wined3d: Use wined3d_uint32_compare() in compare_sig().
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob08a8a22969abacb935cde58378da0a205aeeaf65
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1116 msgid "Blue"
1117 msgstr "Azul"
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1120 msgid "Fuchsia"
1121 msgstr "Fúcsia"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgid "Aqua"
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1128 msgid "White"
1129 msgstr "Branco"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 msgid ""
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 msgstr ""
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 msgid ""
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1151 msgstr ""
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 msgid ""
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 msgstr ""
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 msgid ""
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 msgstr ""
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1205 msgid "&Save"
1206 msgstr "&Gravar"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgid "Save &in:"
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Gravar"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgid "Open File"
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1226 msgstr ""
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1229 msgid "Ready"
1230 msgstr "Pronto"
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1233 msgid "Paused; "
1234 msgstr "Pausada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1237 msgid "Error; "
1238 msgstr "Erro; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgid "Paper jam; "
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1269 msgid "Busy; "
1270 msgstr "Ocupada; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgid "Printing; "
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgid "Waiting; "
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgid "Toner low; "
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgid "No toner; "
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgid "Page punt; "
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1350 msgid "mm"
1351 msgstr "mm"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1354 msgid "&User name:"
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1359 msgid "&Password:"
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1368 msgstr "Ligar a %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1379 msgid ""
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1382 msgstr ""
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1387 msgid ""
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1389 "\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1392 msgstr ""
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1395 "\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1428 msgid "Key Usage"
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1509 msgid "CPS"
1510 msgstr "CPS"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1513 msgid "User Notice"
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1581 msgid "Common Name"
1582 msgstr "Nome Comum"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1585 msgid "Locality"
1586 msgstr "Localidade"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1593 msgid "Title"
1594 msgstr "Título"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1597 msgid "Given Name"
1598 msgstr "Nome Dado"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1601 msgid "Initials"
1602 msgstr "Iniciais"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1605 msgid "Surname"
1606 msgstr "Apelido"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1621 msgid "CA Version"
1622 msgstr "Versão CA"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1645 msgid "OS Version"
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1653 msgid "CRL Number"
1654 msgstr "Número CRL"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1697 msgid "CMC Data"
1698 msgstr "Dados CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1721 msgid "PKCS 7 Data"
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1801 msgid "Reg Info"
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1809 msgid "Get CRL"
1810 msgstr "Obter CRL"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1961 msgid "Personal"
1962 msgstr "Pessoal"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1981 msgid "KeyID="
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1993 msgid "Other Name="
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2001 msgid "DNS Name="
2002 msgstr "Nome DNS="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2009 msgid "URL="
2010 msgstr "URL="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 msgid "IP Address="
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2017 msgid "Mask="
2018 msgstr "Máscara="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2034 msgid "CA"
2035 msgstr "CA"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2038 msgid "End Entity"
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2047 msgid "None"
2048 msgstr "Nenhum"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2064 msgid "OCSP"
2065 msgstr "OCSP"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2068 msgid "CA Issuers"
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2088 msgid "Full Name"
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2092 msgid "RDN Name"
2093 msgstr "Nome RDN"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2096 msgid "CRL Reason="
2097 msgstr "Razão CRL="
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2100 msgid "CRL Issuer"
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2116 msgid "Superseded"
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2132 msgid "Available"
2133 msgstr "Disponível"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2146 msgid "Yes"
2147 msgstr "Sim"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2152 msgid "No"
2153 msgstr "Não"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2184 msgid "CRL Signing"
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2204 msgid "S/MIME"
2205 msgstr "S/MIME"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2208 msgid "Signature"
2209 msgstr "Assinatura"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2212 msgid "SSL CA"
2213 msgstr "SSL CA"
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2216 msgid "S/MIME CA"
2217 msgstr "S/MIME CA"
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2240 msgid "Qualifier"
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2262 msgid "General"
2263 msgstr "Geral"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2274 msgid "&Show:"
2275 msgstr "&Mostrar:"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2302 msgid "Disclaimer"
2303 msgstr "Declaração"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2306 msgid "More &Info"
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 msgid "Add Purpose"
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2343 msgid ""
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2345 msgstr ""
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2372 msgid ""
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2375 "\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2380 "\n"
2381 "To continue, click Next."
2382 msgstr ""
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2386 "\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2391 "\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2395 msgid "&File name:"
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2400 msgid "B&rowse..."
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2404 msgid ""
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2407 msgstr ""
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2410 "confiáveis:"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2426 msgid ""
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2429 msgstr ""
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2463 msgid "&Import..."
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2468 msgid "&Export..."
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2485 msgid "&View"
2486 msgstr "&Ver"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2497 msgid ""
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2499 msgstr ""
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2519 msgid ""
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2522 "\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2527 "\n"
2528 "To continue, click Next."
2529 msgstr ""
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2533 "\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2538 "\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2542 msgid ""
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2545 msgstr ""
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 #, fuzzy
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2616 #, fuzzy
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2622 msgid "Certificate"
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2630 msgid ""
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2633 msgstr ""
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2638 msgid ""
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2641 msgstr ""
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2662 msgid "Issued to: "
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2666 msgid "Issued by: "
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2670 msgid "Valid from "
2671 msgstr "Válido de "
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2674 msgid " to "
2675 msgstr " para "
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2698 msgid "Field"
2699 msgstr "Campo"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2702 msgid "Value"
2703 msgstr "Valor"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2707 msgid "<All>"
2708 msgstr "<Todos>"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2731 msgid "Issuer"
2732 msgstr "Emissor"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 msgid "Valid from"
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2739 msgid "Valid to"
2740 msgstr "Válido até"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2743 msgid "Subject"
2744 msgstr "Assunto"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2747 msgid "Public key"
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2755 msgid "SHA1 hash"
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2768 msgid "Description"
2769 msgstr "Descrição"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2788 msgid ""
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2791 msgstr ""
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2808 msgid ""
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2811 msgstr ""
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 msgstr ""
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2865 msgid "File"
2866 msgstr "Ficheiro"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2869 msgid "Content"
2870 msgstr "Conteúdo"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2893 msgid "Arial"
2894 msgstr "Arial"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2901 msgid "Issued To"
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2905 msgid "Issued By"
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2917 msgid "<None>"
2918 msgstr "<Nenhum>"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 msgstr ""
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2927 "certificado.\n"
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2931 msgid ""
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2937 "certificados.\n"
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2941 msgid ""
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2947 "certificado.\n"
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2951 msgid ""
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2957 "certificados.\n"
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2963 "trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2973 "trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2975 msgstr ""
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2981 msgid ""
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2985 msgstr ""
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2988 "confiáveis.\n"
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2992 msgid ""
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2999 "ser confiáveis.\n"
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3003 msgid ""
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3006 msgstr ""
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3011 msgid ""
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3014 msgstr ""
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3035 msgid ""
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3038 msgstr ""
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3103 msgid "File Format"
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3111 msgid "Export keys"
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3127 msgid ""
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3129 "certificate."
3130 msgstr ""
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3161 msgid "Location"
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3180 msgid "Reset"
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3184 msgid "Player"
3185 msgstr "Leitor"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3188 msgid "Device"
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3192 msgid "Actions"
3193 msgstr "Ações"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3196 msgid "Mapping"
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3204 msgid "Action"
3205 msgstr "Ação"
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3208 msgid "Object"
3209 msgstr "Objecto"
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3220 msgid "Western"
3221 msgstr "Ocidental"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3228 msgid "Cyrillic"
3229 msgstr "Cirílico"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3232 msgid "Greek"
3233 msgstr "Grego"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3236 msgid "Turkish"
3237 msgstr "Turco"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3240 msgid "Hebrew"
3241 msgstr "Judaico"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3244 msgid "Arabic"
3245 msgstr "Arabico"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3248 msgid "Baltic"
3249 msgstr "Baltico"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3252 msgid "Vietnamese"
3253 msgstr "Vietnamita"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3256 msgid "Thai"
3257 msgstr "Tailandês"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3260 msgid "Japanese"
3261 msgstr "Japonês"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3265 msgstr ""
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3268 msgid "Hangul"
3269 msgstr "Hangeul"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3273 msgstr ""
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3280 msgid "Symbol"
3281 msgstr ""
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3284 msgid "OEM/DOS"
3285 msgstr ""
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3289 msgid "Other"
3290 msgstr "Outro"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3301 msgid "Preview"
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3305 msgid "Import All"
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3313 msgid "Exit"
3314 msgstr "Sair"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3333 msgid "S&ync"
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3338 msgid "&Back"
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3342 msgid "&Forward"
3343 msgstr "&Avançar"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3347 msgid "&Home"
3348 msgstr "&Início"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3351 msgid "&Stop"
3352 msgstr "Pa&rar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3356 msgid "&Refresh"
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3361 msgid "&Print..."
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3367 msgid "Select &All"
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3375 msgid "Proper&ties"
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3382 msgid "Cu&t"
3383 msgstr "&Cortar"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3391 msgid "&Copy"
3392 msgstr "&Copiar"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3396 msgid "Paste"
3397 msgstr "Co&lar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3400 msgid "&Print"
3401 msgstr "&Imprimir"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3404 msgid "&Contents"
3405 msgstr "&Conteúdo"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3408 msgid "I&ndex"
3409 msgstr "Í&ndice"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3412 msgid "&Search"
3413 msgstr "Pes&quisar"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3416 msgid "Favor&ites"
3417 msgstr "&Favoritos"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3420 msgid "Hide &Tabs"
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3424 msgid "Show &Tabs"
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3428 msgid "Show"
3429 msgstr "Mostrar"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3432 msgid "Hide"
3433 msgstr "Esconder"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3437 msgid "Stop"
3438 msgstr "Parar"
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3442 msgid "Refresh"
3443 msgstr "Actualizar"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3446 msgid "Back"
3447 msgstr "Retroceder"
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3451 msgid "Home"
3452 msgstr "Início"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3455 msgid "Sync"
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3460 msgid "Options"
3461 msgstr "Opções"
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3464 msgid "Forward"
3465 msgstr "Avançar"
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3477 msgid "&File"
3478 msgstr "&Ficheiro"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3482 msgid "&New"
3483 msgstr "&Novo"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3486 msgid "&Window"
3487 msgstr "&Janela"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3491 msgid "&Open..."
3492 msgstr "&Abrir..."
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3496 msgid "Save &as..."
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3504 msgid "Pr&int..."
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3512 msgid "&Toolbars"
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3524 msgid "&Favorites"
3525 msgstr "&Favoritos"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3536 msgid "Open URL"
3537 msgstr "Abrir URL"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3544 msgid "Open:"
3545 msgstr "Abrir:"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3548 msgctxt "home page"
3549 msgid "Home"
3550 msgstr "Início"
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3553 msgid "Print..."
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3557 msgid "Address"
3558 msgstr "Endereço"
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3574 msgstr "Pedindo %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3577 msgid "Home page"
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3593 msgid "&Blank page"
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3610 msgstr "&Opções..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3617 msgid ""
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3620 msgstr ""
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3625 msgid ""
3626 "Cookies\n"
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3629 msgstr ""
3630 "Cookies\n"
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3635 msgid ""
3636 "History\n"
3637 "List of websites you have accessed."
3638 msgstr ""
3639 "Histórico\n"
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3643 msgid ""
3644 "Form data\n"
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3646 msgstr ""
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3651 msgid ""
3652 "Passwords\n"
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3654 msgstr ""
3655 "Palavras chave\n"
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3659 msgid "Delete"
3660 msgstr "Apagar"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3663 msgid ""
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3666 msgstr ""
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "LAN Connection"
3681 msgid "Connections"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3685 #, fuzzy
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3692 msgstr ""
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3696 msgstr ""
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3699 #, fuzzy
3700 #| msgid "Address"
3701 msgid "Address:"
3702 msgstr "Endereço"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3712 msgstr ""
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "No Ports"
3717 msgid "Port:"
3718 msgstr "Sem portos"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3733 msgid "Custom"
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3737 msgid "Very Low"
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3741 msgid "Low"
3742 msgstr "Baixa"
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3745 msgid "Medium"
3746 msgstr "Média"
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3749 msgid "Increased"
3750 msgstr "Aumentada"
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3753 msgid "High"
3754 msgstr "Alta"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3757 msgid "Joysticks"
3758 msgstr ""
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3761 msgid "&Disable"
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3765 #, fuzzy
3766 #| msgid "Reset"
3767 msgid "&Reset"
3768 msgstr "Reinicializar"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3771 msgid "&Enable"
3772 msgstr "&Activar"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Edit Override"
3777 msgid "&Override"
3778 msgstr "Editar Substituição"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3781 msgid "Connected"
3782 msgstr "Conectado"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid "Voice input device:"
3787 msgid "Connected (xinput device)"
3788 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3791 msgid "Disabled"
3792 msgstr "Desactivado"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3795 msgid ""
3796 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3797 "updated here until you restart this applet."
3798 msgstr ""
3799 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3800 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3803 msgid "Test Joystick"
3804 msgstr "Testar Joystick"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3807 msgid "Buttons"
3808 msgstr "Botões"
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3811 msgid "Test Force Feedback"
3812 msgstr "Testar Force Feedback"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3815 msgid "Available Effects"
3816 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3819 msgid ""
3820 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3821 "direction can be changed with the controller axis."
3822 msgstr ""
3823 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3824 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3827 msgid "Game Controllers"
3828 msgstr "Controladores de Jogo"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3831 msgid "Test and configure game controllers."
3832 msgstr ""
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3835 msgid "Error converting object to primitive type"
3836 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3839 msgid "Invalid procedure call or argument"
3840 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3843 msgid "Subscript out of range"
3844 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3847 #, fuzzy
3848 #| msgid "Out of paper; "
3849 msgid "Out of stack space"
3850 msgstr "Sem papel; "
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3853 msgid "Object required"
3854 msgstr "Objecto esperado"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3857 msgid "Automation server can't create object"
3858 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3861 msgid "Object doesn't support this property or method"
3862 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3865 msgid "Object doesn't support this action"
3866 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3869 msgid "Argument not optional"
3870 msgstr "Argumento não opcional"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3873 msgid "Syntax error"
3874 msgstr "Erro de sintaxe"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3877 msgid "Expected ';'"
3878 msgstr "';' esperado"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3881 msgid "Expected '('"
3882 msgstr "'(' esperado"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3885 msgid "Expected ')'"
3886 msgstr "')' esperado"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3889 msgid "Expected identifier"
3890 msgstr "Identificador esperado"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3893 msgid "Expected '='"
3894 msgstr "Esperado '='"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3897 msgid "Invalid character"
3898 msgstr "Caractere inválido"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3901 msgid "Unterminated string constant"
3902 msgstr "Constante de string não terminada"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3905 msgid "'return' statement outside of function"
3906 msgstr ""
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3909 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3910 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3913 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3914 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3917 msgid "Label redefined"
3918 msgstr "Etiqueta redefinida"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3921 msgid "Label not found"
3922 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3925 msgid "Expected '@end'"
3926 msgstr "Esperado '@end'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3929 msgid "Conditional compilation is turned off"
3930 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3933 msgid "Expected '@'"
3934 msgstr "Esperado '@'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3937 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3938 msgstr ""
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3941 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3942 msgstr ""
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3945 #, fuzzy
3946 #| msgid "Unknown error"
3947 msgid "Unknown runtime error"
3948 msgstr "Erro desconhecido"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3951 msgid "Number expected"
3952 msgstr "Número esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3955 msgid "Function expected"
3956 msgstr "Função esperada"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3959 msgid "'[object]' is not a date object"
3960 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3963 msgid "Object expected"
3964 msgstr "Objecto esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3967 msgid "Illegal assignment"
3968 msgstr "Atribuição ilegal"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3971 msgid "'|' is undefined"
3972 msgstr "'|' é indefinido"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3975 msgid "Boolean object expected"
3976 msgstr "Objecto boleano esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3979 msgid "Cannot delete '|'"
3980 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3983 msgid "VBArray object expected"
3984 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3987 msgid "JScript object expected"
3988 msgstr "Objecto JScript esperado"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "Array object expected"
3993 msgid "Enumerator object expected"
3994 msgstr "Objecto Array esperado"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3997 #, fuzzy
3998 #| msgid "Boolean object expected"
3999 msgid "Regular Expression object expected"
4000 msgstr "Objecto boleano esperado"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4003 msgid "Syntax error in regular expression"
4004 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4007 msgid "Exception thrown and not caught"
4008 msgstr ""
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4011 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4012 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4015 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4016 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4019 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4020 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4023 msgid "Precision is out of range"
4024 msgstr "Precisão fora de alcance"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4027 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4028 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4031 msgid "Array object expected"
4032 msgstr "Objecto Array esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4035 msgid ""
4036 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4037 "this object"
4038 msgstr ""
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4041 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4042 msgstr ""
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4045 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4046 msgstr ""
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4049 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4050 msgstr ""
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4055 msgid "'this' is not a Map object"
4056 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4059 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4060 msgstr ""
4062 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4063 msgid "Wine kernel DLL"
4064 msgstr ""
4066 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4067 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4068 msgid "Wine"
4069 msgstr "Wine"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4072 msgid "Success.\n"
4073 msgstr "Sucesso.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4076 msgid "Invalid function.\n"
4077 msgstr "função inválida.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4080 msgid "File not found.\n"
4081 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4084 msgid "Path not found.\n"
4085 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4088 msgid "Too many open files.\n"
4089 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4092 msgid "Access denied.\n"
4093 msgstr "Acesso negado.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4096 msgid "Invalid handle.\n"
4097 msgstr "Descritor inválido.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4100 msgid "Memory trashed.\n"
4101 msgstr "Memória estragada.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4104 msgid "Not enough memory.\n"
4105 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4108 msgid "Invalid block.\n"
4109 msgstr "Bloco inválido.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4112 msgid "Bad environment.\n"
4113 msgstr "Mau ambiente.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4116 msgid "Bad format.\n"
4117 msgstr "Mau formato.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4120 msgid "Invalid access.\n"
4121 msgstr "Acesso inválido.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4124 msgid "Invalid data.\n"
4125 msgstr "Dados inválidos.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4128 msgid "Out of memory.\n"
4129 msgstr "Sem memória.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4132 msgid "Invalid drive.\n"
4133 msgstr "Disco inválido.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4136 msgid "Can't delete current directory.\n"
4137 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4140 msgid "Not same device.\n"
4141 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4144 msgid "No more files.\n"
4145 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4148 msgid "Write protected.\n"
4149 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4152 msgid "Bad unit.\n"
4153 msgstr "Má unidade.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4156 msgid "Not ready.\n"
4157 msgstr "Não pronto.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4160 msgid "Bad command.\n"
4161 msgstr "Mau comando.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4164 msgid "CRC error.\n"
4165 msgstr "Erro CRC.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4168 msgid "Bad length.\n"
4169 msgstr "Mau comprimento.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4172 msgid "Seek error.\n"
4173 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4176 msgid "Not DOS disk.\n"
4177 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4180 msgid "Sector not found.\n"
4181 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4184 msgid "Out of paper.\n"
4185 msgstr "Sem papel.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4188 msgid "Write fault.\n"
4189 msgstr "Falha de escrita.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4192 msgid "Read fault.\n"
4193 msgstr "Falha de leitura.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4196 msgid "General failure.\n"
4197 msgstr "Falha geral.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4200 msgid "Sharing violation.\n"
4201 msgstr "Violação de partilha.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4204 msgid "Lock violation.\n"
4205 msgstr "Violação de Lock.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4208 msgid "Wrong disk.\n"
4209 msgstr "Disco errado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4212 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4213 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4216 msgid "End of file.\n"
4217 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4220 msgid "Disk full.\n"
4221 msgstr "Disco cheio.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4224 msgid "Request not supported.\n"
4225 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4228 msgid "Remote machine not listening.\n"
4229 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4232 msgid "Duplicate network name.\n"
4233 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4236 msgid "Bad network path.\n"
4237 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4240 msgid "Network busy.\n"
4241 msgstr "Rede ocupada.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4244 msgid "Device does not exist.\n"
4245 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4248 msgid "Too many commands.\n"
4249 msgstr "Comandos demais.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4252 msgid "Adapter hardware error.\n"
4253 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4256 msgid "Bad network response.\n"
4257 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4260 msgid "Unexpected network error.\n"
4261 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4264 msgid "Bad remote adapter.\n"
4265 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4268 msgid "Print queue full.\n"
4269 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4272 msgid "No spool space.\n"
4273 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4276 msgid "Print canceled.\n"
4277 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4280 msgid "Network name deleted.\n"
4281 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4284 msgid "Network access denied.\n"
4285 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4288 msgid "Bad device type.\n"
4289 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4292 msgid "Bad network name.\n"
4293 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4296 msgid "Too many network names.\n"
4297 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4300 msgid "Too many network sessions.\n"
4301 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4304 msgid "Sharing paused.\n"
4305 msgstr "Partilha pausada.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4308 msgid "Request not accepted.\n"
4309 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4312 msgid "Redirector paused.\n"
4313 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4316 msgid "File exists.\n"
4317 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4320 msgid "Cannot create.\n"
4321 msgstr "Impossível criar.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4324 msgid "Int24 failure.\n"
4325 msgstr "Falha Int24.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4328 msgid "Out of structures.\n"
4329 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4332 msgid "Already assigned.\n"
4333 msgstr "Já atribuído.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4336 msgid "Invalid password.\n"
4337 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4340 msgid "Invalid parameter.\n"
4341 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4344 msgid "Net write fault.\n"
4345 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4348 msgid "No process slots.\n"
4349 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4352 msgid "Too many semaphores.\n"
4353 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4356 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4357 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4360 msgid "Semaphore is set.\n"
4361 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4364 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4365 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4368 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4369 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4372 msgid "Semaphore owner died.\n"
4373 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4376 msgid "Semaphore user limit.\n"
4377 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4380 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4381 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4384 msgid "Drive locked.\n"
4385 msgstr "Drive trancada.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4388 msgid "Broken pipe.\n"
4389 msgstr "Tubo partido.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4392 msgid "Open failed.\n"
4393 msgstr "Abertura falhou.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4396 msgid "Buffer overflow.\n"
4397 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4400 msgid "No more search handles.\n"
4401 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4404 msgid "Invalid target handle.\n"
4405 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4408 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4409 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4412 msgid "Invalid verify switch.\n"
4413 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4416 msgid "Bad driver level.\n"
4417 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4420 msgid "Call not implemented.\n"
4421 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4424 msgid "Semaphore timeout.\n"
4425 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4428 msgid "Insufficient buffer.\n"
4429 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4432 msgid "Invalid name.\n"
4433 msgstr "Nome inválido.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4436 msgid "Invalid level.\n"
4437 msgstr "Nível inválido.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4440 msgid "No volume label.\n"
4441 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4444 msgid "Module not found.\n"
4445 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4448 msgid "Procedure not found.\n"
4449 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4452 msgid "No children to wait for.\n"
4453 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4456 msgid "Child process has not completed.\n"
4457 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4460 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4461 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4464 msgid "Negative seek.\n"
4465 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4468 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4469 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4472 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4473 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4476 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4477 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4480 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4481 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4484 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4485 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4488 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4489 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4492 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4493 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4496 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4497 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4500 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4501 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4504 msgid "Drive is busy.\n"
4505 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4508 msgid "Same drive.\n"
4509 msgstr "Mesma unidade.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4512 msgid "Not top-level directory.\n"
4513 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4516 msgid "Directory is not empty.\n"
4517 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4520 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4521 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4524 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4525 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4528 msgid "Path is busy.\n"
4529 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4532 msgid "Already a SUBST target.\n"
4533 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4536 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4537 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4540 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4541 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4544 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4545 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4548 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4549 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4552 msgid "Volume label too long.\n"
4553 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4556 msgid "Too many TCBs.\n"
4557 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4560 msgid "Signal refused.\n"
4561 msgstr "Sinal recusado.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4564 msgid "Segment discarded.\n"
4565 msgstr "Segmento descartado.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4568 msgid "Segment not locked.\n"
4569 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4572 msgid "Bad thread ID address.\n"
4573 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4576 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4577 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4580 msgid "Path is invalid.\n"
4581 msgstr "Caminho inválido.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4584 msgid "Signal pending.\n"
4585 msgstr "Sinal pendente.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4588 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4589 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4592 msgid "Lock failed.\n"
4593 msgstr "Lock falhou.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4596 msgid "Resource in use.\n"
4597 msgstr "Recurso em uso.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4600 msgid "Cancel violation.\n"
4601 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4604 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4605 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4608 msgid "Invalid segment number.\n"
4609 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4612 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4613 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4616 msgid "File already exists.\n"
4617 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4620 msgid "Invalid flag number.\n"
4621 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4624 msgid "Semaphore name not found.\n"
4625 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4628 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4629 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4632 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4633 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4636 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4637 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4640 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4641 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4644 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4645 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4648 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4649 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4652 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4653 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4656 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4657 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4660 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4661 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4664 msgid "IOPL not enabled.\n"
4665 msgstr "IOPL não activado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4668 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4669 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4672 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4673 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4676 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4677 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4680 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4681 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4684 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4685 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4688 msgid "Environment variable not found.\n"
4689 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4692 msgid "No signal sent.\n"
4693 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4696 msgid "File name is too long.\n"
4697 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4700 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4701 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4704 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4705 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4708 msgid "Invalid signal number.\n"
4709 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4712 msgid "Error setting signal handler.\n"
4713 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4716 msgid "Segment locked.\n"
4717 msgstr "Segmento trancado.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4720 msgid "Too many modules.\n"
4721 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4724 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4725 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4728 msgid "Machine type mismatch.\n"
4729 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4732 msgid "Bad pipe.\n"
4733 msgstr "Mau tubo.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4736 msgid "Pipe busy.\n"
4737 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4740 msgid "Pipe closed.\n"
4741 msgstr "Tubo fechado.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4744 msgid "Pipe not connected.\n"
4745 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4748 msgid "More data available.\n"
4749 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4752 msgid "Session canceled.\n"
4753 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4756 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4757 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4760 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4761 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4764 msgid "No more data available.\n"
4765 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4768 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4769 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4772 msgid "Directory name invalid.\n"
4773 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4776 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4777 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4780 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4781 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4784 msgid "Extended attribute table full.\n"
4785 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4788 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4789 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4792 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4793 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4796 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4797 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4800 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4801 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4804 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4805 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4808 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4809 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4812 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4813 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4816 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4817 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4820 msgid "Invalid address.\n"
4821 msgstr "Endereço inválido.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4824 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4825 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4828 msgid "Pipe connected.\n"
4829 msgstr "Tubo ligado.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4832 msgid "Pipe listening.\n"
4833 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4836 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4837 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4840 msgid "I/O operation aborted.\n"
4841 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4844 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4845 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4848 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4849 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4852 msgid "No access to memory location.\n"
4853 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4856 msgid "Swap error.\n"
4857 msgstr "Erro de troca.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4860 msgid "Stack overflow.\n"
4861 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4864 msgid "Invalid message.\n"
4865 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4868 msgid "Cannot complete.\n"
4869 msgstr "Não consegue completar.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4872 msgid "Invalid flags.\n"
4873 msgstr "Flags inválidas.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4876 msgid "Unrecognized volume.\n"
4877 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4880 msgid "File invalid.\n"
4881 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4884 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4885 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4888 msgid "Nonexistent token.\n"
4889 msgstr "Token não existente.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4892 msgid "Registry corrupt.\n"
4893 msgstr "Registo corrompido.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4896 msgid "Invalid key.\n"
4897 msgstr "Chave inválida.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4900 msgid "Can't open registry key.\n"
4901 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4904 msgid "Can't read registry key.\n"
4905 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4908 msgid "Can't write registry key.\n"
4909 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4912 msgid "Registry has been recovered.\n"
4913 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4916 msgid "Registry is corrupt.\n"
4917 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4920 msgid "I/O to registry failed.\n"
4921 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4924 msgid "Not registry file.\n"
4925 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4928 msgid "Key deleted.\n"
4929 msgstr "Chave apagada.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4932 msgid "No registry log space.\n"
4933 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4936 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4937 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4940 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4941 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4944 msgid "Notify change request in progress.\n"
4945 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4948 msgid "Dependent services are running.\n"
4949 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4952 msgid "Invalid service control.\n"
4953 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4956 msgid "Service request timeout.\n"
4957 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4960 msgid "Cannot create service thread.\n"
4961 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4964 msgid "Service database locked.\n"
4965 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4968 msgid "Service already running.\n"
4969 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4972 msgid "Invalid service account.\n"
4973 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4976 msgid "Service is disabled.\n"
4977 msgstr "Serviço desligado.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4980 msgid "Circular dependency.\n"
4981 msgstr "Dependência circular.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4984 msgid "Service does not exist.\n"
4985 msgstr "O serviço não existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4988 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4989 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4992 msgid "Service not active.\n"
4993 msgstr "Serviço não activo.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4996 msgid "Service controller connect failed.\n"
4997 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
5000 msgid "Exception in service.\n"
5001 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
5004 msgid "Database does not exist.\n"
5005 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
5008 msgid "Service-specific error.\n"
5009 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
5012 msgid "Process aborted.\n"
5013 msgstr "Processo abortado.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
5016 msgid "Service dependency failed.\n"
5017 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5020 msgid "Service login failed.\n"
5021 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5024 msgid "Service start-hang.\n"
5025 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5028 msgid "Invalid service lock.\n"
5029 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5032 msgid "Service marked for delete.\n"
5033 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5036 msgid "Service exists.\n"
5037 msgstr "O serviço já existe.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5040 msgid "System running last-known-good config.\n"
5041 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5044 msgid "Service dependency deleted.\n"
5045 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5048 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5049 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5052 msgid "Service not started since last boot.\n"
5053 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5056 msgid "Duplicate service name.\n"
5057 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5060 msgid "Different service account.\n"
5061 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5064 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5065 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5068 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5069 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5072 msgid "No recovery program for service.\n"
5073 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5076 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5077 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5080 msgid "End of media.\n"
5081 msgstr "Fim de media.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5084 msgid "Filemark detected.\n"
5085 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5088 msgid "Beginning of media.\n"
5089 msgstr "Início de media.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5092 msgid "Setmark detected.\n"
5093 msgstr "Setmark detectado.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5096 msgid "No data detected.\n"
5097 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5100 msgid "Partition failure.\n"
5101 msgstr "Falha na partição.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5104 msgid "Invalid block length.\n"
5105 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5108 msgid "Device not partitioned.\n"
5109 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5112 msgid "Unable to lock media.\n"
5113 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5116 msgid "Unable to unload media.\n"
5117 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5120 msgid "Media changed.\n"
5121 msgstr "Media alterado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5124 msgid "I/O bus reset.\n"
5125 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5128 msgid "No media in drive.\n"
5129 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5132 msgid "No Unicode translation.\n"
5133 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5136 msgid "DLL initialization failed.\n"
5137 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5140 msgid "Shutdown in progress.\n"
5141 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5144 msgid "No shutdown in progress.\n"
5145 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5148 msgid "I/O device error.\n"
5149 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5152 msgid "No serial devices found.\n"
5153 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5156 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5157 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5160 msgid "Serial I/O completed.\n"
5161 msgstr "I/O de série completo.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5164 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5165 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5168 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5169 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5172 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5173 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5176 msgid "Unknown floppy error.\n"
5177 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5180 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5181 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5184 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5185 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5188 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5189 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5192 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5193 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5196 msgid "End of tape media.\n"
5197 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5200 msgid "Not enough server memory.\n"
5201 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5204 msgid "Possible deadlock.\n"
5205 msgstr "Deadlock possível.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5208 msgid "Incorrect alignment.\n"
5209 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5212 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5213 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5216 msgid "Set-power-state failed.\n"
5217 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5220 msgid "Too many links.\n"
5221 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5224 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5225 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5228 msgid "Wrong operating system.\n"
5229 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5232 msgid "Single-instance application.\n"
5233 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5236 msgid "Real-mode application.\n"
5237 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5240 msgid "Invalid DLL.\n"
5241 msgstr "DLL inválido.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5244 msgid "No associated application.\n"
5245 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5248 msgid "DDE failure.\n"
