1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
70 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Zkusit znovu"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Přejít na dnešek"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgstr "&Jméno souboru:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgstr "&Diskové jednotky:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "&Pouze pro čtení"
445 msgstr "Uložit jako..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgstr "Rozsah tisku"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
474 msgstr "&Zadané stránky"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kvalita &tisku:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Tisk do so&uboru"
498 msgstr "Kondenzované"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Nastavení tisku"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Výchozí tiskárna"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "St&yl písma:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "Přeš&krtnutí"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Základní barvy:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Vlastní barvy:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva|Spoj&itá"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgstr "&Vyhledat co:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Pouze &celá slova"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "&Rozlišovat velikost"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "Najít d&alší"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Zaměnit za:"
680 msgstr "Zaměni&t vše"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Tisk do so&uboru"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Počet &kopií:"
721 msgstr "K&ompletovat"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Nastavení stránky"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgstr "&Název souboru:"
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Soubory &typu:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgstr "Název souboru:"
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Soubory typu:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Soubor neexistuje.\n"
829 "Chcete ho vytvořit?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Soubor již existuje.\n"
837 "Chcete ho přepsat novým?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Adresář neexistuje"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Soubor neexistuje"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "O úroveň výše"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Vytvořit novou složku"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Prohlížet Plochu"
897 msgstr "Tučná kurzíva"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Nečitelný vstup"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
973 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
985 "Zadejte prosím jiné okraje."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
997 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Nedostatek paměti."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Vyskytla se chyba."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1029 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1030 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgstr "Otevřít soubor"
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Nová složka"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2572 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Úložiště certifikátů"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Zjištěno programem"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Osobní výměna informací"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Import se nezdařil."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Pokročilá použití>"
2668 msgstr "Vydáno komu"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum skončení platnosti"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Zapamatovatelný název"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2731 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2737 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2738 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2759 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2763 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2767 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2768 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2772 "Ensures software came from software publisher\n"
2773 "Protects software from alteration after publication"
2777 msgid "Protects e-mail messages"
2778 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2781 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2785 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2789 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2793 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2794 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2797 msgid "Private Key Archival"
2798 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2801 msgid "Export Format"
2802 msgstr "Formát exportu"
2805 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2806 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2809 msgid "Export Filename"
2810 msgstr "Název souboru pro export"
2813 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2814 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2817 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2818 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2821 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2822 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2825 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2833 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2838 msgstr "Formát souboru"
2841 msgid "Include all certificates in certificate path"
2846 msgstr "Exportovat klíče"
2849 msgid "The export was successful."
2850 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2853 msgid "The export failed."
2854 msgstr "Export se nezdařil."
2857 msgid "Export Private Key"
2858 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2862 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2867 msgid "Enter Password"
2868 msgstr "Zadejte heslo"
2871 msgid "You may password-protect a private key."
2872 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2875 msgid "The passwords do not match."
2876 msgstr "Hesla se neshodují."
2879 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2880 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2883 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2884 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2887 msgid "Default DirectSound"
2888 msgstr "Výchozí DirectSound"
2891 msgid "DirectSound: %s"
2892 msgstr "DirectSound: %s"
2895 msgid "Default WaveOut Device"
2896 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2899 msgid "Default MidiOut Device"
2900 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2903 msgid "Configure Devices"
2904 msgstr "Nastavit zařízení"
2914 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2924 msgstr "Přípojný bod"
2927 msgid "Show Assigned First"
2928 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2939 msgid "Regional Setting"
2940 msgstr "Regionální nastavení"
2943 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2944 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2951 msgid "Central European"
2952 msgstr "Středoevropské"
2991 msgid "CHINESE_GB2312"
2999 msgid "CHINESE_BIG5"
3003 msgid "Hangul(Johab)"
3014 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3019 msgid "Files on Camera"
3020 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3023 msgid "Import Selected"
3024 msgstr "Importovat vybrané"
3032 msgstr "Importovat vše"
3035 msgid "Skip This Dialog"
3036 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3043 msgid "Transferring"
3047 msgid "Transferring... Please Wait"
3048 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3051 msgid "Connecting to camera"
3052 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3055 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3056 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3060 msgstr "S&ynchronizovat"
3062 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3066 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3071 msgctxt "table of contents"
3079 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3083 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3085 msgstr "&Tisknout..."
3087 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3092 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3093 msgid "&View Source"
3094 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3098 #| msgid "Properties"
3100 msgstr "&Vlastnosti"
3102 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3103 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3107 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3108 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3109 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3113 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3117 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3121 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3139 msgstr "Skrý&t záložky"
3143 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3149 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3153 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3166 msgctxt "table of contents"
3172 msgstr "Synchronizovat"
3174 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3178 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Videokodek Cinepack"
3186 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3187 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3192 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3196 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3202 msgstr "&Otevřít..."
3204 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3206 msgstr "Uložit j&ako..."
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Formát tisku..."
3216 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "&Standardní řádek"
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "&Adresní řádek"
3232 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3236 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&O Internet Exploreru"
3246 msgstr "Otevřít URL"
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3261 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Vyhledávám %s"
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Začínám stahovat %s"
3278 msgid "Downloading %s"
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Dotazuji se na %s"
3287 msgstr "Domovská stránka"
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "&Aktuální stránka"
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "&Standardní nastavení"
3303 msgstr "&Prázdná stránka"
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Historie prohlížení"
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Smazat soubory..."
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Nastavení..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3330 "Dočasné soubory internetu\n"
3331 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3340 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3341 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3346 "List of websites you have accessed."
3349 "Seznam navštívených webových stránek."
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3367 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3373 msgstr "Zabezpečení"
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3380 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3381 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certifikáty..."
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Vydavatelé..."
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Nastavení internetu"
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3409 msgstr "Velmi nízká"
3429 msgstr "Pákové ovladače"
3431 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3449 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3450 "updated here until you restart this applet."
3452 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3453 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3456 msgid "Test Joystick"
3457 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3468 msgid "Available Effects"
3469 msgstr "Dostupné efekty"
3473 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3474 "direction can be changed with the controller axis."
3476 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3477 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Herní ovladače"
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3492 msgid "Subscript out of range"
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Vyžadován objekt"
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument je povinný"
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Chybná syntaxe"
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Očekáváno „;“"
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Očekáváno „(“"
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Očekáváno „)“"
3533 #| msgid "Subject Key Identifier"
3534 msgid "Expected identifier"
3535 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3539 #| msgid "Expected ';'"
3540 msgid "Expected '='"
3541 msgstr "Očekáváno „;“"
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Chybný znak"
3548 msgid "Unterminated string constant"
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3573 #| msgid "Expected ';'"
3574 msgid "Expected '@end'"
3575 msgstr "Očekáváno „;“"
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3583 #| msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '@'"
3585 msgstr "Očekáváno „;“"
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Očekáváno číslo"
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Očekávána funkce"
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Očekáván objekt"
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "„|“ není definováno"
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "„|“ nelze smazat"
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3644 msgid "Precision is out of range"
3645 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3648 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3649 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3652 msgid "Array object expected"
3653 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3655 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3656 msgid "Wine kernel DLL"
3659 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3668 msgid "Invalid function.\n"
3669 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3672 msgid "File not found.\n"
3673 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3676 msgid "Path not found.\n"
3677 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3680 msgid "Too many open files.\n"
3681 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3684 msgid "Access denied.\n"
3685 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3688 msgid "Invalid handle.\n"
3689 msgstr "Neplatná operace.\n"
3692 msgid "Memory trashed.\n"
3693 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3696 msgid "Not enough memory.\n"
3697 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3700 msgid "Invalid block.\n"
3701 msgstr "Chybný blok.\n"
3704 msgid "Bad environment.\n"
3705 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3708 msgid "Bad format.\n"
3709 msgstr "Špatný formát.\n"
3712 msgid "Invalid access.\n"
3713 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3716 msgid "Invalid data.\n"
3717 msgstr "Neplatná data.\n"
3720 msgid "Out of memory.\n"
3721 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3724 msgid "Invalid drive.\n"
3725 msgstr "Neplatný disk.\n"
3728 msgid "Can't delete current directory.\n"
3729 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3732 msgid "Not same device.\n"
3733 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3736 msgid "No more files.\n"
3737 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3740 msgid "Write protected.\n"
3741 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3745 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3748 msgid "Not ready.\n"
3749 msgstr "Není připraveno.\n"
3752 msgid "Bad command.\n"
3753 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3756 msgid "CRC error.\n"
3757 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3760 msgid "Bad length.\n"
3761 msgstr "Chybná délka.\n"
3763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3764 msgid "Seek error.\n"
3765 msgstr "Chyba posunu.\n"
3768 msgid "Not DOS disk.\n"
3769 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3772 msgid "Sector not found.\n"
3773 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Out of paper.\n"
3777 msgstr "Došel papír.\n"
3780 msgid "Write fault.\n"
3781 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3784 msgid "Read fault.\n"
3785 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3788 msgid "General failure.\n"
3789 msgstr "Obecné selhání.\n"
3792 msgid "Sharing violation.\n"
3796 msgid "Lock violation.\n"
3797 msgstr "Porušení zámku.\n"
3800 msgid "Wrong disk.\n"
3801 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3804 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3808 msgid "End of file.\n"
3809 msgstr "Konec souboru.\n"
3811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3812 msgid "Disk full.\n"
3813 msgstr "Disk je plný.\n"
3816 msgid "Request not supported.\n"
3817 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3820 msgid "Remote machine not listening.\n"
3821 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3824 msgid "Duplicate network name.\n"
3825 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3828 msgid "Bad network path.\n"
3829 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3832 msgid "Network busy.\n"
3833 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3836 msgid "Device does not exist.\n"
3837 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3840 msgid "Too many commands.\n"
3841 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3844 msgid "Adapter hardware error.\n"
3845 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3848 msgid "Bad network response.\n"
3849 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3852 msgid "Unexpected network error.\n"
3853 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3856 msgid "Bad remote adapter.\n"
3857 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3860 msgid "Print queue full.\n"
3861 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3864 msgid "No spool space.\n"
3868 msgid "Print canceled.\n"
3869 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3872 msgid "Network name deleted.\n"
3873 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3876 msgid "Network access denied.\n"
3877 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3880 msgid "Bad device type.\n"
3881 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3884 msgid "Bad network name.\n"
3885 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3888 msgid "Too many network names.\n"
3889 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3892 msgid "Too many network sessions.\n"
3893 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3896 msgid "Sharing paused.\n"
3897 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3900 msgid "Request not accepted.\n"
3901 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3904 msgid "Redirector paused.\n"
3908 msgid "File exists.\n"
3909 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3912 msgid "Cannot create.\n"
3913 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3916 msgid "Int24 failure.\n"
3920 msgid "Out of structures.\n"
3921 msgstr "Došly struktury.\n"
3924 msgid "Already assigned.\n"
3925 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3928 msgid "Invalid password.\n"
3929 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3932 msgid "Invalid parameter.\n"
3933 msgstr "Chybný parametr.\n"
3936 msgid "Net write fault.\n"
3937 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3940 msgid "No process slots.\n"
3941 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3944 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3948 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3952 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3956 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3960 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3964 msgid "Semaphore owner died.\n"
3968 msgid "Semaphore user limit.\n"
3972 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3976 msgid "Drive locked.\n"
3977 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3980 msgid "Broken pipe.\n"
3984 msgid "Open failed.\n"
3985 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3988 msgid "Buffer overflow.\n"
3989 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3992 msgid "No more search handles.\n"
3996 msgid "Invalid target handle.\n"
4000 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4004 msgid "Invalid verify switch.\n"
4008 msgid "Bad driver level.\n"
4009 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4012 msgid "Call not implemented.\n"
4013 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4016 msgid "Semaphore timeout.\n"
4017 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4020 msgid "Insufficient buffer.\n"
4021 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4024 msgid "Invalid name.\n"
4025 msgstr "Neplatný název.\n"
4028 msgid "Invalid level.\n"
4029 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4032 msgid "No volume label.\n"
4033 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4036 msgid "Module not found.\n"
4037 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4040 msgid "Procedure not found.\n"
4041 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4044 msgid "No children to wait for.\n"
4045 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4048 msgid "Child process has not completed.\n"
4052 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4056 msgid "Negative seek.\n"
4057 msgstr "Záporný posun.\n"
4060 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4064 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4068 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4072 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4076 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4096 msgid "Drive is busy.\n"
4097 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4100 msgid "Same drive.\n"
4101 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4104 msgid "Not top-level directory.\n"
4108 msgid "Directory is not empty.\n"
4109 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4112 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4116 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4120 msgid "Path is busy.\n"
4124 msgid "Already a SUBST target.\n"
4125 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4128 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4129 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4140 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4144 msgid "Volume label too long.\n"
4145 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4148 msgid "Too many TCBs.\n"
4149 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4152 msgid "Signal refused.\n"
4153 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4156 msgid "Segment discarded.\n"
4157 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4160 msgid "Segment not locked.\n"
4161 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4164 msgid "Bad thread ID address.\n"
4168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4172 msgid "Path is invalid.\n"
4173 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4176 msgid "Signal pending.\n"
4177 msgstr "Čekající signál.\n"
4180 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4184 msgid "Lock failed.\n"
4188 msgid "Resource in use.\n"
4189 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4192 msgid "Cancel violation.\n"
4193 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4196 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4200 msgid "Invalid segment number.\n"
4201 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4204 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4208 msgid "File already exists.\n"
4209 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4212 msgid "Invalid flag number.\n"
4216 msgid "Semaphore name not found.\n"
4220 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4224 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4228 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4229 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4232 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4236 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4240 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4241 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4252 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4256 msgid "IOPL not enabled.\n"
