1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-04-26 10:24+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
70 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
152 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
153 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
154 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
155 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
156 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
157 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
176 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
178 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
179 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Установка/удаление программ"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
203 "программы из реестра?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Программы (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Все файлы (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Изменить/Удалить"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Установка..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Настройки сжатия"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Выберите поток:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Параметры..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Прослаивать каждые"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Текущий формат:"
280 msgstr "Звуковой поток: %s"
284 msgstr "Звуковой поток"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Все мультимедиа файлы"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Настройка панели инструментов"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Переместить вв&ерх"
367 msgstr "Переместить &вниз"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Доступные &кнопки:"
375 msgstr "&Добавить ->"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Текущая дата"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Показывать файлы &типа:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Только для чтения"
446 msgstr "Сохранить как..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgstr "Сохранить как"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
471 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Качество печати:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "П&ечать в файл"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Настройка принтера"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Принтер по &умолчанию"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "&Другой принтер"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "&Начертание:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Зачёркнутый"
571 msgstr "Под&чёркнутый"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgstr "На&бор символов:"
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Базовая палитра:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "До&полнительные цвета:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Цвет|За&ливка"
620 msgstr "&Насыщенность:"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Добавить в набор"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Определить цвет >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Только слово целиком"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "C &учетом регистра"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "&Найти далее"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "З&аменить на:"
681 msgstr "Заменить &всё"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Печать в фай&л"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Число &копий:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Параметры страницы"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "&Тип файлов:"
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Только для &чтения"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Файл не найден"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Файла не существует.\n"
830 "Хотите ли вы его создать?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Файл уже существует.\n"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Путь не существует"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Файл не существует"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
866 msgstr "Вверх на один уровень"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Создать новую папку"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Переход на рабочий стол"
898 msgstr "Жирный курсив"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgstr "Тёмно-бордовый"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgstr "Морской волны"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgstr "Ярко-розовый"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Нечитаемый элемент"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
974 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Число копий не может быть пустым."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
998 "Введите значение от 1 до %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Не удалось найти принтер."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Мало памяти."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Произошла ошибка."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1030 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "Сохранить &в:"
1050 msgstr "Открыть файл"
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Выберите папку"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgstr "Приостановлено; "
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Ожидание удаления; "
1078 msgstr "Бумага застряла; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Не хватило бумаги; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Проблема с бумагой; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1106 msgstr "Идет печать; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Не доступен; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Обработка; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Подготовка; "
1129 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "Тонер на исходе; "
1138 msgstr "Нет тонера; "
1142 msgstr "Страница не напечатана; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Прервано пользователем; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Мало памяти; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Режим экономии энергии; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Документов в очереди: %d"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Границы [дюймы)"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Границы [мм]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "По&льзователь:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Со&хранить пароль"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Подключить к %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Подключение к %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Вход не был произведён"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1226 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock включен"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Атрибуты ключа"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Ограничение использования ключа"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Основные ограничения"
1258 msgstr "Использование ключа"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Политики сертификата"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Код причины CRL"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Точки распространения CRL"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Расширенное использование ключа"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Расширения сертификата"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Размещение следующего обновления"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Доверие Да/Нет"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Электронный адрес"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Неструктурированное имя"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Тип контента"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Дайджест сообщения"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Время подписывания"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Вторая подпись"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Пароль согласования"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Неструктурированный адрес"
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Возможности S/MIME"
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgstr "Уведомление для пользователя"
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Поставщик ЦС"
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Название шаблона сертификата"
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Тип сертификата"
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Копия сертификата"
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Базовый URL Netscape"
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL отзыва Netscape"
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Комментарий Netscape"
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Страна/регион"
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Организация"
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Орг. подразделение"
1415 msgstr "Местоположение"
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Область, край или штат"
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Компонент доменного имени"
1442 msgid "Street Address"
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Серийный номер"
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Имя участника"
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Новейший CRL"
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Ограничения имён"
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Сопоставления политик"
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Ограничения политик"
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Политики приложений"
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Ограничения политик приложений"
1530 msgid "CMC Response"
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Расширения CMC"
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Атрибуты CMC"
1551 msgstr "Данные PKCS 7"
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "Подписано PKCS 7"
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Следующая публикация CRL"
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Агент восстановления ключа"
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Корневой OID предприятия"
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Код транзакции"
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Метка отправителя"
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Метка получателя"
1631 msgstr "Регистрационная информация"
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Запрос сертификата"
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Отзыв запроса"
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Запрос в ожидании"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Список доверия сертификатов"
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Информация о клиенте"
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Подписывание кода"
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Защищённая почта"
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Утверждение времени"
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Конечная система в IPsec"
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Пользователь IPsec"
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Шифрованная файловая система"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Вход по смарт-карте"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Цифровые права"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Восстановление ключа"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Подписывание документа"
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Восстановление файлов"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Подписывание корневого списка"
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Все политики применения"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Агент запрос сертификата"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Подписывание времени жизни"
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Все политики выдачи"
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Другие люди"
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Доверенные издатели"
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Поставщик сертификата"
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Серийный номер сертификата="
1823 msgstr "Другое имя="
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Почтовый адрес="
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Адрес каталога"
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Зарегистрированный ID="
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Тип субъекта="
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Конечный субъект"
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Ограничение длины пути="
1875 msgctxt "path length"
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Информация недоступна"
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Метод доступа="
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgstr "Поставщики ЦС"
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Альтернативное имя"
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Точка распространения CRL"
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Название точки распространения"
1926 msgstr "Причина CRL="
1930 msgstr "Поставщик CRL"
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Компрометация ключа"
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "Компрометация ЦС"
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Изменение подчинённости"
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Прекращение деятельности"
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Приостановка действия"
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Финансовая информация="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Not Available"
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Цифровая подпись"
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Неотрекаемость"
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Шифрование ключей"
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Шифрование данных"
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Согласование ключей"
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Подписывание сертификатов"
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2010 msgstr "Подписывание CRL"
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Только шифрование"
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Только расшифровывание"
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "ЦС подписей"
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Политика сертификатов"
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Идентификатор политики: "
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Сведения об описателе политики"
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Код описателя политики="
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Ссылка на уведомление"
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Организация="
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Номер уведомления="
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Текст уведомления="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Установить сертификат..."
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Уведомление поставщика"
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Свойства..."
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Экспортировать..."
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Путь сертификации"
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Путь сертификации"
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Просмотр сертификата"
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Состояние сертификата:"
2126 msgstr "Уведомление"
2130 msgstr "&Дополнительно"
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Понятное имя:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2141 msgid "Certificate purposes"
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "&Добавить..."
2162 msgstr "Добавление назначения"
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2201 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2202 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2205 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2206 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2207 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2208 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2211 "Для продолжения нажмите Далее."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgstr "Имя &файла:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2227 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2265 "выполнения импорта."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Сертификаты"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Назначения:"
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2285 msgstr "&Экспортировать..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Параметры..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Назначения сертификата"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Дополнительные параметры"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Назначения сертификатов"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Назначения:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "To continue, click Next."
2339 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2340 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2343 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2344 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2345 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2346 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2349 "Для продолжения нажмите Далее."
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2356 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2357 "задать пароль для защиты ключа."
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Да, экспортировать"
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "П&одтверждение:"
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2419 "выполнения экспорта."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Информация о сертификате"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2442 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2462 msgstr "Кому выдан: "
2466 msgstr "Кем выдан: "
2470 msgstr "Действителен с "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Сертификат годен."
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Только поля версии 1"
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Только расширения"
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Только критические расширения"
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Только свойства"
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серийный номер"
2534 msgstr "Действителен с"
2538 msgstr "Действителен до"
2546 msgstr "Открытый ключ"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Понятное имя"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Свойства сертификата"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "Введённый OID уже существует."
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2589 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Файл для импорта"
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Хранилище сертификатов"
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2609 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Выберите файл."
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Не удаётся открыть "
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Определяется программой"
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Выберите хранилище"
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Автоматически определяется программой"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Ошибка импорта."
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Определяемый набор>"
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Дата окончания действия"
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Понятное имя"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2724 "Вы действительно хотите удалить его?"
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2734 "Вы действительно хотите удалить их?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2744 "Вы действительно хотите удалить его?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2754 "Вы действительно хотите удалить их?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2764 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2774 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2783 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2784 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2793 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2794 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2802 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2810 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2834 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Формат экспорта"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Имя файла экспорта"
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2898 msgstr "Формат файла"
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2906 msgstr "Экспортировать ключи"
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Ошибка экспорта."
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Ввод пароля"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Пароли не совпадают."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Стандартный DirectSound"
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Настроить устройства"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Региональные настройки"
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3010 msgstr "Западноевропейский"
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Центральноевропейский"
3018 msgstr "Кириллический"
3042 msgstr "Вьетнамский"
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Китайский GB2312"
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Китайский BIG5"
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Хангыль(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Файлы в камере"
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Загрузить выбранные"
3094 msgstr "Загрузить все"
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Больше не спрашивать"
3105 msgid "Transferring"
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Загрузка... Ждите"
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Подключение к камере"
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3122 msgstr "С&инхронизировать"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3133 msgctxt "table of contents"
3139 msgstr "Останов&ить"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgstr "&Печатать..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 msgstr "Выделить в&сё"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Открыть исходный текст"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3171 msgstr "&Копировать"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgstr "&Содержание"
3187 msgstr "&Оглавление"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3199 msgstr "Скрыть &вкладки"
3203 msgstr "Показать &вкладки"
3209 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3226 msgctxt "table of contents"
3232 msgstr "Синхронизировать"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgstr "&Открыть..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgstr "Сохранить &как..."
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "Параме&тры страницы..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "&Стандартная панель"
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Строка &адреса"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Добавить в избранное..."
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3306 msgstr "Ввод адреса"
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3319 msgstr "Домашняя страница"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Searching for %s"
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Начинается загрузка %s"
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Загрузка %s"
3342 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Домашняя страница"
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "&Текущая страница"
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&По умолчанию"
3363 msgstr "Пу&стая страница"
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "История использования браузера"
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "Удалить &файлы..."
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "&Настройки..."
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Очистка истории"
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3401 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3402 "настройки и информацию для авторизации."
3407 "List of websites you have accessed."
3410 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgstr "Безопасность"
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3442 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3443 "подлинности центров сертификации и издателей."
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Сертификаты..."
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Издатели..."
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Параметры Интернета"
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3467 msgstr "Пользовательский"
3471 msgstr "Очень низкий"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3514 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3515 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Проверить джойстик"
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Проверить отдачу"
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Доступные эффекты"
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3538 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3539 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Игровые контроллеры"
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Индекс вне диапазона"
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Требуется объект"
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "Ожидается «;»"
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "Ожидается «(»"
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "Ожидается «)»"
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Ожидается идентификатор"
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "Ожидается «=»"
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Неверный символ"
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Метка переопределена"
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Метка не найдена"
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "Ожидается «@end»"
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Условная компиляция отключена"
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "Ожидается «@»"
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Ожидается число"
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Ожидается функция"
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Ожидается объект"
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Неверное присваивание"
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "«|» не определён"
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3710 msgid "Wine kernel DLL"
3711 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3719 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3722 msgid "Invalid function.\n"
3723 msgstr "Неверная функция.\n"
3726 msgid "File not found.\n"
3727 msgstr "Файл не найден.\n"
3730 msgid "Path not found.\n"
3731 msgstr "Путь не найден.\n"
3734 msgid "Too many open files.\n"
3735 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3738 msgid "Access denied.\n"
3739 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3742 msgid "Invalid handle.\n"
3743 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3746 msgid "Memory trashed.\n"
3747 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3750 msgid "Not enough memory.\n"
3751 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3754 msgid "Invalid block.\n"
3755 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3758 msgid "Bad environment.\n"
3759 msgstr "Неверное окружение.\n"
3762 msgid "Bad format.\n"
3763 msgstr "Неверный формат.\n"
3766 msgid "Invalid access.\n"
3767 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3770 msgid "Invalid data.\n"
3771 msgstr "Неверные данные.\n"
3774 msgid "Out of memory.\n"
3775 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3778 msgid "Invalid drive.\n"
3779 msgstr "Неверный диск.\n"
3782 msgid "Can't delete current directory.\n"
3783 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3786 msgid "Not same device.\n"
3787 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3790 msgid "No more files.\n"
3791 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3794 msgid "Write protected.\n"
3795 msgstr "Защищено от записи.\n"
3799 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3802 msgid "Not ready.\n"
3803 msgstr "Устройство не готово.\n"
3806 msgid "Bad command.\n"
3807 msgstr "Неверная команда.\n"
3810 msgid "CRC error.\n"
3811 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3814 msgid "Bad length.\n"
3815 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3817 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3818 msgid "Seek error.\n"
3819 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3822 msgid "Not DOS disk.\n"
3823 msgstr "Не диск DOS.\n"
3826 msgid "Sector not found.\n"
3827 msgstr "Сектор не найден.\n"
3830 msgid "Out of paper.\n"
3831 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3834 msgid "Write fault.\n"
3835 msgstr "Ошибка записи.\n"
3838 msgid "Read fault.\n"
3839 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3842 msgid "General failure.\n"
3843 msgstr "Общая ошибка.\n"
3846 msgid "Sharing violation.\n"
3847 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3850 msgid "Lock violation.\n"
3851 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3854 msgid "Wrong disk.\n"
3855 msgstr "Неверный диск.\n"
3858 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3859 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3862 msgid "End of file.\n"
3863 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3865 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3866 msgid "Disk full.\n"
3867 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3870 msgid "Request not supported.\n"
3871 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3874 msgid "Remote machine not listening.\n"
3875 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3878 msgid "Duplicate network name.\n"
3879 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3882 msgid "Bad network path.\n"
3883 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3886 msgid "Network busy.\n"
3887 msgstr "Сеть занята.\n"
3890 msgid "Device does not exist.\n"
3891 msgstr "Устройство не существует.\n"
3894 msgid "Too many commands.\n"
3895 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3898 msgid "Adapter hardware error.\n"
3899 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3902 msgid "Bad network response.\n"
3903 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3906 msgid "Unexpected network error.\n"
3907 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3910 msgid "Bad remote adapter.\n"
3911 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3914 msgid "Print queue full.\n"
3915 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3918 msgid "No spool space.\n"
3919 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3922 msgid "Print canceled.\n"
3923 msgstr "Печать отменена.\n"
3926 msgid "Network name deleted.\n"
