1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
50 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
787 msgid "Files of &type:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "Files of type:"
807 msgid "File not found"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgid "Create New Folder"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Browse to Desktop"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
964 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
988 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
991 msgid "A printer error occurred."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1007 msgid "An error occurred."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1020 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1069 msgid "Out of paper; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1081 msgid "Printer offline; "
1085 msgid "I/O Active; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1101 msgid "Not available; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1117 msgid "Warming up; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1137 msgid "Out of memory; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1149 msgid "Power save mode; "
1153 msgid "Default Printer; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1161 msgid "Margins [inches]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "사용자 이름(&U):"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1186 msgid "Connect to %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1215 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock 커짐"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1226 msgid "Key Attributes"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1242 msgid "Basic Constraints"
1250 msgid "Certificate Policies"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1270 msgid "Authority Information Access"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1278 msgid "Next Update Location"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1286 msgid "Email Address"
1290 msgid "Unstructured Name"
1294 msgid "Content Type"
1298 msgid "Message Digest"
1302 msgid "Signing Time"
1306 msgid "Counter Sign"
1310 msgid "Challenge Password"
1314 msgid "Unstructured Address"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1343 msgid "Certification Template Name"
1347 msgid "Certificate Type"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1383 msgid "Netscape Comment"
1387 msgid "Country/Region"
1391 msgid "Organization"
1395 msgid "Organizational Unit"
1407 msgid "State or Province"
1427 msgid "Domain Component"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1443 msgid "Cross CA Version"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1451 msgid "Principal Name"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1483 msgid "Freshest CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1491 msgid "Policy Mappings"
1495 msgid "Policy Constraints"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1503 msgid "Application Policies"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgid "CMC Response"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1527 msgid "CMC Status Info"
1531 msgid "CMC Extensions"
1535 msgid "CMC Attributes"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgid "Dummy Signer"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1607 msgid "Transaction Id"
1611 msgid "Sender Nonce"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgid "Get Certificate"
1631 msgid "Revoke Request"
1635 msgid "Query Pending"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgid "Client Information"
1655 msgid "Server Authentication"
1659 msgid "Client Authentication"
1663 msgid "Code Signing"
1667 msgid "Secure Email"
1671 msgid "Time Stamping"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1691 msgid "IP security user"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1771 msgid "All issuance policies"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1787 msgid "Other People"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1815 msgid "Email Address="
1823 msgid "Directory Address"
1839 msgid "Registered ID="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1847 msgid "Subject Type="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1864 msgctxt "path length"
1869 msgid "Information Not Available"
1873 msgid "Authority Info Access"
1877 msgid "Access Method="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1894 msgid "Alternative Name"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgid "Key Compromise"
1926 msgid "CA Compromise"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1938 msgid "Operation Ceased"
1942 msgid "Certificate Hold"
1946 msgid "Financial Information="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Not Available"
1958 msgid "Meets Criteria="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1978 msgid "Key Encipherment"
1982 msgid "Data Encipherment"
1986 msgid "Key Agreement"
1990 msgid "Certificate Signing"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2002 msgid "Encipher Only"
2006 msgid "Decipher Only"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgid "Signature CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "정책 한정자 아이디="
2058 msgid "Notice Reference"
2062 msgid "Organization="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2070 msgid "Notice Text="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "속성 편집(&E)..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2098 msgid "Certification Path"
2102 msgid "Certification path"
2106 msgid "&View Certificate"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "인증서 상태(&S):"
2122 msgid "&Friendly name:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "용도 추가(&)..."
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "To continue, click Next."
2190 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2191 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2193 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2194 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2195 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2232 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "지정된 용도(&N):"
2265 msgstr "불러오기(&I)..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgstr "내보내기(&E)..."
2272 msgid "&Advanced..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 msgid "Advanced Options"
2290 msgid "Certificate purpose"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "인증서 용도(&C):"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2318 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2319 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2324 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2327 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2328 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2329 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2331 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2338 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2339 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2354 msgid "&Confirm password:"
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2423 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2494 msgid "Extensions Only"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgid "Properties Only"
2506 msgid "Serial number"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2542 msgid "Friendly name"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Certificate Properties"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2574 msgid "File to Import"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "파일을 선택하십시오."
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2621 msgid "Could not open "
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgid "The import was successful."
2665 msgid "The import failed."
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgid "Expiration Date"
2689 msgid "Friendly Name"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2704 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2714 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2724 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2729 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2730 #| "or verify messages signed with it.\n"
2731 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2739 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2748 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2757 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2767 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2777 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2785 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2793 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2816 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2817 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2840 msgid "Private Key Archival"
2844 msgid "Export Format"
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2852 msgid "Export Filename"
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2892 msgid "The export was successful."
2896 msgid "The export failed."
2900 msgid "Export Private Key"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2910 msgid "Enter Password"
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2930 msgid "Default DirectSound"
2931 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2934 msgid "DirectSound: %s"
2935 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2938 msgid "Default WaveOut Device"
2939 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2942 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgid "Configure Devices"
2970 msgid "Show Assigned First"
2982 msgid "Regional Setting"
2986 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2994 msgid "Central European"
3034 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgid "Hangul(Johab)"
3057 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Files on Camera"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgid "Transferring"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3094 msgid "Connecting to camera"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3105 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3136 msgid "&View Source"
3141 #| msgid "Properties"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgctxt "table of contents"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3268 msgid "&Standard bar"
3272 msgid "&Address bar"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3313 msgid "Searching for %s"
3317 msgid "Start downloading %s"
3321 msgid "Downloading %s"
3325 msgid "Asking for %s"
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3337 msgid "&Current page"
3341 msgid "&Default page"
3349 msgid "Browsing history"
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3361 msgid "&Settings..."
3365 msgid "Delete browsing history"
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3383 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3384 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3389 "List of websites you have accessed."
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3425 msgid "Certificates..."
3429 msgid "Publishers..."
3433 msgid "Internet Settings"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3472 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3474 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3490 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3491 "updated here until you restart this applet."
3493 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3494 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3497 msgid "Test Joystick"
3505 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgid "Available Effects"
3514 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3515 "direction can be changed with the controller axis."
3517 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3518 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3521 msgid "Game Controllers"
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3537 msgid "Object required"
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3557 msgid "Syntax error"
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "';' 가 필요합니다"
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "')' 가 필요합니다"
3574 #| msgid "Subject Key Identifier"
3575 msgid "Expected identifier"
3580 #| msgid "Expected ';'"
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "';' 가 필요합니다"
3585 msgid "Invalid character"
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3605 msgid "Label redefined"
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3614 #| msgid "Expected ';'"
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "';' 가 필요합니다"
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "';' 가 필요합니다"
3629 msgid "Number expected"
3633 msgid "Function expected"
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3641 msgid "Object expected"
3645 msgid "Illegal assignment"
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3653 msgid "Boolean object expected"
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3693 msgid "Array object expected"
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3733 msgid "Invalid block.\n"
3737 msgid "Bad environment.\n"
3741 msgid "Bad format.\n"
3745 msgid "Invalid access.\n"
3749 msgid "Invalid data.\n"
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3773 msgid "Write protected.\n"
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3785 msgid "Bad command.\n"
3789 msgid "CRC error.\n"
3793 msgid "Bad length.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3813 msgid "Write fault.\n"
3817 msgid "Read fault.\n"
3821 msgid "General failure.\n"
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3829 msgid "Lock violation.\n"
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3841 msgid "End of file.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Int24 실패.\n"
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3957 msgid "Already assigned.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4133 msgid "Same drive.\n"
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4185 msgid "Signal refused.\n"
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4209 msgid "Signal pending.\n"
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4377 msgid "Session canceled.\n"
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4481 msgid "Swap error.\n"
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4625 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4694 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4698 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4705 msgid "End of media.\n"
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4710 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4725 msgid "Partition failure.\n"
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4742 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4762 #| msgid "DLL init failed.\n"
4763 msgid "DLL initialization failed.\n"
4764 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4767 msgid "Shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4771 msgid "No shutdown in progress.\n"
4772 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4775 msgid "I/O device error.\n"
4776 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4779 msgid "No serial devices found.\n"
4780 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4783 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4784 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4787 msgid "Serial I/O completed.\n"
4788 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4791 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4792 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4795 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4796 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4799 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4800 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4803 msgid "Unknown floppy error.\n"
4804 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4807 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4808 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4811 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4812 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4815 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4816 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4819 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4820 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4823 msgid "End of tape media.\n"
4824 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4827 msgid "Not enough server memory.\n"
4828 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4831 msgid "Possible deadlock.\n"
4832 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4835 msgid "Incorrect alignment.\n"
4836 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4839 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4840 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4843 msgid "Set-power-state failed.\n"
4844 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4847 msgid "Too many links.\n"
4848 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4851 msgid "Newer windows version needed.\n"
4852 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4855 msgid "Wrong operating system.\n"
4856 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4859 msgid "Single-instance application.\n"
4860 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4863 msgid "Real-mode application.\n"
4864 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4867 msgid "Invalid DLL.\n"
4868 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4871 msgid "No associated application.\n"
4872 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4875 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgid "DLL not found.\n"
4880 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4883 msgid "Out of user handles.\n"
4884 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4887 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4888 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4891 msgid "The source element is empty.\n"
4892 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4895 msgid "The destination element is full.\n"
4896 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4899 msgid "The element address is invalid.\n"
4900 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4903 msgid "The magazine is not present.\n"
4904 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4907 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4908 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4911 msgid "The device requires cleaning.\n"
4912 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4915 msgid "The device door is open.\n"
4916 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4919 msgid "The device is not connected.\n"
4920 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4923 msgid "Element not found.\n"
4924 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4927 msgid "No match found.\n"
4928 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4931 msgid "Property set not found.\n"
4932 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4935 msgid "Point not found.\n"
4936 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4939 msgid "No running tracking service.\n"
4940 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4943 msgid "No such volume ID.\n"
4944 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4947 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4948 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4951 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4952 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4955 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4956 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4959 msgid "The journal is being deleted.\n"
4960 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4963 msgid "The journal is not active.\n"
4964 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4967 msgid "Potential matching file found.\n"
4968 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4971 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4972 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4975 msgid "Invalid device name.\n"
4976 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4979 msgid "Connection unavailable.\n"
4980 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4983 msgid "Device already remembered.\n"
4984 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4987 msgid "No network or bad path.\n"
4988 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4991 msgid "Invalid network provider name.\n"
4992 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4995 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4996 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4999 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5000 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5003 msgid "Not a container.\n"
5004 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5007 msgid "Extended error.\n"
5011 msgid "Invalid group name.\n"
5012 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5015 msgid "Invalid computer name.\n"
5016 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5019 msgid "Invalid event name.\n"
5020 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5023 msgid "Invalid domain name.\n"
5024 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5027 msgid "Invalid service name.\n"
5028 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5031 msgid "Invalid network name.\n"
5032 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5035 msgid "Invalid share name.\n"
5036 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5039 msgid "Invalid message name.\n"
5040 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5043 msgid "Invalid message destination.\n"
5044 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5047 msgid "Session credential conflict.\n"