5249 msgstr "Falha DDE.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5252 msgid "DLL not found.\n"
5253 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5256 msgid "Out of user handles.\n"
5257 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5260 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5261 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5264 msgid "The source element is empty.\n"
5265 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5268 msgid "The destination element is full.\n"
5269 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5272 msgid "The element address is invalid.\n"
5273 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5276 msgid "The magazine is not present.\n"
5277 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5280 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5281 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5284 msgid "The device requires cleaning.\n"
5285 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5288 msgid "The device door is open.\n"
5289 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5292 msgid "The device is not connected.\n"
5293 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5296 msgid "Element not found.\n"
5297 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5300 msgid "No match found.\n"
5301 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5304 msgid "Property set not found.\n"
5305 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5308 msgid "Point not found.\n"
5309 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5312 msgid "No running tracking service.\n"
5313 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5316 msgid "No such volume ID.\n"
5317 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5320 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5321 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5324 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5325 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5328 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5329 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5332 msgid "The journal is being deleted.\n"
5333 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5336 msgid "The journal is not active.\n"
5337 msgstr "O diário não está activo.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5340 msgid "Potential matching file found.\n"
5341 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5344 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5345 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5348 msgid "Invalid device name.\n"
5349 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5352 msgid "Connection unavailable.\n"
5353 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5356 msgid "Device already remembered.\n"
5357 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5360 msgid "No network or bad path.\n"
5361 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5364 msgid "Invalid network provider name.\n"
5365 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5368 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5369 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5372 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5373 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5376 msgid "Not a container.\n"
5377 msgstr "Não é um contentor.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5380 msgid "Extended error.\n"
5381 msgstr "Erro extendido.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5384 msgid "Invalid group name.\n"
5385 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5388 msgid "Invalid computer name.\n"
5389 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5392 msgid "Invalid event name.\n"
5393 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5396 msgid "Invalid domain name.\n"
5397 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5400 msgid "Invalid service name.\n"
5401 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5404 msgid "Invalid network name.\n"
5405 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5408 msgid "Invalid share name.\n"
5409 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5412 msgid "Invalid message name.\n"
5413 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5416 msgid "Invalid message destination.\n"
5417 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5420 msgid "Session credential conflict.\n"
5421 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5424 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5428 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5429 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5432 msgid "No network.\n"
5433 msgstr "Sem rede.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5436 msgid "Operation canceled by user.\n"
5437 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5440 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5441 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5444 msgid "Connection refused.\n"
5445 msgstr "Ligação recusada.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5448 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5449 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5452 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5453 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5456 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5457 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5460 msgid "Connection invalid.\n"
5461 msgstr "Ligação inválida.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5464 msgid "Connection is active.\n"
5465 msgstr "Ligação está activa.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5468 msgid "Network unreachable.\n"
5469 msgstr "Rede inatingível.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5472 msgid "Host unreachable.\n"
5473 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5476 msgid "Protocol unreachable.\n"
5477 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5480 msgid "Port unreachable.\n"
5481 msgstr "Porto inatingível.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5484 msgid "Request aborted.\n"
5485 msgstr "Pedido abortado.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5488 msgid "Connection aborted.\n"
5489 msgstr "Ligação abortada.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5492 msgid "Please retry operation.\n"
5493 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5496 msgid "Connection count limit reached.\n"
5497 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5500 msgid "Login time restriction.\n"
5501 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5504 msgid "Login workstation restriction.\n"
5505 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5508 msgid "Incorrect network address.\n"
5509 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5512 msgid "Service already registered.\n"
5513 msgstr "Serviço já registado.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5516 msgid "Service not found.\n"
5517 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5520 msgid "User not authenticated.\n"
5521 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5524 msgid "User not logged on.\n"
5525 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5528 msgid "Continue work in progress.\n"
5529 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5532 msgid "Already initialized.\n"
5533 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5536 msgid "No more local devices.\n"
5537 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5540 msgid "The site does not exist.\n"
5541 msgstr "O sítio não existe.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5544 msgid "The domain controller already exists.\n"
5545 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5548 msgid "Supported only when connected.\n"
5549 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5552 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5553 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5556 msgid "The user profile is invalid.\n"
5557 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5560 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5561 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5564 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5565 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5568 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5569 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5572 msgid "No quotas for account.\n"
5573 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5576 msgid "Local user session key.\n"
5577 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5580 msgid "Password too complex for LM.\n"
5581 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5584 msgid "Unknown revision.\n"
5585 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5588 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5589 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5592 msgid "Invalid owner.\n"
5593 msgstr "Dono inválido.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5596 msgid "Invalid primary group.\n"
5597 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5600 msgid "No impersonation token.\n"
5601 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5604 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5605 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5608 msgid "No logon servers available.\n"
5609 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5612 msgid "No such logon session.\n"
5613 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5616 msgid "No such privilege.\n"
5617 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5620 msgid "Privilege not held.\n"
5621 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5624 msgid "Invalid account name.\n"
5625 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5628 msgid "User already exists.\n"
5629 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5632 msgid "No such user.\n"
5633 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5636 msgid "Group already exists.\n"
5637 msgstr "Grupo já existe.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5640 msgid "No such group.\n"
5641 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5644 msgid "User already in group.\n"
5645 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5648 msgid "User not in group.\n"
5649 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5652 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5653 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5656 msgid "Wrong password.\n"
5657 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5660 msgid "Ill-formed password.\n"
5661 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5664 msgid "Password restriction.\n"
5665 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5668 msgid "Logon failure.\n"
5669 msgstr "Falha na ligação.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5672 msgid "Account restriction.\n"
5673 msgstr "Restrição na conta.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5676 msgid "Invalid logon hours.\n"
5677 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5680 msgid "Invalid workstation.\n"
5681 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5684 msgid "Password expired.\n"
5685 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5688 msgid "Account disabled.\n"
5689 msgstr "Conta desactivada.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5692 msgid "No security ID mapped.\n"
5693 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5696 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5697 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5700 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5701 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5704 msgid "Invalid sub authority.\n"
5705 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5708 msgid "Invalid ACL.\n"
5709 msgstr "ACL inválido.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5712 msgid "Invalid SID.\n"
5713 msgstr "SID inválido.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5716 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5717 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5720 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5721 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5724 msgid "Server disabled.\n"
5725 msgstr "Servidor desligado.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5728 msgid "Server not disabled.\n"
5729 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5732 msgid "Invalid ID authority.\n"
5733 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5736 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5737 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5740 msgid "Invalid group attributes.\n"
5741 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5744 msgid "Bad impersonation level.\n"
5745 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5748 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5749 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5752 msgid "Bad validation class.\n"
5753 msgstr "Má classe de validação.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5756 msgid "Bad token type.\n"
5757 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5760 msgid "No security on object.\n"
5761 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5764 msgid "Can't access domain information.\n"
5765 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5768 msgid "Invalid server state.\n"
5769 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5772 msgid "Invalid domain state.\n"
5773 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5776 msgid "Invalid domain role.\n"
5777 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5780 msgid "No such domain.\n"
5781 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5784 msgid "Domain already exists.\n"
5785 msgstr "Domínio já existe.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5788 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5789 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5792 msgid "Internal database corruption.\n"
5793 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5796 msgid "Internal error.\n"
5797 msgstr "Erro interno.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5800 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5801 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5804 msgid "Bad descriptor format.\n"
5805 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5808 msgid "Not a logon process.\n"
5809 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5812 msgid "Logon session ID exists.\n"
5813 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5816 msgid "Unknown authentication package.\n"
5817 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5820 msgid "Bad logon session state.\n"
5821 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5824 msgid "Logon session ID collision.\n"
5825 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5828 msgid "Invalid logon type.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5832 msgid "Cannot impersonate.\n"
5833 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5836 msgid "Invalid transaction state.\n"
5837 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5840 msgid "Security DB commit failure.\n"
5841 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5844 msgid "Account is built-in.\n"
5845 msgstr "A conta é incluída.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5848 msgid "Group is built-in.\n"
5849 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5852 msgid "User is built-in.\n"
5853 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5856 msgid "Group is primary for user.\n"
5857 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5860 msgid "Token already in use.\n"
5861 msgstr "Token já em uso.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5864 msgid "No such local group.\n"
5865 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5868 msgid "User not in local group.\n"
5869 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5872 msgid "User already in local group.\n"
5873 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5876 msgid "Local group already exists.\n"
5877 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5880 msgid "Logon type not granted.\n"
5881 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5884 msgid "Too many secrets.\n"
5885 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5888 msgid "Secret too long.\n"
5889 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5892 msgid "Internal security DB error.\n"
5893 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5896 msgid "Too many context IDs.\n"
5897 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5900 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5901 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5904 msgid "No such member.\n"
5905 msgstr "Membro inexistente.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5908 msgid "Invalid member.\n"
5909 msgstr "Membro inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5912 msgid "Too many SIDs.\n"
5913 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5916 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5917 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5920 msgid "No inheritable components.\n"
5921 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5924 msgid "File or directory corrupt.\n"
5925 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5928 msgid "Disk is corrupt.\n"
5929 msgstr "Disco corrompido.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5932 msgid "No user session key.\n"
5933 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5936 msgid "License quota exceeded.\n"
5937 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5940 msgid "Wrong target name.\n"
5941 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5944 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5945 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5948 msgid "Time skew between client and server.\n"
5949 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5952 msgid "Invalid window handle.\n"
5953 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5956 msgid "Invalid menu handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5960 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5961 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5964 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5965 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5968 msgid "Invalid hook handle.\n"
5969 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5972 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5973 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5976 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5977 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5980 msgid "Can't find window class.\n"
5981 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5984 msgid "Window owned by another thread.\n"
5985 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5988 msgid "Hotkey already registered.\n"
5989 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5992 msgid "Class already exists.\n"
5993 msgstr "Classe já existente.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5996 msgid "Class does not exist.\n"
5997 msgstr "Classe inexistente.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
6000 msgid "Class has open windows.\n"
6001 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6004 msgid "Invalid index.\n"
6005 msgstr "Índice inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
6008 msgid "Invalid icon handle.\n"
6009 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
6012 msgid "Private dialog index.\n"
6013 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
6016 msgid "List box ID not found.\n"
6017 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6020 msgid "No wildcard characters.\n"
6021 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6024 msgid "Clipboard not open.\n"
6025 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6028 msgid "Hotkey not registered.\n"
6029 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6032 msgid "Not a dialog window.\n"
6033 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6036 msgid "Control ID not found.\n"
6037 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6040 msgid "Invalid combo box message.\n"
6041 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6044 msgid "Not a combo box window.\n"
6045 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6048 msgid "Invalid edit height.\n"
6049 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6052 msgid "DC not found.\n"
6053 msgstr "DC não encontrado.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6056 msgid "Invalid hook filter.\n"
6057 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6060 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6061 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6064 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6065 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6068 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6069 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6072 msgid "Journal hook already set.\n"
6073 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6076 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6077 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6080 msgid "Invalid list box message.\n"
6081 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6084 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6085 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6088 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6089 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6092 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6093 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6096 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6097 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6100 msgid "Window has no system menu.\n"
6101 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6104 msgid "Invalid message box style.\n"
6105 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6108 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6109 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6112 msgid "Screen already locked.\n"
6113 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6116 msgid "Window handles have different parents.\n"
6117 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6120 msgid "Not a child window.\n"
6121 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6124 msgid "Invalid GW command.\n"
6125 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6128 msgid "Invalid thread ID.\n"
6129 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6132 msgid "Not an MDI child window.\n"
6133 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6136 msgid "Popup menu already active.\n"
6137 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6140 msgid "No scrollbars.\n"
6141 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6144 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6145 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6148 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6149 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6152 msgid "No system resources.\n"
6153 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6156 msgid "No non-paged system resources.\n"
6157 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6160 msgid "No paged system resources.\n"
6161 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6164 msgid "No working set quota.\n"
6165 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6168 msgid "No page file quota.\n"
6169 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6172 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6173 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6176 msgid "Menu item not found.\n"
6177 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6180 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6181 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6184 msgid "Hook type not allowed.\n"
6185 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6188 msgid "Interactive window station required.\n"
6189 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6192 msgid "Timeout.\n"
6193 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6196 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6197 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6200 msgid "Event log file corrupt.\n"
6201 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6204 msgid "Event log can't start.\n"
6205 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6208 msgid "Event log file full.\n"
6209 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6212 msgid "Event log file changed.\n"
6213 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6216 msgid "Installer service failed.\n"
6217 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6220 msgid "Installation aborted by user.\n"
6221 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6224 msgid "Installation failure.\n"
6225 msgstr "Falha na instalação.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6228 msgid "Installation suspended.\n"
6229 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6232 msgid "Unknown product.\n"
6233 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6236 msgid "Unknown feature.\n"
6237 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6240 msgid "Unknown component.\n"
6241 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6244 msgid "Unknown property.\n"
6245 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6248 msgid "Invalid handle state.\n"
6249 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6252 msgid "Bad configuration.\n"
6253 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6256 msgid "Index is missing.\n"
6257 msgstr "Índice em falta.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6260 msgid "Installation source is missing.\n"
6261 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6264 msgid "Wrong installation package version.\n"
6265 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6268 msgid "Product uninstalled.\n"
6269 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6272 msgid "Invalid query syntax.\n"
6273 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6276 msgid "Invalid field.\n"
6277 msgstr "Campo inválido.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6280 msgid "Device removed.\n"
6281 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6284 msgid "Installation already running.\n"
6285 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6288 msgid "Installation package failed to open.\n"
6289 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6292 msgid "Installation package is invalid.\n"
6293 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6296 msgid "Installer user interface failed.\n"
6297 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6300 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6304 msgid "Installation language not supported.\n"
6305 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6308 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6309 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6312 msgid "Installation package rejected.\n"
6313 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6316 msgid "Function could not be called.\n"
6317 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6320 msgid "Function failed.\n"
6321 msgstr "A função falhou.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6324 msgid "Invalid table.\n"
6325 msgstr "Tabela inválida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6328 msgid "Data type mismatch.\n"
6329 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6332 msgid "Unsupported type.\n"
6333 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6336 msgid "Creation failed.\n"
6337 msgstr "A criação falhou.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6340 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6341 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6344 msgid "Installation platform not supported.\n"
6345 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6348 msgid "Installer not used.\n"
6349 msgstr "Instalador não usado.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6352 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6353 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6356 msgid "Invalid patch package.\n"
6357 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6360 msgid "Unsupported patch package.\n"
6361 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6364 msgid "Another version is installed.\n"
6365 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6368 msgid "Invalid command line.\n"
6369 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6372 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6373 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6376 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6377 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6380 msgid "Invalid string binding.\n"
6381 msgstr "String binding inválido.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6384 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6385 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6388 msgid "Invalid binding.\n"
6389 msgstr "Binding inválido.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6392 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6393 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6396 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6397 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6400 msgid "Invalid string UUID.\n"
6401 msgstr "String UUID inválido.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6404 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6405 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6408 msgid "Invalid network address.\n"
6409 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6412 msgid "No endpoint found.\n"
6413 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6416 msgid "Invalid timeout value.\n"
6417 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6420 msgid "Object UUID not found.\n"
6421 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6424 msgid "UUID already registered.\n"
6425 msgstr "UUID já registado.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6428 msgid "UUID type already registered.\n"
6429 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6432 msgid "Server already listening.\n"
6433 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6436 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6437 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6440 msgid "RPC server not listening.\n"
6441 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6444 msgid "Unknown manager type.\n"
6445 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6448 msgid "Unknown interface.\n"
6449 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6452 msgid "No bindings.\n"
6453 msgstr "Sem bindings.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6456 msgid "No protocol sequences.\n"
6457 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6460 msgid "Can't create endpoint.\n"
6461 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6464 msgid "Out of resources.\n"
6465 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6468 msgid "RPC server unavailable.\n"
6469 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6472 msgid "RPC server too busy.\n"
6473 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6476 msgid "Invalid network options.\n"
6477 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6480 msgid "No RPC call active.\n"
6481 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6484 msgid "RPC call failed.\n"
6485 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6488 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6489 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6492 msgid "RPC protocol error.\n"
6493 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6496 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6497 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6500 msgid "Invalid tag.\n"
6501 msgstr "Tag inválida.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6504 msgid "Invalid array bounds.\n"
6505 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6508 msgid "No entry name.\n"
6509 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6512 msgid "Invalid name syntax.\n"
6513 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6516 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6517 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6520 msgid "No network address.\n"
6521 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6524 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6525 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6528 msgid "Unknown authentication type.\n"
6529 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6532 msgid "Maximum calls too low.\n"
6533 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6536 msgid "String too long.\n"
6537 msgstr "String muito comprida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6540 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6541 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6544 msgid "Procedure number out of range.\n"
6545 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6548 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6549 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6552 msgid "Unknown authentication service.\n"
6553 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6556 msgid "Unknown authentication level.\n"
6557 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6560 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6561 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6564 msgid "Unknown authorization service.\n"
6565 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6568 msgid "Invalid entry.\n"
6569 msgstr "Entrada inválida.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6572 msgid "Can't perform operation.\n"
6573 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6576 msgid "Endpoints not registered.\n"
6577 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6580 msgid "Nothing to export.\n"
6581 msgstr "Nada a exportar.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6584 msgid "Incomplete name.\n"
6585 msgstr "Nome incompleto.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6588 msgid "Invalid version option.\n"
6589 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6592 msgid "No more members.\n"
6593 msgstr "Sem mais membros.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6596 msgid "Not all objects unexported.\n"
6597 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6600 msgid "Interface not found.\n"
6601 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6604 msgid "Entry already exists.\n"
6605 msgstr "Entrada já existente.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6608 msgid "Entry not found.\n"
6609 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6612 msgid "Name service unavailable.\n"
6613 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6616 msgid "Invalid network address family.\n"
6617 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6620 msgid "Operation not supported.\n"
6621 msgstr "Operação não suportada.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6624 msgid "No security context available.\n"
6625 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6628 msgid "RPCInternal error.\n"
6629 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6632 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6633 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6636 msgid "Address error.\n"
6637 msgstr "Erro de endereço.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6640 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6641 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6644 msgid "Floating-point underflow.\n"
6645 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6648 msgid "Floating-point overflow.\n"
6649 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6652 msgid "No more entries.\n"
6653 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6656 msgid "Character translation table open failed.\n"
6657 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6660 msgid "Character translation table file too small.\n"
6661 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6664 msgid "Null context handle.\n"
6665 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6668 msgid "Context handle damaged.\n"
6669 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6672 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6673 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6676 msgid "Cannot get call handle.\n"
6677 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6680 msgid "Null reference pointer.\n"
6681 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6684 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6685 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6688 msgid "Byte count too small.\n"
6689 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6692 msgid "Bad stub data.\n"
6693 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6696 msgid "Invalid user buffer.\n"
6697 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6700 msgid "Unrecognized media.\n"
6701 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6704 msgid "No trust secret.\n"
6705 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6708 msgid "No trust SAM account.\n"
6709 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6712 msgid "Trusted domain failure.\n"
6713 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6716 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6717 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6720 msgid "Trust logon failure.\n"
6721 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6724 msgid "RPC call already in progress.\n"
6725 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6728 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6729 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6732 msgid "Account expired.\n"
6733 msgstr "A conta expirou.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6736 msgid "Redirector has open handles.\n"
6737 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6740 msgid "Printer driver already installed.\n"
6741 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6744 msgid "Unknown port.\n"
6745 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6748 msgid "Unknown printer driver.\n"
6749 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6752 msgid "Unknown print processor.\n"
6753 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6756 msgid "Invalid separator file.\n"
6757 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6760 msgid "Invalid priority.\n"
6761 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6764 msgid "Invalid printer name.\n"
6765 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6768 msgid "Printer already exists.\n"
6769 msgstr "Impressora já existe.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6772 msgid "Invalid printer command.\n"
6773 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6776 msgid "Invalid data type.\n"
6777 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6780 msgid "Invalid environment.\n"
6781 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6784 msgid "No more bindings.\n"
6785 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6788 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6789 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6792 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6793 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6796 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6797 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6800 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6801 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6804 msgid "Server has open handles.\n"
6805 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6808 msgid "Resource data not found.\n"
6809 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6812 msgid "Resource type not found.\n"
6813 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6816 msgid "Resource name not found.\n"
6817 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6820 msgid "Resource language not found.\n"
6821 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6824 msgid "Not enough quota.\n"
6825 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6828 msgid "No interfaces.\n"
6829 msgstr "Sem interfaces.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6832 msgid "RPC call canceled.\n"
6833 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6836 msgid "Binding incomplete.\n"
6837 msgstr "Binding incompleto.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6840 msgid "RPC comm failure.\n"
6841 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6844 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6845 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6848 msgid "No principal name registered.\n"
6849 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6852 msgid "Not an RPC error.\n"
6853 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6856 msgid "UUID is local only.\n"
6857 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6860 msgid "Security package error.\n"
6861 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6864 msgid "Thread not canceled.\n"
6865 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6868 msgid "Invalid handle operation.\n"
6869 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6872 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6873 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6876 msgid "Wrong stub version.\n"
6877 msgstr "Versão stub errada.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6880 msgid "Invalid pipe object.\n"
6881 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6884 msgid "Wrong pipe order.\n"
6885 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6888 msgid "Wrong pipe version.\n"
6889 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6892 msgid "Group member not found.\n"
6893 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6896 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6897 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6900 msgid "Invalid object.\n"
6901 msgstr "Objecto inválido.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6904 msgid "Invalid time.\n"
6905 msgstr "Tempo inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6908 msgid "Invalid form name.\n"
6909 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6912 msgid "Invalid form size.\n"
6913 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6916 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6917 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6920 msgid "Printer deleted.\n"
6921 msgstr "Impressora apagada.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6924 msgid "Invalid printer state.\n"
6925 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6928 msgid "User must change password.\n"
6929 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6932 msgid "Domain controller not found.\n"
6933 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6936 msgid "Account locked out.\n"
6937 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6940 msgid "Invalid pixel format.\n"
6941 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6944 msgid "Invalid driver.\n"
6945 msgstr "Unidade inválida.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6948 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6949 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6952 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6953 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6956 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6957 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6961 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6964 msgid "RPC pipe closed.\n"
6965 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6968 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6969 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6972 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6976 msgid "No site name available.\n"
6977 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6980 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6981 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6984 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6985 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6988 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6989 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6992 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6993 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6996 msgid "The interface could not be exported.\n"
6997 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
7000 msgid "The profile could not be added.\n"
7001 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
7004 msgid "The profile element could not be added.\n"
7005 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
7008 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7009 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
7012 msgid "The group element could not be added.\n"
7013 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
7016 msgid "The group element could not be removed.\n"
7017 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7020 msgid "The username could not be found.\n"
7021 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7024 msgid "This network connection does not exist.\n"
7025 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7028 msgid "Connection reset by peer.\n"
7029 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Not implemented"
7034 msgid "Not implemented.\n"
7035 msgstr "Não implementado"
7037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "RPC call failed.\n"
7040 msgid "Call failed.\n"
7041 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7046 msgid "No Signature found in file.\n"
7047 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Invalid level.\n"
7052 msgid "Invalid call.\n"
7053 msgstr "Nível inválido.\n"
7055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Help not available."
7058 msgid "Resource is not currently available.\n"
7059 msgstr "Ajuda não disponível."
7061 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Class Name:"
7064 msgid "Classic Blue"
7065 msgstr "Nome da classe:"
7067 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7068 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7069 msgid "Normal"
7070 msgstr "Normal"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7073 #, fuzzy
7074 #| msgctxt "Drive letter"
7075 #| msgid "Letter"
7076 msgid "Letter"
7077 msgstr "Letra"
7079 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7080 #, fuzzy
7081 #| msgctxt "Drive letter"
7082 #| msgid "Letter"
7083 msgid "Letter Small"
7084 msgstr "Letra"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "&Table"
7089 msgid "Tabloid"
7090 msgstr "&Tabela"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7093 msgid "Ledger"
7094 msgstr ""
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7097 msgid "Legal"
7098 msgstr ""
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "State"
7103 msgid "Statement"
7104 msgstr "Estado"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "&Execute..."
7109 msgid "Executive"
7110 msgstr "&Executar..."
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7113 #, fuzzy
7114 #| msgctxt "All key"
7115 #| msgid "A"
7116 msgid "A3"
7117 msgstr "T"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7120 #, fuzzy
7121 #| msgctxt "All key"
7122 #| msgid "A"
7123 msgid "A4"
7124 msgstr "T"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Small"
7129 msgid "A4 Small"
7130 msgstr "Pequeno"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7133 #, fuzzy
7134 #| msgctxt "All key"
7135 #| msgid "A"
7136 msgid "A5"
7137 msgstr "T"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7140 msgid "B4 (JIS)"
7141 msgstr ""
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7144 msgid "B5 (JIS)"
7145 msgstr ""
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7148 msgid "Folio"
7149 msgstr ""
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7152 msgid "Quarto"
7153 msgstr ""
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7156 msgid "10x14"
7157 msgstr ""
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7160 msgid "11x17"
7161 msgstr ""
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7164 msgid "Note"
7165 msgstr ""
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7168 msgid "Envelope #9"
7169 msgstr ""
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7172 msgid "Envelope #10"
7173 msgstr ""
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7176 msgid "Envelope #11"
7177 msgstr ""
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7180 msgid "Envelope #12"
7181 msgstr ""
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7184 msgid "Envelope #14"
7185 msgstr ""
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7188 msgid "C size sheet"
7189 msgstr ""
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7192 msgid "D size sheet"
7193 msgstr ""
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7196 msgid "E size sheet"
7197 msgstr ""
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7200 msgid "Envelope DL"
7201 msgstr ""
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7204 msgid "Envelope C5"
7205 msgstr ""
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7208 msgid "Envelope C3"
7209 msgstr ""
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7212 msgid "Envelope C4"
7213 msgstr ""
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7216 msgid "Envelope C6"
7217 msgstr ""
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7220 msgid "Envelope C65"
7221 msgstr ""
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7224 msgid "Envelope B4"
7225 msgstr ""
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7228 msgid "Envelope B5"
7229 msgstr ""
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7232 msgid "Envelope B6"
7233 msgstr ""
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7238 msgid "Envelope"
7239 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7242 msgid "Envelope Monarch"
7243 msgstr ""
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7248 msgid "6 3/4 Envelope"
7249 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7252 msgid "US Std Fanfold"
7253 msgstr ""
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7256 msgid "German Std Fanfold"
7257 msgstr ""
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7260 msgid "German Legal Fanfold"
7261 msgstr ""
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7264 msgid "B4 (ISO)"
7265 msgstr ""
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Japanese"
7270 msgid "Japanese Postcard"
7271 msgstr "Japonês"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7274 msgid "9x11"
7275 msgstr ""
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7278 msgid "10x11"
7279 msgstr ""
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7282 msgid "15x11"
7283 msgstr ""
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7286 msgid "Envelope Invite"
7287 msgstr ""
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7290 #, fuzzy
7291 #| msgctxt "Drive letter"
7292 #| msgid "Letter"
7293 msgid "Letter Extra"
7294 msgstr "Letra"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7297 msgid "Legal Extra"
7298 msgstr ""
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7301 msgid "Tabloid Extra"
7302 msgstr ""
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "E&xtras"
7307 msgid "A4 Extra"
7308 msgstr "E&xtras"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7311 #, fuzzy
7312 #| msgctxt "object state"
7313 #| msgid "traversed"
7314 msgid "Letter Transverse"
7315 msgstr "caminhado"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7318 #, fuzzy
7319 #| msgctxt "object state"
7320 #| msgid "traversed"
7321 msgid "A4 Transverse"
7322 msgstr "caminhado"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7325 msgid "Letter Extra Transverse"
7326 msgstr ""
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7329 msgid "Super A"
7330 msgstr ""
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7333 msgid "Super B"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7337 #, fuzzy
7338 #| msgctxt "Drive letter"
7339 #| msgid "Letter"
7340 msgid "Letter Plus"
7341 msgstr "Letra"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7344 msgid "A4 Plus"
7345 msgstr ""
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7348 #, fuzzy
7349 #| msgctxt "object state"
7350 #| msgid "traversed"
7351 msgid "A5 Transverse"
7352 msgstr "caminhado"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7355 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "E&xtras"
7361 msgid "A3 Extra"
7362 msgstr "E&xtras"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "E&xtras"
7367 msgid "A5 Extra"
7368 msgstr "E&xtras"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7371 msgid "B5 (ISO) Extra"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7375 #, fuzzy
7376 #| msgctxt "All key"
7377 #| msgid "A"
7378 msgid "A2"
7379 msgstr "T"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7382 #, fuzzy
7383 #| msgctxt "object state"
7384 #| msgid "traversed"
7385 msgid "A3 Transverse"
7386 msgstr "caminhado"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7389 msgid "A3 Extra Transverse"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7393 msgid "Japanese Double Postcard"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7397 #, fuzzy
7398 #| msgctxt "All key"
7399 #| msgid "A"
7400 msgid "A6"
7401 msgstr "T"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7404 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7405 msgstr ""
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7408 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7409 msgstr ""
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7412 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7413 msgstr ""
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7416 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7417 msgstr ""
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7420 msgid "Letter Rotated"
7421 msgstr ""
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7424 msgid "A3 Rotated"
7425 msgstr ""
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7428 msgid "A4 Rotated"
7429 msgstr ""
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7432 msgid "A5 Rotated"
7433 msgstr ""
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7436 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7437 msgstr ""
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7440 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7441 msgstr ""
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7444 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7445 msgstr ""
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7448 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7449 msgstr ""
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7452 msgid "A6 Rotated"
7453 msgstr ""
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7456 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7457 msgstr ""
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7460 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7461 msgstr ""
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7464 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7465 msgstr ""
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7468 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7469 msgstr ""
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7472 msgid "B6 (JIS)"
7473 msgstr ""
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7476 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7477 msgstr ""
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7480 msgid "12x11"
7481 msgstr ""
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7484 msgid "Japan Envelope You #4"
7485 msgstr ""
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7488 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7489 msgstr ""
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7492 msgid "PRC 16K"
7493 msgstr ""
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7496 msgid "PRC 32K"
7497 msgstr ""
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7500 msgid "PRC 32K(Big)"
7501 msgstr ""
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7506 msgid "PRC Envelope #1"
7507 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7510 #, fuzzy
7511 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7512 msgid "PRC Envelope #2"
7513 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7516 #, fuzzy
7517 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7518 msgid "PRC Envelope #3"
7519 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7524 msgid "PRC Envelope #4"
7525 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #5"
7531 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7536 msgid "PRC Envelope #6"
7537 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7542 msgid "PRC Envelope #7"
7543 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7546 #, fuzzy
7547 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7548 msgid "PRC Envelope #8"
7549 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7552 #, fuzzy
7553 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7554 msgid "PRC Envelope #9"
7555 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7560 msgid "PRC Envelope #10"
7561 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7564 msgid "PRC 16K Rotated"
7565 msgstr ""
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7568 msgid "PRC 32K Rotated"
7569 msgstr ""
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7572 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7573 msgstr ""
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7578 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7579 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7582 #, fuzzy
7583 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7584 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7585 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7590 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7591 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7594 #, fuzzy
7595 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7596 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7603 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7608 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7609 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7614 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7615 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7618 #, fuzzy
7619 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7620 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7621 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7624 #, fuzzy
7625 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7626 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7627 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7630 #, fuzzy
7631 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7632 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7633 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7636 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7637 msgid "Local Port"
7638 msgstr "Porta Local"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7641 msgid "Local Monitor"
7642 msgstr "Monitor Local"
7644 #: dlls/localui/localui.rc:39
7645 msgid "Add a Local Port"
7646 msgstr "Adicionar uma porta local"
7648 #: dlls/localui/localui.rc:42
7649 msgid "&Enter the port name to add:"
7650 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7652 #: dlls/localui/localui.rc:51
7653 msgid "Configure LPT Port"
7654 msgstr "Configurar porta LPT"
7656 #: dlls/localui/localui.rc:54
7657 msgid "Timeout (seconds)"
7658 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7660 #: dlls/localui/localui.rc:55
7661 msgid "&Transmission Retry:"
7662 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7664 #: dlls/localui/localui.rc:32
7665 msgid "'%s' is not a valid port name"
7666 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7668 #: dlls/localui/localui.rc:33
7669 msgid "Port %s already exists"
7670 msgstr "Porta %s já existe"
7672 #: dlls/localui/localui.rc:34
7673 msgid "This port has no options to configure"
7674 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7676 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7677 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7678 msgstr ""
7679 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7680 "instalado."
