleacc.rc:61
7502 msgid "link"
7503 msgstr "Link"
7505 #: oleacc.rc:62
7506 msgid "help balloon"
7507 msgstr "Hilfesprechblase"
7509 #: oleacc.rc:63
7510 msgid "character"
7511 msgstr "Assistent"
7513 #: oleacc.rc:64
7514 msgid "list"
7515 msgstr "Liste"
7517 #: oleacc.rc:65
7518 msgid "list item"
7519 msgstr "Listenelement"
7521 #: oleacc.rc:66
7522 msgid "outline"
7523 msgstr "Gliederung"
7525 #: oleacc.rc:67
7526 msgid "outline item"
7527 msgstr "Gliederungselement"
7529 #: oleacc.rc:68
7530 msgid "page tab"
7531 msgstr "Registerkarte"
7533 #: oleacc.rc:69
7534 msgid "property page"
7535 msgstr "Eigenschaftenseite"
7537 #: oleacc.rc:70
7538 msgid "indicator"
7539 msgstr "Anzeige"
7541 #: oleacc.rc:71
7542 msgid "graphic"
7543 msgstr "Grafik"
7545 #: oleacc.rc:72
7546 msgid "static text"
7547 msgstr "Statischer Text"
7549 #: oleacc.rc:73
7550 msgid "text"
7551 msgstr "Text"
7553 #: oleacc.rc:74
7554 msgid "push button"
7555 msgstr "Schaltfläche"
7557 #: oleacc.rc:75
7558 msgid "check button"
7559 msgstr "Kontrollkästchen"
7561 #: oleacc.rc:76
7562 msgid "radio button"
7563 msgstr "Optionskästchen"
7565 #: oleacc.rc:77
7566 msgid "combo box"
7567 msgstr "Kombinationsfeld"
7569 #: oleacc.rc:78
7570 msgid "drop down"
7571 msgstr "Dropdown"
7573 #: oleacc.rc:79
7574 msgid "progress bar"
7575 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7577 #: oleacc.rc:80
7578 msgid "dial"
7579 msgstr "wählen"
7581 #: oleacc.rc:81
7582 msgid "hot key field"
7583 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7585 #: oleacc.rc:82
7586 msgid "slider"
7587 msgstr "Schieberegler"
7589 #: oleacc.rc:83
7590 msgid "spin box"
7591 msgstr "Drehfeld"
7593 #: oleacc.rc:84
7594 msgid "diagram"
7595 msgstr "Diagramm"
7597 #: oleacc.rc:85
7598 msgid "animation"
7599 msgstr "Animation"
7601 #: oleacc.rc:86
7602 msgid "equation"
7603 msgstr "Gleichung"
7605 #: oleacc.rc:87
7606 msgid "drop down button"
7607 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7609 #: oleacc.rc:88
7610 msgid "menu button"
7611 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7613 #: oleacc.rc:89
7614 msgid "grid drop down button"
7615 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7617 #: oleacc.rc:90
7618 msgid "white space"
7619 msgstr "Leerzeichen"
7621 #: oleacc.rc:91
7622 msgid "page tab list"
7623 msgstr "Register"
7625 #: oleacc.rc:92
7626 msgid "clock"
7627 msgstr "Uhr"
7629 #: oleacc.rc:93
7630 msgid "split button"
7631 msgstr "Split-Knopf"
7633 #: oleacc.rc:94
7634 msgid "IP address"
7635 msgstr "IP-Adresse"
7637 #: oleacc.rc:95
7638 msgid "outline button"
7639 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7641 #: oleacc.rc:97
7642 msgctxt "object state"
7643 msgid "normal"
7644 msgstr "normal"
7646 #: oleacc.rc:98
7647 msgctxt "object state"
7648 msgid "unavailable"
7649 msgstr "nicht verfügbar"
7651 #: oleacc.rc:99
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "selected"
7654 msgstr "ausgewählt"
7656 #: oleacc.rc:100
7657 msgctxt "object state"
7658 msgid "focused"
7659 msgstr "fokussiert"
7661 #: oleacc.rc:101
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "pressed"
7664 msgstr "geklickt"
7666 #: oleacc.rc:102
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "checked"
7669 msgstr "angekreuzt"
7671 #: oleacc.rc:103
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "mixed"
7674 msgstr "gemischt"
7676 #: oleacc.rc:104
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "read only"
7679 msgstr "schreibgeschützt"
7681 #: oleacc.rc:105
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "hot tracked"
7684 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7686 #: oleacc.rc:106
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "default"
7689 msgstr "standard"
7691 #: oleacc.rc:107
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "expanded"
7694 msgstr "ausgeklappt"
7696 #: oleacc.rc:108
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "collapsed"
7699 msgstr "eingeklappt"
7701 #: oleacc.rc:109
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "busy"
7704 msgstr "beschäftigt"
7706 #: oleacc.rc:110
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "floating"
7709 msgstr "schwebend"
7711 #: oleacc.rc:111
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "marqueed"
7714 msgstr "Lauftext"
7716 #: oleacc.rc:112
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "animated"
7719 msgstr "animiert"
7721 #: oleacc.rc:113
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "invisible"
7724 msgstr "unsichtbar"
7726 #: oleacc.rc:114
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "offscreen"
7729 msgstr "nicht im Bild"
7731 #: oleacc.rc:115
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "sizeable"
7734 msgstr "größenänderbar"
7736 #: oleacc.rc:116
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "moveable"
7739 msgstr "verschiebbar"
7741 #: oleacc.rc:117
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "self voicing"
7744 msgstr "selbst sprechend"
7746 #: oleacc.rc:118
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "focusable"
7749 msgstr "fokussierbar"
7751 #: oleacc.rc:119
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "selectable"
7754 msgstr "auswählbar"
7756 #: oleacc.rc:120
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "linked"
7759 msgstr "verknüpft"
7761 #: oleacc.rc:121
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "traversed"
7764 msgstr "durchlaufen"
7766 #: oleacc.rc:122
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "multi selectable"
7769 msgstr "mehrfach auswählbar"
7771 #: oleacc.rc:123
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "extended selectable"
7774 msgstr "erweitert auswählbar"
7776 #: oleacc.rc:124
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "alert low"
7779 msgstr "niedrige Priorität"
7781 #: oleacc.rc:125
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "alert medium"
7784 msgstr "mittlere Priorität"
7786 #: oleacc.rc:126
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "alert high"
7789 msgstr "hohe Priorität"
7791 #: oleacc.rc:127
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "protected"
7794 msgstr "geschützt"
7796 #: oleacc.rc:128
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "has popup"
7799 msgstr "hat Popup"
7801 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7802 msgid "True"
7803 msgstr "Wahr"
7805 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7806 msgid "False"
7807 msgstr "Falsch"
7809 #: oleaut32.rc:34
7810 msgid "On"
7811 msgstr "Ein"
7813 #: oleaut32.rc:35
7814 msgid "Off"
7815 msgstr "Aus"
7817 #: oledlg.rc:55
7818 msgid "Insert Object"
7819 msgstr "Objekt einfügen"
7821 #: oledlg.rc:61
7822 msgid "Object Type:"
7823 msgstr "Objekttyp:"
7825 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7826 msgid "Result"
7827 msgstr "Ergebnis"
7829 #: oledlg.rc:65
7830 msgid "Create New"
7831 msgstr "&Neu erstellen"
7833 #: oledlg.rc:67
7834 msgid "Create Control"
7835 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7837 #: oledlg.rc:69
7838 msgid "Create From File"
7839 msgstr "A&us Datei erstellen"
7841 #: oledlg.rc:72
7842 msgid "&Add Control..."
7843 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7845 #: oledlg.rc:73
7846 msgid "Display As Icon"
7847 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7849 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7850 msgid "Browse..."
7851 msgstr "Durchsuchen..."
7853 #: oledlg.rc:76
7854 msgid "File:"
7855 msgstr "Datei:"
7857 #: oledlg.rc:82
7858 msgid "Paste Special"
7859 msgstr "Inhalte einfügen"
7861 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7862 msgid "Source:"
7863 msgstr "Quelle:"
7865 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7866 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7867 msgid "&Paste"
7868 msgstr "E&infügen"
7870 #: oledlg.rc:88
7871 msgid "Paste &Link"
7872 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7874 #: oledlg.rc:90
7875 msgid "&As:"
7876 msgstr "&Als:"
7878 #: oledlg.rc:97
7879 msgid "&Display As Icon"
7880 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7882 #: oledlg.rc:99
7883 msgid "Change &Icon..."
7884 msgstr "&Symbol ändern..."
7886 #: oledlg.rc:28
7887 msgid "Insert a new %s object into your document"
7888 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7890 #: oledlg.rc:29
7891 msgid ""
7892 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7893 "may activate it using the program which created it."
7894 msgstr ""
7895 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7896 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7898 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7899 msgid "Browse"
7900 msgstr "Durchsuchen"
7902 #: oledlg.rc:31
7903 msgid ""
7904 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7905 "control."
7906 msgstr ""
7907 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7908 "nicht registriert werden."
7910 #: oledlg.rc:32
7911 msgid "Add Control"
7912 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7914 #: oledlg.rc:35
7915 msgid "&Convert..."
7916 msgstr "&Konvertieren..."
7918 #: oledlg.rc:36
7919 msgid "%1 %2 &Object"
7920 msgstr "%2-&Objekt %1"
7922 #: oledlg.rc:34
7923 msgid "%1 &Object"
7924 msgstr "&Objekt %1"
7926 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7927 msgid "&Object"
7928 msgstr "&Objekt"
7930 #: oledlg.rc:41
7931 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7932 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7934 #: oledlg.rc:42
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7937 "activate it using %s."
7938 msgstr ""
7939 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7940 "%s aktivieren können."
7942 #: oledlg.rc:43
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7945 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 msgstr ""
7947 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7948 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7950 #: oledlg.rc:44
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7953 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7954 "your document."
7955 msgstr ""
7956 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7957 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7958 "Dokument erscheinen."
7960 #: oledlg.rc:45
7961 msgid ""
7962 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7963 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7964 "in your document."
7965 msgstr ""
7966 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7967 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7968 "Dokument erscheinen."
7970 #: oledlg.rc:46
7971 msgid ""
7972 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7973 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7974 "be reflected in your document."
7975 msgstr ""
7976 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7977 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7978 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7980 #: oledlg.rc:47
7981 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7982 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7984 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7985 msgid "Unknown Type"
7986 msgstr "Unbekannter Typ"
7988 #: oledlg.rc:49
7989 msgid "Unknown Source"
7990 msgstr "Unbekannte Quelle"
7992 #: oledlg.rc:50
7993 msgid "the program which created it"
7994 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7996 #: sane.rc:41
7997 msgid "Scanning"
7998 msgstr "Scanne"
8000 #: sane.rc:44
8001 msgid "SCANNING... Please Wait"
8002 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8004 #: sane.rc:31
8005 msgctxt "unit: pixels"
8006 msgid "px"
8007 msgstr "px"
8009 #: sane.rc:32
8010 msgctxt "unit: bits"
8011 msgid "b"
8012 msgstr "b"
8014 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8015 msgctxt "unit: dots/inch"
8016 msgid "dpi"
8017 msgstr "dpi"
8019 #: sane.rc:35
8020 msgctxt "unit: percent"
8021 msgid "%"
8022 msgstr "%"
8024 #: sane.rc:36
8025 msgctxt "unit: microseconds"
8026 msgid "us"
8027 msgstr "µs"
8029 #: serialui.rc:28
8030 msgid "Settings for %s"
8031 msgstr "Einstellungen für %s"
8033 #: serialui.rc:31
8034 msgid "Baud Rate"
8035 msgstr "Baudrate"
8037 #: serialui.rc:33
8038 msgid "Parity"
8039 msgstr "Parität"
8041 #: serialui.rc:35
8042 msgid "Flow Control"
8043 msgstr "Flusssteuerung"
8045 #: serialui.rc:37
8046 msgid "Data Bits"
8047 msgstr "Datenbits"
8049 #: serialui.rc:39
8050 msgid "Stop Bits"
8051 msgstr "Stoppbits"
8053 #: setupapi.rc:39
8054 msgid "Copying Files..."
8055 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8057 #: setupapi.rc:45
8058 msgid "Destination:"
8059 msgstr "Ziel:"
8061 #: setupapi.rc:52
8062 msgid "Files Needed"
8063 msgstr "Erforderliche Dateien"
8065 #: setupapi.rc:55
8066 msgid ""
8067 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8068 "make sure the correct drive is selected below"
8069 msgstr ""
8070 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8071 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8073 #: setupapi.rc:57
8074 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8075 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8077 #: setupapi.rc:31
8078 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8079 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8081 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8082 msgid "Unknown"
8083 msgstr "Unbekannt"
8085 #: setupapi.rc:33
8086 msgid "Copy files from:"
8087 msgstr "Dateien kopieren von:"
8089 #: setupapi.rc:34
8090 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8091 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8093 #: shdoclc.rc:42
8094 msgid "F&orward"
8095 msgstr "V&orwärts"
8097 #: shdoclc.rc:44
8098 msgid "&Save Background As..."
8099 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8101 #: shdoclc.rc:45
8102 msgid "Set As Back&ground"
8103 msgstr "Als Hinter&grund"
8105 #: shdoclc.rc:46
8106 msgid "&Copy Background"
8107 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8109 #: shdoclc.rc:47
8110 msgid "Set as &Desktop Item"
8111 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8113 #: shdoclc.rc:52
8114 msgid "Create Shor&tcut"
8115 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8117 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8118 msgid "Add to &Favorites..."
8119 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8121 #: shdoclc.rc:56
8122 msgid "&Encoding"
8123 msgstr "&Textkodierung"
8125 #: shdoclc.rc:58
8126 msgid "Pr&int"
8127 msgstr "&Drucken"
8129 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8130 msgid "&Open Link"
8131 msgstr "Link &Öffnen"
8133 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8134 msgid "Open Link in &New Window"
8135 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8137 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8138 msgid "Save Target &As..."
8139 msgstr "&Ziel speichern als..."
8141 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8142 msgid "&Print Target"
8143 msgstr "Ziel &drucken"
8145 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8146 msgid "S&how Picture"
8147 msgstr "Grafik anzeigen"
8149 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8150 msgid "&Save Picture As..."
8151 msgstr "&Bild speichern als..."
8153 #: shdoclc.rc:73
8154 msgid "&E-mail Picture..."
8155 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8157 #: shdoclc.rc:74
8158 msgid "Pr&int Picture..."
8159 msgstr "Bild d&rucken..."
8161 #: shdoclc.rc:75
8162 msgid "&Go to My Pictures"
8163 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8165 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8166 msgid "Set as Back&ground"
8167 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8169 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8170 msgid "Set as &Desktop Item..."
8171 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8173 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8174 msgid "Copy Shor&tcut"
8175 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8177 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8178 msgid "P&roperties"
8179 msgstr "&Eigenschaften"
8181 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8182 msgid "&Undo"
8183 msgstr "&Rückgängig"
8185 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8186 msgid "&Delete"
8187 msgstr "&Löschen"
8189 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8190 msgid "&Select"
8191 msgstr "Aus&wählen"
8193 #: shdoclc.rc:105
8194 msgid "&Cell"
8195 msgstr "&Zelle"
8197 #: shdoclc.rc:106
8198 msgid "&Row"
8199 msgstr "Zei&le"
8201 #: shdoclc.rc:107
8202 msgid "&Column"
8203 msgstr "&Spalte"
8205 #: shdoclc.rc:108
8206 msgid "&Table"
8207 msgstr "&Tabelle"
8209 #: shdoclc.rc:111
8210 msgid "&Cell Properties"
8211 msgstr "&Zelleigenschaften"
8213 #: shdoclc.rc:112
8214 msgid "&Table Properties"
8215 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8217 #: shdoclc.rc:128
8218 msgid "Open in &New Window"
8219 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8221 #: shdoclc.rc:132
8222 msgid "Cut"
8223 msgstr "Ausschneiden"
8225 #: shdoclc.rc:155
8226 msgid "&Save Video As..."
8227 msgstr "&Video speichern als..."
8229 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8230 msgid "Play"
8231 msgstr "Abspielen"
8233 #: shdoclc.rc:192
8234 msgid "Rewind"
8235 msgstr "Zurückspulen"
8237 #: shdoclc.rc:199
8238 msgid "Trace Tags"
8239 msgstr "Tags nachgehen"
8241 #: shdoclc.rc:200
8242 msgid "Resource Failures"
8243 msgstr "Ressourcenfehler"
8245 #: shdoclc.rc:201
8246 msgid "Dump Tracking Info"
8247 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8249 #: shdoclc.rc:202
8250 msgid "Debug Break"
8251 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8253 #: shdoclc.rc:203
8254 msgid "Debug View"
8255 msgstr "Ansicht debuggen"
8257 #: shdoclc.rc:204
8258 msgid "Dump Tree"
8259 msgstr "Baum ausgeben"
8261 #: shdoclc.rc:205
8262 msgid "Dump Lines"
8263 msgstr "Zeilen ausgeben"
8265 #: shdoclc.rc:206
8266 msgid "Dump DisplayTree"
8267 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8269 #: shdoclc.rc:207
8270 msgid "Dump FormatCaches"
8271 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8273 #: shdoclc.rc:208
8274 msgid "Dump LayoutRects"
8275 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8277 #: shdoclc.rc:209
8278 msgid "Memory Monitor"
8279 msgstr "Speichermonitor"
8281 #: shdoclc.rc:210
8282 msgid "Performance Meters"
8283 msgstr "Leistungsanzeigen"
8285 #: shdoclc.rc:211
8286 msgid "Save HTML"
8287 msgstr "HTML speichern"
8289 #: shdoclc.rc:213
8290 msgid "&Browse View"
8291 msgstr "Ansicht &browsen"
8293 #: shdoclc.rc:214
8294 msgid "&Edit View"
8295 msgstr "Ansicht &Editieren"
8297 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8298 msgid "Scroll Here"
8299 msgstr "Hier scrollen"
8301 #: shdoclc.rc:221
8302 msgid "Top"
8303 msgstr "Oben"
8305 #: shdoclc.rc:222
8306 msgid "Bottom"
8307 msgstr "Unten"
8309 #: shdoclc.rc:224
8310 msgid "Page Up"
8311 msgstr "Seite hoch"
8313 #: shdoclc.rc:225
8314 msgid "Page Down"
8315 msgstr "Seite runter"
8317 #: shdoclc.rc:227
8318 msgid "Scroll Up"
8319 msgstr "Hochscrollen"
8321 #: shdoclc.rc:228
8322 msgid "Scroll Down"
8323 msgstr "Runterscrollen"
8325 #: shdoclc.rc:235
8326 msgid "Left Edge"
8327 msgstr "Linker Rand"
8329 #: shdoclc.rc:236
8330 msgid "Right Edge"
8331 msgstr "Rechter Rand"
8333 #: shdoclc.rc:238
8334 msgid "Page Left"
8335 msgstr "Seite links"
8337 #: shdoclc.rc:239
8338 msgid "Page Right"
8339 msgstr "Seite rechts"
8341 #: shdoclc.rc:241
8342 msgid "Scroll Left"
8343 msgstr "Nach links scrollen"
8345 #: shdoclc.rc:242
8346 msgid "Scroll Right"
8347 msgstr "Nach rechts scrollen"
8349 #: shdoclc.rc:28
8350 msgid "Wine Internet Explorer"
8351 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8353 #: shdoclc.rc:33
8354 msgid "&w&bPage &p"
8355 msgstr "&w&bSeite &p"
8357 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8358 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8359 msgid "Lar&ge Icons"
8360 msgstr "&Große Symbole"
8362 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8363 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8364 msgid "S&mall Icons"
8365 msgstr "&Kleine Symbole"
8367 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8368 msgid "&List"
8369 msgstr "&Liste"
8371 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8372 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8373 msgid "&Details"
8374 msgstr "&Details"
8376 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8377 msgid "Arrange &Icons"
8378 msgstr "Symbole anordnen"
8380 #: shell32.rc:53
8381 msgid "By &Name"
8382 msgstr "Nach &Name"
8384 #: shell32.rc:54
8385 msgid "By &Type"
8386 msgstr "Nach &Typ"
8388 #: shell32.rc:55
8389 msgid "By &Size"
8390 msgstr "Nach &Größe"
8392 #: shell32.rc:56
8393 msgid "By &Date"
8394 msgstr "Nach &Datum"
8396 #: shell32.rc:58
8397 msgid "&Auto Arrange"
8398 msgstr "&Automatisch anordnen"
8400 #: shell32.rc:60
8401 msgid "Line up Icons"
8402 msgstr "Icons anordnen"
8404 #: shell32.rc:65
8405 msgid "Paste as Link"
8406 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8408 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8409 msgid "New"
8410 msgstr "Neu"
8412 #: shell32.rc:69
8413 msgid "New &Folder"
8414 msgstr "Neuer &Ordner"
8416 #: shell32.rc:70
8417 msgid "New &Link"
8418 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8420 #: shell32.rc:74
8421 msgid "Properties"
8422 msgstr "&Eigenschaften"
8424 #: shell32.rc:85
8425 msgctxt "recycle bin"
8426 msgid "&Restore"
8427 msgstr "&Wiederherstellen"
8429 #: shell32.rc:86
8430 msgid "&Erase"
8431 msgstr "&Leeren"
8433 #: shell32.rc:98
8434 msgid "E&xplore"
8435 msgstr "E&rkunden"
8437 #: shell32.rc:101
8438 msgid "C&ut"
8439 msgstr "&Ausschneiden"
8441 #: shell32.rc:104
8442 msgid "Create &Link"
8443 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8445 #: shell32.rc:106
8446 msgid "&Rename"
8447 msgstr "&Umbenennen"
8449 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8450 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8451 msgid "E&xit"
8452 msgstr "&Beenden"
8454 #: shell32.rc:130
8455 msgid "&About Control Panel"
8456 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8458 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8459 msgid "Browse for Folder"
8460 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8462 #: shell32.rc:293
8463 msgid "Folder:"
8464 msgstr "Verzeichnis:"
8466 #: shell32.rc:299
8467 msgid "&Make New Folder"
8468 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8470 #: shell32.rc:306
8471 msgid "Message"
8472 msgstr "Meldung"
8474 #: shell32.rc:310
8475 msgid "Yes to &all"
8476 msgstr "Ja zu &allen"
8478 #: shell32.rc:319
8479 msgid "About %s"
8480 msgstr "Über %s"
8482 #: shell32.rc:323
8483 msgid "Wine &license"
8484 msgstr "&Lizenz"
8486 #: shell32.rc:328
8487 msgid "Running on %s"
8488 msgstr "Wine-Version %s"
8490 #: shell32.rc:329
8491 msgid "Wine was brought to you by:"
8492 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8494 #: shell32.rc:334
8495 msgid "Run"
8496 msgstr "Ausführen"
8498 #: shell32.rc:338
8499 msgid ""
8500 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8501 "will open it for you."