5048 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5051 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5052 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5055 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5056 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5059 msgid "No network.\n"
5063 msgid "Operation canceled by user.\n"
5064 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5067 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5068 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5070 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5071 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5076 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5079 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5083 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5084 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5087 msgid "Connection invalid.\n"
5088 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5091 msgid "Connection is active.\n"
5092 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5095 msgid "Network unreachable.\n"
5096 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5099 msgid "Host unreachable.\n"
5100 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5103 msgid "Protocol unreachable.\n"
5104 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5107 msgid "Port unreachable.\n"
5108 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5111 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgid "Please retry operation.\n"
5120 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5123 msgid "Connection count limit reached.\n"
5124 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5127 msgid "Login time restriction.\n"
5128 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5131 msgid "Login workstation restriction.\n"
5132 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5135 msgid "Incorrect network address.\n"
5136 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5139 msgid "Service already registered.\n"
5140 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5143 msgid "Service not found.\n"
5144 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5147 msgid "User not authenticated.\n"
5148 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5151 msgid "User not logged on.\n"
5152 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5155 msgid "Continue work in progress.\n"
5156 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5159 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgid "No more local devices.\n"
5164 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5167 msgid "The site does not exist.\n"
5168 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5171 msgid "The domain controller already exists.\n"
5172 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5175 msgid "Supported only when connected.\n"
5176 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5179 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5180 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5183 msgid "The user profile is invalid.\n"
5184 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5187 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5188 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5191 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5192 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5195 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5196 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5199 msgid "No quotas for account.\n"
5200 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5203 msgid "Local user session key.\n"
5204 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5207 msgid "Password too complex for LM.\n"
5208 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5211 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5216 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5219 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgid "Invalid primary group.\n"
5224 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5227 msgid "No impersonation token.\n"
5228 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5231 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5232 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5235 msgid "No logon servers available.\n"
5236 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5239 msgid "No such logon session.\n"
5240 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5243 msgid "No such privilege.\n"
5244 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5247 msgid "Privilege not held.\n"
5248 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5251 msgid "Invalid account name.\n"
5252 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5255 msgid "User already exists.\n"
5256 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5259 msgid "No such user.\n"
5260 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5263 msgid "Group already exists.\n"
5264 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5267 msgid "No such group.\n"
5268 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5271 msgid "User already in group.\n"
5272 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5275 msgid "User not in group.\n"
5276 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5279 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5280 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5283 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgid "Ill-formed password.\n"
5288 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5291 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgid "Invalid logon hours.\n"
5304 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5307 msgid "Invalid workstation.\n"
5308 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5311 msgid "Password expired.\n"
5312 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5315 msgid "Account disabled.\n"
5316 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5319 msgid "No security ID mapped.\n"
5320 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5323 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5324 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5327 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5328 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5331 msgid "Invalid sub authority.\n"
5332 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5335 msgid "Invalid ACL.\n"
5336 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5339 msgid "Invalid SID.\n"
5340 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5343 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5344 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5347 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5348 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5351 msgid "Server disabled.\n"
5352 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5355 msgid "Server not disabled.\n"
5356 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5359 msgid "Invalid ID authority.\n"
5360 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5363 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5364 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5367 msgid "Invalid group attributes.\n"
5368 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5371 msgid "Bad impersonation level.\n"
5372 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5375 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5376 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5379 msgid "Bad validation class.\n"
5380 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5383 msgid "Bad token type.\n"
5384 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5387 msgid "No security on object.\n"
5388 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5391 msgid "Can't access domain information.\n"
5392 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5395 msgid "Invalid server state.\n"
5396 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5399 msgid "Invalid domain state.\n"
5400 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5403 msgid "Invalid domain role.\n"
5404 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5407 msgid "No such domain.\n"
5408 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5411 msgid "Domain already exists.\n"
5412 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5415 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5416 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5419 msgid "Internal database corruption.\n"
5420 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5423 msgid "Internal error.\n"
5427 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5428 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5431 msgid "Bad descriptor format.\n"
5432 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5435 msgid "Not a logon process.\n"
5436 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5439 msgid "Logon session ID exists.\n"
5440 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5443 msgid "Unknown authentication package.\n"
5444 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5447 msgid "Bad logon session state.\n"
5448 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5451 msgid "Logon session ID collision.\n"
5452 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5455 msgid "Invalid logon type.\n"
5456 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5459 msgid "Cannot impersonate.\n"
5460 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5463 msgid "Invalid transaction state.\n"
5464 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5467 msgid "Security DB commit failure.\n"
5468 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5471 msgid "Account is built-in.\n"
5472 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5475 msgid "Group is built-in.\n"
5476 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5479 msgid "User is built-in.\n"
5480 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5483 msgid "Group is primary for user.\n"
5484 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5487 msgid "Token already in use.\n"
5488 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5491 msgid "No such local group.\n"
5492 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5495 msgid "User not in local group.\n"
5496 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5499 msgid "User already in local group.\n"
5500 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5503 msgid "Local group already exists.\n"
5504 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5506 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5507 msgid "Logon type not granted.\n"
5508 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5511 msgid "Too many secrets.\n"
5512 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5515 msgid "Secret too long.\n"
5516 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5519 msgid "Internal security DB error.\n"
5520 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5523 msgid "Too many context IDs.\n"
5524 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5527 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5528 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5531 msgid "No such member.\n"
5532 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5535 msgid "Invalid member.\n"
5536 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5539 msgid "Too many SIDs.\n"
5540 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5543 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5544 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5547 msgid "No inheritable components.\n"
5548 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5551 msgid "File or directory corrupt.\n"
5552 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5555 msgid "Disk is corrupt.\n"
5556 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5559 msgid "No user session key.\n"
5560 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5563 msgid "License quota exceeded.\n"
5564 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5567 msgid "Wrong target name.\n"
5568 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5571 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5572 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5575 msgid "Time skew between client and server.\n"
5576 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5579 msgid "Invalid window handle.\n"
5580 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5583 msgid "Invalid menu handle.\n"
5584 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5587 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5588 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5591 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5592 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5595 msgid "Invalid hook handle.\n"
5596 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5599 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5600 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5603 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5604 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5607 msgid "Can't find window class.\n"
5608 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5611 msgid "Window owned by another thread.\n"
5612 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5615 msgid "Hotkey already registered.\n"
5616 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5619 msgid "Class already exists.\n"
5620 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5623 msgid "Class does not exist.\n"
5624 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5627 msgid "Class has open windows.\n"
5628 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5631 msgid "Invalid index.\n"
5632 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5635 msgid "Invalid icon handle.\n"
5636 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5639 msgid "Private dialog index.\n"
5640 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5643 msgid "List box ID not found.\n"
5644 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5647 msgid "No wildcard characters.\n"
5648 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5651 msgid "Clipboard not open.\n"
5652 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5655 msgid "Hotkey not registered.\n"
5656 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5659 msgid "Not a dialog window.\n"
5660 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5663 msgid "Control ID not found.\n"
5664 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5667 msgid "Invalid combo box message.\n"
5668 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5671 msgid "Not a combo box window.\n"
5672 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5675 msgid "Invalid edit height.\n"
5676 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5679 msgid "DC not found.\n"
5680 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5683 msgid "Invalid hook filter.\n"
5684 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5687 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5688 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5691 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5692 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5695 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5696 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5699 msgid "Journal hook already set.\n"
5700 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5703 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5704 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5707 msgid "Invalid list box message.\n"
5708 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5711 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5712 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5715 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5716 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5719 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5720 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5723 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5724 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5727 msgid "Window has no system menu.\n"
5728 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5731 msgid "Invalid message box style.\n"
5732 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5735 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5736 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5739 msgid "Screen already locked.\n"
5740 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5743 msgid "Window handles have different parents.\n"
5744 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5747 msgid "Not a child window.\n"
5748 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5751 msgid "Invalid GW command.\n"
5752 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5755 msgid "Invalid thread ID.\n"
5756 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5759 msgid "Not an MDI child window.\n"
5760 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5763 msgid "Popup menu already active.\n"
5764 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5767 msgid "No scrollbars.\n"
5768 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5771 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5775 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5776 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5779 msgid "No system resources.\n"
5780 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5783 msgid "No non-paged system resources.\n"
5784 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5787 msgid "No paged system resources.\n"
5788 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5791 msgid "No working set quota.\n"
5792 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5795 msgid "No page file quota.\n"
5796 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5799 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5800 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5803 msgid "Menu item not found.\n"
5804 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5807 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5808 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5811 msgid "Hook type not allowed.\n"
5812 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5815 msgid "Interactive window station required.\n"
5816 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5823 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5824 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5827 msgid "Event log file corrupt.\n"
5828 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5831 msgid "Event log can't start.\n"
5832 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5835 msgid "Event log file full.\n"
5836 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5839 msgid "Event log file changed.\n"
5840 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5843 msgid "Installer service failed.\n"
5844 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5847 msgid "Installation aborted by user.\n"
5848 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5851 msgid "Installation failure.\n"
5855 msgid "Installation suspended.\n"
5856 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5859 msgid "Unknown product.\n"
5860 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5863 msgid "Unknown feature.\n"
5864 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5867 msgid "Unknown component.\n"
5868 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5871 msgid "Unknown property.\n"
5872 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5875 msgid "Invalid handle state.\n"
5876 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5879 msgid "Bad configuration.\n"
5883 msgid "Index is missing.\n"
5887 msgid "Installation source is missing.\n"
5888 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5891 msgid "Wrong installation package version.\n"
5892 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5895 msgid "Product uninstalled.\n"
5899 msgid "Invalid query syntax.\n"
5900 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5903 msgid "Invalid field.\n"
5904 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5907 msgid "Device removed.\n"
5911 msgid "Installation already running.\n"
5912 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5915 msgid "Installation package failed to open.\n"
5916 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5919 msgid "Installation package is invalid.\n"
5920 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5923 msgid "Installer user interface failed.\n"
5924 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5927 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5928 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5931 msgid "Installation language not supported.\n"
5932 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5935 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5936 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5939 msgid "Installation package rejected.\n"
5940 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5943 msgid "Function could not be called.\n"
5944 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5947 msgid "Function failed.\n"
5951 msgid "Invalid table.\n"
5952 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5955 msgid "Data type mismatch.\n"
5956 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5958 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5959 msgid "Unsupported type.\n"
5960 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5963 msgid "Creation failed.\n"
5967 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5968 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5971 msgid "Installation platform not supported.\n"
5972 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5975 msgid "Installer not used.\n"
5976 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5979 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5980 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5983 msgid "Invalid patch package.\n"