3927 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3930 msgid "Network access denied.\n"
3931 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3934 msgid "Bad device type.\n"
3935 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3938 msgid "Bad network name.\n"
3939 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3942 msgid "Too many network names.\n"
3943 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3946 msgid "Too many network sessions.\n"
3947 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3950 msgid "Sharing paused.\n"
3951 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3954 msgid "Request not accepted.\n"
3955 msgstr "Запрос не принят.\n"
3958 msgid "Redirector paused.\n"
3959 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3962 msgid "File exists.\n"
3963 msgstr "Файл уже существует.\n"
3966 msgid "Cannot create.\n"
3967 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3970 msgid "Int24 failure.\n"
3971 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3974 msgid "Out of structures.\n"
3975 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3978 msgid "Already assigned.\n"
3979 msgstr "Название уже используется.\n"
3981 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3982 msgid "Invalid password.\n"
3983 msgstr "Неверный пароль.\n"
3986 msgid "Invalid parameter.\n"
3987 msgstr "Неверный параметр.\n"
3990 msgid "Net write fault.\n"
3991 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3994 msgid "No process slots.\n"
3995 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3998 msgid "Too many semaphores.\n"
3999 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4003 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4006 msgid "Semaphore is set.\n"
4007 msgstr "Семафор установлен.\n"
4010 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4011 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4014 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4015 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4018 msgid "Semaphore owner died.\n"
4019 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4022 msgid "Semaphore user limit.\n"
4023 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4026 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4027 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4030 msgid "Drive locked.\n"
4031 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4034 msgid "Broken pipe.\n"
4035 msgstr "Канал закрыт.\n"
4038 msgid "Open failed.\n"
4039 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4042 msgid "Buffer overflow.\n"
4043 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4046 msgid "No more search handles.\n"
4047 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4050 msgid "Invalid target handle.\n"
4051 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4054 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4055 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4058 msgid "Invalid verify switch.\n"
4059 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4062 msgid "Bad driver level.\n"
4063 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4066 msgid "Call not implemented.\n"
4067 msgstr "Функция не реализована.\n"
4070 msgid "Semaphore timeout.\n"
4071 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4074 msgid "Insufficient buffer.\n"
4075 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4078 msgid "Invalid name.\n"
4079 msgstr "Неверное имя.\n"
4082 msgid "Invalid level.\n"
4083 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4086 msgid "No volume label.\n"
4087 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4090 msgid "Module not found.\n"
4091 msgstr "Модуль не найден.\n"
4094 msgid "Procedure not found.\n"
4095 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4098 msgid "No children to wait for.\n"
4099 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4102 msgid "Child process has not completed.\n"
4103 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4106 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4107 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4110 msgid "Negative seek.\n"
4111 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4114 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4115 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4118 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4119 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4122 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4126 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4127 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4130 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4150 msgid "Drive is busy.\n"
4151 msgstr "Устройство занято.\n"
4154 msgid "Same drive.\n"
4155 msgstr "То же самое устройство.\n"
4158 msgid "Not top-level directory.\n"
4159 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4162 msgid "Directory is not empty.\n"
4163 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4166 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4167 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4170 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4171 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4174 msgid "Path is busy.\n"
4175 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4178 msgid "Already a SUBST target.\n"
4179 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4182 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4183 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4187 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4191 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4195 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4198 msgid "Volume label too long.\n"
4199 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4202 msgid "Too many TCBs.\n"
4203 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4206 msgid "Signal refused.\n"
4207 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4210 msgid "Segment discarded.\n"
4211 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4214 msgid "Segment not locked.\n"
4215 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4218 msgid "Bad thread ID address.\n"
4219 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4223 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4226 msgid "Path is invalid.\n"
4227 msgstr "Неверный путь.\n"
4230 msgid "Signal pending.\n"
4231 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4234 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4235 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4238 msgid "Lock failed.\n"
4239 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4242 msgid "Resource in use.\n"
4243 msgstr "Ресурс занят.\n"
4246 msgid "Cancel violation.\n"
4247 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4250 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4251 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4254 msgid "Invalid segment number.\n"
4255 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4258 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4259 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4262 msgid "File already exists.\n"
4263 msgstr "Файл уже существует.\n"
4266 msgid "Invalid flag number.\n"
4267 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4270 msgid "Semaphore name not found.\n"
4271 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4275 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4279 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4282 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4283 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4287 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4291 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4294 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4295 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4299 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4303 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4306 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4307 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4310 msgid "IOPL not enabled.\n"
4311 msgstr "IOPL не включено.\n"
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4315 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4319 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4323 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4327 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4331 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4334 msgid "Environment variable not found.\n"
4335 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4338 msgid "No signal sent.\n"
4339 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4342 msgid "File name is too long.\n"
4343 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4346 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4347 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4350 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4351 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4354 msgid "Invalid signal number.\n"
4355 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4358 msgid "Error setting signal handler.\n"
4359 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4362 msgid "Segment locked.\n"
4363 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4366 msgid "Too many modules.\n"
4367 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4371 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4374 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4379 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4382 msgid "Pipe busy.\n"
4383 msgstr "Канал занят.\n"
4386 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgstr "Канал закрыт.\n"
4390 msgid "Pipe not connected.\n"
4391 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4394 msgid "More data available.\n"
4395 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4398 msgid "Session canceled.\n"
4399 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4402 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4403 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Данных больше нет.\n"
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4418 msgid "Directory name invalid.\n"
4419 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4422 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4426 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4430 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4434 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4435 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4438 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4439 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4442 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4443 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4446 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4447 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4454 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4455 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4463 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Неверный адрес.\n"
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4471 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4475 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4479 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Переполнение стека.\n"
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Неверные флаги.\n"
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Неверный файл.\n"
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Элемент не существует.\n"
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Раздел удалён.\n"
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Служба отключена.\n"
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Служба не существует.\n"
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Служба не активна.\n"
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Исключение в службе.\n"
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "База данных не существует.\n"
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Процесс прерван.\n"
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Служба существует.\n"
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4698 msgid "Service not started since last boot.\n"
4699 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4702 msgid "Duplicate service name.\n"
4703 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4706 msgid "Different service account.\n"
4707 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4710 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4714 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4718 msgid "No recovery program for service.\n"
4719 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4722 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4723 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4726 msgid "End of media.\n"
4727 msgstr "Конец носителя.\n"
4730 msgid "Filemark detected.\n"
4731 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4734 msgid "Beginning of media.\n"
4735 msgstr "Начало носителя.\n"
4738 msgid "Setmark detected.\n"
4739 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4742 msgid "No data detected.\n"
4743 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4746 msgid "Partition failure.\n"
4747 msgstr "Сбой разметки.\n"
4750 msgid "Invalid block length.\n"
4751 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4754 msgid "Device not partitioned.\n"
4755 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4758 msgid "Unable to lock media.\n"
4759 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4762 msgid "Unable to unload media.\n"
4763 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4766 msgid "Media changed.\n"
4767 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4770 msgid "I/O bus reset.\n"
4771 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4774 msgid "No media in drive.\n"
4775 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4778 msgid "No Unicode translation.\n"
4779 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4782 msgid "DLL initialization failed.\n"
4783 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4786 msgid "Shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4790 msgid "No shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4794 msgid "I/O device error.\n"
4795 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4798 msgid "No serial devices found.\n"
4799 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4802 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4803 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4806 msgid "Serial I/O completed.\n"
4807 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4810 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4811 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4814 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4815 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4818 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4819 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4822 msgid "Unknown floppy error.\n"
4823 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4826 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4827 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4830 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4831 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4834 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4835 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4838 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4839 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4842 msgid "End of tape media.\n"
4843 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4846 msgid "Not enough server memory.\n"
4847 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4850 msgid "Possible deadlock.\n"
4851 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4854 msgid "Incorrect alignment.\n"
4855 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4858 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4859 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4862 msgid "Set-power-state failed.\n"
4863 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4866 msgid "Too many links.\n"
4867 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4870 msgid "Newer windows version needed.\n"
4871 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4874 msgid "Wrong operating system.\n"
4875 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4878 msgid "Single-instance application.\n"
4879 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4882 msgid "Real-mode application.\n"
4883 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4886 msgid "Invalid DLL.\n"
4887 msgstr "Неверная DLL.\n"
4890 msgid "No associated application.\n"
4891 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4894 msgid "DDE failure.\n"
4895 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4898 msgid "DLL not found.\n"
4899 msgstr "DLL не найдена.\n"
4902 msgid "Out of user handles.\n"
4903 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4906 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4907 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4910 msgid "The source element is empty.\n"
4911 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4914 msgid "The destination element is full.\n"
4915 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4918 msgid "The element address is invalid.\n"
4919 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4922 msgid "The magazine is not present.\n"
4923 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4926 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4927 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4930 msgid "The device requires cleaning.\n"
4931 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4934 msgid "The device door is open.\n"
4935 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4938 msgid "The device is not connected.\n"
4939 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4942 msgid "Element not found.\n"
4943 msgstr "Элемент не найден.\n"
4946 msgid "No match found.\n"
4947 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4950 msgid "Property set not found.\n"
4951 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4954 msgid "Point not found.\n"
4955 msgstr "Точка не найдена.\n"
4958 msgid "No running tracking service.\n"
4959 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "Код тома не найден.\n"
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4967 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4971 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4978 msgid "The journal is being deleted.\n"
4979 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4982 msgid "The journal is not active.\n"
4983 msgstr "Журнал не активен.\n"
4986 msgid "Potential matching file found.\n"
4987 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4990 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4991 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4994 msgid "Invalid device name.\n"
4995 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4998 msgid "Connection unavailable.\n"
4999 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5002 msgid "Device already remembered.\n"
5003 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5006 msgid "No network or bad path.\n"
5007 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5010 msgid "Invalid network provider name.\n"
5011 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5014 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5015 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5018 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5019 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5022 msgid "Not a container.\n"
5023 msgstr "Не контейнер.\n"
5026 msgid "Extended error.\n"
5027 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5030 msgid "Invalid group name.\n"
5031 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5034 msgid "Invalid computer name.\n"
5035 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5038 msgid "Invalid event name.\n"
5039 msgstr "Неверное название события.\n"
5042 msgid "Invalid domain name.\n"
5043 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5046 msgid "Invalid service name.\n"
5047 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5050 msgid "Invalid network name.\n"
5051 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5054 msgid "Invalid share name.\n"
5055 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5058 msgid "Invalid message name.\n"
5059 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5062 msgid "Invalid message destination.\n"
5063 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5066 msgid "Session credential conflict.\n"
5067 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5070 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5071 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5074 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5075 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5078 msgid "No network.\n"
5079 msgstr "Нет сети.\n"
5082 msgid "Operation canceled by user.\n"
5083 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5086 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5087 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5089 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5090 msgid "Connection refused.\n"
5091 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5094 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5095 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5098 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5102 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5106 msgid "Connection invalid.\n"
5107 msgstr "Неверное соединение.\n"
5110 msgid "Connection is active.\n"
5111 msgstr "Соединение активно.\n"
5114 msgid "Network unreachable.\n"
5115 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5118 msgid "Host unreachable.\n"
5119 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5122 msgid "Protocol unreachable.\n"
5123 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5126 msgid "Port unreachable.\n"
5127 msgstr "Порт недоступен.\n"
5130 msgid "Request aborted.\n"
5131 msgstr "Запрос прерван.\n"
5134 msgid "Connection aborted.\n"
5135 msgstr "Соединение прервано.\n"
5138 msgid "Please retry operation.\n"
5139 msgstr "Повторите операцию.\n"
5142 msgid "Connection count limit reached.\n"
5143 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5146 msgid "Login time restriction.\n"
5147 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5150 msgid "Login workstation restriction.\n"
5151 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5154 msgid "Incorrect network address.\n"
5155 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5158 msgid "Service already registered.\n"
5159 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5162 msgid "Service not found.\n"
5163 msgstr "Служба не найдена.\n"
5166 msgid "User not authenticated.\n"
5167 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5170 msgid "User not logged on.\n"
5171 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5174 msgid "Continue work in progress.\n"
5175 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5178 msgid "Already initialized.\n"
5179 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5182 msgid "No more local devices.\n"
5183 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5186 msgid "The site does not exist.\n"
5187 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5190 msgid "The domain controller already exists.\n"
5191 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5194 msgid "Supported only when connected.\n"
5195 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5198 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5199 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5202 msgid "The user profile is invalid.\n"
5203 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5206 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5207 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5210 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5211 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5214 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5215 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5218 msgid "No quotas for account.\n"
5219 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5222 msgid "Local user session key.\n"
5223 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5226 msgid "Password too complex for LM.\n"
5227 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5230 msgid "Unknown revision.\n"
5231 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5234 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5235 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5238 msgid "Invalid owner.\n"
5239 msgstr "Неверный владелец.\n"
5242 msgid "Invalid primary group.\n"
5243 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5246 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5250 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5254 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5258 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5262 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5266 msgid "Privilege not held.\n"
5267 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5270 msgid "Invalid account name.\n"
5271 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5274 msgid "User already exists.\n"
5275 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5282 msgid "Group already exists.\n"
5283 msgstr "Группа уже существует.\n"
5286 msgid "No such group.\n"
5287 msgstr "Нет такой группы.\n"
5290 msgid "User already in group.\n"
5291 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5294 msgid "User not in group.\n"
5295 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5298 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5299 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5302 msgid "Wrong password.\n"
5303 msgstr "Неверный пароль.\n"
5306 msgid "Ill-formed password.\n"
5307 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5310 msgid "Password restriction.\n"
5311 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5314 msgid "Logon failure.\n"
5315 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5318 msgid "Account restriction.\n"
5319 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5322 msgid "Invalid logon hours.\n"
5323 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5326 msgid "Invalid workstation.\n"
5327 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5330 msgid "Password expired.\n"
5331 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5334 msgid "Account disabled.\n"
5335 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5338 msgid "No security ID mapped.\n"
5339 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5342 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5343 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5346 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5347 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5350 msgid "Invalid sub authority.\n"
5351 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5354 msgid "Invalid ACL.\n"
5355 msgstr "Неверный ACL.\n"
5358 msgid "Invalid SID.\n"
5359 msgstr "Неверный SID.\n"
5362 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5363 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5366 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5367 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5370 msgid "Server disabled.\n"
5371 msgstr "Сервер отключен.\n"
5374 msgid "Server not disabled.\n"
5375 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5378 msgid "Invalid ID authority.\n"
5379 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5382 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5383 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5386 msgid "Invalid group attributes.\n"
5387 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5390 msgid "Bad impersonation level.\n"
5391 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5394 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5395 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5398 msgid "Bad validation class.\n"
5399 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5402 msgid "Bad token type.\n"
5403 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5406 msgid "No security on object.\n"
5407 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5410 msgid "Can't access domain information.\n"
5411 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5414 msgid "Invalid server state.\n"
5415 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5418 msgid "Invalid domain state.\n"
5419 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5422 msgid "Invalid domain role.\n"
5423 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5426 msgid "No such domain.\n"
5427 msgstr "Такого домена нет.\n"
5430 msgid "Domain already exists.\n"
5431 msgstr "Домен уже существует.\n"
5434 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5435 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5438 msgid "Internal database corruption.\n"
5439 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5442 msgid "Internal error.\n"
5443 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5446 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5447 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5450 msgid "Bad descriptor format.\n"
5451 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5454 msgid "Not a logon process.\n"
5455 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5458 msgid "Logon session ID exists.\n"
5459 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5462 msgid "Unknown authentication package.\n"
5463 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5466 msgid "Bad logon session state.\n"
5467 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5470 msgid "Logon session ID collision.\n"
5471 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5474 msgid "Invalid logon type.\n"
5475 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5478 msgid "Cannot impersonate.\n"
5479 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5482 msgid "Invalid transaction state.\n"
5483 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5486 msgid "Security DB commit failure.\n"
5487 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5490 msgid "Account is built-in.\n"
5491 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5494 msgid "Group is built-in.\n"
5495 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5498 msgid "User is built-in.\n"
5499 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5502 msgid "Group is primary for user.\n"
5503 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5506 msgid "Token already in use.\n"
5507 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5510 msgid "No such local group.\n"
5511 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5514 msgid "User not in local group.\n"
5515 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5518 msgid "User already in local group.\n"
5519 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5522 msgid "Local group already exists.\n"
5523 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5525 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5526 msgid "Logon type not granted.\n"
5527 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5530 msgid "Too many secrets.\n"
5531 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5534 msgid "Secret too long.\n"
5535 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5538 msgid "Internal security DB error.\n"
5539 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5542 msgid "Too many context IDs.\n"
5543 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5547 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5550 msgid "No such member.\n"
5551 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5554 msgid "Invalid member.\n"
5555 msgstr "Неверный член группы.\n"
5558 msgid "Too many SIDs.\n"