8502 msgstr ""
8503 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8504 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8506 #: shell32.rc:339
8507 msgid "&Open:"
8508 msgstr "Ö&ffnen:"
8510 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8511 #: winefile.rc:130
8512 msgid "&Browse..."
8513 msgstr "&Durchsuchen..."
8515 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8516 msgid "Size"
8517 msgstr "Größe"
8519 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8520 msgid "Type"
8521 msgstr "Typ"
8523 #: shell32.rc:140
8524 msgid "Modified"
8525 msgstr "Geändert"
8527 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8528 msgid "Attributes"
8529 msgstr "Attribute"
8531 #: shell32.rc:143
8532 msgid "Size available"
8533 msgstr "Freier Speicher"
8535 #: shell32.rc:145
8536 msgid "Comments"
8537 msgstr "Kommentar"
8539 #: shell32.rc:146
8540 msgid "Owner"
8541 msgstr "Besitzer"
8543 #: shell32.rc:147
8544 msgid "Group"
8545 msgstr "Gruppe"
8547 #: shell32.rc:148
8548 msgid "Original location"
8549 msgstr "Ursprung"
8551 #: shell32.rc:149
8552 msgid "Date deleted"
8553 msgstr "Gelöscht am"
8555 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8556 msgctxt "display name"
8557 msgid "Desktop"
8558 msgstr "Desktop"
8560 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8561 msgid "My Computer"
8562 msgstr "Arbeitsplatz"
8564 #: shell32.rc:159
8565 msgid "Control Panel"
8566 msgstr "Systemsteuerung"
8568 #: shell32.rc:166
8569 msgid "Select"
8570 msgstr "Auswählen"
8572 #: shell32.rc:189
8573 msgid "Restart"
8574 msgstr "Neustarten"
8576 #: shell32.rc:190
8577 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8578 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8580 #: shell32.rc:191
8581 msgid "Shutdown"
8582 msgstr "Beenden"
8584 #: shell32.rc:192
8585 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8586 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8588 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8589 msgid "Programs"
8590 msgstr "Programme"
8592 #: shell32.rc:204
8593 msgid "My Documents"
8594 msgstr "Meine Dokumente"
8596 #: shell32.rc:205
8597 msgid "Favorites"
8598 msgstr "Favoriten"
8600 #: shell32.rc:206
8601 msgid "StartUp"
8602 msgstr "Autostart"
8604 #: shell32.rc:207
8605 msgid "Start Menu"
8606 msgstr "Startmenü"
8608 #: shell32.rc:208
8609 msgid "My Music"
8610 msgstr "Eigene Musik"
8612 #: shell32.rc:209
8613 msgid "My Videos"
8614 msgstr "Eigene Videos"
8616 #: shell32.rc:210
8617 msgctxt "directory"
8618 msgid "Desktop"
8619 msgstr "Desktop"
8621 #: shell32.rc:211
8622 msgid "NetHood"
8623 msgstr "Netzwerkumgebung"
8625 #: shell32.rc:212
8626 msgid "Templates"
8627 msgstr "Vorlagen"
8629 #: shell32.rc:213
8630 msgid "PrintHood"
8631 msgstr "Druckumgebung"
8633 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8634 msgid "History"
8635 msgstr "Verlauf"
8637 #: shell32.rc:215
8638 msgid "Program Files"
8639 msgstr "Programme"
8641 #: shell32.rc:217
8642 msgid "My Pictures"
8643 msgstr "Eigene Bilder"
8645 #: shell32.rc:218
8646 msgid "Common Files"
8647 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8649 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8650 msgid "Documents"
8651 msgstr "Dokumente"
8653 #: shell32.rc:220
8654 msgid "Administrative Tools"
8655 msgstr "Verwaltung"
8657 #: shell32.rc:221
8658 msgid "Music"
8659 msgstr "Musik"
8661 #: shell32.rc:222
8662 msgid "Pictures"
8663 msgstr "Bilder"
8665 #: shell32.rc:223
8666 msgid "Videos"
8667 msgstr "Videos"
8669 #: shell32.rc:216
8670 msgid "Program Files (x86)"
8671 msgstr "Programme (x86)"
8673 #: shell32.rc:224
8674 msgid "Contacts"
8675 msgstr "Kontakte"
8677 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8678 msgid "Links"
8679 msgstr "Links"
8681 #: shell32.rc:226
8682 msgid "Slide Shows"
8683 msgstr "Diashows"
8685 #: shell32.rc:227
8686 msgid "Playlists"
8687 msgstr "Wiedergabelisten"
8689 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8690 msgid "Status"
8691 msgstr "Status"
8693 #: shell32.rc:152
8694 msgid "Location"
8695 msgstr "Ort"
8697 #: shell32.rc:153
8698 msgid "Model"
8699 msgstr "Modell"
8701 #: shell32.rc:228
8702 msgid "Sample Music"
8703 msgstr "Beispielmusik"
8705 #: shell32.rc:229
8706 msgid "Sample Pictures"
8707 msgstr "Beispielbilder"
8709 #: shell32.rc:230
8710 msgid "Sample Playlists"
8711 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8713 #: shell32.rc:231
8714 msgid "Sample Videos"
8715 msgstr "Beispielvideos"
8717 #: shell32.rc:232
8718 msgid "Saved Games"
8719 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8721 #: shell32.rc:233
8722 msgid "Searches"
8723 msgstr "Suchvorgänge"
8725 #: shell32.rc:234
8726 msgid "Users"
8727 msgstr "Benutzer"
8729 #: shell32.rc:236
8730 msgid "Downloads"
8731 msgstr "Downloads"
8733 #: shell32.rc:169
8734 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8735 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8737 #: shell32.rc:170
8738 msgid "Error during creation of a new folder"
8739 msgstr ""
8740 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8742 #: shell32.rc:171
8743 msgid "Confirm file deletion"
8744 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8746 #: shell32.rc:172
8747 msgid "Confirm folder deletion"
8748 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8750 #: shell32.rc:173
8751 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8752 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8754 #: shell32.rc:174
8755 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8756 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8758 #: shell32.rc:181
8759 msgid "Confirm file overwrite"
8760 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8762 #: shell32.rc:180
8763 msgid ""
8764 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8765 "\n"
8766 "Do you want to replace it?"
8767 msgstr ""
8768 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8769 "\n"
8770 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8772 #: shell32.rc:175
8773 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8774 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8776 #: shell32.rc:177
8777 msgid ""
8778 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8779 msgstr ""
8780 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8781 "verschieben möchten?"
8783 #: shell32.rc:176
8784 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8785 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8787 #: shell32.rc:178
8788 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8789 msgstr ""
8790 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8791 "möchten?"
8793 #: shell32.rc:179
8794 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8795 msgstr ""
8796 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8797 "es stattdessen löschen?"
8799 #: shell32.rc:186
8800 msgid ""
8801 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8802 "\n"
8803 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8804 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8805 "the folder?"
8806 msgstr ""
8807 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8808 "\n"
8809 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8810 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8811 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8813 #: shell32.rc:238
8814 msgid "New Folder"
8815 msgstr "Neuer Ordner"
8817 #: shell32.rc:240
8818 msgid "Wine Control Panel"
8819 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8821 #: shell32.rc:195
8822 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8823 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8825 #: shell32.rc:196
8826 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8827 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8829 #: shell32.rc:198
8830 msgid "Executable files (*.exe)"
8831 msgstr "Programme (*.exe)"
8833 #: shell32.rc:244
8834 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8835 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8837 #: shell32.rc:246
8838 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8839 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8841 #: shell32.rc:247
8842 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8843 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8845 #: shell32.rc:248
8846 msgid "Confirm deletion"
8847 msgstr "Löschen bestätigen"
8849 #: shell32.rc:249
8850 msgid ""
8851 "A file already exists at the path %1.\n"
8852 "\n"
8853 "Do you want to replace it?"
8854 msgstr ""
8855 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8856 "\n"
8857 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8859 #: shell32.rc:250
8860 msgid ""
8861 "A folder already exists at the path %1.\n"
8862 "\n"
8863 "Do you want to replace it?"
8864 msgstr ""
8865 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8866 "\n"
8867 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8869 #: shell32.rc:251
8870 msgid "Confirm overwrite"
8871 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8873 #: shell32.rc:268
8874 msgid ""
8875 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8876 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8877 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8878 "any later version.\n"
8879 "\n"
8880 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8883 "details.\n"
8884 "\n"
8885 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8886 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8887 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8888 msgstr ""
8889 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8890 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8891 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8892 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8893 "\n"
8894 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8895 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8896 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8897 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8898 "\n"
8899 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8900 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8901 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8902 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8904 #: shell32.rc:256
8905 msgid "Wine License"
8906 msgstr "Wine-Lizenz"
8908 #: shell32.rc:158
8909 msgid "Trash"
8910 msgstr "Papierkorb"
8912 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8913 msgid "Error"
8914 msgstr "Fehler"
8916 #: shlwapi.rc:43
8917 msgid "Don't show me th&is message again"
8918 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8920 #: shlwapi.rc:30
8921 msgid "%d bytes"
8922 msgstr "%d Bytes"
8924 #: shlwapi.rc:31
8925 msgctxt "time unit: hours"
8926 msgid " hr"
8927 msgstr " Std"
8929 #: shlwapi.rc:32
8930 msgctxt "time unit: minutes"
8931 msgid " min"
8932 msgstr " Min"
8934 #: shlwapi.rc:33
8935 msgctxt "time unit: seconds"
8936 msgid " sec"
8937 msgstr " Sek"
8939 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8940 msgid "Security Warning"
8941 msgstr "Sicherheitswarnung"
8943 #: urlmon.rc:35
8944 msgid "Do you want to install this software?"
8945 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8947 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8948 msgid "Location:"
8949 msgstr "Ort:"
8951 #: urlmon.rc:39
8952 msgid "Don't install"
8953 msgstr "Nicht installieren"
8955 #: urlmon.rc:43
8956 msgid ""
8957 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8958 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8959 msgstr ""
8960 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8961 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8962 "vertrauen."
8964 #: urlmon.rc:51
8965 msgid "Installation of component failed: %08x"
8966 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8968 #: urlmon.rc:52
8969 msgid "Install (%d)"
8970 msgstr "Installieren (%d)"
8972 #: urlmon.rc:53
8973 msgid "Install"
8974 msgstr "Installieren"
8976 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8977 msgctxt "window"
8978 msgid "&Restore"
8979 msgstr "&Wiederherstellen"
8981 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8982 msgid "&Move"
8983 msgstr "&Verschieben"
8985 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8986 msgid "&Size"
8987 msgstr "&Größe"
8989 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8990 msgid "Mi&nimize"
8991 msgstr "Mi&nimieren"
8993 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8994 msgid "Ma&ximize"
8995 msgstr "Ma&ximieren"
8997 #: user32.rc:36
8998 msgid "&Close\tAlt+F4"
8999 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9001 #: user32.rc:38
9002 msgid "&About Wine"
9003 msgstr "Ü&ber Wine"
9005 #: user32.rc:49
9006 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9007 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9009 #: user32.rc:51
9010 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9011 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9013 #: user32.rc:81
9014 msgid "&Abort"
9015 msgstr "Abbr&uch"
9017 #: user32.rc:85
9018 msgid "&Ignore"
9019 msgstr "&Ignorieren"
9021 #: user32.rc:86
9022 msgid "&Try Again"
9023 msgstr "&Erneut versuchen"
9025 #: user32.rc:87
9026 msgid "&Continue"
9027 msgstr "&Fortsetzen"
9029 #: user32.rc:94
9030 msgid "Select Window"
9031 msgstr "Fenster auswählen"
9033 #: user32.rc:72
9034 msgid "&More Windows..."
9035 msgstr "&Mehr Fenster..."
9037 #: winemac.rc:33
9038 msgid "Hide %@"
9039 msgstr "%@ ausblenden"
9041 #: winemac.rc:35
9042 msgid "Hide Others"
9043 msgstr "Andere ausblenden"
9045 #: winemac.rc:36
9046 msgid "Show All"
9047 msgstr "Alle anzeigen"
9049 #: winemac.rc:37
9050 msgid "Quit %@"
9051 msgstr "%@ beenden"
9053 #: winemac.rc:38
9054 msgid "Quit"
9055 msgstr "Beenden"
9057 #: winemac.rc:40
9058 msgid "Window"
9059 msgstr "Fenster"
9061 #: winemac.rc:41
9062 msgid "Minimize"
9063 msgstr "Minimieren"
9065 #: winemac.rc:42
9066 msgid "Zoom"
9067 msgstr "Zoom"
9069 #: winemac.rc:43
9070 msgid "Enter Full Screen"
9071 msgstr "Vollbildmodus"
9073 #: winemac.rc:44
9074 msgid "Bring All to Front"
9075 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9077 #: wineps.rc:31
9078 msgid "Paper Si&ze:"
9079 msgstr "&Papiergröße:"
9081 #: wineps.rc:39
9082 msgid "Duplex:"
9083 msgstr "Duplex:"
9085 #: wineps.rc:50
9086 msgid "Setup"
9087 msgstr "Einrichten"
9089 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9090 msgid "Realm"
9091 msgstr "Bereich"
9093 #: wininet.rc:57
9094 msgid "Authentication Required"
9095 msgstr "Benutzeranmeldung"
9097 #: wininet.rc:61
9098 msgid "Server"
9099 msgstr "Server"
9101 #: wininet.rc:80
9102 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9103 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9105 #: wininet.rc:82
9106 msgid "Do you want to continue anyway?"
9107 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9109 #: wininet.rc:28
9110 msgid "LAN Connection"
9111 msgstr "LAN-Verbindung"
9113 #: wininet.rc:29
9114 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9115 msgstr ""
9116 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9117 "Herausgeber ausgestellt."
9119 #: wininet.rc:30
9120 msgid "The date on the certificate is invalid."
9121 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9123 #: wininet.rc:31
9124 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9125 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9127 #: wininet.rc:32
9128 msgid ""
9129 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9130 msgstr ""
9131 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9133 #: winmm.rc:32
9134 msgid "The specified command was carried out."
9135 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9137 #: winmm.rc:33
9138 msgid "Undefined external error."
9139 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9141 #: winmm.rc:34
9142 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9143 msgstr ""
9144 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9145 "für Ihr System."
9147 #: winmm.rc:35
9148 msgid "The driver was not enabled."
9149 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9151 #: winmm.rc:36
9152 msgid ""
9153 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9154 "again."
9155 msgstr ""
9156 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9157 "und versuchen Sie es erneut."
9159 #: winmm.rc:37
9160 msgid "The specified device handle is invalid."
9161 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9163 #: winmm.rc:38
9164 msgid "There is no driver installed on your system!"
9165 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9167 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9168 msgid ""
9169 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9170 "increase available memory, and then try again."
9171 msgstr ""
9172 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9173 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9175 #: winmm.rc:40
9176 msgid ""
9177 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9178 "which functions and messages the driver supports."
9179 msgstr ""
9180 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9181 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9183 #: winmm.rc:41
9184 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9185 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9187 #: winmm.rc:42
9188 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9189 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9191 #: winmm.rc:43
9192 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9193 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9195 #: winmm.rc:46
9196 msgid ""
9197 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9198 "Capabilities function to determine the supported formats."
9199 msgstr ""
9200 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9201 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9202 "ermitteln."
9204 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9205 msgid ""
9206 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9207 "device, or wait until the data is finished playing."
9208 msgstr ""
9209 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9210 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9211 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9213 #: winmm.rc:48
9214 msgid ""
9215 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9216 "header, and then try again."
9217 msgstr ""
9218 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9219 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9221 #: winmm.rc:49
9222 msgid ""
9223 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9224 "and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9227 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9229 #: winmm.rc:52
9230 msgid ""
9231 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9232 "header, and then try again."
9233 msgstr ""
9234 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9235 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9237 #: winmm.rc:54
9238 msgid ""
9239 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9240 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9241 msgstr ""
9242 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9243 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9245 #: winmm.rc:55
9246 msgid ""
9247 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9248 "transmitted, and then try again."
9249 msgstr ""
9250 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9251 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9253 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9254 msgid ""
9255 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9256 "on the system."
9257 msgstr ""
9258 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9259 "Gerät, das nicht installiert ist."
9261 #: winmm.rc:57
9262 msgid ""
9263 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9264 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9265 msgstr ""
9266 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9267 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9269 #: winmm.rc:60
9270 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9271 msgstr ""
9272 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9273 "das MCI-Gerät öffnen."
9275 #: winmm.rc:61
9276 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9277 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9279 #: winmm.rc:62
9280 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9281 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9283 #: winmm.rc:63
9284 msgid ""
9285 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9286 "or contact the device manufacturer."
9287 msgstr ""
9288 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9289 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9291 #: winmm.rc:64
9292 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9293 msgstr ""
9294 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9296 #: winmm.rc:66
9297 msgid ""
9298 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9299 "unique alias."
9300 msgstr ""
9301 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9302 "Sie einen eindeutigen Alias."
9304 #: winmm.rc:67
9305 msgid ""
9306 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9307 msgstr ""
9308 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9309 "aufgetreten."
9311 #: winmm.rc:68
9312 msgid "No command was specified."
9313 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9315 #: winmm.rc:69
9316 msgid ""
9317 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9318 "size of the buffer."
9319 msgstr ""
9320 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9321 "Puffergröße."
9323 #: winmm.rc:70
9324 msgid ""
9325 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9326 "one."
9327 msgstr ""
9328 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9330 #: winmm.rc:71
9331 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9332 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9334 #: winmm.rc:72
9335 msgid ""
9336 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9337 "manufacturer about obtaining a new driver."
9338 msgstr ""
9339 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9340 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9342 #: winmm.rc:73
9343 msgid ""
9344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9345 "manufacturer about obtaining a new driver."
9346 msgstr ""
9347 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9348 "einem neuen Treiber."
9350 #: winmm.rc:74
9351 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9352 msgstr ""
9353 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9355 #: winmm.rc:75
9356 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9357 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9359 #: winmm.rc:76
9360 msgid ""
9361 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9362 msgstr ""
9363 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9364 "und Dateiname richtig sind."
9366 #: winmm.rc:77
9367 msgid "The device driver is not ready."
9368 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9370 #: winmm.rc:78
9371 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9372 msgstr ""
9373 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9374 "zu starten."
9376 #: winmm.rc:79
9377 msgid ""
9378 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9379 "access error."
9380 msgstr ""
9381 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9382 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9384 #: winmm.rc:80
9385 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9386 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9388 #: winmm.rc:81
9389 msgid ""
9390 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9391 "separately to determine which devices caused the error."
9392 msgstr ""
9393 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9394 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9395 "verursachte."
9397 #: winmm.rc:82
9398 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9399 msgstr ""
9400 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9401 "ermittelt werden."
9403 #: winmm.rc:83
9404 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9405 msgstr ""
9406 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9407 "Befehl."
9409 #: winmm.rc:84
9410 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9411 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9413 #: winmm.rc:85
9414 msgid ""
9415 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9416 "still connected to the network."
9417 msgstr ""
9418 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9419 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9420 "noch besteht."
9422 #: winmm.rc:86
9423 msgid ""
9424 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9425 "device name is spelled correctly."
9426 msgstr ""
9427 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9428 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9430 #: winmm.rc:87
9431 msgid ""
9432 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9433 "again."
9434 msgstr ""
9435 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9436 "versuchen Sie es erneut."
9438 #: winmm.rc:88
9439 msgid ""
9440 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9441 "alias."
9442 msgstr ""
9443 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9444 "einen eindeutigen Alias."
9446 #: winmm.rc:89
9447 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9448 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9450 #: winmm.rc:90
9451 msgid ""
9452 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9453 "parameter with each 'open' command."
9454 msgstr ""
9455 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9456 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9458 #: winmm.rc:91
9459 msgid ""
9460 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9461 "Please supply one."
9462 msgstr ""
9463 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9464 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9466 #: winmm.rc:92
9467 msgid ""
9468 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9469 "documentation for valid formats."
9470 msgstr ""
9471 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9472 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9474 #: winmm.rc:93
9475 msgid ""
9476 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9477 "supply one."
9478 msgstr ""
9479 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9480 "Sie die Eingabe."
9482 #: winmm.rc:94
9483 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9484 msgstr ""
9485 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9486 "nur einmal an."
9488 #: winmm.rc:95
9489 msgid ""
9490 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9491 "may be corrupt, or not in the correct format."