5984 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5987 msgid "Unsupported patch package.\n"
5988 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5991 msgid "Another version is installed.\n"
5992 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5995 msgid "Invalid command line.\n"
5996 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5999 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6000 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6003 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6004 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6007 msgid "Invalid string binding.\n"
6008 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6011 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6012 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6015 msgid "Invalid binding.\n"
6016 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6019 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6020 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6023 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6024 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6027 msgid "Invalid string UUID.\n"
6028 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6031 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6032 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6035 msgid "Invalid network address.\n"
6036 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6039 msgid "No endpoint found.\n"
6040 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6043 msgid "Invalid timeout value.\n"
6044 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6047 msgid "Object UUID not found.\n"
6048 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6051 msgid "UUID already registered.\n"
6052 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6055 msgid "UUID type already registered.\n"
6056 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6059 msgid "Server already listening.\n"
6060 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6063 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6064 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6067 msgid "RPC server not listening.\n"
6068 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6071 msgid "Unknown manager type.\n"
6072 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6075 msgid "Unknown interface.\n"
6076 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6079 msgid "No bindings.\n"
6080 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6083 msgid "No protocol sequences.\n"
6084 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6087 msgid "Can't create endpoint.\n"
6088 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6091 msgid "Out of resources.\n"
6092 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6095 msgid "RPC server unavailable.\n"
6096 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6099 msgid "RPC server too busy.\n"
6100 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6103 msgid "Invalid network options.\n"
6104 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6107 msgid "No RPC call active.\n"
6108 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6111 msgid "RPC call failed.\n"
6112 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6115 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6116 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6119 msgid "RPC protocol error.\n"
6120 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6123 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6124 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6127 msgid "Invalid tag.\n"
6128 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6131 msgid "Invalid array bounds.\n"
6132 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6135 msgid "No entry name.\n"
6136 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6139 msgid "Invalid name syntax.\n"
6140 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6143 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6144 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6147 msgid "No network address.\n"
6148 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6151 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6152 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6155 msgid "Unknown authentication type.\n"
6156 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6159 msgid "Maximum calls too low.\n"
6160 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6163 msgid "String too long.\n"
6164 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6167 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6168 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6171 msgid "Procedure number out of range.\n"
6172 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6175 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6176 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6179 msgid "Unknown authentication service.\n"
6180 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6183 msgid "Unknown authentication level.\n"
6184 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6187 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6188 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6191 msgid "Unknown authorization service.\n"
6192 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6195 msgid "Invalid entry.\n"
6196 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6199 msgid "Can't perform operation.\n"
6200 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6203 msgid "Endpoints not registered.\n"
6204 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6207 msgid "Nothing to export.\n"
6208 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6211 msgid "Incomplete name.\n"
6212 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6215 msgid "Invalid version option.\n"
6216 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6219 msgid "No more members.\n"
6220 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6223 msgid "Not all objects unexported.\n"
6224 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6227 msgid "Interface not found.\n"
6228 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6231 msgid "Entry already exists.\n"
6232 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6235 msgid "Entry not found.\n"
6236 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6239 msgid "Name service unavailable.\n"
6240 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6243 msgid "Invalid network address family.\n"
6244 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6247 msgid "Operation not supported.\n"
6248 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6251 msgid "No security context available.\n"
6252 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6255 msgid "RPCInternal error.\n"
6256 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6259 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6263 msgid "Address error.\n"
6267 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6271 msgid "Floating-point underflow.\n"
6272 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6275 msgid "Floating-point overflow.\n"
6276 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6279 msgid "No more entries.\n"
6280 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6283 msgid "Character translation table open failed.\n"
6284 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6287 msgid "Character translation table file too small.\n"
6288 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6291 msgid "Null context handle.\n"
6292 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6295 msgid "Context handle damaged.\n"
6296 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6299 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6300 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6303 msgid "Cannot get call handle.\n"
6304 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6307 msgid "Null reference pointer.\n"
6308 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6311 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6312 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6315 msgid "Byte count too small.\n"
6316 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6319 msgid "Bad stub data.\n"
6320 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6323 msgid "Invalid user buffer.\n"
6324 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6327 msgid "Unrecognized media.\n"
6328 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6331 msgid "No trust secret.\n"
6332 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6335 msgid "No trust SAM account.\n"
6336 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6339 msgid "Trusted domain failure.\n"
6340 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6343 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6344 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6347 msgid "Trust logon failure.\n"
6348 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6351 msgid "RPC call already in progress.\n"
6352 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6355 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6356 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6359 msgid "Account expired.\n"
6360 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6363 msgid "Redirector has open handles.\n"
6364 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6367 msgid "Printer driver already installed.\n"
6368 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6371 msgid "Unknown port.\n"
6372 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6375 msgid "Unknown printer driver.\n"
6376 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6379 msgid "Unknown print processor.\n"
6380 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6383 msgid "Invalid separator file.\n"
6384 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6387 msgid "Invalid priority.\n"
6388 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6391 msgid "Invalid printer name.\n"
6392 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6395 msgid "Printer already exists.\n"
6396 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6399 msgid "Invalid printer command.\n"
6400 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6403 msgid "Invalid data type.\n"
6404 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6407 msgid "Invalid environment.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6411 msgid "No more bindings.\n"
6412 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6415 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6416 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6419 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6420 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6423 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6424 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6427 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6428 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6431 msgid "Server has open handles.\n"
6432 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6435 msgid "Resource data not found.\n"
6436 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6439 msgid "Resource type not found.\n"
6440 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6443 msgid "Resource name not found.\n"
6444 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6447 msgid "Resource language not found.\n"
6448 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6451 msgid "Not enough quota.\n"
6452 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6455 msgid "No interfaces.\n"
6456 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6459 msgid "RPC call canceled.\n"
6460 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6463 msgid "Binding incomplete.\n"
6464 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6467 msgid "RPC comm failure.\n"
6468 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6471 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6472 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6475 msgid "No principal name registered.\n"
6476 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6479 msgid "Not an RPC error.\n"
6480 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6483 msgid "UUID is local only.\n"
6484 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6487 msgid "Security package error.\n"
6488 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6491 msgid "Thread not canceled.\n"
6492 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6495 msgid "Invalid handle operation.\n"
6496 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6499 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6500 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6503 msgid "Wrong stub version.\n"
6504 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6507 msgid "Invalid pipe object.\n"
6508 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6511 msgid "Wrong pipe order.\n"
6512 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6515 msgid "Wrong pipe version.\n"
6516 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6519 msgid "Group member not found.\n"
6520 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6523 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6524 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6527 msgid "Invalid object.\n"
6528 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6531 msgid "Invalid time.\n"
6532 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6535 msgid "Invalid form name.\n"
6536 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6539 msgid "Invalid form size.\n"
6540 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6543 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6544 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6547 msgid "Printer deleted.\n"
6548 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6551 msgid "Invalid printer state.\n"
6552 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6555 msgid "User must change password.\n"
6556 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6559 msgid "Domain controller not found.\n"
6560 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6563 msgid "Account locked out.\n"
6564 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6567 msgid "Invalid pixel format.\n"
6568 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6571 msgid "Invalid driver.\n"
6572 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6575 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6576 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6579 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6580 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6584 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6588 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6591 msgid "RPC pipe closed.\n"
6592 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6595 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6599 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6600 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6603 msgid "No site name available.\n"
6604 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6607 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6611 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6612 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6615 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6616 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6619 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6620 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6627 msgid "The profile could not be added.\n"
6628 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6631 msgid "The profile element could not be added.\n"
6632 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6635 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6636 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6639 msgid "The group element could not be added.\n"
6640 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6643 msgid "The group element could not be removed.\n"
6644 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6647 msgid "The username could not be found.\n"
6648 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6652 #| msgid "The site does not exist.\n"
6653 msgid "This network connection does not exist.\n"
6654 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6658 #| msgid "Connection refused.\n"
6659 msgid "Connection reset by peer.\n"
6662 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6667 msgid "Local Monitor"
6671 msgid "Add a Local Port"
6675 msgid "&Enter the port name to add:"
6676 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6679 msgid "Configure LPT Port"
6683 msgid "Timeout (seconds)"
6687 msgid "&Transmission Retry:"
6688 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6691 msgid "'%s' is not a valid port name"
6692 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6695 msgid "Port %s already exists"
6696 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6699 msgid "This port has no options to configure"
6700 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6704 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6710 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6711 msgid "Enter Network Password"
6714 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6715 msgid "Please enter your username and password:"
6716 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6718 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6726 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6731 msgid "&Save this password (insecure)"
6732 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6735 msgid "Entire Network"
6739 msgid "Sound Selection"
6742 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6744 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6751 msgid "&Attributes:"
6759 msgid "Hyperlink Information"
6762 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6771 msgid "HTML Document"
6775 msgid "Downloading from %s..."
6776 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6784 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6785 "file path and try again."
6787 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6790 msgid "path %s not found"
6791 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6794 msgid "insert disk %s"
6799 "Windows Installer %s\n"
6802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 "Install a product:\n"
6805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/a package [property]\n"
6808 "Repair an installation:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6810 "Uninstall a product:\n"
6811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6813 "Advertise a product:\n"
6814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 "\t/p patch_package [property]\n"
6817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6818 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6821 "Register the MSI Service:\n"
6823 "Unregister the MSI Service:\n"
6825 "Display this help:\n"
6832 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6835 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6836 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6837 "\t/a package [속성]\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6841 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6842 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6844 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6846 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6847 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6848 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6860 msgid "enter which folder contains %s"
6861 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6864 msgid "install source for feature missing"
6865 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6868 msgid "network drive for feature missing"
6869 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6872 msgid "feature from:"
6873 msgstr "부분(feature)에서:"
6876 msgid "choose which folder contains %s"
6877 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6881 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6885 "Wine MS-RLE video codec\n"
6886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6888 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6892 msgid "Video Compression"
6896 msgid "&Compressor:"
6900 msgid "Con&figure..."
6908 msgid "Compression &Quality:"
6912 msgid "&Key Frame Every"
6913 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6917 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6925 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6928 msgid "Wine Video 1 video codec"
6929 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6932 msgid "unknown object"
7032 msgid "column header"
7056 msgid "help balloon"
7076 msgid "outline item"
7084 msgid "property page"
7108 msgid "check button"
7112 msgid "radio button"
7124 msgid "progress bar"
7132 msgid "hot key field"
7156 msgid "drop down button"
7164 msgid "grid drop down button"
7165 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7172 msgid "page tab list"
7180 msgid "split button"
7188 msgid "outline button"
7194 msgctxt "object state"
7200 #| msgid "Unavailable"
7201 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7221 #| msgid "&Compressed"
7222 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7240 #| msgid "&Read Only"
7241 msgctxt "object state"
7247 #| msgid "Hot Tracked Item"
7248 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7265 msgctxt "object state"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7280 msgctxt "object state"
7286 #| msgid "animation"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7311 msgctxt "object state"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "self voicing"
7323 msgctxt "object state"
7330 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "multi selectable"
7355 #| msgid "Please select a file."
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "extended selectable"
7358 msgstr "파일을 선택하십시오."