5559 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5563 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5566 msgid "No inheritable components.\n"
5567 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5570 msgid "File or directory corrupt.\n"
5571 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5574 msgid "Disk is corrupt.\n"
5575 msgstr "Диск повреждён.\n"
5578 msgid "No user session key.\n"
5579 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5582 msgid "License quota exceeded.\n"
5583 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5586 msgid "Wrong target name.\n"
5587 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5590 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5591 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5594 msgid "Time skew between client and server.\n"
5595 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5598 msgid "Invalid window handle.\n"
5599 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5602 msgid "Invalid menu handle.\n"
5603 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5606 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5607 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5610 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5611 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5614 msgid "Invalid hook handle.\n"
5615 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5618 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5619 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5622 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5623 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5626 msgid "Can't find window class.\n"
5627 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5630 msgid "Window owned by another thread.\n"
5631 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5634 msgid "Hotkey already registered.\n"
5635 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5638 msgid "Class already exists.\n"
5639 msgstr "Класс уже существует.\n"
5642 msgid "Class does not exist.\n"
5643 msgstr "Класс не существует.\n"
5646 msgid "Class has open windows.\n"
5647 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5650 msgid "Invalid index.\n"
5651 msgstr "Неверный индекс.\n"
5654 msgid "Invalid icon handle.\n"
5655 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5658 msgid "Private dialog index.\n"
5659 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5662 msgid "List box ID not found.\n"
5663 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5666 msgid "No wildcard characters.\n"
5667 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5670 msgid "Clipboard not open.\n"
5671 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5674 msgid "Hotkey not registered.\n"
5675 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5678 msgid "Not a dialog window.\n"
5679 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5682 msgid "Control ID not found.\n"
5683 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5686 msgid "Invalid combo box message.\n"
5687 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5690 msgid "Not a combo box window.\n"
5691 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5694 msgid "Invalid edit height.\n"
5695 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5698 msgid "DC not found.\n"
5699 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5702 msgid "Invalid hook filter.\n"
5703 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5706 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5707 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5710 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5711 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5714 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5715 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5718 msgid "Journal hook already set.\n"
5719 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5722 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5723 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5726 msgid "Invalid list box message.\n"
5727 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5730 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5731 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5734 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5735 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5738 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5739 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5742 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5743 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5746 msgid "Window has no system menu.\n"
5747 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5750 msgid "Invalid message box style.\n"
5751 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5754 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5755 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5758 msgid "Screen already locked.\n"
5759 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5762 msgid "Window handles have different parents.\n"
5763 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5766 msgid "Not a child window.\n"
5767 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5770 msgid "Invalid GW command.\n"
5771 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5774 msgid "Invalid thread ID.\n"
5775 msgstr "Неверный код потока.\n"
5778 msgid "Not an MDI child window.\n"
5779 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5782 msgid "Popup menu already active.\n"
5783 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5786 msgid "No scrollbars.\n"
5787 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5790 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5791 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5794 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5795 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5798 msgid "No system resources.\n"
5799 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5802 msgid "No non-paged system resources.\n"
5803 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5806 msgid "No paged system resources.\n"
5807 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5810 msgid "No working set quota.\n"
5811 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5814 msgid "No page file quota.\n"
5815 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5818 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5819 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5822 msgid "Menu item not found.\n"
5823 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5826 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5827 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5830 msgid "Hook type not allowed.\n"
5831 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5834 msgid "Interactive window station required.\n"
5835 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5842 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5843 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5846 msgid "Event log file corrupt.\n"
5847 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5850 msgid "Event log can't start.\n"
5851 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5854 msgid "Event log file full.\n"
5855 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5858 msgid "Event log file changed.\n"
5859 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5862 msgid "Installer service failed.\n"
5863 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5866 msgid "Installation aborted by user.\n"
5867 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5870 msgid "Installation failure.\n"
5871 msgstr "Сбой установки.\n"
5874 msgid "Installation suspended.\n"
5875 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5878 msgid "Unknown product.\n"
5879 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5882 msgid "Unknown feature.\n"
5883 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5886 msgid "Unknown component.\n"
5887 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5890 msgid "Unknown property.\n"
5891 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5894 msgid "Invalid handle state.\n"
5895 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5898 msgid "Bad configuration.\n"
5899 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5902 msgid "Index is missing.\n"
5903 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5906 msgid "Installation source is missing.\n"
5907 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5910 msgid "Wrong installation package version.\n"
5911 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5914 msgid "Product uninstalled.\n"
5915 msgstr "Продукт удалён.\n"
5918 msgid "Invalid query syntax.\n"
5919 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5922 msgid "Invalid field.\n"
5923 msgstr "Неверное поле.\n"
5926 msgid "Device removed.\n"
5927 msgstr "Устройство удалено.\n"
5930 msgid "Installation already running.\n"
5931 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5934 msgid "Installation package failed to open.\n"
5935 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5938 msgid "Installation package is invalid.\n"
5939 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5942 msgid "Installer user interface failed.\n"
5943 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5946 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5947 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5950 msgid "Installation language not supported.\n"
5951 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5954 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5955 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5958 msgid "Installation package rejected.\n"
5959 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5962 msgid "Function could not be called.\n"
5963 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5966 msgid "Function failed.\n"
5967 msgstr "Сбой функции.\n"
5970 msgid "Invalid table.\n"
5971 msgstr "Неверная таблица.\n"
5974 msgid "Data type mismatch.\n"
5975 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5977 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5978 msgid "Unsupported type.\n"
5979 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5982 msgid "Creation failed.\n"
5983 msgstr "Создание не удалось.\n"
5986 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5987 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5990 msgid "Installation platform not supported.\n"
5991 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5994 msgid "Installer not used.\n"
5995 msgstr "Установщик не использован.\n"
5998 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5999 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6002 msgid "Invalid patch package.\n"
6003 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6006 msgid "Unsupported patch package.\n"
6007 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6010 msgid "Another version is installed.\n"
6011 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6014 msgid "Invalid command line.\n"
6015 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6018 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6019 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6022 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6023 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6026 msgid "Invalid string binding.\n"
6027 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6030 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6031 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6034 msgid "Invalid binding.\n"
6035 msgstr "Неверная привязка.\n"
6038 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6039 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6042 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6043 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6046 msgid "Invalid string UUID.\n"
6047 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6050 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6051 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6054 msgid "Invalid network address.\n"
6055 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6058 msgid "No endpoint found.\n"
6059 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6062 msgid "Invalid timeout value.\n"
6063 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6066 msgid "Object UUID not found.\n"
6067 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6070 msgid "UUID already registered.\n"
6071 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6074 msgid "UUID type already registered.\n"
6075 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6078 msgid "Server already listening.\n"
6079 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6082 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6083 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6086 msgid "RPC server not listening.\n"
6087 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6090 msgid "Unknown manager type.\n"
6091 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6094 msgid "Unknown interface.\n"
6095 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6098 msgid "No bindings.\n"
6099 msgstr "Нет привязок.\n"
6102 msgid "No protocol sequences.\n"
6103 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6106 msgid "Can't create endpoint.\n"
6107 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6110 msgid "Out of resources.\n"
6111 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6114 msgid "RPC server unavailable.\n"
6115 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6118 msgid "RPC server too busy.\n"
6119 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6122 msgid "Invalid network options.\n"
6123 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6126 msgid "No RPC call active.\n"
6127 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6130 msgid "RPC call failed.\n"
6131 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6134 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6135 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6138 msgid "RPC protocol error.\n"
6139 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6142 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6143 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6146 msgid "Invalid tag.\n"
6147 msgstr "Неверный тэг.\n"
6150 msgid "Invalid array bounds.\n"
6151 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6154 msgid "No entry name.\n"
6155 msgstr "Нет имени записи.\n"
6158 msgid "Invalid name syntax.\n"
6159 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6162 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6163 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6166 msgid "No network address.\n"
6167 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6170 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6171 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6174 msgid "Unknown authentication type.\n"
6175 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6178 msgid "Maximum calls too low.\n"
6179 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6182 msgid "String too long.\n"
6183 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6186 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6187 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6190 msgid "Procedure number out of range.\n"
6191 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6194 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6195 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6198 msgid "Unknown authentication service.\n"
6199 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6202 msgid "Unknown authentication level.\n"
6203 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6206 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6207 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6210 msgid "Unknown authorization service.\n"
6211 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6214 msgid "Invalid entry.\n"
6215 msgstr "Неверная запись.\n"
6218 msgid "Can't perform operation.\n"
6219 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6222 msgid "Endpoints not registered.\n"
6223 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6226 msgid "Nothing to export.\n"
6227 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6230 msgid "Incomplete name.\n"
6231 msgstr "Неполное имя.\n"
6234 msgid "Invalid version option.\n"
6235 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6238 msgid "No more members.\n"
6239 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6242 msgid "Not all objects unexported.\n"
6243 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6246 msgid "Interface not found.\n"
6247 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6250 msgid "Entry already exists.\n"
6251 msgstr "Запись уже существует.\n"
6254 msgid "Entry not found.\n"
6255 msgstr "Запись не найдена.\n"
6258 msgid "Name service unavailable.\n"
6259 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6262 msgid "Invalid network address family.\n"
6263 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6266 msgid "Operation not supported.\n"
6267 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6270 msgid "No security context available.\n"
6271 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6274 msgid "RPCInternal error.\n"
6275 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6278 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6279 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6282 msgid "Address error.\n"
6283 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6286 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6287 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6290 msgid "Floating-point underflow.\n"
6291 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6294 msgid "Floating-point overflow.\n"
6295 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6298 msgid "No more entries.\n"
6299 msgstr "Больше записей нет.\n"
6302 msgid "Character translation table open failed.\n"
6303 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6306 msgid "Character translation table file too small.\n"
6307 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6310 msgid "Null context handle.\n"
6311 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6314 msgid "Context handle damaged.\n"
6315 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6318 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6319 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6322 msgid "Cannot get call handle.\n"
6323 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6326 msgid "Null reference pointer.\n"
6327 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6330 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6331 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6334 msgid "Byte count too small.\n"
6335 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6338 msgid "Bad stub data.\n"
6339 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6342 msgid "Invalid user buffer.\n"
6343 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6346 msgid "Unrecognized media.\n"
6347 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6350 msgid "No trust secret.\n"
6351 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6354 msgid "No trust SAM account.\n"
6355 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6358 msgid "Trusted domain failure.\n"
6359 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6362 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6363 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6366 msgid "Trust logon failure.\n"
6367 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6370 msgid "RPC call already in progress.\n"
6371 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6374 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6375 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6378 msgid "Account expired.\n"
6379 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6382 msgid "Redirector has open handles.\n"
6383 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6386 msgid "Printer driver already installed.\n"
6387 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6390 msgid "Unknown port.\n"
6391 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6394 msgid "Unknown printer driver.\n"
6395 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6398 msgid "Unknown print processor.\n"
6399 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6402 msgid "Invalid separator file.\n"
6403 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6406 msgid "Invalid priority.\n"
6407 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6410 msgid "Invalid printer name.\n"
6411 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6414 msgid "Printer already exists.\n"
6415 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6418 msgid "Invalid printer command.\n"
6419 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6422 msgid "Invalid data type.\n"
6423 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6426 msgid "Invalid environment.\n"
6427 msgstr "Неверное окружение.\n"
6430 msgid "No more bindings.\n"
6431 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6434 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6436 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6439 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6440 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6443 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6444 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6447 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6448 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6451 msgid "Server has open handles.\n"
6452 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6455 msgid "Resource data not found.\n"
6456 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6459 msgid "Resource type not found.\n"
6460 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6463 msgid "Resource name not found.\n"
6464 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6467 msgid "Resource language not found.\n"
6468 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6471 msgid "Not enough quota.\n"
6472 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6475 msgid "No interfaces.\n"
6476 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6479 msgid "RPC call canceled.\n"
6480 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6483 msgid "Binding incomplete.\n"
6484 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6487 msgid "RPC comm failure.\n"
6488 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6491 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6492 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6495 msgid "No principal name registered.\n"
6496 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6499 msgid "Not an RPC error.\n"
6500 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6503 msgid "UUID is local only.\n"
6504 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6507 msgid "Security package error.\n"
6508 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6511 msgid "Thread not canceled.\n"
6512 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6515 msgid "Invalid handle operation.\n"
6516 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6519 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6520 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6523 msgid "Wrong stub version.\n"
6524 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6527 msgid "Invalid pipe object.\n"
6528 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6531 msgid "Wrong pipe order.\n"
6532 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6535 msgid "Wrong pipe version.\n"
6536 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6539 msgid "Group member not found.\n"
6540 msgstr "Член группы не найден.\n"
6543 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6544 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6547 msgid "Invalid object.\n"
6548 msgstr "Неверный объект.\n"
6551 msgid "Invalid time.\n"
6552 msgstr "Неверное время.\n"
6555 msgid "Invalid form name.\n"
6556 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6559 msgid "Invalid form size.\n"
6560 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6563 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6564 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6567 msgid "Printer deleted.\n"
6568 msgstr "Принтер удалён.\n"
6571 msgid "Invalid printer state.\n"
6572 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6575 msgid "User must change password.\n"
6576 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6579 msgid "Domain controller not found.\n"
6580 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6583 msgid "Account locked out.\n"
6584 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6587 msgid "Invalid pixel format.\n"
6588 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6591 msgid "Invalid driver.\n"
6592 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6595 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6596 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6599 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6600 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6603 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6604 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6607 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6608 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6611 msgid "RPC pipe closed.\n"
6612 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6615 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6616 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6619 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6620 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6623 msgid "No site name available.\n"
6624 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6627 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6628 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6631 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6632 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6635 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6636 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6639 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6640 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6643 msgid "The interface could not be exported.\n"
6644 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6647 msgid "The profile could not be added.\n"
6648 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6651 msgid "The profile element could not be added.\n"
6652 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6655 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6656 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6659 msgid "The group element could not be added.\n"
6660 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6663 msgid "The group element could not be removed.\n"
6664 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6667 msgid "The username could not be found.\n"
6668 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6671 msgid "This network connection does not exist.\n"
6672 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6675 msgid "Connection reset by peer.\n"
6676 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6678 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgstr "Локальный порт"
6683 msgid "Local Monitor"
6684 msgstr "Локальный монитор"
6687 msgid "Add a Local Port"
6688 msgstr "Добавить локальный порт"
6691 msgid "&Enter the port name to add:"
6692 msgstr "Введите &название локального порта:"
6695 msgid "Configure LPT Port"
6696 msgstr "Установки параллельного порта"
6699 msgid "Timeout (seconds)"
6700 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6703 msgid "&Transmission Retry:"
6704 msgstr "&Попыток пересылки:"
6707 msgid "'%s' is not a valid port name"
6708 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6711 msgid "Port %s already exists"
6712 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6715 msgid "This port has no options to configure"
6716 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6719 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6720 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6724 msgstr "Отправка почты"
6726 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6727 msgid "Enter Network Password"
6728 msgstr "Введите сетевой пароль"
6730 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6731 msgid "Please enter your username and password:"
6732 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6734 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6747 msgid "&Save this password (insecure)"
6748 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6751 msgid "Entire Network"
6755 msgid "Sound Selection"
6756 msgstr "Выбор звука"
6758 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6760 msgstr "&Сохранить как..."
6767 msgid "&Attributes:"
6775 msgid "Hyperlink Information"
6776 msgstr "Информация о ссылке"
6778 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6787 msgid "HTML Document"
6788 msgstr "Документ HTML"
6791 msgid "Downloading from %s..."
6792 msgstr "Загрузка с %s..."
6800 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6801 "file path and try again."
6803 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6804 "повторите попытку."
6807 msgid "path %s not found"
6808 msgstr "путь %s не найден"
6811 msgid "insert disk %s"
6812 msgstr "вставьте диск %s"
6816 "Windows Installer %s\n"
6819 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6821 "Install a product:\n"
6822 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/a package [property]\n"
6825 "Repair an installation:\n"
6826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6827 "Uninstall a product:\n"
6828 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6830 "Advertise a product:\n"
6831 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6833 "\t/p patch_package [property]\n"
6834 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6835 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6838 "Register the MSI Service:\n"
6840 "Unregister the MSI Service:\n"
6842 "Display this help:\n"
6846 "Windows Installer %s\n"
6849 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6851 "Установить продукт:\n"
6852 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6853 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6854 "\t/a пакет [свойство]\n"
6855 "Исправить установленный продукт:\n"
6856 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6857 "Удалить продукт:\n"
6858 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6859 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6860 "Анонсировать продукт:\n"
6861 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6862 "Применить исправление:\n"
6863 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6864 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6865 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6866 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6867 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6868 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6870 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6872 "Вывести эту справку:\n"
6877 msgid "enter which folder contains %s"
6878 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6881 msgid "install source for feature missing"
6882 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6885 msgid "network drive for feature missing"
6886 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6889 msgid "feature from:"
6890 msgstr "функции из:"
6893 msgid "choose which folder contains %s"
6894 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6897 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6898 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6902 "Wine MS-RLE video codec\n"
6903 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6905 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgid "Video Compression"
6910 msgstr "Сжатие видео"
6913 msgid "&Compressor:"
6914 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6917 msgid "Con&figure..."
6918 msgstr "&Настройки..."