9492 msgstr ""
9493 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9494 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9496 #: winmm.rc:96
9497 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9498 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9500 #: winmm.rc:97
9501 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9502 msgstr ""
9503 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9504 "Dateinamen an."
9506 #: winmm.rc:98
9507 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9508 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9510 #: winmm.rc:99
9511 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9512 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9514 #: winmm.rc:100
9515 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9516 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9518 #: winmm.rc:101
9519 msgid ""
9520 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9521 "sequence, and then try again."
9522 msgstr ""
9523 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9524 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9526 #: winmm.rc:102
9527 msgid ""
9528 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9529 "the device is closed, and then try again."
9530 msgstr ""
9531 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9532 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9534 #: winmm.rc:103
9535 msgid ""
9536 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9537 "characters, followed by a period and an extension."
9538 msgstr ""
9539 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9540 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9542 #: winmm.rc:104
9543 msgid ""
9544 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9545 msgstr ""
9546 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9547 "erlaubt."
9549 #: winmm.rc:105
9550 msgid ""
9551 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9552 "in Control Panel to install the device."
9553 msgstr ""
9554 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9555 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9557 #: winmm.rc:106
9558 msgid ""
9559 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9560 "restarting your computer."
9561 msgstr ""
9562 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9563 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9565 #: winmm.rc:107
9566 msgid ""
9567 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9568 "cannot change directories."
9569 msgstr ""
9570 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9571 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9573 #: winmm.rc:108
9574 msgid ""
9575 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9576 "change drives."
9577 msgstr ""
9578 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9579 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9581 #: winmm.rc:109
9582 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9583 msgstr ""
9584 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9586 #: winmm.rc:110
9587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9588 msgstr ""
9589 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9591 #: winmm.rc:111
9592 msgid ""
9593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9594 msgstr ""
9595 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9596 "Sie einen an."
9598 #: winmm.rc:112
9599 msgid ""
9600 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9601 "until a wave device is free, and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9604 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9605 "wiederholen Sie den Vorgang."
9607 #: winmm.rc:113
9608 msgid ""
9609 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9610 "until the device is free, and then try again."
9611 msgstr ""
9612 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9613 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9615 #: winmm.rc:114
9616 msgid ""
9617 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9618 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9619 msgstr ""
9620 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9621 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9622 "wiederholen Sie den Vorgang."
9624 #: winmm.rc:115
9625 msgid ""
9626 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9627 "until the device is free, and then try again."
9628 msgstr ""
9629 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9630 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9632 #: winmm.rc:116
9633 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9634 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9636 #: winmm.rc:117
9637 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9638 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9640 #: winmm.rc:118
9641 msgid ""
9642 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9643 "the Drivers option to install the wave device."
9644 msgstr ""
9645 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9646 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9647 "um solch ein Gerät zu installieren."
9649 #: winmm.rc:119
9650 msgid ""
9651 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9652 "format."
9653 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9655 #: winmm.rc:120
9656 msgid ""
9657 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9658 "the Drivers option to install the wave device."
9659 msgstr ""
9660 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9661 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9662 "um solch ein Gerät zu installieren."
9664 #: winmm.rc:121
9665 msgid ""
9666 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9667 "format."
9668 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9670 #: winmm.rc:126
9671 msgid ""
9672 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9673 "You can't use them together."
9674 msgstr ""
9675 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9676 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9678 #: winmm.rc:128
9679 msgid ""
9680 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9681 "again."
9682 msgstr ""
9683 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9684 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9686 #: winmm.rc:131
9687 msgid ""
9688 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9689 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9690 msgstr ""
9691 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9692 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9693 "installieren."
9695 #: winmm.rc:130
9696 msgid "An error occurred with the specified port."
9697 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9699 #: winmm.rc:133
9700 msgid ""
9701 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9702 "these applications; then, try again."
9703 msgstr ""
9704 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9705 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9707 #: winmm.rc:132
9708 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9709 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9711 #: winmm.rc:127
9712 msgid ""
9713 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9714 "Control Panel to install a MIDI driver."
9715 msgstr ""
9716 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9717 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9718 "installieren."
9720 #: winmm.rc:122
9721 msgid "There is no display window."
9722 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9724 #: winmm.rc:123
9725 msgid "Could not create or use window."
9726 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9728 #: winmm.rc:124
9729 msgid ""
9730 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9731 "check your disk or network connection."
9732 msgstr ""
9733 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9734 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9736 #: winmm.rc:125
9737 msgid ""
9738 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9739 "are still connected to the network."
9740 msgstr ""
9741 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9742 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9743 "noch besteht."
9745 #: winmm.rc:136
9746 msgid "Wine Sound Mapper"
9747 msgstr "Wine-Soundmapper"
9749 #: winmm.rc:137
9750 msgid "Volume"
9751 msgstr "Lautstärke"
9753 #: winmm.rc:138
9754 msgid "Master Volume"
9755 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9757 #: winmm.rc:139
9758 msgid "Mute"
9759 msgstr "Stumm"
9761 #: winspool.rc:37
9762 msgid "Print to File"
9763 msgstr "Ausdruck in Datei"
9765 #: winspool.rc:40
9766 msgid "&Output File Name:"
9767 msgstr "&Dateiname:"
9769 #: winspool.rc:31
9770 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9771 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9773 #: winspool.rc:32
9774 msgid "Unable to create the output file."
9775 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9777 #: wldap32.rc:32
9778 msgid "Success"
9779 msgstr "Erfolgreich"
9781 #: wldap32.rc:33
9782 msgid "Operations Error"
9783 msgstr "Operationsfehler"
9785 #: wldap32.rc:34
9786 msgid "Protocol Error"
9787 msgstr "Protokollfehler"
9789 #: wldap32.rc:35
9790 msgid "Time Limit Exceeded"
9791 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9793 #: wldap32.rc:36
9794 msgid "Size Limit Exceeded"
9795 msgstr "Größenlimit überschritten"
9797 #: wldap32.rc:37
9798 msgid "Compare False"
9799 msgstr "Vergleich falsch"
9801 #: wldap32.rc:38
9802 msgid "Compare True"
9803 msgstr "Vergleich wahr"
9805 #: wldap32.rc:39
9806 msgid "Authentication Method Not Supported"
9807 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9809 #: wldap32.rc:40
9810 msgid "Strong Authentication Required"
9811 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9813 #: wldap32.rc:41
9814 msgid "Referral (v2)"
9815 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9817 #: wldap32.rc:42
9818 msgid "Referral"
9819 msgstr "Weiterleitung"
9821 #: wldap32.rc:43
9822 msgid "Administration Limit Exceeded"
9823 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9825 #: wldap32.rc:44
9826 msgid "Unavailable Critical Extension"
9827 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9829 #: wldap32.rc:45
9830 msgid "Confidentiality Required"
9831 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9833 #: wldap32.rc:46
9834 msgid "SASL Bind in Progress"
9835 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9837 #: wldap32.rc:48
9838 msgid "No Such Attribute"
9839 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9841 #: wldap32.rc:49
9842 msgid "Undefined Type"
9843 msgstr "Nicht definierter Typ"
9845 #: wldap32.rc:50
9846 msgid "Inappropriate Matching"
9847 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9849 #: wldap32.rc:51
9850 msgid "Constraint Violation"
9851 msgstr "Restriktionsverletzung"
9853 #: wldap32.rc:52
9854 msgid "Attribute Or Value Exists"
9855 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9857 #: wldap32.rc:53
9858 msgid "Invalid Syntax"
9859 msgstr "Ungültige Syntax"
9861 #: wldap32.rc:64
9862 msgid "No Such Object"
9863 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9865 #: wldap32.rc:65
9866 msgid "Alias Problem"
9867 msgstr "Aliasproblem"
9869 #: wldap32.rc:66
9870 msgid "Invalid DN Syntax"
9871 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9873 #: wldap32.rc:67
9874 msgid "Is Leaf"
9875 msgstr "Endknoten"
9877 #: wldap32.rc:68
9878 msgid "Alias Dereference Problem"
9879 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9881 #: wldap32.rc:80
9882 msgid "Inappropriate Authentication"
9883 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9885 #: wldap32.rc:81
9886 msgid "Invalid Credentials"
9887 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9889 #: wldap32.rc:82
9890 msgid "Insufficient Rights"
9891 msgstr "Unzureichende Rechte"
9893 #: wldap32.rc:83
9894 msgid "Busy"
9895 msgstr "Beschäftigt"
9897 #: wldap32.rc:84
9898 msgid "Unavailable"
9899 msgstr "Nicht verfügbar"
9901 #: wldap32.rc:85
9902 msgid "Unwilling To Perform"
9903 msgstr "Ausführung verweigert"
9905 #: wldap32.rc:86
9906 msgid "Loop Detected"
9907 msgstr "Schleife erkannt"
9909 #: wldap32.rc:92
9910 msgid "Sort Control Missing"
9911 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9913 #: wldap32.rc:93
9914 msgid "Index range error"
9915 msgstr "Indexbereichsfehler"
9917 #: wldap32.rc:96
9918 msgid "Naming Violation"
9919 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9921 #: wldap32.rc:97
9922 msgid "Object Class Violation"
9923 msgstr "Objektklasse verletzt"
9925 #: wldap32.rc:98
9926 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9927 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9929 #: wldap32.rc:99
9930 msgid "Not allowed on RDN"
9931 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9933 #: wldap32.rc:100
9934 msgid "Already Exists"
9935 msgstr "Bereits vorhanden"
9937 #: wldap32.rc:101
9938 msgid "No Object Class Mods"
9939 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9941 #: wldap32.rc:102
9942 msgid "Results Too Large"
9943 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9945 #: wldap32.rc:103
9946 msgid "Affects Multiple DSAs"
9947 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9949 #: wldap32.rc:113
9950 msgid "Server Down"
9951 msgstr "Server heruntergefahren"
9953 #: wldap32.rc:114
9954 msgid "Local Error"
9955 msgstr "Lokaler Fehler"
9957 #: wldap32.rc:115
9958 msgid "Encoding Error"
9959 msgstr "Kodierungsfehler"
9961 #: wldap32.rc:116
9962 msgid "Decoding Error"
9963 msgstr "Dekodierungsfehler"
9965 #: wldap32.rc:117
9966 msgid "Timeout"
9967 msgstr "Zeitüberschreitung"
9969 #: wldap32.rc:118
9970 msgid "Auth Unknown"
9971 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9973 #: wldap32.rc:119
9974 msgid "Filter Error"
9975 msgstr "Filterfehler"
9977 #: wldap32.rc:120
9978 msgid "User Canceled"
9979 msgstr "Benutzerabbruch"
9981 #: wldap32.rc:121
9982 msgid "Parameter Error"
9983 msgstr "Parameterfehler"
9985 #: wldap32.rc:122
9986 msgid "No Memory"
9987 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9989 #: wldap32.rc:123
9990 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9991 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9993 #: wldap32.rc:124
9994 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9995 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9997 #: wldap32.rc:125
9998 msgid "Specified control was not found in message"
9999 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10001 #: wldap32.rc:126
10002 msgid "No result present in message"
10003 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10005 #: wldap32.rc:127
10006 msgid "More results returned"
10007 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10009 #: wldap32.rc:128
10010 msgid "Loop while handling referrals"
10011 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10013 #: wldap32.rc:129
10014 msgid "Referral hop limit exceeded"
10015 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10017 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10018 msgid ""
10019 "Not Yet Implemented\n"
10020 "\n"
10021 msgstr ""
10022 "Noch nicht implementiert\n"
10023 "\n"
10025 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10026 msgid "%1: File Not Found\n"
10027 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10029 #: attrib.rc:50
10030 msgid ""
10031 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10032 "\n"
10033 "Syntax:\n"
10034 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10035 "       [/S [/D]]\n"
10036 "\n"
10037 "Where:\n"
10038 "\n"
10039 "  +   Sets an attribute.\n"
10040 "  -   Clears an attribute.\n"
10041 "  R   Read-only file attribute.\n"
10042 "  A   Archive file attribute.\n"
10043 "  S   System file attribute.\n"
10044 "  H   Hidden file attribute.\n"
10045 "  [drive:][path][filename]\n"
10046 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10047 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10048 "  /D  Processes folders as well.\n"
10049 msgstr ""
10050 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10051 "\n"
10052 "Syntax:\n"
10053 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10054 "[Dateiname]\n"
10055 "       [/S [/D]]\n"
10056 "\n"
10057 "Dabei:\n"
10058 "\n"
10059 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10060 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10061 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10062 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10063 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10064 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10065 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10066 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10067 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10068 "verarbeiten.\n"
10069 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10071 #: clock.rc:32
10072 msgid "Ana&log"
10073 msgstr "Ana&log"
10075 #: clock.rc:33
10076 msgid "Digi&tal"
10077 msgstr "Digi&tal"
10079 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10080 msgid "&Font..."
10081 msgstr "Schrift&art..."
10083 #: clock.rc:37
10084 msgid "&Without Titlebar"
10085 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10087 #: clock.rc:39
10088 msgid "&Seconds"
10089 msgstr "&Sekunden"
10091 #: clock.rc:40
10092 msgid "&Date"
10093 msgstr "&Datum"
10095 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10096 msgid "&Always on Top"
10097 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10099 #: clock.rc:45
10100 msgid "&About Clock"
10101 msgstr "&Über die Uhr"
10103 #: clock.rc:51
10104 msgid "Clock"
10105 msgstr "Uhr"
10107 #: cmd.rc:40
10108 msgid ""
10109 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10110 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10111 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10112 "procedure.\n"
10113 "\n"
10114 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10115 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10116 msgstr ""
10117 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10118 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10119 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10120 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10121 "\n"
10122 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10123 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10125 #: cmd.rc:44
10126 msgid ""
10127 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10128 "default directory.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10131 "Verzeichnis.\n"
10133 #: cmd.rc:47
10134 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10135 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10137 #: cmd.rc:50
10138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10139 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10141 #: cmd.rc:53
10142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10143 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10145 #: cmd.rc:56
10146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10147 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10149 #: cmd.rc:59
10150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10151 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10153 #: cmd.rc:62
10154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10155 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10157 #: cmd.rc:65
10158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10159 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10161 #: cmd.rc:75
10162 msgid ""
10163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10164 "\n"
10165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10166 "the terminal device before they are executed.\n"
10167 "\n"
10168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10170 "preceding it with an @ sign.\n"
10171 msgstr ""
10172 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10173 "Terminalgerät.\n"
10174 "\n"
10175 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10176 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10177 "\n"
10178 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10179 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10180 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10182 #: cmd.rc:78
10183 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10184 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10186 #: cmd.rc:85
10187 msgid ""
10188 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10189 "\n"
10190 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10191 "\n"
10192 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10195 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10196 "\n"
10197 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10198 "\n"
10199 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10200 "verwendet wird.\n"
10202 #: cmd.rc:97
10203 msgid ""
10204 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10205 "file.\n"
10206 "\n"
10207 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10208 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10209 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10210 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10211 "terminates the batch file execution.\n"
10212 "\n"
10213 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10214 msgstr ""
10215 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10216 "einer Batchdatei.\n"
10217 "\n"
10218 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10219 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10220 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10221 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10222 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10223 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10224 "\n"
10225 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10227 #: cmd.rc:101
10228 msgid ""
10229 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10230 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10231 msgstr ""
10232 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10233 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10235 #: cmd.rc:111
10236 msgid ""
10237 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10238 "\n"
10239 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10240 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10241 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10242 "\n"
10243 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10244 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10245 msgstr ""
10246 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10247 "\n"
10248 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10249 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10250 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10251 "\n"
10252 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10253 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10254 "Kleinschreibung.\n"
10256 #: cmd.rc:118
10257 msgid ""
10258 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10259 "\n"
10260 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10261 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10262 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10263 msgstr ""
10264 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10265 "\n"
10266 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10267 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10268 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10269 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10271 #: cmd.rc:121
10272 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10273 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10275 #: cmd.rc:123
10276 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10277 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10279 #: cmd.rc:131
10280 msgid ""
10281 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10282 "\n"
10283 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10284 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10285 "\n"
10286 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10287 msgstr ""
10288 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10289 "Dateisystem.\n"
10290 "\n"
10291 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10292 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10293 "\n"
10294 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10295 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10297 #: cmd.rc:142
10298 msgid ""
10299 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10300 "\n"
10301 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10302 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10303 "value.\n"
10304 "\n"
10305 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10306 "variable, for example:\n"
10307 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10308 msgstr ""
10309 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10310 "\n"
10311 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10312 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10313 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10314 "\n"
10315 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10316 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10319 #: cmd.rc:148
10320 msgid ""
10321 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10322 "\n"
10323 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10324 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10325 msgstr ""
10326 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10327 "einer Taste auffordert.\n"
10328 "\n"
10329 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10330 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10331 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10333 #: cmd.rc:169
10334 msgid ""
10335 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10336 "\n"
10337 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10338 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10339 "\n"
10340 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10341 "\n"
10342 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10343 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10344 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10345 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10346 "\n"
10347 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10348 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10349 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10350 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10351 "\n"
10352 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10353 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10354 msgstr ""
10355 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10356 "\n"
10357 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10358 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10359 "wartet.\n"
10360 "\n"
10361 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10362 "\n"
10363 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10364 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10365 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10366 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10367 "\n"
10368 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10369 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10370 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10371 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10372 "\n"
10373 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10374 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10375 "'PROMPT Text'.\n"
10377 #: cmd.rc:173
10378 msgid ""
10379 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10380 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10381 msgstr ""
10382 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10383 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10384 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10386 #: cmd.rc:176
10387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10388 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10390 #: cmd.rc:178
10391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10392 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10394 #: cmd.rc:181
10395 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10396 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10398 #: cmd.rc:183
10399 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10400 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10402 #: cmd.rc:229
10403 msgid ""
10404 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10405 "\n"
10406 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10407 "\n"
10408 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10409 "\n"
10410 "SET <variable>=<value>\n"
10411 "\n"
10412 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10413 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10414 "\n"
10415 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10416 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10417 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10418 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10419 msgstr ""
10420 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10421 "\n"
10422 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10423 "\n"
10424 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10425 "\n"
10426 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10427 "\n"
10428 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10429 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10430 "enthalten.\n"
10431 "\n"
10432 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10433 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10434 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10435 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10436 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10438 #: cmd.rc:234
10439 msgid ""
10440 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10441 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10442 "called from the command line.\n"
10443 msgstr ""
10444 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10445 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10446 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10447 "wird.\n"
10449 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10450 msgid ""
10451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10452 "with that suffix.\n"
10453 "Usage:\n"
10454 "start [options] program_filename [...]\n"
10455 "start [options] document_filename\n"
10456 "\n"
10457 "Options:\n"
10458 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10459 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10460 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10461 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10462 "/min           Start the program minimized.\n"
10463 "/max           Start the program maximized.\n"
10464 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10465 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10466 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10467 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10468 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10469 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10470 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10471 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10472 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10473 "exit code.\n"
10474 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10475 "explorer.\n"
10476 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10477 "/?             Display this help and exit.\n"
10478 msgstr ""
10479 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10480 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10481 "Aufruf:\n"
10482 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10483 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10484 "\n"
10485 "Optionen:\n"
10486 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10487 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10488 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10489 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10490 "                Umgebungsvariablen.\n"
10491 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10492 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10493 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10494 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10495 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10496 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10497 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10498 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10499 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10500 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10501 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10502 "                dessen Exitcode.\n"
10503 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10504 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10505 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10507 #: cmd.rc:237
10508 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10509 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10511 #: cmd.rc:240
10512 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10513 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10515 #: cmd.rc:244
10516 msgid ""
10517 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10518 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10519 msgstr ""
10520 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10521 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10522 "lesbaren Text enthält.\n"
10524 #: cmd.rc:253
10525 msgid ""
10526 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10527 "\n"
10528 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10529 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10530 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10531 "\n"
10532 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10533 msgstr ""
10534 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10535 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10536 "\n"
10537 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10538 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10539 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10540 "\n"
10541 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10543 #: cmd.rc:256
10544 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10545 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10547 #: cmd.rc:259
10548 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10549 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10551 #: cmd.rc:263
10552 msgid ""
10553 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10554 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10555 msgstr ""
10556 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10557 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10559 #: cmd.rc:271
10560 msgid ""
10561 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10562 "\n"
10563 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10564 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10565 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10566 "settings are restored.\n"
10567 msgstr ""
10568 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10569 "\n"
10570 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10571 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10572 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10573 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10575 #: cmd.rc:275
10576 msgid ""
10577 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10578 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10579 msgstr ""
10580 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10581 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10583 #: cmd.rc:278
10584 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10585 msgstr ""
10586 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10587 "gespeicherten.\n"
10589 #: cmd.rc:288
10590 msgid ""
10591 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10592 "\n"
10593 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10594 "\n"
10595 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10596 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10597 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10598 "association, if any.\n"
10599 msgstr ""
10600 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10601 "\n"
10602 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10603 "\n"
10604 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10605 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10606 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10607 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10609 #: cmd.rc:300
10610 msgid ""
10611 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10612 "\n"
10613 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10614 "\n"
10615 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10616 "currently defined.\n"
10617 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10618 "if any.\n"
10619 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10620 "associated to the specified file type.\n"
10621 msgstr ""
10622 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10623 "Dateierweiterung.\n"
10624 "\n"
10625 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10626 "\n"
10627 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10628 "definiert sind.\n"
10629 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10630 "einen gibt.\n"
10631 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10632 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10634 #: cmd.rc:303
10635 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10636 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10638 #: cmd.rc:308
10639 msgid ""
10640 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10641 "from a selectable list.\n"
10642 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10643 msgstr ""
10644 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10645 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10646 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10648 #: cmd.rc:312
10649 msgid ""
10650 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10651 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10652 msgstr ""
10653 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10654 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10656 #: cmd.rc:351
10657 msgid ""
10658 "CMD built-in commands are:\n"
10659 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10660 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10661 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10662 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10663 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10664 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10665 "COPY\t\tCopy file\n"
10666 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10667 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10668 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10669 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10670 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10671 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10672 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10673 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10674 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10675 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10676 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10677 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10678 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10679 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10680 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10681 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10682 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10683 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10684 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10685 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10686 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10687 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10688 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10689 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10690 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10691 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10692 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10693 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10694 "\n"
10695 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10696 msgstr ""
10697 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10698 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10699 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10700 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10701 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10702 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10703 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10704 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10705 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10706 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10707 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10708 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10709 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10710 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10711 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10712 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10713 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10714 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10715 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10716 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10717 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10718 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10719 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10720 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10721 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10722 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10723 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10724 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10725 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10726 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10727 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10728 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10729 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10730 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10731 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10732 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10733 "\n"
10734 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10735 "Befehle zu erhalten.\n"
10737 #: cmd.rc:353
10738 msgid "Are you sure?"