7682 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7683 msgid "Send Mail"
7684 msgstr "Enviar Correio"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7687 msgid "Begin request has already been made.\n"
7688 msgstr ""
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7693 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7694 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "Class already exists.\n"
7699 msgid "Clock was stopped\n"
7700 msgstr "Classe já existente.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7705 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7706 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "Byte count too small.\n"
7711 msgid "Buffer is too small.\n"
7712 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7717 msgid "Invalid request.\n"
7718 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7723 msgid "Invalid stream number.\n"
7724 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "Invalid data type.\n"
7729 msgid "Invalid media type.\n"
7730 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "No more entries.\n"
7735 msgid "No more input is accepted.\n"
7736 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7741 msgid "Object is not initialized.\n"
7742 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "Operation not supported.\n"
7747 msgid "Representation is not supported.\n"
7748 msgstr "Operação não suportada.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7751 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7752 msgstr ""
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Unsupported type.\n"
7757 msgid "Unsupported service.\n"
7758 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7763 msgid "Unexpected error.\n"
7764 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "Invalid time.\n"
7769 msgid "Invalid type.\n"
7770 msgstr "Tempo inválido.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7775 msgid "Invalid file format.\n"
7776 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "Invalid time.\n"
7781 msgid "Invalid timestamp.\n"
7782 msgstr "Tempo inválido.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Unsupported type.\n"
7787 msgid "Unsupported scheme.\n"
7788 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "Unsupported type.\n"
7793 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7794 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "Unsupported type.\n"
7799 msgid "Unsupported time format.\n"
7800 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7803 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7804 msgstr ""
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7807 msgid "No duration set for the sample.\n"
7808 msgstr ""
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "Invalid data.\n"
7813 msgid "Invalid stream data.\n"
7814 msgstr "Dados inválidos.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "Help not available."
7819 msgid "Realtime support is not available.\n"
7820 msgstr "Ajuda não disponível."
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "Unsupported type.\n"
7825 msgid "Unsupported rate.\n"
7826 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "Unsupported type.\n"
7831 msgid "Unsupported thinning.\n"
7832 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "Request not supported.\n"
7837 msgid "Reversing is not supported.\n"
7838 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7843 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7844 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7847 msgid "Rate change was preempted.\n"
7848 msgstr ""
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7853 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7854 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Help not available."
7859 msgid "Value is not available.\n"
7860 msgstr "Ajuda não disponível."
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "Help not available."
7865 msgid "Clock is not available.\n"
7866 msgstr "Ajuda não disponível."
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7871 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7872 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "The driver was not enabled."
7877 msgid "The timer was orphaned.\n"
7878 msgstr "O controlador não foi activado."
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7883 msgid "State transition is pending.\n"
7884 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7889 msgid "Unsupported state transition.\n"
7890 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "A printer error occurred."
7895 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7896 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7899 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7900 msgstr ""
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7905 msgid "Sample is not writable.\n"
7906 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "Path is invalid.\n"
7911 msgid "Key is invalid.\n"
7912 msgstr "Caminho inválido.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7917 msgid "Bad startup version.\n"
7918 msgstr "Versão stub errada.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "Unsupported type.\n"
7923 msgid "Unsupported caption.\n"
7924 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7929 msgid "Invalid position.\n"
7930 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "File not found.\n"
7935 msgid "Attribute is not found.\n"
7936 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7941 msgid "Property type is not allowed.\n"
7942 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "Operation not supported.\n"
7947 msgid "Property type is not supported.\n"
7948 msgstr "Operação não suportada.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7953 msgid "Property is empty.\n"
7954 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7959 msgid "Property is not empty.\n"
7960 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7965 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7966 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7969 msgid "Vector property is required.\n"
7970 msgstr ""
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7975 msgid "Operation was cancelled.\n"
7976 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Server not disabled.\n"
7981 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7982 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7985 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7986 msgstr ""
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7991 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7992 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7995 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7996 msgstr ""
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Unknown interface.\n"
8001 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8002 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "Invalid index.\n"
8007 msgid "Invalid work queue index.\n"
8008 msgstr "Índice inválido.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid "No logon servers available.\n"
8013 msgid "No events available.\n"
8014 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8017 #, fuzzy
8018 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8019 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8020 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8025 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8026 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8029 msgid "Shutdown() was called.\n"
8030 msgstr ""
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8033 #, fuzzy
8034 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8035 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8036 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8039 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8040 msgstr ""
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "Property set not found.\n"
8045 msgid "Property wasn't found.\n"
8046 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8051 msgid "Property is read-only.\n"
8052 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8057 msgid "Property is not allowed.\n"
8058 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "Resource in use.\n"
8063 msgid "Media source is not started.\n"
8064 msgstr "Recurso em uso.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "Unsupported type.\n"
8069 msgid "Unsupported media format.\n"
8070 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "Resource in use.\n"
8075 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8076 msgstr "Recurso em uso.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8079 #, fuzzy
8080 #| msgid "No data detected.\n"
8081 msgid "No media streams were selected.\n"
8082 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "Unsupported type.\n"
8087 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8088 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8090 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8091 msgid "Stream sink was removed.\n"
8092 msgstr ""
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8095 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8096 msgstr ""
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8101 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8102 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8104 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "Domain already exists.\n"
8107 msgid "Stream sink already exists.\n"
8108 msgstr "Domínio já existe.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8113 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8114 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8119 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8120 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "Class already exists.\n"
8125 msgid "Sink was already stopped.\n"
8126 msgstr "Classe já existente.\n"
8128 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8129 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8130 msgstr ""
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8133 #, fuzzy
8134 #| msgid "No data detected.\n"
8135 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8136 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8139 #, fuzzy
8140 #| msgid "File name is too long.\n"
8141 msgid "Metadata was too long.\n"
8142 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8145 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8146 msgstr ""
8148 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8149 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8150 msgstr ""
8152 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "Connection invalid.\n"
8155 msgid "Optional node is invalid.\n"
8156 msgstr "Ligação inválida.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "Cannot find the printer."
8161 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8162 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8164 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "Module not found.\n"
8167 msgid "Codec was not found.\n"
8168 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8173 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8174 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8176 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8177 #, fuzzy
8178 #| msgid "Request not supported.\n"
8179 msgid "Topology request is not supported.\n"
8180 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8182 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8183 #, fuzzy
8184 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8185 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8186 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8188 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8189 msgid "Found loops in topology.\n"
8190 msgstr ""
8192 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8195 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8196 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8199 #, fuzzy
8200 #| msgid "Index is missing.\n"
8201 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8202 msgstr "Índice em falta.\n"
8204 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8205 #, fuzzy
8206 #| msgid "The device is not connected.\n"
8207 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8208 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8210 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8211 #, fuzzy
8212 #| msgid "Index is missing.\n"
8213 msgid "Source is missing.\n"
8214 msgstr "Índice em falta.\n"
8216 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8217 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8218 msgstr ""
8220 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8221 msgid "Clock has no time source set.\n"
8222 msgstr ""
8224 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8225 #, fuzzy
8226 #| msgid "Class already exists.\n"
8227 msgid "Clock state was already set.\n"
8228 msgstr "Classe já existente.\n"
8230 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8231 #, fuzzy
8232 #| msgid "Help not available."
8233 msgid "Clock is not simple\n"
8234 msgstr "Ajuda não disponível."
8236 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8237 msgid "Enter Network Password"
8238 msgstr "Indique a senha da rede"
8240 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8241 msgid "Please enter your username and password:"
8242 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8244 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8245 msgid "Proxy"
8246 msgstr "Proxy"
8248 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8249 msgid "User"
8250 msgstr "Utilizador"
8252 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8253 msgid "Password"
8254 msgstr "Senha"
8256 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8257 msgid "&Save this password (insecure)"
8258 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8260 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8261 msgid "Entire Network"
8262 msgstr "Toda a rede"
8264 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8265 msgid "Sound Selection"
8266 msgstr "Selecção de som"
8268 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8269 msgid "&Save As..."
8270 msgstr "&Gravar como..."
8272 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8273 msgid "&Format:"
8274 msgstr "&Formato:"
8276 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8277 msgid "&Attributes:"
8278 msgstr "&Atributos:"
8280 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8281 msgid "Hyperlink"
8282 msgstr "Hiperligação"
8284 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8285 msgid "Hyperlink Information"
8286 msgstr "Informação da Hiperligação"
8288 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8289 msgid "&Type:"
8290 msgstr "&Tipo:"
8292 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8293 msgid "&URL:"
8294 msgstr "&URL:"
8296 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8297 msgid "HTML Document"
8298 msgstr "Documento HTML"
8300 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8301 msgid "Downloading from %s..."
8302 msgstr "A descarregar de %s..."
8304 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8305 msgid "Done"
8306 msgstr "Concluído"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:31
8309 msgid ""
8310 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8311 "file path and try again."
8312 msgstr ""
8313 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8314 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8316 #: dlls/msi/msi.rc:32
8317 msgid "path %s not found"
8318 msgstr "localização %s não encontrada"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:33
8321 msgid "insert disk %s"
8322 msgstr "insira o disco %s"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:34
8325 msgid ""
8326 "Windows Installer %s\n"
8327 "\n"
8328 "Usage:\n"
8329 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8330 "\n"
8331 "Install a product:\n"
8332 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8333 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8334 "\t/a package [property]\n"
8335 "Repair an installation:\n"
8336 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8337 "Uninstall a product:\n"
8338 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8339 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8340 "Advertise a product:\n"
8341 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8342 "Apply a patch:\n"
8343 "\t/p patch_package [property]\n"
8344 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8345 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8346 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8347 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8348 "Register the MSI Service:\n"
8349 "\t/y\n"
8350 "Unregister the MSI Service:\n"
8351 "\t/z\n"
8352 "Display this help:\n"
8353 "\t/help\n"
8354 "\t/?\n"
8355 msgstr ""
8357 #: dlls/msi/msi.rc:61
8358 msgid "enter which folder contains %s"
8359 msgstr "indique que pasta contém %s"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:62
8362 msgid "install source for feature missing"
8363 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:63
8366 msgid "network drive for feature missing"
8367 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:64
8370 msgid "feature from:"
8371 msgstr "opção de:"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:65
8374 msgid "choose which folder contains %s"
8375 msgstr "indique que pasta contém %s"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8378 msgid "New Folder"
8379 msgstr "Nova Pasta"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:91
8382 msgid "Allocating registry space"
8383 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:92
8386 msgid "Searching for installed applications"
8387 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:93
8390 msgid "Binding executables"
8391 msgstr ""
8393 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8394 msgid "Searching for qualifying products"
8395 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8398 msgid "Computing space requirements"
8399 msgstr "A calcular espaço necessário"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:97
8402 msgid "Creating folders"
8403 msgstr "A criar pastas"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:98
8406 msgid "Creating shortcuts"
8407 msgstr "A criar atalhos"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:99
8410 msgid "Deleting services"
8411 msgstr "A apagar serviços"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:100
8414 msgid "Creating duplicate files"
8415 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:102
8418 msgid "Searching for related applications"
8419 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:103
8422 msgid "Copying network install files"
8423 msgstr ""
8425 #: dlls/msi/msi.rc:104
8426 msgid "Copying new files"
8427 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:105
8430 msgid "Installing ODBC components"
8431 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:106
8434 msgid "Installing new services"
8435 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:107
8438 msgid "Installing system catalog"
8439 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:108
8442 msgid "Validating install"
8443 msgstr "A validar instalação"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:109
8446 msgid "Evaluating launch conditions"
8447 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:110
8450 msgid "Migrating feature states from related applications"
8451 msgstr ""
8453 #: dlls/msi/msi.rc:111
8454 msgid "Moving files"
8455 msgstr "A mover ficheiros"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:112
8458 msgid "Publishing assembly information"
8459 msgstr "A publicar informação da assembly"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:113
8462 msgid "Unpublishing assembly information"
8463 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:114
8466 msgid "Patching files"
8467 msgstr "A remendar ficheiros"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:115
8470 msgid "Updating component registration"
8471 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:116
8474 msgid "Publishing Qualified Components"
8475 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:117
8478 msgid "Publishing Product Features"
8479 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:118
8482 msgid "Publishing product information"
8483 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:119
8486 msgid "Registering Class servers"
8487 msgstr ""
8489 #: dlls/msi/msi.rc:120
8490 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8491 msgstr ""
8493 #: dlls/msi/msi.rc:121
8494 msgid "Registering extension servers"
8495 msgstr ""
8497 #: dlls/msi/msi.rc:122
8498 msgid "Registering fonts"
8499 msgstr ""
8501 #: dlls/msi/msi.rc:123
8502 msgid "Registering MIME info"
8503 msgstr ""
8505 #: dlls/msi/msi.rc:124
8506 msgid "Registering product"
8507 msgstr "A registar o produto"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:125
8510 msgid "Registering program identifiers"
8511 msgstr "A registar identificadores do programa"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:126
8514 msgid "Registering type libraries"
8515 msgstr ""
8517 #: dlls/msi/msi.rc:127
8518 msgid "Registering user"
8519 msgstr "A registar utilizador"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:128
8522 msgid "Removing duplicated files"
8523 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8526 msgid "Updating environment strings"
8527 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:130
8530 msgid "Removing applications"
8531 msgstr "A apagar aplicações"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:131
8534 msgid "Removing files"
8535 msgstr "A apagar ficheiros"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:132
8538 msgid "Removing folders"
8539 msgstr "A apagar pastas"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:133
8542 msgid "Removing INI files entries"
8543 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:134
8546 msgid "Removing ODBC components"
8547 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:135
8550 msgid "Removing system registry values"
8551 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:136
8554 msgid "Removing shortcuts"
8555 msgstr "A apagar atalhos"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:138
8558 msgid "Registering modules"
8559 msgstr "A registar módulos"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:139
8562 msgid "Unregistering modules"
8563 msgstr "A desregistar módulos"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:140
8566 msgid "Initializing ODBC directories"
8567 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:141
8570 msgid "Starting services"
8571 msgstr "A iniciar serviços"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:142
8574 msgid "Stopping services"
8575 msgstr "A parar serviços"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:143
8578 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8579 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:144
8582 msgid "Unpublishing Product Features"
8583 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:145
8586 msgid "Unpublishing product information"
8587 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:146
8590 msgid "Unregister Class servers"
8591 msgstr ""
8593 #: dlls/msi/msi.rc:147
8594 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8595 msgstr ""
8597 #: dlls/msi/msi.rc:148
8598 msgid "Unregistering extension servers"
8599 msgstr ""
8601 #: dlls/msi/msi.rc:149
8602 msgid "Unregistering fonts"
8603 msgstr ""
8605 #: dlls/msi/msi.rc:150
8606 msgid "Unregistering MIME info"
8607 msgstr ""
8609 #: dlls/msi/msi.rc:151
8610 msgid "Unregistering program identifiers"
8611 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:152
8614 msgid "Unregistering type libraries"
8615 msgstr ""
8617 #: dlls/msi/msi.rc:154
8618 msgid "Writing INI files values"
8619 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:155
8622 msgid "Writing system registry values"
8623 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:161
8626 msgid "Free space: [1]"
8627 msgstr "Espaço livre: [1]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:162
8630 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8631 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:163
8634 msgid "File: [1]"
8635 msgstr "Ficheiro: [1]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8638 msgid "Folder: [1]"
8639 msgstr "Pasta: [1]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8642 msgid "Shortcut: [1]"
8643 msgstr "Atalho: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8646 msgid "Service: [1]"
8647 msgstr "Serviço: [1]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8650 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8651 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:168
8654 msgid "Found application: [1]"
8655 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:169
8658 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8659 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:171
8662 msgid "Service: [2]"
8663 msgstr "Serviço: [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:172
8666 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8667 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:173
8670 msgid "Application: [1]"
8671 msgstr "Aplicações: [1]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8674 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8675 msgstr ""
8677 #: dlls/msi/msi.rc:177
8678 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8679 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8682 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8683 msgstr ""
8685 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8686 msgid "Feature: [1]"
8687 msgstr ""
8689 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8690 msgid "Class Id: [1]"
8691 msgstr ""
8693 #: dlls/msi/msi.rc:181
8694 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8695 msgstr ""
8697 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8698 msgid "Extension: [1]"
8699 msgstr "Extensão: [1]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8702 msgid "Font: [1]"
8703 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8706 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8707 msgstr ""
8709 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8710 msgid "ProgId: [1]"
8711 msgstr ""
8713 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8714 msgid "LibID: [1]"
8715 msgstr ""
8717 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8718 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8719 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8722 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8723 msgstr ""
8725 #: dlls/msi/msi.rc:189
8726 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8727 msgstr ""
8729 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8730 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8731 msgstr ""
8733 #: dlls/msi/msi.rc:193
8734 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8735 msgstr ""
8737 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8738 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8739 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:202
8742 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8743 msgstr ""
8745 #: dlls/msi/msi.rc:210
8746 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8747 msgstr ""
8749 #: dlls/msi/msi.rc:72
8750 msgid "{{Fatal error: }}"
8751 msgstr ""
8753 #: dlls/msi/msi.rc:73
8754 msgid "{{Error [1]. }}"
8755 msgstr ""
8757 #: dlls/msi/msi.rc:74
8758 msgid "Warning [1]."
8759 msgstr ""
8761 #: dlls/msi/msi.rc:75
8762 msgid "Info [1]."
8763 msgstr ""
8765 #: dlls/msi/msi.rc:76
8766 msgid ""
8767 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8768 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8769 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8770 msgstr ""
8771 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8772 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8773 "são: [2], [3], [4]}}"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:77
8776 msgid "{{Disk full: }}"
8777 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8779 #: dlls/msi/msi.rc:78
8780 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8781 msgstr ""
8783 #: dlls/msi/msi.rc:79
8784 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8785 msgstr ""
8787 #: dlls/msi/msi.rc:82
8788 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8789 msgstr ""
8791 #: dlls/msi/msi.rc:80
8792 msgid "Action start [Time]: [1]."
8793 msgstr ""
8795 #: dlls/msi/msi.rc:81
8796 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8797 msgstr ""
8799 #: dlls/msi/msi.rc:84
8800 msgid "Please insert the disk: [2]"
8801 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8803 #: dlls/msi/msi.rc:85
8804 msgid ""
8805 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8806 "that you can access it."
8807 msgstr ""
8808 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8809 "existe e que tem acesso a ele."
8811 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8813 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8815 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8816 msgid ""
8817 "Wine MS-RLE video codec\n"
8818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8819 msgstr ""
8820 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8821 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8823 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8824 msgid "Video Compression"
8825 msgstr "Compressão de vídeo"
8827 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8828 msgid "&Compressor:"
8829 msgstr "&Compressor:"
8831 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8832 msgid "Con&figure..."
8833 msgstr "Con&figurar..."
8835 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8836 msgid "&About"
8837 msgstr "&Sobre"
8839 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8840 msgid "Compression &Quality:"
8841 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8843 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8844 msgid "&Key Frame Every"
8845 msgstr "&Imagem chave todos os"
8847 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8848 msgid "&Data Rate"
8849 msgstr "&Cadência de dados"
8851 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8852 msgid "kB/s"
8853 msgstr "kB/s"
8855 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8857 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8859 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8860 msgid "Wine Video 1 video codec"
8861 msgstr "codec video Wine Video 1"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8864 msgid "unknown object"
8865 msgstr "objecto desconhecido"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8868 msgid "title bar"
8869 msgstr "barra de título"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8872 msgid "menu bar"
8873 msgstr "barra de menu"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8876 msgid "scroll bar"
8877 msgstr "barra de scroll"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8880 msgid "grip"
8881 msgstr "pega"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8884 msgid "sound"
8885 msgstr "som"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8888 msgid "cursor"
8889 msgstr "cursor"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8892 msgid "caret"
8893 msgstr "barra"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8896 msgid "alert"
8897 msgstr "alerta"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8900 msgid "window"
8901 msgstr "janela"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8904 msgid "client"
8905 msgstr "cliente"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8908 msgid "popup menu"
8909 msgstr "menu popup"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8912 msgid "menu item"
8913 msgstr "item do menu"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8916 msgid "tool tip"
8917 msgstr "dica"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8920 msgid "application"
8921 msgstr "aplicação"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8924 msgid "document"
8925 msgstr "documento"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8928 msgid "pane"
8929 msgstr "painel"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8932 msgid "chart"
8933 msgstr "gráfico"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8936 msgid "dialog"
8937 msgstr "diálogo"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8940 msgid "border"
8941 msgstr "margem"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8944 msgid "grouping"
8945 msgstr "agrupamento"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8948 msgid "separator"
8949 msgstr "separador"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8952 msgid "tool bar"
8953 msgstr "barra de ferramentas"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8956 msgid "status bar"
8957 msgstr "barra de estado"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8960 msgid "table"
8961 msgstr "tabela"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8964 msgid "column header"
8965 msgstr "cabeçalho da coluna"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8968 msgid "row header"
8969 msgstr "cabeçalho da linha"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8972 msgid "column"
8973 msgstr "coluna"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8976 msgid "row"
8977 msgstr "linha"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8980 msgid "cell"
8981 msgstr "célula"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8984 msgid "link"
8985 msgstr "ligação"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8988 msgid "help balloon"
8989 msgstr "balão de ajuda"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8992 msgid "character"
8993 msgstr "caracter"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8996 msgid "list"
8997 msgstr "lista"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9000 msgid "list item"
9001 msgstr "item da lista"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9004 msgid "outline"
9005 msgstr "esboço"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9008 msgid "outline item"
9009 msgstr "item de esboço"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9012 msgid "page tab"
9013 msgstr "separador de página"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9016 msgid "property page"
9017 msgstr "página de propriedades"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9020 msgid "indicator"
9021 msgstr "indicador"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9024 msgid "graphic"
9025 msgstr "gráfico"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9028 msgid "static text"
9029 msgstr "texto estático"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9032 msgid "text"
9033 msgstr "texto"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9036 msgid "push button"
9037 msgstr "botão de pressão"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9040 msgid "check button"
9041 msgstr "botão de verificação"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9044 msgid "radio button"
9045 msgstr "botão de rádio"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9048 msgid "combo box"
9049 msgstr "caixa de combinação"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9052 msgid "drop down"
9053 msgstr "suspenso"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9056 msgid "progress bar"
9057 msgstr "barra de progresso"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9060 msgid "dial"
9061 msgstr "discar"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9064 msgid "hot key field"
9065 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9068 msgid "slider"
9069 msgstr "deslizador"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9072 msgid "spin box"
9073 msgstr "caixa de rotação"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9076 msgid "diagram"
9077 msgstr "diagrama"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9080 msgid "animation"
9081 msgstr "animação"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9084 msgid "equation"
9085 msgstr "equação"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9088 msgid "drop down button"
9089 msgstr "menu suspenso"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9092 msgid "menu button"
9093 msgstr "botão do menu"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9096 msgid "grid drop down button"
9097 msgstr "botão de grelha suspensa"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9100 msgid "white space"
9101 msgstr "espaço em branco"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9104 msgid "page tab list"
9105 msgstr "lista de separadores de página"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9108 msgid "clock"
9109 msgstr "relógio"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9112 msgid "split button"
9113 msgstr "botão de divisão"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9116 msgid "IP address"
9117 msgstr "endereço IP"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9120 msgid "outline button"
9121 msgstr "botão de esboço"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9124 msgctxt "object state"
9125 msgid "normal"
9126 msgstr "normal"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9129 msgctxt "object state"
9130 msgid "unavailable"
9131 msgstr "indisponível"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9134 msgctxt "object state"
9135 msgid "selected"
9136 msgstr "seleccionado"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9139 msgctxt "object state"
9140 msgid "focused"
9141 msgstr "focado"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "pressed"
9146 msgstr "pressionado"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "checked"
9151 msgstr "marcado"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "mixed"
9156 msgstr "misto"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9159 msgctxt "object state"
9160 msgid "read only"
9161 msgstr "apenas de leitura"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9164 msgctxt "object state"
9165 msgid "hot tracked"
9166 msgstr ""
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9169 msgctxt "object state"
9170 msgid "default"
9171 msgstr "padrão"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9174 msgctxt "object state"
9175 msgid "expanded"
9176 msgstr "expandido"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9179 msgctxt "object state"
9180 msgid "collapsed"
9181 msgstr "reduzido"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9184 msgctxt "object state"
9185 msgid "busy"
9186 msgstr "ocupado"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9189 msgctxt "object state"
9190 msgid "floating"
9191 msgstr "flutuando"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9194 msgctxt "object state"
9195 msgid "marqueed"
9196 msgstr "em movimento"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9199 msgctxt "object state"
9200 msgid "animated"
9201 msgstr "animado"
9203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9204 msgctxt "object state"
9205 msgid "invisible"
9206 msgstr "invisível"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9209 msgctxt "object state"
9210 msgid "offscreen"
9211 msgstr ""
9213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9214 msgctxt "object state"
9215 msgid "sizeable"
9216 msgstr "expansível"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9219 msgctxt "object state"
9220 msgid "moveable"
9221 msgstr "movível"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9224 msgctxt "object state"
9225 msgid "self voicing"
9226 msgstr "voz própria"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9229 msgctxt "object state"
9230 msgid "focusable"
9231 msgstr "focável"
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9234 msgctxt "object state"
9235 msgid "selectable"
9236 msgstr "seleccionável"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9239 msgctxt "object state"
9240 msgid "linked"
9241 msgstr "ligado"
9243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9244 msgctxt "object state"
9245 msgid "traversed"
9246 msgstr "caminhado"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9249 msgctxt "object state"
9250 msgid "multi selectable"
9251 msgstr "multi-selecção"
9253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9254 msgctxt "object state"
9255 msgid "extended selectable"
9256 msgstr "seleccionável em extensão"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9259 msgctxt "object state"
9260 msgid "alert low"
9261 msgstr "alerta baixo"
9263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9264 msgctxt "object state"
9265 msgid "alert medium"
9266 msgstr "alerta médio"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9269 msgctxt "object state"
9270 msgid "alert high"
9271 msgstr "alerta alto"
9273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9274 msgctxt "object state"
9275 msgid "protected"
9276 msgstr "protegido"
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9279 msgctxt "object state"
9280 msgid "has popup"
9281 msgstr "tem caixa de diálogo"
9283 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9284 msgid "True"
9285 msgstr "Verdadeiro"
9287 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9288 msgid "False"
9289 msgstr "Falso"
9291 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9292 msgid "On"
9293 msgstr "Ligado"
9295 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9296 msgid "Off"
9297 msgstr "Desligado"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9300 #, fuzzy
9301 #| msgid "video"
9302 msgid "Provider"
9303 msgstr "vídeo"
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9306 #, fuzzy
9307 #| msgid "Select the format you want to use:"
9308 msgid "Select the data you want to connect to:"
9309 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9312 #, fuzzy
9313 #| msgid "LAN Connection"
9314 msgid "Connection"
9315 msgstr "Ligação LAN"
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "Select the format you want to use:"
9320 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9321 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9324 msgid "1. Specify the source of data:"
9325 msgstr ""
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9328 #, fuzzy
9329 #| msgid "Please enter your name"
9330 msgid "Use &data source name"
9331 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9334 #, fuzzy
9335 #| msgid "Reset Connections"
9336 msgid "Use c&onnection string"
9337 msgstr "Restabelecer ligações"
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9340 #, fuzzy
9341 #| msgid "LAN Connection"
9342 msgid "&Connection string:"
9343 msgstr "Ligação LAN"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "A&dd..."
9348 msgid "B&uild..."
9349 msgstr "&Adicionar..."
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9352 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9353 msgstr ""
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "&User name:"
9358 msgid "User &name:"
9359 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9361 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "&Blank page"
9364 msgid "&Blank password"
9365 msgstr "Página &vazia"
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9368 #, fuzzy
9369 #| msgid "Wrong password.\n"
9370 msgid "Allow &saving password"
9371 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9374 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9375 msgstr ""
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9378 #, fuzzy
9379 #| msgid "Reset Connections"
9380 msgid "&Test Connection"
9381 msgstr "Restabelecer ligações"
9383 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9384 msgid "Advanced"
9385 msgstr "Intermediário"
9387 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9388 #, fuzzy
9389 #| msgid "Network share"
9390 msgid "Network settings"
9391 msgstr "Partilha de rede"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9394 #, fuzzy
9395 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9396 msgid "&Impersonation level:"
9397 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9400 msgid "P&rotection level:"
9401 msgstr ""
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9404 #, fuzzy
9405 #| msgid "Connected"
9406 msgid "Connect:"
9407 msgstr "Conectado"
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9410 #, fuzzy
9411 #| msgid "&Seconds"
9412 msgid "seconds."
9413 msgstr "&Segundos"
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9416 #, fuzzy
9417 #| msgid "Success"
9418 msgid "A&ccess:"
9419 msgstr "Sucesso"
9421 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "&All"
9424 msgid "All"
9425 msgstr "&Todos"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9428 msgid ""
9429 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9430 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9431 msgstr ""
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9434 #, fuzzy
9435 #| msgid "&Edit..."
9436 msgid "&Edit Value..."
9437 msgstr "&Editar..."
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "Properties"
9442 msgid "Data Link Error"
9443 msgstr "Propriedades"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9446 #, fuzzy
9447 #| msgid "Please select a file."
9448 msgid "Please select a provider."
9449 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9451 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9452 msgid ""
9453 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9454 "properly."
9455 msgstr ""
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9458 #, fuzzy
9459 #| msgid "Properties"
9460 msgid "Data Link Properties"
9461 msgstr "Propriedades"
9463 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9464 msgid "OLE DB Provider(s)"
9465 msgstr ""
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9468 #, fuzzy
9469 #| msgid "Ready"
9470 msgid "Read"
9471 msgstr "Pronto"
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9474 #, fuzzy
9475 #| msgid "Readme:"
9476 msgid "ReadWrite"
9477 msgstr "Leia-me:"
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9480 msgid "Share Deny None"
9481 msgstr ""
9483 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9484 msgid "Share Deny Read"
9485 msgstr ""
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9488 msgid "Share Deny Write"
9489 msgstr ""
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9492 msgid "Share Exclusive"
9493 msgstr ""
9495 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9496 #, fuzzy
9497 #| msgid "I/O Writes"
9498 msgid "Write"
9499 msgstr "Escritas I/O"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9502 msgid "Insert Object"
9503 msgstr "Inserir objecto"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9506 msgid "Object Type:"
9507 msgstr "Tipo de objecto:"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9510 msgid "Result"
9511 msgstr "Resultado"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9514 msgid "Create New"
9515 msgstr "Criar novo"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9518 msgid "Create Control"
9519 msgstr "Criar controlo"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9522 msgid "Create From File"
9523 msgstr "Criar do ficheiro"
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9526 msgid "&Add Control..."
9527 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9530 msgid "Display As Icon"
9531 msgstr "Mostrar como ícone"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9534 msgid "Browse..."
9535 msgstr "Procurar..."
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9538 msgid "File:"
9539 msgstr "Ficheiro:"
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9542 msgid "Paste Special"
9543 msgstr "Colar Especial"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9546 msgid "Source:"
9547 msgstr "Origem:"
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9553 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9554 msgid "&Paste"
9555 msgstr "Co&lar"
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9558 msgid "Paste &Link"
9559 msgstr "Colar &Ligação"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9562 msgid "&As:"
9563 msgstr "&Como:"
9565 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9566 msgid "&Display As Icon"
9567 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9570 msgid "Change &Icon..."
9571 msgstr "Mudar &Ícone..."
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9574 msgid "Insert a new %s object into your document"
9575 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9577 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9578 msgid ""
9579 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9580 "may activate it using the program which created it."
9581 msgstr ""
9582 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9583 "activar usando o programa que o criou."
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9586 msgid "Browse"
9587 msgstr "Procurar"
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9590 msgid ""
9591 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9592 "control."
9593 msgstr ""
9594 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9595 "controlo OLE."
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9598 msgid "Add Control"
9599 msgstr "Adicionar Controlo"
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9602 msgid "&Convert..."
9603 msgstr "&Converter..."
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9606 msgid "%1 %2 &Object"
9607 msgstr "&Objecto %1 %2"
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9610 msgid "%1 &Object"
9611 msgstr "&Objecto %1"
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9614 msgid "&Object"
9615 msgstr "&Objecto"
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9618 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9619 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9621 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9622 msgid ""
9623 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9624 "activate it using %s."
9625 msgstr ""
9626 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9627 "activar usando %s."