6922 msgstr "&Информация"
6925 msgid "Compression &Quality:"
6926 msgstr "&Качество сжатия:"
6929 msgid "&Key Frame Every"
6930 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6934 msgstr "&Поток данных"
6941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6942 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6945 msgid "Wine Video 1 video codec"
6946 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6949 msgid "unknown object"
6950 msgstr "неизвестный объект"
6954 msgstr "строка заголовка"
6958 msgstr "строка меню"
6962 msgstr "полоса прокрутки"
6994 msgstr "всплывающее меню"
7022 msgstr "диалоговое окно"
7030 msgstr "группировка"
7034 msgstr "разделитель"
7038 msgstr "панель инструментов"
7042 msgstr "строка состояния"
7049 msgid "column header"
7050 msgstr "заголовок столбца"
7054 msgstr "заголовок строки"
7073 msgid "help balloon"
7074 msgstr "всплывающая справка"
7086 msgstr "элемент списка"
7093 msgid "outline item"
7094 msgstr "элемент структуры"
7098 msgstr "вкладка страницы"
7101 msgid "property page"
7102 msgstr "страница свойств"
7110 msgstr "изображение"
7114 msgstr "статический текст"
7125 msgid "check button"
7129 msgid "radio button"
7130 msgstr "радиокнопка"
7134 msgstr "поле со списком"
7138 msgstr "раскрывающийся список"
7141 msgid "progress bar"
7142 msgstr "индикатор прогресса"
7149 msgid "hot key field"
7150 msgstr "поле горячей клавиши"
7158 msgstr "поле-счётчик"
7173 msgid "drop down button"
7174 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7178 msgstr "кнопка меню"
7181 msgid "grid drop down button"
7182 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7189 msgid "page tab list"
7190 msgstr "список вкладок страницы"
7197 msgid "split button"
7198 msgstr "кнопка разделения"
7205 msgid "outline button"
7206 msgstr "кнопка структуры"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7216 msgstr "сведения отсутствуют"
7219 msgctxt "object state"
7224 msgctxt "object state"
7226 msgstr "с фокусом ввода"
7229 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7244 msgctxt "object state"
7246 msgstr "только чтение"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "отслеженное"
7254 msgctxt "object state"
7256 msgstr "по умолчанию"
7259 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7276 msgstr "перемещаемый"
7279 msgctxt "object state"
7281 msgstr "бегущая строка"
7284 msgctxt "object state"
7286 msgstr "анимировано"
7289 msgctxt "object state"
7294 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7301 msgstr "изменяемого размера"
7304 msgctxt "object state"
7306 msgstr "перемещаемое"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "self voicing"
7314 msgctxt "object state"
7316 msgstr "фокусируемое"
7319 msgctxt "object state"
7324 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "multi selectable"
7336 msgstr "со множественным выделением"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "extended selectable"
7341 msgstr "с расширенным выделением"
7344 msgctxt "object state"
7346 msgstr "низкий уровень оповещений"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "alert medium"
7351 msgstr "средний уровень оповещений"
7354 msgctxt "object state"
7356 msgstr "высокий уровень оповещений"
7359 msgctxt "object state"
7361 msgstr "защищенный режим"
7364 msgctxt "object state"
7366 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7368 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7372 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7385 msgid "Insert Object"
7386 msgstr "Вставить объект"
7389 msgid "Object Type:"
7390 msgstr "Тип объекта:"
7392 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7398 msgstr "Создать новый"
7401 msgid "Create Control"
7402 msgstr "Создать элемент управления"
7405 msgid "Create From File"
7406 msgstr "Создать из файла"
7409 msgid "&Add Control..."
7410 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7413 msgid "Display As Icon"
7414 msgstr "Показывать как значок"
7416 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7425 msgid "Paste Special"
7426 msgstr "Специальная вставка"
7428 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7432 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7433 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7439 msgstr "Вставить &Ссылку"
7446 msgid "&Display As Icon"
7447 msgstr "&Показывать как значок"
7450 msgid "Change &Icon..."
7451 msgstr "Изменить &значок..."
7454 msgid "Insert a new %s object into your document"
7455 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7459 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7460 "may activate it using the program which created it."
7462 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7463 "создавшей его программе."
7465 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7471 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7474 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7479 msgstr "Добавить элемент управления"
7483 msgstr "&Конвертировать..."
7486 msgid "%1 %2 &Object"
7487 msgstr "%1 &объект %2"
7493 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7498 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7499 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7503 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7504 "activate it using %s."
7506 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7511 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7512 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7514 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7515 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7519 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7520 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7523 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7524 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7528 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7529 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7532 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7533 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7537 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7538 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7539 "be reflected in your document."
7541 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7542 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7543 "будут отражаться в документе."
7546 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7547 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7549 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7550 msgid "Unknown Type"
7551 msgstr "Неизвестный тип"
7554 msgid "Unknown Source"
7555 msgstr "Неизвестный источник"
7558 msgid "the program which created it"
7559 msgstr "программа, которая его создала"
7563 msgstr "Сканирование"
7566 msgid "SCANNING... Please Wait"
7567 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7570 msgctxt "unit: pixels"
7575 msgctxt "unit: bits"
7579 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7580 msgctxt "unit: dots/inch"
7585 msgctxt "unit: percent"
7590 msgctxt "unit: microseconds"
7595 msgid "Settings for %s"
7596 msgstr "Настройки %s"
7607 msgid "Flow Control"
7608 msgstr "Управление потоком"
7612 msgstr "Биты данных"
7619 msgid "Copying Files..."
7620 msgstr "Копирование файлов..."
7623 msgid "Destination:"
7627 msgid "Files Needed"
7628 msgstr "Необходимые файлы"
7632 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7633 "make sure the correct drive is selected below"
7635 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
7636 "убедитесь что выбран нужный привод"
7639 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7640 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7643 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7644 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7646 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7651 msgid "Copy files from:"
7652 msgstr "Копировать файлы из:"
7655 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7656 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7663 msgid "&Save Background As..."
7664 msgstr "&Сохранить фон как..."
7667 msgid "Set As Back&ground"
7668 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7671 msgid "&Copy Background"
7672 msgstr "&Копировать фон"
7675 msgid "Set as &Desktop Item"
7676 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7679 msgid "Create Shor&tcut"
7680 msgstr "Создать &ярлык"
7682 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7683 msgid "Add to &Favorites..."
7684 msgstr "Добавить в &избранное..."
7694 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7696 msgstr "&Открыть ссылку"
7698 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7699 msgid "Open Link in &New Window"
7700 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7702 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7703 msgid "Save Target &As..."
7704 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7706 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7707 msgid "&Print Target"
7708 msgstr "&Печать объекта"
7710 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7711 msgid "S&how Picture"
7712 msgstr "Показать &рисунок"
7714 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7715 msgid "&Save Picture As..."
7716 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7719 msgid "&E-mail Picture..."
7720 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7723 msgid "Pr&int Picture..."
7724 msgstr "&Печать рисунка..."
7727 msgid "&Go to My Pictures"
7728 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7730 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7731 msgid "Set as Back&ground"
7732 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7734 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7735 msgid "Set as &Desktop Item..."
7736 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7738 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7739 msgid "Copy Shor&tcut"
7740 msgstr "Копировать &ярлык"
7742 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7746 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7750 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7754 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7775 msgid "&Cell Properties"
7776 msgstr "Свойства &ячейки"
7779 msgid "&Table Properties"
7780 msgstr "Сво&йства таблицы"
7783 msgid "Open in &New Window"
7784 msgstr "Открыть в &новом окне"
7791 msgid "&Save Video As..."
7792 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7794 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7796 msgstr "Воспроизвести"
7804 msgstr "Трассировочные метки"
7807 msgid "Resource Failures"
7808 msgstr "Сбои ресурсов"
7811 msgid "Dump Tracking Info"
7812 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7816 msgstr "Точки останова"
7820 msgstr "Режим отладки"
7824 msgstr "Выдать дерево"
7828 msgstr "Выдать строки"
7831 msgid "Dump DisplayTree"
7832 msgstr "Выдать дерево экрана"
7835 msgid "Dump FormatCaches"
7836 msgstr "Выдать кэши форматов"
7839 msgid "Dump LayoutRects"
7840 msgstr "Выдать прямоугольники"
7843 msgid "Memory Monitor"
7844 msgstr "Использование памяти"
7847 msgid "Performance Meters"
7848 msgstr "Счётчики производительности"
7852 msgstr "Сохранить HTML"
7855 msgid "&Browse View"
7856 msgstr "Вид об&зора"
7860 msgstr "Из&менить вид"
7862 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7864 msgstr "Прокрутка на месте"
7876 msgstr "Страница вверх"
7880 msgstr "Страница вниз"
7884 msgstr "Прокрутка вверх"
7888 msgstr "Прокрутка вниз"
7892 msgstr "К левому краю"
7896 msgstr "К правому краю"
7900 msgstr "Страница влево"
7904 msgstr "Страница вправо"
7908 msgstr "Прокрутка влево"
7911 msgid "Scroll Right"
7912 msgstr "Прокрутка вправо"
7915 msgid "Wine Internet Explorer"
7916 msgstr "Wine Internet Explorer"
7920 msgstr "&w&bСтраница &p"
7922 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7923 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7924 msgid "Lar&ge Icons"
7925 msgstr "&Крупные значки"
7927 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7928 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7929 msgid "S&mall Icons"
7930 msgstr "&Мелкие значки"
7932 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7936 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7937 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7941 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7942 msgid "Arrange &Icons"
7943 msgstr "Упорядочить &значки"
7955 msgstr "По &размеру"
7962 msgid "&Auto Arrange"
7963 msgstr "&Автоматически"
7966 msgid "Line up Icons"
7967 msgstr "В&ыровнять значки"
7970 msgid "Paste as Link"
7971 msgstr "Вставить &ярлык"
7973 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7990 msgctxt "recycle bin"
7992 msgstr "&Восстановить"
8007 msgid "Create &Link"
8008 msgstr "Создать &ярлык"
8010 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8012 msgstr "&Переименовать"
8014 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8015 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8020 msgid "&About Control Panel"
8021 msgstr "&О Панели Управления"
8023 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8024 msgid "Browse for Folder"
8032 msgid "&Make New Folder"
8033 msgstr "Создать &новую папку"
8041 msgstr "Да для &всех"
8048 msgid "Wine &license"
8049 msgstr "&Лицензия Wine"
8052 msgid "Running on %s"
8053 msgstr "Версия Wine %s"
8056 msgid "Wine was brought to you by:"
8057 msgstr "Разработчики Wine:"
8065 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8066 "will open it for you."
8068 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8075 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8080 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8084 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8092 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8097 msgid "Size available"
8102 msgstr "Комментарий"
8113 msgid "Original location"
8114 msgstr "Исходное местонахождение"
8117 msgid "Date deleted"
8118 msgstr "Время удаления"
8120 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8121 msgctxt "display name"
8123 msgstr "Рабочий стол"
8125 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8127 msgstr "Мой компьютер"
8130 msgid "Control Panel"
8131 msgstr "Панель Управления"
8139 msgstr "Перезагрузить"
8142 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8143 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8147 msgstr "Выключить питание"
8150 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8151 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8153 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8158 msgid "My Documents"
8159 msgstr "Мои документы"
8167 msgstr "Автозагрузка"
8171 msgstr "Главное меню"
8184 msgstr "Рабочий стол"
8188 msgstr "Сетевое окружение"
8198 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8203 msgid "Program Files"
8204 msgstr "Program Files"
8208 msgstr "Мои рисунки"
8211 msgid "Common Files"
8212 msgstr "Common Files"
8214 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8219 msgid "Administrative Tools"
8220 msgstr "Администрирование"
8235 msgid "Program Files (x86)"
8236 msgstr "Program Files (x86)"
8242 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8252 msgstr "Списки воспроизведения"
8254 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8267 msgid "Sample Music"
8268 msgstr "Образцы музыки"
8271 msgid "Sample Pictures"
8272 msgstr "Образцы изображений"
8275 msgid "Sample Playlists"
8276 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8279 msgid "Sample Videos"
8280 msgstr "Образцы видео"
8284 msgstr "Сохранённые игры"
8292 msgstr "Пользователи"
8299 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8300 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8303 msgid "Error during creation of a new folder"
8304 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8307 msgid "Confirm file deletion"
8308 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8311 msgid "Confirm folder deletion"
8312 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8315 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8316 msgstr "Удалить «%1»?"
8319 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8320 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8323 msgid "Confirm file overwrite"
8324 msgstr "Подтверждение замены файла"
8328 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "Do you want to replace it?"
8332 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8334 "Вы хотите заменить его?"
8337 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8338 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8342 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8343 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8346 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8347 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8350 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8351 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8354 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8355 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8359 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8361 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8362 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8365 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8367 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8368 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8373 msgstr "Новая папка"
8376 msgid "Wine Control Panel"
8377 msgstr "Панель Управления Wine"
8380 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8381 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8384 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8385 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8388 msgid "Executable files (*.exe)"
8389 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8392 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8393 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8396 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8397 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8401 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8404 msgid "Confirm deletion"
8405 msgstr "Подтверждение удаления"
8409 "A file already exists at the path %1.\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8413 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8415 "Вы хотите заменить его?"
8419 "A folder already exists at the path %1.\n"
8421 "Do you want to replace it?"
8423 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8425 "Вы хотите заменить её?"
8428 msgid "Confirm overwrite"
8429 msgstr "Подтверждение замены"
8433 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8434 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8435 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8436 "any later version.\n"
8438 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8439 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8440 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8443 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8444 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8445 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8448 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8449 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8451 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8452 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8453 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8454 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8456 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8457 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8458 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8461 msgid "Wine License"
8462 msgstr "Лицензия Wine"
8468 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8473 msgid "Don't show me th&is message again"
8474 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8481 msgctxt "time unit: hours"
8486 msgctxt "time unit: minutes"
8491 msgctxt "time unit: seconds"
8495 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8496 msgid "Security Warning"
8497 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8500 msgid "Do you want to install this software?"
8501 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8503 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8508 msgid "Don't install"
8509 msgstr "Не устанавливать"
8513 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8514 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8516 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8517 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8520 msgid "Installation of component failed: %08x"
8521 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8524 msgid "Install (%d)"
8525 msgstr "Установить (%d)"
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8534 msgstr "&Восстановить"
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8538 msgstr "&Переместить"
8540 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8544 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8548 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8550 msgstr "&Развернуть"
8553 msgid "&Close\tAlt+F4"
8554 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8561 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8562 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8565 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8566 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8574 msgstr "&Пропустить"
8582 msgstr "П&родолжить"
8585 msgid "Select Window"
8589 msgid "&More Windows..."
8590 msgstr "&Ещё окна..."
8598 msgstr "Скрыть остальные"
8602 msgstr "Показать все"
8622 msgstr "Изменить масштаб"
8625 msgid "Enter Full Screen"
8626 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
8629 msgid "Bring All to Front"
8630 msgstr "Все окна на передний план"
8633 msgid "Paper Si&ze:"
8634 msgstr "&Размер бумаги:"
8638 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8644 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8649 msgid "Authentication Required"
8650 msgstr "Требуется идентификация"
8657 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8658 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8661 msgid "Do you want to continue anyway?"
8662 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8665 msgid "LAN Connection"
8666 msgstr "Сетевое подключение"
8669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8670 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8673 msgid "The date on the certificate is invalid."
8674 msgstr "Дата сертификата неверна."
8677 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8678 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8682 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8684 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8687 msgid "The specified command was carried out."
8688 msgstr "Нет ошибки."
8691 msgid "Undefined external error."
8692 msgstr "Неизвестная ошибка."
8695 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8696 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8699 msgid "The driver was not enabled."
8700 msgstr "Драйвер не был подключен."
8704 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8707 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8708 "попробуйте ещё раз."
8711 msgid "The specified device handle is invalid."
8712 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8715 msgid "There is no driver installed on your system!"
8716 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8718 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8720 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8721 "increase available memory, and then try again."
8723 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8724 "попробуйте заново."
8728 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8729 "which functions and messages the driver supports."
8731 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8732 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8735 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8736 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8739 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8740 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8743 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8744 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8748 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8749 "Capabilities function to determine the supported formats."
8751 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8752 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8754 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8756 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8757 "device, or wait until the data is finished playing."
8759 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8760 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8765 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8766 "header, and then try again."
8768 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8769 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8773 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8774 "and then try again."
8776 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8777 "флаг и попробуйте заново."
8781 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8784 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8785 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8789 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8790 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8792 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8793 "CFG отсутствует или повреждён."
8797 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8798 "transmitted, and then try again."
8800 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8801 "передана и попробуйте заново."
8803 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8805 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8808 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8809 "установлено в системе."
8813 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8814 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8816 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8817 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8820 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8822 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8826 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8827 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8830 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8831 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8835 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8836 "or contact the device manufacturer."
8838 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8839 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8842 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8843 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8847 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8850 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8855 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8856 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8859 msgid "No command was specified."
8860 msgstr "Команда не указана."
8864 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8865 "size of the buffer."
8867 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8872 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8874 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8877 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8878 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8882 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8883 "manufacturer about obtaining a new driver."
8885 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8886 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8890 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8891 "manufacturer about obtaining a new driver."
8893 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8894 "новой версии драйвера."
8897 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8898 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8901 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8902 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8906 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8908 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8911 msgid "The device driver is not ready."
8912 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8915 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8916 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8920 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8923 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8926 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8928 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8933 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8934 "separately to determine which devices caused the error."
8936 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8937 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8940 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8941 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8944 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8946 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8949 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8950 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8954 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8955 "still connected to the network."
8957 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8958 "места, или проверьте сетевое подключение."
8962 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8963 "device name is spelled correctly."
8965 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8966 "имя указано правильно."
8970 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8973 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8974 "попробуйте заново."
8978 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8981 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8985 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8986 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8990 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8991 "parameter with each 'open' command."
8993 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8994 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8998 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8999 "Please supply one."
9001 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9006 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9007 "documentation for valid formats."
9009 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9010 "для выяснения допустимых форматов."
9014 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9016 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9019 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9021 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9025 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9026 "may be corrupt, or not in the correct format."