10739 msgstr "Sind Sie sicher?"
10741 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10742 msgctxt "Yes key"
10743 msgid "Y"
10744 msgstr "J"
10746 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10747 msgctxt "No key"
10748 msgid "N"
10749 msgstr "N"
10751 #: cmd.rc:356
10752 msgid "File association missing for extension %1\n"
10753 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10755 #: cmd.rc:357
10756 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10757 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10759 #: cmd.rc:358
10760 msgid "Overwrite %1?"
10761 msgstr "%1 überschreiben?"
10763 #: cmd.rc:359
10764 msgid "More..."
10765 msgstr "Mehr..."
10767 #: cmd.rc:360
10768 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10769 msgstr ""
10770 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10771 "Benutze:\n"
10773 #: cmd.rc:362
10774 msgid "Argument missing\n"
10775 msgstr "Argument fehlt\n"
10777 #: cmd.rc:363
10778 msgid "Syntax error\n"
10779 msgstr "Syntaxfehler\n"
10781 #: cmd.rc:365
10782 msgid "No help available for %1\n"
10783 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10785 #: cmd.rc:366
10786 msgid "Target to GOTO not found\n"
10787 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10789 #: cmd.rc:367
10790 msgid "Current Date is %1\n"
10791 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10793 #: cmd.rc:368
10794 msgid "Current Time is %1\n"
10795 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10797 #: cmd.rc:369
10798 msgid "Enter new date: "
10799 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10801 #: cmd.rc:370
10802 msgid "Enter new time: "
10803 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10805 #: cmd.rc:371
10806 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10807 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10809 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10810 msgid "Failed to open '%1'\n"
10811 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10813 #: cmd.rc:373
10814 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10815 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10817 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10818 msgctxt "All key"
10819 msgid "A"
10820 msgstr "A"
10822 #: cmd.rc:375
10823 msgid "Delete %1?"
10824 msgstr "Lösche %1?"
10826 #: cmd.rc:376
10827 msgid "Echo is %1\n"
10828 msgstr "Echo ist %1\n"
10830 #: cmd.rc:377
10831 msgid "Verify is %1\n"
10832 msgstr "Verify ist %1\n"
10834 #: cmd.rc:378
10835 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10836 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10838 #: cmd.rc:379
10839 msgid "Parameter error\n"
10840 msgstr "Parameterfehler\n"
10842 #: cmd.rc:380
10843 msgid ""
10844 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10845 "\n"
10846 msgstr ""
10847 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10848 "\n"
10850 #: cmd.rc:381
10851 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10852 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10854 #: cmd.rc:382
10855 msgid "PATH not found\n"
10856 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10858 #: cmd.rc:383
10859 msgid "Press any key to continue... "
10860 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10862 #: cmd.rc:384
10863 msgid "Wine Command Prompt"
10864 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10866 #: cmd.rc:385
10867 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10868 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10870 #: cmd.rc:386
10871 msgid "More? "
10872 msgstr "Mehr? "
10874 #: cmd.rc:387
10875 msgid "The input line is too long.\n"
10876 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10878 #: cmd.rc:388
10879 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10880 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10882 #: cmd.rc:389
10883 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10884 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10886 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10887 msgid " (Yes|No)"
10888 msgstr " (Ja|Nein)"
10890 #: cmd.rc:391
10891 msgid " (Yes|No|All)"
10892 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10894 #: cmd.rc:392
10895 msgid ""
10896 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10897 msgstr ""
10898 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10899 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10901 #: cmd.rc:393
10902 msgid "Division by zero error.\n"
10903 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10905 #: cmd.rc:394
10906 msgid "Expected an operand.\n"
10907 msgstr "Operand erwartet.\n"
10909 #: cmd.rc:395
10910 msgid "Expected an operator.\n"
10911 msgstr "Operator erwartet.\n"
10913 #: cmd.rc:396
10914 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10915 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10917 #: cmd.rc:397
10918 msgid ""
10919 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10920 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10921 msgstr ""
10922 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10923 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10925 #: dxdiag.rc:30
10926 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10927 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10929 #: dxdiag.rc:31
10930 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10931 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10933 #: explorer.rc:31
10934 msgid "Wine Explorer"
10935 msgstr "Wine-Explorer"
10937 #: explorer.rc:33
10938 msgid "Start"
10939 msgstr "Start"
10941 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10942 msgid "&Run..."
10943 msgstr "&Ausführen..."
10945 #: hostname.rc:30
10946 msgid "Usage: hostname\n"
10947 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10949 #: hostname.rc:31
10950 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10951 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10953 #: hostname.rc:32
10954 msgid ""
10955 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10956 "utility.\n"
10957 msgstr ""
10958 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10959 "werden.\n"
10961 #: ipconfig.rc:30
10962 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10963 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10965 #: ipconfig.rc:31
10966 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10967 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10969 #: ipconfig.rc:32
10970 msgid "%1 adapter %2\n"
10971 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10973 #: ipconfig.rc:33
10974 msgid "Ethernet"
10975 msgstr "Ethernet"
10977 #: ipconfig.rc:35
10978 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10979 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10981 #: ipconfig.rc:36
10982 msgid "IPv4 address"
10983 msgstr "IPv4-Adresse"
10985 #: ipconfig.rc:37
10986 msgid "Hostname"
10987 msgstr "Hostname"
10989 #: ipconfig.rc:38
10990 msgid "Node type"
10991 msgstr "Knotentyp"
10993 #: ipconfig.rc:39
10994 msgid "Broadcast"
10995 msgstr "Broadcast"
10997 #: ipconfig.rc:40
10998 msgid "Peer-to-peer"
10999 msgstr "Peer-to-Peer"
11001 #: ipconfig.rc:41
11002 msgid "Mixed"
11003 msgstr "Mixed"
11005 #: ipconfig.rc:42
11006 msgid "Hybrid"
11007 msgstr "Hybrid"
11009 #: ipconfig.rc:43
11010 msgid "IP routing enabled"
11011 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11013 #: ipconfig.rc:45
11014 msgid "Physical address"
11015 msgstr "Physikalische Adresse"
11017 #: ipconfig.rc:46
11018 msgid "DHCP enabled"
11019 msgstr "DHCP aktiviert"
11021 #: ipconfig.rc:49
11022 msgid "Default gateway"
11023 msgstr "Standardgateway"
11025 #: ipconfig.rc:50
11026 msgid "IPv6 address"
11027 msgstr "IPv6-Adresse"
11029 #: msinfo32.rc:28
11030 msgid "System Information"
11031 msgstr "Systeminformationen"
11033 #: net.rc:30
11034 msgid ""
11035 "The syntax of this command is:\n"
11036 "\n"
11037 "NET command [arguments]\n"
11038 "    -or-\n"
11039 "NET command /HELP\n"
11040 "\n"
11041 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11042 msgstr ""
11043 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11044 "\n"
11045 "NET Befehl [Parameter]\n"
11046 "    -oder-\n"
11047 "NET Befehl /HELP\n"
11048 "\n"
11049 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11051 #: net.rc:31
11052 msgid ""
11053 "The syntax of this command is:\n"
11054 "\n"
11055 "NET START [service]\n"
11056 "\n"
11057 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11058 "'service' is the name of the service to start.\n"
11059 msgstr ""
11060 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11061 "\n"
11062 "NET START [Dienst]\n"
11063 "\n"
11064 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11065 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11067 #: net.rc:32
11068 msgid ""
11069 "The syntax of this command is:\n"
11070 "\n"
11071 "NET STOP service\n"
11072 "\n"
11073 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11074 msgstr ""
11075 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11076 "\n"
11077 "NET STOP Dienst\n"
11078 "\n"
11079 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11081 #: net.rc:33
11082 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11083 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11085 #: net.rc:34
11086 msgid "Could not stop service %1\n"
11087 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11089 #: net.rc:35
11090 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11091 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11093 #: net.rc:36
11094 msgid "Could not get handle to service.\n"
11095 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11097 #: net.rc:37
11098 msgid "The %1 service is starting.\n"
11099 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11101 #: net.rc:38
11102 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11103 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11105 #: net.rc:39
11106 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11107 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11109 #: net.rc:40
11110 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11111 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11113 #: net.rc:41
11114 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11115 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11117 #: net.rc:42
11118 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11119 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11121 #: net.rc:44
11122 msgid "There are no entries in the list.\n"
11123 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11125 #: net.rc:45
11126 msgid ""
11127 "\n"
11128 "Status  Local   Remote\n"
11129 "---------------------------------------------------------------\n"
11130 msgstr ""
11131 "\n"
11132 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11133 "---------------------------------------------------------------\n"
11135 #: net.rc:46
11136 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11137 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11139 #: net.rc:48
11140 msgid "Paused"
11141 msgstr "Angehalten"
11143 #: net.rc:49
11144 msgid "Disconnected"
11145 msgstr "Getrennt"
11147 #: net.rc:50
11148 msgid "A network error occurred"
11149 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11151 #: net.rc:51
11152 msgid "Connection is being made"
11153 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11155 #: net.rc:52
11156 msgid "Reconnecting"
11157 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11159 #: net.rc:43
11160 msgid "The following services are running:\n"
11161 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11163 #: netstat.rc:30
11164 msgid "Active Connections"
11165 msgstr "Aktive Verbindungen"
11167 #: netstat.rc:31
11168 msgid "Proto"
11169 msgstr "Proto"
11171 #: netstat.rc:32
11172 msgid "Local Address"
11173 msgstr "Lokale Adresse"
11175 #: netstat.rc:33
11176 msgid "Foreign Address"
11177 msgstr "Entfernte Adresse"
11179 #: netstat.rc:34
11180 msgid "State"
11181 msgstr "Zustand"
11183 #: netstat.rc:35
11184 msgid "Interface Statistics"
11185 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11187 #: netstat.rc:36
11188 msgid "Sent"
11189 msgstr "Gesendet"
11191 #: netstat.rc:37
11192 msgid "Received"
11193 msgstr "Empfangen"
11195 #: netstat.rc:38
11196 msgid "Bytes"
11197 msgstr "Bytes"
11199 #: netstat.rc:39
11200 msgid "Unicast packets"
11201 msgstr "Unicast-Pakete"
11203 #: netstat.rc:40
11204 msgid "Non-unicast packets"
11205 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11207 #: netstat.rc:41
11208 msgid "Discards"
11209 msgstr "Verworfen"
11211 #: netstat.rc:42
11212 msgid "Errors"
11213 msgstr "Fehler"
11215 #: netstat.rc:43
11216 msgid "Unknown protocols"
11217 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11219 #: netstat.rc:44
11220 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11221 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11223 #: netstat.rc:45
11224 msgid "Active Opens"
11225 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11227 #: netstat.rc:46
11228 msgid "Passive Opens"
11229 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11231 #: netstat.rc:47
11232 msgid "Failed Connection Attempts"
11233 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11235 #: netstat.rc:48
11236 msgid "Reset Connections"
11237 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11239 #: netstat.rc:49
11240 msgid "Current Connections"
11241 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11243 #: netstat.rc:50
11244 msgid "Segments Received"
11245 msgstr "Segmente empfangen"
11247 #: netstat.rc:51
11248 msgid "Segments Sent"
11249 msgstr "Segmente gesendet"
11251 #: netstat.rc:52
11252 msgid "Segments Retransmitted"
11253 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11255 #: netstat.rc:53
11256 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11257 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11259 #: netstat.rc:54
11260 msgid "Datagrams Received"
11261 msgstr "Datagramme empfangen"
11263 #: netstat.rc:55
11264 msgid "No Ports"
11265 msgstr "Keine Ports"
11267 #: netstat.rc:56
11268 msgid "Receive Errors"
11269 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11271 #: netstat.rc:57
11272 msgid "Datagrams Sent"
11273 msgstr "Datagramme gesendet"
11275 #: notepad.rc:30
11276 msgid "&New\tCtrl+N"
11277 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11279 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11281 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11283 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11284 msgid "&Save\tCtrl+S"
11285 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11287 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11289 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11291 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11292 msgid "Page Se&tup..."
11293 msgstr "Seite ein&richten..."
11295 #: notepad.rc:37
11296 msgid "P&rinter Setup..."
11297 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11299 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11300 msgid "&Edit"
11301 msgstr "&Bearbeiten"
11303 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11305 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11307 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11309 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11311 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11313 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11315 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11317 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11319 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11320 #: winefile.rc:32
11321 msgid "&Delete\tDel"
11322 msgstr "&Löschen\tEntf"
11324 #: notepad.rc:49
11325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11326 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11328 #: notepad.rc:50
11329 msgid "&Time/Date\tF5"
11330 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11332 #: notepad.rc:52
11333 msgid "&Wrap long lines"
11334 msgstr "&Zeilenumbruch"
11336 #: notepad.rc:56
11337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11338 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11340 #: notepad.rc:57
11341 msgid "&Search next\tF3"
11342 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11344 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11346 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11348 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11349 msgid "&Contents\tF1"
11350 msgstr "&Inhalt\tF1"
11352 #: notepad.rc:62
11353 msgid "&About Notepad"
11354 msgstr "Ü&ber Editor"
11356 #: notepad.rc:100
11357 msgid "Page Setup"
11358 msgstr "Seite einrichten"
11360 #: notepad.rc:102
11361 msgid "&Header:"
11362 msgstr "&Kopfzeile:"
11364 #: notepad.rc:104
11365 msgid "&Footer:"
11366 msgstr "&Fußzeile:"
11368 #: notepad.rc:107
11369 msgid "Margins (millimeters)"
11370 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11372 #: notepad.rc:108
11373 msgid "&Left:"
11374 msgstr "&Links:"
11376 #: notepad.rc:110
11377 msgid "&Top:"
11378 msgstr "&Oben:"
11380 #: notepad.rc:126
11381 msgid "Encoding:"
11382 msgstr "Kodierung:"
11384 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11385 msgctxt "accelerator Select All"
11386 msgid "A"
11387 msgstr "A"
11389 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11390 msgctxt "accelerator Copy"
11391 msgid "C"
11392 msgstr "C"
11394 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11395 msgctxt "accelerator Find"
11396 msgid "F"
11397 msgstr "F"
11399 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11400 msgctxt "accelerator Replace"
11401 msgid "H"
11402 msgstr "H"
11404 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11405 msgctxt "accelerator New"
11406 msgid "N"
11407 msgstr "N"
11409 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11410 msgctxt "accelerator Open"
11411 msgid "O"
11412 msgstr "O"
11414 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11415 msgctxt "accelerator Print"
11416 msgid "P"
11417 msgstr "P"
11419 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11420 msgctxt "accelerator Save"
11421 msgid "S"
11422 msgstr "S"
11424 #: notepad.rc:140
11425 msgctxt "accelerator Paste"
11426 msgid "V"
11427 msgstr "V"
11429 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11430 msgctxt "accelerator Cut"
11431 msgid "X"
11432 msgstr "X"
11434 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11435 msgctxt "accelerator Undo"
11436 msgid "Z"
11437 msgstr "Z"
11439 #: notepad.rc:69
11440 msgid "Page &p"
11441 msgstr "Seite &p"
11443 #: notepad.rc:71
11444 msgid "Notepad"
11445 msgstr "Editor"
11447 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11448 msgid "ERROR"
11449 msgstr "FEHLER"
11451 #: notepad.rc:74
11452 msgid "Untitled"
11453 msgstr "(unbenannt)"
11455 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11456 msgid "Text files (*.txt)"
11457 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11459 #: notepad.rc:80
11460 msgid ""
11461 "File '%s' does not exist.\n"
11462 "\n"
11463 "Do you want to create a new file?"
11464 msgstr ""
11465 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11466 "\n"
11467 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11469 #: notepad.rc:82
11470 msgid ""
11471 "File '%s' has been modified.\n"
11472 "\n"
11473 "Would you like to save the changes?"
11474 msgstr ""
11475 "Datei %s wurde geändert.\n"
11476 "\n"
11477 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11479 #: notepad.rc:83
11480 msgid "'%s' could not be found."
11481 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11483 #: notepad.rc:85
11484 msgid "Unicode (UTF-16)"
11485 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11487 #: notepad.rc:86
11488 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11489 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11491 #: notepad.rc:87
11492 msgid "Unicode (UTF-8)"
11493 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11495 #: notepad.rc:94
11496 msgid ""
11497 "%1\n"
11498 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11499 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11500 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11501 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11502 "Continue?"
11503 msgstr ""
11504 "%1\n"
11505 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11506 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11507 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11508 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11509 "Möchten Sie fortfahren?"
11511 #: oleview.rc:32
11512 msgid "&Bind to file..."
11513 msgstr "An Datei b&inden..."
11515 #: oleview.rc:33
11516 msgid "&View TypeLib..."
11517 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11519 #: oleview.rc:35
11520 msgid "&System Configuration"
11521 msgstr "&Systemkonfiguration"
11523 #: oleview.rc:36
11524 msgid "&Run the Registry Editor"
11525 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11527 #: oleview.rc:42
11528 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11529 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11531 #: oleview.rc:44
11532 msgid "&In-process server"
11533 msgstr "&In-Prozess-Server"
11535 #: oleview.rc:45
11536 msgid "In-process &handler"
11537 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11539 #: oleview.rc:46
11540 msgid "&Local server"
11541 msgstr "&Lokaler Server"
11543 #: oleview.rc:47
11544 msgid "&Remote server"
11545 msgstr "&Entfernter Server"
11547 #: oleview.rc:50
11548 msgid "View &Type information"
11549 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11551 #: oleview.rc:52
11552 msgid "Create &Instance"
11553 msgstr "&Instanz erstellen"
11555 #: oleview.rc:53
11556 msgid "Create Instance &On..."
11557 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11559 #: oleview.rc:54
11560 msgid "&Release Instance"
11561 msgstr "Instanz &freigeben"
11563 #: oleview.rc:56
11564 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11565 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11567 #: oleview.rc:57
11568 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11569 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11571 #: oleview.rc:63
11572 msgid "&Expert mode"
11573 msgstr "&Expertenmodus"
11575 #: oleview.rc:65
11576 msgid "&Hidden component categories"
11577 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11579 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11580 msgid "&Toolbar"
11581 msgstr "&Symbolleiste"
11583 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11584 msgid "&Status Bar"
11585 msgstr "S&tatusleiste"
11587 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11588 msgid "&Refresh\tF5"
11589 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11591 #: oleview.rc:74
11592 msgid "&About OleView"
11593 msgstr "Ü&ber OleView"
11595 #: oleview.rc:82
11596 msgid "&Save as..."
11597 msgstr "&Speichern unter..."
11599 #: oleview.rc:87
11600 msgid "&Group by type kind"
11601 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11603 #: oleview.rc:156
11604 msgid "Connect to another machine"
11605 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11607 #: oleview.rc:159
11608 msgid "&Machine name:"
11609 msgstr "&Maschinenname:"
11611 #: oleview.rc:167
11612 msgid "System Configuration"
11613 msgstr "Systemkonfiguration"
11615 #: oleview.rc:170
11616 msgid "System Settings"
11617 msgstr "Systemeinstellungen"
11619 #: oleview.rc:171
11620 msgid "&Enable Distributed COM"
11621 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11623 #: oleview.rc:172
11624 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11625 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11627 #: oleview.rc:173
11628 msgid ""
11629 "These settings change only registry values.\n"
11630 "They have no effect on Wine performance."