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9630 msgid ""
9631 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9632 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9633 msgstr ""
9634 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9635 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9637 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9638 msgid ""
9639 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9640 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9641 "your document."
9642 msgstr ""
9643 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9644 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9645 "reflictam no seu documento."
9647 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9648 msgid ""
9649 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9650 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9651 "in your document."
9652 msgstr ""
9653 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9654 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9655 "seu documento."
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9658 msgid ""
9659 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9660 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9661 "be reflected in your document."
9662 msgstr ""
9663 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9664 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9665 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9668 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9669 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9671 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9672 msgid "Unknown Type"
9673 msgstr "Tipo Desconhecido"
9675 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9676 msgid "Unknown Source"
9677 msgstr "Origem Desconhecida"
9679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9680 msgid "the program which created it"
9681 msgstr "o programa que o criou"
9683 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9684 msgid "Scanning"
9685 msgstr "A pesquisar"
9687 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9688 msgid "SCANNING... Please Wait"
9689 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9691 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9692 msgctxt "unit: pixels"
9693 msgid "px"
9694 msgstr "px"
9696 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9697 msgctxt "unit: bits"
9698 msgid "b"
9699 msgstr "b"
9701 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9703 msgctxt "unit: dots/inch"
9704 msgid "dpi"
9705 msgstr "dpi"
9707 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9708 msgctxt "unit: percent"
9709 msgid "%"
9710 msgstr "%"
9712 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9713 msgctxt "unit: microseconds"
9714 msgid "us"
9715 msgstr "µs"
9717 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9718 msgid "Settings for %s"
9719 msgstr "Propriedades de %s"
9721 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9722 msgid "Baud Rate"
9723 msgstr "Bits por segundo"
9725 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9726 msgid "Parity"
9727 msgstr "Paridade"
9729 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9730 msgid "Flow Control"
9731 msgstr "Controlo de fluxo"
9733 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9734 msgid "Data Bits"
9735 msgstr "Bits de dados"
9737 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9738 msgid "Stop Bits"
9739 msgstr "Bits de paragem"
9741 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9742 msgid "Copying Files..."
9743 msgstr "A copiar ficheiros..."
9745 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9746 msgid "Destination:"
9747 msgstr "Destino:"
9749 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9750 msgid "Files Needed"
9751 msgstr "Ficheiros Necessários"
9753 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9754 msgid ""
9755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9756 "make sure the correct drive is selected below"
9757 msgstr ""
9758 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9759 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9761 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9763 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9765 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9766 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9767 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9769 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9770 msgid "Unknown"
9771 msgstr "Desconhecido"
9773 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9774 msgid "Copy files from:"
9775 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9777 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9778 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9779 msgstr ""
9780 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9783 msgid "F&orward"
9784 msgstr "&Avançar"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9787 msgid "&Save Background As..."
9788 msgstr "&Guardar fundo como..."
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9791 msgid "Set As Back&ground"
9792 msgstr "D&efinir como fundo"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9795 msgid "&Copy Background"
9796 msgstr "&Copiar fundo"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9799 msgid "Set as &Desktop Item"
9800 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9803 msgid "Create Shor&tcut"
9804 msgstr "Criar ata&lho"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9809 msgid "Add to &Favorites..."
9810 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9813 msgid "&Encoding"
9814 msgstr "Co&dificação"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9817 msgid "Pr&int"
9818 msgstr "I&mprimir"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9822 msgid "&Open Link"
9823 msgstr "&Abrir Ligação"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9827 msgid "Open Link in &New Window"
9828 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9832 msgid "Save Target &As..."
9833 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9837 msgid "&Print Target"
9838 msgstr "I&mprimir Ligação"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9842 msgid "S&how Picture"
9843 msgstr "Mos&trar imagem"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9846 msgid "&Save Picture As..."
9847 msgstr "G&uardar imagem como..."
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9850 msgid "&E-mail Picture..."
9851 msgstr "En&viar imagem..."
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9854 msgid "Pr&int Picture..."
9855 msgstr "Imprimir imag&em..."
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9858 msgid "&Go to My Pictures"
9859 msgstr "I&r para minhas imagens"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9863 msgid "Set as Back&ground"
9864 msgstr "&Definir como fundo"
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9868 msgid "Set as &Desktop Item..."
9869 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9873 msgid "Copy Shor&tcut"
9874 msgstr "Copiar atal&ho"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9878 msgid "P&roperties"
9879 msgstr "&Propriedades"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9882 msgid "&Undo"
9883 msgstr "&Desfazer"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9886 #: dlls/user32/user32.rc:63
9887 msgid "&Delete"
9888 msgstr "&Apagar"
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9891 msgid "&Select"
9892 msgstr "&Seleccionar"
9894 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9895 msgid "&Cell"
9896 msgstr "&Célula"
9898 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9899 msgid "&Row"
9900 msgstr "&Linha"
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9903 msgid "&Column"
9904 msgstr "C&oluna"
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9907 msgid "&Table"
9908 msgstr "&Tabela"
9910 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9911 msgid "&Cell Properties"
9912 msgstr "Propriedades da &célula"
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9915 msgid "&Table Properties"
9916 msgstr "Propriedades da &tabela"
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9919 msgid "Open in &New Window"
9920 msgstr "A&brir numa nova janela"
9922 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9923 msgid "Cut"
9924 msgstr "&Cortar"
9926 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9927 msgid "&Save Video As..."
9928 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9930 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9931 msgid "Play"
9932 msgstr "I&niciar"
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9935 msgid "Rewind"
9936 msgstr "&Recomeçar"
9938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9939 msgid "Trace Tags"
9940 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9943 msgid "Resource Failures"
9944 msgstr "Falhas de recursos"
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9947 msgid "Dump Tracking Info"
9948 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9951 msgid "Debug Break"
9952 msgstr "Quebra de Depuração"
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9955 msgid "Debug View"
9956 msgstr "Vista de Depuração"
9958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9959 msgid "Dump Tree"
9960 msgstr "Despejar Árvore"
9962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9963 msgid "Dump Lines"
9964 msgstr "Despejar Linhas"
9966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9967 msgid "Dump DisplayTree"
9968 msgstr "Despejar DisplayTree"
9970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9971 msgid "Dump FormatCaches"
9972 msgstr "Despejar FormatCaches"
9974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9975 msgid "Dump LayoutRects"
9976 msgstr "Despejar LayoutRects"
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9979 msgid "Memory Monitor"
9980 msgstr "Monitor de Memória"
9982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9983 msgid "Performance Meters"
9984 msgstr "Medidores de Performance"
9986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9987 msgid "Save HTML"
9988 msgstr "Guardar HTML"
9990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9991 msgid "&Browse View"
9992 msgstr "Vista de &Navegação"
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9995 msgid "&Edit View"
9996 msgstr "Vista de &Edição"
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9999 msgid "Scroll Here"
10000 msgstr "Rolar aqui"
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10003 msgid "Top"
10004 msgstr "Topo"
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10007 msgid "Bottom"
10008 msgstr "Fundo"
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10011 msgid "Page Up"
10012 msgstr "Página acima"
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10015 msgid "Page Down"
10016 msgstr "Página abaixo"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10019 msgid "Scroll Up"
10020 msgstr "Rolar acima"
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10023 msgid "Scroll Down"
10024 msgstr "Rolar abaixo"
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10027 msgid "Left Edge"
10028 msgstr "Margem esquerda"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10031 msgid "Right Edge"
10032 msgstr "Margem direita"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10035 msgid "Page Left"
10036 msgstr "Página esquerda"
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10039 msgid "Page Right"
10040 msgstr "Página direita"
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10043 msgid "Scroll Left"
10044 msgstr "Rolar esquerda"
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10047 msgid "Scroll Right"
10048 msgstr "Rolar direita"
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10051 msgid "Wine Internet Explorer"
10052 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10055 msgid "&w&bPage &p"
10056 msgstr "&w&bPágina &p"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10062 msgid "Lar&ge Icons"
10063 msgstr "Ícones &grandes"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10069 msgid "S&mall Icons"
10070 msgstr "Ícones &pequenos"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10074 msgid "&List"
10075 msgstr "&Lista"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10081 msgid "&Details"
10082 msgstr "&Detalhes"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10085 msgid "Arrange &Icons"
10086 msgstr "O&rganizar ícones"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10089 msgid "By &Name"
10090 msgstr "Por &nome"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10093 msgid "By &Type"
10094 msgstr "Por &tipo"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10097 msgid "By &Size"
10098 msgstr "Por ta&manho"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10101 msgid "By &Date"
10102 msgstr "Por &data"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10105 msgid "&Auto Arrange"
10106 msgstr "Auto organi&zar"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10109 msgid "Line up Icons"
10110 msgstr "Alin&har ícones"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10113 msgid "Paste as Link"
10114 msgstr "Colar a&talho"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10118 msgid "New"
10119 msgstr "Novo"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10122 msgid "New &Folder"
10123 msgstr "&Pasta"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10126 msgid "New &Link"
10127 msgstr "&Atalho"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10130 msgid "Properties"
10131 msgstr "Propriedades"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10134 msgctxt "recycle bin"
10135 msgid "&Restore"
10136 msgstr "&Restaurar"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10139 msgid "&Erase"
10140 msgstr "&Apagar"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10143 msgid "E&xplore"
10144 msgstr "&Explorar"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10147 msgid "C&ut"
10148 msgstr "C&ortar"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10151 msgid "Create &Link"
10152 msgstr "Criar a&talho"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10155 msgid "&Rename"
10156 msgstr "&Renomear"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10159 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10160 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10161 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10163 msgid "E&xit"
10164 msgstr "&Sair"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10167 msgid "&About Control Panel"
10168 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10171 msgid "Browse for Folder"
10172 msgstr "Procurar pasta"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10175 msgid "Folder:"
10176 msgstr "Pasta:"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10179 msgid "&Make New Folder"
10180 msgstr "&Criar nova pasta"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10183 msgid "Message"
10184 msgstr "Mensagem"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10187 msgid "Yes to &all"
10188 msgstr "Sim a &todos"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10191 msgid "About %s"
10192 msgstr "Acerca do %s"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10195 msgid "Wine &license"
10196 msgstr "&Licença do Wine"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10199 msgid "Running on %s"
10200 msgstr "Executando em %s"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10203 msgid "Wine was brought to you by:"
10204 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10207 msgid "Run"
10208 msgstr "Exec&utar"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10211 msgid ""
10212 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10213 "will open it for you."
10214 msgstr ""
10215 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10216 "Wine irá abrí-lo."
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10219 msgid "&Open:"
10220 msgstr "&Abrir:"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10223 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10225 msgid "&Browse..."
10226 msgstr "&Procurar..."
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10229 #, fuzzy
10230 #| msgid "File type"
10231 msgid "File type:"
10232 msgstr "Tipo de ficheiro"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10235 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10236 msgid "Location:"
10237 msgstr "Localização:"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10240 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10241 msgid "Size:"
10242 msgstr "Tamanho:"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid "Creation date"
10247 msgid "Creation date:"
10248 msgstr "Data de criação"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10251 #, fuzzy
10252 #| msgid "&Attributes:"
10253 msgid "Attributes:"
10254 msgstr "&Atributos:"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10257 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10258 msgid "H&idden"
10259 msgstr "&Oculto"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10262 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10263 msgid "&Archive"
10264 msgstr "Ar&quivo"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10267 #, fuzzy
10268 #| msgid "Open:"
10269 msgid "Open with:"
10270 msgstr "Abrir:"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "Change &Icon..."
10275 msgid "&Change..."
10276 msgstr "Mudar &Ícone..."
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10279 #, fuzzy
10280 #| msgid "Modified"
10281 msgid "Last modified:"
10282 msgstr "Modificado"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10285 #, fuzzy
10286 #| msgid "Last Change:"
10287 msgid "Last accessed:"
10288 msgstr "Última alteração:"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10291 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10292 msgid "Size"
10293 msgstr "Tamanho"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10296 msgid "Type"
10297 msgstr "Tipo"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10300 msgid "Modified"
10301 msgstr "Modificado"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10304 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10305 msgid "Attributes"
10306 msgstr "Atributos"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10309 msgid "Size available"
10310 msgstr "Disponível"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10313 msgid "Comments"
10314 msgstr "Comentários"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10317 msgid "Original location"
10318 msgstr "Localização original"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10321 msgid "Date deleted"
10322 msgstr "Data de exclusão"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10325 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10326 msgctxt "display name"
10327 msgid "Desktop"
10328 msgstr "Área de trabalho"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10331 msgid "My Computer"
10332 msgstr "O Meu Computador"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10335 msgid "Control Panel"
10336 msgstr "Painel de controlo"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10339 msgid "Select"
10340 msgstr "Seleccionar"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10343 msgid "Restart"
10344 msgstr "Reiniciar"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10347 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10348 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10351 msgid "Shutdown"
10352 msgstr "Desligar"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10355 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10356 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10359 msgid "Programs"
10360 msgstr "Programas"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10364 msgid "Documents"
10365 msgstr "Documentos"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10368 msgid "Favorites"
10369 msgstr "Favoritos"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10372 msgid "StartUp"
10373 msgstr "Inicialização"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10376 msgid "Start Menu"
10377 msgstr "Menu Iniciar"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10380 msgid "Music"
10381 msgstr "Músicas"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10384 msgid "Videos"
10385 msgstr "Vídeos"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10388 msgctxt "directory"
10389 msgid "Desktop"
10390 msgstr "Área de trabalho"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10393 msgid "NetHood"
10394 msgstr "Rede"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10397 msgid "Templates"
10398 msgstr "Modelos"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10401 msgid "PrintHood"
10402 msgstr "Impressoras"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10405 msgid "History"
10406 msgstr "Histórico"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10409 msgid "Program Files"
10410 msgstr "Programas"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10413 msgid "Pictures"
10414 msgstr "Imagens"
10416 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10417 msgid "Common Files"
10418 msgstr "Ficheiros Comuns"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10421 msgid "Administrative Tools"
10422 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10425 msgid "Program Files (x86)"
10426 msgstr "Programas (x86)"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10429 msgid "Contacts"
10430 msgstr "Contatos"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10433 msgid "Links"
10434 msgstr "Ligações"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10437 msgid "Slide Shows"
10438 msgstr "Apresentações"
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10441 msgid "Playlists"
10442 msgstr "Listas de reprodução"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10445 msgid "Status"
10446 msgstr "Estado"
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10449 msgid "Model"
10450 msgstr "Modelo"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10453 msgid "Sample Music"
10454 msgstr "Amostra de músicas"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10457 msgid "Sample Pictures"
10458 msgstr "Amostra de imagens"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10461 msgid "Sample Playlists"
10462 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10465 msgid "Sample Videos"
10466 msgstr "Amostra de vídeos"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10469 msgid "Saved Games"
10470 msgstr "Jogos salvos"
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10473 msgid "Searches"
10474 msgstr "Buscas"
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10477 msgid "Users"
10478 msgstr "Utilizadores"
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10481 msgid "Downloads"
10482 msgstr "Downloads"
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10485 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10486 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10488 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10489 msgid "Error during creation of a new folder"
10490 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10492 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10493 msgid "Confirm file deletion"
10494 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10496 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10497 msgid "Confirm folder deletion"
10498 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10500 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10501 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10502 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10504 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10505 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10506 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10508 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10509 msgid "Confirm file overwrite"
10510 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10512 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10513 msgid ""
10514 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10515 "\n"
10516 "Do you want to replace it?"
10517 msgstr ""
10518 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10519 "\n"
10520 "Quer substitui-lo?"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10523 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10524 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10527 msgid ""
10528 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10529 msgstr ""
10530 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10533 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10534 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10537 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10538 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10541 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10542 msgstr ""
10543 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10544 "disso?"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10547 msgid ""
10548 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10549 "\n"
10550 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10551 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10552 "the folder?"
10553 msgstr ""
10554 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10555 "\n"
10556 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10557 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10558 "a pasta?"
10560 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10561 msgid "Wine Control Panel"
10562 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10564 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10565 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10566 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10568 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10569 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10570 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10572 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10573 msgid "Executable files (*.exe)"
10574 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10576 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10577 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10578 msgstr ""
10579 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10582 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10583 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10586 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10587 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10590 msgid "Confirm deletion"
10591 msgstr "Confirmar apagar"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10594 msgid ""
10595 "A file already exists at the path %1.\n"
10596 "\n"
10597 "Do you want to replace it?"
10598 msgstr ""
10599 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10600 "\n"
10601 "Quer substituí-lo?"
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10604 msgid ""
10605 "A folder already exists at the path %1.\n"
10606 "\n"
10607 "Do you want to replace it?"
10608 msgstr ""
10609 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10610 "\n"
10611 "Quer substituí-la?"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10614 msgid "Confirm overwrite"
10615 msgstr "Confirmar substituição"
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10618 msgid ""
10619 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10620 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10621 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10622 "any later version.\n"
10623 "\n"
10624 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10625 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10626 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10627 "details.\n"
10628 "\n"
10629 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10630 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10631 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10632 msgstr ""
10633 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10634 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10635 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10636 "outra versão mais recente.\n"
10637 "\n"
10638 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10639 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10640 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10641 "detalhes.\n"
10642 "\n"
10643 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10644 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10645 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10647 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10648 msgid "Wine License"
10649 msgstr "Licença do Wine"
10651 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10652 msgid "Trash"
10653 msgstr "Reciclagem"
10655 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10656 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10657 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10658 msgid "Error"
10659 msgstr "Erro"
10661 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10662 msgid "Don't show me th&is message again"
10663 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10665 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10666 msgid "%d bytes"
10667 msgstr "%d bytes"
10669 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10670 msgctxt "time unit: hours"
10671 msgid " hr"
10672 msgstr " hr"
10674 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10675 msgctxt "time unit: minutes"
10676 msgid " min"
10677 msgstr " min"
10679 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10680 msgctxt "time unit: seconds"
10681 msgid " sec"
10682 msgstr " seg"
10684 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10685 msgid "Select Source"
10686 msgstr "Selecione a origem"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10689 msgid "China Standard Time"
10690 msgstr ""
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10693 msgid "China Daylight Time"
10694 msgstr ""
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10697 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10698 msgstr ""
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10701 msgid "North Asia Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10705 msgid "North Asia Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10709 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10710 msgstr ""
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10713 msgid "Georgian Standard Time"
10714 msgstr ""
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10717 msgid "Georgian Daylight Time"
10718 msgstr ""
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10721 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10722 msgstr ""
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10725 msgid "UTC+12"
10726 msgstr ""
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10729 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10730 msgstr ""
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10733 msgid "Nepal Standard Time"
10734 msgstr ""
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10737 msgid "Nepal Daylight Time"
10738 msgstr ""
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10741 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10742 msgstr ""
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10745 msgid "Cape Verde Standard Time"
10746 msgstr ""
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10749 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10750 msgstr ""
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10753 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10754 msgstr ""
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Date and time"
10759 msgid "Haiti Standard Time"
10760 msgstr "Data e hora"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10763 #, fuzzy
10764 #| msgid "Date and time"
10765 msgid "Haiti Daylight Time"
10766 msgstr "Data e hora"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10769 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10770 msgstr ""
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10773 #, fuzzy
10774 #| msgid "Central European"
10775 msgid "Central European Standard Time"
10776 msgstr "Europeu Central"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "Central European"
10781 msgid "Central European Daylight Time"
10782 msgstr "Europeu Central"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10785 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10786 msgstr ""
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10789 msgid "Morocco Standard Time"
10790 msgstr ""
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10793 msgid "Morocco Daylight Time"
10794 msgstr ""
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10797 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10798 msgstr ""
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10801 msgid "UTC-08"
10802 msgstr ""
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10805 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10806 msgstr ""
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "Date and time"
10811 msgid "Altai Standard Time"
10812 msgstr "Data e hora"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Date and time"
10817 msgid "Altai Daylight Time"
10818 msgstr "Data e hora"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10821 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10822 msgstr ""
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "Central European"
10827 msgid "Central Europe Standard Time"
10828 msgstr "Europeu Central"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Central European"
10833 msgid "Central Europe Daylight Time"
10834 msgstr "Europeu Central"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10837 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10838 msgstr ""
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10841 msgid "Iran Standard Time"
10842 msgstr ""
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10845 msgid "Iran Daylight Time"
10846 msgstr ""
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10849 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10850 msgstr ""
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "Date and time"
10855 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10856 msgstr "Data e hora"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "Date and time"
10861 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10862 msgstr "Data e hora"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Date and time"
10867 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10868 msgstr "Data e hora"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "&Standard bar"
10873 msgid "Sao Tome Standard Time"
10874 msgstr "&Barra padrão"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10880 msgstr "Data e hora"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10883 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10884 msgstr ""
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10887 msgid "Namibia Standard Time"
10888 msgstr ""
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10891 msgid "Namibia Daylight Time"
10892 msgstr ""
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10895 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10896 msgstr ""
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10899 msgid "Tonga Standard Time"
10900 msgstr ""
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10903 msgid "Tonga Daylight Time"
10904 msgstr ""
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10907 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10908 msgstr ""
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10911 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10912 msgstr ""
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10915 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10916 msgstr ""
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10919 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10920 msgstr ""
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10923 #, fuzzy
10924 #| msgid "&Standard bar"
10925 msgid "GMT Standard Time"
10926 msgstr "&Barra padrão"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10929 msgid "GMT Daylight Time"
10930 msgstr ""
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10933 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10934 msgstr ""
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10937 #, fuzzy
10938 #| msgid "Date and time"
10939 msgid "South Sudan Standard Time"
10940 msgstr "Data e hora"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "Date and time"
10945 msgid "South Sudan Daylight Time"
10946 msgstr "Data e hora"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10949 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10950 msgstr ""
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10953 msgid "Central Asia Standard Time"
10954 msgstr ""
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10957 msgid "Central Asia Daylight Time"
10958 msgstr ""
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10961 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10962 msgstr ""
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10965 #, fuzzy
10966 #| msgid "&Standard bar"
10967 msgid "Lord Howe Standard Time"
10968 msgstr "&Barra padrão"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10971 #, fuzzy
10972 #| msgid "Date and time"
10973 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10974 msgstr "Data e hora"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10977 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10978 msgstr ""
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10981 msgid "Arabic Standard Time"
10982 msgstr ""
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10985 msgid "Arabic Daylight Time"
10986 msgstr ""
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10989 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10990 msgstr ""
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10993 msgid "UTC+13"
10994 msgstr ""
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10997 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10998 msgstr ""
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11001 msgid "Magadan Standard Time"
11002 msgstr ""
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11005 msgid "Magadan Daylight Time"
11006 msgstr ""
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11009 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11010 msgstr ""
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
11013 msgid "Newfoundland Standard Time"
11014 msgstr ""
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
11017 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11018 msgstr ""
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
11021 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11022 msgstr ""
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11025 #, fuzzy
11026 #| msgid "Date and time"
11027 msgid "Sudan Standard Time"
11028 msgstr "Data e hora"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "Date and time"
11033 msgid "Sudan Daylight Time"
11034 msgstr "Data e hora"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11037 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11038 msgstr ""
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11041 msgid "West Pacific Standard Time"
11042 msgstr ""
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11045 msgid "West Pacific Daylight Time"
11046 msgstr ""
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11049 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11050 msgstr ""
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
11053 msgid "Pacific Standard Time"
11054 msgstr ""
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
11057 msgid "Pacific Daylight Time"
11058 msgstr ""
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
11061 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11062 msgstr ""
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11065 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11066 msgstr ""
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11069 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11070 msgstr ""
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11073 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11074 msgstr ""
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11077 #, fuzzy
11078 #| msgid "Date and time"
11079 msgid "Magallanes Standard Time"
11080 msgstr "Data e hora"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11083 #, fuzzy
11084 #| msgid "Date and time"
11085 msgid "Magallanes Daylight Time"
11086 msgstr "Data e hora"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11089 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11090 msgstr ""
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11093 msgid "Samoa Standard Time"
11094 msgstr ""
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11097 msgid "Samoa Daylight Time"
11098 msgstr ""
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11101 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11102 msgstr ""
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11105 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11106 msgstr ""
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11109 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11110 msgstr ""
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11113 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11114 msgstr ""
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11117 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11118 msgstr ""
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11121 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11122 msgstr ""
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11125 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11126 msgstr ""
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11129 msgid "Middle East Standard Time"
11130 msgstr ""
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11133 msgid "Middle East Daylight Time"
11134 msgstr ""
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11137 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11138 msgstr ""
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11141 msgid "Tokyo Standard Time"
11142 msgstr ""
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11145 msgid "Tokyo Daylight Time"
11146 msgstr ""
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11149 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11150 msgstr ""
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11153 msgid "Line Islands Standard Time"
11154 msgstr ""
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11157 msgid "Line Islands Daylight Time"
11158 msgstr ""
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11161 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11162 msgstr ""
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11165 #, fuzzy
11166 #| msgid "Date and time"
11167 msgid "Cuba Standard Time"
11168 msgstr "Data e hora"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11171 #, fuzzy
11172 #| msgid "Date and time"
11173 msgid "Cuba Daylight Time"
11174 msgstr "Data e hora"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11177 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11178 msgstr ""
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11181 msgid "Jordan Standard Time"
11182 msgstr ""
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11185 msgid "Jordan Daylight Time"
11186 msgstr ""
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11189 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11190 msgstr ""
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11193 msgid "Central Standard Time"
11194 msgstr ""
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11197 msgid "Central Daylight Time"
11198 msgstr ""
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11201 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11202 msgstr ""
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11205 msgid "Russia Time Zone 3"
11206 msgstr ""
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11209 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11210 msgstr ""
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11213 #, fuzzy
11214 #| msgid "&Standard bar"
11215 msgid "Volgograd Standard Time"
11216 msgstr "&Barra padrão"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11219 #, fuzzy
11220 #| msgid "Date and time"
11221 msgid "Volgograd Daylight Time"
11222 msgstr "Data e hora"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11225 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11226 msgstr ""
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11229 msgid "Azores Standard Time"
11230 msgstr ""
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11233 msgid "Azores Daylight Time"
11234 msgstr ""
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11237 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11238 msgstr ""
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11241 msgid "North Asia East Standard Time"
11242 msgstr ""
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11245 msgid "North Asia East Daylight Time"
11246 msgstr ""
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11249 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11250 msgstr ""
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11253 msgid "UTC-11"
11254 msgstr ""
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11257 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11258 msgstr ""
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11261 msgid "Argentina Standard Time"
11262 msgstr ""
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11265 msgid "Argentina Daylight Time"
11266 msgstr ""
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11269 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11270 msgstr ""
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11273 #, fuzzy
11274 #| msgid "&Standard bar"
11275 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11276 msgstr "&Barra padrão"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11279 #, fuzzy
11280 #| msgid "Date and time"
11281 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11282 msgstr "Data e hora"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11285 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11286 msgstr ""
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11289 #, fuzzy
11290 #| msgid "&Standard bar"
11291 msgid "Marquesas Standard Time"
11292 msgstr "&Barra padrão"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11295 #, fuzzy
11296 #| msgid "Date and time"
11297 msgid "Marquesas Daylight Time"
11298 msgstr "Data e hora"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11301 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11302 msgstr ""
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11305 msgid "Myanmar Standard Time"
11306 msgstr ""
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11309 msgid "Myanmar Daylight Time"
11310 msgstr ""
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11313 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11314 msgstr ""
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11317 msgid "Coordinated Universal Time"
11318 msgstr ""
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11321 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11322 msgstr ""
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11325 msgid "India Standard Time"
11326 msgstr ""
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11329 msgid "India Daylight Time"
11330 msgstr ""
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11333 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11334 msgstr ""
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid "&Standard bar"
11339 msgid "GTB Standard Time"
11340 msgstr "&Barra padrão"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11343 msgid "GTB Daylight Time"
11344 msgstr ""
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11347 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11348 msgstr ""
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11351 msgid "Turkey Standard Time"
11352 msgstr ""
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11355 msgid "Turkey Daylight Time"
11356 msgstr ""
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11359 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11360 msgstr ""
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "Date and time"
11365 msgid "Astrakhan Standard Time"
11366 msgstr "Data e hora"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "Date and time"
11371 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11372 msgstr "Data e hora"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11375 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11376 msgstr ""
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11379 msgid "Fiji Standard Time"
11380 msgstr ""
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11383 msgid "Fiji Daylight Time"
11384 msgstr ""
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11387 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11388 msgstr ""
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11391 msgid "Canada Central Standard Time"
11392 msgstr ""
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11395 msgid "Canada Central Daylight Time"
11396 msgstr ""
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11399 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11400 msgstr ""
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "Date and time"
11405 msgid "Yukon Standard Time"
11406 msgstr "Data e hora"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11409 #, fuzzy
11410 #| msgid "Date and time"
11411 msgid "Yukon Daylight Time"
11412 msgstr "Data e hora"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11415 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11416 msgstr ""
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11419 msgid "Taipei Standard Time"
11420 msgstr ""
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11423 msgid "Taipei Daylight Time"
11424 msgstr ""
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11427 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11428 msgstr ""
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11431 msgid "W. Europe Standard Time"
11432 msgstr ""
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11435 msgid "W. Europe Daylight Time"
11436 msgstr ""
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11439 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11440 msgstr ""
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11443 msgid "Montevideo Standard Time"
11444 msgstr ""
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11447 msgid "Montevideo Daylight Time"
11448 msgstr ""
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11451 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11452 msgstr ""
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11455 msgid "Pakistan Standard Time"
11456 msgstr ""
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11459 msgid "Pakistan Daylight Time"
11460 msgstr ""
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11463 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11464 msgstr ""
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11467 #, fuzzy
11468 #| msgid "&Standard bar"
11469 msgid "Tomsk Standard Time"
11470 msgstr "&Barra padrão"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11473 #, fuzzy
11474 #| msgid "Date and time"
11475 msgid "Tomsk Daylight Time"
11476 msgstr "Data e hora"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11479 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11480 msgstr ""
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11483 msgid "Caucasus Standard Time"
11484 msgstr ""
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11487 msgid "Caucasus Daylight Time"
11488 msgstr ""
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11491 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11492 msgstr ""
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11495 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11496 msgstr ""
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11499 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11500 msgstr ""
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11503 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11504 msgstr ""
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11507 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11508 msgstr ""
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11511 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11512 msgstr ""
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11515 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11516 msgstr ""
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11519 msgid "Eastern Standard Time"
11520 msgstr ""
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11523 msgid "Eastern Daylight Time"
11524 msgstr ""
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11527 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11528 msgstr ""
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "Date and time"
11533 msgid "Transbaikal Standard Time"
11534 msgstr "Data e hora"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11537 #, fuzzy
11538 #| msgid "Date and time"
11539 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11540 msgstr "Data e hora"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11543 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11544 msgstr ""
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "Central European"
11549 msgid "E. Europe Standard Time"
11550 msgstr "Europeu Central"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "Central European"
11555 msgid "E. Europe Daylight Time"
11556 msgstr "Europeu Central"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11559 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11560 msgstr ""
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11563 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11564 msgstr ""
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11567 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11568 msgstr ""
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11571 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11572 msgstr ""
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11575 #, fuzzy
11576 #| msgid "Date and time"
11577 msgid "Saratov Standard Time"
11578 msgstr "Data e hora"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "Date and time"
11583 msgid "Saratov Daylight Time"
11584 msgstr "Data e hora"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11587 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11588 msgstr ""
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11591 msgid "Atlantic Standard Time"
11592 msgstr ""
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11595 msgid "Atlantic Daylight Time"
11596 msgstr ""
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11599 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11600 msgstr ""
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11603 msgid "Mountain Standard Time"
11604 msgstr ""
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11607 msgid "Mountain Daylight Time"
11608 msgstr ""
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11611 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11612 msgstr ""
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11615 msgid "US Eastern Standard Time"
11616 msgstr ""
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11619 msgid "US Eastern Daylight Time"
11620 msgstr ""
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11623 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11624 msgstr ""
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11627 #, fuzzy
11628 #| msgid "Date and time"
11629 msgid "Sakhalin Standard Time"
11630 msgstr "Data e hora"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11633 #, fuzzy
11634 #| msgid "Date and time"
11635 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11636 msgstr "Data e hora"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11639 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11640 msgstr ""
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "&Standard bar"
11645 msgid "North Korea Standard Time"
11646 msgstr "&Barra padrão"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "Date and time"
11651 msgid "North Korea Daylight Time"
11652 msgstr "Data e hora"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11655 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11656 msgstr ""
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11659 msgid "Tasmania Standard Time"
11660 msgstr ""
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11663 msgid "Tasmania Daylight Time"
11664 msgstr ""
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11667 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11668 msgstr ""
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11671 msgid "Central America Standard Time"
11672 msgstr ""
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11675 msgid "Central America Daylight Time"
11676 msgstr ""
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11679 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11680 msgstr ""
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11683 msgid "UTC-02"
11684 msgstr ""
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11687 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11688 msgstr ""
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11691 msgid "US Mountain Standard Time"
11692 msgstr ""
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11695 msgid "US Mountain Daylight Time"
11696 msgstr ""
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11699 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11700 msgstr ""
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11703 msgid "South Africa Standard Time"
11704 msgstr ""
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11707 msgid "South Africa Daylight Time"
11708 msgstr ""
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11711 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11712 msgstr ""
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11715 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11716 msgstr ""
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11719 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11720 msgstr ""
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11723 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11724 msgstr ""
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11727 msgid "UTC-09"
11728 msgstr ""
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11731 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11732 msgstr ""
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11735 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11736 msgstr ""
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11739 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11740 msgstr ""
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11743 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11744 msgstr ""
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11747 msgid "Afghanistan Standard Time"
11748 msgstr ""
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11751 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11752 msgstr ""
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11755 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11756 msgstr ""
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11759 msgid "Yakutsk Standard Time"
11760 msgstr ""
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11763 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11764 msgstr ""
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11767 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11768 msgstr ""
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11771 msgid "SA Eastern Standard Time"
11772 msgstr ""
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11775 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11776 msgstr ""
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11779 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11780 msgstr ""
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11783 msgid "Arab Standard Time"
11784 msgstr ""
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11787 msgid "Arab Daylight Time"
11788 msgstr ""
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11791 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11792 msgstr ""
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11795 msgid "Arabian Standard Time"
11796 msgstr ""
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11799 msgid "Arabian Daylight Time"