7363 msgctxt "object state"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "alert medium"
7377 msgctxt "object state"
7383 #| msgid "Write protected.\n"
7384 msgctxt "object state"
7389 msgctxt "object state"
7393 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7397 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7410 msgid "Insert Object"
7414 msgid "Object Type:"
7417 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7426 msgid "Create Control"
7430 msgid "Create From File"
7434 msgid "&Add Control..."
7435 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7438 msgid "Display As Icon"
7441 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7450 msgid "Paste Special"
7453 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7457 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7458 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7464 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7468 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7471 msgid "&Display As Icon"
7472 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7475 msgid "Change &Icon..."
7476 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7479 msgid "Insert a new %s object into your document"
7480 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7484 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7485 "may activate it using the program which created it."
7487 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7490 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7496 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7499 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7507 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7508 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7512 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7513 "activate it using %s."
7515 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7520 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7521 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7523 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7524 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7529 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7532 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7533 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7537 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7538 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7541 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7542 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7546 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7547 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7548 "be reflected in your document."
7550 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7551 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7554 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7555 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7558 msgid "Unknown Type"
7562 msgid "Unknown Source"
7566 msgid "the program which created it"
7574 msgid "SCANNING... Please Wait"
7575 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7578 msgctxt "unit: pixels"
7583 msgctxt "unit: bits"
7587 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7588 msgctxt "unit: dots/inch"
7593 msgctxt "unit: percent"
7598 msgctxt "unit: microseconds"
7603 msgid "Settings for %s"
7615 msgid "Flow Control"
7627 msgid "Copying Files..."
7631 msgid "Destination:"
7635 msgid "Files Needed"
7640 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7641 "make sure the correct drive is selected below"
7643 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7646 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7647 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7650 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7651 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7653 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7658 msgid "Copy files from:"
7659 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7662 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7663 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7670 msgid "&Save Background As..."
7671 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7674 msgid "Set As Back&ground"
7675 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7678 msgid "&Copy Background"
7679 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7682 msgid "Set as &Desktop Item"
7683 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7686 msgid "Create Shor&tcut"
7687 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7689 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7690 msgid "Add to &Favorites..."
7691 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7701 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7705 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7706 msgid "Open Link in &New Window"
7707 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7709 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7710 msgid "Save Target &As..."
7711 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7713 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7714 msgid "&Print Target"
7717 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7718 msgid "S&how Picture"
7721 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7722 msgid "&Save Picture As..."
7723 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7726 msgid "&E-mail Picture..."
7727 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7730 msgid "Pr&int Picture..."
7731 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7734 msgid "&Go to My Pictures"
7735 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7737 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7738 msgid "Set as Back&ground"
7739 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7741 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7742 msgid "Set as &Desktop Item..."
7743 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7745 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7746 msgid "Copy Shor&tcut"
7747 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7749 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7753 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7757 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7761 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7782 msgid "&Cell Properties"
7786 msgid "&Table Properties"
7790 msgid "Open in &New Window"
7791 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7798 msgid "&Save Video As..."
7799 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7801 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7814 msgid "Resource Failures"
7818 msgid "Dump Tracking Info"
7838 msgid "Dump DisplayTree"
7842 msgid "Dump FormatCaches"
7846 msgid "Dump LayoutRects"
7850 msgid "Memory Monitor"
7854 msgid "Performance Meters"
7862 msgid "&Browse View"
7869 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7918 msgid "Scroll Right"
7922 msgid "Wine Internet Explorer"
7923 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7929 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7930 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7931 msgid "Lar&ge Icons"
7934 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7935 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7936 msgid "S&mall Icons"
7939 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7943 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7944 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7948 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7949 msgid "Arrange &Icons"
7969 msgid "&Auto Arrange"
7973 msgid "Line up Icons"
7977 msgid "Paste as Link"
7980 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7997 msgctxt "recycle bin"
8014 msgid "Create &Link"
8017 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8021 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8022 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8027 msgid "&About Control Panel"
8030 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8031 msgid "Browse for Folder"
8039 msgid "&Make New Folder"
8040 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8046 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8054 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8063 msgid "Wine &license"
8064 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8067 msgid "Running on %s"
8071 msgid "Wine was brought to you by:"
8072 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8076 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8077 "will open it for you."
8079 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8085 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8090 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8094 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8102 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8107 msgid "Size available"
8123 msgid "Original location"
8127 msgid "Date deleted"
8130 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8131 msgctxt "display name"
8135 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8140 msgid "Control Panel"
8152 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8153 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8160 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8161 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8163 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8168 msgid "My Documents"
8208 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8213 msgid "Program Files"
8214 msgstr "Program Files"
8221 msgid "Common Files"
8222 msgstr "Common Files"
8224 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8229 msgid "Administrative Tools"
8245 msgid "Program Files (x86)"
8246 msgstr "Program Files (x86)"
8252 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8264 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8277 msgid "Sample Music"
8281 msgid "Sample Pictures"
8285 msgid "Sample Playlists"
8289 msgid "Sample Videos"
8309 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8310 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8313 msgid "Error during creation of a new folder"
8314 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8317 msgid "Confirm file deletion"
8321 msgid "Confirm folder deletion"
8325 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8326 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8329 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8330 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8333 msgid "Confirm file overwrite"
8338 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8340 "Do you want to replace it?"
8342 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8347 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8348 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8352 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8353 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8356 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8357 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8360 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8361 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8364 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8365 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8369 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8371 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8372 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8375 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8377 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8379 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8386 msgid "Wine Control Panel"
8390 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8391 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8394 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8395 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8398 msgid "Executable files (*.exe)"
8399 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8402 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8403 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8407 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8410 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8411 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8414 msgid "Confirm deletion"
8419 "A file already exists at the path %1.\n"
8421 "Do you want to replace it?"
8423 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8429 "A folder already exists at the path %1.\n"
8431 "Do you want to replace it?"
8433 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8438 msgid "Confirm overwrite"
8443 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8444 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8445 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8446 "any later version.\n"
8448 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8449 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8450 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8453 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8454 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8455 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8457 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8458 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8459 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8462 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8463 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8464 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8466 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8467 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8468 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8471 msgid "Wine License"
8478 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8483 msgid "Don't show me th&is message again"
8484 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8491 msgctxt "time unit: hours"
8496 msgctxt "time unit: minutes"
8501 msgctxt "time unit: seconds"
8505 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8506 msgid "Security Warning"
8510 msgid "Do you want to install this software?"
8511 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8513 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8518 msgid "Don't install"
8523 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8524 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8526 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8527 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8530 msgid "Installation of component failed: %08x"
8531 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8534 msgid "Install (%d)"
8541 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8546 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8550 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8554 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8558 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8563 msgid "&Close\tAlt+F4"
8564 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8568 msgstr "WINE 정보(&A)"
8571 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8572 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8575 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8576 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8599 msgid "Select Window"
8603 msgid "&More Windows..."
8604 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8607 msgid "Paper Si&ze:"
8614 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8619 msgid "Authentication Required"
8627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8631 msgid "Do you want to continue anyway?"
8632 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8635 msgid "LAN Connection"
8639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8643 msgid "The date on the certificate is invalid."
8644 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8647 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8648 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8652 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8653 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8656 msgid "The specified command was carried out."
8657 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8660 msgid "Undefined external error."
8661 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8664 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8665 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8668 msgid "The driver was not enabled."
8669 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8673 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8676 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8679 msgid "The specified device handle is invalid."
8680 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8683 msgid "There is no driver installed on your system!"
8684 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8686 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8688 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8689 "increase available memory, and then try again."
8691 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8696 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8697 "which functions and messages the driver supports."
8699 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8703 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8704 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8707 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8708 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8711 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8712 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8716 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8717 "Capabilities function to determine the supported formats."
8719 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8722 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8724 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8725 "device, or wait until the data is finished playing."
8727 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8728 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8732 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8735 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8736 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8740 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8741 "and then try again."
8743 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8748 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8749 "header, and then try again."
8751 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8752 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8756 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8757 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8759 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8760 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8764 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8765 "transmitted, and then try again."
8767 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8770 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8773 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8774 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8779 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8780 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8787 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8788 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8792 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8795 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8796 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8799 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8800 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8804 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8805 "or contact the device manufacturer."
8807 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8811 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8812 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8816 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8819 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8824 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8825 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8828 msgid "No command was specified."
8829 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8834 "size of the buffer."
8836 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8840 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8842 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8845 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8846 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8850 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8851 "manufacturer about obtaining a new driver."
8853 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8854 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8858 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8859 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8865 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8866 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8869 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8870 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8874 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8876 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8884 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8888 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8891 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8895 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8896 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8900 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8901 "separately to determine which devices caused the error."
8903 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8904 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8907 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8908 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8912 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8915 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8916 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8920 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8921 "still connected to the network."
8923 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8928 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8929 "device name is spelled correctly."
8931 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8936 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8938 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8942 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8945 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8950 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8955 "parameter with each 'open' command."
8957 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8958 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8962 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8963 "Please supply one."
8965 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8971 "documentation for valid formats."
8973 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8980 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8983 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8984 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8988 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8989 "may be corrupt, or not in the correct format."
8991 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8995 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8996 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8999 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9000 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9003 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9004 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9007 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9008 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9011 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9012 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9016 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9017 "sequence, and then try again."
9019 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9024 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9025 "the device is closed, and then try again."
9027 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9032 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9033 "characters, followed by a period and an extension."
9035 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9040 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9041 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9045 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9046 "in Control Panel to install the device."
9048 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9053 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9054 "restarting your computer."
9056 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9061 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9062 "cannot change directories."
9064 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9069 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9072 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9076 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9077 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9081 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9085 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9086 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9090 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9091 "until a wave device is free, and then try again."
9093 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9094 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9098 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9099 "until the device is free, and then try again."
9101 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9102 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9106 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9107 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9109 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9110 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9114 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9115 "until the device is free, and then try again."
9117 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9118 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9121 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9122 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9125 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9126 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9130 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9131 "the Drivers option to install the wave device."
9133 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9134 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9138 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9140 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9147 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9148 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9152 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9154 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9158 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9159 "You can't use them together."
9161 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9166 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9169 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9174 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9175 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9177 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9178 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9181 msgid "An error occurred with the specified port."
9182 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9186 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9187 "these applications; then, try again."
9189 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9193 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9194 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9198 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9199 "Control Panel to install a MIDI driver."
9201 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9205 msgid "There is no display window."
9206 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9209 msgid "Could not create or use window."
9210 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9214 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9215 "check your disk or network connection."
9217 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9222 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9223 "are still connected to the network."
9225 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9229 msgid "Print to File"
9233 msgid "&Output File Name:"
9234 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9237 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9238 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9241 msgid "Unable to create the output file."