4260 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4264 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4265 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4268 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4277 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4280 msgid "Environment variable not found.\n"
4281 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4284 msgid "No signal sent.\n"
4285 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4288 msgid "File name is too long.\n"
4289 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4292 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4296 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4300 msgid "Invalid signal number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4304 msgid "Error setting signal handler.\n"
4308 msgid "Segment locked.\n"
4309 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4312 msgid "Too many modules.\n"
4313 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4320 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgid "Pipe busy.\n"
4332 msgid "Pipe closed.\n"
4336 msgid "Pipe not connected.\n"
4340 msgid "More data available.\n"
4341 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4344 msgid "Session canceled.\n"
4345 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4348 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4352 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4356 msgid "No more data available.\n"
4357 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4360 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4364 msgid "Directory name invalid.\n"
4365 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4368 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4372 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4376 msgid "Extended attribute table full.\n"
4377 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4384 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4388 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4392 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4400 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4404 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4412 msgid "Invalid address.\n"
4413 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4416 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4417 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4420 msgid "Pipe connected.\n"
4424 msgid "Pipe listening.\n"
4428 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4432 msgid "I/O operation aborted.\n"
4433 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4444 msgid "No access to memory location.\n"
4448 msgid "Swap error.\n"
4449 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4452 msgid "Stack overflow.\n"
4453 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4456 msgid "Invalid message.\n"
4457 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4460 msgid "Cannot complete.\n"
4461 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4464 msgid "Invalid flags.\n"
4468 msgid "Unrecognized volume.\n"
4469 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4472 msgid "File invalid.\n"
4473 msgstr "Špatný soubor.\n"
4476 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4477 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4480 msgid "Nonexistent token.\n"
4484 msgid "Registry corrupt.\n"
4485 msgstr "Poškozené registry.\n"
4488 msgid "Invalid key.\n"
4489 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4492 msgid "Can't open registry key.\n"
4493 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4496 msgid "Can't read registry key.\n"
4497 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4500 msgid "Can't write registry key.\n"
4501 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4504 msgid "Registry has been recovered.\n"
4505 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4508 msgid "Registry is corrupt.\n"
4509 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4512 msgid "I/O to registry failed.\n"
4513 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4516 msgid "Not registry file.\n"
4517 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4520 msgid "Key deleted.\n"
4521 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4524 msgid "No registry log space.\n"
4528 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4529 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4532 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4536 msgid "Notify change request in progress.\n"
4540 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4544 msgid "Invalid service control.\n"
4548 msgid "Service request timeout.\n"
4549 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4552 msgid "Cannot create service thread.\n"
4553 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4556 msgid "Service database locked.\n"
4560 msgid "Service already running.\n"
4564 msgid "Invalid service account.\n"
4568 msgid "Service is disabled.\n"
4569 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4572 msgid "Circular dependency.\n"
4573 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4576 msgid "Service does not exist.\n"
4577 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4580 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4584 msgid "Service not active.\n"
4585 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4588 msgid "Service controller connect failed.\n"
4592 msgid "Exception in service.\n"
4596 msgid "Database does not exist.\n"
4597 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4600 msgid "Service-specific error.\n"
4604 msgid "Process aborted.\n"
4605 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4608 msgid "Service dependency failed.\n"
4612 msgid "Service login failed.\n"
4616 msgid "Service start-hang.\n"
4620 msgid "Invalid service lock.\n"
4624 msgid "Service marked for delete.\n"
4628 msgid "Service exists.\n"
4629 msgstr "Služba již existuje.\n"
4632 msgid "System running last-known-good config.\n"
4636 msgid "Service dependency deleted.\n"
4640 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Konec média.\n"
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Začátek média.\n"
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4729 #| msgid "DLL init failed.\n"
4730 msgid "DLL initialization failed.\n"
4731 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4734 msgid "Shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4738 msgid "No shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4742 msgid "I/O device error.\n"
4743 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4746 msgid "No serial devices found.\n"
4747 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4750 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4751 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4754 msgid "Serial I/O completed.\n"
4755 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4758 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4759 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4762 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4766 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4767 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4770 msgid "Unknown floppy error.\n"
4771 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4774 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4775 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4778 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4779 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4782 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4783 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4786 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4787 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4790 msgid "End of tape media.\n"
4791 msgstr "Konec páskového média.\n"
4794 msgid "Not enough server memory.\n"
4795 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4798 msgid "Possible deadlock.\n"
4802 msgid "Incorrect alignment.\n"
4803 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4806 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4810 msgid "Set-power-state failed.\n"
4814 msgid "Too many links.\n"
4815 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4818 msgid "Newer windows version needed.\n"
4819 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4822 msgid "Wrong operating system.\n"
4823 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4826 msgid "Single-instance application.\n"
4830 msgid "Real-mode application.\n"
4831 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4834 msgid "Invalid DLL.\n"
4835 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4838 msgid "No associated application.\n"
4839 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4842 msgid "DDE failure.\n"
4843 msgstr "Selhání DDE.\n"
4846 msgid "DLL not found.\n"
4847 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4850 msgid "Out of user handles.\n"
4854 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4858 msgid "The source element is empty.\n"
4859 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4862 msgid "The destination element is full.\n"
4863 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4866 msgid "The element address is invalid.\n"
4867 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4870 msgid "The magazine is not present.\n"
4874 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4875 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4878 msgid "The device requires cleaning.\n"
4879 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4882 msgid "The device door is open.\n"
4883 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4886 msgid "The device is not connected.\n"
4887 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4890 msgid "Element not found.\n"
4891 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4894 msgid "No match found.\n"
4895 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4898 msgid "Property set not found.\n"
4902 msgid "Point not found.\n"
4903 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4906 msgid "No running tracking service.\n"
4907 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4910 msgid "No such volume ID.\n"
4911 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4914 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4918 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4922 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4923 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4926 msgid "The journal is being deleted.\n"
4930 msgid "The journal is not active.\n"
4934 msgid "Potential matching file found.\n"
4938 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4942 msgid "Invalid device name.\n"
4943 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4946 msgid "Connection unavailable.\n"
4947 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4950 msgid "Device already remembered.\n"
4951 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4954 msgid "No network or bad path.\n"
4955 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4958 msgid "Invalid network provider name.\n"
4959 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4962 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4963 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4966 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4967 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4970 msgid "Not a container.\n"
4971 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4974 msgid "Extended error.\n"
4975 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4978 msgid "Invalid group name.\n"
4979 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4982 msgid "Invalid computer name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4986 msgid "Invalid event name.\n"
4990 msgid "Invalid domain name.\n"
4991 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4994 msgid "Invalid service name.\n"
4995 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4998 msgid "Invalid network name.\n"
4999 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5002 msgid "Invalid share name.\n"
5003 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5006 msgid "Invalid message name.\n"
5007 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5010 msgid "Invalid message destination.\n"
5011 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5014 msgid "Session credential conflict.\n"
5018 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5019 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5022 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5023 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5026 msgid "No network.\n"
5027 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5030 msgid "Operation canceled by user.\n"
5031 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5034 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5038 msgid "Connection refused.\n"
5039 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5042 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5043 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5046 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5050 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5054 msgid "Connection invalid.\n"
5055 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5058 msgid "Connection is active.\n"
5059 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5062 msgid "Network unreachable.\n"
5063 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5066 msgid "Host unreachable.\n"
5067 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5070 msgid "Protocol unreachable.\n"
5071 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5074 msgid "Port unreachable.\n"
5075 msgstr "Port není dostupný.\n"
5078 msgid "Request aborted.\n"
5079 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5082 msgid "Connection aborted.\n"
5083 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5086 msgid "Please retry operation.\n"
5087 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5090 msgid "Connection count limit reached.\n"
5091 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5094 msgid "Login time restriction.\n"
5095 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5098 msgid "Login workstation restriction.\n"
5099 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5102 msgid "Incorrect network address.\n"
5103 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5106 msgid "Service already registered.\n"
5107 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5110 msgid "Service not found.\n"
5111 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5114 msgid "User not authenticated.\n"
5115 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5118 msgid "User not logged on.\n"
5119 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5122 msgid "Continue work in progress.\n"
5126 msgid "Already initialized.\n"
5127 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5130 msgid "No more local devices.\n"
5131 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5134 msgid "The site does not exist.\n"
5135 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5138 msgid "The domain controller already exists.\n"
5139 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5142 msgid "Supported only when connected.\n"
5143 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5146 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5150 msgid "The user profile is invalid.\n"
5151 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5154 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5158 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5159 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5162 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5166 msgid "No quotas for account.\n"
5170 msgid "Local user session key.\n"
5171 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5174 msgid "Password too complex for LM.\n"
5175 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5178 msgid "Unknown revision.\n"
5179 msgstr "Neznámá revize.\n"
5182 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5183 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5186 msgid "Invalid owner.\n"
5187 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5190 msgid "Invalid primary group.\n"
5191 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5194 msgid "No impersonation token.\n"
5198 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5199 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5202 msgid "No logon servers available.\n"
5203 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5206 msgid "No such logon session.\n"
5207 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5210 msgid "No such privilege.\n"
5214 msgid "Privilege not held.\n"
5218 msgid "Invalid account name.\n"
5219 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5222 msgid "User already exists.\n"
5223 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5226 msgid "No such user.\n"
5227 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5230 msgid "Group already exists.\n"
5231 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5234 msgid "No such group.\n"
5235 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5238 msgid "User already in group.\n"
5239 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5242 msgid "User not in group.\n"
5243 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5246 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5247 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5250 msgid "Wrong password.\n"
5251 msgstr "Chybné heslo.\n"
5254 msgid "Ill-formed password.\n"
5255 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5258 msgid "Password restriction.\n"
5262 msgid "Logon failure.\n"
5263 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5266 msgid "Account restriction.\n"
5270 msgid "Invalid logon hours.\n"
5274 msgid "Invalid workstation.\n"
5275 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5278 msgid "Password expired.\n"
5279 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5282 msgid "Account disabled.\n"
5283 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5286 msgid "No security ID mapped.\n"
5290 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5294 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5295 msgstr "Došla LUID.\n"
5298 msgid "Invalid sub authority.\n"
5302 msgid "Invalid ACL.\n"
5306 msgid "Invalid SID.\n"
5307 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5310 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5311 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5314 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5318 msgid "Server disabled.\n"
5319 msgstr "Server je zakázán.\n"
5322 msgid "Server not disabled.\n"
5323 msgstr "Server není zakázán.\n"
5326 msgid "Invalid ID authority.\n"
5330 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5334 msgid "Invalid group attributes.\n"
5335 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5338 msgid "Bad impersonation level.\n"
5342 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5343 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5346 msgid "Bad validation class.\n"
5347 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5350 msgid "Bad token type.\n"
5354 msgid "No security on object.\n"
5358 msgid "Can't access domain information.\n"
5362 msgid "Invalid server state.\n"
5363 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5366 msgid "Invalid domain state.\n"
5367 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5370 msgid "Invalid domain role.\n"
5371 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5374 msgid "No such domain.\n"
5375 msgstr "Neexistující doména.\n"
5378 msgid "Domain already exists.\n"
5379 msgstr "Doména již existuje.\n"
5382 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5383 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5386 msgid "Internal database corruption.\n"
5387 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5390 msgid "Internal error.\n"
5391 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5394 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5395 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5398 msgid "Bad descriptor format.\n"
5399 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5402 msgid "Not a logon process.\n"
5403 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5406 msgid "Logon session ID exists.\n"
5407 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5410 msgid "Unknown authentication package.\n"
5414 msgid "Bad logon session state.\n"
5415 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5418 msgid "Logon session ID collision.\n"
5422 msgid "Invalid logon type.\n"
5423 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5426 msgid "Cannot impersonate.\n"
5427 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5430 msgid "Invalid transaction state.\n"
5431 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5434 msgid "Security DB commit failure.\n"
5438 msgid "Account is built-in.\n"
5439 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5442 msgid "Group is built-in.\n"
5443 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5446 msgid "User is built-in.\n"
5447 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5450 msgid "Group is primary for user.\n"
5451 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5454 msgid "Token already in use.\n"
5455 msgstr "Token je již používán.\n"
5458 msgid "No such local group.\n"
5459 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5462 msgid "User not in local group.\n"
5463 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5466 msgid "User already in local group.\n"
5470 msgid "Local group already exists.\n"
5471 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5474 msgid "Logon type not granted.\n"
5478 msgid "Too many secrets.\n"
5482 msgid "Secret too long.\n"
5483 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5486 msgid "Internal security DB error.\n"
5487 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5490 msgid "Too many context IDs.\n"
5494 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5498 msgid "No such member.\n"
5499 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5502 msgid "Invalid member.\n"
5503 msgstr "Neplatný člen.\n"
5506 msgid "Too many SIDs.\n"
5507 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5510 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5514 msgid "No inheritable components.\n"
5515 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5518 msgid "File or directory corrupt.\n"
5519 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5522 msgid "Disk is corrupt.\n"
5523 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5526 msgid "No user session key.\n"
5527 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5530 msgid "License quota exceeded.\n"
5531 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5534 msgid "Wrong target name.\n"
5535 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5538 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5539 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5542 msgid "Time skew between client and server.\n"
5546 msgid "Invalid window handle.\n"
5550 msgid "Invalid menu handle.\n"
5554 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5558 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5562 msgid "Invalid hook handle.\n"
5566 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5570 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5574 msgid "Can't find window class.\n"
5578 msgid "Window owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5582 msgid "Hotkey already registered.\n"
5583 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5586 msgid "Class already exists.\n"
5587 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5590 msgid "Class does not exist.\n"
5591 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5594 msgid "Class has open windows.\n"
5595 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5598 msgid "Invalid index.\n"
5599 msgstr "Neplatný index.\n"
5602 msgid "Invalid icon handle.\n"
5606 msgid "Private dialog index.\n"
5610 msgid "List box ID not found.\n"
5614 msgid "No wildcard characters.\n"
5618 msgid "Clipboard not open.\n"
5619 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5622 msgid "Hotkey not registered.\n"
5626 msgid "Not a dialog window.\n"
5627 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5630 msgid "Control ID not found.\n"
5631 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5634 msgid "Invalid combo box message.\n"
5638 msgid "Not a combo box window.\n"
5642 msgid "Invalid edit height.\n"
5646 msgid "DC not found.\n"
5647 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5650 msgid "Invalid hook filter.\n"
5654 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5658 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5662 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5666 msgid "Journal hook already set.\n"
5670 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5674 msgid "Invalid list box message.\n"
5678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5682 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5686 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5690 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5694 msgid "Window has no system menu.\n"