11631 msgstr ""
11632 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11633 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11635 #: oleview.rc:180
11636 msgid "Default Interface Viewer"
11637 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11639 #: oleview.rc:183
11640 msgid "Interface"
11641 msgstr "Schnittstelle"
11643 #: oleview.rc:185
11644 msgid "IID:"
11645 msgstr "IID:"
11647 #: oleview.rc:188
11648 msgid "&View Type Info"
11649 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11651 #: oleview.rc:193
11652 msgid "IPersist Interface Viewer"
11653 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11655 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11656 msgid "Class Name:"
11657 msgstr "Klassenname:"
11659 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11660 msgid "CLSID:"
11661 msgstr "CLSID:"
11663 #: oleview.rc:205
11664 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11665 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11667 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11668 msgid "OleView"
11669 msgstr "OleView"
11671 #: oleview.rc:100
11672 msgid "ITypeLib viewer"
11673 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11675 #: oleview.rc:99
11676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11677 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11679 #: oleview.rc:102
11680 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11681 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11683 #: oleview.rc:105
11684 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11685 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11687 #: oleview.rc:106
11688 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11689 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11691 #: oleview.rc:107
11692 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11693 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11695 #: oleview.rc:108
11696 msgid "Run the Wine registry editor"
11697 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11699 #: oleview.rc:109
11700 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11701 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11703 #: oleview.rc:110
11704 msgid "Create an instance of the selected object"
11705 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11707 #: oleview.rc:111
11708 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11709 msgstr ""
11710 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11712 #: oleview.rc:112
11713 msgid "Release the currently selected object instance"
11714 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11716 #: oleview.rc:113
11717 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11718 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11720 #: oleview.rc:114
11721 msgid "Display the viewer for the selected item"
11722 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11724 #: oleview.rc:119
11725 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11726 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11728 #: oleview.rc:120
11729 msgid ""
11730 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11731 msgstr ""
11732 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11734 #: oleview.rc:121
11735 msgid "Show or hide the toolbar"
11736 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11738 #: oleview.rc:122
11739 msgid "Show or hide the status bar"
11740 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11742 #: oleview.rc:123
11743 msgid "Refresh all lists"
11744 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11746 #: oleview.rc:124
11747 msgid "Display program information, version number and copyright"
11748 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11750 #: oleview.rc:115
11751 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11752 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11754 #: oleview.rc:116
11755 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11756 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11758 #: oleview.rc:117
11759 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11760 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11762 #: oleview.rc:118
11763 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11764 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11766 #: oleview.rc:130
11767 msgid "ObjectClasses"
11768 msgstr "Objektklassen"
11770 #: oleview.rc:131
11771 msgid "Grouped by Component Category"
11772 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11774 #: oleview.rc:132
11775 msgid "OLE 1.0 Objects"
11776 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11778 #: oleview.rc:133
11779 msgid "COM Library Objects"
11780 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11782 #: oleview.rc:134
11783 msgid "All Objects"
11784 msgstr "Alle Objekte"
11786 #: oleview.rc:135
11787 msgid "Application IDs"
11788 msgstr "Anwendungs-IDs"
11790 #: oleview.rc:136
11791 msgid "Type Libraries"
11792 msgstr "Typbibliotheken"
11794 #: oleview.rc:137
11795 msgid "ver."
11796 msgstr "Ver."
11798 #: oleview.rc:138
11799 msgid "Interfaces"
11800 msgstr "Schnittstellen"
11802 #: oleview.rc:140
11803 msgid "Registry"
11804 msgstr "Registrierung"
11806 #: oleview.rc:141
11807 msgid "Implementation"
11808 msgstr "Implementierung"
11810 #: oleview.rc:142
11811 msgid "Activation"
11812 msgstr "Aktivierung"
11814 #: oleview.rc:144
11815 msgid "CoGetClassObject failed."
11816 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11818 #: oleview.rc:145
11819 msgid "Unknown error"
11820 msgstr "Unbekannter Fehler"
11822 #: oleview.rc:148
11823 msgid "bytes"
11824 msgstr "Bytes"
11826 #: oleview.rc:150
11827 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11828 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11830 #: oleview.rc:151
11831 msgid "Inherited Interfaces"
11832 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11834 #: oleview.rc:126
11835 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11836 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11838 #: oleview.rc:127
11839 msgid "Close window"
11840 msgstr "Fenster schließen"
11842 #: oleview.rc:128
11843 msgid "Group typeinfos by kind"
11844 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11846 #: progman.rc:33
11847 msgid "&New..."
11848 msgstr "&Neu..."
11850 #: progman.rc:34
11851 msgid "O&pen\tEnter"
11852 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11854 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11855 msgid "&Move...\tF7"
11856 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11858 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11859 msgid "&Copy...\tF8"
11860 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11862 #: progman.rc:38
11863 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11864 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11866 #: progman.rc:40
11867 msgid "&Execute..."
11868 msgstr "&Ausführen..."
11870 #: progman.rc:42
11871 msgid "E&xit Windows"
11872 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11874 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11875 msgid "&Options"
11876 msgstr "&Optionen"
11878 #: progman.rc:45
11879 msgid "&Arrange automatically"
11880 msgstr "&Automatisch anordnen"
11882 #: progman.rc:46
11883 msgid "&Minimize on run"
11884 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11886 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11887 msgid "&Save settings on exit"
11888 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11890 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11891 msgid "&Windows"
11892 msgstr "&Fenster"
11894 #: progman.rc:50
11895 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11896 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11898 #: progman.rc:51
11899 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11900 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11902 #: progman.rc:52
11903 msgid "&Arrange Icons"
11904 msgstr "&Symbole anordnen"
11906 #: progman.rc:57
11907 msgid "&About Program Manager"
11908 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11910 #: progman.rc:103
11911 msgid "Program &group"
11912 msgstr "Programm&gruppe"
11914 #: progman.rc:105
11915 msgid "&Program"
11916 msgstr "&Programm"
11918 #: progman.rc:116
11919 msgid "Move Program"
11920 msgstr "Programm verschieben"
11922 #: progman.rc:118
11923 msgid "Move program:"
11924 msgstr "Verschiebe Programm:"
11926 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11927 msgid "From group:"
11928 msgstr "Von Programmgruppe:"
11930 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11931 msgid "&To group:"
11932 msgstr "&in Gruppe:"
11934 #: progman.rc:134
11935 msgid "Copy Program"
11936 msgstr "Programm kopieren"
11938 #: progman.rc:136
11939 msgid "Copy program:"
11940 msgstr "Kopiere Programm:"
11942 #: progman.rc:152
11943 msgid "Program Group Attributes"
11944 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11946 #: progman.rc:156
11947 msgid "&Group file:"
11948 msgstr "&Gruppendatei:"
11950 #: progman.rc:168
11951 msgid "Program Attributes"
11952 msgstr "Programmeigenschaften"
11954 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11955 msgid "&Command line:"
11956 msgstr "&Befehls&zeile:"
11958 #: progman.rc:174
11959 msgid "&Working directory:"
11960 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11962 #: progman.rc:176
11963 msgid "&Key combination:"
11964 msgstr "&Tastenkombination:"
11966 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11967 msgid "&Minimize at launch"
11968 msgstr "Als Sy&mbol"
11970 #: progman.rc:183
11971 msgid "Change &icon..."
11972 msgstr "Anderes &Symbol..."
11974 #: progman.rc:192
11975 msgid "Change Icon"
11976 msgstr "Symbol auswählen"
11978 #: progman.rc:194
11979 msgid "&Filename:"
11980 msgstr "Datei&name:"
11982 #: progman.rc:196
11983 msgid "Current &icon:"
11984 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11986 #: progman.rc:210
11987 msgid "Execute Program"
11988 msgstr "Programm ausführen"
11990 #: progman.rc:63
11991 msgid "Program Manager"
11992 msgstr "Programm-Manager"
11994 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11995 msgid "WARNING"
11996 msgstr "ACHTUNG"
11998 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11999 msgid "Information"
12000 msgstr "Information"
12002 #: progman.rc:68
12003 msgid "Delete group `%s'?"
12004 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12006 #: progman.rc:69
12007 msgid "Delete program `%s'?"
12008 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12010 #: progman.rc:70
12011 msgid "Not implemented"
12012 msgstr "Nicht implementiert"
12014 #: progman.rc:71
12015 msgid "Error reading `%s'."
12016 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12018 #: progman.rc:72
12019 msgid "Error writing `%s'."
12020 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12022 #: progman.rc:75
12023 msgid ""
12024 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12025 "Should it be tried further on?"
12026 msgstr ""
12027 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12028 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12030 #: progman.rc:77
12031 msgid "Help not available."
12032 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12034 #: progman.rc:78
12035 msgid "Unknown feature in %s"
12036 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12038 #: progman.rc:79
12039 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12040 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12042 #: progman.rc:80
12043 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12044 msgstr ""
12045 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12046 "Originaldatei zu verhindern."
12048 #: progman.rc:84
12049 msgid "Libraries (*.dll)"
12050 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12052 #: progman.rc:85
12053 msgid "Icon files"
12054 msgstr "Symboldateien"
12056 #: progman.rc:86
12057 msgid "Icons (*.ico)"
12058 msgstr "Symbole (*.ico)"
12060 #: reg.rc:35
12061 msgid ""
12062 "Usage:\n"
12063 "  REG [operation] [parameters]\n"
12064 "\n"
12065 "Supported operations:\n"
12066 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12067 "\n"
12068 "For help on a specific operation, type:\n"
12069 "  REG [operation] /?\n"
12070 "\n"
12071 msgstr ""
12072 "Aufruf:\n"
12073 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12074 "\n"
12075 "Unterstützte Operationen:\n"
12076 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12077 "\n"
12078 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12079 "  REG [Operation] /?\n"
12080 "\n"
12082 #: reg.rc:36
12083 msgid ""
12084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12085 "f]\n"
12086 msgstr ""
12087 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12089 #: reg.rc:37
12090 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12091 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12093 #: reg.rc:38
12094 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12095 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12097 #: reg.rc:39
12098 msgid "The operation completed successfully\n"
12099 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12101 #: reg.rc:40
12102 msgid "reg: Invalid key name\n"
12103 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12105 #: reg.rc:41
12106 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12107 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12109 #: reg.rc:42
12110 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12111 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12113 #: reg.rc:43
12114 msgid ""
12115 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12116 msgstr ""
12117 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12119 #: reg.rc:44
12120 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12121 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12123 #: reg.rc:45
12124 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12125 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12127 #: reg.rc:46
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12129 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12131 #: reg.rc:47
12132 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12133 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12135 #: reg.rc:48
12136 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12137 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12139 #: reg.rc:52
12140 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12141 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12143 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12144 msgid "(Default)"
12145 msgstr "(Standard)"
12147 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12148 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12151 #: reg.rc:55
12152 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12153 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12155 #: reg.rc:56
12156 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12157 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12159 #: reg.rc:57
12160 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12161 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12163 #: reg.rc:58
12164 msgid ""
12165 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12166 "occurred.\n"
12167 msgstr ""
12168 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12169 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12171 #: reg.rc:59
12172 msgid ""
12173 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12174 "occurred.\n"
12175 msgstr ""
12176 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12177 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12179 #: reg.rc:60
12180 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12181 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12183 #: reg.rc:61
12184 msgid "reg: Invalid syntax. "
12185 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12187 #: reg.rc:62
12188 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12189 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12191 #: reg.rc:63
12192 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12193 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12195 #: reg.rc:64
12196 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12197 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12199 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12200 msgid "(value not set)"
12201 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12203 #: regedit.rc:34
12204 msgid "&Registry"
12205 msgstr "&Registrierung"
12207 #: regedit.rc:36
12208 msgid "&Import Registry File..."
12209 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12211 #: regedit.rc:37
12212 msgid "&Export Registry File..."
12213 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12215 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12216 msgid "&Key"
12217 msgstr "&Schlüssel"
12219 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12220 msgid "&String Value"
12221 msgstr "&Zeichenfolge"
12223 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12224 msgid "&Binary Value"
12225 msgstr "&Binärwert"
12227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12228 msgid "&DWORD Value"
12229 msgstr "&DWORD-Wert"
12231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12232 msgid "&Multi-String Value"
12233 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12235 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12236 msgid "&Expandable String Value"
12237 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12239 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12240 msgid "&Rename\tF2"
12241 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12243 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12244 msgid "&Copy Key Name"
12245 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12247 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12248 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12249 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12251 #: regedit.rc:62
12252 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12253 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12255 #: regedit.rc:66
12256 msgid "Status &Bar"
12257 msgstr "Status&leiste"
12259 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12260 msgid "Sp&lit"
12261 msgstr "&Teilen"
12263 #: regedit.rc:75
12264 msgid "&Remove Favorite..."
12265 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12267 #: regedit.rc:80
12268 msgid "&About Registry Editor"
12269 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12271 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12272 msgid "Expand"
12273 msgstr "Erweitern"
12275 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12276 msgid "Modify &Binary Data..."
12277 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12279 #: regedit.rc:267
12280 msgid "Export registry"
12281 msgstr "Registrierung &exportieren"
12283 #: regedit.rc:269
12284 msgid "S&elected branch:"
12285 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12287 #: regedit.rc:278
12288 msgid "Find:"
12289 msgstr "Suchen:"
12291 #: regedit.rc:280
12292 msgid "Find in:"
12293 msgstr "Suchen nach:"
12295 #: regedit.rc:281
12296 msgid "Keys"
12297 msgstr "Schlüsseln"
12299 #: regedit.rc:282
12300 msgid "Value names"
12301 msgstr "Werten"
12303 #: regedit.rc:283
12304 msgid "Value content"
12305 msgstr "Daten"
12307 #: regedit.rc:284
12308 msgid "Whole string only"
12309 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12311 #: regedit.rc:291
12312 msgid "Add Favorite"
12313 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12315 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12316 msgid "Name:"
12317 msgstr "Name:"
12319 #: regedit.rc:302
12320 msgid "Remove Favorite"
12321 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12323 #: regedit.rc:313
12324 msgid "Edit String"
12325 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12327 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12328 msgid "Value name:"
12329 msgstr "Name:"
12331 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12332 msgid "Value data:"
12333 msgstr "Daten:"
12335 #: regedit.rc:326
12336 msgid "Edit DWORD"
12337 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12339 #: regedit.rc:333
12340 msgid "Base"
12341 msgstr "Basis"
12343 #: regedit.rc:334
12344 msgid "Hexadecimal"
12345 msgstr "Hexadezimal"
12347 #: regedit.rc:335
12348 msgid "Decimal"
12349 msgstr "Dezimal"
12351 #: regedit.rc:342
12352 msgid "Edit Binary"
12353 msgstr "Binären Wert editieren"
12355 #: regedit.rc:355
12356 msgid "Edit Multi-String"
12357 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12359 #: regedit.rc:159
12360 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12361 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12363 #: regedit.rc:160
12364 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12365 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12367 #: regedit.rc:161
12368 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12369 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12371 #: regedit.rc:162
12372 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12373 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12375 #: regedit.rc:163
12376 msgid ""
12377 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12378 msgstr ""
12379 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12380 "Registrierungs-Editor"
12382 #: regedit.rc:164
12383 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12384 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12386 #: regedit.rc:149
12387 msgid "Data"
12388 msgstr "Daten"
12390 #: regedit.rc:154
12391 msgid "Registry Editor"
12392 msgstr "Registrierungs-Editor"
12394 #: regedit.rc:221
12395 msgid "Import Registry File"
12396 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12398 #: regedit.rc:222
12399 msgid "Export Registry File"
12400 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12402 #: regedit.rc:223
12403 msgid "Registry files (*.reg)"
12404 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12406 #: regedit.rc:224
12407 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12408 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12410 #: regedit.rc:241
12411 msgid "(cannot display value)"
12412 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12414 #: regedit.rc:242
12415 msgid "(unknown %d)"
12416 msgstr "(unbekannt %d)"
12418 #: regedit.rc:247
12419 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12420 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12422 #: regedit.rc:248
12423 msgid "Unable to create a new registry key."
12424 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12426 #: regedit.rc:249
12427 msgid "Unable to create a new registry value."
12428 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12430 #: regedit.rc:250
12431 msgid ""
12432 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12433 "The specified key name already exists."
12434 msgstr ""
12435 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12436 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12438 #: regedit.rc:251
12439 msgid ""
12440 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12441 "The specified value name already exists."
12442 msgstr ""
12443 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12444 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12446 #: regedit.rc:252
12447 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12448 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12450 #: regedit.rc:253
12451 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12452 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12454 #: regedit.rc:254
12455 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12456 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12458 #: regedit.rc:255
12459 msgid ""
12460 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12461 msgstr ""
12462 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12463 "Registrierung hinzugefügt."
12465 #: regedit.rc:256
12466 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12467 msgstr ""
12468 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12469 "Registrierungsdatei."
12471 #: regedit.rc:408
12472 msgid ""
12473 "Usage:\n"
12474 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12475 "\n"
12476 "Options:\n"
12477 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12478 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12479 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12480 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12481 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12482 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12483 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12484 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12485 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12486 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12487 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12488 "  /?             Display this information and exit.\n"
12489 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12490 "to\n"
12491 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12492 "the\n"
12493 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12494 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12495 "\n"
12496 "Usage examples:\n"
12497 "  regedit \"import.reg\"\n"
12498 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12499 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12500 msgstr ""
12501 "Aufruf:\n"
12502 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12503 "\n"
12504 "Optionen:\n"
12505 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12506 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12507 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12508 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12509 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12510 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12511 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12512 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12513 "exportieren.\n"
12514 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12515 "                 Registrierung exportiert.\n"
12516 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12517 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12518 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12519 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12520 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12521 "                 exportiert werden soll.\n"
12522 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12523 "\n"
12524 "Beispielaufrufe:\n"
12525 "  regedit \"import.reg\"\n"
12526 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12527 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12529 #: regedit.rc:409
12530 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12531 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12533 #: regedit.rc:410
12534 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12535 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12537 #: regedit.rc:411
12538 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12539 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12541 #: regedit.rc:412
12542 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12543 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12545 #: regedit.rc:413
12546 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12547 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12549 #: regedit.rc:414
12550 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12551 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12553 #: regedit.rc:415
12554 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12555 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12557 #: regedit.rc:416
12558 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12559 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12561 #: regedit.rc:417
12562 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12563 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12565 #: regedit.rc:418
12566 msgid ""
12567 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12568 "encountered at '%1'.\n"
12569 msgstr ""
12570 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12571 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12573 #: regedit.rc:419
12574 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12575 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12577 #: regedit.rc:420
12578 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12579 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12581 #: regedit.rc:421
12582 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12583 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12585 #: regedit.rc:422
12586 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12587 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12589 #: regedit.rc:423
12590 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12591 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12593 #: regedit.rc:424
12594 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12595 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12597 #: regedit.rc:425
12598 msgid ""
12599 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12600 msgstr ""
12601 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12602 "gefunden.\n"
12604 #: regedit.rc:426
12605 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12606 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12608 #: regedit.rc:427
12609 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12610 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12612 #: regedit.rc:428
12613 msgid ""
12614 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12615 msgstr ""
12616 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12617 "nicht gefunden.\n"
12619 #: regedit.rc:429
12620 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12621 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12623 #: regedit.rc:431
12624 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12625 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12627 #: regedit.rc:187
12628 msgid "Quits the Registry Editor"
12629 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12631 #: regedit.rc:188
12632 msgid "Adds keys to the favorites list"
12633 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12635 #: regedit.rc:189
12636 msgid "Removes keys from the favorites list"
12637 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12639 #: regedit.rc:190
12640 msgid "Shows or hides the status bar"
12641 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12643 #: regedit.rc:191
12644 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12645 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12647 #: regedit.rc:192
12648 msgid "Refreshes the window"
12649 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12651 #: regedit.rc:193
12652 msgid "Deletes the selection"
12653 msgstr "Löscht die Auswahl"
12655 #: regedit.rc:194
12656 msgid "Renames the selection"
12657 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12659 #: regedit.rc:195
12660 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12661 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12663 #: regedit.rc:196
12664 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12665 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12667 #: regedit.rc:197
12668 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12669 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12671 #: regedit.rc:169
12672 msgid "Modifies the value's data"
12673 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12675 #: regedit.rc:171
12676 msgid "Adds a new key"
12677 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12679 #: regedit.rc:172
12680 msgid "Adds a new string value"
12681 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12683 #: regedit.rc:173
12684 msgid "Adds a new binary value"
12685 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12687 #: regedit.rc:174
12688 msgid "Adds a new 32-bit value"
12689 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12691 #: regedit.rc:177
12692 msgid "Imports a text file into the registry"
12693 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12695 #: regedit.rc:179
12696 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12697 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12699 #: regedit.rc:180
12700 msgid "Prints all or part of the registry"
12701 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12703 #: regedit.rc:181
12704 msgid "Opens Registry Editor Help"
12705 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12707 #: regedit.rc:182
12708 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12709 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12711 #: regedit.rc:206
12712 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12713 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12715 #: regedit.rc:207
12716 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12717 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12719 #: regedit.rc:208
12720 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12721 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12723 #: regedit.rc:209
12724 msgid "Confirm Value Delete"
12725 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12727 #: regedit.rc:216
12728 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12729 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12731 #: regedit.rc:211
12732 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12733 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12735 #: regedit.rc:214
12736 msgid "New Key #%d"
12737 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12739 #: regedit.rc:215
12740 msgid "New Value #%d"
12741 msgstr "Neuer Wert #%d"
12743 #: regedit.rc:205
12744 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12745 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12747 #: regedit.rc:170
12748 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12749 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12751 #: regedit.rc:175
12752 msgid "Adds a new multi-string value"
12753 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12755 #: regedit.rc:198
12756 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12757 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12759 #: regedit.rc:176
12760 msgid "Adds a new expandable string value"
12761 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12763 #: regedit.rc:212
12764 msgid "Confirm Key Delete"
12765 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12767 #: regedit.rc:213
12768 msgid ""
12769 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12770 msgstr ""
12771 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12772 "möchten?"
12774 #: regedit.rc:199
12775 msgid "Expands or collapses the selected node"
12776 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12778 #: regedit.rc:231
12779 msgid "Collapse"
12780 msgstr "Reduzieren"
12782 #: regsvr32.rc:32
12783 msgid ""
12784 "Wine DLL Registration Utility\n"
12785 "\n"
12786 "Provides DLL registration services.\n"
12787 "\n"
12788 msgstr ""
12789 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12790 "\n"
12791 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12792 "\n"
12794 #: regsvr32.rc:40
12795 msgid ""
12796 "Usage:\n"
12797 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12798 "\n"
12799 "Options:\n"
12800 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12801 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12802 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12803 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12804 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12805 "\n"
12806 msgstr ""
12807 "Aufruf:\n"
12808 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12809 "\n"
12810 "Optionen:\n"
12811 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12812 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12813 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12814 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12815 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12816 "\tbenutzt werden.\n"
12817 "\n"
12819 #: regsvr32.rc:41
12820 msgid ""
12821 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12822 "\n"
12823 msgstr ""
12824 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12825 "\n"
12827 #: regsvr32.rc:42
12828 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12829 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12831 #: regsvr32.rc:43
12832 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12833 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12835 #: regsvr32.rc:44
12836 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12837 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12839 #: regsvr32.rc:45
12840 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12841 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12843 #: regsvr32.rc:46
12844 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12845 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12847 #: regsvr32.rc:47
12848 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12849 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12851 #: regsvr32.rc:48
12852 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12853 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12855 #: regsvr32.rc:49
12856 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12857 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12859 #: regsvr32.rc:50
12860 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12861 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12863 #: regsvr32.rc:51
12864 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12865 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12867 #: start.rc:58
12868 msgid ""
12869 "Application could not be started, or no application associated with the "
12870 "specified file.\n"
12871 "ShellExecuteEx failed"
12872 msgstr ""
12873 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12874 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12875 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12877 #: start.rc:60
12878 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12879 msgstr ""
12880 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12881 "werden."