9242 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9249 msgid "Operations Error"
9253 msgid "Protocol Error"
9257 msgid "Time Limit Exceeded"
9261 msgid "Size Limit Exceeded"
9265 msgid "Compare False"
9269 msgid "Compare True"
9273 msgid "Authentication Method Not Supported"
9274 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9277 msgid "Strong Authentication Required"
9278 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9281 msgid "Referral (v2)"
9289 msgid "Administration Limit Exceeded"
9290 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9293 msgid "Unavailable Critical Extension"
9294 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9297 msgid "Confidentiality Required"
9301 msgid "No Such Attribute"
9302 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9305 msgid "Undefined Type"
9309 msgid "Inappropriate Matching"
9313 msgid "Constraint Violation"
9317 msgid "Attribute Or Value Exists"
9318 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9321 msgid "Invalid Syntax"
9325 msgid "No Such Object"
9329 msgid "Alias Problem"
9333 msgid "Invalid DN Syntax"
9338 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9341 msgid "Alias Dereference Problem"
9342 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9345 msgid "Inappropriate Authentication"
9349 msgid "Invalid Credentials"
9353 msgid "Insufficient Rights"
9365 msgid "Unwilling To Perform"
9366 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9369 msgid "Loop Detected"
9370 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9373 msgid "Sort Control Missing"
9374 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9377 msgid "Index range error"
9381 msgid "Naming Violation"
9385 msgid "Object Class Violation"
9389 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9390 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9393 msgid "Not allowed on RDN"
9394 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9397 msgid "Already Exists"
9401 msgid "No Object Class Mods"
9402 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9405 msgid "Results Too Large"
9409 msgid "Affects Multiple DSAs"
9410 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9421 msgid "Encoding Error"
9425 msgid "Decoding Error"
9433 msgid "Auth Unknown"
9437 msgid "Filter Error"
9441 msgid "User Canceled"
9445 msgid "Parameter Error"
9453 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9454 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9457 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9458 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9461 msgid "Specified control was not found in message"
9462 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9465 msgid "No result present in message"
9466 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9469 msgid "More results returned"
9470 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9473 msgid "Loop while handling referrals"
9474 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9477 msgid "Referral hop limit exceeded"
9478 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9480 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9482 "Not Yet Implemented\n"
9488 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9489 msgid "%1: File Not Found\n"
9490 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9494 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9497 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9502 " + Sets an attribute.\n"
9503 " - Clears an attribute.\n"
9504 " R Read-only file attribute.\n"
9505 " A Archive file attribute.\n"
9506 " S System file attribute.\n"
9507 " H Hidden file attribute.\n"
9508 " [drive:][path][filename]\n"
9509 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9510 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9511 " /D Processes folders as well.\n"
9513 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9516 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9523 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9524 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9525 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9526 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9527 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9528 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9529 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9530 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9540 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9545 msgid "&Without Titlebar"
9546 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9556 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9557 msgid "&Always on Top"
9561 msgid "&About Clock"
9570 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9571 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9572 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9573 "called procedure.\n"
9575 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9576 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9578 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9579 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9580 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9582 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9589 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9590 #| "default directory.\n"
9592 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9593 "default directory.\n"
9595 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9600 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9601 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9602 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9606 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9610 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9613 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9614 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9617 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9618 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9622 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9625 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9626 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9630 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9632 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9633 "on the terminal device before they are executed.\n"
9635 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9636 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9637 "preceding it with an @ sign.\n"
9639 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9641 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9644 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9645 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9648 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9649 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9654 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9656 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9658 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9660 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9662 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9664 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9666 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9670 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9673 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9674 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9675 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9676 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9677 "label terminates the batch file execution.\n"
9679 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9681 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9683 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9684 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9685 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9686 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9689 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9693 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9694 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9696 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9697 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9701 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9703 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9704 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9705 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9707 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9708 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9710 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9712 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9713 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9714 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9716 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9717 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9721 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9723 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9724 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9725 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9727 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9729 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9730 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9731 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9734 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9736 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9739 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9740 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9744 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9746 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9748 "below the item are moved as well.\n"
9750 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9752 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9754 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9756 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9761 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9763 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9764 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9765 "PATH command with the new value.\n"
9767 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9768 "variable, for example:\n"
9769 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9771 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9773 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9774 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9777 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9779 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9783 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9785 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9786 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9788 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9790 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9791 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9795 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9797 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9798 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9800 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9802 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9803 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9804 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9805 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9807 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9808 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9809 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9810 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9812 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9813 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9815 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9817 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9818 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9820 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9822 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9823 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9824 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9825 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9827 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9828 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9830 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9832 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9833 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9837 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9838 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9840 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9841 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9844 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9846 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9850 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9851 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9855 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9856 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9858 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9862 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9863 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9864 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9868 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9870 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9872 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9874 "SET <variable>=<value>\n"
9876 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9877 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9878 "have embedded spaces.\n"
9880 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9881 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9882 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9883 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9885 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9887 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9889 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9893 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9894 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9896 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9897 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9898 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9899 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9903 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9904 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9905 "if called from the command line.\n"
9907 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9908 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9911 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9913 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9914 "with that suffix.\n"
9916 "start [options] program_filename [...]\n"
9917 "start [options] document_filename\n"
9920 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9921 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9922 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9923 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9924 "/min Start the program minimized.\n"
9925 "/max Start the program maximized.\n"
9926 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9927 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9928 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9929 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9930 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9931 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9932 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9933 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9934 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9936 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9937 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9938 "/? Display this help and exit.\n"
9940 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
9943 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
9944 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
9947 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
9948 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
9949 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
9950 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
9951 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
9952 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
9953 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9954 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9955 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9956 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9957 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9958 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9959 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
9960 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
9961 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
9963 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
9965 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
9966 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
9969 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9970 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9973 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9974 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9979 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9981 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9982 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9988 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9989 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9994 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9997 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9998 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9999 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10001 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10004 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10005 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10008 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10009 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10013 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10014 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10016 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10017 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10021 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10023 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10024 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10025 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10026 "settings are restored.\n"
10028 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10030 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10031 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10032 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10037 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10038 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10040 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10041 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10043 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10044 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10047 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10048 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10052 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10054 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10056 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10057 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10058 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10059 "association, if any.\n"
10061 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10063 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10065 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10066 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10067 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10072 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10074 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10076 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10077 "currently defined.\n"
10078 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10080 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10081 "associated to the specified file type.\n"
10083 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10085 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10087 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10088 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10090 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10094 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10096 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10100 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10101 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10102 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10104 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10105 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10106 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10110 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10111 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10113 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10118 "CMD built-in commands are:\n"
10119 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10120 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10121 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10122 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10123 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10124 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10125 "COPY\t\tCopy file\n"
10126 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10127 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10128 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10129 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10130 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10131 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10132 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10133 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10134 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10135 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10136 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10137 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10138 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10139 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10140 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10141 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10142 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10143 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10144 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10145 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10146 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10147 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10148 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10149 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10150 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10151 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10152 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10153 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10155 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10158 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10159 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10160 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10161 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10162 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10163 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10165 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10166 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10167 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10168 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10169 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10170 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10171 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10172 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10173 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10174 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10175 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10176 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10177 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10178 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10179 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10180 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10181 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10182 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10183 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10184 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10185 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10186 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10187 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10188 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10189 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10190 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10191 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10194 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10197 msgid "Are you sure?"
10198 msgstr "당신은 확신합니까?"
10200 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10205 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10211 msgid "File association missing for extension %1\n"
10212 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10215 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10216 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10219 msgid "Overwrite %1?"
10220 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10227 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10228 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10231 msgid "Argument missing\n"
10232 msgstr "인수가 없습니다\n"
10235 msgid "Syntax error\n"
10239 msgid "No help available for %1\n"
10240 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10243 msgid "Target to GOTO not found\n"
10244 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10247 msgid "Current Date is %1\n"
10248 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10251 msgid "Current Time is %1\n"
10252 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10255 msgid "Enter new date: "
10259 msgid "Enter new time: "
10263 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10264 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10266 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10267 msgid "Failed to open '%1'\n"
10268 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10271 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10272 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10274 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10281 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10284 msgid "Echo is %1\n"
10285 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10288 msgid "Verify is %1\n"
10289 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10292 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10293 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10296 msgid "Parameter error\n"
10301 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10304 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10308 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10309 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10312 msgid "PATH not found\n"
10313 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10316 msgid "Press any key to continue... "
10317 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10320 msgid "Wine Command Prompt"
10321 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10324 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10332 msgid "The input line is too long.\n"
10333 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10336 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10337 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10340 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10341 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10345 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10348 msgid " (Yes|No|All)"
10349 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10353 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10354 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10357 msgid "Division by zero error.\n"
10358 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10361 msgid "Expected an operand.\n"
10362 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10365 msgid "Expected an operator.\n"
10366 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10369 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10370 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10374 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10375 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10377 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10378 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10381 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10382 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10385 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10386 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10389 msgid "Wine Explorer"
10398 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10403 msgid "Usage: hostname\n"
10404 msgstr "사용법: hostname\n"
10407 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10408 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10412 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10415 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10418 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10419 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10422 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10423 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10426 msgid "%1 adapter %2\n"
10427 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10434 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10435 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10438 msgid "IPv4 address"
10454 msgid "Peer-to-peer"
10466 msgid "IP routing enabled"
10470 msgid "Physical address"
10474 msgid "DHCP enabled"
10478 msgid "Default gateway"
10482 msgid "IPv6 address"
10487 "The syntax of this command is:\n"
10489 "NET command [arguments]\n"
10491 "NET command /HELP\n"
10493 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10501 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10505 "The syntax of this command is:\n"
10507 "NET START [service]\n"
10509 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10510 "'service' is the name of the service to start.\n"
10514 "NET START [서비스]\n"
10516 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10517 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10521 "The syntax of this command is:\n"
10523 "NET STOP service\n"
10525 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10531 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10534 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10535 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10538 msgid "Could not stop service %1\n"
10539 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10542 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10543 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10546 msgid "Could not get handle to service.\n"
10547 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10550 msgid "The %1 service is starting.\n"
10551 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10554 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10555 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10558 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10559 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10562 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10563 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10566 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10567 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10570 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10571 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10574 msgid "There are no entries in the list.\n"
10575 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10580 "Status Local Remote\n"
10581 "---------------------------------------------------------------\n"
10585 "---------------------------------------------------------------\n"
10588 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10589 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10596 msgid "Disconnected"
10600 msgid "A network error occurred"
10601 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10604 msgid "Connection is being made"
10608 msgid "Reconnecting"
10612 msgid "The following services are running:\n"
10613 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10616 msgid "Active Connections"
10624 msgid "Local Address"
10628 msgid "Foreign Address"
10636 msgid "Interface Statistics"
10652 msgid "Unicast packets"
10656 msgid "Non-unicast packets"
10657 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10668 msgid "Unknown protocols"
10669 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10672 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10673 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10676 msgid "Active Opens"
10680 msgid "Passive Opens"
10684 msgid "Failed Connection Attempts"
10688 msgid "Reset Connections"
10692 msgid "Current Connections"
10696 msgid "Segments Received"
10700 msgid "Segments Sent"
10704 msgid "Segments Retransmitted"
10705 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
10708 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10709 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
10712 msgid "Datagrams Received"
10720 msgid "Receive Errors"
10721 msgstr "받는 중에 오류 발생"
10724 msgid "Datagrams Sent"
10728 msgid "&New\tCtrl+N"
10729 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10731 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10732 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10733 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10735 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10736 msgid "&Save\tCtrl+S"
10737 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10739 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10740 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10741 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10743 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10744 msgid "Page Se&tup..."