5695 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5698 msgid "Invalid message box style.\n"
5702 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5703 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5706 msgid "Screen already locked.\n"
5707 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5710 msgid "Window handles have different parents.\n"
5711 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5714 msgid "Not a child window.\n"
5718 msgid "Invalid GW command.\n"
5719 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5722 msgid "Invalid thread ID.\n"
5723 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5726 msgid "Not an MDI child window.\n"
5730 msgid "Popup menu already active.\n"
5734 msgid "No scrollbars.\n"
5735 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5738 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5739 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5742 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5743 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5746 msgid "No system resources.\n"
5747 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5750 msgid "No non-paged system resources.\n"
5751 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5754 msgid "No paged system resources.\n"
5755 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5758 msgid "No working set quota.\n"
5762 msgid "No page file quota.\n"
5763 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5766 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5770 msgid "Menu item not found.\n"
5771 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5774 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5778 msgid "Hook type not allowed.\n"
5779 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5782 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Čas vypršel.\n"
5790 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5794 msgid "Event log file corrupt.\n"
5795 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5798 msgid "Event log can't start.\n"
5802 msgid "Event log file full.\n"
5803 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5806 msgid "Event log file changed.\n"
5810 msgid "Installer service failed.\n"
5811 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5814 msgid "Installation aborted by user.\n"
5815 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5818 msgid "Installation failure.\n"
5819 msgstr "Chyba instalace.\n"
5822 msgid "Installation suspended.\n"
5823 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5826 msgid "Unknown product.\n"
5827 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5830 msgid "Unknown feature.\n"
5831 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5834 msgid "Unknown component.\n"
5835 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5838 msgid "Unknown property.\n"
5839 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5842 msgid "Invalid handle state.\n"
5846 msgid "Bad configuration.\n"
5847 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5850 msgid "Index is missing.\n"
5851 msgstr "Index chybí.\n"
5854 msgid "Installation source is missing.\n"
5855 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5858 msgid "Wrong installation package version.\n"
5859 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5862 msgid "Product uninstalled.\n"
5863 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5866 msgid "Invalid query syntax.\n"
5867 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5870 msgid "Invalid field.\n"
5871 msgstr "Neplatné pole.\n"
5874 msgid "Device removed.\n"
5875 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5878 msgid "Installation already running.\n"
5879 msgstr "Instalace již běží.\n"
5882 msgid "Installation package failed to open.\n"
5883 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5886 msgid "Installation package is invalid.\n"
5887 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5890 msgid "Installer user interface failed.\n"
5891 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5894 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5895 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5898 msgid "Installation language not supported.\n"
5899 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5902 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5906 msgid "Installation package rejected.\n"
5907 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5910 msgid "Function could not be called.\n"
5911 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5914 msgid "Function failed.\n"
5915 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5918 msgid "Invalid table.\n"
5919 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5930 msgid "Creation failed.\n"
5931 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5938 msgid "Installation platform not supported.\n"
5939 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5946 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5947 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5950 msgid "Invalid patch package.\n"
5951 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5954 msgid "Unsupported patch package.\n"
5955 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5962 msgid "Invalid command line.\n"
5963 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5966 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5967 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5970 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5971 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5974 msgid "Invalid string binding.\n"
5975 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5978 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5979 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5982 msgid "Invalid binding.\n"
5983 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5986 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5987 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5990 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5991 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5994 msgid "Invalid string UUID.\n"
5995 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5998 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6002 msgid "Invalid network address.\n"
6003 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6006 msgid "No endpoint found.\n"
6010 msgid "Invalid timeout value.\n"
6011 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6014 msgid "Object UUID not found.\n"
6015 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6018 msgid "UUID already registered.\n"
6022 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6028 msgid "Server already listening.\n"
6029 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6032 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgid "RPC server not listening.\n"
6037 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6040 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgid "Unknown interface.\n"
6045 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6048 msgid "No bindings.\n"
6052 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgid "Out of resources.\n"
6061 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6064 msgid "RPC server unavailable.\n"
6065 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6068 msgid "RPC server too busy.\n"
6069 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6072 msgid "Invalid network options.\n"
6073 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6076 msgid "No RPC call active.\n"
6077 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6080 msgid "RPC call failed.\n"
6081 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6084 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgid "RPC protocol error.\n"
6089 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6093 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6096 msgid "Invalid tag.\n"
6097 msgstr "Neplatná značka.\n"
6100 msgid "Invalid array bounds.\n"
6101 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6104 msgid "No entry name.\n"
6105 msgstr "Žádný název položky.\n"
6108 msgid "Invalid name syntax.\n"
6109 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6112 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgid "No network address.\n"
6117 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6120 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgid "Unknown authentication type.\n"
6125 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6128 msgid "Maximum calls too low.\n"
6129 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6132 msgid "String too long.\n"
6133 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6136 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6137 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6140 msgid "Procedure number out of range.\n"
6141 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6144 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgid "Unknown authentication service.\n"
6149 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6152 msgid "Unknown authentication level.\n"
6153 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6156 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgid "Unknown authorization service.\n"
6161 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6164 msgid "Invalid entry.\n"
6165 msgstr "Neplatná položka.\n"
6168 msgid "Can't perform operation.\n"
6169 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6172 msgid "Endpoints not registered.\n"
6173 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6176 msgid "Nothing to export.\n"
6177 msgstr "Není co exportovat.\n"
6180 msgid "Incomplete name.\n"
6181 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6184 msgid "Invalid version option.\n"
6185 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6188 msgid "No more members.\n"
6189 msgstr "Žádní další členové.\n"
6192 msgid "Not all objects unexported.\n"
6193 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6196 msgid "Interface not found.\n"
6197 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6200 msgid "Entry already exists.\n"
6201 msgstr "Položka již existuje.\n"
6204 msgid "Entry not found.\n"
6205 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6208 msgid "Name service unavailable.\n"
6209 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6212 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgid "Operation not supported.\n"
6217 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6220 msgid "No security context available.\n"
6224 msgid "RPCInternal error.\n"
6225 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6228 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6232 msgid "Address error.\n"
6233 msgstr "Chyba adresy.\n"
6236 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6240 msgid "Floating-point underflow.\n"
6241 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6244 msgid "Floating-point overflow.\n"
6245 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6248 msgid "No more entries.\n"
6249 msgstr "Žádné další položky.\n"
6252 msgid "Character translation table open failed.\n"
6253 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6256 msgid "Character translation table file too small.\n"
6257 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6260 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6281 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6284 msgid "Byte count too small.\n"
6285 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6288 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgid "Unrecognized media.\n"
6297 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6300 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgid "RPC call already in progress.\n"
6321 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6324 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6325 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6328 msgid "Account expired.\n"
6329 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6332 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgid "Printer driver already installed.\n"
6337 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6340 msgid "Unknown port.\n"
6341 msgstr "Neznámý port.\n"
6344 msgid "Unknown printer driver.\n"
6345 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6348 msgid "Unknown print processor.\n"
6349 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6352 msgid "Invalid separator file.\n"
6353 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6356 msgid "Invalid priority.\n"
6357 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6360 msgid "Invalid printer name.\n"
6361 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6364 msgid "Printer already exists.\n"
6365 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6368 msgid "Invalid printer command.\n"
6369 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6380 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6388 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6392 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6441 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Neplatný čas.\n"
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6544 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6549 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6557 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6560 msgid "RPC pipe closed.\n"
6561 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6564 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgid "No site name available.\n"
6576 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6577 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6580 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6589 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6592 msgid "The interface could not be exported.\n"
6593 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6596 msgid "The profile could not be added.\n"
6597 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6600 msgid "The profile element could not be added.\n"
6601 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6604 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6605 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6608 msgid "The group element could not be added.\n"
6609 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6612 msgid "The group element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6616 msgid "The username could not be found.\n"
6617 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6621 #| msgid "The site does not exist.\n"
6622 msgid "This network connection does not exist.\n"
6623 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6627 #| msgid "Connection refused.\n"
6628 msgid "Connection reset by peer.\n"
6629 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6631 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6633 msgstr "Místní port"
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Místní monitor"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Přidat místní port"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Nastavit LPT port"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Opětovný přenos:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Port %s již existuje"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6674 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6679 msgstr "Odeslat e-mail"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Zadání síťového hesla"
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6693 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6697 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6701 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6706 msgid "Entire Network"
6710 msgid "Sound Selection"
6711 msgstr "Výběr zvuku"
6713 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6715 msgstr "&Uložit jako..."
6722 msgid "&Attributes:"
6727 msgstr "Hypertextový odkaz"
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6733 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "Dokument HTML"
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6755 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6756 "file path and try again."
6758 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6759 "souboru a zkuste to znovu."
6762 msgid "path %s not found"
6763 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6766 msgid "insert disk %s"
6767 msgstr "vložte disk %s"
6771 "Windows Installer %s\n"
6774 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6776 "Install a product:\n"
6777 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/a package [property]\n"
6780 "Repair an installation:\n"
6781 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6782 "Uninstall a product:\n"
6783 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6785 "Advertise a product:\n"
6786 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6788 "\t/p patch_package [property]\n"
6789 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6790 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6791 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6792 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6793 "Register the MSI Service:\n"
6795 "Unregister the MSI Service:\n"
6797 "Display this help:\n"
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6815 msgid "feature from:"
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6823 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6824 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6828 "Wine MS-RLE video codec\n"
6829 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6831 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6832 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6835 msgid "Video Compression"
6836 msgstr "Komprimace videa"
6839 msgid "&Compressor:"
6843 msgid "Con&figure..."
6844 msgstr "Nastavit..."
6851 msgid "Compression &Quality:"
6852 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6855 msgid "&Key Frame Every"
6856 msgstr "&Úplný snímek každých"
6860 msgstr "&Datový tok"
6867 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6868 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6871 msgid "Wine Video 1 video codec"
6872 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6875 msgid "unknown object"
6876 msgstr "neznámý objekt"
6880 msgstr "Titulní lišta"
6884 msgstr "lišta nabídek"
6888 msgstr "lišta posuvníků"
6920 msgstr "vyskakovací nabídka"
6924 msgstr "položka nabídky"
6956 msgstr "seskupování"
6964 msgstr "lišta nástrojů"
6968 msgstr "stavový řádek"
6975 msgid "column header"
6976 msgstr "hlavička sloupce"
6980 msgstr "hlavička řádku"
6999 msgid "help balloon"
7012 msgstr "položka seznamu"
7019 msgid "outline item"
7024 msgstr "záložka stránky"
7027 msgid "property page"
7040 msgstr "Něměnný text"
7051 msgid "check button"
7052 msgstr "zaškrtávátko"
7055 msgid "radio button"
7067 msgid "progress bar"
7068 msgstr "ukazatel průběhu"
7075 msgid "hot key field"
7099 msgid "drop down button"
7104 msgstr "tlačítko nabídky"
7107 msgid "grid drop down button"
7115 msgid "page tab list"
7123 msgid "split button"
7131 msgid "outline button"
7137 msgctxt "object state"
7143 #| msgid "Unavailable"
7144 msgctxt "object state"
7151 msgctxt "object state"
7158 msgctxt "object state"
7160 msgstr "Pozastaveno"
7164 #| msgid "&Compressed"
7165 msgctxt "object state"
7167 msgstr "Komprimovaný"
7170 msgctxt "object state"
7177 msgctxt "object state"
7183 #| msgid "&Read Only"
7184 msgctxt "object state"
7186 msgstr "&Pouze pro čtení"
7190 #| msgid "Hot Tracked Item"
7191 msgctxt "object state"
7193 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7198 msgctxt "object state"
7200 msgstr "Výchozí nastavení"
7203 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7213 msgctxt "object state"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7229 #| msgid "animation"
7230 msgctxt "object state"
7235 msgctxt "object state"
7240 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7254 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "self voicing"
7266 msgctxt "object state"
7268 msgstr "Pozastaveno"
7273 msgctxt "object state"
7280 msgctxt "object state"
7285 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "multi selectable"
7298 #| msgid "Please select a file."
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "extended selectable"
7301 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7306 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "alert medium"
7320 msgctxt "object state"
7326 #| msgid "Write protected.\n"
7327 msgctxt "object state"
7329 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7332 msgctxt "object state"
7336 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7340 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7353 msgid "Insert Object"
7354 msgstr "Vložit objekt"
7357 msgid "Object Type:"
7358 msgstr "Typ objektu:"
7360 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7366 msgstr "Vytvořit nový"
7369 msgid "Create Control"
7370 msgstr "Vytvořit propojení"
7373 msgid "Create From File"
7374 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7377 msgid "&Add Control..."
7378 msgstr "Přidat propojení..."
7381 msgid "Display As Icon"
7382 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7384 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7386 msgstr "Procházet..."
7393 msgid "Paste Special"
7394 msgstr "Vložit jinak"
7396 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7400 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7401 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7407 msgstr "V&ložit odkaz"
7414 msgid "&Display As Icon"
7415 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7418 msgid "Change &Icon..."
7419 msgstr "Změnit &ikonu..."
7422 msgid "Insert a new %s object into your document"
7423 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7427 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7428 "may activate it using the program which created it."
7430 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7431 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7433 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7439 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7441 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7445 msgstr "Přidat řídící prvek"
7456 msgid "%1 %2 &Object"
7465 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7478 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7486 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7487 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7495 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7496 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7504 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7505 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7511 "be reflected in your document."
7515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7516 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7518 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7519 msgid "Unknown Type"
7520 msgstr "Neznámý typ"
7523 msgid "Unknown Source"
7524 msgstr "Neznámý zdroj"
7527 msgid "the program which created it"
7528 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7535 msgid "SCANNING... Please Wait"
7536 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7539 msgctxt "unit: pixels"
7541 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7544 msgctxt "unit: bits"
7548 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7549 msgctxt "unit: dots/inch"
7551 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7554 msgctxt "unit: percent"
7559 msgctxt "unit: microseconds"
7564 msgid "Settings for %s"
7565 msgstr "Nastavení pro %s"
7569 msgstr "Rychlost [Baud]"
7576 msgid "Flow Control"
7577 msgstr "Řízení toku"
7581 msgstr "Datové bity"
7588 msgid "Copying Files..."
7589 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7592 msgid "Destination:"
7596 msgid "Files Needed"
7597 msgstr "Je vyžadován soubor"
7601 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7602 "make sure the correct drive is selected below"
7604 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7605 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7608 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7609 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7612 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7613 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7615 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7620 msgid "Copy files from:"
7621 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7624 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7625 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7632 msgid "&Save Background As..."
7633 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7636 msgid "Set As Back&ground"
7637 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7640 msgid "&Copy Background"
7641 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7644 msgid "Set as &Desktop Item"
7645 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7648 msgid "Create Shor&tcut"
7649 msgstr "Vytvořit zástupce"
7651 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7652 msgid "Add to &Favorites..."