11800 msgstr ""
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11803 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11804 msgstr ""
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11807 #, fuzzy
11808 #| msgid "Date and time"
11809 msgid "Tocantins Standard Time"
11810 msgstr "Data e hora"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11813 #, fuzzy
11814 #| msgid "Date and time"
11815 msgid "Tocantins Daylight Time"
11816 msgstr "Data e hora"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11819 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11820 msgstr ""
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11823 msgid "Russian Standard Time"
11824 msgstr ""
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11827 msgid "Russian Daylight Time"
11828 msgstr ""
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11831 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11832 msgstr ""
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11835 #, fuzzy
11836 #| msgid "Central European"
11837 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11838 msgstr "Europeu Central"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "Central European"
11843 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11844 msgstr "Europeu Central"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11847 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11848 msgstr ""
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11851 msgid "Romance Standard Time"
11852 msgstr ""
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11855 msgid "Romance Daylight Time"
11856 msgstr ""
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11859 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11860 msgstr ""
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11863 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11864 msgstr ""
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11867 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11868 msgstr ""
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11871 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11872 msgstr ""
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11875 msgid "Russia Time Zone 11"
11876 msgstr ""
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11879 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11880 msgstr ""
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11883 #, fuzzy
11884 #| msgid "Date and time"
11885 msgid "West Bank Standard Time"
11886 msgstr "Data e hora"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Date and time"
11891 msgid "West Bank Daylight Time"
11892 msgstr "Data e hora"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11895 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11896 msgstr ""
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11899 msgid "Syria Standard Time"
11900 msgstr ""
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11903 msgid "Syria Daylight Time"
11904 msgstr ""
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11907 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11908 msgstr ""
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11911 msgid "AUS Central Standard Time"
11912 msgstr ""
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11915 msgid "AUS Central Daylight Time"
11916 msgstr ""
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11919 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11920 msgstr ""
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11923 msgid "Greenwich Standard Time"
11924 msgstr ""
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11927 msgid "Greenwich Daylight Time"
11928 msgstr ""
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11931 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11932 msgstr ""
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11935 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11936 msgstr ""
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11939 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11940 msgstr ""
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11943 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11944 msgstr ""
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11947 #, fuzzy
11948 #| msgid "&Standard bar"
11949 msgid "Norfolk Standard Time"
11950 msgstr "&Barra padrão"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11953 #, fuzzy
11954 #| msgid "Date and time"
11955 msgid "Norfolk Daylight Time"
11956 msgstr "Data e hora"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11959 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11960 msgstr ""
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11963 msgid "Israel Standard Time"
11964 msgstr ""
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11967 msgid "Israel Daylight Time"
11968 msgstr ""
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11971 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11972 msgstr ""
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11975 msgid "Bangladesh Standard Time"
11976 msgstr ""
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11979 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11980 msgstr ""
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11983 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11984 msgstr ""
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11987 msgid "SA Pacific Standard Time"
11988 msgstr ""
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11991 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11992 msgstr ""
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11995 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11996 msgstr ""
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11999 msgid "West Asia Standard Time"
12000 msgstr ""
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12003 msgid "West Asia Daylight Time"
12004 msgstr ""
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12007 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12008 msgstr ""
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12011 msgid "Alaskan Standard Time"
12012 msgstr ""
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12015 msgid "Alaskan Daylight Time"
12016 msgstr ""
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12019 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12020 msgstr ""
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12023 msgid "Paraguay Standard Time"
12024 msgstr ""
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12027 msgid "Paraguay Daylight Time"
12028 msgstr ""
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12031 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12032 msgstr ""
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12035 #, fuzzy
12036 #| msgid "Date and time"
12037 msgid "Dateline Standard Time"
12038 msgstr "Data e hora"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12041 msgid "Dateline Daylight Time"
12042 msgstr ""
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12045 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12046 msgstr ""
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12049 msgid "Libya Standard Time"
12050 msgstr ""
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12053 msgid "Libya Daylight Time"
12054 msgstr ""
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12057 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12058 msgstr ""
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12061 msgid "Bahia Standard Time"
12062 msgstr ""
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12065 msgid "Bahia Daylight Time"
12066 msgstr ""
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12069 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12070 msgstr ""
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12073 msgid "Venezuela Standard Time"
12074 msgstr ""
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12077 msgid "Venezuela Daylight Time"
12078 msgstr ""
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12081 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12082 msgstr ""
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12085 #, fuzzy
12086 #| msgid "Date and time"
12087 msgid "Bougainville Standard Time"
12088 msgstr "Data e hora"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid "Date and time"
12093 msgid "Bougainville Daylight Time"
12094 msgstr "Data e hora"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12097 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12098 msgstr ""
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12101 msgid "Hawaiian Standard Time"
12102 msgstr ""
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12105 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12106 msgstr ""
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12109 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12110 msgstr ""
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12113 msgid "SE Asia Standard Time"
12114 msgstr ""
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12117 msgid "SE Asia Daylight Time"
12118 msgstr ""
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12121 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12122 msgstr ""
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12125 #, fuzzy
12126 #| msgid "&Standard bar"
12127 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12128 msgstr "&Barra padrão"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12131 #, fuzzy
12132 #| msgid "Date and time"
12133 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12134 msgstr "Data e hora"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12137 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12138 msgstr ""
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12141 #, fuzzy
12142 #| msgid "Date and time"
12143 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12144 msgstr "Data e hora"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12147 #, fuzzy
12148 #| msgid "Date and time"
12149 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12150 msgstr "Data e hora"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12153 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12154 msgstr ""
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12157 msgid "New Zealand Standard Time"
12158 msgstr ""
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12161 msgid "New Zealand Daylight Time"
12162 msgstr ""
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12165 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12166 msgstr ""
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12169 #, fuzzy
12170 #| msgid "Date and time"
12171 msgid "Aleutian Standard Time"
12172 msgstr "Data e hora"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid "Date and time"
12177 msgid "Aleutian Daylight Time"
12178 msgstr "Data e hora"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12181 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12182 msgstr ""
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "&Standard bar"
12187 msgid "Omsk Standard Time"
12188 msgstr "&Barra padrão"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid "Date and time"
12193 msgid "Omsk Daylight Time"
12194 msgstr "Data e hora"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12197 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12198 msgstr ""
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12201 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12202 msgstr ""
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12205 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12206 msgstr ""
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12209 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12210 msgstr ""
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12213 msgid "Belarus Standard Time"
12214 msgstr ""
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12217 msgid "Belarus Daylight Time"
12218 msgstr ""
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12221 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12222 msgstr ""
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12225 msgid "SA Western Standard Time"
12226 msgstr ""
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12229 msgid "SA Western Daylight Time"
12230 msgstr ""
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12233 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12234 msgstr ""
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12237 msgid "Greenland Standard Time"
12238 msgstr ""
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12241 msgid "Greenland Daylight Time"
12242 msgstr ""
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12245 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12246 msgstr ""
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12249 #, fuzzy
12250 #| msgid "Date and time"
12251 msgid "Easter Island Standard Time"
12252 msgstr "Data e hora"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12255 #, fuzzy
12256 #| msgid "Date and time"
12257 msgid "Easter Island Daylight Time"
12258 msgstr "Data e hora"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12261 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12262 msgstr ""
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12265 msgid "Russia Time Zone 10"
12266 msgstr ""
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12269 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12270 msgstr ""
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12273 msgid "Egypt Standard Time"
12274 msgstr ""
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12277 msgid "Egypt Daylight Time"
12278 msgstr ""
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12281 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12282 msgstr ""
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12285 #, fuzzy
12286 #| msgid "Date and time"
12287 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12288 msgstr "Data e hora"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid "Date and time"
12293 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12294 msgstr "Data e hora"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12297 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12298 msgstr ""
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12301 msgid "Mauritius Standard Time"
12302 msgstr ""
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12305 msgid "Mauritius Daylight Time"
12306 msgstr ""
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12309 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12310 msgstr ""
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12313 msgid "Vladivostok Standard Time"
12314 msgstr ""
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12317 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12318 msgstr ""
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12321 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12322 msgstr ""
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12325 msgid "Singapore Standard Time"
12326 msgstr ""
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12329 msgid "Singapore Daylight Time"
12330 msgstr ""
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12333 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12334 msgstr ""
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12337 msgid "Korea Standard Time"
12338 msgstr ""
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12341 msgid "Korea Daylight Time"
12342 msgstr ""
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12345 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12346 msgstr ""
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "Date and time"
12351 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12352 msgstr "Data e hora"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "Date and time"
12357 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12358 msgstr "Data e hora"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12361 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12362 msgstr ""
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12365 msgid "E. Africa Standard Time"
12366 msgstr ""
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12369 msgid "E. Africa Daylight Time"
12370 msgstr ""
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12373 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12374 msgstr ""
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12377 #, fuzzy
12378 #| msgid "&Standard bar"
12379 msgid "FLE Standard Time"
12380 msgstr "&Barra padrão"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12383 msgid "FLE Daylight Time"
12384 msgstr ""
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12387 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12388 msgstr ""
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12391 msgid "E. South America Standard Time"
12392 msgstr ""
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12395 msgid "E. South America Daylight Time"
12396 msgstr ""
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12399 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12400 msgstr ""
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12403 msgid "Central Pacific Standard Time"
12404 msgstr ""
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12407 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12408 msgstr ""
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12411 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12412 msgstr ""
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12415 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12416 msgstr ""
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12419 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12420 msgstr ""
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12423 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12424 msgstr ""
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12427 msgid "Pacific SA Standard Time"
12428 msgstr ""
12430 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12431 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12432 msgstr ""
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12435 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12436 msgstr ""
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12439 msgid "E. Australia Standard Time"
12440 msgstr ""
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12443 msgid "E. Australia Daylight Time"
12444 msgstr ""
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12447 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12448 msgstr ""
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12451 msgid "W. Australia Standard Time"
12452 msgstr ""
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12455 msgid "W. Australia Daylight Time"
12456 msgstr ""
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12459 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12460 msgstr ""
12462 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12463 msgid "Security Warning"
12464 msgstr "Aviso de Segurança"
12466 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12467 msgid "Do you want to install this software?"
12468 msgstr "Quer instalar este programa?"
12470 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12471 msgid "Don't install"
12472 msgstr "Não instalar"
12474 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12475 msgid ""
12476 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12477 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12478 msgstr ""
12480 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12481 msgid "Installation of component failed: %08x"
12482 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12484 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12485 msgid "Install (%d)"
12486 msgstr "Instalar (%d)"
12488 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12489 msgid "Install"
12490 msgstr "Instalar"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12494 msgctxt "window"
12495 msgid "&Restore"
12496 msgstr "&Restaurar"
12498 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12499 msgid "&Move"
12500 msgstr "&Mover"
12502 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12503 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12504 msgid "&Size"
12505 msgstr "&Tamanho"
12507 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12508 msgid "Mi&nimize"
12509 msgstr "Mi&nimizar"
12511 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12514 msgid "Ma&ximize"
12515 msgstr "Ma&ximizar"
12517 #: dlls/user32/user32.rc:36
12518 msgid "&Close\tAlt+F4"
12519 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12521 #: dlls/user32/user32.rc:38
12522 msgid "&About Wine"
12523 msgstr "Acerca do &Wine"
12525 #: dlls/user32/user32.rc:49
12526 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12527 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12529 #: dlls/user32/user32.rc:51
12530 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12531 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12533 #: dlls/user32/user32.rc:81
12534 msgid "&Abort"
12535 msgstr "&Abortar"
12537 #: dlls/user32/user32.rc:85
12538 msgid "&Ignore"
12539 msgstr "&Ignorar"
12541 #: dlls/user32/user32.rc:86
12542 msgid "&Try Again"
12543 msgstr "&Tente Novamente"
12545 #: dlls/user32/user32.rc:87
12546 msgid "&Continue"
12547 msgstr "&Continuar"
12549 #: dlls/user32/user32.rc:94
12550 msgid "Select Window"
12551 msgstr "Seleccionar Janela"
12553 #: dlls/user32/user32.rc:72
12554 msgid "&More Windows..."
12555 msgstr "&Mais Janelas..."
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12558 msgid "Overflow"
12559 msgstr ""
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "Out of memory."
12564 msgid "Out of memory"
12565 msgstr "Memória insuficiente."
12567 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12568 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12569 msgstr ""
12571 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Data type mismatch.\n"
12574 msgid "Type mismatch"
12575 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "I/O device error.\n"
12580 msgid "Device I/O error"
12581 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12584 #, fuzzy
12585 #| msgid "File already exists.\n"
12586 msgid "File already exists"
12587 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12590 #, fuzzy
12591 #| msgid "Disk full.\n"
12592 msgid "Disk full"
12593 msgstr "Disco cheio.\n"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Too many open files.\n"
12598 msgid "Too many files"
12599 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "Access denied.\n"
12604 msgid "Permission denied"
12605 msgstr "Acesso negado.\n"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12608 msgid "Path/File access error"
12609 msgstr ""
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "Path not found.\n"
12614 msgid "Path not found"
12615 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "(value not set)"
12620 msgid "Object variable not set"
12621 msgstr "(valor não definido)"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
12626 msgid "Invalid use of Null"
12627 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12630 msgid "Can't create necessary temporary file"
12631 msgstr ""
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "Automation server can't create object"
12636 msgid "ActiveX component can't create object"
12637 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "Object doesn't support this action"
12642 msgid "Class doesn't support Automation"
12643 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12646 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12647 msgstr ""
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "Object doesn't support this action"
12652 msgid "Object doesn't support named arguments"
12653 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12656 #, fuzzy
12657 #| msgid "Object doesn't support this action"
12658 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12659 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "Element not found.\n"
12664 msgid "Named argument not found"
12665 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12668 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12669 msgstr ""
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid "Object Class Violation"
12674 msgid "Object not a collection"
12675 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12678 #, fuzzy
12679 #| msgid "Specified control was not found in message"
12680 msgid "Specified DLL function not found"
12681 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12684 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12685 msgstr ""
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12688 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12689 msgstr ""
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12692 msgid "Invalid or unqualified reference"
12693 msgstr ""
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12696 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12697 msgstr ""
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12700 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12701 msgstr ""
12703 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12704 msgid "Hide %@"
12705 msgstr "Esconder %@"
12707 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12708 msgid "Hide Others"
12709 msgstr "Esconder Outros"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12712 msgid "Show All"
12713 msgstr "Mostrar todos"
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12716 msgid "Quit %@"
12717 msgstr "Sair %@"
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12720 msgid "Quit"
12721 msgstr "Sair"
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12724 msgid "Window"
12725 msgstr "Janela"
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12728 msgid "Minimize"
12729 msgstr "Minimizar"
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12732 msgid "Zoom"
12733 msgstr ""
12735 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12736 msgid "Enter Full Screen"
12737 msgstr "Ver em ecrã completo"
12739 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12740 msgid "Bring All to Front"
12741 msgstr "Trazer para a frente"
12743 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12744 msgid "Paper Si&ze:"
12745 msgstr "&Tamanho do papel:"
12747 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12748 msgid "Duplex:"
12749 msgstr "Duplex:"
12751 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12752 msgid "Setup"
12753 msgstr "Configurar"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12756 msgid "Realm"
12757 msgstr "Reino"
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12760 msgid "Authentication Required"
12761 msgstr "Autenticação necessária"
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12764 msgid "Server"
12765 msgstr "Servidor"
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12768 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12769 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12772 msgid "Do you want to continue anyway?"
12773 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12776 msgid "LAN Connection"
12777 msgstr "Ligação LAN"
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12780 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12781 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12783 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12784 msgid "The date on the certificate is invalid."
12785 msgstr "A data do certificado é inválida."
12787 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12788 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12789 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
12791 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12792 msgid ""
12793 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12794 msgstr ""
12795 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
12796 "certificado."
12798 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12799 msgid "Effective Date"
12800 msgstr ""
12802 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12803 #, fuzzy
12804 #| msgid "Security"
12805 msgid "Security Protocol"
12806 msgstr "Segurança"
12808 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "Signature"
12811 msgid "Signature Type"
12812 msgstr "Assinatura"
12814 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid "Encrypting File System"
12817 msgid "Encryption Type"
12818 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
12820 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12821 msgid "Privacy Strength"
12822 msgstr ""
12824 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12825 msgid "bits"
12826 msgstr ""
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12829 #, fuzzy
12830 #| msgid "Service request timeout.\n"
12831 msgid "The request has timed out.\n"
12832 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
12834 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12835 #, fuzzy
12836 #| msgid "A printer error occurred."
12837 msgid "An internal error has occurred.\n"
12838 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "Path is invalid.\n"
12843 msgid "The URL is invalid.\n"
12844 msgstr "Caminho inválido.\n"
12846 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12847 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12848 msgstr ""
12850 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12851 #, fuzzy
12852 #| msgid "The username could not be found.\n"
12853 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12854 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
12856 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12857 #, fuzzy
12858 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
12859 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12860 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
12862 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12863 msgid ""
12864 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12865 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12866 msgstr ""
12868 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12869 #, fuzzy
12870 #| msgid "The profile could not be added.\n"
12871 msgid "The requested item could not be located.\n"
12872 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
12874 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12875 #, fuzzy
12876 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
12877 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12878 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12880 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12881 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12882 msgstr ""
12884 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12885 msgid ""
12886 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12887 "certificate is expired.\n"
12888 msgstr ""
12890 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12891 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12892 msgstr ""
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12895 msgid "The specified command was carried out."
12896 msgstr "O comando indicado foi realizado."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12899 msgid "Undefined external error."
12900 msgstr "Erro externo não definido."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12903 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12904 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12907 msgid "The driver was not enabled."
12908 msgstr "O controlador não foi activado."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12911 msgid ""
12912 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12913 "again."
12914 msgstr ""
12915 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
12916 "tente novamente."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12919 msgid "The specified device handle is invalid."
12920 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12923 msgid "There is no driver installed on your system!"
12924 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12927 msgid ""
12928 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12929 "increase available memory, and then try again."
12930 msgstr ""
12931 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
12932 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12935 msgid ""
12936 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12937 "which functions and messages the driver supports."
12938 msgstr ""
12939 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
12940 "funções e mensagens o controlador suporta."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12943 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12944 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12947 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12948 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12951 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12952 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12955 msgid ""
12956 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12957 "Capabilities function to determine the supported formats."
12958 msgstr ""
12959 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
12960 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12963 msgid ""
12964 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12965 "device, or wait until the data is finished playing."
12966 msgstr ""
12967 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
12968 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
12969 "dados termine."
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12972 msgid ""
12973 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12974 "header, and then try again."
12975 msgstr ""
12976 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
12977 "o cabeçalho, e então tente novamente."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12980 msgid ""
12981 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12982 "and then try again."
12983 msgstr ""
12984 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12985 "opção, e então tente novamente."
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12988 msgid ""
12989 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12990 "header, and then try again."
12991 msgstr ""
12992 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12993 "cabeçalho, e então tente novamente."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12996 msgid ""
12997 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12998 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12999 msgstr ""
13000 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13001 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13004 msgid ""
13005 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13006 "transmitted, and then try again."
13007 msgstr ""
13008 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13009 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13012 msgid ""
13013 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13014 "on the system."
13015 msgstr ""
13016 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13017 "não está instalado no sistema."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13020 msgid ""
13021 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13022 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13023 msgstr ""
13024 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13025 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13028 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13029 msgstr ""
13030 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13031 "MCI."
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13034 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13035 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13038 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13039 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13042 msgid ""
13043 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13044 "or contact the device manufacturer."
13045 msgstr ""
13046 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13047 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13050 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13051 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13054 msgid ""
13055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13056 "unique alias."
13057 msgstr ""
13058 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13059 "Use uma alias única."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13062 msgid ""
13063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13064 msgstr ""
13065 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13066 "dispositivo especificado."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13069 msgid "No command was specified."
13070 msgstr "Nenhum comando indicado."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13073 msgid ""
13074 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13075 "size of the buffer."
13076 msgstr ""
13077 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13078 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13081 msgid ""
13082 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13083 "one."
13084 msgstr ""
13085 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13086 "favor, forneça-a."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13089 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13090 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13093 msgid ""
13094 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13095 "manufacturer about obtaining a new driver."
13096 msgstr ""
13097 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13098 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13101 msgid ""
13102 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13103 "manufacturer about obtaining a new driver."
13104 msgstr ""
13105 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13106 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13109 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13110 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13113 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13114 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13117 msgid ""
13118 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13119 msgstr ""
13120 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13121 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13124 msgid "The device driver is not ready."
13125 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13128 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13129 msgstr ""
13130 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13133 msgid ""
13134 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13135 "access error."
13136 msgstr ""
13137 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13138 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13141 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13142 msgstr ""
13143 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13146 msgid ""
13147 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13148 "separately to determine which devices caused the error."
13149 msgstr ""
13150 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13151 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13154 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13155 msgstr ""
13156 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13159 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13160 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13163 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13164 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13167 msgid ""
13168 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13169 "still connected to the network."
13170 msgstr ""
13171 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13172 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13175 msgid ""
13176 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13177 "device name is spelled correctly."
13178 msgstr ""
13179 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13180 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13183 msgid ""
13184 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13185 "again."
13186 msgstr ""
13187 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13188 "então tente novamente."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13191 msgid ""
13192 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13193 "alias."
13194 msgstr ""
13195 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13199 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13202 msgid ""
13203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13204 "parameter with each 'open' command."
13205 msgstr ""
13206 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13207 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13210 msgid ""
13211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13212 "Please supply one."
13213 msgstr ""
13214 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13215 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13218 msgid ""
13219 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13220 "documentation for valid formats."
13221 msgstr ""
13222 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13223 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13226 msgid ""
13227 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13228 "supply one."
13229 msgstr ""
13230 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13231 "forneça uma."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13234 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13235 msgstr ""
13236 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13237 "vez."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13240 msgid ""
13241 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13242 "may be corrupt, or not in the correct format."
13243 msgstr ""
13244 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13245 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13246 "correcto."
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13249 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13250 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13253 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13254 msgstr ""
13255 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13256 "ficheiro."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13259 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13260 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13263 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13264 msgstr ""
13265 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13268 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13269 msgstr ""
13270 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13272 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13273 msgid ""
13274 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13275 "sequence, and then try again."
13276 msgstr ""
13277 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
13278 "sequência de comandos, e então tente novamente."
13280 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13281 msgid ""
13282 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13283 "the device is closed, and then try again."
13284 msgstr ""
13285 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
13286 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
13287 "novamente."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13290 msgid ""
13291 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13292 "characters, followed by a period and an extension."
13293 msgstr ""
13294 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
13295 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13298 msgid ""
13299 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13300 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13303 msgid ""
13304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13305 "in Control Panel to install the device."
13306 msgstr ""
13307 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
13308 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13311 msgid ""
13312 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13313 "restarting your computer."
13314 msgstr ""
13315 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
13316 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13319 msgid ""
13320 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13321 "cannot change directories."
13322 msgstr ""
13323 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
13324 "aplicação não pode mudar de pasta."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13327 msgid ""
13328 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13329 "change drives."
13330 msgstr ""
13331 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
13332 "aplicação não pode mudar de controlador."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13336 msgstr ""
13337 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
13338 "caracteres."
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13342 msgstr ""
13343 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
13344 "caracteres."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13347 msgid ""
13348 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13349 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13352 msgid ""
13353 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13354 "until a wave device is free, and then try again."
13355 msgstr ""
13356 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
13357 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
13358 "novamente."
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13361 msgid ""
13362 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13363 "until the device is free, and then try again."
13364 msgstr ""
13365 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
13366 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13369 msgid ""
13370 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13371 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13372 msgstr ""
13373 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
13374 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
13375 "novamente."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13378 msgid ""
13379 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13380 "until the device is free, and then try again."
13381 msgstr ""
13382 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
13383 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13386 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13387 msgstr ""
13388 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13391 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13392 msgstr ""
13393 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13396 msgid ""
13397 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13398 "the Drivers option to install the wave device."
13399 msgstr ""
13400 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
13401 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13404 msgid ""
13405 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13406 "format."
13407 msgstr ""
13408 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
13409 "ficheiro actual."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13412 msgid ""
13413 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13414 "the Drivers option to install the wave device."
13415 msgstr ""
13416 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
13417 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13420 msgid ""
13421 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13422 "format."
13423 msgstr ""
13424 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
13425 "ficheiro actual."
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13428 msgid ""
13429 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13430 "You can't use them together."
13431 msgstr ""
13432 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
13433 "pode usá-los juntos."
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13436 #, fuzzy
13437 #| msgid ""
13438 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
13439 #| "try again."
13440 msgid ""
13441 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13442 "try again."
13443 msgstr ""
13444 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
13445 "novamente."
13447 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13448 msgid ""
13449 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13450 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13451 msgstr ""
13452 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
13453 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13456 msgid "An error occurred with the specified port."
13457 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
13459 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13460 #, fuzzy
13461 #| msgid ""
13462 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13463 #| "these applications; then, try again."
13464 msgid ""
13465 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13466 "these applications, and then try again."
13467 msgstr ""
13468 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
13469 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13472 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13473 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
13475 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13476 msgid ""
13477 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13478 "Control Panel to install a MIDI driver."
13479 msgstr ""
13480 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
13481 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
13483 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13484 msgid "There is no display window."
13485 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13488 msgid "Could not create or use window."
13489 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
13491 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13492 msgid ""
13493 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13494 "check your disk or network connection."
13495 msgstr ""
13496 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
13497 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
13499 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13500 msgid ""
13501 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13502 "are still connected to the network."
13503 msgstr ""
13504 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
13505 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13507 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13508 msgid "Wine Sound Mapper"
13509 msgstr "Mappeador de som do Wine"
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13512 msgid "Volume"
13513 msgstr "Volume"
13515 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13516 msgid "Master Volume"
13517 msgstr "Volume Central"
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13520 msgid "Mute"
13521 msgstr "Mudo"
13523 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13524 msgid "Print to File"
13525 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
13527 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13528 msgid "&Output File Name:"
13529 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
13531 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13532 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13533 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
13535 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13536 msgid "Unable to create the output file."
13537 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13540 msgid "Success"
13541 msgstr "Sucesso"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13544 msgid "Operations Error"
13545 msgstr "Erro de Operações"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13548 msgid "Protocol Error"
13549 msgstr "Erro de Protocolo"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13552 msgid "Time Limit Exceeded"
13553 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13556 msgid "Size Limit Exceeded"
13557 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13560 msgid "Compare False"
13561 msgstr "Comparar Falso"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13564 msgid "Compare True"
13565 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13568 msgid "Authentication Method Not Supported"
13569 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13572 msgid "Strong Authentication Required"
13573 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13576 msgid "Referral (v2)"
13577 msgstr "Referência (v2)"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13580 msgid "Referral"
13581 msgstr "Referência"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13584 msgid "Administration Limit Exceeded"
13585 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13588 msgid "Unavailable Critical Extension"
13589 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13592 msgid "Confidentiality Required"
13593 msgstr "Confidencialidade Necessária"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13596 msgid "SASL Bind in Progress"
13597 msgstr "SASL Bind em progresso."
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13600 msgid "No Such Attribute"
13601 msgstr "Atributo não Encontrado"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13604 msgid "Undefined Type"
13605 msgstr "Tipo Indefinido"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13608 msgid "Inappropriate Matching"
13609 msgstr "Atribuição Imprópria"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13612 msgid "Constraint Violation"
13613 msgstr "Violação de Restrições"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13616 msgid "Attribute Or Value Exists"
13617 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13620 msgid "Invalid Syntax"
13621 msgstr "Sintaxe Inválida"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13624 msgid "No Such Object"
13625 msgstr "Objecto Não Encontrado"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13628 msgid "Alias Problem"
13629 msgstr "Problema de Abreviatura"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13632 msgid "Invalid DN Syntax"
13633 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13636 msgid "Is Leaf"
13637 msgstr "É folha"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13640 msgid "Alias Dereference Problem"
13641 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13644 msgid "Inappropriate Authentication"
13645 msgstr "Autenticação Imprópria"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13648 msgid "Invalid Credentials"
13649 msgstr "Credenciais Inválidas"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13652 msgid "Insufficient Rights"
13653 msgstr "Direitos Insuficientes"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13656 msgid "Busy"
13657 msgstr "Ocupado"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13660 msgid "Unavailable"
13661 msgstr "Indisponível"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13664 msgid "Unwilling To Perform"
13665 msgstr "Indisposto a Realizar"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13668 msgid "Loop Detected"
13669 msgstr "Ciclo Detectado"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13672 msgid "Sort Control Missing"
13673 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13676 msgid "Index range error"
13677 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13680 msgid "Naming Violation"
13681 msgstr "Violação de Nome"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13684 msgid "Object Class Violation"
13685 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13688 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13689 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13692 msgid "Not allowed on RDN"
13693 msgstr "Não Permitido em RDN"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13696 msgid "Already Exists"
13697 msgstr "Já Existe"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13700 msgid "No Object Class Mods"
13701 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13704 msgid "Results Too Large"
13705 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13708 msgid "Affects Multiple DSAs"
13709 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13712 msgid "Server Down"
13713 msgstr "Servidor em Baixo"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13716 msgid "Local Error"
13717 msgstr "Erro Local"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13720 msgid "Encoding Error"
13721 msgstr "Erro de Codificação"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13724 msgid "Decoding Error"
13725 msgstr "Erro de Descodificação"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13728 msgid "Timeout"
13729 msgstr "Tempo Excedido"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13732 msgid "Auth Unknown"
13733 msgstr "Autenticação Desconhecida"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13736 msgid "Filter Error"
13737 msgstr "Erro de Filtro"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13740 msgid "User Canceled"
13741 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13744 msgid "Parameter Error"
13745 msgstr "Erro de Parâmetro"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13748 msgid "No Memory"
13749 msgstr "Sem Memória"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13752 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13753 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13756 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13757 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13760 msgid "Specified control was not found in message"
13761 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13764 msgid "No result present in message"
13765 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13768 msgid "More results returned"
13769 msgstr "Mais resultados devolvidos"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13772 msgid "Loop while handling referrals"
13773 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13776 msgid "Referral hop limit exceeded"
13777 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13779 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13780 msgid ""
13781 "Not Yet Implemented\n"
13782 "\n"
13783 msgstr ""
13784 "Ainda não implementado\n"
13785 "\n"
13787 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13788 msgid "%1: File Not Found\n"
13789 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
13791 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13792 msgid ""
13793 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13794 "\n"
13795 "Syntax:\n"
13796 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13797 "       [/S [/D]]\n"
13798 "\n"
13799 "Where:\n"
13800 "\n"
13801 "  +   Sets an attribute.\n"
13802 "  -   Clears an attribute.\n"
13803 "  R   Read-only file attribute.\n"
13804 "  A   Archive file attribute.\n"
13805 "  S   System file attribute.\n"
13806 "  H   Hidden file attribute.\n"
13807 "  [drive:][path][filename]\n"
13808 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13809 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13810 "  /D  Processes folders as well.\n"
13811 msgstr ""
13812 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
13813 "\n"
13814 "Sintaxe:\n"
13815 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
13816 "       [/S [/D]]\n"
13817 "\n"
13818 "Onde:\n"
13819 "\n"
13820 "  +   Marca um atributo.\n"
13821 "  -   Desmarca um atributo.\n"
13822 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
13823 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
13824 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
13825 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
13826 "  [unidade:][path][filename]\n"
13827 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
13828 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
13829 "  /D  Processa também pastas.\n"
13831 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13832 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13833 msgstr ""
13835 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13836 #, fuzzy
13837 #| msgid "Invalid message.\n"
13838 msgid "Invalid code page\n"
13839 msgstr "Mensagem inválida.\n"
13841 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13842 msgid ""
13843 "CHCP [number]\n"
13844 "\n"
13845 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13846 "\n"
13847 "  number   The console code page to activate.\n"
13848 "\n"
13849 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13850 "\n"
13851 msgstr ""
13853 #: programs/clock/clock.rc:32
13854 msgid "Ana&log"
13855 msgstr "&Analógico"
13857 #: programs/clock/clock.rc:33
13858 msgid "Digi&tal"
13859 msgstr "Digi&tal"
13861 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13864 msgid "&Font..."