10745 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10748 msgid "P&rinter Setup..."
10749 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10751 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10755 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10756 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10757 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10759 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10760 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10761 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10763 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10764 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10765 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10767 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10768 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10769 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10771 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10773 msgid "&Delete\tDel"
10774 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10777 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10778 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10781 msgid "&Time/Date\tF5"
10782 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10785 msgid "&Wrap long lines"
10786 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10789 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10790 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10793 msgid "&Search next\tF3"
10794 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10796 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10797 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10798 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10800 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10801 msgid "&Contents\tF1"
10805 msgid "&About Notepad"
10806 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10821 msgid "Margins (millimeters)"
10836 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10837 msgctxt "accelerator Select All"
10841 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10842 msgctxt "accelerator Copy"
10846 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10847 msgctxt "accelerator Find"
10851 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10852 msgctxt "accelerator Replace"
10856 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10857 msgctxt "accelerator New"
10861 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10862 msgctxt "accelerator Open"
10866 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10867 msgctxt "accelerator Print"
10871 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10872 msgctxt "accelerator Save"
10877 msgctxt "accelerator Paste"
10881 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10882 msgctxt "accelerator Cut"
10886 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10887 msgctxt "accelerator Undo"
10899 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10907 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10908 msgid "Text files (*.txt)"
10909 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10913 "File '%s' does not exist.\n"
10915 "Do you want to create a new file?"
10923 "File '%s' has been modified.\n"
10925 "Would you like to save the changes?"
10927 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10932 msgid "'%s' could not be found."
10933 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10936 msgid "Unicode (UTF-16)"
10937 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10940 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10941 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10944 msgid "Unicode (UTF-8)"
10945 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10950 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10951 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10952 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10953 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10957 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10958 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10959 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10960 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10964 msgid "&Bind to file..."
10965 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10968 msgid "&View TypeLib..."
10969 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10972 msgid "&System Configuration"
10973 msgstr "시스템 설정(&S)"
10976 msgid "&Run the Registry Editor"
10977 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10984 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10985 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10988 msgid "&In-process server"
10989 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10992 msgid "In-process &handler"
10993 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10996 msgid "&Local server"
11000 msgid "&Remote server"
11004 msgid "View &Type information"
11005 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11008 msgid "Create &Instance"
11009 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11012 msgid "Create Instance &On..."
11013 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11016 msgid "&Release Instance"
11017 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11020 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11021 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11024 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11025 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11028 msgid "&Expert mode"
11029 msgstr "전문가 모드(&E)"
11032 msgid "&Hidden component categories"
11033 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11035 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11039 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11040 msgid "&Status Bar"
11043 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11044 msgid "&Refresh\tF5"
11045 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11048 msgid "&About OleView"
11049 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11052 msgid "&Save as..."
11053 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11056 msgid "&Group by type kind"
11057 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11060 msgid "Connect to another machine"
11061 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11064 msgid "&Machine name:"
11065 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11068 msgid "System Configuration"
11072 msgid "System Settings"
11076 msgid "&Enable Distributed COM"
11077 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11080 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11081 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11085 "These settings change only registry values.\n"
11086 "They have no effect on Wine performance."
11088 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11089 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11092 msgid "Default Interface Viewer"
11093 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11104 msgid "&View Type Info"
11105 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11108 msgid "IPersist Interface Viewer"
11109 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11111 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11112 msgid "Class Name:"
11115 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11120 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11121 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11123 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11128 msgid "ITypeLib viewer"
11129 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11132 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11133 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11136 msgid "version 1.0"
11140 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11141 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11144 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11145 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11148 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11149 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11152 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11153 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11156 msgid "Run the Wine registry editor"
11157 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11160 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11161 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11164 msgid "Create an instance of the selected object"
11165 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11168 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11169 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11172 msgid "Release the currently selected object instance"
11173 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11176 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11177 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11180 msgid "Display the viewer for the selected item"
11181 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11184 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11185 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11189 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11190 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11193 msgid "Show or hide the toolbar"
11194 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11197 msgid "Show or hide the status bar"
11198 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11201 msgid "Refresh all lists"
11202 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11205 msgid "Display program information, version number and copyright"
11206 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11209 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11210 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11213 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11214 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11217 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11218 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11221 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11222 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11225 msgid "ObjectClasses"
11226 msgstr "ObjectClasses"
11229 msgid "Grouped by Component Category"
11233 msgid "OLE 1.0 Objects"
11234 msgstr "OLE 1.0 객체"
11237 msgid "COM Library Objects"
11238 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11241 msgid "All Objects"
11245 msgid "Application IDs"
11246 msgstr "응용프로그램 IDs"
11249 msgid "Type Libraries"
11265 msgid "Implementation"
11273 msgid "CoGetClassObject failed."
11274 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11277 msgid "Unknown error"
11285 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11286 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11289 msgid "Inherited Interfaces"
11293 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11294 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11297 msgid "Close window"
11301 msgid "Group typeinfos by kind"
11302 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11306 msgstr "새 작업(&N)..."
11309 msgid "O&pen\tEnter"
11310 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11312 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11313 msgid "&Move...\tF7"
11314 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11316 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11317 msgid "&Copy...\tF8"
11318 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11321 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11322 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11325 msgid "&Execute..."
11329 msgid "E&xit Windows"
11332 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11337 msgid "&Arrange automatically"
11341 msgid "&Minimize on run"
11342 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11344 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11345 msgid "&Save settings on exit"
11346 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11348 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11353 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11354 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11357 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11358 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11361 msgid "&Arrange Icons"
11362 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11365 msgid "&About Program Manager"
11366 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11369 msgid "Program &group"
11370 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11377 msgid "Move Program"
11381 msgid "Move program:"
11384 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11385 msgid "From group:"
11388 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11390 msgstr "목적 그룹(&T):"
11393 msgid "Copy Program"
11397 msgid "Copy program:"
11401 msgid "Program Group Attributes"
11405 msgid "&Group file:"
11406 msgstr "그룹 파일(&G):"
11409 msgid "Program Attributes"
11412 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11413 msgid "&Command line:"
11414 msgstr "명령 라인(&C):"
11417 msgid "&Working directory:"
11418 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11421 msgid "&Key combination:"
11422 msgstr "단축키 지정(&K):"
11424 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11425 msgid "&Minimize at launch"
11426 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11429 msgid "Change &icon..."
11430 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11433 msgid "Change Icon"
11441 msgid "Current &icon:"
11442 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11445 msgid "Execute Program"
11449 msgid "Program Manager"
11452 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11456 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11457 msgid "Information"
11461 msgid "Delete group `%s'?"
11462 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11465 msgid "Delete program `%s'?"
11466 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11469 msgid "Not implemented"
11473 msgid "Error reading `%s'."
11474 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11477 msgid "Error writing `%s'."
11478 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11482 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11483 "Should it be tried further on?"
11485 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11489 msgid "Help not available."
11490 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11493 msgid "Unknown feature in %s"
11494 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11497 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11498 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11501 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11503 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11506 msgid "Libraries (*.dll)"
11507 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11514 msgid "Icons (*.ico)"
11515 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11519 "The syntax of this command is:\n"
11521 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11526 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11531 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11533 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11536 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11537 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11540 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11541 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11544 msgid "The operation completed successfully\n"
11545 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11548 msgid "Error: Invalid key name\n"
11549 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11552 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11553 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11557 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11558 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11559 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11563 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11564 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11568 #| msgid "Unsupported type.\n"
11569 msgid "Error: Unsupported type\n"
11570 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
11577 msgid "&Import Registry File..."
11578 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11581 msgid "&Export Registry File..."
11582 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11584 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11588 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11589 msgid "&String Value"
11592 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11593 msgid "&Binary Value"
11596 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11597 msgid "&DWORD Value"
11598 msgstr "DWORD 값(&D)"
11600 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11601 msgid "&Multi-String Value"
11602 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11604 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11605 msgid "&Expandable String Value"
11606 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11608 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11609 msgid "&Rename\tF2"
11610 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11612 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11613 msgid "&Copy Key Name"
11614 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11616 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11617 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11618 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11621 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11622 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11625 msgid "Status &Bar"
11626 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11628 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11633 msgid "&Remove Favorite..."
11634 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11637 msgid "&About Registry Editor"
11638 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11641 msgid "Modify Binary Data..."
11642 msgstr "이진값 고치기..."
11645 msgid "Export registry"
11646 msgstr "레지스트리 불러오기"
11649 msgid "S&elected branch:"
11650 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11665 msgid "Value names"
11669 msgid "Value content"
11673 msgid "Whole string only"
11674 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11677 msgid "Add Favorite"
11680 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11685 msgid "Remove Favorite"
11689 msgid "Edit String"
11692 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11693 msgid "Value name:"
11696 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11697 msgid "Value data:"
11709 msgid "Hexadecimal"
11717 msgid "Edit Binary"
11721 msgid "Edit Multi-String"
11725 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11726 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11729 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11730 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11733 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11734 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11737 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11738 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11742 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11743 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11746 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11747 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11754 msgid "Registry Editor"
11758 msgid "Import Registry File"
11759 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11762 msgid "Export Registry File"
11763 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11766 msgid "Registry files (*.reg)"
11767 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11770 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11771 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11778 msgid "(value not set)"
11779 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11782 msgid "(cannot display value)"
11783 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11786 msgid "(unknown %d)"
11787 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11790 msgid "Quits the registry editor"
11791 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11794 msgid "Adds keys to the favorites list"
11795 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11798 msgid "Removes keys from the favorites list"
11799 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11802 msgid "Shows or hides the status bar"
11803 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11806 msgid "Change position of split between two panes"
11807 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11810 msgid "Refreshes the window"
11814 msgid "Deletes the selection"
11818 msgid "Renames the selection"
11819 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11822 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11823 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11826 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11827 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11830 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11831 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11834 msgid "Modifies the value's data"
11838 msgid "Adds a new key"
11842 msgid "Adds a new string value"
11843 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11846 msgid "Adds a new binary value"
11847 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11850 msgid "Adds a new double word value"
11851 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11854 msgid "Imports a text file into the registry"
11855 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11858 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11859 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11862 msgid "Prints all or part of the registry"
11863 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11866 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11867 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11870 msgid "Can't query value '%s'"
11871 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11874 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11875 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11878 msgid "Value is too big (%u)"
11879 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11882 msgid "Confirm Value Delete"
11886 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11887 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11890 msgid "Search string '%s' not found"
11891 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11894 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11895 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11898 msgid "New Key #%d"
11902 msgid "New Value #%d"
11906 msgid "Can't query key '%s'"
11907 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11910 msgid "Adds a new multi-string value"
11911 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11914 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11915 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11919 "Wine DLL Registration Utility\n"
11921 "Provides DLL registration services.\n"
11928 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11931 " [/u] Unregister a server.\n"
11932 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11933 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11934 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11935 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11941 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11947 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11948 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11949 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11952 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11956 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11960 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11964 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11968 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11972 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11976 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11980 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11984 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11989 "Application could not be started, or no application associated with the "
11990 "specified file.\n"
11991 "ShellExecuteEx failed"
11993 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11994 "ShellExecuteEx 실패"
11997 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11998 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
12001 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12002 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
12005 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12006 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12009 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12010 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12013 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12014 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
12017 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12018 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
12021 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12022 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
12025 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12026 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
12030 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12032 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
12035 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12036 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
12039 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12040 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
12043 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12044 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
12047 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12048 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
12051 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12052 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12055 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12056 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12058 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12059 msgid "&New Task (Run...)"