7653 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7663 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7665 msgstr "&Otevřít odkaz"
7667 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7668 msgid "Open Link in &New Window"
7669 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7671 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7672 msgid "Save Target &As..."
7673 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7675 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7676 msgid "&Print Target"
7677 msgstr "Vytisknout cíl"
7679 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7680 msgid "S&how Picture"
7681 msgstr "Zobrazit obrázek"
7683 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7684 msgid "&Save Picture As..."
7685 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7688 msgid "&E-mail Picture..."
7689 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7692 msgid "Pr&int Picture..."
7693 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7696 msgid "&Go to My Pictures"
7697 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7699 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7700 msgid "Set as Back&ground"
7701 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7703 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7704 msgid "Set as &Desktop Item..."
7705 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7707 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7708 msgid "Copy Shor&tcut"
7709 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7711 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7713 msgstr "&Vlastnosti"
7715 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7719 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7723 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7744 msgid "&Cell Properties"
7745 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7748 msgid "&Table Properties"
7749 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7752 msgid "Open in &New Window"
7753 msgstr "Otevřít v novém okně"
7760 msgid "&Save Video As..."
7761 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7763 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7773 msgstr "Sledovací značky"
7776 msgid "Resource Failures"
7777 msgstr "Selhání zdrojů"
7780 msgid "Dump Tracking Info"
7789 msgstr "Ladící pohled"
7800 msgid "Dump DisplayTree"
7804 msgid "Dump FormatCaches"
7808 msgid "Dump LayoutRects"
7812 msgid "Memory Monitor"
7813 msgstr "Sledování paměti"
7816 msgid "Performance Meters"
7817 msgstr "Výkonové ukazatele"
7821 msgstr "Uložit HTML"
7824 msgid "&Browse View"
7829 msgstr "Upravit pohl&ed"
7831 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7833 msgstr "Posunout sem"
7845 msgstr "Předchozí stránka"
7849 msgstr "Následující stránka"
7865 msgstr "Pravý okraj"
7869 msgstr "O stránku vlevo"
7873 msgstr "O stránku vpravo"
7880 msgid "Scroll Right"
7884 msgid "Wine Internet Explorer"
7885 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7891 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7892 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7893 msgid "Lar&ge Icons"
7894 msgstr "Velké ikony"
7896 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7897 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7898 msgid "S&mall Icons"
7899 msgstr "&Malé ikony"
7901 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7905 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7906 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7908 msgstr "&Podrobnosti"
7910 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7911 msgid "Arrange &Icons"
7912 msgstr "Seřadit &ikony"
7916 msgstr "Podle &Názvu"
7920 msgstr "Podle &Typu"
7924 msgstr "Podle &Velikosti"
7928 msgstr "Podle &Data"
7931 msgid "&Auto Arrange"
7932 msgstr "&Rovnat automaticky"
7935 msgid "Line up Icons"
7936 msgstr "Zarovnat ikony"
7939 msgid "Paste as Link"
7940 msgstr "Vložit zást&upce"
7942 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7948 msgstr "Nová &složka"
7952 msgstr "Nový &odkaz"
7956 msgstr "&Vlastnosti"
7959 msgctxt "recycle bin"
7969 msgstr "P&rozkoumat"
7976 msgid "Create &Link"
7977 msgstr "Vytvořit odkaz"
7979 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7981 msgstr "&Přejmenovat"
7983 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7984 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7989 msgid "&About Control Panel"
7990 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7992 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7993 msgid "Browse for Folder"
7994 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8001 msgid "&Make New Folder"
8002 msgstr "Vytvořit novou složku"
8014 msgstr "O aplikaci %s"
8017 msgid "Wine &license"
8018 msgstr "&licence Wine"
8021 msgid "Running on %s"
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "Wine je dílem:"
8032 msgstr "&Spustit..."
8036 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8037 "will open it for you."
8039 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8040 "Wine jej pro vás otevře."
8046 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8049 msgstr "&Procházet..."
8051 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8055 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8063 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8068 msgid "Size available"
8069 msgstr "Volné místo"
8084 msgid "Original location"
8085 msgstr "Původní umístění"
8088 msgid "Date deleted"
8089 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8091 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8092 msgctxt "display name"
8096 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8098 msgstr "Tento počítač"
8101 msgid "Control Panel"
8102 msgstr "Ovládací panel"
8110 msgstr "Restartovat"
8113 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8114 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8121 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8122 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8124 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8129 msgid "My Documents"
8130 msgstr "Mé dokumenty"
8138 msgstr "Po spuštění"
8142 msgstr "Nabídka Start"
8159 msgstr "Síťové okolí"
8167 msgstr "Okolní tiskárny"
8169 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8174 msgid "Program Files"
8182 msgid "Common Files"
8185 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8190 msgid "Administrative Tools"
8191 msgstr "Nástroje pro správu"
8206 msgid "Program Files (x86)"
8213 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8223 msgstr "Seznamy skladeb"
8225 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Sample Music"
8239 msgstr "Ukázky hudby"
8242 msgid "Sample Pictures"
8243 msgstr "Ukázky obrázků"
8246 msgid "Sample Playlists"
8247 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8250 msgid "Sample Videos"
8251 msgstr "Ukázky videí"
8255 msgstr "Uložené hry"
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8303 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8305 "Chcete ho nahradit?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8315 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8318 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8319 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8322 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8323 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8326 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8328 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8333 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8335 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8336 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8339 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8341 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8342 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8343 "Opravdu to chcete?"
8347 msgstr "Nová složka"
8350 msgid "Wine Control Panel"
8351 msgstr "Ovládací panel Wine"
8355 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8356 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8360 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8361 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8364 msgid "Executable files (*.exe)"
8365 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8368 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8370 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8375 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8379 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8382 msgid "Confirm deletion"
8383 msgstr "Potvrdit odstranění"
8387 "A file already exists at the path %1.\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8391 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8393 "Chcete ho nahradit?"
8397 "A folder already exists at the path %1.\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8401 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8403 "Chcete ji nahradit?"
8406 msgid "Confirm overwrite"
8407 msgstr "Potvrdit přepsání"
8411 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8412 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8413 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8414 "any later version.\n"
8416 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8421 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8422 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8423 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8425 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8426 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8427 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8428 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8430 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8431 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8432 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8434 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8435 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8436 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8439 msgid "Wine License"
8440 msgstr "Licence Wine"
8446 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8451 msgid "Don't show me th&is message again"
8452 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8459 msgctxt "time unit: hours"
8464 msgctxt "time unit: minutes"
8469 msgctxt "time unit: seconds"
8473 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8474 msgid "Security Warning"
8475 msgstr "Varování zabezpečení"
8478 msgid "Do you want to install this software?"
8479 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8481 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8486 msgid "Don't install"
8487 msgstr "Neinstalovat"
8491 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8492 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8494 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8495 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8499 msgid "Installation of component failed: %08x"
8500 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8503 msgid "Install (%d)"
8504 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8508 msgstr "Nainstalovat"
8510 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8519 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8523 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8525 msgstr "Mi&nimalizovat"
8527 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8529 msgstr "Ma&ximalizovat"
8532 msgid "&Close\tAlt+F4"
8533 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8541 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8545 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8557 msgstr "&Zkusit znovu"
8561 msgstr "&Pokračovat"
8564 msgid "Select Window"
8565 msgstr "Vybrat okno"
8568 msgid "&More Windows..."
8569 msgstr "&Více oken..."
8605 #| msgid "&Minimize"
8607 msgstr "&Minimalizovat"
8616 msgid "Enter Full Screen"
8621 #| msgid "&Bring To Front"
8622 msgid "Bring All to Front"
8623 msgstr "Přenést do popředí"
8626 msgid "Paper Si&ze:"
8627 msgstr "&Velikost papíru:"
8631 msgstr "Oboustranně:"
8639 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8644 msgid "Authentication Required"
8645 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8652 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8653 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8656 msgid "Do you want to continue anyway?"
8657 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8660 msgid "LAN Connection"
8661 msgstr "Připojení lokální sítě"
8664 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8668 msgid "The date on the certificate is invalid."
8669 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8672 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8673 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8677 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8679 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8683 msgid "The specified command was carried out."
8684 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8687 msgid "Undefined external error."
8688 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8691 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8692 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8695 msgid "The driver was not enabled."
8696 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8700 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8703 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8706 msgid "The specified device handle is invalid."
8707 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8710 msgid "There is no driver installed on your system!"
8711 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8713 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8715 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8716 "increase available memory, and then try again."
8718 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8719 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8723 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8724 "which functions and messages the driver supports."
8726 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8727 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8730 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8731 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8734 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8735 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8738 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8739 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8743 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8744 "Capabilities function to determine the supported formats."
8746 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8747 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8749 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8751 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8752 "device, or wait until the data is finished playing."
8754 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8755 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8759 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8760 "header, and then try again."
8762 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8763 "pak to zkuste znovu."
8767 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8768 "and then try again."
8770 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8775 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8776 "header, and then try again."
8778 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8779 "pak to zkuste znovu."
8783 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8784 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8786 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8787 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8791 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8792 "transmitted, and then try again."
8794 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8797 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8800 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8801 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8803 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8806 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8807 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8811 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8812 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8814 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8815 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8818 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8820 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8821 "otevření MCI zařízení."
8824 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8825 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8828 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8829 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8833 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8834 "or contact the device manufacturer."
8836 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8837 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8840 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8841 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8845 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8848 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8849 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8853 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8854 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8857 msgid "No command was specified."
8858 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8862 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8863 "size of the buffer."
8865 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8870 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8872 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8875 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8876 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8880 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8881 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8884 "zařízení na nový ovladač."
8888 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8889 "manufacturer about obtaining a new driver."
8891 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8895 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8896 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8899 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8900 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8904 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8906 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8910 msgid "The device driver is not ready."
8911 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8914 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8915 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8919 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8922 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8925 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8926 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8930 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8931 "separately to determine which devices caused the error."
8933 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8934 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8937 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8938 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8941 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8942 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8946 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8951 "still connected to the network."
8953 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8954 "síťové připojení průchozí."
8959 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8960 #| "device name is spelled correctly."
8962 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8963 "device name is spelled correctly."
8965 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8966 "jste jeho název uvedli přesně."
8970 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8973 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8979 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8982 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8983 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8987 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8988 "parameter with each 'open' command."
8990 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8991 "parametr s každým příkazem 'open'."
8995 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8996 "Please supply one."
8998 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9004 "documentation for valid formats."
9006 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9013 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9016 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9017 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9021 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9022 "may be corrupt, or not in the correct format."
9024 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9025 "poškozen nebo nemá správný formát."
9028 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9029 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9032 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9033 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9036 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9037 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9040 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9041 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9044 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9045 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9049 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9050 "sequence, and then try again."
9052 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9057 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9058 "the device is closed, and then try again."
9060 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9061 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9065 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9066 "characters, followed by a period and an extension."
9068 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9069 "následovaných tečkou a příponou."
9073 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9074 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9078 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9079 "in Control Panel to install the device."
9081 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9082 "panelu, na záložce Ovladače."
9086 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9087 "restarting your computer."
9089 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9090 "restartujte Váš počítač."
9094 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9095 "cannot change directories."
9097 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9098 "nemůže změnit adresář."
9102 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9105 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9106 "nemůže změnit jednotku disku."
9109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9110 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9113 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9114 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9118 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9119 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9123 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9124 "until a wave device is free, and then try again."
9126 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9127 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9131 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9132 "until the device is free, and then try again."
9134 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9135 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9139 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9140 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9142 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9143 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9147 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9148 "until the device is free, and then try again."
9150 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9151 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9154 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9155 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9158 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9159 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9163 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9164 "the Drivers option to install the wave device."
9166 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9167 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9171 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9173 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9180 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9181 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9185 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9188 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9194 "You can't use them together."
9196 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9208 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9209 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9211 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9212 "panelu na záložce Driver."
9215 msgid "An error occurred with the specified port."
9216 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9220 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9221 "these applications; then, try again."
9223 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9224 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9227 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9228 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9232 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9233 "Control Panel to install a MIDI driver."
9235 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9236 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9239 msgid "There is no display window."
9240 msgstr "Okno display chybí."
9243 msgid "Could not create or use window."
9244 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9248 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9249 "check your disk or network connection."
9251 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9252 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9256 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9257 "are still connected to the network."
9259 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9260 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9264 #| msgid "Wine Mono Installer"
9265 msgid "Wine Sound Mapper"
9266 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9275 msgid "Master Volume"
9283 msgid "Print to File"
9284 msgstr "Vytisknout do souboru"
9287 msgid "&Output File Name:"
9288 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9291 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9293 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9296 msgid "Unable to create the output file."