13865 msgstr "Tipo de &Letra..."
13867 #: programs/clock/clock.rc:37
13868 msgid "&Without Titlebar"
13869 msgstr "&Sem barra de título"
13871 #: programs/clock/clock.rc:39
13872 msgid "&Seconds"
13873 msgstr "&Segundos"
13875 #: programs/clock/clock.rc:40
13876 msgid "&Date"
13877 msgstr "&Data"
13879 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13881 msgid "&Always on Top"
13882 msgstr "&Sempre visível"
13884 #: programs/clock/clock.rc:45
13885 msgid "&About Clock"
13886 msgstr "&Acerca do Clock"
13888 #: programs/clock/clock.rc:51
13889 msgid "Clock"
13890 msgstr "Relógio"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13893 msgid ""
13894 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13895 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13896 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13897 "procedure.\n"
13898 "\n"
13899 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13900 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13901 msgstr ""
13902 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
13903 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
13904 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13905 "procedimento chamado.\n"
13906 "\n"
13907 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
13908 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
13910 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13911 msgid ""
13912 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13913 "default directory.\n"
13914 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
13916 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13917 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13918 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
13920 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13921 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13922 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
13924 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13925 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13926 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
13928 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13929 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13930 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
13932 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13933 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13934 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13937 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13938 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13941 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13942 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
13944 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13945 msgid ""
13946 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13947 "\n"
13948 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13949 "the terminal device before they are executed.\n"
13950 "\n"
13951 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13952 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13953 "preceding it with an @ sign.\n"
13954 msgstr ""
13955 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
13956 "\n"
13957 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
13958 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13959 "\n"
13960 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
13961 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13962 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13965 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13966 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13969 msgid ""
13970 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13971 "\n"
13972 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13973 "\n"
13974 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13975 msgstr ""
13976 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
13977 "de ficheiros.\n"
13978 "\n"
13979 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13980 "\n"
13981 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13984 msgid ""
13985 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13986 "file.\n"
13987 "\n"
13988 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13989 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13990 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13991 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13992 "terminates the batch file execution.\n"
13993 "\n"
13994 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13995 msgstr ""
13996 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
13997 "ficheiro de lote.\n"
13998 "\n"
13999 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14000 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14001 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14002 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14003 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14004 "\n"
14005 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14008 msgid ""
14009 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14010 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14011 msgstr ""
14012 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14013 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14016 msgid ""
14017 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14018 "\n"
14019 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14020 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14021 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14022 "\n"
14023 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14024 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14025 msgstr ""
14026 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14027 "\n"
14028 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14029 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14030 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14031 "\n"
14032 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14033 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14036 msgid ""
14037 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14038 "\n"
14039 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14040 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14041 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14042 msgstr ""
14043 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14044 "\n"
14045 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14046 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14047 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14050 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14051 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14054 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14055 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14058 msgid ""
14059 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14060 "\n"
14061 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14062 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14063 "\n"
14064 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14065 msgstr ""
14066 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14067 "\n"
14068 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14069 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14070 "\n"
14071 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14074 msgid ""
14075 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14076 "\n"
14077 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14078 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14079 "value.\n"
14080 "\n"
14081 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14082 "variable, for example:\n"
14083 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14084 msgstr ""
14085 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14086 "\n"
14087 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14088 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14089 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14090 "\n"
14091 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14092 "PATH, por exemplo:\n"
14093 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14096 msgid ""
14097 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14098 "\n"
14099 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14100 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14101 msgstr ""
14102 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14103 "\n"
14104 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14105 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14108 msgid ""
14109 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14110 "\n"
14111 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14112 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14113 "\n"
14114 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14115 "\n"
14116 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14117 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14118 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14119 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14120 "\n"
14121 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14122 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14123 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14124 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14125 "\n"
14126 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14127 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14128 msgstr ""
14129 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14130 "\n"
14131 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14132 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14133 "\n"
14134 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14135 "\n"
14136 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14137 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14138 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14139 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14140 "\n"
14141 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14142 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14143 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14144 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14145 "\n"
14146 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14147 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14150 msgid ""
14151 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14152 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14153 msgstr ""
14154 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14155 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14157 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14158 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14159 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14162 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14163 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14165 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14166 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14167 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14170 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14171 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14173 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14174 msgid ""
14175 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14176 "\n"
14177 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14178 "\n"
14179 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14180 "\n"
14181 "SET <variable>=<value>\n"
14182 "\n"
14183 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14184 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14185 "\n"
14186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14187 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14188 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14189 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14190 msgstr ""
14191 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14192 "\n"
14193 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14194 "\n"
14195 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14196 "\n"
14197 "SET <variável>=<valor>\n"
14198 "\n"
14199 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14200 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14201 "\n"
14202 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14203 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14204 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14205 "hóspede a partir do cmd.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14208 msgid ""
14209 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14210 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14211 "called from the command line.\n"
14212 msgstr ""
14213 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14214 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14215 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14218 msgid ""
14219 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14220 "with that suffix.\n"
14221 "Usage:\n"
14222 "start [options] program_filename [...]\n"
14223 "start [options] document_filename\n"
14224 "\n"
14225 "Options:\n"
14226 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14227 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14228 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14229 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14230 "/min           Start the program minimized.\n"
14231 "/max           Start the program maximized.\n"
14232 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14233 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14234 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14235 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14236 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14237 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14238 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14239 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14240 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14241 "exit code.\n"
14242 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14243 "Explorer.\n"
14244 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14245 "/?             Display this help and exit.\n"
14246 msgstr ""
14247 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14248 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14249 "Sintaxe:\n"
14250 "start [opções] program_filename [...]\n"
14251 "start [opções] document_filename\n"
14252 "\n"
14253 "Opções:\n"
14254 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
14255 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14256 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14257 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14258 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14259 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14260 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14261 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14262 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14263 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14264 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14265 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14266 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14267 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14268 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14269 "               código de saída.\n"
14270 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14271 "               de Windows.\n"
14272 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14273 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14276 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14277 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14280 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14281 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14284 msgid ""
14285 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14286 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14287 msgstr ""
14288 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
14289 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14292 msgid ""
14293 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14294 "\n"
14295 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14296 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14297 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14298 "\n"
14299 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14300 msgstr ""
14301 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
14302 "As formas válidas são:\n"
14303 "\n"
14304 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
14305 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
14306 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14307 "\n"
14308 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14311 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14312 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14315 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14316 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14319 msgid ""
14320 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14321 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14322 msgstr ""
14323 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14324 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
14326 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14327 msgid ""
14328 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14329 "\n"
14330 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14331 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14332 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14333 "settings are restored.\n"
14334 msgstr ""
14335 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
14336 "\n"
14337 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
14338 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
14339 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14342 msgid ""
14343 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14344 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14345 msgstr ""
14346 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
14347 "actual para a pasta indicada.\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14350 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14351 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
14353 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14354 msgid ""
14355 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14356 "\n"
14357 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14358 "\n"
14359 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14360 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14361 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14362 "association, if any.\n"
14363 msgstr ""
14364 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
14365 "\n"
14366 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14367 "\n"
14368 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
14369 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
14370 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
14371 "actual é removida, se existir alguma.\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14374 msgid ""
14375 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14376 "\n"
14377 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14378 "\n"
14379 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14380 "currently defined.\n"
14381 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14382 "if any.\n"
14383 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14384 "associated to the specified file type.\n"
14385 msgstr ""
14386 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
14387 "\n"
14388 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14389 "\n"
14390 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
14391 "comandos abertos estão definidos.\n"
14392 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
14393 "abertos associados que existam.\n"
14394 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
14395 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14398 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14399 msgstr ""
14400 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
14401 "tubo.\n"
14403 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14404 msgid ""
14405 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14406 "from a selectable list.\n"
14407 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14408 msgstr ""
14409 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
14410 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
14411 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14414 msgid ""
14415 "Create a symbolic link.\n"
14416 "\n"
14417 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14418 "\n"
14419 "Options:\n"
14420 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14421 "/h             Create a hard link.\n"
14422 "/j             Create a directory junction.\n"
14423 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14424 "target is the path that link_name points to.\n"
14425 msgstr ""
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14428 msgid ""
14429 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14430 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14431 msgstr ""
14432 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
14433 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14436 msgid ""
14437 "CMD built-in commands are:\n"
14438 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14439 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14440 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14441 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14442 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14443 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14444 "COPY\t\tCopy file\n"
14445 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14446 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14447 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14448 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14449 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14450 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14451 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14452 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14453 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14454 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14455 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14456 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14457 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14458 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14459 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14460 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14461 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14462 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14463 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14464 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14465 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14466 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14467 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14468 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14469 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14470 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14471 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14472 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14473 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14474 "\n"
14475 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14476 msgstr ""
14477 "CMD - os comando internos são:\n"
14478 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
14479 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
14480 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
14481 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
14482 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
14483 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
14484 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
14485 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14486 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
14487 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
14488 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
14489 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
14490 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14491 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
14492 "\t\tficheiro\n"
14493 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
14494 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
14495 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
14496 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
14497 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
14498 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
14499 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
14500 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
14501 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
14502 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
14503 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
14504 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
14505 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14506 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14507 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
14508 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14509 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
14510 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
14511 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14512 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14513 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
14514 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14515 "\n"
14516 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14519 msgid "Are you sure?"
14520 msgstr "Tem a certeza?"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14523 msgctxt "Yes key"
14524 msgid "Y"
14525 msgstr "S"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14528 msgctxt "No key"
14529 msgid "N"
14530 msgstr "N"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14533 msgid "File association missing for extension %1\n"
14534 msgstr ""
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14537 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14538 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14541 msgid "Overwrite %1?"
14542 msgstr "Reescrever %1?"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14545 msgid "More..."
14546 msgstr "Mais..."
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14549 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14550 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14553 msgid "Argument missing\n"
14554 msgstr "Argumento em falta\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14557 msgid "Syntax error\n"
14558 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14561 msgid "No help available for %1\n"
14562 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14565 msgid "Target to GOTO not found\n"
14566 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14569 msgid "Current Date is %1\n"
14570 msgstr "A data actual é %1\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14573 msgid "Current Time is %1\n"
14574 msgstr "A hora actual é %1\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14577 msgid "Enter new date: "
14578 msgstr "Digite a nova data: "
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14581 msgid "Enter new time: "
14582 msgstr "Digite a nova hora: "
14584 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14585 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14586 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14588 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14589 msgid "Failed to open '%1'\n"
14590 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
14592 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14593 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14594 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
14596 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14597 msgctxt "All key"
14598 msgid "A"
14599 msgstr "T"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14602 msgid "Delete %1?"
14603 msgstr "Apagar %1?"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14606 msgid "Echo is %1\n"
14607 msgstr "Echo é %1\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14610 msgid "Verify is %1\n"
14611 msgstr "Verificar é %1\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14614 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14615 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14618 msgid "Parameter error\n"
14619 msgstr "Erro de argumento\n"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14622 msgid ""
14623 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14624 "\n"
14625 msgstr ""
14626 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14627 "\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14630 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14631 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14634 msgid "PATH not found\n"
14635 msgstr "PATH não encontrado\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14638 msgid "Press any key to continue... "
14639 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14642 msgid "Wine Command Prompt"
14643 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14646 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14647 msgstr ""
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14650 msgid "More? "
14651 msgstr "Mais? "
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14654 msgid "The input line is too long.\n"
14655 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
14657 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14658 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14659 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14661 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14662 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14663 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
14665 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14666 msgid " (Yes|No)"
14667 msgstr " (Sim|Não)"
14669 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14670 msgid " (Yes|No|All)"
14671 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
14673 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14674 msgid ""
14675 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14676 msgstr ""
14678 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14679 msgid "Division by zero error.\n"
14680 msgstr ""
14682 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14683 msgid "Expected an operand.\n"
14684 msgstr ""
14686 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14687 msgid "Expected an operator.\n"
14688 msgstr "Operador esperado.\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14691 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14692 msgstr ""
14694 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14695 msgid ""
14696 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14697 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14698 msgstr ""
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14701 msgid "Cursor size"
14702 msgstr "Tamanho do Cursor"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14705 msgid "&Small"
14706 msgstr "&Pequeno"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14709 msgid "&Medium"
14710 msgstr "&Médio"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14713 msgid "&Large"
14714 msgstr "&Grande"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14717 msgid "Command history"
14718 msgstr "Histórico de comandos"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14721 msgid "&Buffer size:"
14722 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14725 msgid "&Remove duplicates"
14726 msgstr "&Remover duplicados"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14729 msgid "Popup menu"
14730 msgstr "Menu Popup"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14733 msgid "&Control"
14734 msgstr "&Controlo"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14737 msgid "S&hift"
14738 msgstr "&Deslocação"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14741 msgid "Console"
14742 msgstr "Consola"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14745 msgid "&Quick Edit mode"
14746 msgstr "Modo de &edição rápida"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14749 msgid "&Insert mode"
14750 msgstr "&Modo de inserção"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14753 msgid "&Font"
14754 msgstr "&Tipo de Letra"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14757 msgid "&Color"
14758 msgstr "&Cores"
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14761 msgid "Configuration"
14762 msgstr "Configuração"
14764 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14765 msgid "Buffer zone"
14766 msgstr "Zona do 'buffer'"
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14769 msgid "&Width:"
14770 msgstr "&Largura:"
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14773 msgid "&Height:"
14774 msgstr "&Altura:"
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14777 msgid "Window size"
14778 msgstr "Tamanho da janela"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14781 msgid "W&idth:"
14782 msgstr "L&argura:"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14785 msgid "H&eight:"
14786 msgstr "A&ltura:"
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14789 msgid "End of program"
14790 msgstr "Finalizar programa"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14793 msgid "&Close console"
14794 msgstr "&Fechar consola"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14797 msgid "Edition"
14798 msgstr "Edição"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14801 msgid "Console parameters"
14802 msgstr "Parâmetros da consola"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14805 msgid "Retain these settings for later sessions"
14806 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14809 msgid "Modify only current session"
14810 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14815 msgid "&Edit"
14816 msgstr "&Editar"
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14819 msgid "Set &Defaults"
14820 msgstr "&Definir predefinições"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14823 msgid "&Mark"
14824 msgstr "&Marcar"
14826 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14827 msgid "&Select all"
14828 msgstr "&Seleccionar tudo"
14830 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14831 msgid "Sc&roll"
14832 msgstr "&Rolar"
14834 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14835 msgid "S&earch"
14836 msgstr "&Pesquisar"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14839 msgid "Setup - Default settings"
14840 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14842 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14843 msgid "Setup - Current settings"
14844 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14846 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14847 msgid "Configuration error"
14848 msgstr "Erro de configuração"
14850 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14851 msgid ""
14852 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14853 "the window."
14854 msgstr ""
14855 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
14857 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14858 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14859 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14862 msgid "This is a test"
14863 msgstr "Este é um teste"
14865 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14866 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14867 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14869 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14870 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14871 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
14873 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14874 msgid "Wine Explorer"
14875 msgstr "Explorador do Wine"
14877 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14878 msgid "Start"
14879 msgstr "Iniciar"
14881 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14882 msgid "&Run..."
14883 msgstr "Exec&utar..."
14885 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14886 msgid ""
14887 "- Supported Commands -\n"
14888 "\n"
14889 "hardlink      hardlink management\n"
14890 msgstr ""
14892 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14893 msgid ""
14894 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14895 "\n"
14896 "create        create a hardlink\n"
14897 msgstr ""
14899 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14900 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14901 msgstr ""
14903 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14904 msgid "Usage: hostname\n"
14905 msgstr "Uso: hostname\n"
14907 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14908 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14909 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
14911 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14912 #, fuzzy
14913 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14914 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14915 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14917 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14918 msgid ""
14919 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14920 "utility.\n"
14921 msgstr ""
14922 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
14924 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14925 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14926 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14928 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14929 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14930 msgstr ""
14931 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
14932 "inválidos\n"
14934 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14935 msgid "%1 adapter %2\n"
14936 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14938 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14939 msgid "Ethernet"
14940 msgstr ""
14942 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14943 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14944 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
14946 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14947 msgid "IPv4 address"
14948 msgstr "Endereço IPv4"
14950 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14951 msgid "Hostname"
14952 msgstr "Nome do Sistema"
14954 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14955 msgid "Node type"
14956 msgstr "Tipo de nó"
14958 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14959 msgid "Broadcast"
14960 msgstr "Difusão"
14962 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14963 msgid "Peer-to-peer"
14964 msgstr ""
14966 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14967 msgid "Mixed"
14968 msgstr "Misto"
14970 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14971 msgid "Hybrid"
14972 msgstr "Híbrido"
14974 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14975 msgid "IP routing enabled"
14976 msgstr "Roteamento IP ativado"
14978 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14979 msgid "Physical address"
14980 msgstr "Endereço físico"
14982 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14983 msgid "DHCP enabled"
14984 msgstr "DHCP ativado"
14986 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14987 msgid "Default gateway"
14988 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
14990 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14991 msgid "IPv6 address"
14992 msgstr "Endereço IPv6"
14994 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14995 msgid "Primary DNS suffix"
14996 msgstr ""
14998 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14999 msgid "System Information"
15000 msgstr "Informação do Sistema"
15002 #: programs/net/net.rc:30
15003 msgid ""
15004 "The syntax of this command is:\n"
15005 "\n"
15006 "NET command [arguments]\n"
15007 "    -or-\n"
15008 "NET command /HELP\n"
15009 "\n"
15010 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15011 msgstr ""
15012 "A sintaxe deste comando é:\n"
15013 "\n"
15014 "NET comando [argumentos]\n"
15015 "    -ou-\n"
15016 "NET comando /HELP\n"
15017 "\n"
15018 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15020 #: programs/net/net.rc:31
15021 msgid ""
15022 "The syntax of this command is:\n"
15023 "\n"
15024 "NET START [service]\n"
15025 "\n"
15026 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15027 "'service' is the name of the service to start.\n"
15028 msgstr ""
15029 "A sintaxe deste comando é:\n"
15030 "\n"
15031 "NET START [serviço]\n"
15032 "\n"
15033 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15034 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15036 #: programs/net/net.rc:32
15037 msgid ""
15038 "The syntax of this command is:\n"
15039 "\n"
15040 "NET STOP service\n"
15041 "\n"
15042 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15043 msgstr ""
15044 "A sintaxe deste comando é:\n"
15045 "\n"
15046 "NET STOP serviço\n"
15047 "\n"
15048 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15050 #: programs/net/net.rc:33
15051 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15052 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15054 #: programs/net/net.rc:34
15055 msgid "Could not stop service %1\n"
15056 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15058 #: programs/net/net.rc:35
15059 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15060 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15062 #: programs/net/net.rc:36
15063 msgid "Could not get handle to service.\n"
15064 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15066 #: programs/net/net.rc:37
15067 msgid "The %1 service is starting.\n"
15068 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15070 #: programs/net/net.rc:38
15071 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15072 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15074 #: programs/net/net.rc:39
15075 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15076 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15078 #: programs/net/net.rc:40
15079 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15080 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15082 #: programs/net/net.rc:41
15083 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15084 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15086 #: programs/net/net.rc:42
15087 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15088 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15090 #: programs/net/net.rc:44
15091 msgid "There are no entries in the list.\n"
15092 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15094 #: programs/net/net.rc:45
15095 msgid ""
15096 "\n"
15097 "Status  Local   Remote\n"
15098 "---------------------------------------------------------------\n"
15099 msgstr ""
15100 "\n"
15101 "Estado  Local   Remoto\n"
15102 "---------------------------------------------------------------\n"
15104 #: programs/net/net.rc:46
15105 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15106 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15108 #: programs/net/net.rc:48
15109 msgid "Paused"
15110 msgstr "Pausado"
15112 #: programs/net/net.rc:49
15113 msgid "Disconnected"
15114 msgstr "Desligado"
15116 #: programs/net/net.rc:50
15117 msgid "A network error occurred"
15118 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15120 #: programs/net/net.rc:51
15121 msgid "Connection is being made"
15122 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15124 #: programs/net/net.rc:52
15125 msgid "Reconnecting"
15126 msgstr "A religar"
15128 #: programs/net/net.rc:43
15129 msgid "The following services are running:\n"
15130 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15133 msgid "Active Connections"
15134 msgstr "Conexões Ativas"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15137 msgid "Proto"
15138 msgstr ""
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15141 msgid "Local Address"
15142 msgstr "Endereço Local"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15145 msgid "Foreign Address"
15146 msgstr "Endereço Remoto"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15149 msgid "State"
15150 msgstr "Estado"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15153 msgid "Interface Statistics"
15154 msgstr "Estatísticas de Interface"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15157 msgid "Sent"
15158 msgstr "Enviado"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15161 msgid "Received"
15162 msgstr "Recebido"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15165 msgid "Bytes"
15166 msgstr "Bytes"
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15169 msgid "Unicast packets"
15170 msgstr ""
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15173 msgid "Non-unicast packets"
15174 msgstr ""
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15177 msgid "Discards"
15178 msgstr "Descartados"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15181 msgid "Errors"
15182 msgstr "Erros"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15185 msgid "Unknown protocols"
15186 msgstr "Protocolo desconhecido."
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15189 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15190 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15193 msgid "Active Opens"
15194 msgstr "Abertos activos"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15197 msgid "Passive Opens"
15198 msgstr "Abertos passivos"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15201 msgid "Failed Connection Attempts"
15202 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15205 msgid "Reset Connections"
15206 msgstr "Restabelecer ligações"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15209 msgid "Current Connections"
15210 msgstr "Ligações actuais"
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15213 msgid "Segments Received"
15214 msgstr "Segmentos recebidos"
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15217 msgid "Segments Sent"
15218 msgstr "Segmentos enviados"
15220 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15221 msgid "Segments Retransmitted"
15222 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15224 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15225 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15226 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15228 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15229 msgid "Datagrams Received"
15230 msgstr "Datagramas recebidos"
15232 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15233 msgid "No Ports"
15234 msgstr "Sem portos"
15236 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15237 msgid "Receive Errors"
15238 msgstr "Erros de recepção"
15240 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15241 msgid "Datagrams Sent"
15242 msgstr "Datagramas enviados"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15245 msgid "&New\tCtrl+N"
15246 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15250 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15253 msgid "&Save\tCtrl+S"
15254 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15259 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15262 msgid "Page Se&tup..."
15263 msgstr "C&onfigurar página..."
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15266 msgid "P&rinter Setup..."
15267 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15271 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15275 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15279 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15283 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15288 msgid "&Delete\tDel"
15289 msgstr "&Excluir\tDel"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15293 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15296 msgid "&Time/Date\tF5"
15297 msgstr "&Data/Hora\tF5"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15300 msgid "&Wrap long lines"
15301 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15305 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15308 msgid "&Search next\tF3"
15309 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15313 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15317 msgid "&Contents\tF1"
15318 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15321 msgid "&About Notepad"
15322 msgstr "&Acerca do Notepad"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15325 msgid "Page Setup"
15326 msgstr "Configurar página"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15329 msgid "&Header:"
15330 msgstr "&Cabeçalho:"
15332 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15333 msgid "&Footer:"
15334 msgstr "&Rodapé:"
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15337 msgid "Margins (millimeters)"
15338 msgstr "Margens (milímetros)"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15341 msgid "&Left:"
15342 msgstr "&Esquerda:"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15345 msgid "&Top:"
15346 msgstr "&Superior:"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15349 msgid "Encoding:"
15350 msgstr "Codificação:"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15353 msgctxt "accelerator Select All"
15354 msgid "A"
15355 msgstr "A"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15358 msgctxt "accelerator Copy"
15359 msgid "C"
15360 msgstr "C"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15364 msgctxt "accelerator Find"
15365 msgid "F"
15366 msgstr "F"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15369 msgctxt "accelerator Replace"
15370 msgid "H"
15371 msgstr "H"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15374 msgctxt "accelerator New"
15375 msgid "N"
15376 msgstr "N"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15379 msgctxt "accelerator Open"
15380 msgid "O"
15381 msgstr "O"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15385 msgctxt "accelerator Print"
15386 msgid "P"
15387 msgstr "P"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15390 msgctxt "accelerator Save"
15391 msgid "S"
15392 msgstr "S"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15395 msgctxt "accelerator Paste"
15396 msgid "V"
15397 msgstr "V"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15400 msgctxt "accelerator Cut"
15401 msgid "X"
15402 msgstr "X"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15405 msgctxt "accelerator Undo"
15406 msgid "Z"
15407 msgstr "Z"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15410 msgid "Page &p"
15411 msgstr "Página &p"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15414 msgid "Notepad"
15415 msgstr ""
15417 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15419 msgid "ERROR"
15420 msgstr "ERRO"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15423 msgid "Untitled"
15424 msgstr "(sem nome)"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15427 msgid "Text files (*.txt)"
15428 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15431 msgid ""
15432 "File '%s' does not exist.\n"
15433 "\n"
15434 "Do you want to create a new file?"
15435 msgstr ""
15436 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
15437 "\n"
15438 "Deseja criar um novo ficheiro?"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15441 msgid ""
15442 "File '%s' has been modified.\n"
15443 "\n"
15444 "Would you like to save the changes?"
15445 msgstr ""
15446 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
15447 "\n"
15448 "Gostaria de gravar as alterações?"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15451 msgid "'%s' could not be found."
15452 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15455 msgid "Unicode (UTF-16)"
15456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15463 msgid "Unicode (UTF-8)"
15464 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15467 msgid ""
15468 "%1\n"
15469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15473 "Continue?"
15474 msgstr ""
15475 "%1\n"
15476 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15477 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
15478 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
15479 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15480 "Continuar?"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15483 msgid "&Bind to file..."
15484 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15487 msgid "&View TypeLib..."
15488 msgstr "&Ver TypeLib..."
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15491 msgid "&System Configuration"
15492 msgstr "Configuração do &Sistema"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15495 msgid "&Run the Registry Editor"
15496 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15500 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15503 msgid "&In-process server"
15504 msgstr "Servidor &Em-processo"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15507 msgid "In-process &handler"
15508 msgstr "&Descritor em-processo"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15511 msgid "&Local server"
15512 msgstr "Servidor &Local"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15515 msgid "&Remote server"
15516 msgstr "Servidor &Remoto"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15519 msgid "View &Type information"
15520 msgstr "Ver informação de &Tipo"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15523 msgid "Create &Instance"
15524 msgstr "Criar &Instância"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15527 msgid "Create Instance &On..."
15528 msgstr "Criar I&nstância Em..."
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15531 msgid "&Release Instance"
15532 msgstr "Li&bertar Instância"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15536 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15540 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15543 msgid "&Expert mode"
15544 msgstr "&Modo Experiente"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15547 msgid "&Hidden component categories"
15548 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15551 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15553 msgid "&Toolbar"
15554 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15557 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15559 msgid "&Status Bar"
15560 msgstr "Barra de &Estado"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15563 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15564 msgid "&Refresh\tF5"
15565 msgstr "&Actualizar\tF5"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15568 msgid "&About OleView"
15569 msgstr "&Sobre OleView"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15572 msgid "&Save as..."
15573 msgstr "&Guardar como..."
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15576 msgid "&Group by type kind"
15577 msgstr "&Agrupar por tipo"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15580 msgid "Connect to another machine"
15581 msgstr "Ligar a outra máquina"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15584 msgid "&Machine name:"
15585 msgstr "&Nome da máquina:"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15588 msgid "System Configuration"
15589 msgstr "Configuração do Sistema"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15592 msgid "System Settings"
15593 msgstr "Configurações do Sistema"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15596 msgid "&Enable Distributed COM"
15597 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15601 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15604 msgid ""
15605 "These settings change only registry values.\n"
15606 "They have no effect on Wine performance."
15607 msgstr ""
15608 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
15609 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15612 msgid "Default Interface Viewer"
15613 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15616 msgid "Interface"
15617 msgstr "Interface"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15620 msgid "IID:"
15621 msgstr "IID:"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15624 msgid "&View Type Info"
15625 msgstr "&Ver informação do tipo"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15628 msgid "IPersist Interface Viewer"
15629 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15632 msgid "Class Name:"
15633 msgstr "Nome da classe:"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15636 msgid "CLSID:"
15637 msgstr "CLSID:"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15641 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15644 msgid "OleView"
15645 msgstr "OleView"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15648 msgid "ITypeLib viewer"
15649 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15653 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15656 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15657 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15660 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15661 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15664 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15665 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15668 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15669 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15672 msgid "Run the Wine registry editor"
15673 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15676 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15677 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15680 msgid "Create an instance of the selected object"
15681 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15684 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15685 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15688 msgid "Release the currently selected object instance"
15689 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15692 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15693 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15696 msgid "Display the viewer for the selected item"
15697 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15700 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15701 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15704 msgid ""
15705 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15706 msgstr ""
15707 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
15708 "visíveis"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15711 msgid "Show or hide the toolbar"
15712 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15715 msgid "Show or hide the status bar"
15716 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15719 msgid "Refresh all lists"
15720 msgstr "Actualizar todas as listas"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15723 msgid "Display program information, version number and copyright"
15724 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15727 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15728 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15732 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15735 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15736 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15740 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15743 msgid "ObjectClasses"
15744 msgstr "ObjectClasses"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15747 msgid "Grouped by Component Category"
15748 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15751 msgid "OLE 1.0 Objects"
15752 msgstr "Objectos OLE 1.0"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15755 msgid "COM Library Objects"
15756 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15759 msgid "All Objects"
15760 msgstr "Todos os objectos"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15763 msgid "Application IDs"
15764 msgstr "IDs da aplicação"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15767 msgid "Type Libraries"
15768 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15771 msgid "ver."
15772 msgstr "ver."
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15775 msgid "Interfaces"
15776 msgstr "Interfaces"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15779 msgid "Registry"
15780 msgstr "Registo"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15783 msgid "Implementation"
15784 msgstr "Implementação"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15787 msgid "Activation"
15788 msgstr "Activação"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15791 msgid "CoGetClassObject failed."
15792 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15795 msgid "Unknown error"
15796 msgstr "Erro desconhecido"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15799 msgid "bytes"
15800 msgstr "bytes"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15803 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15804 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15807 msgid "Inherited Interfaces"
15808 msgstr "Interfaces Herdadas"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15812 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15815 msgid "Close window"
15816 msgstr "Fechar janela"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15819 msgid "Group typeinfos by kind"
15820 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15822 #: programs/progman/progman.rc:33
15823 msgid "&New..."
15824 msgstr "&Novo..."
15826 #: programs/progman/progman.rc:34
15827 msgid "O&pen\tEnter"
15828 msgstr "A&brir\tEnter"
15830 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15831 msgid "&Move...\tF7"
15832 msgstr "&Mover...\tF7"
15834 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15835 msgid "&Copy...\tF8"
15836 msgstr "&Copiar...\tF8"
15838 #: programs/progman/progman.rc:38
15839 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15840 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15842 #: programs/progman/progman.rc:40
15843 msgid "&Execute..."