12060 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12063 msgid "E&xit Task Manager"
12064 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12067 msgid "&Minimize On Use"
12068 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12071 msgid "&Hide When Minimized"
12072 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12074 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12075 msgid "&Show 16-bit tasks"
12076 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12079 msgid "&Refresh Now"
12080 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12083 msgid "&Update Speed"
12084 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12086 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12090 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12094 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12102 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12103 msgid "&Select Columns..."
12104 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12106 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12107 msgid "&CPU History"
12110 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12111 msgid "&One Graph, All CPUs"
12112 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12114 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12115 msgid "One Graph &Per CPU"
12116 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12118 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12119 msgid "&Show Kernel Times"
12120 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12122 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12123 msgid "Tile &Horizontally"
12124 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12126 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12127 msgid "Tile &Vertically"
12128 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12130 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12134 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12138 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12139 msgid "&Bring To Front"
12140 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12143 msgid "&About Task Manager"
12144 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12146 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12150 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12155 msgid "&Go To Process"
12156 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12158 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12159 msgid "&End Process"
12163 msgid "End Process &Tree"
12164 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12166 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12171 msgid "Set &Priority"
12172 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12179 msgid "&Above Normal"
12180 msgstr "보통보다 위(&A)"
12183 msgid "&Below Normal"
12184 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12187 msgid "Set &Affinity..."
12188 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12191 msgid "Edit Debug &Channels..."
12192 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12194 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12195 msgid "Task Manager"
12199 msgid "&New Task..."
12200 msgstr "새 작업(&N)..."
12203 msgid "&Show processes from all users"
12204 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12219 msgid "Commit charge (K)"
12220 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12223 msgid "Physical memory (K)"
12224 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12227 msgid "Kernel memory (K)"
12228 msgstr "커널 메모리 (K)"
12230 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12234 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12238 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12242 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12255 msgid "System Cache"
12267 msgid "CPU usage history"
12271 msgid "Memory usage history"
12274 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12275 msgid "Debug Channels"
12279 msgid "Processor Affinity"
12284 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12285 "allowed to execute on."
12286 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
12417 msgid "Select Columns"
12422 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12423 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
12426 msgid "&Image Name"
12427 msgstr "이미지 이름(&I)"
12430 msgid "&PID (Process Identifier)"
12431 msgstr "&PID (작업 식별자)"
12439 msgstr "CPU 시간(&e)"
12442 msgid "&Memory Usage"
12443 msgstr "메모리 사용(&M)"
12446 msgid "Memory Usage &Delta"
12447 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
12450 msgid "Pea&k Memory Usage"
12451 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
12454 msgid "Page &Faults"
12455 msgstr "페이지 실패(&F)"
12458 msgid "&USER Objects"
12459 msgstr "사용자 객체(&U)"
12461 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12465 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12466 msgid "I/O Read Bytes"
12467 msgstr "I/O 읽은 바이트"
12470 msgid "&Session ID"
12475 msgstr "사용자 이름(&N)"
12478 msgid "Page F&aults Delta"
12479 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
12482 msgid "&Virtual Memory Size"
12483 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
12486 msgid "Pa&ged Pool"
12490 msgid "N&on-paged Pool"
12491 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
12494 msgid "Base P&riority"
12495 msgstr "기본 우선권(&r)"
12498 msgid "&Handle Count"
12499 msgstr "핸들 카운트(&H)"
12502 msgid "&Thread Count"
12503 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
12505 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12506 msgid "GDI Objects"
12509 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12513 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12514 msgid "I/O Write Bytes"
12517 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12521 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12522 msgid "I/O Other Bytes"
12523 msgstr "I/O 기타 바이트"
12526 msgid "Create New Task"
12530 msgid "Runs a new program"
12534 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12535 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12538 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12539 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12542 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12543 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12546 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12547 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12550 msgid "Displays tasks by using large icons"
12551 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12554 msgid "Displays tasks by using small icons"
12555 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12558 msgid "Displays information about each task"
12559 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12562 msgid "Updates the display twice per second"
12563 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12566 msgid "Updates the display every two seconds"
12567 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12570 msgid "Updates the display every four seconds"
12571 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12574 msgid "Does not automatically update"
12575 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12578 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12579 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12582 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12583 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12586 msgid "Minimizes the windows"
12590 msgid "Maximizes the windows"
12594 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12595 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12598 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12599 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12602 msgid "Displays Task Manager help topics"
12603 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12606 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12607 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12610 msgid "Exits the Task Manager application"
12611 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12614 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12615 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12618 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12619 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12622 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12623 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12626 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12627 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12630 msgid "Each CPU has its own history graph"
12631 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12634 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12635 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12638 msgid "Tells the selected tasks to close"
12639 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12642 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12643 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12646 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12647 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12650 msgid "Removes the process from the system"
12651 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12654 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12655 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12658 msgid "Attaches the debugger to this process"
12659 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12662 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12663 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12666 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12667 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12670 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12671 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12674 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12675 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12678 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12679 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12682 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12683 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12686 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12687 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12690 msgid "Controls Debug Channels"
12694 msgid "Performance"
12698 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12699 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12702 msgid "Processes: %d"
12706 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12707 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12734 msgid "Peak Mem Usage"
12738 msgid "Page Faults"
12742 msgid "USER Objects"
12774 msgid "Task Manager Warning"
12779 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12780 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12781 "sure you want to change the priority class?"
12783 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12784 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12785 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12788 msgid "Unable to Change Priority"
12789 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12793 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12794 "results including loss of data and system instability. The\n"
12795 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12796 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12797 "terminate the process?"
12799 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12800 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12801 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12802 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12806 msgid "Unable to Terminate Process"
12807 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12811 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12812 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12814 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12818 msgid "Unable to Debug Process"
12819 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12822 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12823 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12826 msgid "Invalid Option"
12827 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12830 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12831 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12834 msgid "System Idle Process"
12838 msgid "Not Responding"
12849 #: uninstaller.rc:29
12850 msgid "Wine Application Uninstaller"
12851 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12853 #: uninstaller.rc:30
12855 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12857 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12859 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12860 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12867 msgid "&Scale to Window"
12868 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12879 msgid "Regular Metafile Viewer"
12880 msgstr "정규 메타파일 보기"
12883 msgid "Waiting for Program"
12887 msgid "Terminate Process"
12892 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12895 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12897 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12900 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12908 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12910 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12915 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12916 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12917 "option) any later version."
12919 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12920 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12921 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12922 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12925 msgid "Windows registration information"
12926 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12933 msgid "Organi&zation:"
12937 msgid "Application settings"
12942 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12943 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12944 "or per-application settings in those tabs as well."
12946 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12947 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12948 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12951 msgid "&Add application..."
12952 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12955 msgid "&Remove application"
12956 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12959 msgid "&Windows Version:"
12960 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12963 msgid "Window settings"
12967 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12968 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12971 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12972 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12975 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12976 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12979 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12980 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12983 msgid "Desktop &size:"
12984 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12987 msgid "Screen resolution"
12991 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12995 msgid "DLL overrides"
13000 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13001 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13004 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
13005 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
13008 msgid "&New override for library:"
13009 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
13011 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13016 msgid "Existing &overrides:"
13017 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
13021 msgstr "고치기(&E)..."
13024 msgid "Edit Override"
13032 msgid "&Builtin (Wine)"
13033 msgstr "내장(&B)(Wine)"
13036 msgid "&Native (Windows)"
13037 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
13040 msgid "Bui<in then Native"
13041 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
13044 msgid "Nati&ve then Builtin"
13045 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
13048 msgid "Select Drive Letter"
13049 msgstr "드라이브 문자 선택"
13053 #| msgid "Wine configuration"
13054 msgid "Drive configuration"
13059 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13062 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13069 msgid "Auto&detect"
13076 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13077 msgid "Show &Advanced"
13078 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
13086 msgstr "찾아보기(&W)..."
13097 msgid "Show &dot files"
13098 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
13101 msgid "Driver diagnostics"
13109 msgid "Output device:"
13113 msgid "Voice output device:"
13117 msgid "Input device:"
13121 msgid "Voice input device:"
13125 msgid "&Test Sound"
13126 msgstr "소리 테스트(&T)"
13130 #| msgid "Wine configuration"
13131 msgid "Speaker configuration"
13136 #| msgid "De&vice:"
13153 msgid "&Install theme..."
13154 msgstr "테마 설치(&I)..."
13170 msgstr "연결 위치(&L):"
13181 msgid "Select the Unix target directory, please."
13182 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13185 msgid "Hide &Advanced"
13186 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
13197 msgid "Desktop Integration"
13209 msgid "Wine configuration"
13213 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13214 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13217 msgid "Select a theme file"
13229 msgid "Wine configuration for %s"
13230 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13233 msgid "Selected driver: %s"
13234 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13241 msgid "Audio test failed!"
13242 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13245 msgid "(System default)"
13249 msgid "5.1 Surround"
13255 msgid "Quadraphonic"
13268 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13269 "Are you sure you want to do this?"