9297 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9304 msgid "Operations Error"
9305 msgstr "Chyba operací"
9308 msgid "Protocol Error"
9309 msgstr "Chyba protokolu"
9312 msgid "Time Limit Exceeded"
9313 msgstr "Překročen časový limit"
9316 msgid "Size Limit Exceeded"
9317 msgstr "Překročen limit objemu"
9320 msgid "Compare False"
9321 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9324 msgid "Compare True"
9325 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9328 msgid "Authentication Method Not Supported"
9329 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9332 msgid "Strong Authentication Required"
9333 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9336 msgid "Referral (v2)"
9344 msgid "Administration Limit Exceeded"
9348 msgid "Unavailable Critical Extension"
9349 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9352 msgid "Confidentiality Required"
9353 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9357 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9358 msgid "SASL Bind in Progress"
9359 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9362 msgid "No Such Attribute"
9363 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9366 msgid "Undefined Type"
9367 msgstr "Neurčený typ"
9370 msgid "Inappropriate Matching"
9374 msgid "Constraint Violation"
9375 msgstr "Porušení omezení"
9378 msgid "Attribute Or Value Exists"
9382 msgid "Invalid Syntax"
9383 msgstr "Neplatná syntaxe"
9386 msgid "No Such Object"
9387 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9390 msgid "Alias Problem"
9391 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9394 msgid "Invalid DN Syntax"
9395 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9402 msgid "Alias Dereference Problem"
9406 msgid "Inappropriate Authentication"
9410 msgid "Invalid Credentials"
9411 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9414 msgid "Insufficient Rights"
9415 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9419 msgstr "Zaneprázdněno"
9426 msgid "Unwilling To Perform"
9427 msgstr "Neochotné provést"
9430 msgid "Loop Detected"
9431 msgstr "Zjištěna smyčka"
9434 msgid "Sort Control Missing"
9435 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9438 msgid "Index range error"
9439 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9442 msgid "Naming Violation"
9443 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9446 msgid "Object Class Violation"
9450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9454 msgid "Not allowed on RDN"
9455 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9458 msgid "Already Exists"
9459 msgstr "Již existuje"
9462 msgid "No Object Class Mods"
9466 msgid "Results Too Large"
9467 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9470 msgid "Affects Multiple DSAs"
9471 msgstr "Týká se vícero DSA"
9475 msgstr "Server neběží"
9479 msgstr "Místní chyba"
9482 msgid "Encoding Error"
9483 msgstr "Chyba kódování"
9486 msgid "Decoding Error"
9487 msgstr "Chyba dekódování"
9491 msgstr "Vypršel časový limit"
9494 msgid "Auth Unknown"
9498 msgid "Filter Error"
9499 msgstr "Chyba filtru"
9502 msgid "User Canceled"
9503 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9506 msgid "Parameter Error"
9507 msgstr "Chyba parametru"
9514 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9515 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9518 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9519 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9522 msgid "Specified control was not found in message"
9523 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9526 msgid "No result present in message"
9527 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9530 msgid "More results returned"
9531 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9534 msgid "Loop while handling referrals"
9538 msgid "Referral hop limit exceeded"
9541 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9543 "Not Yet Implemented\n"
9546 "Doposud neimplementováno\n"
9549 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9550 msgid "%1: File Not Found\n"
9551 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9555 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9558 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9563 " + Sets an attribute.\n"
9564 " - Clears an attribute.\n"
9565 " R Read-only file attribute.\n"
9566 " A Archive file attribute.\n"
9567 " S System file attribute.\n"
9568 " H Hidden file attribute.\n"
9569 " [drive:][path][filename]\n"
9570 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9571 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9572 " /D Processes folders as well.\n"
9583 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9588 msgid "&Without Titlebar"
9599 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9600 msgid "&Always on Top"
9601 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9604 msgid "&About Clock"
9605 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9613 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9614 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9615 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9618 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9619 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9621 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
9622 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
9623 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
9625 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
9626 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9631 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9632 #| "default directory.\n"
9634 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9635 "default directory.\n"
9636 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
9640 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9641 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9642 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9645 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9646 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9649 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9650 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9653 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9654 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9658 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9661 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9662 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9665 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9666 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9670 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9672 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9673 "the terminal device before they are executed.\n"
9675 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9676 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9677 "preceding it with an @ sign.\n"
9679 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9681 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9682 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9684 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
9685 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
9688 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9689 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9694 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9696 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9698 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9700 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9702 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9704 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9706 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9710 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9713 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9714 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9715 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9716 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9717 "terminates the batch file execution.\n"
9719 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9721 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
9723 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
9724 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
9725 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
9726 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
9727 "dávkového souboru.\n"
9729 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9733 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9734 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9736 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9737 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9751 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9753 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9754 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9755 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9757 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9758 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9768 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9770 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9771 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9772 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9775 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9776 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9779 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9780 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9784 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9786 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9787 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9789 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9791 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9793 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9795 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
9801 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9803 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9804 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9807 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9808 "variable, for example:\n"
9809 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9811 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9813 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9814 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9815 "PATH novou cestu.\n"
9817 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
9818 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9822 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9824 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9825 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9831 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9833 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9834 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9836 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9838 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9839 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9840 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9841 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9843 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9844 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9845 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9846 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9848 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9849 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9851 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9853 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
9854 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9856 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9858 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9859 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9861 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9862 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9864 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
9865 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
9866 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9868 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
9869 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9873 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9874 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9876 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
9877 "používán jako komentářový příkaz.\n"
9880 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9882 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9885 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9886 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9890 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9891 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9892 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9896 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9897 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9903 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9905 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9907 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9909 "SET <variable>=<value>\n"
9911 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9912 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9914 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9915 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9916 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9917 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9919 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9921 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9923 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9925 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9927 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
9928 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
9930 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
9931 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
9932 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
9933 "operačního systému z cmd.\n"
9937 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9938 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9939 "called from the command line.\n"
9941 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
9942 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
9943 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9945 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9947 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9948 "with that suffix.\n"
9950 "start [options] program_filename [...]\n"
9951 "start [options] document_filename\n"
9954 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9955 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9956 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9957 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9958 "/min Start the program minimized.\n"
9959 "/max Start the program maximized.\n"
9960 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9961 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9962 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9963 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9964 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9965 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9966 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9967 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9968 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9970 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9972 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9973 "/? Display this help and exit.\n"
9977 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9978 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9981 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9982 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9986 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9987 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9989 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
9990 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9995 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9997 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9998 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9999 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10001 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10003 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10006 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10007 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10008 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10010 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10013 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10014 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10017 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10018 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10022 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10023 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10025 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10026 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10030 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10032 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10033 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10034 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10035 "settings are restored.\n"
10040 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10041 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10045 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10050 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10052 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10054 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10055 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10056 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10057 "association, if any.\n"
10062 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10064 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10066 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10067 "currently defined.\n"
10068 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10070 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10071 "associated to the specified file type.\n"
10075 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10076 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10080 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10081 "from a selectable list.\n"
10082 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10087 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10088 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10090 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10091 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10096 "CMD built-in commands are:\n"
10097 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10098 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10099 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10100 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10101 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10102 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10103 "COPY\t\tCopy file\n"
10104 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10105 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10106 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10107 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10108 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10109 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10110 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10111 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10112 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10113 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10114 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10115 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10116 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10117 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10118 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10119 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10120 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10121 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10122 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10123 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10124 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10125 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10126 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10127 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10128 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10129 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10130 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10131 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10133 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10135 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10136 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10137 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10138 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10139 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10140 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10141 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10142 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10143 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10144 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10145 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10146 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10147 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10148 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10149 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10150 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10151 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10152 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10153 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10154 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10155 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10156 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10157 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10158 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10159 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10160 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10161 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10162 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10164 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10168 msgid "Are you sure?"
10169 msgstr "Jste si jist(á)?"
10171 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10176 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10182 msgid "File association missing for extension %1\n"
10183 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10186 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10187 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10190 msgid "Overwrite %1?"
10191 msgstr "Přepsat %1?"
10198 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10199 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10202 msgid "Argument missing\n"
10203 msgstr "Chybějící argument\n"
10206 msgid "Syntax error\n"
10207 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10210 msgid "No help available for %1\n"
10211 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10214 msgid "Target to GOTO not found\n"
10215 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10218 msgid "Current Date is %1\n"
10219 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10222 msgid "Current Time is %1\n"
10223 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10226 msgid "Enter new date: "
10227 msgstr "Zadejte nový čas: "
10230 msgid "Enter new time: "
10231 msgstr "Zadejte nové datum: "
10234 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10235 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10237 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10238 msgid "Failed to open '%1'\n"
10239 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10242 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10243 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10245 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10252 msgstr "Smazat %1?"
10255 msgid "Echo is %1\n"
10259 msgid "Verify is %1\n"
10263 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10267 msgid "Parameter error\n"
10268 msgstr "Chyba parametru\n"
10272 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10275 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10279 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10280 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10283 msgid "PATH not found\n"
10284 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10287 msgid "Press any key to continue... "
10288 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10291 msgid "Wine Command Prompt"
10292 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10295 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10303 msgid "The input line is too long.\n"
10304 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10307 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10308 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10311 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10312 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10314 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10319 msgid " (Yes|No|All)"
10320 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10324 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10328 msgid "Division by zero error.\n"
10329 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10332 msgid "Expected an operand.\n"
10333 msgstr "Očekáván operand.\n"
10336 msgid "Expected an operator.\n"
10337 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10340 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10345 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10346 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10348 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10349 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10352 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10353 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10356 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10358 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10361 msgid "Wine Explorer"
10362 msgstr "Průzkumník z Wine"
10368 msgstr "Po spuštění"
10370 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10372 msgstr "&Spustit..."
10375 msgid "Usage: hostname\n"
10376 msgstr "Použití: název počítače\n"
10379 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10380 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10384 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10387 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10390 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10391 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10394 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10395 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10398 msgid "%1 adapter %2\n"
10399 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10406 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10407 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10410 msgid "IPv4 address"
10411 msgstr "Adresa IP verze 4"
10415 msgstr "Název počítače"
10423 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10426 msgid "Peer-to-peer"
10427 msgstr "na stejné úrovni"
10438 msgid "IP routing enabled"
10439 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10442 msgid "Physical address"
10443 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10446 msgid "DHCP enabled"
10447 msgstr "DHCP povoleno"
10450 msgid "Default gateway"
10451 msgstr "Výchozí brána"
10454 msgid "IPv6 address"
10455 msgstr "Adresa IP verze 6"
10459 #| msgid "System Configuration"
10460 msgid "System Information"
10461 msgstr "Nastavení systému"
10465 "The syntax of this command is:\n"
10467 "NET command [arguments]\n"
10469 "NET command /HELP\n"
10471 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10473 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10475 "NET příkaz [argumenty]\n"
10477 "NET příkaz /HELP\n"
10479 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10483 "The syntax of this command is:\n"
10485 "NET START [service]\n"
10487 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10488 "'service' is the name of the service to start.\n"
10490 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10492 "NET START [služba]\n"
10494 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10495 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10499 "The syntax of this command is:\n"
10501 "NET STOP service\n"
10503 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10505 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10507 "NET STOP služba\n"
10509 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10512 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10513 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10516 msgid "Could not stop service %1\n"
10517 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10520 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10524 msgid "Could not get handle to service.\n"
10528 msgid "The %1 service is starting.\n"
10529 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10532 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10533 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10536 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10537 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10540 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10541 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10544 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10545 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10548 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10549 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10552 msgid "There are no entries in the list.\n"
10553 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10558 "Status Local Remote\n"
10559 "---------------------------------------------------------------\n"
10562 "Stav Místní Vzdálené\n"
10563 "---------------------------------------------------------------\n"
10566 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10567 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10571 msgstr "Pozastaveno"
10574 msgid "Disconnected"
10578 msgid "A network error occurred"
10579 msgstr "Nastala chyba sítě"
10582 msgid "Connection is being made"
10583 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10586 msgid "Reconnecting"
10587 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10590 msgid "The following services are running:\n"
10591 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10594 msgid "Active Connections"
10595 msgstr "Aktivní připojení"
10602 msgid "Local Address"
10603 msgstr "Místní adresa"
10606 msgid "Foreign Address"
10607 msgstr "Adresa protistrany"
10614 msgid "Interface Statistics"
10615 msgstr "Statistiky rozhraní"
10630 msgid "Unicast packets"
10634 msgid "Non-unicast packets"
10646 msgid "Unknown protocols"
10647 msgstr "Neznámé protokoly"
10650 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10651 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10654 msgid "Active Opens"
10658 msgid "Passive Opens"
10662 msgid "Failed Connection Attempts"
10663 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10666 msgid "Reset Connections"
10667 msgstr "Resetovat připojení"
10670 msgid "Current Connections"
10671 msgstr "Současná spojení"
10674 msgid "Segments Received"
10675 msgstr "Obdrženo rámců"
10678 msgid "Segments Sent"
10679 msgstr "Odesláno rámců"
10682 msgid "Segments Retransmitted"
10683 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10686 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10687 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10690 msgid "Datagrams Received"
10691 msgstr "Přijato datagramů"
10695 msgstr "Žádné porty"
10698 msgid "Receive Errors"
10699 msgstr "Chyb příjmu"
10702 msgid "Datagrams Sent"
10703 msgstr "Odesláno datagramů"
10706 msgid "&New\tCtrl+N"
10707 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10709 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10710 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10711 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10713 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10714 msgid "&Save\tCtrl+S"
10715 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10717 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10718 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10719 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10721 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10722 msgid "Page Se&tup..."
10723 msgstr "Nastavení stránky..."
10726 msgid "P&rinter Setup..."
10727 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10729 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10733 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10734 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10735 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10737 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10738 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10739 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10741 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10742 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10743 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10745 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10746 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10747 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10749 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10751 msgid "&Delete\tDel"
10752 msgstr "&Smazat\tDel"
10755 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10756 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10759 msgid "&Time/Date\tF5"
10760 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10763 msgid "&Wrap long lines"
10764 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10767 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10768 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10771 msgid "&Search next\tF3"
10772 msgstr "&Najít další\tF3"
10774 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10775 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10776 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10778 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10779 msgid "&Contents\tF1"
10780 msgstr "&Obsah\tF1"
10783 msgid "&About Notepad"
10784 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10788 msgstr "Nastavení stránky"
10799 msgid "Margins (millimeters)"
10800 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10814 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10815 msgctxt "accelerator Select All"
10819 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10820 msgctxt "accelerator Copy"
10824 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10825 msgctxt "accelerator Find"
10829 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10830 msgctxt "accelerator Replace"
10834 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10835 msgctxt "accelerator New"
10839 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10840 msgctxt "accelerator Open"
10844 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10845 msgctxt "accelerator Print"
10849 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10850 msgctxt "accelerator Save"
10855 msgctxt "accelerator Paste"
10859 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10860 msgctxt "accelerator Cut"
10864 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10865 msgctxt "accelerator Undo"
10875 msgstr "Poznámkový blok"
10877 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10885 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10886 msgid "Text files (*.txt)"
10887 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10891 "File '%s' does not exist.\n"
10893 "Do you want to create a new file?"
10895 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10897 "Chcete ho vytvořit?"
10901 "File '%s' has been modified.\n"
10903 "Would you like to save the changes?"
10905 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10907 "Chcete uložit změny?"
10910 msgid "'%s' could not be found."
10911 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10914 msgid "Unicode (UTF-16)"
10918 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10922 msgid "Unicode (UTF-8)"
10928 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10929 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10930 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10931 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10935 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10936 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10938 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10939 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10940 "rozbalovacího seznamu.\n"
10944 msgid "&Bind to file..."
10945 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10948 msgid "&View TypeLib..."
10949 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10952 msgid "&System Configuration"
10953 msgstr "&Nastavení systému"
10956 msgid "&Run the Registry Editor"
10957 msgstr "&Spustit editor registrů"
10960 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10961 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10964 msgid "&In-process server"
10968 msgid "In-process &handler"
10972 msgid "&Local server"
10973 msgstr "&Místní server"
10976 msgid "&Remote server"
10977 msgstr "&Vzdálený server"
10980 msgid "View &Type information"
10981 msgstr "Zobrazit typové informace"
10984 msgid "Create &Instance"
10985 msgstr "Vytvořit instanci"
10988 msgid "Create Instance &On..."