12883 #: taskkill.rc:30
12884 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12885 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12887 #: taskkill.rc:31
12888 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12889 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12891 #: taskkill.rc:32
12892 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12893 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12895 #: taskkill.rc:33
12896 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12897 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12899 #: taskkill.rc:34
12900 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12901 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12903 #: taskkill.rc:35
12904 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12905 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12907 #: taskkill.rc:36
12908 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12909 msgstr ""
12910 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12911 "PID %1!u! geschickt.\n"
12913 #: taskkill.rc:37
12914 msgid ""
12915 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12916 msgstr ""
12917 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12918 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12920 #: taskkill.rc:38
12921 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12922 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12924 #: taskkill.rc:39
12925 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12926 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12928 #: taskkill.rc:40
12929 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12930 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12932 #: taskkill.rc:41
12933 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12934 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12936 #: taskkill.rc:42
12937 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12938 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12940 #: taskkill.rc:43
12941 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12942 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12944 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12945 msgid "&New Task (Run...)"
12946 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12948 #: taskmgr.rc:39
12949 msgid "E&xit Task Manager"
12950 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12952 #: taskmgr.rc:45
12953 msgid "&Minimize On Use"
12954 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12956 #: taskmgr.rc:47
12957 msgid "&Hide When Minimized"
12958 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
12960 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12961 msgid "&Show 16-bit tasks"
12962 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12964 #: taskmgr.rc:54
12965 msgid "&Refresh Now"
12966 msgstr "&Aktualisieren"
12968 #: taskmgr.rc:55
12969 msgid "&Update Speed"
12970 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12972 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12973 msgid "&High"
12974 msgstr "&Hoch"
12976 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12977 msgid "&Normal"
12978 msgstr "&Normal"
12980 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12981 msgid "&Low"
12982 msgstr "Nie&drig"
12984 #: taskmgr.rc:61
12985 msgid "&Paused"
12986 msgstr "&Angehalten"
12988 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12989 msgid "&Select Columns..."
12990 msgstr "&Spalten auswählen..."
12992 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12993 msgid "&CPU History"
12994 msgstr "&CPU-Verlauf"
12996 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12997 msgid "&One Graph, All CPUs"
12998 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13000 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13001 msgid "One Graph &Per CPU"
13002 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13004 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13005 msgid "&Show Kernel Times"
13006 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13008 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13009 msgid "Tile &Horizontally"
13010 msgstr "&Übereinander"
13012 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13013 msgid "Tile &Vertically"
13014 msgstr "&Nebeneinander"
13016 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13017 msgid "&Minimize"
13018 msgstr "&Minimieren"
13020 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13021 msgid "&Cascade"
13022 msgstr "Hinter&einander"
13024 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13025 msgid "&Bring To Front"
13026 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13028 #: taskmgr.rc:90
13029 msgid "&About Task Manager"
13030 msgstr "&Über Task-Manager"
13032 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13033 msgid "&Switch To"
13034 msgstr "&Wechseln zu"
13036 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13037 msgid "&End Task"
13038 msgstr "Task &beenden"
13040 #: taskmgr.rc:130
13041 msgid "&Go To Process"
13042 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13044 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13045 msgid "&End Process"
13046 msgstr "Prozess &beenden"
13048 #: taskmgr.rc:150
13049 msgid "End Process &Tree"
13050 msgstr "Beende Prozess&baum"
13052 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13053 msgid "&Debug"
13054 msgstr "&Debuggen"
13056 #: taskmgr.rc:154
13057 msgid "Set &Priority"
13058 msgstr "Setze &Priorität"
13060 #: taskmgr.rc:156
13061 msgid "&Realtime"
13062 msgstr "&Echtzeit"
13064 #: taskmgr.rc:160
13065 msgid "&Above Normal"
13066 msgstr "&Höher als Normal"
13068 #: taskmgr.rc:164
13069 msgid "&Below Normal"
13070 msgstr "N&iedriger als Normal"
13072 #: taskmgr.rc:169
13073 msgid "Set &Affinity..."
13074 msgstr "Setze Affinität..."
13076 #: taskmgr.rc:170
13077 msgid "Edit Debug &Channels..."
13078 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13080 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13081 msgid "Task Manager"
13082 msgstr "Task-Manager"
13084 #: taskmgr.rc:351
13085 msgid "&New Task..."
13086 msgstr "&Neuer Task..."
13088 #: taskmgr.rc:364
13089 msgid "&Show processes from all users"
13090 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13092 #: taskmgr.rc:372
13093 msgid "CPU usage"
13094 msgstr "CPU-Auslastung"
13096 #: taskmgr.rc:373
13097 msgid "Mem usage"
13098 msgstr "Speicherausl."
13100 #: taskmgr.rc:374
13101 msgid "Totals"
13102 msgstr "Insgesamt"
13104 #: taskmgr.rc:375
13105 msgid "Commit charge (K)"
13106 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13108 #: taskmgr.rc:376
13109 msgid "Physical memory (K)"
13110 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13112 #: taskmgr.rc:377
13113 msgid "Kernel memory (K)"
13114 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13116 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13117 msgid "Handles"
13118 msgstr "Handle-Anzahl"
13120 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13121 msgid "Threads"
13122 msgstr "Thread-Anzahl"
13124 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13125 msgid "Processes"
13126 msgstr "Prozesse"
13128 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13129 msgid "Total"
13130 msgstr "Insgesamt"
13132 #: taskmgr.rc:388
13133 msgid "Limit"
13134 msgstr "Grenzwert"
13136 #: taskmgr.rc:389
13137 msgid "Peak"
13138 msgstr "Maximalwert"
13140 #: taskmgr.rc:398
13141 msgid "System Cache"
13142 msgstr "Systemcache"
13144 #: taskmgr.rc:406
13145 msgid "Paged"
13146 msgstr "Ausgelagert"
13148 #: taskmgr.rc:407
13149 msgid "Nonpaged"
13150 msgstr "Nicht ausgelagert"
13152 #: taskmgr.rc:414
13153 msgid "CPU usage history"
13154 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13156 #: taskmgr.rc:415
13157 msgid "Memory usage history"
13158 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13160 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13161 msgid "Debug Channels"
13162 msgstr "Debugkanäle"
13164 #: taskmgr.rc:439
13165 msgid "Processor Affinity"
13166 msgstr "Prozessoraffinität"
13168 #: taskmgr.rc:444
13169 msgid ""
13170 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13171 "allowed to execute on."
13172 msgstr ""
13173 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13174 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13176 #: taskmgr.rc:446
13177 msgid "CPU 0"
13178 msgstr "CPU 0"
13180 #: taskmgr.rc:448
13181 msgid "CPU 1"
13182 msgstr "CPU 1"
13184 #: taskmgr.rc:450
13185 msgid "CPU 2"
13186 msgstr "CPU 2"
13188 #: taskmgr.rc:452
13189 msgid "CPU 3"
13190 msgstr "CPU 3"
13192 #: taskmgr.rc:454
13193 msgid "CPU 4"
13194 msgstr "CPU 4"
13196 #: taskmgr.rc:456
13197 msgid "CPU 5"
13198 msgstr "CPU 5"
13200 #: taskmgr.rc:458
13201 msgid "CPU 6"
13202 msgstr "CPU 6"
13204 #: taskmgr.rc:460
13205 msgid "CPU 7"
13206 msgstr "CPU 7"
13208 #: taskmgr.rc:462
13209 msgid "CPU 8"
13210 msgstr "CPU 8"
13212 #: taskmgr.rc:464
13213 msgid "CPU 9"
13214 msgstr "CPU 9"
13216 #: taskmgr.rc:466
13217 msgid "CPU 10"
13218 msgstr "CPU 10"
13220 #: taskmgr.rc:468
13221 msgid "CPU 11"
13222 msgstr "CPU 11"
13224 #: taskmgr.rc:470
13225 msgid "CPU 12"
13226 msgstr "CPU 12"
13228 #: taskmgr.rc:472
13229 msgid "CPU 13"
13230 msgstr "CPU 13"
13232 #: taskmgr.rc:474
13233 msgid "CPU 14"
13234 msgstr "CPU 14"
13236 #: taskmgr.rc:476
13237 msgid "CPU 15"
13238 msgstr "CPU 15"
13240 #: taskmgr.rc:478
13241 msgid "CPU 16"
13242 msgstr "CPU 16"
13244 #: taskmgr.rc:480
13245 msgid "CPU 17"
13246 msgstr "CPU 17"
13248 #: taskmgr.rc:482
13249 msgid "CPU 18"
13250 msgstr "CPU 18"
13252 #: taskmgr.rc:484
13253 msgid "CPU 19"
13254 msgstr "CPU 19"
13256 #: taskmgr.rc:486
13257 msgid "CPU 20"
13258 msgstr "CPU 20"
13260 #: taskmgr.rc:488
13261 msgid "CPU 21"
13262 msgstr "CPU 21"
13264 #: taskmgr.rc:490
13265 msgid "CPU 22"
13266 msgstr "CPU 22"
13268 #: taskmgr.rc:492
13269 msgid "CPU 23"
13270 msgstr "CPU 23"
13272 #: taskmgr.rc:494
13273 msgid "CPU 24"
13274 msgstr "CPU 24"
13276 #: taskmgr.rc:496
13277 msgid "CPU 25"
13278 msgstr "CPU 25"
13280 #: taskmgr.rc:498
13281 msgid "CPU 26"
13282 msgstr "CPU 26"
13284 #: taskmgr.rc:500
13285 msgid "CPU 27"
13286 msgstr "CPU 27"
13288 #: taskmgr.rc:502
13289 msgid "CPU 28"
13290 msgstr "CPU 28"
13292 #: taskmgr.rc:504
13293 msgid "CPU 29"
13294 msgstr "CPU 29"
13296 #: taskmgr.rc:506
13297 msgid "CPU 30"
13298 msgstr "CPU 30"
13300 #: taskmgr.rc:508
13301 msgid "CPU 31"
13302 msgstr "CPU 31"
13304 #: taskmgr.rc:514
13305 msgid "Select Columns"
13306 msgstr "Spalten auswählen"
13308 #: taskmgr.rc:519
13309 msgid ""
13310 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13311 msgstr ""
13312 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13313 "erscheinen sollen."
13315 #: taskmgr.rc:521
13316 msgid "&Image Name"
13317 msgstr "&Name"
13319 #: taskmgr.rc:523
13320 msgid "&PID (Process Identifier)"
13321 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13323 #: taskmgr.rc:525
13324 msgid "&CPU Usage"
13325 msgstr "&CPU-Auslastung"
13327 #: taskmgr.rc:527
13328 msgid "CPU Tim&e"
13329 msgstr "CPU-Z&eit"
13331 #: taskmgr.rc:529
13332 msgid "&Memory Usage"
13333 msgstr "S&peicherauslastung"
13335 #: taskmgr.rc:531
13336 msgid "Memory Usage &Delta"
13337 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13339 #: taskmgr.rc:533
13340 msgid "Pea&k Memory Usage"
13341 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13343 #: taskmgr.rc:535
13344 msgid "Page &Faults"
13345 msgstr "Seiten&fehler"
13347 #: taskmgr.rc:537
13348 msgid "&USER Objects"
13349 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13351 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13352 msgid "I/O Reads"
13353 msgstr "E/A (Lesen)"
13355 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13356 msgid "I/O Read Bytes"
13357 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13359 #: taskmgr.rc:543
13360 msgid "&Session ID"
13361 msgstr "&Sitzungs-ID"
13363 #: taskmgr.rc:545
13364 msgid "User &Name"
13365 msgstr "Benutzer&name"
13367 #: taskmgr.rc:547
13368 msgid "Page F&aults Delta"
13369 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13371 #: taskmgr.rc:549
13372 msgid "&Virtual Memory Size"
13373 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13375 #: taskmgr.rc:551
13376 msgid "Pa&ged Pool"
13377 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13379 #: taskmgr.rc:553
13380 msgid "N&on-paged Pool"
13381 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13383 #: taskmgr.rc:555
13384 msgid "Base P&riority"
13385 msgstr "Basisp&riorität"
13387 #: taskmgr.rc:557
13388 msgid "&Handle Count"
13389 msgstr "&Handle-Anzahl"
13391 #: taskmgr.rc:559
13392 msgid "&Thread Count"
13393 msgstr "&Thread-Anzahl"
13395 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13396 msgid "GDI Objects"
13397 msgstr "GDI-Objekte"
13399 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13400 msgid "I/O Writes"
13401 msgstr "E/A (Schreiben)"
13403 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13404 msgid "I/O Write Bytes"
13405 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13407 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13408 msgid "I/O Other"
13409 msgstr "E/A (Andere)"
13411 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13412 msgid "I/O Other Bytes"
13413 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13415 #: taskmgr.rc:182
13416 msgid "Create New Task"
13417 msgstr "Neuer Task"
13419 #: taskmgr.rc:187
13420 msgid "Runs a new program"
13421 msgstr "Startet ein neues Programm"
13423 #: taskmgr.rc:188
13424 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13425 msgstr ""
13426 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13427 "bis er minimiert wird"
13429 #: taskmgr.rc:190
13430 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13431 msgstr ""
13432 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13433 "ausgeführt wird"
13435 #: taskmgr.rc:191
13436 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13437 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13439 #: taskmgr.rc:192
13440 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13441 msgstr ""
13442 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13443 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13445 #: taskmgr.rc:193
13446 msgid "Displays tasks by using large icons"
13447 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13449 #: taskmgr.rc:194
13450 msgid "Displays tasks by using small icons"
13451 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13453 #: taskmgr.rc:195
13454 msgid "Displays information about each task"
13455 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13457 #: taskmgr.rc:196
13458 msgid "Updates the display twice per second"
13459 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13461 #: taskmgr.rc:197
13462 msgid "Updates the display every two seconds"
13463 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13465 #: taskmgr.rc:198
13466 msgid "Updates the display every four seconds"
13467 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13469 #: taskmgr.rc:203
13470 msgid "Does not automatically update"
13471 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13473 #: taskmgr.rc:205
13474 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13475 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13477 #: taskmgr.rc:206
13478 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13479 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13481 #: taskmgr.rc:207
13482 msgid "Minimizes the windows"
13483 msgstr "Minimiert die Fenster"
13485 #: taskmgr.rc:208
13486 msgid "Maximizes the windows"
13487 msgstr "Maximiert die Fenster"
13489 #: taskmgr.rc:209
13490 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13491 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13493 #: taskmgr.rc:210
13494 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13495 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13497 #: taskmgr.rc:211
13498 msgid "Displays Task Manager help topics"
13499 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13501 #: taskmgr.rc:212
13502 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13503 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13505 #: taskmgr.rc:213
13506 msgid "Exits the Task Manager application"
13507 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13509 #: taskmgr.rc:215
13510 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13511 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13513 #: taskmgr.rc:216
13514 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13515 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13517 #: taskmgr.rc:217
13518 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13519 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13521 #: taskmgr.rc:219
13522 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13523 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13525 #: taskmgr.rc:220
13526 msgid "Each CPU has its own history graph"
13527 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13529 #: taskmgr.rc:222
13530 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13531 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13533 #: taskmgr.rc:227
13534 msgid "Tells the selected tasks to close"
13535 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13537 #: taskmgr.rc:228
13538 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13539 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13541 #: taskmgr.rc:229
13542 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13543 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13545 #: taskmgr.rc:230
13546 msgid "Removes the process from the system"
13547 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13549 #: taskmgr.rc:232
13550 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13551 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13553 #: taskmgr.rc:233
13554 msgid "Attaches the debugger to this process"
13555 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13557 #: taskmgr.rc:235
13558 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13559 msgstr ""
13560 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13562 #: taskmgr.rc:237
13563 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13564 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13566 #: taskmgr.rc:238
13567 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13568 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13570 #: taskmgr.rc:240
13571 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13572 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13574 #: taskmgr.rc:242
13575 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13576 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13578 #: taskmgr.rc:244
13579 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13580 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13582 #: taskmgr.rc:245
13583 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13584 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13586 #: taskmgr.rc:247
13587 msgid "Controls Debug Channels"
13588 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13590 #: taskmgr.rc:264
13591 msgid "Performance"
13592 msgstr "Systemleistung"
13594 #: taskmgr.rc:265
13595 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13596 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13598 #: taskmgr.rc:266
13599 msgid "Processes: %d"
13600 msgstr "Prozesse: %d"
13602 #: taskmgr.rc:267
13603 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13604 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13606 #: taskmgr.rc:272
13607 msgid "Image Name"
13608 msgstr "Name"
13610 #: taskmgr.rc:273
13611 msgid "PID"
13612 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13614 #: taskmgr.rc:274
13615 msgid "CPU"
13616 msgstr "CPU-Auslastung"
13618 #: taskmgr.rc:275
13619 msgid "CPU Time"
13620 msgstr "CPU-Zeit"
13622 #: taskmgr.rc:276
13623 msgid "Mem Usage"
13624 msgstr "Speicherauslastung"
13626 #: taskmgr.rc:277
13627 msgid "Mem Delta"
13628 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13630 #: taskmgr.rc:278
13631 msgid "Peak Mem Usage"
13632 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13634 #: taskmgr.rc:279
13635 msgid "Page Faults"
13636 msgstr "Seitenfehler"
13638 #: taskmgr.rc:280
13639 msgid "USER Objects"
13640 msgstr "Benutzer-Objekte"
13642 #: taskmgr.rc:283
13643 msgid "Session ID"
13644 msgstr "Sitzungs-ID"
13646 #: taskmgr.rc:284
13647 msgid "Username"
13648 msgstr "Benutzername"
13650 #: taskmgr.rc:285
13651 msgid "PF Delta"
13652 msgstr "Veränd. der Seiten"
13654 #: taskmgr.rc:286
13655 msgid "VM Size"
13656 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13658 #: taskmgr.rc:287
13659 msgid "Paged Pool"
13660 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13662 #: taskmgr.rc:288
13663 msgid "NP Pool"
13664 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13666 #: taskmgr.rc:289
13667 msgid "Base Pri"
13668 msgstr "Basispriorität"
13670 #: taskmgr.rc:301
13671 msgid "Task Manager Warning"
13672 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13674 #: taskmgr.rc:304
13675 msgid ""
13676 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13677 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13678 "sure you want to change the priority class?"
13679 msgstr ""
13680 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13681 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13682 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13684 #: taskmgr.rc:305
13685 msgid "Unable to Change Priority"
13686 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13688 #: taskmgr.rc:310
13689 msgid ""
13690 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13691 "results including loss of data and system instability. The\n"
13692 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13693 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13694 "terminate the process?"
13695 msgstr ""
13696 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13697 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13698 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13699 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13700 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13702 #: taskmgr.rc:311
13703 msgid "Unable to Terminate Process"
13704 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13706 #: taskmgr.rc:313
13707 msgid ""
13708 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13709 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13710 msgstr ""
13711 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13712 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13714 #: taskmgr.rc:314
13715 msgid "Unable to Debug Process"
13716 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13718 #: taskmgr.rc:315
13719 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13720 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13722 #: taskmgr.rc:316
13723 msgid "Invalid Option"
13724 msgstr "Option nicht möglich"
13726 #: taskmgr.rc:317
13727 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13728 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13730 #: taskmgr.rc:322
13731 msgid "System Idle Process"
13732 msgstr "Leerlaufprozess"
13734 #: taskmgr.rc:323
13735 msgid "Not Responding"
13736 msgstr "Antwortet nicht"
13738 #: taskmgr.rc:324
13739 msgid "Running"
13740 msgstr "läuft"
13742 #: taskmgr.rc:325
13743 msgid "Task"
13744 msgstr "Task"
13746 #: uninstaller.rc:29
13747 msgid "Wine Application Uninstaller"
13748 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13750 #: uninstaller.rc:30
13751 msgid ""
13752 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13753 "executable.\n"
13754 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13755 msgstr ""
13756 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13757 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13758 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13760 #: uninstaller.rc:31
13761 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13762 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13764 #: uninstaller.rc:32
13765 msgid ""
13766 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13767 msgstr ""
13768 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13770 #: uninstaller.rc:33
13771 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13772 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13774 #: uninstaller.rc:35
13775 msgid ""
13776 "Wine Application Uninstaller\n"
13777 "\n"
13778 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13779 "\n"
13780 msgstr ""
13781 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13782 "\n"
13783 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13784 "\n"
13786 #: uninstaller.rc:43
13787 msgid ""
13788 "Usage:\n"
13789 "  uninstaller [options]\n"
13790 "\n"
13791 "Options:\n"
13792 "  --help\t    Display this information.\n"
13793 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13794 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13795 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13796 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13797 "\n"
13798 msgstr ""
13799 "Aufruf:\n"
13800 "  uninstaller [Optionen]\n"
13801 "\n"
13802 "Optionen:\n"
13803 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13804 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13805 "an.\n"
13806 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13807 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13808 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13809 "\n"
13811 #: view.rc:36
13812 msgid "&Pan"
13813 msgstr "B&ildausschnitt"
13815 #: view.rc:38
13816 msgid "&Scale to Window"
13817 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13819 #: view.rc:40
13820 msgid "&Left"
13821 msgstr "&Links"
13823 #: view.rc:41
13824 msgid "&Right"
13825 msgstr "&Rechts"
13827 #: view.rc:49
13828 msgid "Regular Metafile Viewer"
13829 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13831 #: wineboot.rc:31
13832 msgid "Waiting for Program"
13833 msgstr "Warten auf Programm"
13835 #: wineboot.rc:35
13836 msgid "Terminate Process"
13837 msgstr "Prozess beenden"
13839 #: wineboot.rc:36
13840 msgid ""
13841 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13842 "responding.\n"
13843 "\n"
13844 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13845 msgstr ""
13846 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13847 "reagiert nicht.\n"
13848 "\n"
13849 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13851 #: wineboot.rc:46
13852 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13853 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13855 #: winecfg.rc:141
13856 msgid ""
13857 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13858 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13859 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13860 "option) any later version."