15844 msgstr "&Executar..."
15846 #: programs/progman/progman.rc:42
15847 msgid "E&xit Windows"
15848 msgstr "Sai&r do Windows"
15850 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15851 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15852 msgid "&Options"
15853 msgstr "&Opções"
15855 #: programs/progman/progman.rc:45
15856 msgid "&Arrange automatically"
15857 msgstr "&Auto organizar"
15859 #: programs/progman/progman.rc:46
15860 msgid "&Minimize on run"
15861 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15863 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15864 msgid "&Save settings on exit"
15865 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
15867 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15869 msgid "&Windows"
15870 msgstr "&Janelas"
15872 #: programs/progman/progman.rc:50
15873 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15874 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15876 #: programs/progman/progman.rc:51
15877 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15878 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15880 #: programs/progman/progman.rc:52
15881 msgid "&Arrange Icons"
15882 msgstr "&Organizar ícones"
15884 #: programs/progman/progman.rc:57
15885 msgid "&About Program Manager"
15886 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
15888 #: programs/progman/progman.rc:103
15889 msgid "Program &group"
15890 msgstr "&Grupo de programas"
15892 #: programs/progman/progman.rc:105
15893 msgid "&Program"
15894 msgstr "&Programa"
15896 #: programs/progman/progman.rc:116
15897 msgid "Move Program"
15898 msgstr "Mover programa"
15900 #: programs/progman/progman.rc:118
15901 msgid "Move program:"
15902 msgstr "Mover programa:"
15904 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15905 msgid "From group:"
15906 msgstr "Do grupo:"
15908 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15909 msgid "&To group:"
15910 msgstr "&Para o grupo:"
15912 #: programs/progman/progman.rc:134
15913 msgid "Copy Program"
15914 msgstr "Copiar programa"
15916 #: programs/progman/progman.rc:136
15917 msgid "Copy program:"
15918 msgstr "Copiar programa:"
15920 #: programs/progman/progman.rc:152
15921 msgid "Program Group Attributes"
15922 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15924 #: programs/progman/progman.rc:156
15925 msgid "&Group file:"
15926 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
15928 #: programs/progman/progman.rc:168
15929 msgid "Program Attributes"
15930 msgstr "Atributos de programa"
15932 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15933 msgid "&Command line:"
15934 msgstr "&Linha de comando:"
15936 #: programs/progman/progman.rc:174
15937 msgid "&Working directory:"
15938 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15940 #: programs/progman/progman.rc:176
15941 msgid "&Key combination:"
15942 msgstr "&Tecla de atalho:"
15944 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15945 msgid "&Minimize at launch"
15946 msgstr "Executar &minimizado"
15948 #: programs/progman/progman.rc:183
15949 msgid "Change &icon..."
15950 msgstr "Alt&erar ícone..."
15952 #: programs/progman/progman.rc:192
15953 msgid "Change Icon"
15954 msgstr "Alterar ícone"
15956 #: programs/progman/progman.rc:194
15957 msgid "&Filename:"
15958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15960 #: programs/progman/progman.rc:196
15961 msgid "Current &icon:"
15962 msgstr "Ícone &actual:"
15964 #: programs/progman/progman.rc:210
15965 msgid "Execute Program"
15966 msgstr "Executar programa"
15968 #: programs/progman/progman.rc:63
15969 msgid "Program Manager"
15970 msgstr "Gestor de programas"
15972 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15973 msgid "WARNING"
15974 msgstr "AVISO"
15976 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15977 msgid "Information"
15978 msgstr "Informação"
15980 #: programs/progman/progman.rc:68
15981 msgid "Delete group `%s'?"
15982 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15984 #: programs/progman/progman.rc:69
15985 msgid "Delete program `%s'?"
15986 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15988 #: programs/progman/progman.rc:70
15989 msgid "Not implemented"
15990 msgstr "Não implementado"
15992 #: programs/progman/progman.rc:71
15993 msgid "Error reading `%s'."
15994 msgstr "Erro ao ler '%s'."
15996 #: programs/progman/progman.rc:72
15997 msgid "Error writing `%s'."
15998 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16000 #: programs/progman/progman.rc:75
16001 msgid ""
16002 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16003 "Should it be tried further on?"
16004 msgstr ""
16005 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16006 "Deverá tentar outras vezes?"
16008 #: programs/progman/progman.rc:77
16009 msgid "Help not available."
16010 msgstr "Ajuda não disponível."
16012 #: programs/progman/progman.rc:78
16013 msgid "Unknown feature in %s"
16014 msgstr "Função desconhecida em %s"
16016 #: programs/progman/progman.rc:79
16017 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16018 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16020 #: programs/progman/progman.rc:80
16021 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16022 msgstr ""
16023 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16025 #: programs/progman/progman.rc:84
16026 msgid "Libraries (*.dll)"
16027 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16029 #: programs/progman/progman.rc:85
16030 msgid "Icon files"
16031 msgstr "Ficheiros de ícones"
16033 #: programs/progman/progman.rc:86
16034 msgid "Icons (*.ico)"
16035 msgstr "Ícones (*.ico)"
16037 #: programs/reg/reg.rc:139
16038 msgid "reg: Invalid syntax. "
16039 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16041 #: programs/reg/reg.rc:142
16042 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16043 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:181
16046 #, fuzzy
16047 #| msgid ""
16048 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16049 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16050 msgstr ""
16051 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16052 "especificados\n"
16054 #: programs/reg/reg.rc:116
16055 #, fuzzy
16056 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16057 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16058 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16060 #: programs/reg/reg.rc:131
16061 #, fuzzy
16062 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16063 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16064 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16066 #: programs/reg/reg.rc:174
16067 #, fuzzy
16068 #| msgid ""
16069 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16070 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16071 msgstr ""
16072 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16073 "especificados\n"
16075 #: programs/reg/reg.rc:120
16076 #, fuzzy
16077 #| msgid ""
16078 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16079 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16080 msgstr ""
16081 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16082 "especificados\n"
16084 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16085 msgid "(Default)"
16086 msgstr "(Pré-definido)"
16088 #: programs/reg/reg.rc:141
16089 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16090 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16092 #: programs/reg/reg.rc:35
16093 #, fuzzy
16094 #| msgid ""
16095 #| "Usage:\n"
16096 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16097 #| "\n"
16098 #| "Supported operations:\n"
16099 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16100 #| "\n"
16101 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16102 #| "  REG [operation] /?\n"
16103 #| "\n"
16104 msgid ""
16105 "Usage:\n"
16106 "  REG [operation] [parameters]\n"
16107 "\n"
16108 "Supported operations:\n"
16109 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16110 "\n"
16111 "For help on a specific operation, type:\n"
16112 "  REG [operation] /?\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "Sintaxe:\n"
16116 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16117 "\n"
16118 "Operações suportadas:\n"
16119 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16120 "\n"
16121 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16122 "  REG [operação] /?\n"
16123 "\n"
16125 #: programs/reg/reg.rc:67
16126 msgid ""
16127 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16128 "\n"
16129 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16130 "\n"
16131 "  <key>\n"
16132 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16133 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16134 "\n"
16135 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16136 "\n"
16137 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16138 "\n"
16139 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16140 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16141 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16142 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16143 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16144 "\n"
16145 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16146 "\n"
16147 "  /v <value_name>\n"
16148 "     The name of the registry value to add.\n"
16149 "\n"
16150 "  /ve\n"
16151 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16152 "     registry value.\n"
16153 "\n"
16154 "  /t <type>\n"
16155 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16156 "     <type> must be one of the following:\n"
16157 "\n"
16158 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16159 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16160 "\n"
16161 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16162 "\n"
16163 "  /s <separator>\n"
16164 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16165 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16166 "\n"
16167 "  /d <data>\n"
16168 "     The data to add to the new registry value.\n"
16169 "\n"
16170 "  /f\n"
16171 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16172 "\n"
16173 msgstr ""
16175 #: programs/reg/reg.rc:202
16176 msgid ""
16177 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16178 "\n"
16179 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16180 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16181 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16182 "\n"
16183 "  <key1>, <key2>\n"
16184 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16185 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16186 "\n"
16187 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16188 "\n"
16189 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16190 "\n"
16191 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16192 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16193 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16194 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16195 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16196 "\n"
16197 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16198 "\n"
16199 "  /s\n"
16200 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16201 "\n"
16202 "  /f\n"
16203 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16204 "confirmation.\n"
16205 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16206 "<key2>.\n"
16207 "\n"
16208 msgstr ""
16210 #: programs/reg/reg.rc:92
16211 msgid ""
16212 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16213 "\n"
16214 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16215 "  one or more values from a given registry key.\n"
16216 "\n"
16217 "  <key>\n"
16218 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16219 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16220 "\n"
16221 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16222 "\n"
16223 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16224 "\n"
16225 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16226 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16227 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16228 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16229 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16230 "\n"
16231 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16232 "\n"
16233 "  /v <value_name>\n"
16234 "     The name of the registry value to delete.\n"
16235 "\n"
16236 "  /ve\n"
16237 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16238 "     registry value.\n"
16239 "\n"
16240 "  /va\n"
16241 "     Delete all values from a registry key.\n"
16242 "\n"
16243 "  /f\n"
16244 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16245 "     prompting for confirmation.\n"
16246 "\n"
16247 msgstr ""
16249 #: programs/reg/reg.rc:170
16250 msgid ""
16251 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16252 "\n"
16253 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16254 "  to a file.\n"
16255 "\n"
16256 "  <key>\n"
16257 "     The registry key to export.\n"
16258 "\n"
16259 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16260 "\n"
16261 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16262 "\n"
16263 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16264 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16265 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16266 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16267 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16268 "\n"
16269 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16270 "\n"
16271 "  <file>\n"
16272 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16273 "     This file must have a .reg extension.\n"
16274 "\n"
16275 "  /y\n"
16276 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16277 "\n"
16278 msgstr ""
16280 #: programs/reg/reg.rc:148
16281 msgid ""
16282 "REG IMPORT <file>\n"
16283 "\n"
16284 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16285 "\n"
16286 "  <file>\n"
16287 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16288 "\n"
16289 msgstr ""
16291 #: programs/reg/reg.rc:114
16292 msgid ""
16293 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16294 "\n"
16295 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16296 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16297 "\n"
16298 "  <key>\n"
16299 "     The registry key to query.\n"
16300 "\n"
16301 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16302 "\n"
16303 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16304 "\n"
16305 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16306 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16307 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16308 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16309 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16310 "\n"
16311 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16312 "\n"
16313 "  /v <value_name>\n"
16314 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16315 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16316 "\n"
16317 "  /ve\n"
16318 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16319 "     registry value.\n"
16320 "\n"
16321 "  /s\n"
16322 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16323 "\n"
16324 msgstr ""
16326 #: programs/reg/reg.rc:180
16327 msgid ""
16328 "  /reg:32\n"
16329 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16330 "\n"
16331 "  /reg:64\n"
16332 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16333 "\n"
16334 msgstr ""
16336 #: programs/reg/reg.rc:117
16337 #, fuzzy
16338 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
16339 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16340 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
16342 #: programs/reg/reg.rc:119
16343 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16344 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
16346 #: programs/reg/reg.rc:172
16347 #, fuzzy
16348 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
16349 msgid "reg: Invalid system key\n"
16350 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:140
16353 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16354 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16356 #: programs/reg/reg.rc:122
16357 #, fuzzy
16358 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16359 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16360 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16362 #: programs/reg/reg.rc:123
16363 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16364 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16366 #: programs/reg/reg.rc:136
16367 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16368 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
16370 #: programs/reg/reg.rc:124
16371 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16372 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16374 #: programs/reg/reg.rc:121
16375 #, fuzzy
16376 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16377 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
16379 #: programs/reg/reg.rc:125
16380 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16381 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
16383 #: programs/reg/reg.rc:118
16384 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16385 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16387 #: programs/reg/reg.rc:204
16388 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16389 msgstr ""
16391 #: programs/reg/reg.rc:205
16392 #, fuzzy
16393 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16394 msgid ""
16395 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16396 "overwrite it?"
16397 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16399 #: programs/reg/reg.rc:133
16400 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16401 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16403 #: programs/reg/reg.rc:134
16404 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16405 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
16407 #: programs/reg/reg.rc:135
16408 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16409 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
16411 #: programs/reg/reg.rc:137
16412 #, fuzzy
16413 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16414 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16415 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16417 #: programs/reg/reg.rc:173
16418 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16419 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16421 #: programs/reg/reg.rc:151
16422 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16423 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16425 #: programs/reg/reg.rc:175
16426 #, fuzzy
16427 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16428 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16429 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
16431 #: programs/reg/reg.rc:150
16432 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16433 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16435 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16436 msgid "(value not set)"
16437 msgstr "(valor não definido)"
16439 #: programs/reg/reg.rc:138
16440 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16441 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16444 msgid "&Registry"
16445 msgstr "&Registo"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16448 msgid "&Import Registry File..."
16449 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16452 msgid "&Export Registry File..."
16453 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16457 msgid "&Key"
16458 msgstr "&Chave"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16462 msgid "&String Value"
16463 msgstr "Valor &Texto"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16467 msgid "&Binary Value"
16468 msgstr "Valor &Binário"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16472 msgid "&DWORD Value"
16473 msgstr "Valor &DWORD"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16477 msgid "&Multi-String Value"
16478 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16482 msgid "&Expandable String Value"
16483 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16487 msgid "&Rename\tF2"
16488 msgstr "&Renomear\tF2"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16491 msgid "&Copy Key Name"
16492 msgstr "&Copiar nome da chave"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16496 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16497 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16500 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16501 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16504 msgid "Status &Bar"
16505 msgstr "&Barra de estado"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16508 msgid "Sp&lit"
16509 msgstr "&Dividir"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16512 msgid "&Remove Favorite..."
16513 msgstr "&Remover Favorito..."
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16516 msgid "&About Registry Editor"
16517 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16521 msgid "Expand"
16522 msgstr "Expandir"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16525 msgid "Modify &Binary Data..."
16526 msgstr "Modificar dados &binários..."
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16529 msgid "Export registry"
16530 msgstr "Exportar Registo"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16533 msgid "S&elected branch:"
16534 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16537 msgid "Find:"
16538 msgstr "Procurar:"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16541 msgid "Find in:"
16542 msgstr "Procurar em:"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16545 msgid "Keys"
16546 msgstr "Chaves"
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16549 msgid "Value names"
16550 msgstr "Nomes de valor"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16553 msgid "Value content"
16554 msgstr "Conteúdos de valor"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16557 msgid "Whole string only"
16558 msgstr "Apenas toda a frase"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16561 msgid "Add Favorite"
16562 msgstr "Adicionar Favorito"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16565 msgid "Name:"
16566 msgstr "Nome:"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16569 msgid "Remove Favorite"
16570 msgstr "Remover Favorito"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16573 msgid "Edit String"
16574 msgstr "Editar texto"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16578 msgid "Value name:"
16579 msgstr "Nome do valor:"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16583 msgid "Value data:"
16584 msgstr "Dados do valor:"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16587 msgid "Edit DWORD"
16588 msgstr "Editar DWORD"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16591 msgid "Base"
16592 msgstr "Base"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16595 msgid "Hexadecimal"
16596 msgstr "Hexadecimal"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16599 msgid "Decimal"
16600 msgstr "Decimal"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16603 msgid "Edit Binary"
16604 msgstr "Editar Binário"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16607 msgid "Edit Multi-String"
16608 msgstr "Editar palavras múltiplas"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16611 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16612 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16615 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16616 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16619 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16620 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16623 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16624 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16627 msgid ""
16628 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16629 msgstr ""
16630 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16633 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16634 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16637 msgid "Data"
16638 msgstr "Dados"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16641 msgid "Registry Editor"
16642 msgstr "Editor do Registo"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16645 msgid "Import Registry File"
16646 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16649 msgid "Export Registry File"
16650 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16653 msgid "Registry files (*.reg)"
16654 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16657 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16658 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16661 msgid "(cannot display value)"
16662 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16665 msgid "(unknown %d)"
16666 msgstr "(desconhecido %d)"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16669 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16670 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16673 msgid "Unable to create a new registry key."
16674 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16677 msgid "Unable to create a new registry value."
16678 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16681 msgid ""
16682 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16683 "The specified key name already exists."
16684 msgstr ""
16685 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
16686 "A chave indicada já existe."
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16689 msgid ""
16690 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16691 "The specified value name already exists."
16692 msgstr ""
16693 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
16694 "O nome do valor indicado já existe."
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16697 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16698 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16701 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16702 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16705 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16706 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16709 msgid ""
16710 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16711 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16714 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16715 msgstr ""
16716 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
16717 "Registo válido."
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16720 msgid ""
16721 "Usage:\n"
16722 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16723 "\n"
16724 "Options:\n"
16725 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16726 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16727 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16728 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16729 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16730 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16731 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16732 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16733 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16734 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16735 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16736 "  /?             Display this information and exit.\n"
16737 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16738 "to\n"
16739 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16740 "the\n"
16741 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16742 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16743 "\n"
16744 "Usage examples:\n"
16745 "  regedit \"import.reg\"\n"
16746 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16747 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16748 msgstr ""
16749 "Sintaxe:\n"
16750 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
16751 "\n"
16752 "Opções:\n"
16753 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16754 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
16755 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16756 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
16757 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16758 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
16759 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
16760 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
16761 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
16762 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
16763 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
16764 "  /?             Mostra esta informação.\n"
16765 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
16766 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
16767 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
16768 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
16769 "\n"
16770 "Exemplos de uso:\n"
16771 "  regedit \"import.reg\"\n"
16772 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16773 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16776 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16777 msgstr ""
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16780 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16781 msgstr ""
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16784 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16785 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16788 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16789 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16792 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16793 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16796 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16797 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16800 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16801 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16804 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16805 msgstr ""
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16808 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16809 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16812 msgid ""
16813 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16814 "encountered at '%1'.\n"
16815 msgstr ""
16816 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
16817 "encontrado em '%1'.\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16820 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16821 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16824 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16825 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16828 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16829 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16832 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16833 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16836 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16837 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16840 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16841 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16844 msgid ""
16845 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16846 msgstr ""
16847 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16848 "'%2'.\n"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16851 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16852 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16855 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16856 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16859 msgid ""
16860 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16861 msgstr ""
16862 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
16863 "encontrada.\n"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16866 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16867 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16870 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16871 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16874 msgid "Quits the Registry Editor"
16875 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16878 msgid "Adds keys to the favorites list"
16879 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16882 msgid "Removes keys from the favorites list"
16883 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16886 msgid "Shows or hides the status bar"
16887 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16890 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16891 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16894 msgid "Refreshes the window"
16895 msgstr "Actualiza a janela"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16898 msgid "Deletes the selection"
16899 msgstr "Exclui a selecção"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16902 msgid "Renames the selection"
16903 msgstr "Renomeia a selecção"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16906 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16907 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16910 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16911 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16914 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16915 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16918 msgid "Modifies the value's data"
16919 msgstr "Modifica os dados do valor"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16922 msgid "Adds a new key"
16923 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16926 msgid "Adds a new string value"
16927 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16930 msgid "Adds a new binary value"
16931 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16934 msgid "Adds a new 32-bit value"
16935 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16938 msgid "Imports a text file into the registry"
16939 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16942 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16943 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16946 msgid "Prints all or part of the registry"
16947 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16950 msgid "Opens Registry Editor Help"
16951 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16954 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16955 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16958 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16959 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16962 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16963 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16966 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16967 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16970 msgid "Confirm Value Delete"
16971 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16974 #, fuzzy
16975 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16976 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16977 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16980 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16981 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16984 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16985 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16988 msgid "New Key #%d"
16989 msgstr "Nova chave #%d"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16992 msgid "New Value #%d"
16993 msgstr "Novo valor #%d"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16996 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16997 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17000 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17001 msgstr "Modifica o valor em binário"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17004 msgid "Adds a new multi-string value"
17005 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17008 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17009 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17012 msgid "Adds a new expandable string value"
17013 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17016 msgid "Confirm Key Delete"
17017 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17020 msgid ""
17021 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17022 msgstr ""
17023 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17026 msgid "Expands or collapses the selected node"
17027 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17030 msgid "Collapse"
17031 msgstr "Colapse"
17033 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17034 msgid ""
17035 "Wine DLL Registration Utility\n"
17036 "\n"
17037 "Provides DLL registration services.\n"
17038 "\n"
17039 msgstr ""
17040 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17041 "\n"
17042 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17043 "\n"
17045 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17046 msgid ""
17047 "Usage:\n"
17048 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17049 "\n"
17050 "Options:\n"
17051 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17052 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17053 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17054 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17055 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17056 "\n"
17057 msgstr ""
17059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17060 msgid ""
17061 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17062 "\n"
17063 msgstr ""
17065 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17066 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17067 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17069 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17070 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17071 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17074 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17075 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17077 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17078 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17079 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17081 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17082 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17083 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17086 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17087 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17089 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17090 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17091 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17093 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17094 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17095 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17097 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17098 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17099 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17102 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17103 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17105 #: programs/start/start.rc:57
17106 #, fuzzy
17107 #| msgid ""
17108 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17109 #| "files\n"
17110 #| "with that suffix.\n"
17111 #| "Usage:\n"
17112 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17113 #| "start [options] document_filename\n"
17114 #| "\n"
17115 #| "Options:\n"
17116 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17117 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17118 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17119 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17120 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17121 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17122 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17123 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17124 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17125 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17126 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17127 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17128 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17129 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17130 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17131 #| "its\n"
17132 #| "exit code.\n"
17133 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17134 #| "Explorer.\n"
17135 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17136 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17137 msgid ""
17138 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17139 "with that suffix.\n"
17140 "Usage:\n"
17141 "start [options] program_filename [...]\n"
17142 "start [options] document_filename\n"
17143 "\n"
17144 "Options:\n"
17145 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17146 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17147 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17148 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17149 "/min           Start the program minimized.\n"
17150 "/max           Start the program maximized.\n"
17151 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17152 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17153 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17154 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17155 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17156 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17157 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17158 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17159 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17160 "exit code.\n"
17161 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17162 "Explorer.\n"
17163 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17164 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17165 "/?             Display this help and exit.\n"
17166 msgstr ""
17167 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17168 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17169 "Sintaxe:\n"
17170 "start [opções] program_filename [...]\n"
17171 "start [opções] document_filename\n"
17172 "\n"
17173 "Opções:\n"
17174 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
17175 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17176 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17177 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17178 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17179 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17180 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17181 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17182 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17183 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17184 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17185 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17186 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17187 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17188 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17189 "               código de saída.\n"
17190 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17191 "               de Windows.\n"
17192 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17193 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
17195 #: programs/start/start.rc:59
17196 msgid ""
17197 "Application could not be started, or no application associated with the "
17198 "specified file.\n"
17199 "ShellExecuteEx failed"
17200 msgstr ""
17201 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17202 "ficheiro especificado.\n"
17203 "ShellExecuteEx falhado"
17205 #: programs/start/start.rc:61
17206 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17207 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17209 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17210 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17211 msgstr ""
17213 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17214 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17215 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17217 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17218 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17219 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17221 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17222 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17223 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17226 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17227 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17230 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17231 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17234 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17235 msgstr ""
17236 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17238 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17239 msgid ""
17240 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17241 msgstr ""
17242 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17243 "u!.\n"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17246 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17247 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17250 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17251 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17254 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17255 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17258 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17259 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17261 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17262 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17263 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17265 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17266 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17267 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17270 msgid "&New Task (Run...)"
17271 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17274 msgid "E&xit Task Manager"
17275 msgstr "&Sair"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17278 msgid "&Minimize On Use"
17279 msgstr "&Executar minimizado"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17282 msgid "&Hide When Minimized"
17283 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17286 msgid "&Show 16-bit tasks"
17287 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17290 msgid "&Refresh Now"
17291 msgstr "&Actualizar agora"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17294 msgid "&Update Speed"
17295 msgstr "&Frequência de actualização"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17298 msgid "&High"
17299 msgstr "&Alta"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17302 msgid "&Normal"
17303 msgstr "&Normal"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17306 msgid "&Low"
17307 msgstr "&Baixa"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17310 msgid "&Paused"
17311 msgstr "&Pausa"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17314 msgid "&Select Columns..."
17315 msgstr "&Seleccionar colunas..."
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17318 msgid "&CPU History"
17319 msgstr "&Histórico do CPU"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17322 msgid "&One Graph, All CPUs"
17323 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17326 msgid "One Graph &Per CPU"
17327 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17330 msgid "&Show Kernel Times"
17331 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17335 msgid "Tile &Horizontally"
17336 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17340 msgid "Tile &Vertically"
17341 msgstr "Em mosaicos &verticais"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17345 msgid "&Minimize"
17346 msgstr "&Minimizar"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17350 msgid "&Cascade"
17351 msgstr "&Em cascata"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17355 msgid "&Bring To Front"
17356 msgstr "&Trazer para a frente"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17359 msgid "&About Task Manager"
17360 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17363 msgid "&Switch To"
17364 msgstr "&Mudar para"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17367 msgid "&End Task"
17368 msgstr "&Terminar Tarefa"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17371 msgid "&Go To Process"
17372 msgstr "&Ir para Processo"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17375 msgid "&End Process"
17376 msgstr "&Terminar Processo"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17379 msgid "End Process &Tree"
17380 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17383 msgid "&Debug"
17384 msgstr "&Depurar"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17387 msgid "Set &Priority"
17388 msgstr "D&efinir Prioridade"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17391 msgid "&Realtime"
17392 msgstr "&Tempo Real"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17395 msgid "&Above Normal"
17396 msgstr "A&cima do Normal"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17399 msgid "&Below Normal"
17400 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17403 msgid "Set &Affinity..."
17404 msgstr "Definir &Afinidade..."
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17407 msgid "Edit Debug &Channels..."
17408 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17412 msgid "Task Manager"
17413 msgstr "Gestor de Tarefas"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17416 msgid "&New Task..."
17417 msgstr "&Nova Tarefa..."
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17420 msgid "&Show processes from all users"
17421 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17424 msgid "CPU usage"
17425 msgstr "Utilização de CPU"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17428 msgid "Mem usage"
17429 msgstr "Utilização de Memória"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17432 msgid "Totals"
17433 msgstr "Totais"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17436 msgid "Commit charge (K)"
17437 msgstr "Confirmar Carga (K)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17440 msgid "Physical memory (K)"
17441 msgstr "Memória Física (K)"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17444 msgid "Kernel memory (K)"
17445 msgstr "Memória núcleo (K)"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17448 msgid "Handles"
17449 msgstr "Descritores"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17452 msgid "Threads"
17453 msgstr "Fios"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17456 msgid "Processes"
17457 msgstr "Processos"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17461 msgid "Total"
17462 msgstr "Total"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17465 msgid "Limit"
17466 msgstr "Limite"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17469 msgid "Peak"
17470 msgstr "Pico"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17473 msgid "System Cache"
17474 msgstr "Cache de sistema"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17477 msgid "Paged"
17478 msgstr "Paginada"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17481 msgid "Nonpaged"
17482 msgstr "Não paginada"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17485 msgid "CPU usage history"
17486 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17489 msgid "Memory usage history"
17490 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17493 msgid "Debug Channels"
17494 msgstr "Canais de Depuração"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17497 msgid "Processor Affinity"
17498 msgstr "Afinidade do processador"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17501 msgid ""
17502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17503 "allowed to execute on."
17504 msgstr ""
17505 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
17506 "executar."
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17509 msgid "CPU 0"
17510 msgstr "CPU 0"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17513 msgid "CPU 1"
17514 msgstr "CPU 1"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17517 msgid "CPU 2"
17518 msgstr "CPU 2"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17521 msgid "CPU 3"
17522 msgstr "CPU 3"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17525 msgid "CPU 4"
17526 msgstr "CPU 4"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17529 msgid "CPU 5"
17530 msgstr "CPU 5"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17533 msgid "CPU 6"
17534 msgstr "CPU 6"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17537 msgid "CPU 7"
17538 msgstr "CPU 7"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17541 msgid "CPU 8"
17542 msgstr "CPU 8"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17545 msgid "CPU 9"
17546 msgstr "CPU 9"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17549 msgid "CPU 10"
17550 msgstr "CPU 10"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17553 msgid "CPU 11"
17554 msgstr "CPU 11"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17557 msgid "CPU 12"
17558 msgstr "CPU 12"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17561 msgid "CPU 13"
17562 msgstr "CPU 13"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17565 msgid "CPU 14"
17566 msgstr "CPU 14"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17569 msgid "CPU 15"
17570 msgstr "CPU 15"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17573 msgid "CPU 16"
17574 msgstr "CPU 16"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17577 msgid "CPU 17"
17578 msgstr "CPU 17"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17581 msgid "CPU 18"
17582 msgstr "CPU 18"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17585 msgid "CPU 19"
17586 msgstr "CPU 19"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17589 msgid "CPU 20"
17590 msgstr "CPU 20"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17593 msgid "CPU 21"
17594 msgstr "CPU 21"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17597 msgid "CPU 22"
17598 msgstr "CPU 22"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17601 msgid "CPU 23"
17602 msgstr "CPU 23"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17605 msgid "CPU 24"
17606 msgstr "CPU 24"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17609 msgid "CPU 25"
17610 msgstr "CPU 25"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17613 msgid "CPU 26"
17614 msgstr "CPU 26"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17617 msgid "CPU 27"
17618 msgstr "CPU 27"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17621 msgid "CPU 28"
17622 msgstr "CPU 28"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17625 msgid "CPU 29"
17626 msgstr "CPU 29"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17629 msgid "CPU 30"
17630 msgstr "CPU 30"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17633 msgid "CPU 31"
17634 msgstr "CPU 31"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17637 msgid "Select Columns"
17638 msgstr "Seleccionar Colunas"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17641 msgid ""
17642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17643 msgstr ""
17644 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
17645 "Tarefas."