13271 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13275 msgid "Warning: system library"
13276 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13287 msgid "native, builtin"
13291 msgid "builtin, native"
13299 msgid "Default Settings"
13303 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13304 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13307 msgid "Use global settings"
13311 msgid "Select an executable file"
13319 msgid "Local hard disk"
13320 msgstr "연결된 하드 디스크"
13323 msgid "Network share"
13327 msgid "Floppy disk"
13336 "You cannot add any more drives.\n"
13338 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13340 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13342 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13346 msgid "System drive"
13351 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13353 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13354 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13356 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
13358 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
13359 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
13362 msgctxt "Drive letter"
13368 #| msgid "New Folder"
13369 msgid "Target folder"
13374 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13376 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13378 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
13380 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
13383 msgid "Controls Background"
13387 msgid "Controls Text"
13391 msgid "Menu Background"
13403 msgid "Selection Background"
13407 msgid "Selection Text"
13411 msgid "Tooltip Background"
13415 msgid "Tooltip Text"
13419 msgid "Window Background"
13423 msgid "Window Text"
13427 msgid "Active Title Bar"
13431 msgid "Active Title Text"
13435 msgid "Inactive Title Bar"
13436 msgstr "비활성된 제목 막대"
13439 msgid "Inactive Title Text"
13440 msgstr "비활성된 제목 문자"
13443 msgid "Message Box Text"
13444 msgstr "메세지 상자 텍스트"
13447 msgid "Application Workspace"
13448 msgstr "어플리케이션 작업공간"
13451 msgid "Window Frame"
13455 msgid "Active Border"
13459 msgid "Inactive Border"
13463 msgid "Controls Shadow"
13471 msgid "Controls Highlight"
13475 msgid "Controls Dark Shadow"
13476 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
13479 msgid "Controls Light"
13483 msgid "Controls Alternate Background"
13484 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
13487 msgid "Hot Tracked Item"
13491 msgid "Active Title Bar Gradient"
13492 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
13495 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13496 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13499 msgid "Menu Highlight"
13506 #: wineconsole.rc:63
13507 msgid "Cursor size"
13510 #: wineconsole.rc:64
13514 #: wineconsole.rc:65
13518 #: wineconsole.rc:66
13522 #: wineconsole.rc:68
13526 #: wineconsole.rc:69
13530 #: wineconsole.rc:70
13534 #: wineconsole.rc:71
13538 #: wineconsole.rc:72
13542 #: wineconsole.rc:73
13546 #: wineconsole.rc:75
13547 msgid "Command history"
13550 #: wineconsole.rc:76
13551 msgid "&Number of recalled commands:"
13552 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13554 #: wineconsole.rc:79
13555 msgid "&Remove doubles"
13558 #: wineconsole.rc:87
13562 #: wineconsole.rc:89
13566 #: wineconsole.rc:100
13567 msgid "Configuration"
13570 #: wineconsole.rc:103
13571 msgid "Buffer zone"
13574 #: wineconsole.rc:104
13578 #: wineconsole.rc:107
13582 #: wineconsole.rc:111
13583 msgid "Window size"
13586 #: wineconsole.rc:112
13590 #: wineconsole.rc:115
13594 #: wineconsole.rc:119
13595 msgid "End of program"
13598 #: wineconsole.rc:120
13599 msgid "&Close console"
13602 #: wineconsole.rc:122
13606 #: wineconsole.rc:128
13607 msgid "Console parameters"
13610 #: wineconsole.rc:131
13611 msgid "Retain these settings for later sessions"
13612 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13614 #: wineconsole.rc:132
13615 msgid "Modify only current session"
13616 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13618 #: wineconsole.rc:29
13619 msgid "Set &Defaults"
13620 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13622 #: wineconsole.rc:31
13626 #: wineconsole.rc:34
13627 msgid "&Select all"
13630 #: wineconsole.rc:35
13634 #: wineconsole.rc:36
13638 #: wineconsole.rc:39
13639 msgid "Setup - Default settings"
13640 msgstr "설치 - 기본 설정"
13642 #: wineconsole.rc:40
13643 msgid "Setup - Current settings"
13644 msgstr "설치 - 현재 설정"
13646 #: wineconsole.rc:41
13647 msgid "Configuration error"
13650 #: wineconsole.rc:42
13651 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13652 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13654 #: wineconsole.rc:37
13655 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13656 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13658 #: wineconsole.rc:38
13659 msgid "This is a test"
13660 msgstr "이것은 테스트입니다"
13662 #: wineconsole.rc:44
13663 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13664 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13666 #: wineconsole.rc:45
13667 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13668 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13670 #: wineconsole.rc:46
13671 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13672 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13674 #: wineconsole.rc:47
13675 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13676 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13678 #: wineconsole.rc:48
13680 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13681 "The command is invalid.\n"
13683 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13684 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13686 #: wineconsole.rc:50
13690 " wineconsole [options] <command>\n"
13696 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13700 #: wineconsole.rc:52
13702 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13704 " try to setup the current terminal as a Wine "
13707 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13708 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13711 #: wineconsole.rc:53
13712 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13713 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13715 #: wineconsole.rc:54
13719 " wineconsole cmd\n"
13720 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13725 " wineconsole cmd\n"
13726 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13730 msgid "Program Error"
13735 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13736 "sorry for the inconvenience."
13738 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13739 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13743 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13744 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13745 "Database</a> for tips about running this application."
13747 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13748 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13749 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13752 msgid "Show &Details"
13753 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13756 msgid "Program Error Details"
13757 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13761 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13762 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13763 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13764 "and attach that file to the report."
13766 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13767 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13768 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13772 msgid "Wine program crash"
13773 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13776 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13777 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13780 msgid "(unidentified)"
13784 msgid "Saving failed"
13788 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13789 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13792 msgid "&Open\tEnter"
13793 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13797 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13800 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13801 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13804 msgid "Cr&eate Directory..."
13805 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13812 msgid "Connect &Network Drive..."
13813 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13816 msgid "&Disconnect Network Drive"
13817 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13824 msgid "&All File Details"
13825 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13828 msgid "&Sort by Name"
13829 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13832 msgid "Sort &by Type"
13833 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13836 msgid "Sort by Si&ze"
13837 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13840 msgid "Sort by &Date"
13841 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13844 msgid "Filter by&..."
13845 msgstr "로 걸려내기&..."
13849 msgstr "드라이브 바(&D)"
13852 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13853 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13856 msgid "New &Window"
13860 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13861 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13864 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13865 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13868 msgid "&About Wine File Manager"
13869 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13872 msgid "Select destination"
13876 msgid "By File Type"
13884 msgid "&Directories"
13896 msgid "&Other files"
13900 msgid "Show Hidden/&System Files"
13901 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13904 msgid "&File Name:"
13905 msgstr "파일 이름(&F):"
13908 msgid "Full &Path:"
13909 msgstr "완전한 경로(&P):"
13912 msgid "Last Change:"
13916 msgid "Cop&yright:"
13936 msgid "&Compressed"
13940 msgid "Version information"
13944 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13949 msgid "Applying font settings"
13953 msgid "Error while selecting new font."
13954 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13957 msgid "Wine File Manager"
13958 msgstr "Wine 파일 관리자"
13972 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13973 msgid "Not yet implemented"
13977 msgid "Creation date"
13981 msgid "Access date"
13985 msgid "Modification date"
13989 msgid "Index/Inode"
13993 msgid "%1 of %2 free"
13994 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
13997 msgctxt "unit kilobyte"
14002 msgctxt "unit megabyte"
14007 msgctxt "unit gigabyte"
14017 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
14020 msgid "Question &Marks"
14037 msgstr "사용자 정의(&C)..."
14040 msgid "&Fastest Times"
14041 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
14044 msgid "&About WineMine"
14045 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
14048 msgid "Fastest Times"
14052 msgid "Fastest times"
14068 msgid "Congratulations!"
14072 msgid "Please enter your name"
14073 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
14076 msgid "Custom Game"
14100 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14101 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14104 msgid "Printer &setup..."
14105 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14108 msgid "&Annotate..."
14119 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14123 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14127 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14131 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14136 msgid "&Help on help\tF1"
14137 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14140 msgid "Always on &top"
14144 msgid "&About Wine Help"
14145 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14148 msgid "Annotation..."
14168 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14169 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14180 msgid "Help files (*.hlp)"
14181 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14184 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14185 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14188 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14189 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14192 msgid "Help topics: "
14196 msgid "Error: Command line not supported\n"
14197 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14200 msgid "Error: Alias not found\n"
14201 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14204 msgid "Error: Invalid query\n"
14205 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14208 msgid "&New...\tCtrl+N"
14209 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14212 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14213 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14216 msgid "&Clear\tDel"
14217 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14220 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14221 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14224 msgid "Find &next\tF3"
14225 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14240 msgid "Selection &info"
14241 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14244 msgid "Character &format"
14248 msgid "&Def. char format"
14249 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14252 msgid "Paragrap&h format"
14257 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14259 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14260 msgid "&Format Bar"
14263 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14272 msgid "&Date and time..."
14273 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14279 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14280 msgid "&Bullet points"
14283 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14284 msgid "&Paragraph..."
14292 msgid "Backgroun&d"
14296 msgid "&System\tCtrl+1"
14297 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14300 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14301 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14304 msgid "&About Wine Wordpad"
14305 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14312 msgid "Date and time"
14316 msgid "Available formats"
14320 msgid "New document type"
14324 msgid "Paragraph format"
14328 msgid "Indentation"
14331 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14335 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14356 msgid "Remove al&l"
14357 msgstr "모두 지우기(&L)"
14360 msgid "Line wrapping"
14364 msgid "&No line wrapping"
14368 msgid "Wrap text by the &window border"
14369 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
14372 msgid "Wrap text by the &margin"
14373 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
14380 msgctxt "accelerator Align Left"
14385 msgctxt "accelerator Align Center"
14390 msgctxt "accelerator Align Right"
14395 msgctxt "accelerator Redo"
14400 msgctxt "accelerator Bold"
14405 msgctxt "accelerator Italic"
14410 msgctxt "accelerator Underline"
14415 msgid "All documents (*.*)"
14416 msgstr "모든 문서 (*.*)"
14419 msgid "Text documents (*.txt)"
14420 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
14423 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14424 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
14427 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14428 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
14431 msgid "Rich text document"
14435 msgid "Text document"
14439 msgid "Unicode text document"
14440 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
14443 msgid "Printer files (*.prn)"
14444 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
14463 msgid "Previous page"
14491 msgctxt "unit: centimeter"
14496 msgctxt "unit: inch"
14505 msgctxt "unit: point"
14514 msgid "Save changes to '%s'?"
14515 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
14518 msgid "Finished searching the document."
14519 msgstr "문서에서 찾기 끝."
14522 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14523 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
14527 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14528 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14530 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
14531 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
14534 msgid "Invalid number format."
14535 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
14538 msgid "OLE storage documents are not supported."
14539 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
14542 msgid "Could not save the file."
14543 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14546 msgid "You do not have access to save the file."
14547 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14550 msgid "Could not open the file."
14551 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14554 msgid "You do not have access to open the file."
14555 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14558 msgid "Printing not implemented."
14559 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
14562 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14563 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14566 msgid "Starting Wordpad failed"
14567 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14570 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14571 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14574 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14575 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14578 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14579 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14582 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14583 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14586 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14587 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14591 "Is '%1' a filename or directory\n"
14593 "(F - File, D - Directory)\n"
14595 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14597 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14600 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14601 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
14604 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14605 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
14608 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14609 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14612 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14613 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14621 msgctxt "Directory key"
14627 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14630 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14631 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14635 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14637 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14638 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14639 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14640 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14641 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14642 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14643 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14644 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14645 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14646 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14647 "[/N] Copy using short names.\n"
14648 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14649 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14650 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14651 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14652 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14653 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14654 "\tarchive attribute.\n"
14655 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14656 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14657 "\t\tthan source.\n"
14660 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14663 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14664 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14668 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14671 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14672 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14673 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14674 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14675 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14676 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14677 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14678 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14679 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14680 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14681 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14682 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14683 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14684 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14685 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14686 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14687 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14689 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14690 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14691 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"