13861 msgstr ""
13862 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13863 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13864 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13865 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13867 #: winecfg.rc:143
13868 msgid "Windows registration information"
13869 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13871 #: winecfg.rc:144
13872 msgid "&Owner:"
13873 msgstr "&Eigentümer:"
13875 #: winecfg.rc:146
13876 msgid "Organi&zation:"
13877 msgstr "&Organisation:"
13879 #: winecfg.rc:154
13880 msgid "Application settings"
13881 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13883 #: winecfg.rc:155
13884 msgid ""
13885 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13886 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13887 "or per-application settings in those tabs as well."
13888 msgstr ""
13889 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13890 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13891 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13892 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13894 #: winecfg.rc:159
13895 msgid "Add appli&cation..."
13896 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13898 #: winecfg.rc:160
13899 msgid "&Remove application"
13900 msgstr "Anw. &entfernen"
13902 #: winecfg.rc:161
13903 msgid "&Windows Version:"
13904 msgstr "&Windows-Version:"
13906 #: winecfg.rc:169
13907 msgid "Window settings"
13908 msgstr "Fenstereinstellungen"
13910 #: winecfg.rc:170
13911 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13912 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13914 #: winecfg.rc:171
13915 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13916 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13918 #: winecfg.rc:172
13919 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13920 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13922 #: winecfg.rc:173
13923 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13924 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13926 #: winecfg.rc:175
13927 msgid "Desktop &size:"
13928 msgstr "Desktop-&Größe:"
13930 #: winecfg.rc:180
13931 msgid "Screen resolution"
13932 msgstr "Bildschirmauflösung"
13934 #: winecfg.rc:184
13935 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13936 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13938 #: winecfg.rc:191
13939 msgid "DLL overrides"
13940 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13942 #: winecfg.rc:192
13943 msgid ""
13944 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13945 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13946 "application)."
13947 msgstr ""
13948 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13949 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13950 "Anwendung gestellt)."
13952 #: winecfg.rc:194
13953 msgid "&New override for library:"
13954 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13956 #: winecfg.rc:196
13957 msgid "A&dd"
13958 msgstr "&Hinzufügen"
13960 #: winecfg.rc:197
13961 msgid "Existing &overrides:"
13962 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13964 #: winecfg.rc:199
13965 msgid "&Edit..."
13966 msgstr "&Bearbeiten..."
13968 #: winecfg.rc:205
13969 msgid "Edit Override"
13970 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13972 #: winecfg.rc:208
13973 msgid "Load order"
13974 msgstr "Ladereihenfolge"
13976 #: winecfg.rc:209
13977 msgid "&Builtin (Wine)"
13978 msgstr "&Builtin (Wine)"
13980 #: winecfg.rc:210
13981 msgid "&Native (Windows)"
13982 msgstr "&Native (Windows)"
13984 #: winecfg.rc:211
13985 msgid "Buil&tin then Native"
13986 msgstr "Buil&tin dann Native"
13988 #: winecfg.rc:212
13989 msgid "Nati&ve then Builtin"
13990 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13992 #: winecfg.rc:220
13993 msgid "Select Drive Letter"
13994 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13996 #: winecfg.rc:232
13997 msgid "Drive configuration"
13998 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14000 #: winecfg.rc:233
14001 msgid ""
14002 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14003 "edited."
14004 msgstr ""
14005 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14006 "nicht bearbeitet werden."
14008 #: winecfg.rc:236
14009 msgid "A&dd..."
14010 msgstr "&Hinzufügen..."
14012 #: winecfg.rc:238
14013 msgid "Aut&odetect"
14014 msgstr "&Automatisch"
14016 #: winecfg.rc:241
14017 msgid "&Path:"
14018 msgstr "&Pfad:"
14020 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14021 msgid "Show Advan&ced"
14022 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14024 #: winecfg.rc:249
14025 msgid "De&vice:"
14026 msgstr "Ge&rät:"
14028 #: winecfg.rc:251
14029 msgid "Bro&wse..."
14030 msgstr "Durch&suchen..."
14032 #: winecfg.rc:253
14033 msgid "&Label:"
14034 msgstr "&Bezeichnung:"
14036 #: winecfg.rc:255
14037 msgid "S&erial:"
14038 msgstr "S&erien-Nr.:"
14040 #: winecfg.rc:258
14041 msgid "&Show dot files"
14042 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14044 #: winecfg.rc:265
14045 msgid "Driver diagnostics"
14046 msgstr "Treiberdiagnose"
14048 #: winecfg.rc:267
14049 msgid "Defaults"
14050 msgstr "Standards"
14052 #: winecfg.rc:268
14053 msgid "Output device:"
14054 msgstr "Ausgabegerät:"
14056 #: winecfg.rc:269
14057 msgid "Voice output device:"
14058 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14060 #: winecfg.rc:270
14061 msgid "Input device:"
14062 msgstr "Eingabegerät:"
14064 #: winecfg.rc:271
14065 msgid "Voice input device:"
14066 msgstr "Spracheingabegerät:"
14068 #: winecfg.rc:276
14069 msgid "&Test Sound"
14070 msgstr "Sound &testen"
14072 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14073 msgid "Speaker configuration"
14074 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14076 #: winecfg.rc:280
14077 msgid "Speakers:"
14078 msgstr "Lautsprecher:"
14080 #: winecfg.rc:288
14081 msgid "Appearance"
14082 msgstr "Darstellung"
14084 #: winecfg.rc:289
14085 msgid "&Theme:"
14086 msgstr "&Thema:"
14088 #: winecfg.rc:291
14089 msgid "&Install theme..."
14090 msgstr "Thema &installieren..."
14092 #: winecfg.rc:296
14093 msgid "It&em:"
14094 msgstr "&Element:"
14096 #: winecfg.rc:298
14097 msgid "C&olor:"
14098 msgstr "F&arbe:"
14100 #: winecfg.rc:304
14101 msgid "Folders"
14102 msgstr "Ordner"
14104 #: winecfg.rc:307
14105 msgid "&Link to:"
14106 msgstr "&Verknüpfe:"
14108 #: winecfg.rc:34
14109 msgid "Libraries"
14110 msgstr "Bibliotheken"
14112 #: winecfg.rc:35
14113 msgid "Drives"
14114 msgstr "Laufwerke"
14116 #: winecfg.rc:36
14117 msgid "Select the Unix target directory, please."
14118 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14120 #: winecfg.rc:37
14121 msgid "Hide Advan&ced"
14122 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14124 #: winecfg.rc:39
14125 msgid "(No Theme)"
14126 msgstr "(Kein Thema)"
14128 #: winecfg.rc:40
14129 msgid "Graphics"
14130 msgstr "Grafik"
14132 #: winecfg.rc:41
14133 msgid "Desktop Integration"
14134 msgstr "Desktop-Integration"
14136 #: winecfg.rc:42
14137 msgid "Audio"
14138 msgstr "Audio"
14140 #: winecfg.rc:43
14141 msgid "About"
14142 msgstr "Über"
14144 #: winecfg.rc:44
14145 msgid "Wine configuration"
14146 msgstr "Wine-Konfiguration"
14148 #: winecfg.rc:46
14149 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14150 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14152 #: winecfg.rc:47
14153 msgid "Select a theme file"
14154 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14156 #: winecfg.rc:48
14157 msgid "Folder"
14158 msgstr "Shell-Ordner"
14160 #: winecfg.rc:49
14161 msgid "Links to"
14162 msgstr "Verknüpft mit"
14164 #: winecfg.rc:45
14165 msgid "Wine configuration for %s"
14166 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14168 #: winecfg.rc:84
14169 msgid "Selected driver: %s"
14170 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14172 #: winecfg.rc:85
14173 msgid "(None)"
14174 msgstr "(Kein)"
14176 #: winecfg.rc:86
14177 msgid "Audio test failed!"
14178 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14180 #: winecfg.rc:88
14181 msgid "(System default)"
14182 msgstr "(Systemstandard)"
14184 #: winecfg.rc:91
14185 msgid "5.1 Surround"
14186 msgstr "5.1 Surround"
14188 #: winecfg.rc:92
14189 msgid "Quadraphonic"
14190 msgstr "Quadrofon"
14192 #: winecfg.rc:93
14193 msgid "Stereo"
14194 msgstr "Stereo"
14196 #: winecfg.rc:94
14197 msgid "Mono"
14198 msgstr "Mono"
14200 #: winecfg.rc:54
14201 msgid ""
14202 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14203 "Are you sure you want to do this?"
14204 msgstr ""
14205 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14206 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14208 #: winecfg.rc:55
14209 msgid "Warning: system library"
14210 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14212 #: winecfg.rc:56
14213 msgid "native"
14214 msgstr "Native"
14216 #: winecfg.rc:57
14217 msgid "builtin"
14218 msgstr "Builtin"
14220 #: winecfg.rc:58
14221 msgid "native, builtin"
14222 msgstr "Native, Builtin"
14224 #: winecfg.rc:59
14225 msgid "builtin, native"
14226 msgstr "Builtin, Native"
14228 #: winecfg.rc:60
14229 msgid "disabled"
14230 msgstr "ausgeschaltet"
14232 #: winecfg.rc:61
14233 msgid "Default Settings"
14234 msgstr "Standardeinstellungen"
14236 #: winecfg.rc:62
14237 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14238 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14240 #: winecfg.rc:63
14241 msgid "Use global settings"
14242 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14244 #: winecfg.rc:64
14245 msgid "Select an executable file"
14246 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14248 #: winecfg.rc:69
14249 msgid "Autodetect"
14250 msgstr "Automatisch"
14252 #: winecfg.rc:70
14253 msgid "Local hard disk"
14254 msgstr "Lokale Festplatte"
14256 #: winecfg.rc:71
14257 msgid "Network share"
14258 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14260 #: winecfg.rc:72
14261 msgid "Floppy disk"
14262 msgstr "Diskette"
14264 #: winecfg.rc:73
14265 msgid "CD-ROM"
14266 msgstr "CD-ROM"
14268 #: winecfg.rc:74
14269 msgid ""
14270 "You cannot add any more drives.\n"
14271 "\n"
14272 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14273 msgstr ""
14274 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14275 "\n"
14276 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14277 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14279 #: winecfg.rc:75
14280 msgid "System drive"
14281 msgstr "Systemlaufwerk"
14283 #: winecfg.rc:76
14284 msgid ""
14285 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14286 "\n"
14287 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14288 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14289 msgstr ""
14290 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14291 "\n"
14292 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14293 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14294 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14296 #: winecfg.rc:77
14297 msgctxt "Drive letter"
14298 msgid "Letter"
14299 msgstr "Buchst."
14301 #: winecfg.rc:78
14302 msgid "Target folder"
14303 msgstr "Zielverzeichnis"
14305 #: winecfg.rc:79
14306 msgid ""
14307 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14308 "\n"
14309 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14310 msgstr ""
14311 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14312 "\n"
14313 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14314 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14316 #: winecfg.rc:99
14317 msgid "Controls Background"
14318 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14320 #: winecfg.rc:100
14321 msgid "Controls Text"
14322 msgstr "Steuerelementtext"
14324 #: winecfg.rc:102
14325 msgid "Menu Background"
14326 msgstr "Menühintergrund"
14328 #: winecfg.rc:103
14329 msgid "Menu Text"
14330 msgstr "Menütext"
14332 #: winecfg.rc:104
14333 msgid "Scrollbar"
14334 msgstr "Bildlaufleiste"
14336 #: winecfg.rc:105
14337 msgid "Selection Background"
14338 msgstr "Auswahlhintergrund"
14340 #: winecfg.rc:106
14341 msgid "Selection Text"
14342 msgstr "Auswahltext"
14344 #: winecfg.rc:107
14345 msgid "Tooltip Background"
14346 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14348 #: winecfg.rc:108
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Tooltip-Text"
14352 #: winecfg.rc:109
14353 msgid "Window Background"
14354 msgstr "Fensterhintergrund"
14356 #: winecfg.rc:110
14357 msgid "Window Text"
14358 msgstr "Fenstertext"
14360 #: winecfg.rc:111
14361 msgid "Active Title Bar"
14362 msgstr "Aktive Titelleiste"
14364 #: winecfg.rc:112
14365 msgid "Active Title Text"
14366 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14368 #: winecfg.rc:113
14369 msgid "Inactive Title Bar"
14370 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14372 #: winecfg.rc:114
14373 msgid "Inactive Title Text"
14374 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14376 #: winecfg.rc:115
14377 msgid "Message Box Text"
14378 msgstr "Dialogfeldtext"
14380 #: winecfg.rc:116
14381 msgid "Application Workspace"
14382 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14384 #: winecfg.rc:117
14385 msgid "Window Frame"
14386 msgstr "Fensterrahmen"
14388 #: winecfg.rc:118
14389 msgid "Active Border"
14390 msgstr "Aktiver Rand"
14392 #: winecfg.rc:119
14393 msgid "Inactive Border"
14394 msgstr "Inaktiver Rand"
14396 #: winecfg.rc:120
14397 msgid "Controls Shadow"
14398 msgstr "Steuerelementschatten"
14400 #: winecfg.rc:121
14401 msgid "Gray Text"
14402 msgstr "Grauer Text"
14404 #: winecfg.rc:122
14405 msgid "Controls Highlight"
14406 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14408 #: winecfg.rc:123
14409 msgid "Controls Dark Shadow"
14410 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14412 #: winecfg.rc:124
14413 msgid "Controls Light"
14414 msgstr "Steuerelementerhellung"
14416 #: winecfg.rc:125
14417 msgid "Controls Alternate Background"
14418 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14420 #: winecfg.rc:126
14421 msgid "Hot Tracked Item"
14422 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14424 #: winecfg.rc:127
14425 msgid "Active Title Bar Gradient"
14426 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14428 #: winecfg.rc:128
14429 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14430 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14432 #: winecfg.rc:129
14433 msgid "Menu Highlight"
14434 msgstr "Menühervorhebung"
14436 #: winecfg.rc:130
14437 msgid "Menu Bar"
14438 msgstr "Menüleiste"
14440 #: wineconsole.rc:63
14441 msgid "Cursor size"
14442 msgstr "Cursorgröße"
14444 #: wineconsole.rc:64
14445 msgid "&Small"
14446 msgstr "&Klein"
14448 #: wineconsole.rc:65
14449 msgid "&Medium"
14450 msgstr "&Mittel"
14452 #: wineconsole.rc:66
14453 msgid "&Large"
14454 msgstr "&Groß"
14456 #: wineconsole.rc:68
14457 msgid "Command history"
14458 msgstr "Befehlsverlauf"
14460 #: wineconsole.rc:69
14461 msgid "&Buffer size:"
14462 msgstr "&Puffergröße:"
14464 #: wineconsole.rc:72
14465 msgid "&Remove duplicates"
14466 msgstr "&Duplikate entfernen"
14468 #: wineconsole.rc:74
14469 msgid "Popup menu"
14470 msgstr "Popup-Menü"
14472 #: wineconsole.rc:75
14473 msgid "&Control"
14474 msgstr "&Strg"
14476 #: wineconsole.rc:76
14477 msgid "S&hift"
14478 msgstr "&Umschalt"
14480 #: wineconsole.rc:78
14481 msgid "Console"
14482 msgstr "Konsole"
14484 #: wineconsole.rc:79
14485 msgid "&Quick Edit mode"
14486 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14488 #: wineconsole.rc:80
14489 msgid "&Insert mode"
14490 msgstr "&Einfügen-Modus"
14492 #: wineconsole.rc:88
14493 msgid "&Font"
14494 msgstr "&Schriftart"
14496 #: wineconsole.rc:90
14497 msgid "&Color"
14498 msgstr "&Farbe"
14500 #: wineconsole.rc:101
14501 msgid "Configuration"
14502 msgstr "Konfiguration"
14504 #: wineconsole.rc:104
14505 msgid "Buffer zone"
14506 msgstr "Zeichenpuffer"
14508 #: wineconsole.rc:105
14509 msgid "&Width:"
14510 msgstr "&Breite:"
14512 #: wineconsole.rc:108
14513 msgid "&Height:"
14514 msgstr "&Höhe:"
14516 #: wineconsole.rc:112
14517 msgid "Window size"
14518 msgstr "Fenstergröße"
14520 #: wineconsole.rc:113
14521 msgid "W&idth:"
14522 msgstr "B&reite:"
14524 #: wineconsole.rc:116
14525 msgid "H&eight:"
14526 msgstr "Höh&e:"
14528 #: wineconsole.rc:120
14529 msgid "End of program"
14530 msgstr "Programmende"
14532 #: wineconsole.rc:121
14533 msgid "&Close console"
14534 msgstr "Konsole &schließen"
14536 #: wineconsole.rc:123
14537 msgid "Edition"
14538 msgstr "Edition"
14540 #: wineconsole.rc:129
14541 msgid "Console parameters"
14542 msgstr "Konsolenparameter"
14544 #: wineconsole.rc:132
14545 msgid "Retain these settings for later sessions"
14546 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14548 #: wineconsole.rc:133
14549 msgid "Modify only current session"
14550 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14552 #: wineconsole.rc:29
14553 msgid "Set &Defaults"
14554 msgstr "&Standards festlegen"
14556 #: wineconsole.rc:31
14557 msgid "&Mark"
14558 msgstr "&Markieren"
14560 #: wineconsole.rc:34
14561 msgid "&Select all"
14562 msgstr "&Alles auswählen"
14564 #: wineconsole.rc:35
14565 msgid "Sc&roll"
14566 msgstr "Sc&rollen"
14568 #: wineconsole.rc:36
14569 msgid "S&earch"
14570 msgstr "&Suchen"
14572 #: wineconsole.rc:39
14573 msgid "Setup - Default settings"
14574 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14576 #: wineconsole.rc:40
14577 msgid "Setup - Current settings"
14578 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14580 #: wineconsole.rc:41
14581 msgid "Configuration error"
14582 msgstr "Konfigurationsfehler"
14584 #: wineconsole.rc:42
14585 msgid ""
14586 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14587 "the window."
14588 msgstr ""
14589 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14591 #: wineconsole.rc:37
14592 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14593 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14595 #: wineconsole.rc:38
14596 msgid "This is a test"
14597 msgstr "Dies ist ein Test"
14599 #: wineconsole.rc:44
14600 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14601 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14603 #: wineconsole.rc:45
14604 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14605 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14607 #: wineconsole.rc:46
14608 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14609 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14611 #: wineconsole.rc:47
14612 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14613 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14615 #: wineconsole.rc:48
14616 msgid ""
14617 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14618 "The command is invalid.\n"
14619 msgstr ""
14620 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14621 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14623 #: wineconsole.rc:50
14624 msgid ""
14625 "\n"
14626 "Usage:\n"
14627 "  wineconsole [options] <command>\n"
14628 "\n"
14629 "Options:\n"
14630 msgstr ""
14631 "\n"
14632 "Aufruf:\n"
14633 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14634 "\n"
14635 "Optionen:\n"
14637 #: wineconsole.rc:52
14638 msgid ""
14639 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14640 "will\n"
14641 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14642 "console.\n"
14643 msgstr ""
14644 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14645 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14646 "Konsole einzurichten.\n"
14648 #: wineconsole.rc:53
14649 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14650 msgstr ""
14651 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14653 #: wineconsole.rc:54
14654 msgid ""
14655 "\n"
14656 "Example:\n"
14657 "  wineconsole cmd\n"
14658 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14659 "\n"
14660 msgstr ""
14661 "\n"
14662 "Beispiel:\n"
14663 "  wineconsole cmd\n"
14664 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14665 "\n"
14667 #: winedbg.rc:49
14668 msgid "Program Error"
14669 msgstr "Programmfehler"
14671 #: winedbg.rc:54
14672 msgid ""
14673 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14674 "sorry for the inconvenience."
14675 msgstr ""
14676 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14677 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14679 #: winedbg.rc:58
14680 msgid ""
14681 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14682 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14683 "Database</a> for tips about running this application."
14684 msgstr ""
14685 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14686 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14687 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14689 #: winedbg.rc:61
14690 msgid "Show &Details"
14691 msgstr "&Details anzeigen"
14693 #: winedbg.rc:66
14694 msgid "Program Error Details"
14695 msgstr "Programmfehler-Details"
14697 #: winedbg.rc:73
14698 msgid ""
14699 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14700 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14701 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14702 "and attach that file to the report."