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17648 msgid "&Image Name"
17649 msgstr "&Nome da Imagem"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17652 msgid "&PID (Process Identifier)"
17653 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17656 msgid "&CPU Usage"
17657 msgstr "&Utilização do CPU"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17660 msgid "CPU Tim&e"
17661 msgstr "&Tempo de CPU"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17664 msgid "&Memory Usage"
17665 msgstr "U&so de Memória"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17668 msgid "Memory Usage &Delta"
17669 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17672 msgid "Pea&k Memory Usage"
17673 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17676 msgid "Page &Faults"
17677 msgstr "&Falhas de paginação"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17680 msgid "&USER Objects"
17681 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17684 msgid "I/O Reads"
17685 msgstr "Leituras I/O"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17688 msgid "I/O Read Bytes"
17689 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17692 msgid "&Session ID"
17693 msgstr "&ID da sessão"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17696 msgid "User &Name"
17697 msgstr "&Nome de utilizador"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17700 msgid "Page F&aults Delta"
17701 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17704 msgid "&Virtual Memory Size"
17705 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17708 msgid "Pa&ged Pool"
17709 msgstr "&Conjunto Paginado"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17712 msgid "N&on-paged Pool"
17713 msgstr "Conjunto Não Paginado"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17716 msgid "Base P&riority"
17717 msgstr "Prioridade &Base"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17720 msgid "&Handle Count"
17721 msgstr "Contagem de &descritores"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17724 msgid "&Thread Count"
17725 msgstr "Contagem de &fios"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17728 msgid "GDI Objects"
17729 msgstr "Objectos GDI"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17732 msgid "I/O Writes"
17733 msgstr "Escritas I/O"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17736 msgid "I/O Write Bytes"
17737 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17740 msgid "I/O Other"
17741 msgstr "Outros I/O"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17744 msgid "I/O Other Bytes"
17745 msgstr "Bytes de Outros I/O"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17748 msgid "Create New Task"
17749 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17752 msgid "Runs a new program"
17753 msgstr "Executa um novo programa"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17757 msgstr ""
17758 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
17759 "que esteja minimizado"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17763 msgstr ""
17764 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17767 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17768 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17771 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17772 msgstr ""
17773 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
17774 "velocidade de actualização definida"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17777 msgid "Displays tasks by using large icons"
17778 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17781 msgid "Displays tasks by using small icons"
17782 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17785 msgid "Displays information about each task"
17786 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17789 msgid "Updates the display twice per second"
17790 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17793 msgid "Updates the display every two seconds"
17794 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17797 msgid "Updates the display every four seconds"
17798 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17801 msgid "Does not automatically update"
17802 msgstr "Não actualiza automaticamente"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17805 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17806 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17809 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17810 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17813 msgid "Minimizes the windows"
17814 msgstr "Minimiza as janelas"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17817 msgid "Maximizes the windows"
17818 msgstr "Maximiza as janelas"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17821 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17822 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17825 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17826 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17829 msgid "Displays Task Manager help topics"
17830 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17833 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17834 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17837 msgid "Exits the Task Manager application"
17838 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17841 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17842 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17845 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17846 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17849 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17850 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17853 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17854 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17857 msgid "Each CPU has its own history graph"
17858 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17861 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17862 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17865 msgid "Tells the selected tasks to close"
17866 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17869 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17870 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17873 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17874 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17877 msgid "Removes the process from the system"
17878 msgstr "Remove o processo do sistema"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17881 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17882 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17885 msgid "Attaches the debugger to this process"
17886 msgstr "Junta o depurador a este processo"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17889 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17890 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17893 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17894 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17897 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17898 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17901 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17902 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17905 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17906 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17909 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17910 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17913 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17914 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17917 msgid "Controls Debug Channels"
17918 msgstr "Controla os canais de Depuração"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17921 msgid "Performance"
17922 msgstr "Desempenho"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17925 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17926 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17929 msgid "Processes: %d"
17930 msgstr "Processos: %d"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17933 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17934 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17937 msgid "Image Name"
17938 msgstr "Nome da Imagem"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17941 msgid "PID"
17942 msgstr "PID"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17945 msgid "CPU"
17946 msgstr "CPU"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17949 msgid "CPU Time"
17950 msgstr "Tempo de CPU"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17953 msgid "Mem Usage"
17954 msgstr "Utilização de Memória"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17957 msgid "Mem Delta"
17958 msgstr "Intervalo de Memória"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17961 msgid "Peak Mem Usage"
17962 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17965 msgid "Page Faults"
17966 msgstr "Falhas de Páginas"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17969 msgid "USER Objects"
17970 msgstr "Objectos do Utilizador"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17973 msgid "Session ID"
17974 msgstr "ID da Sessão"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17977 msgid "Username"
17978 msgstr "Nome de Utilizador"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17981 msgid "PF Delta"
17982 msgstr "Intervalo de PF"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17985 msgid "VM Size"
17986 msgstr "Tamanho da VM"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17989 msgid "Paged Pool"
17990 msgstr "Repositório paginado"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17993 msgid "NP Pool"
17994 msgstr "Repositório NP"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17997 msgid "Base Pri"
17998 msgstr ""
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18001 msgid "Task Manager Warning"
18002 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18005 msgid ""
18006 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18007 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18008 "sure you want to change the priority class?"
18009 msgstr ""
18010 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18011 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18012 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18015 msgid "Unable to Change Priority"
18016 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18019 msgid ""
18020 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18021 "results including loss of data and system instability. The\n"
18022 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18023 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18024 "terminate the process?"
18025 msgstr ""
18026 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18027 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18028 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18029 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18030 "terminar o processo?"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18033 msgid "Unable to Terminate Process"
18034 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18037 msgid ""
18038 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18039 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18040 msgstr ""
18041 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18042 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18045 msgid "Unable to Debug Process"
18046 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18049 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18050 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18053 msgid "Invalid Option"
18054 msgstr "Opção Inválida"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18057 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18058 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18061 msgid "System Idle Process"
18062 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18065 msgid "Not Responding"
18066 msgstr "Não Responde"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18069 msgid "Running"
18070 msgstr "A executar"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18073 msgid "Task"
18074 msgstr "Tarefa"
18076 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18077 msgid "Wine Application Uninstaller"
18078 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18080 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18081 msgid ""
18082 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18083 "executable.\n"
18084 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18085 msgstr ""
18086 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18087 "executável.\n"
18088 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18090 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18091 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18092 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18094 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18095 msgid ""
18096 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18097 msgstr ""
18098 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18100 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18101 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18102 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18104 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18105 msgid ""
18106 "Wine Application Uninstaller\n"
18107 "\n"
18108 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18109 "\n"
18110 msgstr ""
18111 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18112 "\n"
18113 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18114 "\n"
18116 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18117 msgid ""
18118 "Usage:\n"
18119 "  uninstaller [options]\n"
18120 "\n"
18121 "Options:\n"
18122 "  --help\t    Display this information.\n"
18123 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18124 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18125 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18126 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18127 "\n"
18128 msgstr ""
18129 "Sintaxe:\n"
18130 "  uninstaller [opções]\n"
18131 "\n"
18132 "Opções:\n"
18133 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
18134 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18135 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
18136 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18137 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18138 "\n"
18140 #: programs/view/view.rc:36
18141 msgid "&Pan"
18142 msgstr "&Mover"
18144 #: programs/view/view.rc:38
18145 msgid "&Scale to Window"
18146 msgstr "Ajustar &janela"
18148 #: programs/view/view.rc:40
18149 msgid "&Left"
18150 msgstr "&Esquerda"
18152 #: programs/view/view.rc:41
18153 msgid "&Right"
18154 msgstr "&Direita"
18156 #: programs/view/view.rc:49
18157 msgid "Regular Metafile Viewer"
18158 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18160 #: programs/view/view.rc:50
18161 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18162 msgstr ""
18164 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18165 msgid "Waiting for Program"
18166 msgstr "À espera do programa"
18168 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18169 msgid "Terminate Process"
18170 msgstr "Terminar Processo"
18172 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18173 msgid ""
18174 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18175 "responding.\n"
18176 "\n"
18177 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18178 msgstr ""
18179 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18180 "não está a responder.\n"
18181 "\n"
18182 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18184 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18185 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18186 msgstr ""
18187 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18190 msgid ""
18191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18192 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18193 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18194 "option) any later version."
18195 msgstr ""
18196 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18197 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18198 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18199 "qualquer versão posterior."
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18202 msgid "Windows registration information"
18203 msgstr "Informações de registro do Windows"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18206 msgid "&Owner:"
18207 msgstr "&Proprietário:"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18210 msgid "Organi&zation:"
18211 msgstr "&Organização:"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18214 msgid "Application settings"
18215 msgstr "Definições da aplicação"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18218 msgid ""
18219 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18220 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18221 "or per-application settings in those tabs as well."
18222 msgstr ""
18223 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18224 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18225 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18228 msgid "Add appli&cation..."
18229 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18232 msgid "&Remove application"
18233 msgstr "&Remover aplicação"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18236 msgid "&Windows Version:"
18237 msgstr "Versão do &Windows:"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18240 msgid "Window settings"
18241 msgstr "Definições da Janela"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18244 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18245 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18248 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18249 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18252 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18253 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18256 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18257 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18260 msgid "Desktop &size:"
18261 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18264 msgid "Screen resolution"
18265 msgstr "Resolução do Ecrã"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18268 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18269 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18272 msgid "DLL overrides"
18273 msgstr "Substituição de DLL"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18276 msgid ""
18277 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18278 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18279 "application)."
18280 msgstr ""
18281 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
18282 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18283 "fornecidas pela aplicação)."
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18286 msgid "&New override for library:"
18287 msgstr "&Nova substituição para:"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18290 msgid "A&dd"
18291 msgstr ""
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18294 msgid "Existing &overrides:"
18295 msgstr "Substituições E&xistentes:"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18298 msgid "&Edit..."
18299 msgstr "&Editar..."
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18302 msgid "Edit Override"
18303 msgstr "Editar Substituição"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18306 msgid "Load order"
18307 msgstr "Ordem de Carregamento"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18310 msgid "&Builtin (Wine)"
18311 msgstr "Em&butida (Wine)"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18314 msgid "&Native (Windows)"
18315 msgstr "&Nativa (Windows)"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18318 msgid "Buil&tin then Native"
18319 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18322 msgid "Nati&ve then Builtin"
18323 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18326 msgid "Select Drive Letter"
18327 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18330 msgid "Drive configuration"
18331 msgstr "Configuração de unidades"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18334 #, fuzzy
18335 #| msgid ""
18336 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
18337 #| "edited."
18338 msgid ""
18339 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18340 "edited."
18341 msgstr ""
18342 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
18343 "ser editada."
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18346 msgid "A&dd..."
18347 msgstr "&Adicionar..."
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18350 msgid "&Path:"
18351 msgstr "&Localização:"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18354 msgid "Show Advan&ced"
18355 msgstr "Mostrar &Avançado"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18358 msgid "De&vice:"
18359 msgstr "Dispositi&vo:"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18362 msgid "Bro&wse..."
18363 msgstr "P&rocurar..."
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18366 msgid "&Label:"
18367 msgstr "&Nome:"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18370 msgid "S&erial:"
18371 msgstr "Nº S&erie:"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18374 msgid "&Show dot files"
18375 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18378 msgid "Driver diagnostics"
18379 msgstr "Diagnósticos do controlador"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18382 msgid "Defaults"
18383 msgstr "Valores pré-definidos"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18386 msgid "Output device:"
18387 msgstr "Dispositivo de saída:"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18390 msgid "Voice output device:"
18391 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18394 msgid "Input device:"
18395 msgstr "Dispositivo de entrada:"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18398 msgid "Voice input device:"
18399 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18402 msgid "&Test Sound"
18403 msgstr "&Testar Som"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18406 msgid "Speaker configuration"
18407 msgstr "Configuração de Altifalantes"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18410 msgid "Speakers:"
18411 msgstr "Altifalantes:"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18414 msgid "Appearance"
18415 msgstr "Aparência"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18418 msgid "&Theme:"
18419 msgstr "&Tema:"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18422 msgid "&Install theme..."
18423 msgstr "&Instalar tema..."
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18426 msgid "It&em:"
18427 msgstr "It&em:"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18430 msgid "C&olor:"
18431 msgstr "C&or:"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18434 msgid "MIME types"
18435 msgstr ""
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18438 msgid "Manage file &associations"
18439 msgstr ""
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18442 msgid "Folders"
18443 msgstr "Pastas"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18446 msgid "&Link to:"
18447 msgstr "&Ligar a:"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18450 msgid "Libraries"
18451 msgstr "Bibliotecas"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18454 msgid "Drives"
18455 msgstr "Unidades"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18458 msgid "Select the Unix target directory, please."
18459 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18462 msgid "Hide Advan&ced"
18463 msgstr "&Ocultar Avançado"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18466 msgid "(No Theme)"
18467 msgstr "(Sem Tema)"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18470 msgid "Graphics"
18471 msgstr "Gráficos"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18474 msgid "Desktop Integration"
18475 msgstr "Integração do Ecrã"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18478 msgid "Audio"
18479 msgstr "Áudio"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18482 msgid "About"
18483 msgstr "Acerca"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18486 msgid "Wine configuration"
18487 msgstr "Configuração Wine"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18490 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18491 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18494 msgid "Select a theme file"
18495 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18498 msgid "Folder"
18499 msgstr "Pasta"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18502 msgid "Links to"
18503 msgstr "Ligações para"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18506 msgid "Wine configuration for %s"
18507 msgstr "Configuração Wine para %s"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18510 msgid "Selected driver: %s"
18511 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18514 msgid "(None)"
18515 msgstr "(Nenhum)"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18518 msgid "Audio test failed!"
18519 msgstr "O teste de som falhou!"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18522 msgid "(System default)"
18523 msgstr "(Padrão do sistema)"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18526 msgid "5.1 Surround"
18527 msgstr ""
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18530 msgid "Quadraphonic"
18531 msgstr ""
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18534 msgid "Stereo"
18535 msgstr ""
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18538 msgid "Mono"
18539 msgstr ""
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18542 msgid ""
18543 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18544 "Are you sure you want to do this?"
18545 msgstr ""
18546 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18547 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18550 msgid "Warning: system library"
18551 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18554 msgid "native"
18555 msgstr "nativa"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18558 msgid "builtin"
18559 msgstr "embutida"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18562 msgid "native, builtin"
18563 msgstr "nativa, embutida"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18566 msgid "builtin, native"
18567 msgstr "embutida, nativa"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18570 msgid "disabled"
18571 msgstr "desactivada"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18574 msgid "Default Settings"
18575 msgstr "Definições Predefinidas"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18578 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18579 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18582 msgid "Use global settings"
18583 msgstr "Usar definições globais"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18586 msgid "Select an executable file"
18587 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18590 msgid "Autodetect"
18591 msgstr "Auto detectar"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18594 msgid "Local hard disk"
18595 msgstr "Disco rígido local"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18598 msgid "Network share"
18599 msgstr "Partilha de rede"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18602 msgid "Floppy disk"
18603 msgstr "Disquete"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18606 msgid "CD-ROM"
18607 msgstr "CD-ROM"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18610 msgid ""
18611 "You cannot add any more drives.\n"
18612 "\n"
18613 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18614 msgstr ""
18615 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
18616 "\n"
18617 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
18618 "mais de 26."
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18621 msgid "System drive"
18622 msgstr "Unidade do sistema"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18625 #, fuzzy
18626 #| msgid ""
18627 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18628 #| "\n"
18629 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
18630 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
18631 msgid ""
18632 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18633 "\n"
18634 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18635 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18636 msgstr ""
18637 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
18638 "\n"
18639 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
18640 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18643 msgctxt "Drive letter"
18644 msgid "Letter"
18645 msgstr "Letra"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18648 msgid "Target folder"
18649 msgstr "Pasta alvo"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18652 msgid ""
18653 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18654 "\n"
18655 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18656 msgstr ""
18657 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18658 "\n"
18659 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
18660 "uma!\n"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18663 msgid "Controls Background"
18664 msgstr "Fundo dos Controlos"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18667 msgid "Controls Text"
18668 msgstr "Texto dos Controlos"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18671 msgid "Menu Background"
18672 msgstr "Fundo do Menu"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18675 msgid "Menu Text"
18676 msgstr "Texto do Menu"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18679 msgid "Scrollbar"
18680 msgstr "Barra de Rolagem"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18683 msgid "Selection Background"
18684 msgstr "Fundo de Selecção"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18687 msgid "Selection Text"
18688 msgstr "Texto de Selecção"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18691 msgid "Tooltip Background"
18692 msgstr "Fundo das Dicas"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18695 msgid "Tooltip Text"
18696 msgstr "Texto das Dicas"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18699 msgid "Window Background"
18700 msgstr "Fundo das Janelas"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18703 msgid "Window Text"
18704 msgstr "Texto das Janelas"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18707 msgid "Active Title Bar"
18708 msgstr "Barra de Título Activa"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18711 msgid "Active Title Text"
18712 msgstr "Texto de Título Activo"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18715 msgid "Inactive Title Bar"
18716 msgstr "Barra de Título Inactiva"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18719 msgid "Inactive Title Text"
18720 msgstr "Texto de Título Inactivo"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18723 msgid "Message Box Text"
18724 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18727 msgid "Application Workspace"
18728 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18731 msgid "Window Frame"
18732 msgstr "Quandro de janela"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18735 msgid "Active Border"
18736 msgstr "Margem ativa"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18739 msgid "Inactive Border"
18740 msgstr "Margem inativa"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18743 msgid "Controls Shadow"
18744 msgstr "Controla sombra"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18747 msgid "Gray Text"
18748 msgstr "Texto cinzento"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18751 msgid "Controls Highlight"
18752 msgstr "Controla realce"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18755 msgid "Controls Dark Shadow"
18756 msgstr "Controla sombra escura"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18759 msgid "Controls Light"
18760 msgstr "Controla luz"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18763 msgid "Controls Alternate Background"
18764 msgstr "Controla fundo alternativo"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18767 msgid "Hot Tracked Item"
18768 msgstr ""
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18771 msgid "Active Title Bar Gradient"
18772 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18775 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18776 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18779 msgid "Menu Highlight"
18780 msgstr "Realce de menu"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18783 msgid "Menu Bar"
18784 msgstr "Barra de menu"
18786 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18787 msgid ""
18788 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18789 "The command is invalid.\n"
18790 msgstr ""
18791 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
18792 "O comando é inválido.\n"
18794 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18795 msgid "Program Error"
18796 msgstr "Erro no programa"
18798 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18799 msgid ""
18800 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18801 "sorry for the inconvenience."
18802 msgstr ""
18803 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
18804 "desculpa pelo incómodo."
18806 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18807 msgid ""
18808 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18809 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18810 "Database</a> for tips about running this application."
18811 msgstr ""
18812 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
18813 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
18814 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
18816 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18817 msgid "Show &Details"
18818 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18820 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18821 msgid "Program Error Details"
18822 msgstr "Detalhes do erro no programa"
18824 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18825 msgid ""
18826 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18827 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18828 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18829 "and attach that file to the report."
18830 msgstr ""
18832 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18833 msgid ""
18834 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18835 "the process to obtain a backtrace."
18836 msgstr ""
18838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18839 msgid "(unidentified)"
18840 msgstr "(não identificado)"
18842 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18843 msgid "Saving failed"
18844 msgstr "Guardar falhou"
18846 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18847 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18848 msgstr ""
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18851 msgid "&Open\tEnter"
18852 msgstr "A&brir\tEnter"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18855 msgid "Re&name..."
18856 msgstr "Re&nomear..."
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18859 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18860 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18863 msgid "Cr&eate Directory..."
18864 msgstr "Criar &pasta..."
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18867 msgid "&Disk"
18868 msgstr "&Disco"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18871 msgid "Connect &Network Drive..."
18872 msgstr "L&igar unidade de rede..."
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18875 msgid "&Disconnect Network Drive"
18876 msgstr "D&esligar unidade de rede"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18879 msgid "&Name"
18880 msgstr "&Nome"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18883 msgid "&All File Details"
18884 msgstr "&Todos os detalhes"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18887 msgid "&Sort by Name"
18888 msgstr "&Classificar por nome"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18891 msgid "Sort &by Type"
18892 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18895 msgid "Sort by Si&ze"
18896 msgstr "Classificar por ta&manho"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18899 msgid "Sort by &Date"
18900 msgstr "Classi&ficar por data"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18903 msgid "Filter by&..."
18904 msgstr "Filtrar p&or..."
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18907 msgid "&Drive Bar"
18908 msgstr "Barra de &unidades"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18911 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18912 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18915 msgid "New &Window"
18916 msgstr "&Nova janela"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18919 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18920 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18923 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18924 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18927 msgid "&About Wine File Manager"
18928 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18931 msgid "Select destination"
18932 msgstr "Seleccionar destino"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18935 msgid "By File Type"
18936 msgstr "Por tipo de ficheiro"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18939 msgid "File type"
18940 msgstr "Tipo de ficheiro"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18943 msgid "&Directories"
18944 msgstr "P&astas"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18947 msgid "&Programs"
18948 msgstr "&Programas"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18951 msgid "Docu&ments"
18952 msgstr "Do&cumentos"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18955 msgid "&Other files"
18956 msgstr "&Outros ficheiros"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18959 msgid "Show Hidden/&System Files"
18960 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18963 msgid "&File Name:"
18964 msgstr "&Nome do ficheiro:"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18967 msgid "Full &Path:"
18968 msgstr "&Localização Completa:"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18971 msgid "Last Change:"
18972 msgstr "Última alteração:"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18975 msgid "Cop&yright:"
18976 msgstr "Direitos de autor:"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18979 msgid "&System"
18980 msgstr "&Sistema"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18983 msgid "&Compressed"
18984 msgstr "&Comprimido"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18987 msgid "Version information"
18988 msgstr "Informação de versão"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18991 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18992 msgid "S"
18993 msgstr ""
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18996 msgid "Applying font settings"
18997 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19000 msgid "Error while selecting new font."
19001 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19004 msgid "Wine File Manager"
19005 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19008 msgid "root fs"
19009 msgstr "root fs"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19012 msgid "Shell"
19013 msgstr "Linha de comandos"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19016 msgid "Creation date"
19017 msgstr "Data de criação"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19020 msgid "Access date"
19021 msgstr "Data de acesso"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19024 msgid "Modification date"
19025 msgstr "Data de modificação"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19028 msgid "Index/Inode"
19029 msgstr "Índice/Inode"
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19032 msgid "%1 of %2 free"
19033 msgstr "%1 de %2 livre"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19036 msgid "&Game"
19037 msgstr "&Jogo"
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19040 msgid "&New\tF2"
19041 msgstr "&Novo\tF2"
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19044 msgid "Question &Marks"
19045 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19048 msgid "&Beginner"
19049 msgstr "&Principiante"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19052 #, fuzzy
19053 #| msgid "Interface"
19054 msgid "&Intermediate"
19055 msgstr "Interface"
19057 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19058 msgid "&Expert"
19059 msgstr "&Experiente"
19061 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19062 msgid "&Custom..."
19063 msgstr "Personali&zar..."
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19066 msgid "&Fastest Times"
19067 msgstr "&Melhores tempos"
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19070 msgid "&About WineMine"
19071 msgstr "&Acerca do Wine"
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19074 msgid "Fastest Times"
19075 msgstr "Melhores tempos"
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19078 msgid "Fastest times"
19079 msgstr "Melhores tempos"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19082 msgid "Beginner"
19083 msgstr "Principiante"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19086 #, fuzzy
19087 #| msgid "Interface"
19088 msgid "Intermediate"
19089 msgstr "Interface"
19091 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19092 msgid "Expert"
19093 msgstr "Experiente"
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19096 msgid "Reset Results"
19097 msgstr "Repor resultados"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19100 msgid "Congratulations!"
19101 msgstr "Parabéns!"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19104 msgid "Please enter your name"
19105 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19108 msgid "Custom Game"
19109 msgstr "Jogo personalizado"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19112 msgid "Rows"
19113 msgstr "Linhas"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19116 msgid "Columns"
19117 msgstr "Colunas"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19120 msgid "Mines"
19121 msgstr "Minas"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19124 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19125 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19128 msgid "WineMine"
19129 msgstr "WineMine"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19132 msgid "Nobody"
19133 msgstr "Ninguém"
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19136 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19137 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19140 msgid "Printer &setup..."
19141 msgstr "&Configurar Impressora..."
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19144 msgid "&Annotate..."
19145 msgstr "&Anotar..."
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19148 msgid "&Bookmark"
19149 msgstr "In&dicador"
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19152 msgid "&Define..."
19153 msgstr "&Definir..."
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19156 msgid "Always on &top"
19157 msgstr "Sempre &visível"
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19160 msgid "Fonts"
19161 msgstr "Tipos de Letra"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19164 msgid "Small"
19165 msgstr "Pequeno"
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19168 msgid "Large"
19169 msgstr "Grande"
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19172 msgid "&Help on help\tF1"
19173 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19176 msgid "&About Wine Help"
19177 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19180 msgid "Annotation..."
19181 msgstr "Anotação..."
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19184 msgid "Copy"
19185 msgstr "Copiar"
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19188 msgid "Index"
19189 msgstr "Índice"
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19192 msgid "Search"
19193 msgstr "Procura"
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19196 msgid "Wine Help"
19197 msgstr "Ajuda Wine"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19200 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19201 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19204 msgid "Summary"
19205 msgstr "Sumário"
19207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19208 msgid "&Index"
19209 msgstr "&Conteúdo"
19211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19212 msgid "Help files (*.hlp)"
19213 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19216 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19217 msgstr ""
19218 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19221 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19222 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19225 msgid "Help topics: "
19226 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19228 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19229 msgid "Error: Command line not supported\n"
19230 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19232 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19233 msgid "Error: Alias not found\n"
19234 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19236 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19237 msgid "Error: Invalid query\n"
19238 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19240 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19241 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19242 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19245 msgid "&New...\tCtrl+N"
19246 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19249 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19250 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19253 msgid "&Clear\tDel"
19254 msgstr "&Limpar\tDel"
19256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19257 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19258 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19261 msgid "Find &next\tF3"
19262 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19265 msgid "Read-&only"
19266 msgstr "Some&nte leitura"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19269 msgid "&Modified"
19270 msgstr "&Modificado"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19273 msgid "E&xtras"
19274 msgstr "E&xtras"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19277 msgid "Selection &info"
19278 msgstr "&Informação da selecção"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19281 msgid "Character &format"
19282 msgstr "&Formato dos caracteres"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19285 msgid "&Def. char format"
19286 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19289 msgid "Paragrap&h format"
19290 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19293 msgid "&Get text"
19294 msgstr "&Buscar texto"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19297 msgid "&Format Bar"
19298 msgstr "Barra de &Formatação"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19301 msgid "&Ruler"
19302 msgstr "&Régua"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19305 msgid "&Insert"
19306 msgstr "&Inserir"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19309 msgid "&Date and time..."
19310 msgstr "&Data e hora..."
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19313 msgid "F&ormat"
19314 msgstr "F&ormato"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19317 msgid "&Lists"
19318 msgstr "&Listas"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19321 msgid "&Bullet points"
19322 msgstr "&Lista de marcas"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19325 msgid "Numbers"
19326 msgstr "Números"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19329 msgid "Letters - lower case"
19330 msgstr "Letras - minúsculas"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19333 msgid "Letters - upper case"
19334 msgstr "Letras - maiúsculas"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19337 msgid "Roman numerals - lower case"
19338 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19341 msgid "Roman numerals - upper case"
19342 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19345 msgid "&Paragraph..."
19346 msgstr "&Parágrafo..."
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19349 msgid "&Tabs..."
19350 msgstr "T&abulações..."
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19353 msgid "Backgroun&d"
19354 msgstr "&Fundo"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19357 msgid "&System\tCtrl+1"
19358 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19361 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19362 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19365 msgid "&About Wine Wordpad"
19366 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19369 msgid "Automatic"
19370 msgstr "Automático"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19373 msgid "Date and time"
19374 msgstr "Data e hora"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19377 msgid "Available formats"
19378 msgstr "Formatos Disponíveis"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19381 msgid "New document type"
19382 msgstr "Novo tipo de documento"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19385 msgid "Paragraph format"
19386 msgstr "Formato do Parágrafo"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19389 msgid "Indentation"
19390 msgstr "Indentação"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19393 msgid "Left"
19394 msgstr "Esquerda"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19397 msgid "Right"
19398 msgstr "Direita"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19401 msgid "First line"
19402 msgstr "Primeira Linha"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19405 msgid "Alignment"
19406 msgstr "Alinhamento"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19409 msgid "Tabs"
19410 msgstr "Tabulações"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19413 msgid "Tab stops"
19414 msgstr "Marca de tabulação"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19417 msgid "&Add"
19418 msgstr "&Adicionar"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19421 msgid "Remove al&l"
19422 msgstr "Remover &todos"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19425 msgid "Line wrapping"
19426 msgstr "Moldar o texto"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19429 msgid "&No line wrapping"
19430 msgstr "&Sem moldagem"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19433 msgid "Wrap text by the &window border"
19434 msgstr "&Moldar à janela"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19437 msgid "Wrap text by the &margin"
19438 msgstr "Moldar pela &régua"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19441 msgid "Toolbars"
19442 msgstr "Barras de Ferramentas"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19445 msgctxt "accelerator Align Left"
19446 msgid "L"
19447 msgstr ""
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19450 msgctxt "accelerator Align Center"
19451 msgid "E"
19452 msgstr ""
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19455 msgctxt "accelerator Align Right"
19456 msgid "R"
19457 msgstr ""
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19460 msgctxt "accelerator Redo"
19461 msgid "Y"
19462 msgstr ""
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19465 msgctxt "accelerator Bold"
19466 msgid "B"
19467 msgstr ""
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19470 msgctxt "accelerator Italic"
19471 msgid "I"
19472 msgstr ""
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19475 msgctxt "accelerator Underline"
19476 msgid "U"
19477 msgstr ""
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19480 msgid "All documents (*.*)"
19481 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19484 msgid "Text documents (*.txt)"
19485 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19488 #, fuzzy
19489 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
19490 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19491 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19494 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19495 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19498 msgid "Rich text document"
19499 msgstr "Documento rich text"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19502 msgid "Text document"
19503 msgstr "Documento de texto"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19506 msgid "Unicode text document"
19507 msgstr "Documento de texto Unicode"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19510 msgid "Printer files (*.prn)"
19511 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19514 msgid "Center"
19515 msgstr "Centro"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19518 msgid "Text"
19519 msgstr "Texto"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19522 msgid "Rich text"
19523 msgstr "Rich text"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19526 msgid "Next page"
19527 msgstr "Página seguinte"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19530 msgid "Previous page"
19531 msgstr "Página anterior"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19534 msgid "Two pages"
19535 msgstr "Duas páginas"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19538 msgid "One page"
19539 msgstr "Uma página"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19542 msgid "Zoom in"
19543 msgstr "Aproximar"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19546 msgid "Zoom out"
19547 msgstr "Afastar"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19550 msgid "Page"
19551 msgstr "Página"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19554 msgid "Pages"
19555 msgstr "Páginas"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19558 msgctxt "unit: centimeter"
19559 msgid "cm"
19560 msgstr "cm"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19563 msgctxt "unit: inch"
19564 msgid "in"
19565 msgstr "in"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19568 msgid "inch"
19569 msgstr "polegada"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19572 msgctxt "unit: point"
19573 msgid "pt"
19574 msgstr "pt"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19577 msgid "Document"
19578 msgstr "Documento"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19581 msgid "Save changes to '%s'?"
19582 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19585 msgid "Finished searching the document."
19586 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19589 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19590 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19593 msgid ""
19594 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19595 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19596 msgstr ""
19597 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19598 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19601 msgid "Invalid number format."
19602 msgstr "Formato de número inválido."
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19605 msgid "OLE storage documents are not supported."
19606 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19609 msgid "Could not save the file."
19610 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19613 msgid "You do not have access to save the file."
19614 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19617 msgid "Could not open the file."
19618 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19621 msgid "You do not have access to open the file."
19622 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19625 msgid "Printing not implemented."
19626 msgstr "Impressão não implementada."
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19629 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19630 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
19632 #: programs/write/write.rc:30
19633 msgid "Starting Wordpad failed"
19634 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
19636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19637 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19638 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19641 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19642 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
19644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19645 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19646 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
19648 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19649 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19650 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
19652 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19653 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19654 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
19656 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19657 msgid ""
19658 "Is '%1' a filename or directory\n"
19659 "on the target?\n"
19660 "(F - File, D - Directory)\n"
19661 msgstr ""
19662 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
19663 "no destino?\n"
19664 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
19666 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19667 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19668 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19671 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19672 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
19674 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19675 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19676 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
19678 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19679 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19680 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
19682 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19683 msgctxt "File key"
19684 msgid "F"
19685 msgstr "F"
19687 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19688 msgctxt "Directory key"
19689 msgid "D"
19690 msgstr "D"
19692 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19693 #, fuzzy
19694 #| msgid ""
19695 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19696 #| "\n"
19697 #| "Syntax:\n"
19698 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19699 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19700 #| "\n"
19701 #| "Where:\n"
19702 #| "\n"
19703 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19704 #| "\tmore files.\n"
19705 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19706 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19707 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
19708 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19709 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19710 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19711 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19712 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19713 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19714 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19715 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
19716 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19717 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
19718 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19719 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19720 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19721 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19722 #| "\tarchive attribute.\n"
19723 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
19724 #| "date.\n"
19725 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19726 #| "\t\tthan source.\n"
19727 #| "\n"
19728 msgid ""
19729 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19730 "\n"
19731 "Syntax:\n"
19732 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19733 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19734 "\n"
19735 "Where:\n"
19736 "\n"
19737 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19738 "\tmore files.\n"
19739 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19740 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19741 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19742 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19743 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19744 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19745 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19746 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19747 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19748 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19749 "[/N]  Copy using short names.\n"
19750 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19751 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19752 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19753 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19754 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19755 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19756 "\tarchive attribute.\n"
19757 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19758 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19759 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19760 "\t\tthan source.\n"
19761 "\n"
19762 msgstr ""
19763 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
19764 "\n"
19765 "Sintaxe:\n"
19766 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19767 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19768 "\n"
19769 "Onde:\n"
19770 "\n"
19771 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
19772 "\tmais ficheiros\n"
19773 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
19774 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
19775 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
19776 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
19777 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
19778 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
19779 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
19780 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
19781 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
19782 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
19783 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
19784 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
19785 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
19786 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
19787 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
19788 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
19789 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
19790 "\to atributo de arquivo\n"
19791 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
19792 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
19793 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
19794 "\n"