10989 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10992 msgid "&Release Instance"
10993 msgstr "Uvolnit instanci"
10996 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10997 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11000 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11001 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11004 msgid "&Expert mode"
11005 msgstr "Pokročilý režim"
11008 msgid "&Hidden component categories"
11009 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11011 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11013 msgstr "&Panel nástrojů"
11015 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11016 msgid "&Status Bar"
11017 msgstr "&Stavový řádek"
11019 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11020 msgid "&Refresh\tF5"
11021 msgstr "&Obnovit\tF5"
11024 msgid "&About OleView"
11025 msgstr "&O OleView"
11028 msgid "&Save as..."
11029 msgstr "Uložit j&ako..."
11032 msgid "&Group by type kind"
11033 msgstr "Seskupit dle druhu"
11036 msgid "Connect to another machine"
11037 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11040 msgid "&Machine name:"
11041 msgstr "&Název stroje:"
11044 msgid "System Configuration"
11045 msgstr "Nastavení systému"
11048 msgid "System Settings"
11049 msgstr "Nastavení systému"
11052 msgid "&Enable Distributed COM"
11053 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11056 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11057 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11061 "These settings change only registry values.\n"
11062 "They have no effect on Wine performance."
11064 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11065 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11068 msgid "Default Interface Viewer"
11069 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11080 msgid "&View Type Info"
11081 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11084 msgid "IPersist Interface Viewer"
11085 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11087 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11088 msgid "Class Name:"
11089 msgstr "Název třídy:"
11091 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11096 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11097 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11099 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11104 msgid "ITypeLib viewer"
11105 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11108 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11109 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11112 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11113 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11116 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11117 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11120 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11121 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11124 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11125 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11128 msgid "Run the Wine registry editor"
11129 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11132 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11133 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11136 msgid "Create an instance of the selected object"
11137 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11140 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11144 msgid "Release the currently selected object instance"
11145 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11148 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11149 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11152 msgid "Display the viewer for the selected item"
11153 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11156 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11157 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11161 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11163 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11166 msgid "Show or hide the toolbar"
11167 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11170 msgid "Show or hide the status bar"
11171 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11174 msgid "Refresh all lists"
11175 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11178 msgid "Display program information, version number and copyright"
11179 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11182 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11186 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11190 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11191 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11194 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11195 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11198 msgid "ObjectClasses"
11202 msgid "Grouped by Component Category"
11203 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11206 msgid "OLE 1.0 Objects"
11207 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11210 msgid "COM Library Objects"
11211 msgstr "Objekty knihovny COM"
11214 msgid "All Objects"
11215 msgstr "Všechny objekty"
11218 msgid "Application IDs"
11219 msgstr "Identifikátory aplikace"
11222 msgid "Type Libraries"
11223 msgstr "Knihovny typů"
11238 msgid "Implementation"
11239 msgstr "Implementace"
11246 msgid "CoGetClassObject failed."
11247 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11250 msgid "Unknown error"
11251 msgstr "Neznámá chyba"
11258 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11259 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11262 msgid "Inherited Interfaces"
11263 msgstr "Zděděná rozhraní"
11266 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11267 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11270 msgid "Close window"
11271 msgstr "Zavřít okno"
11274 msgid "Group typeinfos by kind"
11275 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11282 msgid "O&pen\tEnter"
11283 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11285 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11286 msgid "&Move...\tF7"
11287 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11289 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11290 msgid "&Copy...\tF8"
11291 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11294 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11295 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11298 msgid "&Execute..."
11299 msgstr "Spustit..."
11302 msgid "E&xit Windows"
11303 msgstr "&Opustit Windows"
11305 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11307 msgstr "&Nastavení"
11310 msgid "&Arrange automatically"
11311 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11314 msgid "&Minimize on run"
11315 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11317 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11318 msgid "&Save settings on exit"
11319 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11321 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11326 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11327 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11330 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11331 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11334 msgid "&Arrange Icons"
11335 msgstr "&Zarovnat ikony"
11338 msgid "&About Program Manager"
11339 msgstr "&O Správci programů"
11342 msgid "Program &group"
11343 msgstr "Programová &skupina"
11350 msgid "Move Program"
11351 msgstr "Přesun programu"
11354 msgid "Move program:"
11355 msgstr "Přesunout program:"
11357 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11358 msgid "From group:"
11359 msgstr "ze skupiny:"
11361 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11363 msgstr "&do skupiny:"
11366 msgid "Copy Program"
11367 msgstr "Kopírování programu"
11370 msgid "Copy program:"
11371 msgstr "Kopírovat program:"
11374 msgid "Program Group Attributes"
11375 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11378 msgid "&Group file:"
11379 msgstr "&Soubor skupiny:"
11382 msgid "Program Attributes"
11383 msgstr "Vlastnosti programu"
11385 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11386 msgid "&Command line:"
11387 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11390 msgid "&Working directory:"
11391 msgstr "P&racovní adresář:"
11394 msgid "&Key combination:"
11395 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11397 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11398 msgid "&Minimize at launch"
11399 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11402 msgid "Change &icon..."
11403 msgstr "Změnit ikonu..."
11406 msgid "Change Icon"
11407 msgstr "Změnit ikonu"
11411 msgstr "&Název souboru:"
11414 msgid "Current &icon:"
11415 msgstr "Současná &ikona:"
11418 msgid "Execute Program"
11419 msgstr "Spustit program"
11422 msgid "Program Manager"
11423 msgstr "Správce programů"
11425 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11429 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11430 msgid "Information"
11434 msgid "Delete group `%s'?"
11435 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11438 msgid "Delete program `%s'?"
11439 msgstr "Smazat program „%s“?"
11442 msgid "Not implemented"
11443 msgstr "Neimplementováno"
11446 msgid "Error reading `%s'."
11447 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11450 msgid "Error writing `%s'."
11451 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11455 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11456 "Should it be tried further on?"
11458 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11459 "Mám to zkusit znovu?"
11462 msgid "Help not available."
11463 msgstr "Nápověda není dostupná."
11466 msgid "Unknown feature in %s"
11467 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11470 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11471 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11474 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11475 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11478 msgid "Libraries (*.dll)"
11479 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11483 msgstr "Soubory ikon"
11486 msgid "Icons (*.ico)"
11487 msgstr "Ikony (*.ico)"
11492 " REG [operation] [parameters]\n"
11494 "Supported operations:\n"
11495 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11497 "For help on a specific operation, type:\n"
11498 " REG [operation] /?\n"
11504 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11510 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11514 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11517 msgid "The operation completed successfully\n"
11518 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11522 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11523 msgid "reg: Invalid key name\n"
11524 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11528 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11529 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11530 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11534 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11535 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11536 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11541 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11543 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11544 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11548 #| msgid "Unsupported type.\n"
11549 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11550 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11553 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11557 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11561 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11566 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11567 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11568 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
11571 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11574 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11578 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11580 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11581 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11582 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11586 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11587 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11588 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11592 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11593 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11594 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
11597 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11602 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11608 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11613 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11618 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11619 msgid "reg: Invalid syntax. "
11620 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11624 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11625 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11626 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
11629 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11633 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11636 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11637 msgid "(value not set)"
11638 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11645 msgid "&Import Registry File..."
11646 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11649 msgid "&Export Registry File..."
11650 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11652 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11656 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11657 msgid "&String Value"
11658 msgstr "Ř&etězcová položka"
11660 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11661 msgid "&Binary Value"
11662 msgstr "&Binární položka"
11664 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11665 msgid "&DWORD Value"
11666 msgstr "&DWORD položka"
11668 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11669 msgid "&Multi-String Value"
11670 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11672 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11673 msgid "&Expandable String Value"
11674 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11676 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11677 msgid "&Rename\tF2"
11678 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11680 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11681 msgid "&Copy Key Name"
11682 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11684 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11685 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11686 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11689 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11690 msgstr "Najít &další\tF3"
11693 msgid "Status &Bar"
11694 msgstr "&Stavový řádek"
11696 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11698 msgstr "Rozdě&lení"
11701 msgid "&Remove Favorite..."
11702 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11705 msgid "&About Registry Editor"
11706 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11709 msgid "Modify Binary Data..."
11710 msgstr "Upravit binární data..."
11713 msgid "Export registry"
11714 msgstr "Exportovat soubor registru"
11717 msgid "S&elected branch:"
11718 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11733 msgid "Value names"
11734 msgstr "Názvy hodnot"
11737 msgid "Value content"
11738 msgstr "Obsah hodnot"
11741 msgid "Whole string only"
11742 msgstr "Pouze celý výraz"
11745 msgid "Add Favorite"
11746 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11748 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11753 msgid "Remove Favorite"
11754 msgstr "Odebrat oblíbené"
11757 msgid "Edit String"
11758 msgstr "Úprava řetězce"
11760 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11761 msgid "Value name:"
11762 msgstr "Název hodnoty:"
11764 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11765 msgid "Value data:"
11766 msgstr "Data hodnoty:"
11770 msgstr "Úprava DWORD"
11777 msgid "Hexadecimal"
11778 msgstr "Šestnáctkový"
11785 msgid "Edit Binary"
11786 msgstr "Úprava binární položky"
11789 msgid "Edit Multi-String"
11790 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11793 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11794 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11797 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11798 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11801 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11802 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11805 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11806 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11810 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11811 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11814 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11815 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11822 msgid "Registry Editor"
11823 msgstr "Editor registru"
11826 msgid "Import Registry File"
11827 msgstr "Import souboru registru"
11830 msgid "Export Registry File"
11831 msgstr "Export souboru registru"
11834 msgid "Registry files (*.reg)"
11835 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11838 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11839 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11842 msgid "(cannot display value)"
11843 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11846 msgid "(unknown %d)"
11847 msgstr "(neznámé %d)"
11851 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11852 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11853 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11857 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11858 msgid "Unable to create a new registry key."
11859 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11864 msgid "Unable to create a new registry value."
11865 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11869 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11870 "The specified key name already exists."
11875 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11876 "The specified value name already exists."
11881 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11882 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11883 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11887 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11888 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11889 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11894 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11895 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11899 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11905 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11906 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11907 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11912 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11915 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11916 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11917 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11918 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11919 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11920 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11921 " /D Delete a specified registry key.\n"
11922 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11923 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11924 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11925 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11926 " /? Display this information and exit.\n"
11927 " [filename] The location of the file containing registry information "
11929 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
11931 " file location where registry information will be exported.\n"
11932 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
11934 "Usage examples:\n"
11935 " regedit \"import.reg\"\n"
11936 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11937 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11941 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11945 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11950 #| msgid "No command was specified."
11951 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11952 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11955 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11959 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11964 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11965 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11966 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11969 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11973 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11978 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11979 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11980 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11984 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11985 "encountered at '%1'.\n"
11989 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
11994 #| msgid "Unsupported type.\n"
11995 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
11996 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12000 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12001 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12002 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12006 #| msgid "No command was specified."
12007 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12008 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12012 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12013 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12014 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12018 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12019 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12020 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12024 #| msgid "Unsupported type.\n"
12025 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12026 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12029 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12033 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12039 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12041 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12042 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12046 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12047 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12048 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12052 #| msgid "No command was specified."
12053 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12054 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12057 msgid "Quits the registry editor"
12058 msgstr "Ukončí editor registru"
12061 msgid "Adds keys to the favorites list"
12062 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12065 msgid "Removes keys from the favorites list"
12066 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12069 msgid "Shows or hides the status bar"
12070 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12073 msgid "Change position of split between two panes"
12074 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12077 msgid "Refreshes the window"
12078 msgstr "Překreslí okno"
12081 msgid "Deletes the selection"
12082 msgstr "Smaže vybrané"
12085 msgid "Renames the selection"
12086 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12089 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12090 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12093 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12094 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12097 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12098 msgstr "Najde další výskyt textu"
12101 msgid "Modifies the value's data"
12102 msgstr "Změní data"
12105 msgid "Adds a new key"
12106 msgstr "Přidá nový klíč"
12109 msgid "Adds a new string value"
12110 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12113 msgid "Adds a new binary value"
12114 msgstr "Přidá novou binární položku"
12117 msgid "Adds a new double word value"
12118 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
12121 msgid "Imports a text file into the registry"
12122 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12125 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12126 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12129 msgid "Prints all or part of the registry"
12130 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12133 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12134 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12138 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12139 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12140 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12144 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12145 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12146 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12150 #| msgid "Value is too big (%u)"
12151 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12152 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12155 msgid "Confirm Value Delete"
12156 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12160 #| msgid "Search string '%s' not found"
12161 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12162 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12165 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12166 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12169 msgid "New Key #%d"
12170 msgstr "Nový klíč #%d"
12173 msgid "New Value #%d"
12174 msgstr "Nová položka #%d"
12178 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12179 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12180 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12183 msgid "Adds a new multi-string value"
12184 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12187 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12188 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12192 #| msgid "Confirm Value Delete"
12193 msgid "Confirm Key Delete"
12194 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12198 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12200 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12201 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12205 "Wine DLL Registration Utility\n"
12207 "Provides DLL registration services.\n"
12214 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12217 " [/u] Unregister a server.\n"
12218 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12219 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12220 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12221 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12227 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12233 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12234 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12235 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12238 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12242 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12246 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12250 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12254 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12258 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12262 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12266 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12270 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12275 "Application could not be started, or no application associated with the "
12276 "specified file.\n"
12277 "ShellExecuteEx failed"
12279 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12281 "ShellExecuteEx selhal"
12284 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12286 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12289 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12290 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12293 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12294 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12297 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12298 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12301 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12302 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12305 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12306 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12309 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12310 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12313 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12318 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12322 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12323 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12326 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12330 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12331 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12334 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12338 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12339 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12342 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12343 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12345 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12346 msgid "&New Task (Run...)"
12347 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12350 msgid "E&xit Task Manager"
12351 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12354 msgid "&Minimize On Use"
12355 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12358 msgid "&Hide When Minimized"
12359 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12361 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12362 msgid "&Show 16-bit tasks"
12363 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12366 msgid "&Refresh Now"
12367 msgstr "&Obnovit nyní"
12370 msgid "&Update Speed"
12371 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12373 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12377 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12381 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12387 msgstr "&Pozastaveno"
12389 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12390 msgid "&Select Columns..."