9028 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9029 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9032 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9033 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9036 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9037 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9040 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9041 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9044 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9046 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9050 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9051 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9055 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9056 "sequence, and then try again."
9058 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9059 "последовательность команд и попробуйте заново."
9063 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9064 "the device is closed, and then try again."
9066 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9067 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9071 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9072 "characters, followed by a period and an extension."
9074 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9075 "ним следует точка и расширение."
9079 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9080 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9084 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9085 "in Control Panel to install the device."
9087 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9088 "установки драйвера."
9092 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9093 "restarting your computer."
9095 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9100 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9101 "cannot change directories."
9103 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9104 "может менять директории."
9108 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9111 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9112 "может менять диски."
9115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9116 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9120 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9124 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9125 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9129 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9130 "until a wave device is free, and then try again."
9132 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9133 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9137 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9138 "until the device is free, and then try again."
9140 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9141 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9145 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9146 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9148 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9149 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9153 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9154 "until the device is free, and then try again."
9156 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9157 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9160 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9161 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9164 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9165 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9169 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9170 "the Drivers option to install the wave device."
9172 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9173 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9177 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9180 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9185 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9186 "the Drivers option to install the wave device."
9188 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9189 "Drivers для установки звукового устройства."
9193 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9196 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9201 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9202 "You can't use them together."
9204 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9205 "использовать их вместе."
9209 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9212 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9213 "попробуйте заново."
9217 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9218 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9220 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9221 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9224 msgid "An error occurred with the specified port."
9225 msgstr "Ошибка указанного порта."
9229 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9230 "these applications; then, try again."
9232 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9233 "этих приложений и попробуйте заново."
9236 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9237 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9241 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9242 "Control Panel to install a MIDI driver."
9244 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9245 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9248 msgid "There is no display window."
9249 msgstr "Нет окна для отображения."
9252 msgid "Could not create or use window."
9253 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9257 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9258 "check your disk or network connection."
9260 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9261 "проверьте диск или сетевое подключение."
9265 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9266 "are still connected to the network."
9268 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9269 "места, или проверьте сетевое подключение."
9272 msgid "Wine Sound Mapper"
9273 msgstr "Wine Sound Mapper"
9280 msgid "Master Volume"
9281 msgstr "Общая громкость"
9288 msgid "Print to File"
9289 msgstr "Печать в файл"
9292 msgid "&Output File Name:"
9293 msgstr "&Имя файла:"
9296 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9297 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9300 msgid "Unable to create the output file."
9301 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9308 msgid "Operations Error"
9309 msgstr "Ошибка операции"
9312 msgid "Protocol Error"
9313 msgstr "Ошибка протокола"
9316 msgid "Time Limit Exceeded"
9317 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9320 msgid "Size Limit Exceeded"
9321 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9324 msgid "Compare False"
9325 msgstr "Сравнение неверно"
9328 msgid "Compare True"
9329 msgstr "Сравнение верно"
9332 msgid "Authentication Method Not Supported"
9333 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9336 msgid "Strong Authentication Required"
9337 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9340 msgid "Referral (v2)"
9341 msgstr "Ссылка (v2)"
9348 msgid "Administration Limit Exceeded"
9349 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9352 msgid "Unavailable Critical Extension"
9353 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9356 msgid "Confidentiality Required"
9357 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9360 msgid "SASL Bind in Progress"
9361 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9364 msgid "No Such Attribute"
9365 msgstr "Нет такого атрибута"
9368 msgid "Undefined Type"
9369 msgstr "Неопределённый тип"
9372 msgid "Inappropriate Matching"
9373 msgstr "Неподходящее соответствие"
9376 msgid "Constraint Violation"
9377 msgstr "Нарушение ограничения"
9380 msgid "Attribute Or Value Exists"
9381 msgstr "Атрибут или значение существует"
9384 msgid "Invalid Syntax"
9385 msgstr "Неверный синтаксис"
9388 msgid "No Such Object"
9389 msgstr "Нет такого объекта"
9392 msgid "Alias Problem"
9393 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9396 msgid "Invalid DN Syntax"
9397 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9401 msgstr "Это лист дерева"
9404 msgid "Alias Dereference Problem"
9405 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9408 msgid "Inappropriate Authentication"
9409 msgstr "Неподходящая авторизация"
9412 msgid "Invalid Credentials"
9413 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9416 msgid "Insufficient Rights"
9417 msgstr "Недостаточно прав"
9428 msgid "Unwilling To Perform"
9429 msgstr "Не желает выполнить"
9432 msgid "Loop Detected"
9433 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9436 msgid "Sort Control Missing"
9437 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9440 msgid "Index range error"
9441 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9444 msgid "Naming Violation"
9445 msgstr "Нарушение правил наименования"
9448 msgid "Object Class Violation"
9449 msgstr "Нарушение класса объекта"
9452 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9453 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9456 msgid "Not allowed on RDN"
9457 msgstr "Не разрешено на RDN"
9460 msgid "Already Exists"
9461 msgstr "Уже существует"
9464 msgid "No Object Class Mods"
9465 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9468 msgid "Results Too Large"
9469 msgstr "Результаты слишком велики"
9472 msgid "Affects Multiple DSAs"
9473 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9477 msgstr "Сервер недоступен"
9481 msgstr "Локальная ошибка"
9484 msgid "Encoding Error"
9485 msgstr "Ошибка кодирования"
9488 msgid "Decoding Error"
9489 msgstr "Ошибка декодирования"
9496 msgid "Auth Unknown"
9497 msgstr "Неизвестная авторизация"
9500 msgid "Filter Error"
9501 msgstr "Ошибка фильтра"
9504 msgid "User Canceled"
9505 msgstr "Отменено пользователем"
9508 msgid "Parameter Error"
9509 msgstr "Ошибка параметра"
9516 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9517 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9520 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9521 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9524 msgid "Specified control was not found in message"
9525 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9528 msgid "No result present in message"
9529 msgstr "Результата нет в сообщении"
9532 msgid "More results returned"
9533 msgstr "Ещё есть результаты"
9536 msgid "Loop while handling referrals"
9537 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9540 msgid "Referral hop limit exceeded"
9541 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9543 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9545 "Not Yet Implemented\n"
9548 "Ещё не реализовано\n"
9551 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9552 msgid "%1: File Not Found\n"
9553 msgstr "%1: файл не найден\n"
9557 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9560 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9565 " + Sets an attribute.\n"
9566 " - Clears an attribute.\n"
9567 " R Read-only file attribute.\n"
9568 " A Archive file attribute.\n"
9569 " S System file attribute.\n"
9570 " H Hidden file attribute.\n"
9571 " [drive:][path][filename]\n"
9572 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9573 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9574 " /D Processes folders as well.\n"
9576 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9579 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9584 " + Устанавливает атрибут.\n"
9585 " - Очищает атрибут.\n"
9586 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9587 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9588 " S Атрибут системных файлов.\n"
9589 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9590 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9591 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9592 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9593 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9597 msgstr "&Аналоговые"
9603 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9608 msgid "&Without Titlebar"
9609 msgstr "&Без заголовка"
9619 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9620 msgid "&Always on Top"
9621 msgstr "&Поверх всех"
9624 msgid "&About Clock"
9633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9634 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9635 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9641 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9642 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9643 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9645 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9646 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9650 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9651 "default directory.\n"
9653 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9656 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9657 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9660 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9661 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9664 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9665 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9668 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9669 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9672 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9673 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9676 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9677 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9680 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9681 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9685 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9687 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9688 "the terminal device before they are executed.\n"
9690 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9691 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9692 "preceding it with an @ sign.\n"
9694 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9696 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9697 "перед их выполнением.\n"
9699 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9700 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9703 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9704 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9708 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9710 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9712 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9714 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9717 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9719 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9723 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9726 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9727 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9728 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9729 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9730 "terminates the batch file execution.\n"
9732 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9734 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9735 "пределах bat-файла.\n"
9737 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9738 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9739 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9740 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9741 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9743 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9747 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9748 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9750 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9751 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9755 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9757 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9758 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9759 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9761 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9762 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9764 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9766 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9767 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9768 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9770 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9771 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9775 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9777 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9778 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9779 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9781 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9783 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9784 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9785 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9789 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9792 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9793 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9797 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9799 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9800 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9802 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9804 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9806 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9809 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9814 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9816 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9817 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9820 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9821 "variable, for example:\n"
9822 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9824 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9826 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9827 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9830 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9832 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9836 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9838 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9839 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9841 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9843 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9844 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9848 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9850 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9851 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9853 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9855 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9856 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9857 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9858 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9860 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9861 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9862 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9863 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9865 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9866 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9868 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9870 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9871 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9873 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9875 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9876 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9877 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9878 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9880 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9881 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9882 "каталога и знак больше (>).\n"
9883 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9885 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9886 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9890 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9891 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9893 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9894 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9897 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9898 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9901 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9902 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9905 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9906 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9909 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9910 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9914 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9916 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9918 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9920 "SET <variable>=<value>\n"
9922 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9923 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9925 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9926 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9927 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9928 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9930 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9932 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9934 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9936 "SET <переменная>=<значение>\n"
9938 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9939 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9942 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9943 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9944 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9945 "операционной системы из cmd.\n"
9949 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9950 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9951 "called from the command line.\n"
9953 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9954 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9955 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9957 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9959 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9960 "with that suffix.\n"
9962 "start [options] program_filename [...]\n"
9963 "start [options] document_filename\n"
9966 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9967 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9968 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9969 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9970 "/min Start the program minimized.\n"
9971 "/max Start the program maximized.\n"
9972 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9973 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9974 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9975 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9976 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9977 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9978 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9979 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9980 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9982 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9984 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9985 "/? Display this help and exit.\n"
9987 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9988 "для файлов с таким расширением.\n"
9990 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9991 "start [параметры] document_filename\n"
9994 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9995 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9996 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9997 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9998 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9999 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10000 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10001 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10002 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10003 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10004 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10005 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10006 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10007 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10008 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10009 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10011 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10012 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10015 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10016 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10019 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10020 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10024 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10025 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10027 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10028 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10029 "чтения, отсутствует.\n"
10033 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10035 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10036 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10037 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10039 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10041 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10042 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10044 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10045 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10046 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10048 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10051 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10052 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10055 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10056 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10060 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10061 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10063 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10064 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10068 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10070 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10071 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10072 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10073 "settings are restored.\n"
10075 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10077 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10078 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10079 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10083 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10084 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10086 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10087 "указанный каталог.\n"
10090 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10091 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10095 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10097 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10099 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10100 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10101 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10102 "association, if any.\n"
10104 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10106 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10108 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10109 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10110 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10115 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10117 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10119 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10120 "currently defined.\n"
10121 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10123 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10124 "associated to the specified file type.\n"
10126 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10128 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10130 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10131 "команды открытия.\n"
10132 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10133 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10137 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10138 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10142 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10143 "from a selectable list.\n"
10144 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10146 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10147 "предложенного списка.\n"
10148 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10152 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10153 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10155 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10156 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10160 "CMD built-in commands are:\n"
10161 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10162 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10163 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10164 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10165 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10166 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10167 "COPY\t\tCopy file\n"
10168 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10169 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10170 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10171 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10172 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10173 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10174 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10177 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10178 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10179 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10180 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10181 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10182 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10183 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10184 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10185 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10186 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10187 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10188 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10189 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10190 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10191 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10192 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10193 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10194 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10195 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10197 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10199 "Встроенные команды CMD:\n"
10200 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10201 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10202 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10203 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10204 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10205 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10206 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10207 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10208 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10209 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10210 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10211 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10212 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10213 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10214 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10215 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10216 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10217 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10218 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10219 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10220 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10222 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10223 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10224 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10225 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10226 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10227 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10228 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10230 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10231 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10232 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10233 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10234 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10235 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10236 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10238 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10242 msgid "Are you sure?"
10243 msgstr "Вы уверены?"
10245 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10250 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10256 msgid "File association missing for extension %1\n"
10257 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10260 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10261 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10264 msgid "Overwrite %1?"
10265 msgstr "Перезаписать %1?"
10272 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10273 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10276 msgid "Argument missing\n"
10277 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10280 msgid "Syntax error\n"
10281 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10284 msgid "No help available for %1\n"
10285 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10288 msgid "Target to GOTO not found\n"
10289 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10292 msgid "Current Date is %1\n"
10293 msgstr "Текущая дата %1\n"
10296 msgid "Current Time is %1\n"
10297 msgstr "Текущее время %1\n"
10300 msgid "Enter new date: "
10301 msgstr "Введите новую дату: "
10304 msgid "Enter new time: "
10305 msgstr "Введите новое время: "
10308 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10309 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10311 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10312 msgid "Failed to open '%1'\n"
10313 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10316 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10317 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10319 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10326 msgstr "Удалить %1?"
10329 msgid "Echo is %1\n"
10330 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10333 msgid "Verify is %1\n"
10334 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10337 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10338 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10341 msgid "Parameter error\n"
10342 msgstr "Неверный параметр\n"
10346 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10349 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10353 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10354 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10357 msgid "PATH not found\n"
10358 msgstr "PATH не найден\n"
10361 msgid "Press any key to continue... "
10362 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10365 msgid "Wine Command Prompt"
10366 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10369 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10370 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10377 msgid "The input line is too long.\n"
10378 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10381 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10382 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10385 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10386 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10388 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10390 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10393 msgid " (Yes|No|All)"
10394 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10398 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10400 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10403 msgid "Division by zero error.\n"
10404 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10407 msgid "Expected an operand.\n"
10408 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10411 msgid "Expected an operator.\n"
10412 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10415 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10416 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10420 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10421 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10423 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10424 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10427 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10428 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10431 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10432 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10435 msgid "Wine Explorer"
10436 msgstr "Проводник Wine"
10442 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10444 msgstr "&Запустить..."
10447 msgid "Usage: hostname\n"
10448 msgstr "Использование: hostname\n"
10451 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10452 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10456 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10458 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10461 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10462 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10465 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10466 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10469 msgid "%1 adapter %2\n"
10470 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10477 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10478 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10481 msgid "IPv4 address"
10482 msgstr "IPv4-адрес"
10494 msgstr "Широковещательный"
10497 msgid "Peer-to-peer"
10498 msgstr "Одноранговый"
10509 msgid "IP routing enabled"
10510 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10513 msgid "Physical address"
10514 msgstr "Физический адрес"
10517 msgid "DHCP enabled"
10518 msgstr "DHCP включен"
10521 msgid "Default gateway"
10522 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10525 msgid "IPv6 address"
10526 msgstr "IPv6-адрес"
10529 msgid "System Information"
10530 msgstr "Информация о системе"
10534 "The syntax of this command is:\n"
10536 "NET command [arguments]\n"
10538 "NET command /HELP\n"
10540 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10542 "Синтаксис команды:\n"
10544 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10546 "NET команда /HELP\n"
10548 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10552 "The syntax of this command is:\n"
10554 "NET START [service]\n"
10556 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10557 "'service' is the name of the service to start.\n"
10559 "Синтаксис команды:\n"
10561 "NET START [служба]\n"
10563 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10564 "всех запущенных служб.\n"
10568 "The syntax of this command is:\n"
10570 "NET STOP service\n"
10572 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10574 "Синтаксис команды:\n"
10576 "NET STOP служба\n"
10578 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10581 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10582 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10585 msgid "Could not stop service %1\n"
10586 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10589 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10590 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10593 msgid "Could not get handle to service.\n"
10594 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10597 msgid "The %1 service is starting.\n"
10598 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10601 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10602 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10605 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10606 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10609 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10610 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10613 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10614 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10617 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10618 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10621 msgid "There are no entries in the list.\n"
10622 msgstr "Список пуст.\n"
10627 "Status Local Remote\n"
10628 "---------------------------------------------------------------\n"
10631 "Статус Локальный Удалённый\n"
10632 "---------------------------------------------------------------\n"
10635 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10636 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10640 msgstr "Приостановлена"
10643 msgid "Disconnected"
10647 msgid "A network error occurred"
10648 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10651 msgid "Connection is being made"
10652 msgstr "Соединение было установлено"
10655 msgid "Reconnecting"
10656 msgstr "Переподключение"
10659 msgid "The following services are running:\n"
10660 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10663 msgid "Active Connections"
10664 msgstr "Активные подключения"
10671 msgid "Local Address"
10672 msgstr "Локальный адрес"
10675 msgid "Foreign Address"
10676 msgstr "Внешний адрес"
10683 msgid "Interface Statistics"
10684 msgstr "Статистика интерфейса"
10688 msgstr "Отправлено"
10699 msgid "Unicast packets"
10700 msgstr "Одноадресные пакеты"
10703 msgid "Non-unicast packets"
10704 msgstr "Многоадресные пакеты"
10715 msgid "Unknown protocols"
10716 msgstr "Неизвестные протоколы"
10719 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10720 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10723 msgid "Active Opens"
10724 msgstr "Активные подключения"
10727 msgid "Passive Opens"
10728 msgstr "Пассивные подключения"
10731 msgid "Failed Connection Attempts"
10732 msgstr "Сбоев при подключении"
10735 msgid "Reset Connections"
10736 msgstr "Сброшено подключений"
10739 msgid "Current Connections"
10740 msgstr "Текущих подключений"
10743 msgid "Segments Received"
10744 msgstr "Получено сегментов"
10747 msgid "Segments Sent"
10748 msgstr "Отправлено сегментов"
10751 msgid "Segments Retransmitted"
10752 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10755 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10756 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10759 msgid "Datagrams Received"
10760 msgstr "Получено датаграмм"
10764 msgstr "Порт не указан"
10767 msgid "Receive Errors"
10768 msgstr "Ошибок приёма"
10771 msgid "Datagrams Sent"
10772 msgstr "Отправлено датаграмм"
10775 msgid "&New\tCtrl+N"
10776 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10778 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10779 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10780 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10782 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10783 msgid "&Save\tCtrl+S"
10784 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10786 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10787 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10788 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10790 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10791 msgid "Page Se&tup..."