14703 msgstr ""
14704 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14705 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14706 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14707 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14709 #: winedbg.rc:38
14710 msgid "Wine program crash"
14711 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14713 #: winedbg.rc:39
14714 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14715 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14717 #: winedbg.rc:40
14718 msgid "(unidentified)"
14719 msgstr "(unbekannt)"
14721 #: winedbg.rc:43
14722 msgid "Saving failed"
14723 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14725 #: winedbg.rc:44
14726 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14727 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14729 #: winefile.rc:29
14730 msgid "&Open\tEnter"
14731 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14733 #: winefile.rc:33
14734 msgid "Re&name..."
14735 msgstr "&Umbenennen..."
14737 #: winefile.rc:34
14738 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14739 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14741 #: winefile.rc:38
14742 msgid "Cr&eate Directory..."
14743 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14745 #: winefile.rc:43
14746 msgid "&Disk"
14747 msgstr "Da&tenträger"
14749 #: winefile.rc:44
14750 msgid "Connect &Network Drive..."
14751 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14753 #: winefile.rc:45
14754 msgid "&Disconnect Network Drive"
14755 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14757 #: winefile.rc:51
14758 msgid "&Name"
14759 msgstr "&Name"
14761 #: winefile.rc:52
14762 msgid "&All File Details"
14763 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14765 #: winefile.rc:54
14766 msgid "&Sort by Name"
14767 msgstr "Nach N&ame"
14769 #: winefile.rc:55
14770 msgid "Sort &by Type"
14771 msgstr "Nach T&yp"
14773 #: winefile.rc:56
14774 msgid "Sort by Si&ze"
14775 msgstr "Nach &Größe"
14777 #: winefile.rc:57
14778 msgid "Sort by &Date"
14779 msgstr "Nach &Datum"
14781 #: winefile.rc:59
14782 msgid "Filter by&..."
14783 msgstr "Angaben auswählen&..."
14785 #: winefile.rc:66
14786 msgid "&Drive Bar"
14787 msgstr "Lauf&werkleiste"
14789 #: winefile.rc:68
14790 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14791 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14793 #: winefile.rc:74
14794 msgid "New &Window"
14795 msgstr "Neues &Fenster"
14797 #: winefile.rc:75
14798 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14799 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14801 #: winefile.rc:77
14802 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14803 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14805 #: winefile.rc:84
14806 msgid "&About Wine File Manager"
14807 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14809 #: winefile.rc:122
14810 msgid "Select destination"
14811 msgstr "Ziel auswählen"
14813 #: winefile.rc:135
14814 msgid "By File Type"
14815 msgstr "Angaben auswählen"
14817 #: winefile.rc:140
14818 msgid "File type"
14819 msgstr "Dateityp"
14821 #: winefile.rc:141
14822 msgid "&Directories"
14823 msgstr "&Verzeichnisse"
14825 #: winefile.rc:143
14826 msgid "&Programs"
14827 msgstr "&Programme"
14829 #: winefile.rc:145
14830 msgid "Docu&ments"
14831 msgstr "&Dokumente"
14833 #: winefile.rc:147
14834 msgid "&Other files"
14835 msgstr "&Andere Dateien"
14837 #: winefile.rc:149
14838 msgid "Show Hidden/&System Files"
14839 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14841 #: winefile.rc:160
14842 msgid "&File Name:"
14843 msgstr "&Dateiname:"
14845 #: winefile.rc:162
14846 msgid "Full &Path:"
14847 msgstr "&Pfad:"
14849 #: winefile.rc:164
14850 msgid "Last Change:"
14851 msgstr "Letzte &Änderung:"
14853 #: winefile.rc:168
14854 msgid "Cop&yright:"
14855 msgstr "&Copyright:"
14857 #: winefile.rc:170
14858 msgid "Size:"
14859 msgstr "&Größe:"
14861 #: winefile.rc:174
14862 msgid "H&idden"
14863 msgstr "&Versteckt"
14865 #: winefile.rc:175
14866 msgid "&Archive"
14867 msgstr "&Archiv"
14869 #: winefile.rc:176
14870 msgid "&System"
14871 msgstr "Sys&tem"
14873 #: winefile.rc:177
14874 msgid "&Compressed"
14875 msgstr "&Komprimiert"
14877 #: winefile.rc:178
14878 msgid "Version information"
14879 msgstr "Versionsinformationen"
14881 #: winefile.rc:194
14882 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14883 msgid "S"
14884 msgstr "S"
14886 #: winefile.rc:90
14887 msgid "Applying font settings"
14888 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14890 #: winefile.rc:91
14891 msgid "Error while selecting new font."
14892 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14894 #: winefile.rc:96
14895 msgid "Wine File Manager"
14896 msgstr "Wine-Dateimanager"
14898 #: winefile.rc:98
14899 msgid "root fs"
14900 msgstr "root fs"
14902 #: winefile.rc:99
14903 msgid "unixfs"
14904 msgstr "unixfs"
14906 #: winefile.rc:101
14907 msgid "Shell"
14908 msgstr "Shell"
14910 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14911 msgid "Not yet implemented"
14912 msgstr "Noch nicht implementiert"
14914 #: winefile.rc:109
14915 msgid "Creation date"
14916 msgstr "Erstellungsdatum"
14918 #: winefile.rc:110
14919 msgid "Access date"
14920 msgstr "Zugriffsdatum"
14922 #: winefile.rc:111
14923 msgid "Modification date"
14924 msgstr "Änderungsdatum"
14926 #: winefile.rc:112
14927 msgid "Index/Inode"
14928 msgstr "Index/Inode"
14930 #: winefile.rc:117
14931 msgid "%1 of %2 free"
14932 msgstr "%1 von %2 frei"
14934 #: winemine.rc:37
14935 msgid "&Game"
14936 msgstr "Spiel"
14938 #: winemine.rc:38
14939 msgid "&New\tF2"
14940 msgstr "&Neu\tF2"
14942 #: winemine.rc:40
14943 msgid "Question &Marks"
14944 msgstr "&Merker"
14946 #: winemine.rc:42
14947 msgid "&Beginner"
14948 msgstr "&Anfänger"
14950 #: winemine.rc:43
14951 msgid "&Advanced"
14952 msgstr "&Fortgeschrittene"
14954 #: winemine.rc:44
14955 msgid "&Expert"
14956 msgstr "&Experten"
14958 #: winemine.rc:45
14959 msgid "&Custom..."
14960 msgstr "Benutzer&definiert..."
14962 #: winemine.rc:47
14963 msgid "&Fastest Times"
14964 msgstr "&Beste Zeiten"
14966 #: winemine.rc:52
14967 msgid "&About WineMine"
14968 msgstr "Ü&ber WineMine"
14970 #: winemine.rc:59
14971 msgid "Fastest Times"
14972 msgstr "Beste Zeiten"
14974 #: winemine.rc:61
14975 msgid "Fastest times"
14976 msgstr "Beste Zeiten"
14978 #: winemine.rc:62
14979 msgid "Beginner"
14980 msgstr "Anfänger"
14982 #: winemine.rc:63
14983 msgid "Advanced"
14984 msgstr "Fortgeschrittene"
14986 #: winemine.rc:64
14987 msgid "Expert"
14988 msgstr "Experten"
14990 #: winemine.rc:77
14991 msgid "Congratulations!"
14992 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14994 #: winemine.rc:79
14995 msgid "Please enter your name"
14996 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14998 #: winemine.rc:87
14999 msgid "Custom Game"
15000 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15002 #: winemine.rc:89
15003 msgid "Rows"
15004 msgstr "Reihen"
15006 #: winemine.rc:90
15007 msgid "Columns"
15008 msgstr "Spalten"
15010 #: winemine.rc:91
15011 msgid "Mines"
15012 msgstr "Minen"
15014 #: winemine.rc:30
15015 msgid "WineMine"
15016 msgstr "WineMine"
15018 #: winemine.rc:31
15019 msgid "Nobody"
15020 msgstr "Niemand"
15022 #: winemine.rc:32
15023 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15024 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15026 #: winhlp32.rc:35
15027 msgid "Printer &setup..."
15028 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15030 #: winhlp32.rc:42
15031 msgid "&Annotate..."
15032 msgstr "&Anmerken..."
15034 #: winhlp32.rc:44
15035 msgid "&Bookmark"
15036 msgstr "&Lesezeichen"
15038 #: winhlp32.rc:45
15039 msgid "&Define..."
15040 msgstr "&Definieren..."
15042 #: winhlp32.rc:48
15043 msgid "Always on &top"
15044 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15046 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15047 msgid "Fonts"
15048 msgstr "Schriftarten"
15050 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15051 msgid "Small"
15052 msgstr "Klein"
15054 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15055 msgid "Normal"
15056 msgstr "Mittel"
15058 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15059 msgid "Large"
15060 msgstr "Groß"
15062 #: winhlp32.rc:58
15063 msgid "&Help on help\tF1"
15064 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15066 #: winhlp32.rc:59
15067 msgid "&About Wine Help"
15068 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15070 #: winhlp32.rc:67
15071 msgid "Annotation..."
15072 msgstr "Anmerken..."
15074 #: winhlp32.rc:68
15075 msgid "Copy"
15076 msgstr "Kopieren"
15078 #: winhlp32.rc:100
15079 msgid "Index"
15080 msgstr "Index"
15082 #: winhlp32.rc:108
15083 msgid "Search"
15084 msgstr "Suche"
15086 #: winhlp32.rc:81
15087 msgid "Wine Help"
15088 msgstr "Wine-Hilfe"
15090 #: winhlp32.rc:86
15091 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15092 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15094 #: winhlp32.rc:88
15095 msgid "Summary"
15096 msgstr "Zusammenfassung"
15098 #: winhlp32.rc:87
15099 msgid "&Index"
15100 msgstr "&Inhalt"
15102 #: winhlp32.rc:91
15103 msgid "Help files (*.hlp)"
15104 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15106 #: winhlp32.rc:92
15107 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15108 msgstr ""
15109 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15110 "suchen?"
15112 #: winhlp32.rc:93
15113 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15114 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15116 #: winhlp32.rc:94
15117 msgid "Help topics: "
15118 msgstr "Hilfethemen: "
15120 #: wmic.rc:28
15121 msgid "Error: Command line not supported\n"
15122 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15124 #: wmic.rc:29
15125 msgid "Error: Alias not found\n"
15126 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15128 #: wmic.rc:30
15129 msgid "Error: Invalid query\n"
15130 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15132 #: wmic.rc:31
15133 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15134 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15136 #: wordpad.rc:31
15137 msgid "&New...\tCtrl+N"
15138 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15140 #: wordpad.rc:45
15141 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15142 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15144 #: wordpad.rc:50
15145 msgid "&Clear\tDel"
15146 msgstr "&Löschen\tEntf"
15148 #: wordpad.rc:51
15149 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15150 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15152 #: wordpad.rc:54
15153 msgid "Find &next\tF3"
15154 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15156 #: wordpad.rc:57
15157 msgid "Read-&only"
15158 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15160 #: wordpad.rc:58
15161 msgid "&Modified"
15162 msgstr "&Geändert"
15164 #: wordpad.rc:60
15165 msgid "E&xtras"
15166 msgstr "&Extras"
15168 #: wordpad.rc:62
15169 msgid "Selection &info"
15170 msgstr "Markierungs&information"
15172 #: wordpad.rc:63
15173 msgid "Character &format"
15174 msgstr "Zeichen&format"
15176 #: wordpad.rc:64
15177 msgid "&Def. char format"
15178 msgstr "&Standardzeichenformat"
15180 #: wordpad.rc:65
15181 msgid "Paragrap&h format"
15182 msgstr "&Absatzformat"
15184 #: wordpad.rc:66
15185 msgid "&Get text"
15186 msgstr "&Text holen"
15188 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15189 msgid "&Format Bar"
15190 msgstr "&Formatierungsleiste"
15192 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15193 msgid "&Ruler"
15194 msgstr "L&ineal"
15196 #: wordpad.rc:78
15197 msgid "&Insert"
15198 msgstr "&Einfügen"
15200 #: wordpad.rc:80
15201 msgid "&Date and time..."
15202 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15204 #: wordpad.rc:82
15205 msgid "F&ormat"
15206 msgstr "Forma&t"
15208 #: wordpad.rc:85
15209 msgid "&Lists"
15210 msgstr "&Listen"
15212 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15213 msgid "&Bullet points"
15214 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15216 #: wordpad.rc:88
15217 msgid "Numbers"
15218 msgstr "Zahlen"
15220 #: wordpad.rc:89
15221 msgid "Letters - lower case"
15222 msgstr "Kleinbuchstaben"
15224 #: wordpad.rc:90
15225 msgid "Letters - upper case"
15226 msgstr "Großbuchstaben"
15228 #: wordpad.rc:91
15229 msgid "Roman numerals - lower case"
15230 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15232 #: wordpad.rc:92
15233 msgid "Roman numerals - upper case"
15234 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15236 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15237 msgid "&Paragraph..."
15238 msgstr "A&bsatz..."
15240 #: wordpad.rc:95
15241 msgid "&Tabs..."
15242 msgstr "&Tabstopps..."
15244 #: wordpad.rc:96
15245 msgid "Backgroun&d"
15246 msgstr "&Hintergrund"
15248 #: wordpad.rc:98
15249 msgid "&System\tCtrl+1"
15250 msgstr "&System\tStrg+1"
15252 #: wordpad.rc:99
15253 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15254 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15256 #: wordpad.rc:104
15257 msgid "&About Wine Wordpad"
15258 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15260 #: wordpad.rc:141
15261 msgid "Automatic"
15262 msgstr "Automatisch"
15264 #: wordpad.rc:210
15265 msgid "Date and time"
15266 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15268 #: wordpad.rc:213
15269 msgid "Available formats"
15270 msgstr "Verfügbare Formate"
15272 #: wordpad.rc:224
15273 msgid "New document type"
15274 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15276 #: wordpad.rc:232
15277 msgid "Paragraph format"
15278 msgstr "Absatz"
15280 #: wordpad.rc:235
15281 msgid "Indentation"
15282 msgstr "Einzug"
15284 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15285 msgid "Left"
15286 msgstr "Links"
15288 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15289 msgid "Right"
15290 msgstr "Rechts"
15292 #: wordpad.rc:240
15293 msgid "First line"
15294 msgstr "Erste Zeile"
15296 #: wordpad.rc:242
15297 msgid "Alignment"
15298 msgstr "Ausrichtung"
15300 #: wordpad.rc:250
15301 msgid "Tabs"
15302 msgstr "Tabstopps"
15304 #: wordpad.rc:253
15305 msgid "Tab stops"
15306 msgstr "Tabstoppposition"
15308 #: wordpad.rc:255
15309 msgid "&Add"
15310 msgstr "&Festlegen"
15312 #: wordpad.rc:259
15313 msgid "Remove al&l"
15314 msgstr "&Alle löschen"
15316 #: wordpad.rc:267
15317 msgid "Line wrapping"
15318 msgstr "Zeilenumbruch"
15320 #: wordpad.rc:268
15321 msgid "&No line wrapping"
15322 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15324 #: wordpad.rc:269
15325 msgid "Wrap text by the &window border"
15326 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15328 #: wordpad.rc:270
15329 msgid "Wrap text by the &margin"
15330 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15332 #: wordpad.rc:271
15333 msgid "Toolbars"
15334 msgstr "Symbolleisten"
15336 #: wordpad.rc:284
15337 msgctxt "accelerator Align Left"
15338 msgid "L"
15339 msgstr "L"
15341 #: wordpad.rc:285
15342 msgctxt "accelerator Align Center"
15343 msgid "E"
15344 msgstr "E"
15346 #: wordpad.rc:286
15347 msgctxt "accelerator Align Right"
15348 msgid "R"
15349 msgstr "R"
15351 #: wordpad.rc:293
15352 msgctxt "accelerator Redo"
15353 msgid "Y"
15354 msgstr "Y"
15356 #: wordpad.rc:294
15357 msgctxt "accelerator Bold"
15358 msgid "B"
15359 msgstr "B"
15361 #: wordpad.rc:295
15362 msgctxt "accelerator Italic"
15363 msgid "I"
15364 msgstr "K"
15366 #: wordpad.rc:296
15367 msgctxt "accelerator Underline"
15368 msgid "U"
15369 msgstr "U"
15371 #: wordpad.rc:147
15372 msgid "All documents (*.*)"
15373 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15375 #: wordpad.rc:148
15376 msgid "Text documents (*.txt)"
15377 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15379 #: wordpad.rc:149
15380 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15381 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15383 #: wordpad.rc:150
15384 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15385 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15387 #: wordpad.rc:151
15388 msgid "Rich text document"
15389 msgstr "RTF-Dokument"
15391 #: wordpad.rc:152
15392 msgid "Text document"
15393 msgstr "Textdokument"
15395 #: wordpad.rc:153
15396 msgid "Unicode text document"
15397 msgstr "Unicode-Textdokument"
15399 #: wordpad.rc:154
15400 msgid "Printer files (*.prn)"
15401 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15403 #: wordpad.rc:161
15404 msgid "Center"
15405 msgstr "Zentriert"
15407 #: wordpad.rc:167
15408 msgid "Text"
15409 msgstr "Text"
15411 #: wordpad.rc:168
15412 msgid "Rich text"
15413 msgstr "Rich Text"
15415 #: wordpad.rc:174
15416 msgid "Next page"
15417 msgstr "&Nächste"
15419 #: wordpad.rc:175
15420 msgid "Previous page"
15421 msgstr "&Vorherige"
15423 #: wordpad.rc:176
15424 msgid "Two pages"
15425 msgstr "&Zwei Seiten"
15427 #: wordpad.rc:177
15428 msgid "One page"
15429 msgstr "&Eine Seite"
15431 #: wordpad.rc:178
15432 msgid "Zoom in"
15433 msgstr "Ver&größern"
15435 #: wordpad.rc:179
15436 msgid "Zoom out"
15437 msgstr "Ver&kleinern"
15439 #: wordpad.rc:181
15440 msgid "Page"
15441 msgstr "Seite"
15443 #: wordpad.rc:182
15444 msgid "Pages"
15445 msgstr "Seiten"
15447 #: wordpad.rc:183
15448 msgctxt "unit: centimeter"
15449 msgid "cm"
15450 msgstr "cm"
15452 #: wordpad.rc:184
15453 msgctxt "unit: inch"
15454 msgid "in"
15455 msgstr "in"
15457 #: wordpad.rc:185
15458 msgid "inch"
15459 msgstr "Zoll"
15461 #: wordpad.rc:186
15462 msgctxt "unit: point"
15463 msgid "pt"
15464 msgstr "pt"
15466 #: wordpad.rc:191
15467 msgid "Document"
15468 msgstr "Dokument"
15470 #: wordpad.rc:192
15471 msgid "Save changes to '%s'?"
15472 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15474 #: wordpad.rc:193
15475 msgid "Finished searching the document."
15476 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15478 #: wordpad.rc:194
15479 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15480 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15482 #: wordpad.rc:195
15483 msgid ""
15484 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15485 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15486 msgstr ""
15487 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15488 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15490 #: wordpad.rc:198
15491 msgid "Invalid number format."
15492 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15494 #: wordpad.rc:199
15495 msgid "OLE storage documents are not supported."
15496 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15498 #: wordpad.rc:200
15499 msgid "Could not save the file."
15500 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15502 #: wordpad.rc:201
15503 msgid "You do not have access to save the file."
15504 msgstr ""
15505 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15507 #: wordpad.rc:202
15508 msgid "Could not open the file."
15509 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15511 #: wordpad.rc:203
15512 msgid "You do not have access to open the file."
15513 msgstr ""
15514 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15516 #: wordpad.rc:204
15517 msgid "Printing not implemented."
15518 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15520 #: wordpad.rc:205
15521 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15522 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15524 #: write.rc:30
15525 msgid "Starting Wordpad failed"
15526 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15528 #: xcopy.rc:30
15529 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15530 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15532 #: xcopy.rc:31
15533 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15534 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15536 #: xcopy.rc:32
15537 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15538 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15540 #: xcopy.rc:33
15541 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15542 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15544 #: xcopy.rc:34
15545 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15546 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15548 #: xcopy.rc:37
15549 msgid ""
15550 "Is '%1' a filename or directory\n"
15551 "on the target?\n"
15552 "(F - File, D - Directory)\n"
15553 msgstr ""
15554 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15555 "am Zielort?\n"
15556 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15558 #: xcopy.rc:38
15559 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15560 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15562 #: xcopy.rc:39
15563 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15564 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15566 #: xcopy.rc:40
15567 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15568 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15570 #: xcopy.rc:42
15571 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15572 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15574 #: xcopy.rc:46
15575 msgctxt "File key"
15576 msgid "F"
15577 msgstr "D"
15579 #: xcopy.rc:47
15580 msgctxt "Directory key"
15581 msgid "D"
15582 msgstr "V"
15584 #: xcopy.rc:80
15585 msgid ""
15586 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15587 "\n"
15588 "Syntax:\n"
15589 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15590 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15591 "\n"
15592 "Where:\n"
15593 "\n"
15594 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15595 "\tmore files.\n"
15596 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15597 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15598 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15599 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15600 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15601 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15602 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15603 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15604 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15605 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15606 "[/N]  Copy using short names.\n"
15607 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15608 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15609 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15610 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15611 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15612 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15613 "\tarchive attribute.\n"
15614 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15615 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15616 "\t\tthan source.\n"
15617 "\n"
15618 msgstr ""
15619 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15620 "\n"
15621 "Syntax:\n"
15622 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15623 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15624 "\n"
15625 "Mit:\n"
15626 "\n"
15627 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15628 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15629 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15630 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15631 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15632 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15633 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15634 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15635 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15636 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15637 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15638 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15639 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15640 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15641 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15642 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15643 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15644 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15645 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15646 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15647 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15648 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15649 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15650 "\n"