12391 msgstr "Vybrat sloupce..."
12393 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12394 msgid "&CPU History"
12395 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12397 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12398 msgid "&One Graph, All CPUs"
12399 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12401 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12402 msgid "One Graph &Per CPU"
12403 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12405 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12406 msgid "&Show Kernel Times"
12407 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12409 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12410 msgid "Tile &Horizontally"
12411 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12413 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12414 msgid "Tile &Vertically"
12417 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12419 msgstr "&Minimalizovat"
12421 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12425 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12426 msgid "&Bring To Front"
12427 msgstr "Přenést do popředí"
12430 msgid "&About Task Manager"
12431 msgstr "&O Správci úloh"
12433 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12435 msgstr "&Přepnout na"
12437 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12439 msgstr "&Ukončit úlohu"
12442 msgid "&Go To Process"
12443 msgstr "&Přejít na proces"
12445 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12446 msgid "&End Process"
12447 msgstr "&Ukončit proces"
12450 msgid "End Process &Tree"
12451 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12453 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12458 msgid "Set &Priority"
12459 msgstr "Nastavit přednost"
12463 msgstr "&V reálném čase"
12466 msgid "&Above Normal"
12470 msgid "&Below Normal"
12474 msgid "Set &Affinity..."
12475 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12478 msgid "Edit Debug &Channels..."
12481 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12482 msgid "Task Manager"
12483 msgstr "Správce úloh"
12486 msgid "&New Task..."
12487 msgstr "&Nová úloha..."
12490 msgid "&Show processes from all users"
12491 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12495 msgstr "Vytížení procesoru"
12499 msgstr "Využití paměti"
12506 msgid "Commit charge (K)"
12510 msgid "Physical memory (K)"
12511 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12514 msgid "Kernel memory (K)"
12515 msgstr "Paměť jádra (K)"
12517 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12521 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12525 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12529 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12542 msgid "System Cache"
12543 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12547 msgstr "Stránkováno"
12551 msgstr "Nestránkováno"
12554 msgid "CPU usage history"
12555 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12558 msgid "Memory usage history"
12559 msgstr "Historie využití operační paměti"
12561 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12562 msgid "Debug Channels"
12563 msgstr "Ladící kanály"
12566 msgid "Processor Affinity"
12567 msgstr "Přiřazení procesoru"
12571 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12572 "allowed to execute on."
12574 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12706 msgid "Select Columns"
12707 msgstr "Vybrat sloupce"
12711 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12712 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12715 msgid "&Image Name"
12716 msgstr "Název obrázku"
12719 msgid "&PID (Process Identifier)"
12720 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12724 msgstr "Využití procesoru"
12728 msgstr "Čas procesoru"
12731 msgid "&Memory Usage"
12732 msgstr "&Využití paměti"
12735 msgid "Memory Usage &Delta"
12736 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12739 msgid "Pea&k Memory Usage"
12740 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12743 msgid "Page &Faults"
12747 msgid "&USER Objects"
12750 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12754 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12755 msgid "I/O Read Bytes"
12759 msgid "&Session ID"
12760 msgstr "Identifikátor relace"
12764 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12767 msgid "Page F&aults Delta"
12771 msgid "&Virtual Memory Size"
12772 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12775 msgid "Pa&ged Pool"
12776 msgstr "Stránkováno"
12779 msgid "N&on-paged Pool"
12780 msgstr "Nestránkováno"
12783 msgid "Base P&riority"
12787 msgid "&Handle Count"
12791 msgid "&Thread Count"
12792 msgstr "Poče&t vláken"
12794 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12795 msgid "GDI Objects"
12796 msgstr "GDI objekty"
12798 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12800 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12802 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12803 msgid "I/O Write Bytes"
12804 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12806 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12810 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12811 msgid "I/O Other Bytes"
12815 msgid "Create New Task"
12816 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12819 msgid "Runs a new program"
12820 msgstr "Spustí nový program"
12823 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12824 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12827 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12831 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12832 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12835 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12837 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12838 "intervalu aktualizace"
12841 msgid "Displays tasks by using large icons"
12842 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12845 msgid "Displays tasks by using small icons"
12846 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12849 msgid "Displays information about each task"
12850 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12853 msgid "Updates the display twice per second"
12854 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12857 msgid "Updates the display every two seconds"
12858 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12861 msgid "Updates the display every four seconds"
12862 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12865 msgid "Does not automatically update"
12866 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12869 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12870 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12873 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12874 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12877 msgid "Minimizes the windows"
12878 msgstr "Minimalizuje okna"
12881 msgid "Maximizes the windows"
12882 msgstr "Maximalizuje okna"
12885 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12889 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12890 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12893 msgid "Displays Task Manager help topics"
12894 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12897 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12898 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12901 msgid "Exits the Task Manager application"
12902 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12905 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12906 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12909 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12910 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12913 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12914 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12917 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12918 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12921 msgid "Each CPU has its own history graph"
12922 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12925 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12926 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12929 msgid "Tells the selected tasks to close"
12930 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12933 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12934 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12937 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12938 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12941 msgid "Removes the process from the system"
12942 msgstr "Odebere proces ze systému"
12945 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12946 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12949 msgid "Attaches the debugger to this process"
12950 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12953 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12954 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12957 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12958 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12961 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12962 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12965 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12966 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12969 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12970 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12973 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12974 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12977 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12978 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12981 msgid "Controls Debug Channels"
12982 msgstr "Řídí ladící kanály"
12985 msgid "Performance"
12989 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12990 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12993 msgid "Processes: %d"
12994 msgstr "Procesy: %d"
12997 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12998 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13002 msgstr "Název obrázku"
13006 msgstr "Identifikátor procesu"
13014 msgstr "Procesorový čas"
13018 msgstr "Využití paměti"
13022 msgstr "Změna ve využití paměti"
13025 msgid "Peak Mem Usage"
13026 msgstr "Špička ve využití paměti"
13029 msgid "Page Faults"
13033 msgid "USER Objects"
13038 msgstr "Identifikátor relace"
13042 msgstr "Uživatelské jméno"
13050 msgstr "Velikost VM"
13054 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13058 msgstr "NP zásobník"
13062 msgstr "Základní Pri"
13065 msgid "Task Manager Warning"
13066 msgstr "Varování Správce úloh"
13070 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13071 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13072 "sure you want to change the priority class?"
13074 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13075 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13076 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13079 msgid "Unable to Change Priority"
13080 msgstr "Nelze změnit přednost"
13084 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13085 "results including loss of data and system instability. The\n"
13086 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13087 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13088 "terminate the process?"
13090 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13091 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13092 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13093 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13096 msgid "Unable to Terminate Process"
13097 msgstr "Proces nelze ukončit"
13101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13104 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13105 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13108 msgid "Unable to Debug Process"
13109 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13112 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13113 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13116 msgid "Invalid Option"
13117 msgstr "Neplatná volba"
13120 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13121 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13124 msgid "System Idle Process"
13125 msgstr "Nečinné procesy systému"
13128 msgid "Not Responding"
13129 msgstr "Neodpovídá"
13139 #: uninstaller.rc:29
13140 msgid "Wine Application Uninstaller"
13141 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13143 #: uninstaller.rc:30
13145 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13147 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13149 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13151 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13153 #: uninstaller.rc:31
13154 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13157 #: uninstaller.rc:32
13159 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13162 #: uninstaller.rc:33
13164 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13165 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13166 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13168 #: uninstaller.rc:35
13170 "Wine Application Uninstaller\n"
13172 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13176 #: uninstaller.rc:43
13179 " uninstaller [options]\n"
13182 " --help\t Display this information.\n"
13183 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13184 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13185 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13186 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13195 msgid "&Scale to Window"
13196 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13207 msgid "Regular Metafile Viewer"
13208 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13211 msgid "Waiting for Program"
13212 msgstr "Čeká se na program"
13215 msgid "Terminate Process"
13216 msgstr "Ukončit proces"
13220 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13223 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13225 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13227 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13230 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13232 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13236 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13237 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13238 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13239 "option) any later version."
13241 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13242 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13243 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13244 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13247 msgid "Windows registration information"
13248 msgstr "Informace o registraci Windows"
13252 msgstr "&Vlastník:"
13255 msgid "Organi&zation:"
13256 msgstr "Organi&zace:"
13259 msgid "Application settings"
13260 msgstr "Nastavení aplikací"
13264 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13265 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13266 "or per-application settings in those tabs as well."
13268 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13269 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13270 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13274 #| msgid "&Add application..."
13275 msgid "Add appli&cation..."
13276 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13279 msgid "&Remove application"
13280 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13283 msgid "&Windows Version:"
13284 msgstr "Verze &Windows:"
13287 msgid "Window settings"
13288 msgstr "Nastavení oken"
13291 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13292 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13295 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13296 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13299 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13300 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13303 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13304 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13307 msgid "Desktop &size:"
13308 msgstr "&Velikost desktopu:"
13311 msgid "Screen resolution"
13312 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13315 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13316 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13319 msgid "DLL overrides"
13320 msgstr "Nastavení DLL"
13324 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13325 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13328 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13329 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13332 msgid "&New override for library:"
13333 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13340 msgid "Existing &overrides:"
13341 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13345 msgstr "&Upravit..."
13348 msgid "Edit Override"
13349 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13353 msgstr "Pořadí nahrávání"
13356 msgid "&Builtin (Wine)"
13357 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13360 msgid "&Native (Windows)"
13361 msgstr "&Nativní (Windows)"
13365 #| msgid "Bui<in then Native"
13366 msgid "Buil&tin then Native"
13367 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13370 msgid "Nati&ve then Builtin"
13371 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13374 msgid "Select Drive Letter"
13375 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13379 #| msgid "Wine configuration"
13380 msgid "Drive configuration"
13381 msgstr "Konfigurace Wine"
13385 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13388 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13389 "diskových jednotek."
13395 msgstr "Přid&at..."
13399 #| msgid "Autodetect"
13400 msgid "Aut&odetect"
13401 msgstr "Autodetekce"
13407 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13409 #| msgid "Show &Advanced"
13410 msgid "Show Advan&ced"
13411 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13415 msgstr "&Zařízení:"
13419 msgstr "Procház&et..."
13427 msgstr "&Sériové číslo:"
13431 #| msgid "Show &dot files"
13432 msgid "&Show dot files"
13433 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
13436 msgid "Driver diagnostics"
13437 msgstr "Diagnostika ovladače"
13441 msgstr "Výchozí nastavení"
13444 msgid "Output device:"
13445 msgstr "Výstupní zařízení:"
13448 msgid "Voice output device:"
13449 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
13452 msgid "Input device:"
13453 msgstr "Vstupní zařízení:"
13456 msgid "Voice input device:"
13457 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
13460 msgid "&Test Sound"
13461 msgstr "O&testovat zvuk"
13463 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13465 #| msgid "Wine configuration"
13466 msgid "Speaker configuration"
13467 msgstr "Konfigurace Wine"
13482 msgid "&Install theme..."
13483 msgstr "&Instalovat téma..."
13499 msgstr "&Odkaz do:"
13510 msgid "Select the Unix target directory, please."
13511 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13515 #| msgid "Hide &Advanced"
13516 msgid "Hide Advan&ced"
13517 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13521 msgstr "(Bez tématu)"
13528 msgid "Desktop Integration"
13529 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13537 msgstr "O programu"
13540 msgid "Wine configuration"
13541 msgstr "Konfigurace Wine"
13544 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13545 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13548 msgid "Select a theme file"
13549 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13557 msgstr "Odkazuje do"
13560 msgid "Wine configuration for %s"
13561 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13564 msgid "Selected driver: %s"
13565 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13572 msgid "Audio test failed!"
13573 msgstr "Test zvuku selhal!"
13576 msgid "(System default)"
13577 msgstr "(Výchozí v systému)"
13580 msgid "5.1 Surround"
13586 msgid "Quadraphonic"
13599 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13600 "Are you sure you want to do this?"
13602 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13603 "Určitě to chcete udělat?"