10792 msgstr "Пара&метры страницы..."
10795 msgid "P&rinter Setup..."
10796 msgstr "&Настройка принтера..."
10798 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10802 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10803 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10804 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10806 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10807 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10808 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10810 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10811 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10812 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10814 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10815 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10816 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10818 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10820 msgid "&Delete\tDel"
10821 msgstr "&Удалить\tDel"
10824 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10825 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10828 msgid "&Time/Date\tF5"
10829 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10832 msgid "&Wrap long lines"
10833 msgstr "&Перенос по словам"
10836 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10837 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10840 msgid "&Search next\tF3"
10841 msgstr "Найти &далее\tF3"
10843 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10844 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10845 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10847 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10848 msgid "&Contents\tF1"
10849 msgstr "&Содержание\tF1"
10852 msgid "&About Notepad"
10853 msgstr "&О Notepad"
10857 msgstr "Параметры страницы"
10861 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10865 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10868 msgid "Margins (millimeters)"
10881 msgstr "Кодировка:"
10883 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10884 msgctxt "accelerator Select All"
10888 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10889 msgctxt "accelerator Copy"
10893 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10894 msgctxt "accelerator Find"
10898 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10899 msgctxt "accelerator Replace"
10903 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10904 msgctxt "accelerator New"
10908 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10909 msgctxt "accelerator Open"
10913 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10914 msgctxt "accelerator Print"
10918 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10919 msgctxt "accelerator Save"
10924 msgctxt "accelerator Paste"
10928 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10929 msgctxt "accelerator Cut"
10933 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10934 msgctxt "accelerator Undo"
10940 msgstr "Страница &p"
10946 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10952 msgstr "(без заголовка)"
10954 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10955 msgid "Text files (*.txt)"
10956 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10960 "File '%s' does not exist.\n"
10962 "Do you want to create a new file?"
10964 "Файл «%s» не существует.\n"
10966 "Хотите создать новый файл?"
10970 "File '%s' has been modified.\n"
10972 "Would you like to save the changes?"
10974 "Файл «%s» был изменён.\n"
10976 "Хотите сохранить изменения?"
10979 msgid "'%s' could not be found."
10980 msgstr "«%s» не найден."
10983 msgid "Unicode (UTF-16)"
10984 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10987 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10988 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10991 msgid "Unicode (UTF-8)"
10992 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10997 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10998 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10999 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11000 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11004 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11005 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11006 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11007 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11011 msgid "&Bind to file..."
11012 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11015 msgid "&View TypeLib..."
11016 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11019 msgid "&System Configuration"
11020 msgstr "&Конфигурация системы"
11023 msgid "&Run the Registry Editor"
11024 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11027 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11028 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11031 msgid "&In-process server"
11032 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11035 msgid "In-process &handler"
11036 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11039 msgid "&Local server"
11040 msgstr "&Локальный сервер"
11043 msgid "&Remote server"
11044 msgstr "&Удалённый сервер"
11047 msgid "View &Type information"
11048 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11051 msgid "Create &Instance"
11052 msgstr "Создать &Экземпляр"
11055 msgid "Create Instance &On..."
11056 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11059 msgid "&Release Instance"
11060 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11063 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11064 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11067 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11068 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11071 msgid "&Expert mode"
11072 msgstr "&Режим эксперта"
11075 msgid "&Hidden component categories"
11076 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11078 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11080 msgstr "Панель &инструментов"
11082 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11083 msgid "&Status Bar"
11084 msgstr "&Строка состояния"
11086 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11087 msgid "&Refresh\tF5"
11088 msgstr "&Обновить\tF5"
11091 msgid "&About OleView"
11092 msgstr "&О OleView"
11095 msgid "&Save as..."
11096 msgstr "&Сохранить как..."
11099 msgid "&Group by type kind"
11100 msgstr "&Группировать по типу"
11103 msgid "Connect to another machine"
11104 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11107 msgid "&Machine name:"
11108 msgstr "&Имя компьютера:"
11111 msgid "System Configuration"
11112 msgstr "Конфигурация системы"
11115 msgid "System Settings"
11116 msgstr "Настройки системы"
11119 msgid "&Enable Distributed COM"
11120 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11123 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11124 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11128 "These settings change only registry values.\n"
11129 "They have no effect on Wine performance."
11131 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11132 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11135 msgid "Default Interface Viewer"
11136 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11147 msgid "&View Type Info"
11148 msgstr "&Информация о типе"
11151 msgid "IPersist Interface Viewer"
11152 msgstr "Интерфейс IPersist"
11154 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11155 msgid "Class Name:"
11156 msgstr "Имя класса:"
11158 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11163 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11164 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11166 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11171 msgid "ITypeLib viewer"
11172 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11175 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11176 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11179 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11180 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11183 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11184 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11187 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11188 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11191 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11192 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11195 msgid "Run the Wine registry editor"
11196 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11199 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11200 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11203 msgid "Create an instance of the selected object"
11204 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11207 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11208 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11211 msgid "Release the currently selected object instance"
11212 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11215 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11216 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11219 msgid "Display the viewer for the selected item"
11220 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11223 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11224 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11228 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11230 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11233 msgid "Show or hide the toolbar"
11234 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11237 msgid "Show or hide the status bar"
11238 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11241 msgid "Refresh all lists"
11242 msgstr "Обновить все списки"
11245 msgid "Display program information, version number and copyright"
11246 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11249 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11253 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11257 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11261 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11262 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11265 msgid "ObjectClasses"
11266 msgstr "Классы объектов"
11269 msgid "Grouped by Component Category"
11270 msgstr "Группировка по категориям"
11273 msgid "OLE 1.0 Objects"
11274 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11277 msgid "COM Library Objects"
11278 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11281 msgid "All Objects"
11282 msgstr "Все объекты"
11285 msgid "Application IDs"
11286 msgstr "ID приложения"
11289 msgid "Type Libraries"
11290 msgstr "Библиотеки типов"
11298 msgstr "Интерфейсы"
11305 msgid "Implementation"
11306 msgstr "Реализация"
11313 msgid "CoGetClassObject failed."
11314 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11317 msgid "Unknown error"
11318 msgstr "Неизвестная ошибка"
11325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11326 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11329 msgid "Inherited Interfaces"
11330 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11334 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11337 msgid "Close window"
11338 msgstr "Закрыть окно"
11341 msgid "Group typeinfos by kind"
11342 msgstr "Группировать типы по видам"
11346 msgstr "&Создать..."
11349 msgid "O&pen\tEnter"
11350 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11352 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11353 msgid "&Move...\tF7"
11354 msgstr "&Переместить...\tF7"
11356 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11357 msgid "&Copy...\tF8"
11358 msgstr "&Копировать...\tF8"
11361 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11362 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11365 msgid "&Execute..."
11366 msgstr "&Запустить..."
11369 msgid "E&xit Windows"
11370 msgstr "Вы&ход из Windows"
11372 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11374 msgstr "&Параметры"
11377 msgid "&Arrange automatically"
11378 msgstr "&Автоупорядочивание"
11381 msgid "&Minimize on run"
11382 msgstr "&Свернуть при запуске"
11384 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11385 msgid "&Save settings on exit"
11386 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11388 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11393 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11394 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11397 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11398 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11401 msgid "&Arrange Icons"
11402 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11405 msgid "&About Program Manager"
11406 msgstr "&О диспетчере программ"
11409 msgid "Program &group"
11410 msgstr "&Группу программ"
11414 msgstr "&Программный элемент"
11417 msgid "Move Program"
11418 msgstr "Переместить программу"
11421 msgid "Move program:"
11422 msgstr "Переместить программу:"
11424 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11425 msgid "From group:"
11426 msgstr "Из группы:"
11428 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11430 msgstr "&В группу:"
11433 msgid "Copy Program"
11434 msgstr "Копировать программу"
11437 msgid "Copy program:"
11438 msgstr "Копировать программу:"
11441 msgid "Program Group Attributes"
11442 msgstr "Атрибуты программной группы"
11445 msgid "&Group file:"
11446 msgstr "&Файл группы:"
11449 msgid "Program Attributes"
11450 msgstr "Атрибуты программы"
11452 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11453 msgid "&Command line:"
11454 msgstr "&Командная строка:"
11457 msgid "&Working directory:"
11458 msgstr "&Рабочая папка:"
11461 msgid "&Key combination:"
11462 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11464 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11465 msgid "&Minimize at launch"
11466 msgstr "В виде &значка"
11469 msgid "Change &icon..."
11470 msgstr "&Другой значок..."
11473 msgid "Change Icon"
11474 msgstr "Выбрать значок"
11478 msgstr "&Имя файла:"
11481 msgid "Current &icon:"
11482 msgstr "&Текущий значок:"
11485 msgid "Execute Program"
11486 msgstr "Запустить программу"
11489 msgid "Program Manager"
11490 msgstr "Диспетчер программ"
11492 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11496 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11497 msgid "Information"
11498 msgstr "Информация"
11501 msgid "Delete group `%s'?"
11502 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11505 msgid "Delete program `%s'?"
11506 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11509 msgid "Not implemented"
11510 msgstr "Не реализовано"
11513 msgid "Error reading `%s'."
11514 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11517 msgid "Error writing `%s'."
11518 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11522 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11523 "Should it be tried further on?"
11525 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11526 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11529 msgid "Help not available."
11530 msgstr "Справка не доступна."
11533 msgid "Unknown feature in %s"
11534 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11537 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11538 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11541 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11542 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11545 msgid "Libraries (*.dll)"
11546 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11550 msgstr "Файлы значков"
11553 msgid "Icons (*.ico)"
11554 msgstr "Значки (*.ico)"
11559 " REG [operation] [parameters]\n"
11561 "Supported operations:\n"
11562 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11564 "For help on a specific operation, type:\n"
11565 " REG [operation] /?\n"
11569 " REG [операция] [параметры]\n"
11571 "Поддерживаемые операции:\n"
11572 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11574 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
11575 " REG [операция] /?\n"
11580 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11583 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11587 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11588 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11591 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11592 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11595 msgid "The operation completed successfully\n"
11596 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11599 msgid "reg: Invalid key name\n"
11600 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
11603 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11604 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
11607 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11608 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11612 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11613 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11616 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11617 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
11620 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11621 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
11624 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11626 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
11629 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11630 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11633 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11634 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
11637 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11638 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
11640 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11642 msgstr "(По умолчанию)"
11644 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11645 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11646 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
11649 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11650 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
11653 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11654 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
11657 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11658 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
11662 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11665 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
11670 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11672 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
11675 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11676 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
11679 msgid "reg: Invalid syntax. "
11680 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
11683 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11684 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
11687 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11688 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
11691 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11692 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
11694 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11695 msgid "(value not set)"
11696 msgstr "(значение не задано)"
11703 msgid "&Import Registry File..."
11704 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11707 msgid "&Export Registry File..."
11708 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11710 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11714 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11715 msgid "&String Value"
11716 msgstr "&Строковый параметр"
11718 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11719 msgid "&Binary Value"
11720 msgstr "&Двоичный параметр"
11722 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11723 msgid "&DWORD Value"
11724 msgstr "&Параметр DWORD"
11726 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11727 msgid "&Multi-String Value"
11728 msgstr "&Многостроковый параметр"
11730 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11731 msgid "&Expandable String Value"
11732 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11734 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11735 msgid "&Rename\tF2"
11736 msgstr "&Переименовать\tF2"
11738 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11739 msgid "&Copy Key Name"
11740 msgstr "&Копировать имя раздела"
11742 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11743 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11744 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11747 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11748 msgstr "Найти &далее\tF3"
11751 msgid "Status &Bar"
11752 msgstr "Строка &состояния"
11754 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11756 msgstr "&Разделить"
11759 msgid "&Remove Favorite..."
11760 msgstr "&Удалить из избранного..."
11763 msgid "&About Registry Editor"
11764 msgstr "&О редакторе реестра"
11767 msgid "Modify Binary Data..."
11768 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11771 msgid "Export registry"
11772 msgstr "Экспорт реестра"
11775 msgid "S&elected branch:"
11776 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11788 msgstr "Именах разделов"
11791 msgid "Value names"
11792 msgstr "Именах параметров"
11795 msgid "Value content"
11796 msgstr "Значениях параметров"
11799 msgid "Whole string only"
11800 msgstr "Всю строку целиком"
11803 msgid "Add Favorite"
11804 msgstr "Добавление в избранное"
11806 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11811 msgid "Remove Favorite"
11812 msgstr "Удаление из избранного"
11815 msgid "Edit String"
11816 msgstr "Изменение строкового параметра"
11818 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11819 msgid "Value name:"
11820 msgstr "Имя параметра:"
11822 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11823 msgid "Value data:"
11828 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11832 msgstr "Представление"
11835 msgid "Hexadecimal"
11840 msgstr "Десятичное"
11843 msgid "Edit Binary"
11844 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11847 msgid "Edit Multi-String"
11848 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11851 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11852 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11855 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11856 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11859 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11860 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11863 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11864 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11868 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11870 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11873 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11874 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11881 msgid "Registry Editor"
11882 msgstr "Редактор реестра"
11885 msgid "Import Registry File"
11886 msgstr "Импорт файла реестра"
11889 msgid "Export Registry File"
11890 msgstr "Экспорт файла реестра"
11893 msgid "Registry files (*.reg)"
11894 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11897 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11898 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11901 msgid "(cannot display value)"
11902 msgstr "(невозможно отобразить)"
11905 msgid "(unknown %d)"
11906 msgstr "(неизвестно %d)"
11909 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11910 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
11913 msgid "Unable to create a new registry key."
11914 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
11917 msgid "Unable to create a new registry value."
11918 msgstr "Не удалось создать новое значение."
11922 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11923 "The specified key name already exists."
11925 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
11926 "Ключ с указанным именем уже существует."
11930 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11931 "The specified value name already exists."
11933 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
11934 "Значение с указанным именем уже существует."
11937 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11938 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
11941 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11942 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
11945 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11946 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
11950 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11951 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
11954 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11955 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
11960 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11963 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11964 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11965 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11966 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11967 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11968 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11969 " /D Delete a specified registry key.\n"
11970 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11971 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11972 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11973 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11974 " /? Display this information and exit.\n"
11975 " [filename] The location of the file containing registry information "
11977 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
11979 " file location where registry information will be exported.\n"
11980 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
11982 "Usage examples:\n"
11983 " regedit \"import.reg\"\n"
11984 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11985 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11988 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
11991 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
11992 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
11993 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
11994 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
11995 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
11996 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
11997 " /D Удалить указанный ключ.\n"
11998 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
11999 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12000 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12001 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12003 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12004 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12005 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12006 "для экспорта данных.\n"
12007 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12009 "Примеры использования:\n"
12010 " regedit \"import.reg\"\n"
12011 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12012 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12015 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12016 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12019 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12020 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12023 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12024 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12027 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12028 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12031 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12032 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12035 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12036 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12039 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12040 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12043 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12044 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12047 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12048 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12052 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12053 "encountered at '%1'.\n"
12055 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12056 "Неверное значение «%1».\n"
12059 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12060 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12063 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12064 msgstr "regedit: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12067 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12068 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12071 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12072 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12075 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12076 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12079 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12080 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12083 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12084 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [%1].\n"
12087 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12088 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12091 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12092 msgstr "regedit: неверный формат имени ключа «%1».\n"
12096 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12097 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12100 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12101 msgstr "regedit: не удалось удалить класс «%1».\n"
12104 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12105 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12108 msgid "Quits the registry editor"
12109 msgstr "Выход из редактора реестра"
12112 msgid "Adds keys to the favorites list"
12113 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12116 msgid "Removes keys from the favorites list"
12117 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12120 msgid "Shows or hides the status bar"
12121 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12124 msgid "Change position of split between two panes"
12125 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
12128 msgid "Refreshes the window"
12129 msgstr "Обновляет окно"
12132 msgid "Deletes the selection"
12133 msgstr "Удаляет выделение"
12136 msgid "Renames the selection"
12137 msgstr "Переименовывает выделение"
12140 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12141 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12144 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12145 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12148 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12149 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12152 msgid "Modifies the value's data"
12153 msgstr "Изменяет значение параметра"
12156 msgid "Adds a new key"
12157 msgstr "Добавляет новый раздел"
12160 msgid "Adds a new string value"
12161 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
12164 msgid "Adds a new binary value"
12165 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
12168 msgid "Adds a new double word value"
12169 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
12172 msgid "Imports a text file into the registry"
12173 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12176 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12177 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12180 msgid "Prints all or part of the registry"
12181 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12184 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12185 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12188 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12189 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12192 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12193 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12196 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12197 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12200 msgid "Confirm Value Delete"
12201 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12204 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12205 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12208 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12209 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12212 msgid "New Key #%d"
12213 msgstr "Новый раздел #%d"
12216 msgid "New Value #%d"
12217 msgstr "Новое значение #%d"
12220 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12221 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12224 msgid "Adds a new multi-string value"
12225 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
12228 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12229 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
12232 msgid "Confirm Key Delete"
12233 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12237 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12238 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1» и все вложенные ключи?"
12242 "Wine DLL Registration Utility\n"
12244 "Provides DLL registration services.\n"
12247 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12249 "Используется для регистрации DLL.\n"
12255 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12258 " [/u] Unregister a server.\n"
12259 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12260 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12261 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12262 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12266 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12269 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12270 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12271 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12272 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12273 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12278 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12281 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12285 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12286 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12289 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12290 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12293 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12294 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12297 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12298 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12301 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12302 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12305 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12306 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12309 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12310 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12313 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12314 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12317 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12318 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12321 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12322 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12326 "Application could not be started, or no application associated with the "
12327 "specified file.\n"
12328 "ShellExecuteEx failed"
12330 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12331 "документа приложений.\n"
12332 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12335 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12336 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12339 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12341 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12344 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12345 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12348 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12349 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12352 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12353 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12356 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12357 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12360 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12361 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12364 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12365 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12369 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12371 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12374 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12375 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12378 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12379 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12382 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12383 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12386 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12387 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12390 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12391 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12394 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12395 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12397 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12398 msgid "&New Task (Run...)"
12399 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12402 msgid "E&xit Task Manager"
12403 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12406 msgid "&Minimize On Use"
12407 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12410 msgid "&Hide When Minimized"
12411 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12413 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12414 msgid "&Show 16-bit tasks"
12415 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12418 msgid "&Refresh Now"
12422 msgid "&Update Speed"
12423 msgstr "&Скорость обновления"
12425 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12429 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12433 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12439 msgstr "&Приостановить"
12441 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12442 msgid "&Select Columns..."
12443 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12445 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12446 msgid "&CPU History"
12447 msgstr "&Загрузка ЦП"
12449 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12450 msgid "&One Graph, All CPUs"
12451 msgstr "&Один график на все ЦП"
12453 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12454 msgid "One Graph &Per CPU"
12455 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12457 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12458 msgid "&Show Kernel Times"
12459 msgstr "&Вывод времени ядра"
12461 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12462 msgid "Tile &Horizontally"
12463 msgstr "&Сверху вниз"
12465 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12466 msgid "Tile &Vertically"
12467 msgstr "С&верху вниз"
12469 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12473 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12477 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12478 msgid "&Bring To Front"
12479 msgstr "&На передний план"
12482 msgid "&About Task Manager"
12483 msgstr "&О программе"
12485 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12487 msgstr "&Переключиться"
12489 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12491 msgstr "Снять &задачу"
12494 msgid "&Go To Process"
12495 msgstr "&Перейти к процессам"
12497 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12498 msgid "&End Process"
12499 msgstr "&Завершить процесс"
12502 msgid "End Process &Tree"
12503 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12505 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12510 msgid "Set &Priority"
12511 msgstr "&Приоритет"
12515 msgstr "&Реального времени"
12518 msgid "&Above Normal"
12519 msgstr "В&ыше среднего"
12522 msgid "&Below Normal"
12523 msgstr "Н&иже среднего"
12526 msgid "Set &Affinity..."
12527 msgstr "Задать &соответствие..."
12530 msgid "Edit Debug &Channels..."
12531 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12533 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12534 msgid "Task Manager"
12535 msgstr "Диспетчер задач"
12538 msgid "&New Task..."
12539 msgstr "&Новая задача..."
12542 msgid "&Show processes from all users"
12543 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12547 msgstr "Загрузка ЦП"
12551 msgstr "использование памяти"
12558 msgid "Commit charge (K)"
12559 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12562 msgid "Physical memory (K)"
12563 msgstr "Физическая память (КБ)"
12566 msgid "Kernel memory (K)"
12567 msgstr "Память ядра (КБ)"
12569 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12573 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12577 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12581 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12594 msgid "System Cache"
12595 msgstr "Системный кеш"
12599 msgstr "Выгружаемая"
12606 msgid "CPU usage history"
12607 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12610 msgid "Memory usage history"
12611 msgstr "Хронология использования памяти"
12613 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12614 msgid "Debug Channels"
12615 msgstr "Каналы отладки"
12618 msgid "Processor Affinity"
12619 msgstr "Соответствие процессоров"
12623 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12624 "allowed to execute on."
12626 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12758 msgid "Select Columns"
12759 msgstr "Выбор столбцов"
12763 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12765 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12768 msgid "&Image Name"
12769 msgstr "&Имя образа"
12772 msgid "&PID (Process Identifier)"
12773 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12777 msgstr "&Загрузка ЦП"
12784 msgid "&Memory Usage"
12785 msgstr "&Память - использование"
12788 msgid "Memory Usage &Delta"
12789 msgstr "Память - изме&нение"
12792 msgid "Pea&k Memory Usage"
12793 msgstr "Память - &максимум"
12796 msgid "Page &Faults"
12797 msgstr "&Ошибок страницы"
12800 msgid "&USER Objects"
12801 msgstr "Об&ъекты USER"
12803 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12805 msgstr "Число чтений"
12807 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12808 msgid "I/O Read Bytes"
12809 msgstr "Прочитано байт"
12812 msgid "&Session ID"
12813 msgstr "Код се&анса"
12817 msgstr "Им&я пользователя"
12820 msgid "Page F&aults Delta"
12821 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12824 msgid "&Virtual Memory Size"
12825 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12828 msgid "Pa&ged Pool"
12829 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12832 msgid "N&on-paged Pool"
12833 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12836 msgid "Base P&riority"
12837 msgstr "&Базовый приоритет"
12840 msgid "&Handle Count"
12841 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12844 msgid "&Thread Count"
12845 msgstr "С&чётчик потоков"
12847 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12848 msgid "GDI Objects"
12849 msgstr "Объекты GDI"
12851 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12853 msgstr "Число записей"
12855 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12856 msgid "I/O Write Bytes"
12857 msgstr "Записано байт"
12859 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12861 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12863 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12864 msgid "I/O Other Bytes"
12865 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12868 msgid "Create New Task"
12869 msgstr "Создать новую задачу"
12872 msgid "Runs a new program"
12873 msgstr "Запускает новую программу"
12876 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12878 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12881 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12882 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12885 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12886 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12889 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12890 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12893 msgid "Displays tasks by using large icons"
12894 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12897 msgid "Displays tasks by using small icons"
12898 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12901 msgid "Displays information about each task"
12902 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12905 msgid "Updates the display twice per second"
12906 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12909 msgid "Updates the display every two seconds"
12910 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12913 msgid "Updates the display every four seconds"
12914 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12917 msgid "Does not automatically update"
12918 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12921 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12922 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12925 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12926 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12929 msgid "Minimizes the windows"
12930 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12933 msgid "Maximizes the windows"
12934 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12937 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12938 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12941 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12942 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12945 msgid "Displays Task Manager help topics"
12946 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12949 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12950 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12953 msgid "Exits the Task Manager application"
12954 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12957 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12958 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12961 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12962 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12965 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12966 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12969 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12970 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12973 msgid "Each CPU has its own history graph"
12974 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12977 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12978 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12981 msgid "Tells the selected tasks to close"
12982 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12985 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12986 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12989 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12990 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12993 msgid "Removes the process from the system"
12994 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12997 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12998 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13001 msgid "Attaches the debugger to this process"
13002 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13005 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13006 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13009 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13010 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13013 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13014 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13017 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13018 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13021 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13022 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13025 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13026 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13029 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13030 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13033 msgid "Controls Debug Channels"
13034 msgstr "Управляет каналами отладки"
13037 msgid "Performance"
13038 msgstr "Быстродействие"
13041 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13042 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13045 msgid "Processes: %d"
13046 msgstr "Процессов: %d"
13049 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13050 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13054 msgstr "Имя образа"
13074 msgstr "Память (изм)"
13077 msgid "Peak Mem Usage"
13078 msgstr "Пиковое использование памяти"
13081 msgid "Page Faults"
13085 msgid "USER Objects"
13086 msgstr "Объекты USER"
13090 msgstr "Код сеанса"
13094 msgstr "Имя пользователя"
13098 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13102 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13110 msgstr "Невыгр. пул."
13117 msgid "Task Manager Warning"
13118 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13122 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13123 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13124 "sure you want to change the priority class?"
13126 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13127 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13128 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13129 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13132 msgid "Unable to Change Priority"
13133 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13137 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13138 "results including loss of data and system instability. The\n"
13139 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13140 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13141 "terminate the process?"
13143 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13144 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13145 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13146 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13149 msgid "Unable to Terminate Process"
13150 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13154 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13155 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13157 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13158 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13161 msgid "Unable to Debug Process"
13162 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13165 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13166 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13169 msgid "Invalid Option"
13170 msgstr "Неправильный параметр"
13173 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13174 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13177 msgid "System Idle Process"
13178 msgstr "Бездействие системы"
13181 msgid "Not Responding"
13182 msgstr "Не отвечает"
13192 #: uninstaller.rc:29
13193 msgid "Wine Application Uninstaller"
13194 msgstr "Удаление приложений Wine"
13196 #: uninstaller.rc:30
13198 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13200 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13202 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13204 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13206 #: uninstaller.rc:31
13207 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13208 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13210 #: uninstaller.rc:32
13212 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13214 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13217 #: uninstaller.rc:33
13218 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13219 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13221 #: uninstaller.rc:35
13223 "Wine Application Uninstaller\n"
13225 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13228 "Программа удаления приложений Wine\n"
13230 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13233 #: uninstaller.rc:43
13236 " uninstaller [options]\n"
13239 " --help\t Display this information.\n"
13240 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13241 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13242 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13243 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13247 " uninstaller [параметры]\n"
13250 " --help\t показать эту справку.\n"
13251 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13253 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13254 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13255 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13260 msgstr "&Положение"
13263 msgid "&Scale to Window"
13264 msgstr "&Расширить по окну"
13275 msgid "Regular Metafile Viewer"
13276 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13279 msgid "Waiting for Program"
13280 msgstr "Ожидание программы"
13283 msgid "Terminate Process"
13284 msgstr "Завершить Процесс"
13288 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13291 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13293 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13295 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13299 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13300 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13304 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13305 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13306 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13307 "option) any later version."
13309 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13310 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13311 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13312 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13315 msgid "Windows registration information"
13316 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13323 msgid "Organi&zation:"
13324 msgstr "Организация:"
13327 msgid "Application settings"
13328 msgstr "Настройка приложений"
13332 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13333 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13334 "or per-application settings in those tabs as well."
13336 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13337 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13338 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13339 "приложения, так и глобально."
13342 msgid "Add appli&cation..."
13343 msgstr "&Добавить приложение..."
13346 msgid "&Remove application"
13347 msgstr "&Удалить приложение"
13350 msgid "&Windows Version:"
13351 msgstr "&Версия Windows:"
13354 msgid "Window settings"
13355 msgstr "Настройки окон"
13358 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13359 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13362 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13363 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13366 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13367 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13370 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13371 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13374 msgid "Desktop &size:"
13375 msgstr "&Рабочий стол:"
13378 msgid "Screen resolution"
13379 msgstr "Разрешение экрана"
13382 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13383 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13386 msgid "DLL overrides"
13387 msgstr "Замещения DLL"
13391 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13392 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13395 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13396 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13399 msgid "&New override for library:"
13400 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13407 msgid "Existing &overrides:"
13408 msgstr "Существующие замещения:"
13412 msgstr "&Изменить..."
13415 msgid "Edit Override"
13416 msgstr "Изменить замещение"
13420 msgstr "Порядок загрузки"
13423 msgid "&Builtin (Wine)"
13424 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13427 msgid "&Native (Windows)"
13428 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13431 msgid "Buil&tin then Native"
13432 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13435 msgid "Nati&ve then Builtin"
13436 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13439 msgid "Select Drive Letter"
13440 msgstr "Выберите букву диска"
13443 msgid "Drive configuration"
13444 msgstr "Настройка дисков"
13448 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13451 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13456 msgstr "&Добавить..."
13459 msgid "Aut&odetect"
13460 msgstr "&Автоопределение"
13466 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13467 msgid "Show Advan&ced"
13468 msgstr "До&полнительно"
13472 msgstr "У&стройство:"
13484 msgstr "Сер. &номер:"
13487 msgid "&Show dot files"
13488 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
13491 msgid "Driver diagnostics"
13492 msgstr "Диагностика драйвера"
13496 msgstr "По умолчанию"
13499 msgid "Output device:"
13500 msgstr "Устройство вывода:"
13503 msgid "Voice output device:"
13504 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13507 msgid "Input device:"
13508 msgstr "Устройство ввода:"
13511 msgid "Voice input device:"
13512 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13515 msgid "&Test Sound"
13516 msgstr "&Проверить звук"
13518 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13519 msgid "Speaker configuration"
13520 msgstr "Конфигурация каналов"
13528 msgstr "Внешний вид"
13535 msgid "&Install theme..."
13536 msgstr "Установить тему..."
13552 msgstr "Привязать к:"
13556 msgstr "Библиотеки"
13563 msgid "Select the Unix target directory, please."
13564 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13567 msgid "Hide Advan&ced"
13568 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
13572 msgstr "(без темы)"
13579 msgid "Desktop Integration"
13580 msgstr "Вид и интеграция"
13588 msgstr "О программе"
13591 msgid "Wine configuration"
13592 msgstr "Настройка Wine"
13595 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13596 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13599 msgid "Select a theme file"
13600 msgstr "Выберите файл с темой"
13611 msgid "Wine configuration for %s"
13612 msgstr "Настройка Wine для %s"
13615 msgid "Selected driver: %s"
13616 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13623 msgid "Audio test failed!"
13624 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13627 msgid "(System default)"
13628 msgstr "(по умолчанию)"
13631 msgid "5.1 Surround"
13632 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13635 msgid "Quadraphonic"
13636 msgstr "Квадрофония"
13648 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13649 "Are you sure you want to do this?"
13651 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13652 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13655 msgid "Warning: system library"
13656 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13664 msgstr "встроенная"
13667 msgid "native, builtin"
13668 msgstr "сторонняя, встроенная"
13671 msgid "builtin, native"
13672 msgstr "встроенная, сторонняя"
13679 msgid "Default Settings"
13680 msgstr "Установки по умолчанию"
13683 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13684 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13687 msgid "Use global settings"
13688 msgstr "Использовать по умолчанию"
13691 msgid "Select an executable file"
13692 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13696 msgstr "Автоопределение"
13699 msgid "Local hard disk"
13700 msgstr "Жёсткий диск"
13703 msgid "Network share"
13704 msgstr "Сетевой диск"
13707 msgid "Floppy disk"
13716 "You cannot add any more drives.\n"
13718 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13720 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13722 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13726 msgid "System drive"
13727 msgstr "Системный диск"
13731 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13733 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13734 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13736 "Действительно удалить диск C?\n"
13738 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13739 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13742 msgctxt "Drive letter"
13747 msgid "Target folder"
13752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13756 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13758 "Не забудьте его создать!\n"
13761 msgid "Controls Background"
13762 msgstr "Элементы управления - фон"
13765 msgid "Controls Text"
13766 msgstr "Элементы управления - текст"
13769 msgid "Menu Background"
13770 msgstr "Меню - фон"
13774 msgstr "Меню - текст"
13778 msgstr "Полоса прокрутки"
13781 msgid "Selection Background"
13782 msgstr "Выделение - фон"
13785 msgid "Selection Text"
13786 msgstr "Выделение - текст"
13789 msgid "Tooltip Background"
13790 msgstr "Подсказка - фон"
13793 msgid "Tooltip Text"
13794 msgstr "Подсказка - текст"
13797 msgid "Window Background"
13798 msgstr "Содержимое окна - фон"
13801 msgid "Window Text"
13802 msgstr "Содержимое окна - текст"
13805 msgid "Active Title Bar"
13806 msgstr "Активное окно"
13809 msgid "Active Title Text"
13810 msgstr "Активное окно - текст"
13813 msgid "Inactive Title Bar"
13814 msgstr "Пассивное окно"
13817 msgid "Inactive Title Text"
13818 msgstr "Пассивное окно - текст"
13821 msgid "Message Box Text"
13822 msgstr "Окно сообщения - текст"
13825 msgid "Application Workspace"
13826 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13829 msgid "Window Frame"
13830 msgstr "Окно - рамка"
13833 msgid "Active Border"
13834 msgstr "Активное окно - рамка"
13837 msgid "Inactive Border"
13838 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13841 msgid "Controls Shadow"
13842 msgstr "Элементы управления - тень"
13846 msgstr "Недоступный элемент"
13849 msgid "Controls Highlight"
13850 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13853 msgid "Controls Dark Shadow"
13854 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13857 msgid "Controls Light"
13858 msgstr "Элементы управления - свет"
13861 msgid "Controls Alternate Background"
13862 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13865 msgid "Hot Tracked Item"
13866 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13869 msgid "Active Title Bar Gradient"
13870 msgstr "Градиент активного окна"
13873 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13874 msgstr "Градиент пассивного окна"
13877 msgid "Menu Highlight"
13878 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13882 msgstr "Плоское меню - фон"
13884 #: wineconsole.rc:63
13885 msgid "Cursor size"
13886 msgstr "Размер курсора"
13888 #: wineconsole.rc:64
13890 msgstr "&Маленький"
13892 #: wineconsole.rc:65
13896 #: wineconsole.rc:66
13900 #: wineconsole.rc:68
13901 msgid "Command history"
13902 msgstr "История команд"
13904 #: wineconsole.rc:69
13905 msgid "&Buffer size:"
13906 msgstr "Р&азмер буфера:"
13908 #: wineconsole.rc:72
13909 msgid "&Remove duplicates"
13910 msgstr "&Удалять повторы"
13912 #: wineconsole.rc:74
13914 msgstr "Всплывающее меню"
13916 #: wineconsole.rc:75
13920 #: wineconsole.rc:76
13924 #: wineconsole.rc:78
13928 #: wineconsole.rc:79
13929 msgid "&Quick Edit mode"
13930 msgstr "&Быстрое редактирование"
13932 #: wineconsole.rc:80
13933 msgid "&Insert mode"
13934 msgstr "&Режим вставки"
13936 #: wineconsole.rc:88
13940 #: wineconsole.rc:90
13944 #: wineconsole.rc:101
13945 msgid "Configuration"
13946 msgstr "Конфигурация"
13948 #: wineconsole.rc:104
13949 msgid "Buffer zone"
13950 msgstr "Зона буфера"
13952 #: wineconsole.rc:105
13956 #: wineconsole.rc:108
13960 #: wineconsole.rc:112
13961 msgid "Window size"
13962 msgstr "Размер окна"
13964 #: wineconsole.rc:113
13968 #: wineconsole.rc:116
13972 #: wineconsole.rc:120
13973 msgid "End of program"
13974 msgstr "Завершение программы"
13976 #: wineconsole.rc:121
13977 msgid "&Close console"
13978 msgstr "&Закрывать консоль"
13980 #: wineconsole.rc:123
13982 msgstr "Редактирование"
13984 #: wineconsole.rc:129
13985 msgid "Console parameters"
13986 msgstr "Параметры консоли"
13988 #: wineconsole.rc:132
13989 msgid "Retain these settings for later sessions"
13990 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13992 #: wineconsole.rc:133
13993 msgid "Modify only current session"
13994 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13996 #: wineconsole.rc:29
13997 msgid "Set &Defaults"
13998 msgstr "По &умолчанию"
14000 #: wineconsole.rc:31
14004 #: wineconsole.rc:34
14005 msgid "&Select all"
14006 msgstr "Выделить в&сё"
14008 #: wineconsole.rc:35
14010 msgstr "Прок&рутить"
14012 #: wineconsole.rc:36
14016 #: wineconsole.rc:39
14017 msgid "Setup - Default settings"
14018 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14020 #: wineconsole.rc:40
14021 msgid "Setup - Current settings"
14022 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14024 #: wineconsole.rc:41
14025 msgid "Configuration error"
14026 msgstr "Ошибка настройки"
14028 #: wineconsole.rc:42
14030 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14032 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14034 #: wineconsole.rc:37
14035 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14036 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14038 #: wineconsole.rc:38
14039 msgid "This is a test"
14042 #: wineconsole.rc:44
14043 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14044 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14046 #: wineconsole.rc:45
14047 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14048 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14050 #: wineconsole.rc:46
14051 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14052 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14054 #: wineconsole.rc:47
14055 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14056 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14058 #: wineconsole.rc:48
14060 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14061 "The command is invalid.\n"
14063 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14064 "Неверно указана команда.\n"
14066 #: wineconsole.rc:50
14070 " wineconsole [options] <command>\n"
14076 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14080 #: wineconsole.rc:52
14082 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14084 " try to setup the current terminal as a Wine "
14087 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14088 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14089 " в текущем окне терминала.\n"
14091 #: wineconsole.rc:53
14092 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14094 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14096 #: wineconsole.rc:54
14100 " wineconsole cmd\n"
14101 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14106 " wineconsole cmd\n"
14107 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14111 msgid "Program Error"
14112 msgstr "Программная ошибка"
14116 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14117 "sorry for the inconvenience."
14119 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14120 "Приносим извинения за неудобство."
14124 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14125 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14126 "Database</a> for tips about running this application."
14128 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14129 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
14130 "и поискать советы о запуске этой программы."
14133 msgid "Show &Details"
14137 msgid "Program Error Details"
14138 msgstr "Подробности об ошибке"
14142 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14143 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14144 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14145 "and attach that file to the report."
14147 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14148 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14149 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
14150 "приложить этот файл к отчету."
14153 msgid "Wine program crash"
14154 msgstr "Ошибка Wine"
14157 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14158 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14161 msgid "(unidentified)"
14162 msgstr "(не определено)"
14165 msgid "Saving failed"
14166 msgstr "Ошибка при сохранении"
14169 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14170 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14173 msgid "&Open\tEnter"
14174 msgstr "&Открыть\tEnter"
14178 msgstr "Переименовать..."
14181 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14182 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14185 msgid "Cr&eate Directory..."
14186 msgstr "Создать директорию..."
14193 msgid "Connect &Network Drive..."
14194 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14197 msgid "&Disconnect Network Drive"
14198 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14205 msgid "&All File Details"
14206 msgstr "В&се подробности о файле"
14209 msgid "&Sort by Name"
14210 msgstr "&Сортировать по имени"
14213 msgid "Sort &by Type"
14214 msgstr "Сортировать по &типу"
14217 msgid "Sort by Si&ze"
14218 msgstr "Сортировать по &размеру"
14221 msgid "Sort by &Date"
14222 msgstr "Сортировать по д&ате"
14225 msgid "Filter by&..."
14226 msgstr "Фильтр&..."
14230 msgstr "Панель &дисков"
14233 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14234 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14237 msgid "New &Window"
14238 msgstr "Новое &окно"
14241 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14242 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14245 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14246 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14249 msgid "&About Wine File Manager"
14250 msgstr "&О программе"
14253 msgid "Select destination"
14254 msgstr "Выберите путь назначения"
14257 msgid "By File Type"
14258 msgstr "По типу файлов"
14265 msgid "&Directories"
14270 msgstr "&Программы"
14274 msgstr "&Документы"
14277 msgid "&Other files"
14278 msgstr "Другие &файлы"
14281 msgid "Show Hidden/&System Files"
14282 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14285 msgid "&File Name:"
14286 msgstr "Имя &файла:"
14289 msgid "Full &Path:"
14290 msgstr "&Полный путь:"
14293 msgid "Last Change:"
14294 msgstr "Последнее изменение:"
14297 msgid "Cop&yright:"
14298 msgstr "Cop&yright:"
14314 msgstr "&Системный"
14317 msgid "&Compressed"
14321 msgid "Version information"
14322 msgstr "Информация о версии"
14325 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14330 msgid "Applying font settings"
14331 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14334 msgid "Error while selecting new font."
14335 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14338 msgid "Wine File Manager"
14339 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14343 msgstr "Корневая файловая система"
14347 msgstr "Основная файловая система"
14353 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14354 msgid "Not yet implemented"
14355 msgstr "Ещё не реализовано"
14358 msgid "Creation date"
14359 msgstr "Дата создания"
14362 msgid "Access date"
14363 msgstr "Дата последнего доступа"
14366 msgid "Modification date"
14367 msgstr "Дата последнего изменения"
14370 msgid "Index/Inode"
14371 msgstr "Индекс/дескриптор"
14374 msgid "%1 of %2 free"
14375 msgstr "%1 из %2 свободно"
14383 msgstr "&Новая игра\tF2"
14386 msgid "Question &Marks"
14387 msgstr "Вопросительные &знаки"
14403 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14406 msgid "&Fastest Times"
14407 msgstr "&Лучшие результаты"
14410 msgid "&About WineMine"
14411 msgstr "&О WineMine"
14414 msgid "Fastest Times"
14415 msgstr "Лучшее время"
14418 msgid "Fastest times"
14419 msgstr "Лучшее время"
14434 msgid "Congratulations!"
14435 msgstr "Поздравляю!"
14438 msgid "Please enter your name"
14439 msgstr "Введите ваше имя"
14442 msgid "Custom Game"
14443 msgstr "Нестандартные параметры"
14447 msgstr "По вертикали"
14463 msgstr "Неизвестно"
14466 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14467 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14470 msgid "Printer &setup..."
14471 msgstr "Настройка &принтера..."
14474 msgid "&Annotate..."
14475 msgstr "&Заметки..."
14483 msgstr "&Определить..."
14486 msgid "Always on &top"
14487 msgstr "Всегда &сверху"
14489 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14493 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14497 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14501 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14506 msgid "&Help on help\tF1"
14507 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14510 msgid "&About Wine Help"
14511 msgstr "&Информация"
14514 msgid "Annotation..."
14515 msgstr "Заметки..."
14519 msgstr "Копировать"
14531 msgstr "Справка Wine"
14534 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14535 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14543 msgstr "&Содержание"
14546 msgid "Help files (*.hlp)"
14547 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14550 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14551 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14554 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14555 msgstr "Не могу найти richedit"
14558 msgid "Help topics: "
14559 msgstr "Содержание: "
14562 msgid "Error: Command line not supported\n"
14563 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14566 msgid "Error: Alias not found\n"
14567 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14570 msgid "Error: Invalid query\n"
14571 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14574 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14575 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
14578 msgid "&New...\tCtrl+N"
14579 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14582 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14583 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14586 msgid "&Clear\tDel"
14587 msgstr "&Удалить\tDel"
14590 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14591 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14594 msgid "Find &next\tF3"
14595 msgstr "На&йти далее\tF3"
14599 msgstr "&Только для чтения"
14607 msgstr "&Дополнительно"
14610 msgid "Selection &info"
14611 msgstr "&Информация о выделении"
14614 msgid "Character &format"
14615 msgstr "&Формат символов"
14618 msgid "&Def. char format"
14619 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14622 msgid "Paragrap&h format"
14623 msgstr "Формат &абзаца"
14627 msgstr "П&олучить текст"
14629 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14630 msgid "&Format Bar"
14631 msgstr "П&анель форматирования"
14633 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14642 msgid "&Date and time..."
14643 msgstr "&Дата и время..."
14653 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14654 msgid "&Bullet points"
14662 msgid "Letters - lower case"
14663 msgstr "Буквы - строчные"
14666 msgid "Letters - upper case"
14667 msgstr "Буквы - прописные"
14670 msgid "Roman numerals - lower case"
14671 msgstr "Римские числа - строчные"
14674 msgid "Roman numerals - upper case"
14675 msgstr "Римские числа - прописные"
14677 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14678 msgid "&Paragraph..."
14683 msgstr "&Табуляция..."
14686 msgid "Backgroun&d"
14690 msgid "&System\tCtrl+1"
14691 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14694 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14695 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14698 msgid "&About Wine Wordpad"
14699 msgstr "&О Wine Wordpad"
14703 msgstr "Автоматически"
14706 msgid "Date and time"
14707 msgstr "Дата и время"
14710 msgid "Available formats"
14711 msgstr "Доступные форматы"
14714 msgid "New document type"
14715 msgstr "Тип создаваемого документа"
14718 msgid "Paragraph format"
14722 msgid "Indentation"
14725 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14727 msgstr "По левому краю"
14729 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14731 msgstr "По правому краю"
14735 msgstr "Первая строка"
14739 msgstr "Выравнивание"
14747 msgstr "Позиции табуляции"
14751 msgstr "&Установить"
14754 msgid "Remove al&l"
14755 msgstr "Очистить &все"
14758 msgid "Line wrapping"
14759 msgstr "Перенос по словам"
14762 msgid "&No line wrapping"
14763 msgstr "Не переносить"
14766 msgid "Wrap text by the &window border"
14767 msgstr "В границах &окна"
14770 msgid "Wrap text by the &margin"
14771 msgstr "В границах &полей"
14778 msgctxt "accelerator Align Left"
14783 msgctxt "accelerator Align Center"
14788 msgctxt "accelerator Align Right"
14793 msgctxt "accelerator Redo"
14798 msgctxt "accelerator Bold"
14803 msgctxt "accelerator Italic"
14808 msgctxt "accelerator Underline"
14813 msgid "All documents (*.*)"
14814 msgstr "Все документы (*.*)"
14817 msgid "Text documents (*.txt)"
14818 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14821 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14822 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14825 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14826 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14829 msgid "Rich text document"
14833 msgid "Text document"
14834 msgstr "Текстовый документ"
14837 msgid "Unicode text document"
14838 msgstr "Документ в формате Unicode"
14841 msgid "Printer files (*.prn)"
14842 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14861 msgid "Previous page"
14862 msgstr "Предыдущая"
14874 msgstr "Приблизить"
14889 msgctxt "unit: centimeter"
14894 msgctxt "unit: inch"
14903 msgctxt "unit: point"
14912 msgid "Save changes to '%s'?"
14913 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14916 msgid "Finished searching the document."
14917 msgstr "Поиск в документе завершён."
14920 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14921 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14925 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14926 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14928 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14929 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14932 msgid "Invalid number format."
14933 msgstr "Неправильный числовой формат."
14936 msgid "OLE storage documents are not supported."
14937 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14940 msgid "Could not save the file."
14941 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14944 msgid "You do not have access to save the file."
14945 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14948 msgid "Could not open the file."
14949 msgstr "Невозможно открыть файл."
14952 msgid "You do not have access to open the file."
14953 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14956 msgid "Printing not implemented."
14957 msgstr "Печать не поддерживается."
14960 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14961 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14964 msgid "Starting Wordpad failed"
14965 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14968 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14970 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14971 "подробного описания\n"
14974 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14975 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14978 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14979 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14982 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14983 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14986 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14987 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14991 "Is '%1' a filename or directory\n"
14993 "(F - File, D - Directory)\n"
14995 "«%1» - файл или директория?\n"
14996 "(F - файл, D - директория)\n"
14999 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15000 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15003 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15004 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15007 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15008 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15011 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15012 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15020 msgctxt "Directory key"
15026 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15029 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15030 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15034 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15036 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15037 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15038 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15039 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15040 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15041 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15042 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15043 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15044 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15045 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15046 "[/N] Copy using short names.\n"
15047 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15048 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15049 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15050 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15051 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15052 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15053 "\tarchive attribute.\n"
15054 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15055 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15056 "\t\tthan source.\n"
15059 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15062 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15063 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15067 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15068 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15069 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15070 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15071 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15072 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15073 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15074 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15075 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15076 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15077 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15078 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15079 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15080 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15081 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15082 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15083 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15084 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15085 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15086 "при этом очищает атрибут.\n"
15087 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15088 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15089 "\t\tсуществующими новыми.\n"