13606 msgid "Warning: system library"
13607 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13618 msgid "native, builtin"
13619 msgstr "nativní, vestavěná"
13622 msgid "builtin, native"
13623 msgstr "vestavěná, nativní"
13630 msgid "Default Settings"
13631 msgstr "Standardní nastavení"
13634 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13635 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13638 msgid "Use global settings"
13639 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13642 msgid "Select an executable file"
13643 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13647 msgstr "Autodetekce"
13650 msgid "Local hard disk"
13651 msgstr "Místní pevný disk"
13654 msgid "Network share"
13655 msgstr "Síťový disk"
13658 msgid "Floppy disk"
13667 "You cannot add any more drives.\n"
13669 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13671 "Další disk již nelze přidat.\n"
13673 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13677 msgid "System drive"
13678 msgstr "Systémový disk"
13682 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13684 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13685 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13687 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13689 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13690 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13694 msgctxt "Drive letter"
13700 #| msgid "New Folder"
13701 msgid "Target folder"
13702 msgstr "Nová složka"
13706 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13708 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13710 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13712 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13715 msgid "Controls Background"
13716 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13719 msgid "Controls Text"
13720 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13723 msgid "Menu Background"
13724 msgstr "Pozadí menu"
13728 msgstr "Písmo menu"
13735 msgid "Selection Background"
13736 msgstr "Pozadí výběru"
13739 msgid "Selection Text"
13740 msgstr "Písmo výběru"
13743 msgid "Tooltip Background"
13744 msgstr "Pozadí tipu"
13747 msgid "Tooltip Text"
13748 msgstr "Písmo tipu"
13751 msgid "Window Background"
13752 msgstr "Pozadí okna"
13755 msgid "Window Text"
13756 msgstr "Písmo okna"
13759 msgid "Active Title Bar"
13760 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13763 msgid "Active Title Text"
13764 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13767 msgid "Inactive Title Bar"
13768 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13771 msgid "Inactive Title Text"
13772 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13775 msgid "Message Box Text"
13776 msgstr "Písmo okna zprávy"
13779 msgid "Application Workspace"
13780 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13783 msgid "Window Frame"
13784 msgstr "Písmo okna"
13787 msgid "Active Border"
13788 msgstr "Okraj aktivního okna"
13791 msgid "Inactive Border"
13792 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13795 msgid "Controls Shadow"
13796 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13800 msgstr "Pošedlý text"
13803 msgid "Controls Highlight"
13804 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13807 msgid "Controls Dark Shadow"
13808 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13811 msgid "Controls Light"
13812 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13815 msgid "Controls Alternate Background"
13816 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13819 msgid "Hot Tracked Item"
13820 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13823 msgid "Active Title Bar Gradient"
13824 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13827 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13828 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13831 msgid "Menu Highlight"
13832 msgstr "Zvýraznění v menu"
13836 msgstr "Lišta menu"
13838 #: wineconsole.rc:63
13839 msgid "Cursor size"
13840 msgstr "Velikost kurzoru"
13842 #: wineconsole.rc:64
13846 #: wineconsole.rc:65
13850 #: wineconsole.rc:66
13854 #: wineconsole.rc:68
13855 msgid "Command history"
13856 msgstr "Historie příkazů"
13858 #: wineconsole.rc:69
13860 #| msgid "Buffer zone"
13861 msgid "&Buffer size:"
13862 msgstr "Oblast zásobníku"
13864 #: wineconsole.rc:72
13866 #| msgid "&Remove doubles"
13867 msgid "&Remove duplicates"
13868 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13870 #: wineconsole.rc:74
13872 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13874 #: wineconsole.rc:75
13878 #: wineconsole.rc:76
13882 #: wineconsole.rc:78
13884 #| msgid "&Close console"
13886 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13888 #: wineconsole.rc:79
13890 #| msgid "Quick edit"
13891 msgid "&Quick Edit mode"
13892 msgstr "Quick edit mód"
13894 #: wineconsole.rc:80
13896 #| msgid "&Expert mode"
13897 msgid "&Insert mode"
13898 msgstr "Pokročilý režim"
13900 #: wineconsole.rc:88
13904 #: wineconsole.rc:90
13908 #: wineconsole.rc:101
13909 msgid "Configuration"
13912 #: wineconsole.rc:104
13913 msgid "Buffer zone"
13914 msgstr "Oblast zásobníku"
13916 #: wineconsole.rc:105
13920 #: wineconsole.rc:108
13924 #: wineconsole.rc:112
13925 msgid "Window size"
13926 msgstr "Velikost okna"
13928 #: wineconsole.rc:113
13932 #: wineconsole.rc:116
13936 #: wineconsole.rc:120
13937 msgid "End of program"
13938 msgstr "Konec programu"
13940 #: wineconsole.rc:121
13941 msgid "&Close console"
13942 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13944 #: wineconsole.rc:123
13948 #: wineconsole.rc:129
13949 msgid "Console parameters"
13950 msgstr "Parametry konzole"
13952 #: wineconsole.rc:132
13953 msgid "Retain these settings for later sessions"
13954 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13956 #: wineconsole.rc:133
13957 msgid "Modify only current session"
13958 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13960 #: wineconsole.rc:29
13961 msgid "Set &Defaults"
13962 msgstr "Nastavit &výchozí"
13964 #: wineconsole.rc:31
13968 #: wineconsole.rc:34
13969 msgid "&Select all"
13970 msgstr "Vy&brat vše"
13972 #: wineconsole.rc:35
13976 #: wineconsole.rc:36
13980 #: wineconsole.rc:39
13981 msgid "Setup - Default settings"
13982 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13984 #: wineconsole.rc:40
13985 msgid "Setup - Current settings"
13986 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13988 #: wineconsole.rc:41
13989 msgid "Configuration error"
13990 msgstr "Chyba nastavení"
13992 #: wineconsole.rc:42
13994 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13996 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13998 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14000 #: wineconsole.rc:37
14001 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14002 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14004 #: wineconsole.rc:38
14005 msgid "This is a test"
14006 msgstr "Toto je test"
14008 #: wineconsole.rc:44
14009 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14010 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14012 #: wineconsole.rc:45
14013 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14014 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14016 #: wineconsole.rc:46
14017 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14018 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14020 #: wineconsole.rc:47
14021 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14022 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14024 #: wineconsole.rc:48
14026 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14027 "The command is invalid.\n"
14029 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14030 "Příkaz je neplatný.\n"
14032 #: wineconsole.rc:50
14036 " wineconsole [options] <command>\n"
14042 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14046 #: wineconsole.rc:52
14048 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14050 " try to setup the current terminal as a Wine "
14053 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14054 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14056 #: wineconsole.rc:53
14057 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14059 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14061 #: wineconsole.rc:54
14065 " wineconsole cmd\n"
14066 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14071 " wineconsole cmd\n"
14072 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14076 msgid "Program Error"
14077 msgstr "Chyba v programu"
14081 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14082 "sorry for the inconvenience."
14084 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14085 "za způsobené obtíže."
14089 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14090 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14091 "Database</a> for tips about running this application."
14093 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14094 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
14095 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14099 msgid "Show &Details"
14100 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14103 msgid "Program Error Details"
14104 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14108 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14109 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14110 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14111 "and attach that file to the report."
14113 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14114 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14115 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14116 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14119 msgid "Wine program crash"
14120 msgstr "Program Wine spadl"
14123 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14124 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14127 msgid "(unidentified)"
14128 msgstr "(neidentifikováno)"
14131 msgid "Saving failed"
14132 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14135 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14136 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14139 msgid "&Open\tEnter"
14140 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14144 msgstr "Př&ejmenovat..."
14147 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14148 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14151 msgid "Cr&eate Directory..."
14152 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14159 msgid "Connect &Network Drive..."
14160 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14163 msgid "&Disconnect Network Drive"
14164 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14171 msgid "&All File Details"
14172 msgstr "&Detaily všech souborů"
14175 msgid "&Sort by Name"
14176 msgstr "&Třídit podle jména"
14179 msgid "Sort &by Type"
14180 msgstr "Třídit &podle typu"
14183 msgid "Sort by Si&ze"
14184 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14187 msgid "Sort by &Date"
14188 msgstr "Třídit podle &data"
14191 msgid "Filter by&..."
14192 msgstr "Třídit dle..."
14196 msgstr "&Panel zařízení"
14199 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14200 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14203 msgid "New &Window"
14204 msgstr "Nové &okno"
14207 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14208 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14211 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14212 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14215 msgid "&About Wine File Manager"
14216 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14219 msgid "Select destination"
14220 msgstr "Zvolte cíl"
14223 msgid "By File Type"
14224 msgstr "Podle typu souboru"
14228 msgstr "Typ souboru"
14231 msgid "&Directories"
14240 msgstr "Doku&menty"
14243 msgid "&Other files"
14244 msgstr "&Ostatní soubory"
14247 msgid "Show Hidden/&System Files"
14248 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14251 msgid "&File Name:"
14252 msgstr "&Název souboru:"
14255 msgid "Full &Path:"
14256 msgstr "Úplná cesta:"
14259 msgid "Last Change:"
14260 msgstr "Poslední změna:"
14263 msgid "Cop&yright:"
14264 msgstr "Autorská práva:"
14283 msgid "&Compressed"
14284 msgstr "Komprimovaný"
14287 msgid "Version information"
14288 msgstr "Informace o verzi"
14291 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14296 msgid "Applying font settings"
14297 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14300 msgid "Error while selecting new font."
14301 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14304 msgid "Wine File Manager"
14305 msgstr "Wine Správce souborů"
14317 msgstr "Příkazový řádek"
14319 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14320 msgid "Not yet implemented"
14321 msgstr "Zatím neimplementováno"
14324 msgid "Creation date"
14325 msgstr "Datum vytvoření"
14328 msgid "Access date"
14329 msgstr "Datum posledního přístupu"
14332 msgid "Modification date"
14333 msgstr "Datum poslední modifikace"
14336 msgid "Index/Inode"
14340 msgid "%1 of %2 free"
14341 msgstr "%1 z %2 volné"
14352 msgid "Question &Marks"
14357 msgstr "&Začátečník"
14361 msgstr "&Pokročilý"
14369 msgstr "&Vlastní..."
14372 msgid "&Fastest Times"
14373 msgstr "N&ejlepší časy"
14376 msgid "&About WineMine"
14377 msgstr "&O WineMinách"
14380 msgid "Fastest Times"
14381 msgstr "Nejlepší časy"
14384 msgid "Fastest times"
14385 msgstr "Nejlepší časy"
14389 msgstr "Začátečník"
14400 msgid "Congratulations!"
14401 msgstr "Gratulace!"
14404 msgid "Please enter your name"
14405 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14408 msgid "Custom Game"
14409 msgstr "Vlastní hra"
14432 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14433 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14436 msgid "Printer &setup..."
14437 msgstr "Nastavení tisku..."
14440 msgid "&Annotate..."
14441 msgstr "P&oznamenat si..."
14452 msgid "Always on &top"
14453 msgstr "Vždy na &vrchu"
14455 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14459 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14463 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14467 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14472 msgid "&Help on help\tF1"
14473 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
14476 msgid "&About Wine Help"
14477 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
14480 msgid "Annotation..."
14481 msgstr "Komentář..."
14497 msgstr "Nápověda Wine"
14500 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14501 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14512 msgid "Help files (*.hlp)"
14513 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14516 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14517 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14520 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14521 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14524 msgid "Help topics: "
14525 msgstr "Témata nápovědy: "
14528 msgid "Error: Command line not supported\n"
14529 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14532 msgid "Error: Alias not found\n"
14533 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14536 msgid "Error: Invalid query\n"
14537 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14541 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14542 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14543 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14546 msgid "&New...\tCtrl+N"
14547 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14550 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14551 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14554 msgid "&Clear\tDel"
14555 msgstr "&Smazat\tDel"
14558 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14559 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14562 msgid "Find &next\tF3"
14563 msgstr "Najít &další\tF3"
14567 msgstr "&Pouze pro čtení"
14578 msgid "Selection &info"
14579 msgstr "&Info o výběru"
14582 msgid "Character &format"
14583 msgstr "Formát znaku"
14586 msgid "&Def. char format"
14587 msgstr "Výchozí formát znaků"
14590 msgid "Paragrap&h format"
14591 msgstr "Formát odstavce"
14597 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14598 msgid "&Format Bar"
14599 msgstr "Lišta &formátování"
14601 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14610 msgid "&Date and time..."
14611 msgstr "&Datum a čas..."
14623 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14624 msgid "&Bullet points"
14629 #| msgid "CRL Number"
14634 msgid "Letters - lower case"
14638 msgid "Letters - upper case"
14642 msgid "Roman numerals - lower case"
14646 msgid "Roman numerals - upper case"
14649 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14650 msgid "&Paragraph..."
14651 msgstr "O&dstavec..."
14655 msgstr "&Tabelátory..."
14658 msgid "Backgroun&d"
14662 msgid "&System\tCtrl+1"
14663 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14666 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14667 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14670 msgid "&About Wine Wordpad"
14671 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14675 msgstr "Automatická"
14678 msgid "Date and time"
14679 msgstr "Datum a čas"
14682 msgid "Available formats"
14683 msgstr "Dostupné formáty"
14686 msgid "New document type"
14687 msgstr "Typ nového dokumentu"
14690 msgid "Paragraph format"
14691 msgstr "Formát odstavce"
14694 msgid "Indentation"
14697 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14701 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14707 msgstr "První řádek"
14715 msgstr "Tabelátory"
14726 msgid "Remove al&l"
14727 msgstr "&Odebrat vše"
14730 msgid "Line wrapping"
14731 msgstr "Zalamování řádků"
14734 msgid "&No line wrapping"
14735 msgstr "&Bez zalamování"
14738 msgid "Wrap text by the &window border"
14739 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14742 msgid "Wrap text by the &margin"
14743 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14747 msgstr "Panely nástrojů"
14750 msgctxt "accelerator Align Left"
14755 msgctxt "accelerator Align Center"
14760 msgctxt "accelerator Align Right"
14765 msgctxt "accelerator Redo"
14770 msgctxt "accelerator Bold"
14775 msgctxt "accelerator Italic"
14780 msgctxt "accelerator Underline"
14785 msgid "All documents (*.*)"
14786 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14789 msgid "Text documents (*.txt)"
14790 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14793 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14794 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14797 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14798 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14801 msgid "Rich text document"
14802 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14805 msgid "Text document"
14806 msgstr "Textový dokument"
14809 msgid "Unicode text document"
14810 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14813 msgid "Printer files (*.prn)"
14814 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14826 msgstr "Formátovaný text"
14830 msgstr "Násl. strana"
14833 msgid "Previous page"
14834 msgstr "Předch. strana"
14838 msgstr "Dvě strany"
14842 msgstr "Jedna strana"
14861 msgctxt "unit: centimeter"
14866 msgctxt "unit: inch"
14875 msgctxt "unit: point"
14884 msgid "Save changes to '%s'?"
14885 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14888 msgid "Finished searching the document."
14889 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14892 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14893 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14897 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14898 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14900 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14901 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14904 msgid "Invalid number format."
14905 msgstr "Chybný formát čísla."
14908 msgid "OLE storage documents are not supported."
14909 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14912 msgid "Could not save the file."
14913 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14916 msgid "You do not have access to save the file."
14917 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14920 msgid "Could not open the file."
14921 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14924 msgid "You do not have access to open the file."
14925 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14928 msgid "Printing not implemented."
14929 msgstr "Tisk není implementován."
14932 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14933 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14936 msgid "Starting Wordpad failed"
14937 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14940 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14941 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14944 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14945 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14948 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14949 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14952 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14953 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14956 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14957 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14961 "Is '%1' a filename or directory\n"
14963 "(F - File, D - Directory)\n"
14965 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14967 "(F – soubor, D – složka)\n"
14970 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14971 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14974 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14975 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14978 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14979 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14982 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14983 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14991 msgctxt "Directory key"
14997 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15000 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15001 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15005 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15007 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15008 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15009 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15010 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15011 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15012 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15013 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15014 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15015 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15016 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15017 "[/N] Copy using short names.\n"
15018 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15019 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15020 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15021 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15022 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15023 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15024 "\tarchive attribute.\n"
15025 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15026 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15027 "\t\tthan source.\n"
15030 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15033 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15034 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15038 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15039 "\tvíce souborů.\n"
15040 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15041 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15042 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15043 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15044 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15046 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15047 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15048 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15049 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15050 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15052 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15053 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15054 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15055 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15056 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15057 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15058 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15059 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15060 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15062 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "