1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Feljebb egy szintet"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Új mappa léterehozása"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Navigálás az asztalra"
901 msgstr "Félkövér dõlt"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
909 msgstr "Gesztenyebarna"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
957 msgstr "Vöröses lila"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
977 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
989 "Kérem adja meg újra a margókat."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1001 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Elfogyott a memória."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Hiba történt."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1033 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1034 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgstr "Mentés &ide:"
1054 msgstr "Fájl megnyitása"
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Törlés folyamatban; "
1080 msgstr "Papír beragadás; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Elfogyott a papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papír probléma; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O aktív; "
1108 msgstr "Nyomtatás; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nem elérhetõ; "
1120 msgstr "Várakozik; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Feldolgozás; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializálás; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Bemelegítés; "
1136 msgstr "Alacsony toner szint; "
1140 msgstr "Nincs toner; "
1144 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Elfogyott a memória; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "energiatakarékos mód; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margók [hüvejk]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margók [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Felhasználónév:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1217 "és a jelszava helyességét."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1229 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1230 "mielőtt megadja a jelszavát."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Kulcs attribútumok"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Alap megszorítások"
1262 msgstr "Kulcs használat"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Következő frissítési hely"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1301 msgid "Email Address"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Strukturálatlan név"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tartalom típusa"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Üzenet összesítő"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Aláírási idő"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Aláírás számláló"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Kihívási jelszó"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "SMIME képességek"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Tanusítási sablon név"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape alap URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape megjgyzés"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Ország/Régió"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Szervezeti egység"
1415 msgstr "Egyszerű név"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Állam vagy tartomány"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Domain komponens"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Sorozatszám"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kereszt CA verzió"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Előjáró neve"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Windows termékfrissítés"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Felvételi név értékpár"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Felvételi CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Delta CRL jelző"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Legfrisebb CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Név megszorítások"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Szabály megszorítások"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC állapot információ"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC kiterjesztések"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC attribútumok"
1555 msgstr "PKCS 7 adat"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Látszólagos aláíró"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Küldő egyszer"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Címzett egyszer"
1635 msgstr "Reg.információ"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1643 msgstr "CRL beszerzés"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Kérés visszavonása"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliens információk"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliens hitelesítés"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Kód aláírás"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Biztonságos email"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Időbélyegzés"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Digitális jogok"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Feltételes alárendelés"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentum aláírás"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Fájl helyreállítás"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Élettartam aláírás"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Egyéb emberek"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Megbízható kiadók"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1830 msgid "Email Address="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Regisztrált ID="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tárgy típus="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Információ nem elérhető"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Hozzáférési mód="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatív név"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Disztribúciós pont név"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Kulcs megállapodás"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "CA megállapodás"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1950 msgstr "Hatálytalanítva"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Művelet lejárt"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Pénzügyi információ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Nem elérhető"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitális aláírás"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Nem elutasítható"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Kulcs titkosítás"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Adat titkosítás"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Kulcs megegyezés"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2014 msgstr "CRL aláírás"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Csak titkosítás"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Csak dekódolás"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Tanúsítványtípus"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2070 msgstr "Hitelesítés"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Kulcsazonosító="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2102 msgstr "&Megjelenítés:"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Tula&jdonságok..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "Fájlba másol..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2130 msgstr "Eltávolítás"
2134 msgstr "Több &információ"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Keresztnév:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2166 msgstr "Új felhasználási cél"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2206 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2208 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2209 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2210 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2212 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2220 msgstr "Tallózás..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2228 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2252 "meghatározott útvonalat."
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Tanúsítványok"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2291 msgid "&Advanced..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Speciális opciók"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2317 "opció engedélyezve van."
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "To continue, click Next."
2344 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2345 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2347 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2348 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2349 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2351 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2359 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "E&rős titkosítás"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgstr "Tanúsítvány"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Tanúsítvány információ"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2449 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2450 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2465 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2470 msgstr "Tulajdonos: "
2478 msgstr "Érvényes ettől "
2485 msgid "This certificate has an invalid signature."
2486 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2489 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2490 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2493 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2497 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2498 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2501 msgid "This certificate is OK."
2502 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2512 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "Version 1 Fields Only"
2518 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2521 msgid "Extensions Only"
2522 msgstr "Csak kiterjesztések"
2525 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2529 msgid "Properties Only"
2530 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Sorozatszám"
2554 msgstr "Nyilvános kulcs"
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2569 msgid "Friendly name"
2572 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "A beírt OID már létezik."
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2595 "select another file."
2597 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2598 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "Import fájl"
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2608 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "Tanúsítvány tár"
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2617 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2618 "tanúsítványokból áll."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2649 msgid "Could not open "
2650 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "A program által felismert"
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2668 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgstr "Személyi információcsere"
2689 msgid "The import was successful."
2690 msgstr "Az import sikeres volt."
2693 msgid "The import failed."
2694 msgstr "Az import nem sikerült."
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2702 msgstr "<Speciális típusok>"
2713 msgid "Expiration Date"
2717 msgid "Friendly Name"
2720 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2757 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2758 #| "or verify messages signed with it.\n"
2759 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2766 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2767 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2776 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2777 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2786 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2787 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2791 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2792 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2796 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2797 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2806 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2807 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2811 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2816 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2825 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2828 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2836 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2837 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2840 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2841 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2845 "Ensures software came from software publisher\n"
2846 "Protects software from alteration after publication"
2848 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2849 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Privát kulcs archívum"
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Export formátum"
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export fájlnév"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2914 msgstr "Fájl formátum"
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2923 msgstr "Export kulcsok"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Az export sikerült."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Az export hibás."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Jelszóbevitel"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2987 msgstr "Újraindítás"
3003 msgstr "Csatlakoztat"
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Terület beállítás"
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Közép-Európai"
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul(Johab)"
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3111 msgstr "Összes importálása"
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3122 msgid "Transferring"
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3139 msgstr "&Szinkronizál"
3141 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3145 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3150 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Me&gállítás"
3158 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3162 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3164 msgstr "&Nyomtatás..."
3166 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3169 msgstr "&Az összes kijelölése"
3171 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3172 msgid "&View Source"
3173 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3177 #| msgid "Properties"
3179 msgstr "Tulajdonságok"
3181 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3182 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3186 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3187 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3188 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3192 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3194 msgstr "Beillesztés"
3196 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3200 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3218 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3222 msgstr "Fülek &mutatása"
3226 msgstr "Megjelenítés"
3232 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3236 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3240 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3245 msgctxt "table of contents"
3253 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3257 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3261 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3262 msgid "Cinepak Video codec"
3263 msgstr "Cinepak Video kodek"
3265 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3266 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3271 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3275 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3279 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3281 msgstr "&Megnyitás..."
3283 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3285 msgstr "Mentés má&sként..."
3288 msgid "Print &format..."
3289 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3293 msgstr "Ny&omtatás..."
3295 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3296 msgid "Print previe&w"
3297 msgstr "Nyomtatási &kép"
3304 msgid "&Standard bar"
3305 msgstr "&Státusz sor"
3308 msgid "&Address bar"
3311 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3315 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3316 msgid "&Add to Favorites..."
3317 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3320 msgid "&About Internet Explorer"
3321 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3325 msgstr "URL cím megnyitása"
3328 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3329 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3340 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3342 msgstr "Nyomtatás..."
3349 msgid "Searching for %s"
3350 msgstr "%s keresése"
3353 msgid "Start downloading %s"
3354 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3357 msgid "Downloading %s"
3358 msgstr "%s letöltése"
3361 msgid "Asking for %s"
3362 msgstr "%s lekérése"
3369 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3371 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3375 msgid "&Current page"
3376 msgstr "A&ktuális oldal"
3379 msgid "&Default page"
3380 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3384 msgstr "&Üres oldal"
3387 msgid "Browsing history"
3388 msgstr "Böngészési előzmény"
3391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3392 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3395 msgid "Delete &files..."
3396 msgstr "Fájlok &törlése..."
3399 msgid "&Settings..."
3400 msgstr "&Beállítások..."
3403 msgid "Delete browsing history"
3404 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3408 "Temporary internet files\n"
3409 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3411 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3412 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3418 "preferences and login information."
3421 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3422 "információkat tárolnak."
3427 "List of websites you have accessed."
3430 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3435 "Usernames and other information you have entered into forms."
3438 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3443 "Saved passwords you have entered into forms."
3446 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3448 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3459 "certificate authorities and publishers."
3461 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3462 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3465 msgid "Certificates..."
3466 msgstr "Tanúsítványok..."
3469 msgid "Publishers..."
3473 msgid "Internet Settings"
3474 msgstr "Internet beállítások"
3477 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3478 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3481 msgid "Security settings for zone: "
3482 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3486 msgstr "Testreszabás"
3490 msgstr "Nagyon alacson"
3512 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3520 msgstr "&engedélyez"
3524 #| msgid "Disconnected"
3526 msgstr "Lecsatlakozott"
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3541 msgid "Test Joystick"
3549 msgid "Test Force Feedback"
3554 #| msgid "Available formats"
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "Elérhető formátumok"
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3566 #| msgid "Create Control"
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Objektum szükséges"
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "Hiányzó ';'"
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "Hiányzó '('"
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "Hiányzó ')'"
3620 #| msgid "Subject Key Identifier"
3621 msgid "Expected identifier"
3622 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '='"
3628 msgstr "Hiányzó ';'"
3632 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3633 msgid "Invalid character"
3634 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3637 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3641 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3646 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3649 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3650 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3653 msgid "Label redefined"
3654 msgstr "Címke újradefiniált"
3657 msgid "Label not found"
3658 msgstr "Címke nem található"
3662 #| msgid "Expected ';'"
3663 msgid "Expected '@end'"
3664 msgstr "Hiányzó ';'"
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3668 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3672 #| msgid "Expected ';'"
3673 msgid "Expected '@'"
3674 msgstr "Hiányzó ';'"
3677 msgid "Number expected"
3678 msgstr "Számot vártam"
3681 msgid "Function expected"
3682 msgstr "Függvényt vártam"
3685 msgid "'[object]' is not a date object"
3686 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3689 msgid "Object expected"
3690 msgstr "Objektumot vártam"
3693 msgid "Illegal assignment"
3694 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3697 msgid "'|' is undefined"
3698 msgstr "A '|' nem definiált"
3701 msgid "Boolean object expected"
3702 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3705 msgid "Cannot delete '|'"
3706 msgstr "'|' nem törölhető"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "JScript objektumot vártam"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3718 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3722 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3725 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3726 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3730 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3731 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3732 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3736 #| msgid "Subscript out of range"
3737 msgid "Precision is out of range"
3738 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3741 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3742 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3745 msgid "Array object expected"
3746 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3753 msgid "Invalid function.\n"
3754 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3757 msgid "File not found.\n"
3758 msgstr "Fájl nem található.\n"
3761 msgid "Path not found.\n"
3762 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3765 msgid "Too many open files.\n"
3766 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3769 msgid "Access denied.\n"
3770 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3773 msgid "Invalid handle.\n"
3774 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3777 msgid "Memory trashed.\n"
3778 msgstr "Memória töredezve.\n"
3781 msgid "Not enough memory.\n"
3782 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3785 msgid "Invalid block.\n"
3786 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3789 msgid "Bad environment.\n"
3790 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3793 msgid "Bad format.\n"
3794 msgstr "Rossz formátum.\n"
3797 msgid "Invalid access.\n"
3798 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3801 msgid "Invalid data.\n"
3802 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3805 msgid "Out of memory.\n"
3806 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3809 msgid "Invalid drive.\n"
3810 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3813 msgid "Can't delete current directory.\n"
3814 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3817 msgid "Not same device.\n"
3818 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3821 msgid "No more files.\n"
3822 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3825 msgid "Write protected.\n"
3826 msgstr "Írásvédett.\n"
3830 msgstr "Rossz egység.\n"
3833 msgid "Not ready.\n"
3834 msgstr "Nincs kész.\n"
3837 msgid "Bad command.\n"
3838 msgstr "Rossz parancs.\n"
3841 msgid "CRC error.\n"
3842 msgstr "CRC hiba.\n"
3845 msgid "Bad length.\n"
3846 msgstr "Rossz méret.\n"
3848 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3849 msgid "Seek error.\n"
3850 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3853 msgid "Not DOS disk.\n"
3854 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3857 msgid "Sector not found.\n"
3858 msgstr "Szektor nem található.\n"
3861 msgid "Out of paper.\n"
3862 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3865 msgid "Write fault.\n"
3866 msgstr "Íráshiba.\n"
3869 msgid "Read fault.\n"
3870 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3873 msgid "General failure.\n"
3874 msgstr "Általános hiba.\n"
3877 msgid "Sharing violation.\n"
3878 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3881 msgid "Lock violation.\n"
3882 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3885 msgid "Wrong disk.\n"
3886 msgstr "Rossz lemez.\n"
3889 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3890 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3893 msgid "End of file.\n"
3894 msgstr "Fájl vége.\n"
3896 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3897 msgid "Disk full.\n"
3898 msgstr "Lemez betelt.\n"
3901 msgid "Request not supported.\n"
3902 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3905 msgid "Remote machine not listening.\n"
3906 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3909 msgid "Duplicate network name.\n"
3910 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3913 msgid "Bad network path.\n"
3914 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3917 msgid "Network busy.\n"
3918 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3921 msgid "Device does not exist.\n"
3922 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3925 msgid "Too many commands.\n"
3926 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3929 msgid "Adapter hardware error.\n"
3930 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3933 msgid "Bad network response.\n"
3934 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3937 msgid "Unexpected network error.\n"
3938 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3941 msgid "Bad remote adapter.\n"
3942 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3945 msgid "Print queue full.\n"
3946 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3949 msgid "No spool space.\n"
3950 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3953 msgid "Print canceled.\n"
3954 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3957 msgid "Network name deleted.\n"
3958 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3961 msgid "Network access denied.\n"
3962 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3965 msgid "Bad device type.\n"
3966 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3969 msgid "Bad network name.\n"
3970 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3973 msgid "Too many network names.\n"
3974 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3977 msgid "Too many network sessions.\n"
3978 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3981 msgid "Sharing paused.\n"
3982 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3985 msgid "Request not accepted.\n"
3986 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3989 msgid "Redirector paused.\n"
3990 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3993 msgid "File exists.\n"
3994 msgstr "Fájl létezik.\n"
3997 msgid "Cannot create.\n"
3998 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4001 msgid "Int24 failure.\n"
4002 msgstr "Int24 hiba.\n"
4005 msgid "Out of structures.\n"
4006 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4009 msgid "Already assigned.\n"
4010 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4012 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4013 msgid "Invalid password.\n"
4014 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4017 msgid "Invalid parameter.\n"
4018 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4021 msgid "Net write fault.\n"
4022 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4025 msgid "No process slots.\n"
4026 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4029 msgid "Too many semaphores.\n"
4030 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4033 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4034 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4037 msgid "Semaphore is set.\n"
4038 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4041 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4042 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4045 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4046 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4049 msgid "Semaphore owner died.\n"
4050 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4053 msgid "Semaphore user limit.\n"
4054 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4057 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4058 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4061 msgid "Drive locked.\n"
4062 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4065 msgid "Broken pipe.\n"
4066 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4069 msgid "Open failed.\n"
4070 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4073 msgid "Buffer overflow.\n"
4074 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4077 msgid "No more search handles.\n"
4078 msgstr "Nincs több találat.\n"
4081 msgid "Invalid target handle.\n"
4082 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4085 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4086 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4089 msgid "Invalid verify switch.\n"
4090 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4093 msgid "Bad driver level.\n"
4094 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4097 msgid "Call not implemented.\n"
4098 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4101 msgid "Semaphore timeout.\n"
4102 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4105 msgid "Insufficient buffer.\n"
4106 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4109 msgid "Invalid name.\n"
4110 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4113 msgid "Invalid level.\n"
4114 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4117 msgid "No volume label.\n"
4118 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4121 msgid "Module not found.\n"
4122 msgstr "Modul nem található.\n"
4125 msgid "Procedure not found.\n"
4126 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4129 msgid "No children to wait for.\n"
4130 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4133 msgid "Child process has not completed.\n"
4134 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4137 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4138 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4141 msgid "Negative seek.\n"
4142 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4145 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4146 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4149 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4150 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4153 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4154 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4157 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4158 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4161 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4162 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4165 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4166 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4169 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4173 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4174 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4177 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4181 msgid "Drive is busy.\n"
4182 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4185 msgid "Same drive.\n"
4186 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4189 msgid "Not top-level directory.\n"
4190 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4193 msgid "Directory is not empty.\n"
4194 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4197 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4198 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4201 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4202 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4205 msgid "Path is busy.\n"
4206 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4209 msgid "Already a SUBST target.\n"
4210 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4213 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4214 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4217 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4218 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4221 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4222 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4225 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4226 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4229 msgid "Volume label too long.\n"
4230 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4233 msgid "Too many TCBs.\n"
4234 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4237 msgid "Signal refused.\n"
4238 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4241 msgid "Segment discarded.\n"
4242 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4245 msgid "Segment not locked.\n"
4246 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4249 msgid "Bad thread ID address.\n"
4250 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4253 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4254 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4257 msgid "Path is invalid.\n"
4258 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4261 msgid "Signal pending.\n"
4262 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4265 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4266 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4269 msgid "Lock failed.\n"
4270 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4273 msgid "Resource in use.\n"
4274 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4277 msgid "Cancel violation.\n"
4278 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4281 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4282 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4285 msgid "Invalid segment number.\n"
4286 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4289 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4290 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4293 msgid "File already exists.\n"
4294 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4297 msgid "Invalid flag number.\n"
4298 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4301 msgid "Semaphore name not found.\n"
4302 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4305 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4306 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4309 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4310 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4313 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4314 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4317 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4318 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4321 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4322 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4325 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4326 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4329 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4330 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4333 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4334 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4337 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4338 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4341 msgid "IOPL not enabled.\n"
4342 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4345 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4346 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4349 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4350 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4353 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4354 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4357 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4358 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4361 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4362 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4365 msgid "Environment variable not found.\n"
4366 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4369 msgid "No signal sent.\n"
4370 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4373 msgid "File name is too long.\n"
4374 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4377 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4378 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4381 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4382 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4385 msgid "Invalid signal number.\n"
4386 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4389 msgid "Error setting signal handler.\n"
4390 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4393 msgid "Segment locked.\n"
4394 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4397 msgid "Too many modules.\n"
4398 msgstr "Túl sok modul.\n"
4401 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4402 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4405 msgid "Machine type mismatch.\n"
4406 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4410 msgstr "Rossz pipe.\n"
4413 msgid "Pipe busy.\n"
4414 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4417 msgid "Pipe closed.\n"
4418 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4421 msgid "Pipe not connected.\n"
4422 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4425 msgid "More data available.\n"
4426 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4429 msgid "Session canceled.\n"
4430 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4433 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4434 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4437 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4438 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4441 msgid "No more data available.\n"
4442 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4445 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4446 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4449 msgid "Directory name invalid.\n"
4450 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4453 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4454 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4457 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4458 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4461 msgid "Extended attribute table full.\n"
4462 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4465 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4466 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4469 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4470 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4473 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4474 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4477 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4478 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4481 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4482 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4485 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4486 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4489 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4490 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4493 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4494 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4497 msgid "Invalid address.\n"
4498 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4501 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4502 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4505 msgid "Pipe connected.\n"
4506 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4509 msgid "Pipe listening.\n"
4510 msgstr "Pipe figyel.\n"
4513 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4514 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4517 msgid "I/O operation aborted.\n"
4518 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4521 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4522 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4525 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4526 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4529 msgid "No access to memory location.\n"
4530 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4533 msgid "Swap error.\n"
4534 msgstr "Swap hiba.\n"
4537 msgid "Stack overflow.\n"
4538 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4541 msgid "Invalid message.\n"
4542 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4545 msgid "Cannot complete.\n"
4546 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4549 msgid "Invalid flags.\n"
4550 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4553 msgid "Unrecognized volume.\n"
4554 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4557 msgid "File invalid.\n"
4558 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4561 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4562 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4565 msgid "Nonexistent token.\n"
4566 msgstr "Nem létező token.\n"
4569 msgid "Registry corrupt.\n"
4570 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4573 msgid "Invalid key.\n"
4574 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4577 msgid "Can't open registry key.\n"
4578 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4581 msgid "Can't read registry key.\n"
4582 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4585 msgid "Can't write registry key.\n"
4586 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4589 msgid "Registry has been recovered.\n"
4590 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4593 msgid "Registry is corrupt.\n"
4594 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4597 msgid "I/O to registry failed.\n"
4598 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4601 msgid "Not registry file.\n"
4602 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4605 msgid "Key deleted.\n"
4606 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4609 msgid "No registry log space.\n"
4610 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4613 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4614 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4617 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4618 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4621 msgid "Notify change request in progress.\n"
4622 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4625 msgid "Dependent services are running.\n"
4626 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4629 msgid "Invalid service control.\n"
4630 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4633 msgid "Service request timeout.\n"
4634 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4637 msgid "Cannot create service thread.\n"
4638 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4641 msgid "Service database locked.\n"
4642 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4645 msgid "Service already running.\n"
4646 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4649 msgid "Invalid service account.\n"
4650 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4653 msgid "Service is disabled.\n"
4654 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4657 msgid "Circular dependency.\n"
4658 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4661 msgid "Service does not exist.\n"
4662 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4665 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4666 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4669 msgid "Service not active.\n"
4670 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4673 msgid "Service controller connect failed.\n"
4674 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4677 msgid "Exception in service.\n"
4678 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4681 msgid "Database does not exist.\n"
4682 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4685 msgid "Service-specific error.\n"
4686 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4689 msgid "Process aborted.\n"
4690 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4693 msgid "Service dependency failed.\n"
4694 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4697 msgid "Service login failed.\n"
4698 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4701 msgid "Service start-hang.\n"
4702 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4705 msgid "Invalid service lock.\n"
4706 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4709 msgid "Service marked for delete.\n"
4710 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4713 msgid "Service exists.\n"
4714 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4717 msgid "System running last-known-good config.\n"
4718 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4721 msgid "Service dependency deleted.\n"
4722 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4725 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4726 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4729 msgid "Service not started since last boot.\n"
4730 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4733 msgid "Duplicate service name.\n"
4734 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4737 msgid "Different service account.\n"
4738 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4741 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4745 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4749 msgid "No recovery program for service.\n"
4750 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4753 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4754 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4757 msgid "End of media.\n"
4758 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4761 msgid "Filemark detected.\n"
4762 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4765 msgid "Beginning of media.\n"
4766 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4769 msgid "Setmark detected.\n"
4770 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4773 msgid "No data detected.\n"
4774 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4777 msgid "Partition failure.\n"
4778 msgstr "Partíció hiba.\n"
4781 msgid "Invalid block length.\n"
4782 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4785 msgid "Device not partitioned.\n"
4786 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4789 msgid "Unable to lock media.\n"
4790 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4793 msgid "Unable to unload media.\n"
4794 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4797 msgid "Media changed.\n"
4798 msgstr "Média megváltozott.\n"
4801 msgid "I/O bus reset.\n"
4802 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4805 msgid "No media in drive.\n"
4806 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4809 msgid "No Unicode translation.\n"
4810 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4814 #| msgid "DLL init failed.\n"
4815 msgid "DLL initialization failed.\n"
4816 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4819 msgid "Shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4823 msgid "No shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4827 msgid "I/O device error.\n"
4828 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4831 msgid "No serial devices found.\n"
4832 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4835 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4836 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4839 msgid "Serial I/O completed.\n"
4840 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4843 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4844 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4847 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4848 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4851 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4852 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4855 msgid "Unknown floppy error.\n"
4856 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4859 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4860 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4863 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4864 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4867 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4868 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4871 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4872 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4875 msgid "End of tape media.\n"
4876 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4879 msgid "Not enough server memory.\n"
4880 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4883 msgid "Possible deadlock.\n"
4884 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4887 msgid "Incorrect alignment.\n"
4888 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4891 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4895 msgid "Set-power-state failed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4899 msgid "Too many links.\n"
4900 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4903 msgid "Newer windows version needed.\n"
4904 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4907 msgid "Wrong operating system.\n"
4908 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4911 msgid "Single-instance application.\n"
4912 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4915 msgid "Real-mode application.\n"
4916 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4919 msgid "Invalid DLL.\n"
4920 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4923 msgid "No associated application.\n"
4924 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4927 msgid "DDE failure.\n"
4928 msgstr "DDE hiba.\n"
4931 msgid "DLL not found.\n"
4932 msgstr "DLL nem található.\n"
4935 msgid "Out of user handles.\n"
4936 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4939 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4940 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4943 msgid "The source element is empty.\n"
4944 msgstr "A forrás üres.\n"
4947 msgid "The destination element is full.\n"
4948 msgstr "A cél betelt.\n"
4951 msgid "The element address is invalid.\n"
4952 msgstr "A cím nem valós.\n"
4955 msgid "The magazine is not present.\n"
4956 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4959 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4960 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4963 msgid "The device requires cleaning.\n"
4964 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4967 msgid "The device door is open.\n"
4968 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4971 msgid "The device is not connected.\n"
4972 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4975 msgid "Element not found.\n"
4976 msgstr "A tétel nem található.\n"
4979 msgid "No match found.\n"
4980 msgstr "Nincs találat.\n"
4983 msgid "Property set not found.\n"
4984 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4987 msgid "Point not found.\n"
4988 msgstr "Pont nem található.\n"
4991 msgid "No running tracking service.\n"
4992 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4995 msgid "No such volume ID.\n"
4996 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5000 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5004 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5007 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5008 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5011 msgid "The journal is being deleted.\n"
5012 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5015 msgid "The journal is not active.\n"
5016 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5019 msgid "Potential matching file found.\n"
5020 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5023 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5024 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5027 msgid "Invalid device name.\n"
5028 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5031 msgid "Connection unavailable.\n"
5032 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5035 msgid "Device already remembered.\n"
5036 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5039 msgid "No network or bad path.\n"
5040 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5043 msgid "Invalid network provider name.\n"
5044 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5047 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5048 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5051 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5052 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5055 msgid "Not a container.\n"
5056 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5059 msgid "Extended error.\n"
5060 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5063 msgid "Invalid group name.\n"
5064 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5067 msgid "Invalid computer name.\n"
5068 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5071 msgid "Invalid event name.\n"
5072 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5075 msgid "Invalid domain name.\n"
5076 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5079 msgid "Invalid service name.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5083 msgid "Invalid network name.\n"
5084 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5087 msgid "Invalid share name.\n"
5088 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5091 msgid "Invalid message name.\n"
5092 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5095 msgid "Invalid message destination.\n"
5096 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5099 msgid "Session credential conflict.\n"
5100 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5103 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5104 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5107 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5108 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5111 msgid "No network.\n"
5112 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5115 msgid "Operation canceled by user.\n"
5116 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5119 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5120 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5122 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5123 msgid "Connection refused.\n"
5124 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5127 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5128 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5131 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5135 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5139 msgid "Connection invalid.\n"
5140 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5143 msgid "Connection is active.\n"
5144 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5147 msgid "Network unreachable.\n"
5148 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5151 msgid "Host unreachable.\n"
5152 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5155 msgid "Protocol unreachable.\n"
5156 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5159 msgid "Port unreachable.\n"
5160 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5163 msgid "Request aborted.\n"
5164 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5167 msgid "Connection aborted.\n"
5168 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5171 msgid "Please retry operation.\n"
5172 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5175 msgid "Connection count limit reached.\n"
5176 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5179 msgid "Login time restriction.\n"
5180 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5183 msgid "Login workstation restriction.\n"
5184 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5187 msgid "Incorrect network address.\n"
5188 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5191 msgid "Service already registered.\n"
5192 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5195 msgid "Service not found.\n"
5196 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5199 msgid "User not authenticated.\n"
5200 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5203 msgid "User not logged on.\n"
5204 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5207 msgid "Continue work in progress.\n"
5208 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5211 msgid "Already initialized.\n"
5212 msgstr "Már létezik.\n"
5215 msgid "No more local devices.\n"
5216 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5223 msgid "The domain controller already exists.\n"
5224 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5227 msgid "Supported only when connected.\n"
5228 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5231 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5232 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5235 msgid "The user profile is invalid.\n"
5236 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5239 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5240 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5243 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5244 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5247 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5248 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5251 msgid "No quotas for account.\n"
5252 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5255 msgid "Local user session key.\n"
5256 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5259 msgid "Password too complex for LM.\n"
5260 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5263 msgid "Unknown revision.\n"
5264 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5267 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5268 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5271 msgid "Invalid owner.\n"
5272 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5275 msgid "Invalid primary group.\n"
5276 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5279 msgid "No impersonation token.\n"
5280 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5283 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5284 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5287 msgid "No logon servers available.\n"
5288 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5291 msgid "No such logon session.\n"
5292 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5295 msgid "No such privilege.\n"
5296 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5299 msgid "Privilege not held.\n"
5300 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5303 msgid "Invalid account name.\n"
5304 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5307 msgid "User already exists.\n"
5308 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5311 msgid "No such user.\n"
5312 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5315 msgid "Group already exists.\n"
5316 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5319 msgid "No such group.\n"
5320 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5323 msgid "User already in group.\n"
5324 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5327 msgid "User not in group.\n"
5328 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5331 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5332 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5335 msgid "Wrong password.\n"
5336 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5339 msgid "Ill-formed password.\n"
5340 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5343 msgid "Password restriction.\n"
5344 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5347 msgid "Logon failure.\n"
5348 msgstr "Belépési hiba.\n"
5351 msgid "Account restriction.\n"
5352 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5355 msgid "Invalid logon hours.\n"
5356 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5359 msgid "Invalid workstation.\n"
5360 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5363 msgid "Password expired.\n"
5364 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5367 msgid "Account disabled.\n"
5368 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5371 msgid "No security ID mapped.\n"
5372 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5375 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5376 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5379 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5380 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5383 msgid "Invalid sub authority.\n"
5384 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5387 msgid "Invalid ACL.\n"
5388 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5391 msgid "Invalid SID.\n"
5392 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5395 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5396 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5399 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5400 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5403 msgid "Server disabled.\n"
5404 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5407 msgid "Server not disabled.\n"
5408 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5411 msgid "Invalid ID authority.\n"
5412 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5415 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5416 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5419 msgid "Invalid group attributes.\n"
5420 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5423 msgid "Bad impersonation level.\n"
5424 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5427 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5428 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5431 msgid "Bad validation class.\n"
5432 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5435 msgid "Bad token type.\n"
5436 msgstr "Rossz token típus.\n"
5439 msgid "No security on object.\n"
5440 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5443 msgid "Can't access domain information.\n"
5444 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5447 msgid "Invalid server state.\n"
5448 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5451 msgid "Invalid domain state.\n"
5452 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5455 msgid "Invalid domain role.\n"
5456 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5459 msgid "No such domain.\n"
5460 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5463 msgid "Domain already exists.\n"
5464 msgstr "Domain már létezik.\n"
5467 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5468 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5471 msgid "Internal database corruption.\n"
5472 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5475 msgid "Internal error.\n"
5476 msgstr "Belső hiba.\n"
5479 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5480 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5483 msgid "Bad descriptor format.\n"
5484 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5487 msgid "Not a logon process.\n"
5488 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5491 msgid "Logon session ID exists.\n"
5492 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5495 msgid "Unknown authentication package.\n"
5496 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5499 msgid "Bad logon session state.\n"
5500 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5503 msgid "Logon session ID collision.\n"
5504 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5507 msgid "Invalid logon type.\n"
5508 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5511 msgid "Cannot impersonate.\n"
5512 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5515 msgid "Invalid transaction state.\n"
5516 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5519 msgid "Security DB commit failure.\n"
5520 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5523 msgid "Account is built-in.\n"
5524 msgstr "Fiók beépített.\n"
5527 msgid "Group is built-in.\n"
5528 msgstr "Csoport beépített.\n"
5531 msgid "User is built-in.\n"
5532 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5535 msgid "Group is primary for user.\n"
5536 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5539 msgid "Token already in use.\n"
5540 msgstr "Token már használatban van.\n"
5543 msgid "No such local group.\n"
5544 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5547 msgid "User not in local group.\n"
5548 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5551 msgid "User already in local group.\n"
5552 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5555 msgid "Local group already exists.\n"
5556 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5558 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5559 msgid "Logon type not granted.\n"
5560 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5563 msgid "Too many secrets.\n"
5564 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5567 msgid "Secret too long.\n"
5568 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5571 msgid "Internal security DB error.\n"
5572 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5575 msgid "Too many context IDs.\n"
5576 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5579 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5580 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5583 msgid "No such member.\n"
5584 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5587 msgid "Invalid member.\n"
5588 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5591 msgid "Too many SIDs.\n"
5592 msgstr "Túl sok SID.\n"
5595 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5596 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5599 msgid "No inheritable components.\n"
5600 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5603 msgid "File or directory corrupt.\n"
5604 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5607 msgid "Disk is corrupt.\n"
5608 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5611 msgid "No user session key.\n"
5612 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5615 msgid "License quota exceeded.\n"
5616 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5619 msgid "Wrong target name.\n"
5620 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5623 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5624 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5627 msgid "Time skew between client and server.\n"
5628 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5631 msgid "Invalid window handle.\n"
5632 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5635 msgid "Invalid menu handle.\n"
5636 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5639 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5640 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5643 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5644 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5647 msgid "Invalid hook handle.\n"
5648 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5651 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5652 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5655 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5656 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5659 msgid "Can't find window class.\n"
5660 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5663 msgid "Window owned by another thread.\n"
5664 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5667 msgid "Hotkey already registered.\n"
5668 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5671 msgid "Class already exists.\n"
5672 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5675 msgid "Class does not exist.\n"
5676 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5679 msgid "Class has open windows.\n"
5680 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5683 msgid "Invalid index.\n"
5684 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5687 msgid "Invalid icon handle.\n"
5688 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5691 msgid "Private dialog index.\n"
5692 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5695 msgid "List box ID not found.\n"
5696 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5699 msgid "No wildcard characters.\n"
5700 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5703 msgid "Clipboard not open.\n"
5704 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5707 msgid "Hotkey not registered.\n"
5708 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5711 msgid "Not a dialog window.\n"
5712 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5715 msgid "Control ID not found.\n"
5716 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5719 msgid "Invalid combo box message.\n"
5720 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5723 msgid "Not a combo box window.\n"
5724 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5727 msgid "Invalid edit height.\n"
5728 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5731 msgid "DC not found.\n"
5732 msgstr "DC nem található.\n"
5735 msgid "Invalid hook filter.\n"
5736 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5739 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5740 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5743 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5744 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5747 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5748 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5751 msgid "Journal hook already set.\n"
5752 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5755 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5756 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5759 msgid "Invalid list box message.\n"
5760 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5763 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5764 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5767 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5768 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5771 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5772 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5775 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5776 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5779 msgid "Window has no system menu.\n"
5780 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5783 msgid "Invalid message box style.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5787 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5788 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5791 msgid "Screen already locked.\n"
5792 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5795 msgid "Window handles have different parents.\n"
5796 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5799 msgid "Not a child window.\n"
5800 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5803 msgid "Invalid GW command.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5807 msgid "Invalid thread ID.\n"
5808 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5811 msgid "Not an MDI child window.\n"
5812 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5815 msgid "Popup menu already active.\n"
5816 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5819 msgid "No scrollbars.\n"
5820 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5823 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5824 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5827 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5828 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5831 msgid "No system resources.\n"
5832 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5835 msgid "No non-paged system resources.\n"
5836 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5839 msgid "No paged system resources.\n"
5840 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5843 msgid "No working set quota.\n"
5844 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5847 msgid "No page file quota.\n"
5848 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5851 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5852 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5855 msgid "Menu item not found.\n"
5856 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5859 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5860 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5863 msgid "Hook type not allowed.\n"
5864 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5867 msgid "Interactive window station required.\n"
5868 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5872 msgstr "Időtúllépés.\n"
5875 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5876 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5879 msgid "Event log file corrupt.\n"
5880 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5883 msgid "Event log can't start.\n"
5884 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5887 msgid "Event log file full.\n"
5888 msgstr "Event log betelt.\n"
5891 msgid "Event log file changed.\n"
5892 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5895 msgid "Installer service failed.\n"
5896 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5899 msgid "Installation aborted by user.\n"
5900 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5903 msgid "Installation failure.\n"
5904 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5907 msgid "Installation suspended.\n"
5908 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5911 msgid "Unknown product.\n"
5912 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5915 msgid "Unknown feature.\n"
5916 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5919 msgid "Unknown component.\n"
5920 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5923 msgid "Unknown property.\n"
5924 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5927 msgid "Invalid handle state.\n"
5928 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5931 msgid "Bad configuration.\n"
5932 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5935 msgid "Index is missing.\n"
5936 msgstr "Hiányzó index.\n"
5939 msgid "Installation source is missing.\n"
5940 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5943 msgid "Wrong installation package version.\n"
5944 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5947 msgid "Product uninstalled.\n"
5948 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5951 msgid "Invalid query syntax.\n"
5952 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5955 msgid "Invalid field.\n"
5956 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5959 msgid "Device removed.\n"
5960 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5963 msgid "Installation already running.\n"
5964 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5967 msgid "Installation package failed to open.\n"
5968 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5971 msgid "Installation package is invalid.\n"
5972 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5975 msgid "Installer user interface failed.\n"
5976 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5979 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5980 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5983 msgid "Installation language not supported.\n"
5984 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5987 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5988 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5991 msgid "Installation package rejected.\n"
5992 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5995 msgid "Function could not be called.\n"
5996 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5999 msgid "Function failed.\n"
6000 msgstr "Függvény hiba.\n"
6003 msgid "Invalid table.\n"
6004 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6007 msgid "Data type mismatch.\n"
6008 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6010 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6011 msgid "Unsupported type.\n"
6012 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6015 msgid "Creation failed.\n"
6016 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6019 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6020 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6023 msgid "Installation platform not supported.\n"
6024 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6027 msgid "Installer not used.\n"
6028 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6031 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6032 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6035 msgid "Invalid patch package.\n"
6036 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6039 msgid "Unsupported patch package.\n"
6040 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6043 msgid "Another version is installed.\n"
6044 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6047 msgid "Invalid command line.\n"
6048 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6051 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6052 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6055 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6056 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6059 msgid "Invalid string binding.\n"
6060 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6063 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6064 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6067 msgid "Invalid binding.\n"
6068 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6071 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6072 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6075 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6076 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6079 msgid "Invalid string UUID.\n"
6080 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6083 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6084 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6087 msgid "Invalid network address.\n"
6088 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6091 msgid "No endpoint found.\n"
6092 msgstr "Nincs végpont.\n"
6095 msgid "Invalid timeout value.\n"
6096 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6099 msgid "Object UUID not found.\n"
6100 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6103 msgid "UUID already registered.\n"
6104 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6107 msgid "UUID type already registered.\n"
6108 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6111 msgid "Server already listening.\n"
6112 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6115 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6116 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6119 msgid "RPC server not listening.\n"
6120 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6123 msgid "Unknown manager type.\n"
6124 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6127 msgid "Unknown interface.\n"
6128 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6131 msgid "No bindings.\n"
6132 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6135 msgid "No protocol sequences.\n"
6136 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6139 msgid "Can't create endpoint.\n"
6140 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6143 msgid "Out of resources.\n"
6144 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6147 msgid "RPC server unavailable.\n"
6148 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6151 msgid "RPC server too busy.\n"
6152 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6155 msgid "Invalid network options.\n"
6156 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6159 msgid "No RPC call active.\n"
6160 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6163 msgid "RPC call failed.\n"
6164 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6167 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6168 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6171 msgid "RPC protocol error.\n"
6172 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6175 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6176 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6179 msgid "Invalid tag.\n"
6180 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6183 msgid "Invalid array bounds.\n"
6184 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6187 msgid "No entry name.\n"
6188 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6191 msgid "Invalid name syntax.\n"
6192 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6195 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6196 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6199 msgid "No network address.\n"
6200 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6203 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6204 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6207 msgid "Unknown authentication type.\n"
6208 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6211 msgid "Maximum calls too low.\n"
6212 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6215 msgid "String too long.\n"
6216 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6219 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6220 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6223 msgid "Procedure number out of range.\n"
6224 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6227 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6228 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6231 msgid "Unknown authentication service.\n"
6232 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6235 msgid "Unknown authentication level.\n"
6236 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6239 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6240 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6243 msgid "Unknown authorization service.\n"
6244 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6247 msgid "Invalid entry.\n"
6248 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6251 msgid "Can't perform operation.\n"
6252 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6255 msgid "Endpoints not registered.\n"
6256 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6259 msgid "Nothing to export.\n"
6260 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6263 msgid "Incomplete name.\n"
6264 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6267 msgid "Invalid version option.\n"
6268 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6271 msgid "No more members.\n"
6272 msgstr "Nincs több tag.\n"
6275 msgid "Not all objects unexported.\n"
6276 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6279 msgid "Interface not found.\n"
6280 msgstr "Interface nem található.\n"
6283 msgid "Entry already exists.\n"
6284 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6287 msgid "Entry not found.\n"
6288 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6291 msgid "Name service unavailable.\n"
6292 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6295 msgid "Invalid network address family.\n"
6296 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6299 msgid "Operation not supported.\n"
6300 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6303 msgid "No security context available.\n"
6304 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6307 msgid "RPCInternal error.\n"
6308 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6311 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6312 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6315 msgid "Address error.\n"
6316 msgstr "IP cím hiba.\n"
6319 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6320 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6323 msgid "Floating-point underflow.\n"
6324 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6327 msgid "Floating-point overflow.\n"
6328 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6331 msgid "No more entries.\n"
6332 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6335 msgid "Character translation table open failed.\n"
6336 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6339 msgid "Character translation table file too small.\n"
6340 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6343 msgid "Null context handle.\n"
6344 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6347 msgid "Context handle damaged.\n"
6348 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6351 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6352 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6355 msgid "Cannot get call handle.\n"
6356 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6359 msgid "Null reference pointer.\n"
6360 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6363 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6364 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6367 msgid "Byte count too small.\n"
6368 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6371 msgid "Bad stub data.\n"
6372 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6375 msgid "Invalid user buffer.\n"
6376 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6379 msgid "Unrecognized media.\n"
6380 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6383 msgid "No trust secret.\n"
6384 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6387 msgid "No trust SAM account.\n"
6388 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6391 msgid "Trusted domain failure.\n"
6392 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6395 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6396 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6399 msgid "Trust logon failure.\n"
6400 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6403 msgid "RPC call already in progress.\n"
6404 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6407 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6408 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6411 msgid "Account expired.\n"
6412 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6415 msgid "Redirector has open handles.\n"
6416 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6419 msgid "Printer driver already installed.\n"
6420 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6423 msgid "Unknown port.\n"
6424 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6427 msgid "Unknown printer driver.\n"
6428 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6431 msgid "Unknown print processor.\n"
6432 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6435 msgid "Invalid separator file.\n"
6436 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6439 msgid "Invalid priority.\n"
6440 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6443 msgid "Invalid printer name.\n"
6444 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6447 msgid "Printer already exists.\n"
6448 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6451 msgid "Invalid printer command.\n"
6452 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6455 msgid "Invalid data type.\n"
6456 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6459 msgid "Invalid environment.\n"
6460 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6463 msgid "No more bindings.\n"
6464 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6467 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6468 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6471 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6472 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6475 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6476 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6479 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6480 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6483 msgid "Server has open handles.\n"
6484 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6487 msgid "Resource data not found.\n"
6488 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6491 msgid "Resource type not found.\n"
6492 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6495 msgid "Resource name not found.\n"
6496 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6499 msgid "Resource language not found.\n"
6500 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6503 msgid "Not enough quota.\n"
6504 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6507 msgid "No interfaces.\n"
6508 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6511 msgid "RPC call canceled.\n"
6512 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6515 msgid "Binding incomplete.\n"
6516 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6519 msgid "RPC comm failure.\n"
6520 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6523 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6524 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6527 msgid "No principal name registered.\n"
6528 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6531 msgid "Not an RPC error.\n"
6532 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6535 msgid "UUID is local only.\n"
6536 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6539 msgid "Security package error.\n"
6540 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6543 msgid "Thread not canceled.\n"
6544 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6547 msgid "Invalid handle operation.\n"
6548 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6551 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6552 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6555 msgid "Wrong stub version.\n"
6556 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6559 msgid "Invalid pipe object.\n"
6560 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6563 msgid "Wrong pipe order.\n"
6564 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6567 msgid "Wrong pipe version.\n"
6568 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6571 msgid "Group member not found.\n"
6572 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6575 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6576 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6579 msgid "Invalid object.\n"
6580 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6583 msgid "Invalid time.\n"
6584 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6587 msgid "Invalid form name.\n"
6588 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6591 msgid "Invalid form size.\n"
6592 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6595 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6596 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6599 msgid "Printer deleted.\n"
6600 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6603 msgid "Invalid printer state.\n"
6604 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6607 msgid "User must change password.\n"
6608 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6611 msgid "Domain controller not found.\n"
6612 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6615 msgid "Account locked out.\n"
6616 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6619 msgid "Invalid pixel format.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6623 msgid "Invalid driver.\n"
6624 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6627 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6628 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6631 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6632 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6636 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6640 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6643 msgid "RPC pipe closed.\n"
6644 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6647 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6651 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6655 msgid "No site name available.\n"
6656 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6659 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6660 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6663 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6664 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6667 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6668 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6671 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6672 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6675 msgid "The interface could not be exported.\n"
6676 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6679 msgid "The profile could not be added.\n"
6680 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6683 msgid "The profile element could not be added.\n"
6684 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6687 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6688 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6691 msgid "The group element could not be added.\n"
6692 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6695 msgid "The group element could not be removed.\n"
6696 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6699 msgid "The username could not be found.\n"
6700 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6704 #| msgid "The site does not exist.\n"
6705 msgid "This network connection does not exist.\n"
6706 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6710 #| msgid "Connection refused.\n"
6711 msgid "Connection reset by peer.\n"
6712 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6714 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6719 msgid "Local Monitor"
6720 msgstr "Helyi figyelő"
6723 msgid "Add a Local Port"
6724 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6727 msgid "&Enter the port name to add:"
6728 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6731 msgid "Configure LPT Port"
6732 msgstr "LPT port beállítása"
6735 msgid "Timeout (seconds)"
6736 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6739 msgid "&Transmission Retry:"
6740 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6743 msgid "'%s' is not a valid port name"
6744 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6747 msgid "Port %s already exists"
6748 msgstr "A port: %s már létezik"
6751 msgid "This port has no options to configure"
6752 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6755 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6757 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6762 msgstr "Levélküldés"
6764 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6765 msgid "Enter Network Password"
6766 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6768 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6769 msgid "Please enter your username and password:"
6770 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6772 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6776 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6778 msgstr "Felhasználónév"
6780 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6784 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6785 msgid "&Save this password (insecure)"
6786 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6789 msgid "Entire Network"
6790 msgstr "Teljes hálózat"
6793 msgid "Sound Selection"
6794 msgstr "Hang kiválasztás"
6796 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6798 msgstr "&Mentés másként..."
6805 msgid "&Attributes:"
6806 msgstr "&Attribútumok:"
6810 msgstr "Hiperhivatkozás"
6813 msgid "Hyperlink Information"
6814 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6816 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6825 msgid "HTML Document"
6826 msgstr "HTML dokumentum"
6829 msgid "Downloading from %s..."
6830 msgstr "Letöltés innen %s..."
6838 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6839 "file path and try again."
6841 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6842 "útvonalat és próbálja újból."
6845 msgid "path %s not found"
6846 msgstr "%s útvonal nem található"
6849 msgid "insert disk %s"
6850 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6854 "Windows Installer %s\n"
6857 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6859 "Install a product:\n"
6860 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6862 "\t/a package [property]\n"
6863 "Repair an installation:\n"
6864 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6865 "Uninstall a product:\n"
6866 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6867 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6868 "Advertise a product:\n"
6869 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6871 "\t/p patch_package [property]\n"
6872 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6873 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6876 "Register the MSI Service:\n"
6878 "Unregister the MSI Service:\n"
6880 "Display this help:\n"
6886 msgid "enter which folder contains %s"
6887 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6890 msgid "install source for feature missing"
6891 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6894 msgid "network drive for feature missing"
6895 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6898 msgid "feature from:"
6899 msgstr "tulajdonság innen:"
6902 msgid "choose which folder contains %s"
6903 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6906 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6907 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6911 "Wine MS-RLE video codec\n"
6912 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6914 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6915 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6918 msgid "Video Compression"
6919 msgstr "Video tömörítés"
6922 msgid "&Compressor:"
6926 msgid "Con&figure..."
6927 msgstr "Beállí&tás..."
6934 msgid "Compression &Quality:"
6935 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6938 msgid "&Key Frame Every"
6939 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6943 msgstr "A&dat arány"
6950 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6951 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6954 msgid "Wine Video 1 video codec"
6955 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6958 msgid "unknown object"
6959 msgstr "ismeretlen objektum"
6987 msgstr "kurzor (caret)"
6991 msgstr "figyelmeztetés"
7003 msgstr "felugró menü"
7039 msgstr "csoportosító"
7058 msgid "column header"
7059 msgstr "oszlop fejléc"
7082 msgid "help balloon"
7083 msgstr "súgó buborék"
7102 msgid "outline item"
7103 msgstr "körvonalas elem"
7110 msgid "property page"
7111 msgstr "tulajdonságlap"
7123 msgstr "statikus szöveg"
7134 msgid "check button"
7135 msgstr "jelölőnégyzet"
7138 msgid "radio button"
7143 msgstr "kombinált lista"
7147 msgstr "legördülő lista"
7150 msgid "progress bar"
7151 msgstr "folyamatjelző"
7158 msgid "hot key field"
7159 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7167 msgstr "görgethető mező"
7182 msgid "drop down button"
7183 msgstr "legördülő gomb"
7190 msgid "grid drop down button"
7191 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7195 msgstr "üres terület"
7198 msgid "page tab list"
7199 msgstr "oldal fül lista"
7206 msgid "split button"
7207 msgstr "felosztott gomb"
7214 msgid "outline button"
7215 msgstr "körvonalazott gomb"
7220 msgctxt "object state"
7226 #| msgid "Unavailable"
7227 msgctxt "object state"
7229 msgstr "Nem elérhető"
7234 msgctxt "object state"
7236 msgstr "Kiválasztás"
7241 msgctxt "object state"
7243 msgstr "Felfüggesztve"
7247 #| msgid "&Compressed"
7248 msgctxt "object state"
7250 msgstr "&Tömörített"
7253 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7266 #| msgid "&Read Only"
7267 msgctxt "object state"
7269 msgstr "&Csak olvasható"
7273 #| msgid "Hot Tracked Item"
7274 msgctxt "object state"
7276 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7281 msgctxt "object state"
7283 msgstr "Alapértékek"
7286 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7296 msgctxt "object state"
7301 msgctxt "object state"
7306 msgctxt "object state"
7312 #| msgid "animation"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7323 msgctxt "object state"
7330 msgctxt "object state"
7332 msgstr "&engedélyez"
7337 msgctxt "object state"
7339 msgstr "&engedélyez"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "self voicing"
7349 msgctxt "object state"
7351 msgstr "Felfüggesztve"
7356 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7368 msgctxt "object state"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "multi selectable"
7381 #| msgid "Please select a file."
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "extended selectable"
7384 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7389 msgctxt "object state"
7391 msgstr "figyelmeztetés"
7396 msgctxt "object state"
7397 msgid "alert medium"
7398 msgstr "figyelmeztetés"
7403 msgctxt "object state"
7405 msgstr "figyelmeztetés"
7409 #| msgid "Write protected.\n"
7410 msgctxt "object state"
7412 msgstr "Írásvédett.\n"
7415 msgctxt "object state"
7419 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7423 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7436 msgid "Insert Object"
7437 msgstr "Objektum beszúrása"
7440 msgid "Object Type:"
7441 msgstr "Objektum típus:"
7443 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7449 msgstr "Új létrehozása"
7452 msgid "Create Control"
7453 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7456 msgid "Create From File"
7457 msgstr "Létrehozás fájlból"
7460 msgid "&Add Control..."
7461 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7464 msgid "Display As Icon"
7465 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7467 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7469 msgstr "Tallózás..."
7476 msgid "Paste Special"
7477 msgstr "Speciális beillesztés"
7479 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7483 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7484 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7486 msgstr "&Beillesztés"
7490 msgstr "Beillesztés &linkként"
7497 msgid "&Display As Icon"
7498 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7501 msgid "Change &Icon..."
7502 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7505 msgid "Insert a new %s object into your document"
7506 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7510 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7511 "may activate it using the program which created it."
7513 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7514 "a programmal amivel létrehozta."
7516 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7522 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7525 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7530 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7533 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7534 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7538 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7539 "activate it using %s."
7541 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7542 "használatával aktiválhat: %s."
7546 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7547 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7549 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7550 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7554 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7555 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7558 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7559 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7564 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7565 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7568 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7569 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7574 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7575 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7576 "be reflected in your document."
7578 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7579 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7580 "hatással lesz a dokumentumra."
7583 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7584 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7587 msgid "Unknown Type"
7588 msgstr "Ismeretlen típus"
7591 msgid "Unknown Source"
7592 msgstr "Ismeretlen forrás"
7595 msgid "the program which created it"
7596 msgstr "a program ami létrehozta"
7603 msgid "SCANNING... Please Wait"
7604 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7607 msgctxt "unit: pixels"
7612 msgctxt "unit: bits"
7616 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7617 msgctxt "unit: dots/inch"
7622 msgctxt "unit: percent"
7627 msgctxt "unit: microseconds"
7632 msgid "Settings for %s"
7633 msgstr "%s tulajdonságai"
7644 msgid "Flow Control"
7645 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7656 msgid "Copying Files..."
7657 msgstr "Fájlok másolása..."
7660 msgid "Destination:"
7664 msgid "Files Needed"
7665 msgstr "Szükséges fájlok"
7669 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7670 "make sure the correct drive is selected below"
7672 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7673 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7676 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7677 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7680 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7681 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7683 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7688 msgid "Copy files from:"
7689 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7692 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7694 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7701 msgid "&Save Background As..."
7702 msgstr "&Háttér mentése..."
7705 msgid "Set As Back&ground"
7706 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7709 msgid "&Copy Background"
7710 msgstr "Háttér &másolása"
7713 msgid "Set as &Desktop Item"
7714 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7717 msgid "Create Shor&tcut"
7718 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7720 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7721 msgid "Add to &Favorites..."
7722 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7732 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7734 msgstr "&Link megnyitása"
7736 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7737 msgid "Open Link in &New Window"
7738 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7740 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7741 msgid "Save Target &As..."
7742 msgstr "Cél ment&ése..."
7744 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7745 msgid "&Print Target"
7746 msgstr "&Cél nyomtatása"
7748 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7749 msgid "S&how Picture"
7750 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7752 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7753 msgid "&Save Picture As..."
7754 msgstr "&Kép mentése..."
7757 msgid "&E-mail Picture..."
7758 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7761 msgid "Pr&int Picture..."
7762 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7765 msgid "&Go to My Pictures"
7766 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7768 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7769 msgid "Set as Back&ground"
7770 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7772 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7773 msgid "Set as &Desktop Item..."
7774 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7776 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7777 msgid "Copy Shor&tcut"
7778 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7780 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7782 msgstr "Tula&jdonságok"
7784 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7786 msgstr "&Visszavonás"
7788 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7792 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7813 msgid "&Cell Properties"
7814 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7817 msgid "&Table Properties"
7818 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7821 msgid "Open in &New Window"
7822 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7829 msgid "&Save Video As..."
7830 msgstr "&Video mentése..."
7832 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7838 msgstr "Visszatekerés"
7842 msgstr "Trace Tag-ek"
7845 msgid "Resource Failures"
7846 msgstr "Erőforrás hibák"
7849 msgid "Dump Tracking Info"
7850 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7854 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7858 msgstr "Hibakeresési nézet"
7862 msgstr "Fa dumpolása"
7866 msgstr "Sorok dumpolása"
7869 msgid "Dump DisplayTree"
7870 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7873 msgid "Dump FormatCaches"
7874 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7877 msgid "Dump LayoutRects"
7878 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7881 msgid "Memory Monitor"
7882 msgstr "Memóriafigyelő"
7885 msgid "Performance Meters"
7886 msgstr "Teljesítménymérő"
7890 msgstr "HTML mentése"
7893 msgid "&Browse View"
7894 msgstr "&Nézet tallózása"
7898 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7900 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7902 msgstr "Görgetés itt"
7922 msgstr "Görgetés fel"
7926 msgstr "Görgetés le"
7946 msgstr "Görgetés balra"
7949 msgid "Scroll Right"
7950 msgstr "Görgetés jobbra"
7953 msgid "Wine Internet Explorer"
7954 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7958 msgstr "&w&bOldal &p"
7960 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7961 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7962 msgid "Lar&ge Icons"
7963 msgstr "Na&gy ikonok"
7965 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7966 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7967 msgid "S&mall Icons"
7968 msgstr "Ki&s ikonok"
7970 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7974 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7975 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7979 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7980 msgid "Arrange &Icons"
7981 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7985 msgstr "&Név szerint"
7989 msgstr "&Típus szerint"
7993 msgstr "&Méret szerint"
7997 msgstr "&Dátum szerint"
8000 msgid "&Auto Arrange"
8001 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8004 msgid "Line up Icons"
8005 msgstr "Ikonok igazítása"
8008 msgid "Paste as Link"
8009 msgstr "Beillesztés linkként"
8011 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8025 msgstr "Tulajdonságok"
8028 msgctxt "recycle bin"
8030 msgstr "&Előző méret"
8045 msgid "Create &Link"
8046 msgstr "&Link létrehozása"
8048 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8052 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8053 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8058 msgid "&About Control Panel"
8061 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8062 msgid "Browse for Folder"
8063 msgstr "Mappa tallózása"
8070 msgid "&Make New Folder"
8071 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8077 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8083 msgstr "&Összesre igen"
8085 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8091 msgstr "%s névjegye"
8094 msgid "Wine &license"
8095 msgstr "Wine &licensz"
8098 msgid "Running on %s"
8099 msgstr "Ezen fut: %s"
8102 msgid "Wine was brought to you by:"
8103 msgstr "A Wine-t készítették:"
8107 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8108 "will open it for you."
8110 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8111 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8115 msgstr "&Megnyitás:"
8117 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8120 msgstr "&Tallózás..."
8122 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8126 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8134 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8136 msgstr "Attribútumok"
8139 msgid "Size available"
8140 msgstr "Elérhető méret"
8144 msgstr "Megjegyzések"
8155 msgid "Original location"
8156 msgstr "Eredeti hely"
8159 msgid "Date deleted"
8160 msgstr "Törlési dátum"
8162 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8163 msgctxt "display name"
8167 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8172 msgid "Control Panel"
8173 msgstr "Vezérlőpult"
8177 msgstr "Kiválasztás"
8181 msgstr "Újraindítás"
8184 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8185 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8193 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8195 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8200 msgid "My Documents"
8201 msgstr "Dokumentumok"
8240 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8245 msgid "Program Files"
8253 msgid "Common Files"
8254 msgstr "Egyszerű név"
8256 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8258 msgstr "Dokumentumok"
8261 msgid "Administrative Tools"
8262 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8277 msgid "Program Files (x86)"
8278 msgstr "Programok (x86)"
8282 msgstr "Szerződések"
8284 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8286 msgstr "Hivatkozások"
8294 msgstr "Lejátszási listák"
8296 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Sample Music"
8313 msgid "Sample Pictures"
8314 msgstr "Minta képek"
8317 msgid "Sample Playlists"
8318 msgstr "Példa lejátszási listák"
8321 msgid "Sample Videos"
8322 msgstr "Minta videók"
8326 msgstr "Mentett játékok"
8334 msgstr "Felhasználók"
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8376 "Le szeretné cserélni?"
8379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8380 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8386 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8389 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8390 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8393 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8394 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8397 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8399 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8403 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8405 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8406 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8409 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8411 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8412 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8413 "másolását vagy áthelyezését?"
8420 msgid "Wine Control Panel"
8421 msgstr "Wine vezérlőpult"
8424 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8425 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8432 msgid "Executable files (*.exe)"
8433 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8436 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8437 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8441 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8445 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8448 msgid "Confirm deletion"
8449 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8453 "A file already exists at the path %1.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8463 "A folder already exists at the path %1.\n"
8465 "Do you want to replace it?"
8467 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8472 msgid "Confirm overwrite"
8473 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8480 "any later version.\n"
8482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8492 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8493 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8494 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8496 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8497 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8498 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8499 "további részletekért.\n"
8501 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8502 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8503 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8506 msgid "Wine License"
8507 msgstr "Wine Licensz"
8513 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8518 msgid "Don't show me th&is message again"
8519 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8526 msgctxt "time unit: hours"
8531 msgctxt "time unit: minutes"
8536 msgctxt "time unit: seconds"
8540 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8541 msgid "Security Warning"
8542 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8546 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8547 msgid "Do you want to install this software?"
8548 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8550 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8556 #| msgid "Install/Uninstall"
8557 msgid "Don't install"
8558 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8562 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8563 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8568 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8569 msgid "Installation of component failed: %08x"
8570 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8575 msgid "Install (%d)"
8584 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8587 msgstr "&Előző méret"
8589 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8593 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8597 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8601 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8603 msgstr "&Teljes méret"
8606 msgid "&Close\tAlt+F4"
8607 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8611 msgstr "&Wine névjegye"
8614 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8615 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8618 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8619 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8642 msgid "Select Window"
8643 msgstr "Ablak kiválasztása"
8646 msgid "&More Windows..."
8647 msgstr "&További ablakok..."
8650 msgid "Paper Si&ze:"
8651 msgstr "Papír &méret:"
8657 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8662 msgid "Authentication Required"
8663 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8670 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8671 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8674 msgid "Do you want to continue anyway?"
8675 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8678 msgid "LAN Connection"
8679 msgstr "LAN kapcsolat"
8682 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8683 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8686 msgid "The date on the certificate is invalid."
8687 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8690 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8691 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8695 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8697 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8701 msgid "The specified command was carried out."
8702 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8705 msgid "Undefined external error."
8706 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8709 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8711 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8714 msgid "The driver was not enabled."
8715 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8719 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8722 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8725 msgid "The specified device handle is invalid."
8726 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8729 msgid "There is no driver installed on your system!"
8730 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8732 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8734 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8735 "increase available memory, and then try again."
8737 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8738 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8743 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8744 "which functions and messages the driver supports."
8746 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8747 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8750 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8751 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8754 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8755 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8758 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8759 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8763 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8764 "Capabilities function to determine the supported formats."
8766 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8767 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8770 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8772 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8773 "device, or wait until the data is finished playing."
8775 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8776 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8780 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8781 "header, and then try again."
8783 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8784 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8788 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8789 "and then try again."
8791 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8792 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8796 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8797 "header, and then try again."
8799 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8800 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8804 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8805 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8807 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8808 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8812 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8813 "transmitted, and then try again."
8815 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8816 "befejeződik és próbálja meg újból."
8818 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8821 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8822 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8824 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8827 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8828 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8836 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8837 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8842 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8847 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8851 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8856 "or contact the device manufacturer."
8858 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8859 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8863 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8870 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8877 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8880 msgid "No command was specified."
8881 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8885 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8886 "size of the buffer."
8888 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8889 "Növelje a pufferméretet."
8893 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8896 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8900 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8901 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8905 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8906 "manufacturer about obtaining a new driver."
8908 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8909 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8913 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8914 "manufacturer about obtaining a new driver."
8916 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8917 "driver telepítését."
8920 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8921 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8924 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8925 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8929 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8931 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8935 msgid "The device driver is not ready."
8936 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8939 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8941 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8949 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8954 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8958 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8959 "separately to determine which devices caused the error."
8961 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8962 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8966 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8969 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8970 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8973 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8974 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8978 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8979 "still connected to the network."
8981 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8982 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8986 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8987 "device name is spelled correctly."
8989 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8990 "az eszköznév nincs elírva."
8994 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8997 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9002 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9005 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9008 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9009 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9013 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9014 "parameter with each 'open' command."
9016 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9017 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9021 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9022 "Please supply one."
9024 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9025 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9029 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9030 "documentation for valid formats."
9032 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9033 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9037 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9040 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9043 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9045 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9049 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9050 "may be corrupt, or not in the correct format."
9052 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9053 "vagy nem megfelelő formátumú."
9056 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9057 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9060 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9061 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9064 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9066 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9069 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9070 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9073 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9074 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9078 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9079 "sequence, and then try again."
9081 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9082 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9086 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9087 "the device is closed, and then try again."
9089 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9090 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9095 "characters, followed by a period and an extension."
9097 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9098 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9104 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9109 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9110 "in Control Panel to install the device."
9112 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9113 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9117 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9118 "restarting your computer."
9120 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9121 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9125 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9126 "cannot change directories."
9128 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9129 "tud mappát váltani."
9133 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9136 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9137 "tud meghajtót váltani."
9140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9141 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9144 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9145 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9149 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9151 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9155 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9156 "until a wave device is free, and then try again."
9158 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9159 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9163 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9164 "until the device is free, and then try again."
9166 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9167 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9171 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9172 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9174 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9175 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9179 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9180 "until the device is free, and then try again."
9182 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9183 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9186 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9187 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9190 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9191 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9195 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9196 "the Drivers option to install the wave device."
9198 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9199 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9204 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9207 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9212 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9213 "the Drivers option to install the wave device."
9215 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9216 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9221 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9224 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9229 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9230 "You can't use them together."
9232 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9233 "Nem használhatja együtt ezeket."
9237 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9240 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9245 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9246 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9248 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9249 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9252 msgid "An error occurred with the specified port."
9253 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9257 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9258 "these applications; then, try again."
9260 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9261 "egyikből, azután próálja újból."
9264 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9265 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9269 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9270 "Control Panel to install a MIDI driver."
9272 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9273 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9276 msgid "There is no display window."
9277 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9280 msgid "Could not create or use window."
9281 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9285 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9286 "check your disk or network connection."
9288 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9289 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9293 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9294 "are still connected to the network."
9296 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9297 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9300 msgid "Print to File"
9301 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9304 msgid "&Output File Name:"
9305 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9308 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9309 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9312 msgid "Unable to create the output file."
9313 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9320 msgid "Operations Error"
9321 msgstr "Műveleti hiba"
9324 msgid "Protocol Error"
9325 msgstr "Protokoll hiba"
9328 msgid "Time Limit Exceeded"
9329 msgstr "Időkorlát túllépés"
9332 msgid "Size Limit Exceeded"
9333 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9336 msgid "Compare False"
9337 msgstr "Hasonlítás hamis"
9340 msgid "Compare True"
9341 msgstr "Hasonlítás igaz"
9344 msgid "Authentication Method Not Supported"
9345 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9348 msgid "Strong Authentication Required"
9349 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9352 msgid "Referral (v2)"
9353 msgstr "Beszámoló (v2)"
9360 msgid "Administration Limit Exceeded"
9361 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9364 msgid "Unavailable Critical Extension"
9365 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9368 msgid "Confidentiality Required"
9369 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9372 msgid "No Such Attribute"
9373 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9376 msgid "Undefined Type"
9377 msgstr "Definiálatlan típus"
9380 msgid "Inappropriate Matching"
9381 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9384 msgid "Constraint Violation"
9385 msgstr "Megszorítás megsértés"
9388 msgid "Attribute Or Value Exists"
9389 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9392 msgid "Invalid Syntax"
9393 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9396 msgid "No Such Object"
9397 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9400 msgid "Alias Problem"
9401 msgstr "Álnév probléma"
9404 msgid "Invalid DN Syntax"
9405 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9409 msgstr "Ez egy levél"
9412 msgid "Alias Dereference Problem"
9413 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9416 msgid "Inappropriate Authentication"
9417 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9420 msgid "Invalid Credentials"
9421 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9424 msgid "Insufficient Rights"
9425 msgstr "Nem elegendő jogok"
9433 msgstr "Nem elérhető"
9436 msgid "Unwilling To Perform"
9437 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9440 msgid "Loop Detected"
9441 msgstr "Ciklus találva"
9444 msgid "Sort Control Missing"
9445 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9448 msgid "Index range error"
9449 msgstr "Index tartomány hiba"
9452 msgid "Naming Violation"
9453 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9456 msgid "Object Class Violation"
9457 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9460 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9461 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9464 msgid "Not allowed on RDN"
9465 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9468 msgid "Already Exists"
9469 msgstr "Már létezik"
9472 msgid "No Object Class Mods"
9473 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9476 msgid "Results Too Large"
9477 msgstr "Eredmény túl nagy"
9480 msgid "Affects Multiple DSAs"
9481 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9485 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9492 msgid "Encoding Error"
9493 msgstr "Kódolási hiba"
9496 msgid "Decoding Error"
9497 msgstr "Dekódolási hiba"
9501 msgstr "Időtúllépés"
9504 msgid "Auth Unknown"
9505 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9508 msgid "Filter Error"
9512 msgid "User Canceled"
9513 msgstr "Felhasználó megszakította"
9516 msgid "Parameter Error"
9517 msgstr "Paraméter hiba"
9521 msgstr "Nincs memória"
9524 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9525 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9528 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9529 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9532 msgid "Specified control was not found in message"
9533 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9536 msgid "No result present in message"
9537 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9540 msgid "More results returned"
9541 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9544 msgid "Loop while handling referrals"
9545 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9548 msgid "Referral hop limit exceeded"
9549 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9551 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9553 "Not Yet Implemented\n"
9556 "Még nincs megvalósítva\n"
9559 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9560 msgid "%1: File Not Found\n"
9561 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9565 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9568 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9573 " + Sets an attribute.\n"
9574 " - Clears an attribute.\n"
9575 " R Read-only file attribute.\n"
9576 " A Archive file attribute.\n"
9577 " S System file attribute.\n"
9578 " H Hidden file attribute.\n"
9579 " [drive:][path][filename]\n"
9580 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9581 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9582 " /D Processes folders as well.\n"
9584 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9587 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9593 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9594 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9595 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9596 " A Archív fájl attribútum.\n"
9597 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9598 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9599 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9600 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9601 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9603 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9613 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9615 msgstr "&Betűtípus..."
9618 msgid "&Without Titlebar"
9619 msgstr "&Címsor nélkül"
9629 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9630 msgid "&Always on Top"
9631 msgstr "&Mindig legfelül"
9634 msgid "&About Clock"
9643 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9644 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9645 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9646 "called procedure.\n"
9648 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9649 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9651 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9652 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9654 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9655 "paramétert átadni\n"
9656 "a meghívott eljárásnak.\n"
9658 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9659 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9664 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9665 #| "default directory.\n"
9667 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9668 "default directory.\n"
9670 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9671 "alapértelmezett mappát.\n"
9675 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9676 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9677 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9680 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9681 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9684 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9685 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9688 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9689 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9692 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9693 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9696 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9697 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9700 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9701 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9705 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9707 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9708 "on the terminal device before they are executed.\n"
9710 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9711 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9712 "preceding it with an @ sign.\n"
9714 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9717 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9718 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9721 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9722 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9723 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9726 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9727 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9732 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9734 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9736 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9738 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9740 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9742 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9744 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9748 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9751 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9752 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9753 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9754 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9755 "label terminates the batch file execution.\n"
9757 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9759 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9760 "kötegfájlon belül.\n"
9762 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9763 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9764 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9765 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9766 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9768 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9772 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9773 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9775 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9776 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9780 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9782 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9783 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9784 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9786 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9787 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9789 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9791 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9792 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9793 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9795 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9796 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9801 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9803 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9804 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9805 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9807 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9809 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9810 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9811 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9814 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9815 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9818 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9819 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9823 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9825 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9827 "below the item are moved as well.\n"
9829 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9831 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9833 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9835 "is áthelyezésre kerül.\n"
9837 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9842 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9844 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9845 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9846 "PATH command with the new value.\n"
9848 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9849 "variable, for example:\n"
9850 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9852 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9854 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9855 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9856 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9858 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9859 "változó használatával, például:\n"
9860 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9864 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9866 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9867 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9869 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9872 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9874 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9878 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9880 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9881 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9883 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9885 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9886 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9887 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9888 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9890 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9891 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9892 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9893 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9895 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9896 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9898 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9900 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9901 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9903 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9905 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9906 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9907 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9908 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9910 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9912 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9913 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9914 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9916 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9917 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9922 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9923 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9925 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9926 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9929 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9931 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9934 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9935 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9939 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9940 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9941 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9945 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9946 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9947 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9951 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9953 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9955 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9957 "SET <variable>=<value>\n"
9959 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9960 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9961 "have embedded spaces.\n"
9963 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9964 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9965 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9966 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9968 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9970 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9972 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9974 "SET <változó>=<érték>\n"
9976 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9977 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9978 "sem pedig a változó névben.\n"
9980 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9981 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9982 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9983 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9988 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9989 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9990 "if called from the command line.\n"
9992 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9993 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9995 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9997 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9999 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10000 "with that suffix.\n"
10002 "start [options] program_filename [...]\n"
10003 "start [options] document_filename\n"
10006 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10007 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10008 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10009 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10010 "/min Start the program minimized.\n"
10011 "/max Start the program maximized.\n"
10012 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10013 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10014 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10015 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10016 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10017 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10018 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10019 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10020 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10022 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10023 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10024 "/? Display this help and exit.\n"
10028 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10029 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10032 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10033 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10037 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10038 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10040 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
10042 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10046 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10048 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10049 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10050 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10052 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10054 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
10055 "Valós változatok:\n"
10057 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10058 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10059 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10062 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10065 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10066 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10069 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10070 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10074 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10075 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10077 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10078 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10082 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10084 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10085 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10086 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10087 "settings are restored.\n"
10089 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
10092 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
10094 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
10096 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
10097 "visszaállítódik.\n"
10102 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10103 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10105 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10106 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10108 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
10109 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
10112 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10113 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10117 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10119 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10121 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10122 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10123 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10124 "association, if any.\n"
10126 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10128 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10130 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10131 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
10133 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
10134 "társítást és nem csinál mást.\n"
10138 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10140 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10142 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10143 "currently defined.\n"
10144 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10146 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10147 "associated to the specified file type.\n"
10149 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
10150 "vannak társítva.\n"
10152 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10154 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
10155 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10156 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
10157 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10158 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
10159 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10162 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10163 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10167 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10168 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10169 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10171 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
10172 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10173 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10177 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10178 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10180 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
10181 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10185 "CMD built-in commands are:\n"
10186 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10187 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10188 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10189 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10190 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10191 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10192 "COPY\t\tCopy file\n"
10193 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10194 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10195 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10196 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10197 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10198 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10199 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10202 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10203 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10204 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10205 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10206 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10207 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10208 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10209 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10210 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10211 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10212 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10213 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10214 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10215 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10216 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10217 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10218 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10219 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10220 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10222 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10224 "CMD beépített parancsok:\n"
10225 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10226 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10227 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10228 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10229 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10230 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10231 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10232 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10233 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10234 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10235 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10236 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10237 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10238 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
10240 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10241 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10242 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10243 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10244 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10245 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10246 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
10247 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10248 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10249 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10250 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10251 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10252 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10253 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
10254 "prgogram segítségével\n"
10255 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10256 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10257 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10258 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10259 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10260 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10261 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10263 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10266 msgid "Are you sure?"
10267 msgstr "Biztos benne?"
10269 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10274 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10280 msgid "File association missing for extension %1\n"
10281 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10284 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10285 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10288 msgid "Overwrite %1?"
10289 msgstr "%1 felülírható?"
10296 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10297 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10300 msgid "Argument missing\n"
10301 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10304 msgid "Syntax error\n"
10305 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10308 msgid "No help available for %1\n"
10309 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10312 msgid "Target to GOTO not found\n"
10313 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10316 msgid "Current Date is %1\n"
10317 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10320 msgid "Current Time is %1\n"
10321 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10324 msgid "Enter new date: "
10325 msgstr "Új dátum: "
10328 msgid "Enter new time: "
10332 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10333 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10335 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10336 msgid "Failed to open '%1'\n"
10337 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10340 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10341 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10343 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10350 msgstr "%1 töröleató?"
10353 msgid "Echo is %1\n"
10354 msgstr "%1 ismétlése\n"
10357 msgid "Verify is %1\n"
10358 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10361 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10362 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10365 msgid "Parameter error\n"
10366 msgstr "Paraméter hiba\n"
10370 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10373 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10377 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10378 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10381 msgid "PATH not found\n"
10382 msgstr "Útvonal nem található\n"
10385 msgid "Press any key to continue... "
10386 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10389 msgid "Wine Command Prompt"
10390 msgstr "Wine parancssor"
10393 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10401 msgid "The input line is too long.\n"
10402 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10405 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10406 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10409 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10410 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10414 msgstr " (Igen|Nem)"
10417 msgid " (Yes|No|All)"
10418 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10422 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10426 msgid "Division by zero error.\n"
10430 msgid "Expected an operand.\n"
10435 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10436 msgid "Expected an operator.\n"
10437 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10440 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10445 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10446 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10450 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10451 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10454 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10455 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10458 msgid "Wine Explorer"
10459 msgstr "Wine Internet Explorer"
10465 msgstr "Indítópult"
10467 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10469 msgstr "&Futtatás..."
10472 msgid "Usage: hostname\n"
10473 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10476 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10477 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10481 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10484 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10488 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10489 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10492 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10493 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10496 msgid "%1 adapter %2\n"
10497 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10504 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10505 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10509 #| msgid "IP address"
10510 msgid "IPv4 address"
10515 msgstr "Kiszolgálónév"
10519 msgstr "Csomópont típus"
10523 msgstr "Üzenetszórt"
10526 msgid "Peer-to-peer"
10527 msgstr "Egyenrangú"
10538 msgid "IP routing enabled"
10539 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10542 msgid "Physical address"
10546 msgid "DHCP enabled"
10547 msgstr "DHCP engedélyezett"
10550 msgid "Default gateway"
10551 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10555 #| msgid "IP address"
10556 msgid "IPv6 address"
10561 "The syntax of this command is:\n"
10563 "NET command [arguments]\n"
10565 "NET command /HELP\n"
10567 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10569 "A parancs szintaxisa:\n"
10571 "NET parancs [paraméterek]\n"
10573 "NET parancs /HELP\n"
10575 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10579 "The syntax of this command is:\n"
10581 "NET START [service]\n"
10583 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10584 "'service' is the name of the service to start.\n"
10586 "A parancs szintaxisa:\n"
10588 "NET START [szolgáltatás]\n"
10590 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10591 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10595 "The syntax of this command is:\n"
10597 "NET STOP service\n"
10599 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10601 "A parancs szintaxisa:\n"
10603 "NET STOP szolgáltatás\n"
10605 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10608 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10609 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10612 msgid "Could not stop service %1\n"
10613 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10616 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10617 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10620 msgid "Could not get handle to service.\n"
10621 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10624 msgid "The %1 service is starting.\n"
10625 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10628 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10629 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10632 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10633 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10636 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10637 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10640 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10641 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10644 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10645 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10648 msgid "There are no entries in the list.\n"
10649 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10654 "Status Local Remote\n"
10655 "---------------------------------------------------------------\n"
10658 "Állapot Hely Távoli\n"
10659 "---------------------------------------------------------------\n"
10662 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10663 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10667 msgstr "Felfüggesztve"
10670 msgid "Disconnected"
10671 msgstr "Lecsatlakozott"
10674 msgid "A network error occurred"
10675 msgstr "Hálózati hiba történt"
10678 msgid "Connection is being made"
10679 msgstr "LAN kapcsolat"
10682 msgid "Reconnecting"
10683 msgstr "Újrakapcsolódás"
10686 msgid "The following services are running:\n"
10687 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10691 #| msgid "LAN Connection"
10692 msgid "Active Connections"
10693 msgstr "LAN kapcsolat"
10701 #| msgid "Email Address"
10702 msgid "Local Address"
10707 #| msgid "Street Address"
10708 msgid "Foreign Address"
10719 #| msgid "Interfaces"
10720 msgid "Interface Statistics"
10721 msgstr "Interfészek"
10738 msgid "Unicast packets"
10742 msgid "Non-unicast packets"
10747 #| msgid "Disclaimer"
10749 msgstr "Eltávolítás"
10759 #| msgid "Unknown port.\n"
10760 msgid "Unknown protocols"
10761 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10764 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10769 #| msgid "LAN Connection"
10770 msgid "Active Opens"
10771 msgstr "LAN kapcsolat"
10774 msgid "Passive Opens"
10779 #| msgid "LAN Connection"
10780 msgid "Failed Connection Attempts"
10781 msgstr "LAN kapcsolat"
10785 #| msgid "LAN Connection"
10786 msgid "Reset Connections"
10787 msgstr "LAN kapcsolat"
10791 #| msgid "LAN Connection"
10792 msgid "Current Connections"
10793 msgstr "LAN kapcsolat"
10797 #| msgid "Segment locked.\n"
10798 msgid "Segments Received"
10799 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10803 #| msgid "Segment locked.\n"
10804 msgid "Segments Sent"
10805 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10808 msgid "Segments Retransmitted"
10812 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10817 #| msgid "Segment locked.\n"
10818 msgid "Datagrams Received"
10819 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10823 #| msgid "Local Port"
10825 msgstr "Helyi port"
10829 #| msgid "Decoding Error"
10830 msgid "Receive Errors"
10831 msgstr "Dekódolási hiba"
10834 msgid "Datagrams Sent"
10838 msgid "&New\tCtrl+N"
10839 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10841 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10842 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10843 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10845 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10846 msgid "&Save\tCtrl+S"
10847 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10849 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10850 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10851 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10853 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10854 msgid "Page Se&tup..."
10855 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10858 msgid "P&rinter Setup..."
10859 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10861 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10863 msgstr "S&zerkesztés"
10865 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10866 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10867 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10869 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10870 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10871 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10873 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10874 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10875 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10877 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10878 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10879 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10881 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10883 msgid "&Delete\tDel"
10884 msgstr "Tör&lés\tDel"
10887 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10888 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10891 msgid "&Time/Date\tF5"
10892 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10895 msgid "&Wrap long lines"
10896 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10899 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10900 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10903 msgid "&Search next\tF3"
10904 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10906 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10907 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10908 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10910 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10911 msgid "&Contents\tF1"
10912 msgstr "&Témakörök\tF1"
10915 msgid "&About Notepad"
10920 msgstr "Oldalbeállítás"
10931 msgid "Margins (millimeters)"
10932 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10946 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10947 msgctxt "accelerator Select All"
10951 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10952 msgctxt "accelerator Copy"
10956 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10957 msgctxt "accelerator Find"
10961 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10962 msgctxt "accelerator Replace"
10966 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10967 msgctxt "accelerator New"
10971 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10972 msgctxt "accelerator Open"
10976 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10977 msgctxt "accelerator Print"
10981 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10982 msgctxt "accelerator Save"
10987 msgctxt "accelerator Paste"
10991 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10992 msgctxt "accelerator Cut"
10996 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10997 msgctxt "accelerator Undo"
11007 msgstr "Jegyzettömb"
11009 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11015 msgstr "(névtelen)"
11017 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11018 msgid "Text files (*.txt)"
11019 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11023 "File '%s' does not exist.\n"
11025 "Do you want to create a new file?"
11027 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11029 "Kíván létrehozni újat?"
11033 "File '%s' has been modified.\n"
11035 "Would you like to save the changes?"
11037 "'%s' fájl módosult.\n"
11039 "Szeretné menteni a változásokat?"
11042 msgid "'%s' could not be found."
11043 msgstr "'%s' nem található."
11046 msgid "Unicode (UTF-16)"
11047 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11050 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11051 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11054 msgid "Unicode (UTF-8)"
11055 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11060 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11061 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11062 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11063 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11067 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11068 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11069 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11070 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11075 msgid "&Bind to file..."
11076 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11079 msgid "&View TypeLib..."
11080 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11083 msgid "&System Configuration"
11084 msgstr "&Rendszer beállítás"
11087 msgid "&Run the Registry Editor"
11088 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11095 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11096 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11099 msgid "&In-process server"
11100 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11103 msgid "In-process &handler"
11104 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11107 msgid "&Local server"
11108 msgstr "&Helyi szerver"
11111 msgid "&Remote server"
11112 msgstr "&Távoli szerver"
11115 msgid "View &Type information"
11116 msgstr "Típus információk megtekintése"
11119 msgid "Create &Instance"
11120 msgstr "Példány &létrehozása"
11123 msgid "Create Instance &On..."
11124 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11127 msgid "&Release Instance"
11128 msgstr "&Példány felszabadítása"
11131 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11132 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11135 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11136 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11139 msgid "&Expert mode"
11140 msgstr "&Bővített mód"
11143 msgid "&Hidden component categories"
11144 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11146 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11148 msgstr "&Eszköztár"
11150 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11151 msgid "&Status Bar"
11152 msgstr "&Állapotsor"
11154 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11155 msgid "&Refresh\tF5"
11156 msgstr "&Frissítés\tF5"
11159 msgid "&About OleView"
11163 msgid "&Save as..."
11164 msgstr "Mentés má&sként..."
11167 msgid "&Group by type kind"
11168 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11171 msgid "Connect to another machine"
11172 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11175 msgid "&Machine name:"
11179 msgid "System Configuration"
11180 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11183 msgid "System Settings"
11184 msgstr "Rendszerbeállítások"
11187 msgid "&Enable Distributed COM"
11188 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11191 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11192 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11196 "These settings change only registry values.\n"
11197 "They have no effect on Wine performance."
11199 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11200 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11203 msgid "Default Interface Viewer"
11204 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11215 msgid "&View Type Info"
11216 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11219 msgid "IPersist Interface Viewer"
11220 msgstr "IPersist interfész néző"
11222 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11223 msgid "Class Name:"
11224 msgstr "Osztálynév:"
11226 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11231 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11232 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11234 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11239 msgid "ITypeLib viewer"
11240 msgstr "ITypeLib nézegető"
11243 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11244 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11247 msgid "version 1.0"
11248 msgstr "Verzió 1.0"
11251 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11252 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11255 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11256 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11259 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11260 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11263 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11264 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11267 msgid "Run the Wine registry editor"
11268 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11271 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11272 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11275 msgid "Create an instance of the selected object"
11276 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11279 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11280 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11283 msgid "Release the currently selected object instance"
11284 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11287 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11288 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11291 msgid "Display the viewer for the selected item"
11292 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11295 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11296 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11300 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11304 msgid "Show or hide the toolbar"
11305 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11308 msgid "Show or hide the status bar"
11309 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11312 msgid "Refresh all lists"
11313 msgstr "Minden lista frissítése"
11316 msgid "Display program information, version number and copyright"
11317 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11320 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11324 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11328 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11332 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11336 msgid "ObjectClasses"
11337 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11340 msgid "Grouped by Component Category"
11341 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11344 msgid "OLE 1.0 Objects"
11345 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11348 msgid "COM Library Objects"
11349 msgstr "COM objektumok"
11352 msgid "All Objects"
11353 msgstr "Minden objektum"
11356 msgid "Application IDs"
11357 msgstr "Alkalmazások"
11360 msgid "Type Libraries"
11361 msgstr "Típus könyvtárak"
11369 msgstr "Interfészek"
11373 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11376 msgid "Implementation"
11377 msgstr "Megvalósítás"
11384 msgid "CoGetClassObject failed."
11385 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11388 msgid "Unknown error"
11389 msgstr "Ismeretlen hiba"
11396 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11397 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11400 msgid "Inherited Interfaces"
11401 msgstr "Örökölt interfész"
11404 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11405 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11408 msgid "Close window"
11412 msgid "Group typeinfos by kind"
11413 msgstr "Csoport típusok"
11420 msgid "O&pen\tEnter"
11421 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11423 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11424 msgid "&Move...\tF7"
11425 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11427 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11428 msgid "&Copy...\tF8"
11429 msgstr "&Másolás...\tF8"
11432 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11433 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11436 msgid "&Execute..."
11437 msgstr "&Futtatás..."
11440 msgid "E&xit Windows"
11443 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11445 msgstr "&Beállítások"
11448 msgid "&Arrange automatically"
11449 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11452 msgid "&Minimize on run"
11453 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11455 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11456 msgid "&Save settings on exit"
11457 msgstr "Keresés &mentése"
11459 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11464 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11465 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11468 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11469 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11472 msgid "&Arrange Icons"
11473 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11476 msgid "&About Program Manager"
11480 msgid "Program &group"
11481 msgstr "Program&csoport"
11485 msgstr "&Programelem"
11488 msgid "Move Program"
11489 msgstr "Programelem áthelyezése"
11492 msgid "Move program:"
11493 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11495 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11496 msgid "From group:"
11497 msgstr "Forráscsoport:"
11499 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11501 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11504 msgid "Copy Program"
11505 msgstr "Programelem másolása"
11508 msgid "Copy program:"
11509 msgstr "Másolandó programelem:"
11512 msgid "Program Group Attributes"
11513 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11516 msgid "&Group file:"
11517 msgstr "&Csoport fájl:"
11520 msgid "Program Attributes"
11521 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11523 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11524 msgid "&Command line:"
11525 msgstr "&Parancssor:"
11528 msgid "&Working directory:"
11529 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11532 msgid "&Key combination:"
11533 msgstr "&Billentyűparancs:"
11535 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11536 msgid "&Minimize at launch"
11537 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11540 msgid "Change &icon..."
11541 msgstr "&Ikoncsere..."
11544 msgid "Change Icon"
11552 msgid "Current &icon:"
11553 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11556 msgid "Execute Program"
11560 msgid "Program Manager"
11561 msgstr "Programkezelő"
11563 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11565 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11567 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11568 msgid "Information"
11569 msgstr "Információ"
11572 msgid "Delete group `%s'?"
11573 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11576 msgid "Delete program `%s'?"
11577 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11580 msgid "Not implemented"
11581 msgstr "Nincs implementálva"
11584 msgid "Error reading `%s'."
11585 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11588 msgid "Error writing `%s'."
11589 msgstr "Írási hiba `%s'."
11593 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11594 "Should it be tried further on?"
11596 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11597 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11600 msgid "Help not available."
11601 msgstr "A súgó nem elérhető."
11604 msgid "Unknown feature in %s"
11605 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11608 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11609 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11612 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11614 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11617 msgid "Libraries (*.dll)"
11618 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11622 msgstr "Ikon fájlok"
11625 msgid "Icons (*.ico)"
11626 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11630 "The syntax of this command is:\n"
11632 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11635 "A parancs szintaxisa:\n"
11637 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11642 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11645 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11649 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11650 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11653 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11654 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11657 msgid "The operation completed successfully\n"
11658 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11661 msgid "Error: Invalid key name\n"
11662 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11665 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11666 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11670 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11671 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11672 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11676 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11678 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11682 #| msgid "Unsupported type.\n"
11683 msgid "Error: Unsupported type\n"
11684 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11691 msgid "&Import Registry File..."
11692 msgstr "&Importálás..."
11695 msgid "&Export Registry File..."
11696 msgstr "&Exportálás..."
11698 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11702 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11703 msgid "&String Value"
11704 msgstr "&Karakterlánc"
11706 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11707 msgid "&Binary Value"
11708 msgstr "&Bináris érték"
11710 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11711 msgid "&DWORD Value"
11712 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11714 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11715 msgid "&Multi-String Value"
11716 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11718 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11719 msgid "&Expandable String Value"
11720 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11722 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11723 msgid "&Rename\tF2"
11724 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11726 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11727 msgid "&Copy Key Name"
11728 msgstr "Kul&csnév másolása"
11730 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11731 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11732 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11735 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11736 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11739 msgid "Status &Bar"
11740 msgstr "Álla&potsor"
11742 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11747 msgid "&Remove Favorite..."
11748 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11751 msgid "&About Registry Editor"
11752 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11755 msgid "Modify Binary Data..."
11756 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11759 msgid "Export registry"
11760 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11763 msgid "S&elected branch:"
11764 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11772 msgstr "Keresés itt:"
11779 msgid "Value names"
11780 msgstr "Érték nevek"
11783 msgid "Value content"
11784 msgstr "Érték tartalmak"
11787 msgid "Whole string only"
11788 msgstr "Csak teljes szöveg"
11791 msgid "Add Favorite"
11792 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11794 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11799 msgid "Remove Favorite"
11800 msgstr "Kedvenc törlése"
11803 msgid "Edit String"
11804 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11806 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11807 msgid "Value name:"
11808 msgstr "Azonosító neve:"
11810 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11811 msgid "Value data:"
11812 msgstr "Azonosító értéke:"
11816 msgstr "DWORD szerkesztése"
11823 msgid "Hexadecimal"
11824 msgstr "Hexadecimális"
11831 msgid "Edit Binary"
11832 msgstr "Bináris szerkesztése"
11835 msgid "Edit Multi-String"
11836 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11839 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11841 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11844 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11845 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11848 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11850 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11854 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11855 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11859 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11861 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11862 "információjának megjelenítéséhez"
11865 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11866 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11873 msgid "Registry Editor"
11874 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11877 msgid "Import Registry File"
11878 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11881 msgid "Export Registry File"
11882 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11885 msgid "Registry files (*.reg)"
11886 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11889 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11890 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11894 msgstr "(Alapérték)"
11897 msgid "(value not set)"
11898 msgstr "(nem beállított)"
11901 msgid "(cannot display value)"
11902 msgstr "(nem kijelezhető)"
11905 msgid "(unknown %d)"
11906 msgstr "(ismeretlen %d)"
11909 msgid "Quits the registry editor"
11910 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11913 msgid "Adds keys to the favorites list"
11914 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11917 msgid "Removes keys from the favorites list"
11918 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11921 msgid "Shows or hides the status bar"
11922 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11925 msgid "Change position of split between two panes"
11926 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11929 msgid "Refreshes the window"
11930 msgstr "Frissíti az ablakot"
11933 msgid "Deletes the selection"
11934 msgstr "Törli a kijelölést"
11937 msgid "Renames the selection"
11938 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11941 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11942 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11945 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11946 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11949 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11950 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11953 msgid "Modifies the value's data"
11954 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11957 msgid "Adds a new key"
11958 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11961 msgid "Adds a new string value"
11962 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11965 msgid "Adds a new binary value"
11966 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11969 msgid "Adds a new double word value"
11970 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11973 msgid "Imports a text file into the registry"
11974 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11977 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11978 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11981 msgid "Prints all or part of the registry"
11982 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11985 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11986 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11989 msgid "Can't query value '%s'"
11990 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11993 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11994 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11997 msgid "Value is too big (%u)"
11998 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12001 msgid "Confirm Value Delete"
12002 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12005 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12006 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12009 msgid "Search string '%s' not found"
12010 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12013 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12014 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12017 msgid "New Key #%d"
12018 msgstr "Új kulcs #%d"
12021 msgid "New Value #%d"
12022 msgstr "Új érték #%d"
12025 msgid "Can't query key '%s'"
12026 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12029 msgid "Adds a new multi-string value"
12030 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12033 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12034 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12038 "Wine DLL Registration Utility\n"
12040 "Provides DLL registration services.\n"
12047 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12050 " [/u] Unregister a server.\n"
12051 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12052 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12053 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12054 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12060 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12066 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12067 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12068 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12071 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12075 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12079 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12083 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12087 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12091 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12095 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12099 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12103 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12108 "Application could not be started, or no application associated with the "
12109 "specified file.\n"
12110 "ShellExecuteEx failed"
12112 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12114 "ShellExecuteEx hiba"
12117 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12118 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12121 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12122 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12125 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12126 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12129 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12130 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12133 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12134 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12137 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12138 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12141 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12142 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12145 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12147 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12151 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12152 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12155 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12156 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12159 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12160 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12163 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12164 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12167 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12168 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12171 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12172 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12175 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12176 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12178 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12179 msgid "&New Task (Run...)"
12180 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12183 msgid "E&xit Task Manager"
12184 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12187 msgid "&Minimize On Use"
12188 msgstr "&Indításkor kis méret"
12191 msgid "&Hide When Minimized"
12192 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12194 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12195 msgid "&Show 16-bit tasks"
12196 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12199 msgid "&Refresh Now"
12200 msgstr "&Frissítés most"
12203 msgid "&Update Speed"
12204 msgstr "F&rissítés"
12206 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12210 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12214 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12220 msgstr "&Felfüggesztve"
12222 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12223 msgid "&Select Columns..."
12224 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12226 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12227 msgid "&CPU History"
12228 msgstr "&CPU előzmények"
12230 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12231 msgid "&One Graph, All CPUs"
12232 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12234 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12235 msgid "One Graph &Per CPU"
12236 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12238 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12239 msgid "&Show Kernel Times"
12240 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12242 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12243 msgid "Tile &Horizontally"
12244 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12246 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12247 msgid "Tile &Vertically"
12248 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12250 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12252 msgstr "&Kis méret"
12254 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12256 msgstr "&Lépcsőzetes"
12258 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12259 msgid "&Bring To Front"
12260 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12263 msgid "&About Task Manager"
12266 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12270 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12272 msgstr "F&eladat befejezése"
12275 msgid "&Go To Process"
12276 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12278 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12279 msgid "&End Process"
12280 msgstr "F&olyamat leállítása"
12283 msgid "End Process &Tree"
12284 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12286 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12288 msgstr "&Hibakeresés"
12291 msgid "Set &Priority"
12292 msgstr "&Prioritás beállítása"
12296 msgstr "&Valós idejű"
12299 msgid "&Above Normal"
12300 msgstr "Normál &feletti"
12303 msgid "&Below Normal"
12304 msgstr "Normál &alatti"
12307 msgid "Set &Affinity..."
12308 msgstr "Affinitás beállítása..."
12311 msgid "Edit Debug &Channels..."
12312 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12314 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12315 msgid "Task Manager"
12316 msgstr "Feladatkezelő"
12319 msgid "&New Task..."
12320 msgstr "Ú&j feladat..."
12323 msgid "&Show processes from all users"
12324 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12328 msgstr "CPU-használat"
12339 msgid "Commit charge (K)"
12340 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12343 msgid "Physical memory (K)"
12344 msgstr "Fizikai memória (K)"
12347 msgid "Kernel memory (K)"
12348 msgstr "Kernelmemória (K)"
12350 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12354 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12358 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12360 msgstr "Folyamatok"
12362 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12372 msgstr "Legmagasabb"
12375 msgid "System Cache"
12376 msgstr "Gyorsítótárazott"
12384 msgstr "Nem lapozható"
12387 msgid "CPU usage history"
12388 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12391 msgid "Memory usage history"
12392 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12394 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12395 msgid "Debug Channels"
12396 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12399 msgid "Processor Affinity"
12400 msgstr "Processzor affinitás"
12404 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12405 "allowed to execute on."
12407 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12408 "a folyamat végrehajtása."
12539 msgid "Select Columns"
12540 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12544 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12545 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12548 msgid "&Image Name"
12549 msgstr "&Programkód neve"
12552 msgid "&PID (Process Identifier)"
12553 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12557 msgstr "&CPU-használat"
12564 msgid "&Memory Usage"
12565 msgstr "Memória - használat"
12568 msgid "Memory Usage &Delta"
12569 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12572 msgid "Pea&k Memory Usage"
12573 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12576 msgid "Page &Faults"
12580 msgid "&USER Objects"
12581 msgstr "&USER objektumok"
12583 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12585 msgstr "I/O olvasások"
12587 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12588 msgid "I/O Read Bytes"
12589 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12592 msgid "&Session ID"
12593 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12597 msgstr "&Felhasználónév"
12600 msgid "Page F&aults Delta"
12601 msgstr "Laphibák változása"
12604 msgid "&Virtual Memory Size"
12605 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12608 msgid "Pa&ged Pool"
12609 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12612 msgid "N&on-paged Pool"
12613 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12616 msgid "Base P&riority"
12617 msgstr "Alap&prioritás"
12620 msgid "&Handle Count"
12624 msgid "&Thread Count"
12627 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12628 msgid "GDI Objects"
12629 msgstr "&GDI-objektumok"
12631 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12633 msgstr "I/O írások"
12635 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12636 msgid "I/O Write Bytes"
12637 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12639 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12643 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12644 msgid "I/O Other Bytes"
12645 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12648 msgid "Create New Task"
12649 msgstr "Új feladat létrehozása"
12652 msgid "Runs a new program"
12656 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12658 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12661 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12663 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12666 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12667 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12670 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12671 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12674 msgid "Displays tasks by using large icons"
12675 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12678 msgid "Displays tasks by using small icons"
12679 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12682 msgid "Displays information about each task"
12683 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12686 msgid "Updates the display twice per second"
12687 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12690 msgid "Updates the display every two seconds"
12691 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12694 msgid "Updates the display every four seconds"
12695 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12698 msgid "Does not automatically update"
12699 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12702 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12703 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12706 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12707 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12710 msgid "Minimizes the windows"
12714 msgid "Maximizes the windows"
12715 msgstr "Teljes méret"
12718 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12719 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12722 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12723 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12726 msgid "Displays Task Manager help topics"
12727 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12730 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12731 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12734 msgid "Exits the Task Manager application"
12735 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12738 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12739 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12742 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12743 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12746 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12747 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12750 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12751 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12754 msgid "Each CPU has its own history graph"
12755 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12758 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12759 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12762 msgid "Tells the selected tasks to close"
12763 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12766 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12767 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12770 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12771 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12774 msgid "Removes the process from the system"
12775 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12778 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12779 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12782 msgid "Attaches the debugger to this process"
12783 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12786 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12787 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12790 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12791 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12794 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12795 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12798 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12799 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12802 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12803 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12806 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12807 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12810 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12811 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12814 msgid "Controls Debug Channels"
12815 msgstr "Hibakereső csatolása"
12818 msgid "Performance"
12819 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12822 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12823 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12826 msgid "Processes: %d"
12827 msgstr "Folyamatok: %d"
12830 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12831 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12851 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12855 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12858 msgid "Peak Mem Usage"
12859 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12862 msgid "Page Faults"
12866 msgid "USER Objects"
12867 msgstr "USER-objektumok"
12871 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12875 msgstr "Felhasználónév"
12879 msgstr "Laphibák változása"
12883 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12887 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12891 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12895 msgstr "Alapprioritás"
12898 msgid "Task Manager Warning"
12899 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12903 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12904 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12905 "sure you want to change the priority class?"
12907 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12908 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12909 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12912 msgid "Unable to Change Priority"
12913 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12917 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12918 "results including loss of data and system instability. The\n"
12919 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12920 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12921 "terminate the process?"
12923 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12924 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12925 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12926 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12927 "leállítódjon a folyamat?"
12930 msgid "Unable to Terminate Process"
12931 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12935 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12936 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12938 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12939 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12942 msgid "Unable to Debug Process"
12943 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12946 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12947 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12950 msgid "Invalid Option"
12951 msgstr "Érvénytelen opció"
12954 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12955 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12958 msgid "System Idle Process"
12962 msgid "Not Responding"
12963 msgstr "Nem válaszol"
12973 #: uninstaller.rc:29
12974 msgid "Wine Application Uninstaller"
12975 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12977 #: uninstaller.rc:30
12979 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12981 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12983 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12984 "futtatható állomány miatt.\n"
12985 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12993 msgid "&Scale to Window"
12994 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13002 msgstr "&Jobb széle"
13005 msgid "Regular Metafile Viewer"
13006 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13009 msgid "Waiting for Program"
13010 msgstr "Várakozás a programra"
13013 msgid "Terminate Process"
13014 msgstr "Folyamat megszakítása"
13018 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13021 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13023 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13026 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13033 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13034 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13038 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13039 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13040 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13041 "option) any later version."
13043 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13044 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13045 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13046 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13049 msgid "Windows registration information"
13050 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13054 msgstr "&Tulajdonos:"
13057 msgid "Organi&zation:"
13058 msgstr "&Szervezet:"
13061 msgid "Application settings"
13062 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13066 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13067 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13068 "or per-application settings in those tabs as well."
13070 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13071 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13072 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13076 msgid "&Add application..."
13077 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13080 msgid "&Remove application"
13081 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13084 msgid "&Windows Version:"
13085 msgstr "&Windows verzió:"
13088 msgid "Window settings"
13089 msgstr "Ablak beállítások"
13092 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13093 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13096 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13097 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13100 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13101 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13104 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13105 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13108 msgid "Desktop &size:"
13109 msgstr "Asztal &méret:"
13112 msgid "Screen resolution"
13113 msgstr "Képernyő felbontás"
13116 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13117 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13120 msgid "DLL overrides"
13121 msgstr "DLL felülbírálások"
13125 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13126 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13129 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13130 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13131 "az alkalmazás biztosítja)."
13134 msgid "&New override for library:"
13135 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13137 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13139 msgstr "Hozzá&adás"
13142 msgid "Existing &overrides:"
13143 msgstr "Létező felülbírálások:"
13147 msgstr "Sz&erkesztés..."
13150 msgid "Edit Override"
13151 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13155 msgstr "Betöltési sorrend"
13158 msgid "&Builtin (Wine)"
13159 msgstr "&Beépített (Wine)"
13162 msgid "&Native (Windows)"
13163 msgstr "&Natív (Windows)"
13166 msgid "Bui<in then Native"
13167 msgstr "Beépítet&t, natív"
13170 msgid "Nati&ve then Builtin"
13171 msgstr "Natí&v, beépített"
13174 msgid "Select Drive Letter"
13175 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13179 #| msgid "Wine configuration"
13180 msgid "Drive configuration"
13181 msgstr "Wine konfiguráció"
13185 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13188 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13193 msgstr "Hozzá&ad..."
13196 msgid "Auto&detect"
13197 msgstr "Automata &felismerés"
13203 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13204 msgid "Show &Advanced"
13213 msgstr "Tall&ózás..."
13221 msgstr "S&orozatszám:"
13224 msgid "Show &dot files"
13225 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13228 msgid "Driver diagnostics"
13229 msgstr "Driver diagnosztika"
13233 msgstr "Alapértékek"
13236 msgid "Output device:"
13237 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13240 msgid "Voice output device:"
13241 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13244 msgid "Input device:"
13245 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13248 msgid "Voice input device:"
13249 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13252 msgid "&Test Sound"
13253 msgstr "&Teszt hang"
13257 #| msgid "Wine configuration"
13258 msgid "Speaker configuration"
13259 msgstr "Wine konfiguráció"
13263 #| msgid "De&vice:"
13273 msgstr "Megjelenés"
13280 msgid "&Install theme..."
13281 msgstr "Téma telepítése..."
13293 msgstr "Rendszermappák"
13297 msgstr "Mappa &útvonal:"
13301 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13308 msgid "Select the Unix target directory, please."
13309 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13312 msgid "Hide &Advanced"
13317 msgstr "(Nincs téma)"
13324 msgid "Desktop Integration"
13325 msgstr "Asztalba beépülés"
13336 msgid "Wine configuration"
13337 msgstr "Wine konfiguráció"
13340 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13341 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13344 msgid "Select a theme file"
13345 msgstr "Témafájl választása"
13349 msgstr "Rendszermappa"
13353 msgstr "Mappa útvonal"
13356 msgid "Wine configuration for %s"
13357 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13360 msgid "Selected driver: %s"
13361 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13368 msgid "Audio test failed!"
13369 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13372 msgid "(System default)"
13373 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13376 msgid "5.1 Surround"
13382 msgid "Quadraphonic"
13395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13396 "Are you sure you want to do this?"
13398 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13399 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13402 msgid "Warning: system library"
13403 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13414 msgid "native, builtin"
13415 msgstr "natív, beépített"
13418 msgid "builtin, native"
13419 msgstr "beépített, natív"
13426 msgid "Default Settings"
13427 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13430 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13431 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13434 msgid "Use global settings"
13435 msgstr "Globális beállítások használata"
13438 msgid "Select an executable file"
13439 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13444 msgstr "Automata &felismerés"
13447 msgid "Local hard disk"
13448 msgstr "Helyi merevlemez"
13451 msgid "Network share"
13452 msgstr "Hálózat megosztás"
13455 msgid "Floppy disk"
13456 msgstr "Floppy lemez"
13464 "You cannot add any more drives.\n"
13466 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13468 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13470 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13473 msgid "System drive"
13474 msgstr "Rendszer meghajtó"
13478 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13480 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13481 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13483 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13485 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13486 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13489 msgctxt "Drive letter"
13495 #| msgid "New Folder"
13496 msgid "Target folder"
13501 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13503 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13505 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13507 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13511 msgid "Controls Background"
13512 msgstr "Vezérlők háttere"
13515 msgid "Controls Text"
13516 msgstr "Vezérlők szövege"
13519 msgid "Menu Background"
13520 msgstr "Menü háttér"
13524 msgstr "Menü szöveg"
13528 msgstr "Görgetősáv"
13531 msgid "Selection Background"
13532 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13535 msgid "Selection Text"
13536 msgstr "Kijelölt szöveg"
13539 msgid "Tooltip Background"
13540 msgstr "Tooltip háttér"
13543 msgid "Tooltip Text"
13544 msgstr "Tooptip szöveg"
13547 msgid "Window Background"
13548 msgstr "Ablak háttér"
13551 msgid "Window Text"
13552 msgstr "Ablak szöveg"
13555 msgid "Active Title Bar"
13556 msgstr "Aktív címsor"
13559 msgid "Active Title Text"
13560 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13563 msgid "Inactive Title Bar"
13564 msgstr "Inaktív címsor"
13567 msgid "Inactive Title Text"
13568 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13571 msgid "Message Box Text"
13572 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13575 msgid "Application Workspace"
13576 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13579 msgid "Window Frame"
13580 msgstr "Ablak keret"
13583 msgid "Active Border"
13584 msgstr "Aktív keret"
13587 msgid "Inactive Border"
13588 msgstr "Inaktív keret"
13591 msgid "Controls Shadow"
13592 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13596 msgstr "Szürke szöveg"
13599 msgid "Controls Highlight"
13600 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13603 msgid "Controls Dark Shadow"
13604 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13607 msgid "Controls Light"
13608 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13611 msgid "Controls Alternate Background"
13612 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13615 msgid "Hot Tracked Item"
13616 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13619 msgid "Active Title Bar Gradient"
13620 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13623 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13624 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13627 msgid "Menu Highlight"
13628 msgstr "Menü kiemelés"
13634 #: wineconsole.rc:63
13635 msgid "Cursor size"
13636 msgstr "Kurzor mérete"
13638 #: wineconsole.rc:64
13642 #: wineconsole.rc:65
13646 #: wineconsole.rc:66
13650 #: wineconsole.rc:68
13654 #: wineconsole.rc:69
13656 msgstr "Előbukkanó menü"
13658 #: wineconsole.rc:70
13662 #: wineconsole.rc:71
13666 #: wineconsole.rc:72
13668 msgstr "Gyors szerkesztés"
13670 #: wineconsole.rc:73
13672 msgstr "&engedélyez"
13674 #: wineconsole.rc:75
13675 msgid "Command history"
13676 msgstr "Parancs előzmény"
13678 #: wineconsole.rc:76
13679 msgid "&Number of recalled commands:"
13680 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13682 #: wineconsole.rc:79
13683 msgid "&Remove doubles"
13684 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13686 #: wineconsole.rc:87
13688 msgstr "&Betűtípus"
13690 #: wineconsole.rc:89
13694 #: wineconsole.rc:100
13695 msgid "Configuration"
13698 #: wineconsole.rc:103
13699 msgid "Buffer zone"
13700 msgstr "Puffer zóna"
13702 #: wineconsole.rc:104
13704 msgstr "&Szélesség:"
13706 #: wineconsole.rc:107
13708 msgstr "&Magasság:"
13710 #: wineconsole.rc:111
13711 msgid "Window size"
13712 msgstr "Ablak méret"
13714 #: wineconsole.rc:112
13716 msgstr "S&zélesség:"
13718 #: wineconsole.rc:115
13720 msgstr "M&agasság:"
13722 #: wineconsole.rc:119
13723 msgid "End of program"
13724 msgstr "Program vége"
13726 #: wineconsole.rc:120
13727 msgid "&Close console"
13728 msgstr "&Konsol bezárása"
13730 #: wineconsole.rc:122
13732 msgstr "Verzió kiadás"
13734 #: wineconsole.rc:128
13735 msgid "Console parameters"
13736 msgstr "Konsol paraméterek"
13738 #: wineconsole.rc:131
13739 msgid "Retain these settings for later sessions"
13740 msgstr "Beállítások mentése"
13742 #: wineconsole.rc:132
13743 msgid "Modify only current session"
13744 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13746 #: wineconsole.rc:29
13747 msgid "Set &Defaults"
13748 msgstr "Ala&pértékek"
13750 #: wineconsole.rc:31
13754 #: wineconsole.rc:34
13755 msgid "&Select all"
13756 msgstr "&Az összes kijelölése"
13758 #: wineconsole.rc:35
13762 #: wineconsole.rc:36
13766 #: wineconsole.rc:39
13767 msgid "Setup - Default settings"
13768 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13770 #: wineconsole.rc:40
13771 msgid "Setup - Current settings"
13772 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13774 #: wineconsole.rc:41
13775 msgid "Configuration error"
13776 msgstr "Beállítási hiba"
13778 #: wineconsole.rc:42
13779 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13781 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13783 #: wineconsole.rc:37
13784 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13785 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13787 #: wineconsole.rc:38
13788 msgid "This is a test"
13789 msgstr "Ez egy teszt"
13791 #: wineconsole.rc:44
13792 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13793 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13795 #: wineconsole.rc:45
13796 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13797 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13799 #: wineconsole.rc:46
13800 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13801 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13803 #: wineconsole.rc:47
13804 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13805 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13807 #: wineconsole.rc:48
13809 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13810 "The command is invalid.\n"
13812 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13813 "A parancs érvénytelen.\n"
13815 #: wineconsole.rc:50
13819 " wineconsole [options] <command>\n"
13825 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13829 #: wineconsole.rc:52
13831 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13833 " try to setup the current terminal as a Wine "
13836 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13837 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13840 #: wineconsole.rc:53
13841 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13842 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13844 #: wineconsole.rc:54
13848 " wineconsole cmd\n"
13849 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13854 " wineconsole cmd\n"
13855 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13859 msgid "Program Error"
13860 msgstr "Program váratlan hiba"
13864 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13865 "sorry for the inconvenience."
13867 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13868 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13872 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13873 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13874 "Database</a> for tips about running this application."
13876 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13877 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13878 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13881 msgid "Show &Details"
13882 msgstr "&Részletek"
13885 msgid "Program Error Details"
13886 msgstr "Program hibarészletező"
13890 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13891 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13892 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13893 "and attach that file to the report."
13895 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13896 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13897 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13898 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13901 msgid "Wine program crash"
13902 msgstr "Wine program összeomlott"
13905 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13906 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13909 msgid "(unidentified)"
13910 msgstr "(azonosítatlan)"
13913 msgid "Saving failed"
13914 msgstr "Mentés hibás"
13917 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13918 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13921 msgid "&Open\tEnter"
13922 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13926 msgstr "Át&nevezés..."
13929 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13930 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13933 msgid "Cr&eate Directory..."
13934 msgstr "Új &mappa..."
13941 msgid "Connect &Network Drive..."
13942 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13945 msgid "&Disconnect Network Drive"
13946 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13953 msgid "&All File Details"
13954 msgstr "&Minden részlet"
13957 msgid "&Sort by Name"
13958 msgstr "&Rendezés név szerint"
13961 msgid "Sort &by Type"
13962 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13965 msgid "Sort by Si&ze"
13966 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13969 msgid "Sort by &Date"
13970 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13973 msgid "Filter by&..."
13974 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13981 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13982 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13985 msgid "New &Window"
13989 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13990 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13993 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13994 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13997 msgid "&About Wine File Manager"
14001 msgid "Select destination"
14002 msgstr "Célhely kiválasztása"
14005 msgid "By File Type"
14006 msgstr "&Típus szerint"
14013 msgid "&Directories"
14018 msgstr "&Programok"
14022 msgstr "Doku&mentumok"
14025 msgid "&Other files"
14026 msgstr "Egyéb fájlok"
14029 msgid "Show Hidden/&System Files"
14030 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14033 msgid "&File Name:"
14034 msgstr "&Fájl neve:"
14037 msgid "Full &Path:"
14038 msgstr "Teljes &útvonal:"
14041 msgid "Last Change:"
14042 msgstr "Utolsó módosítás:"
14045 msgid "Cop&yright:"
14046 msgstr "Szerzői &jog:"
14058 msgstr "&Archivált"
14065 msgid "&Compressed"
14066 msgstr "&Tömörített"
14069 msgid "Version information"
14070 msgstr "Verziós információ"
14073 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14078 msgid "Applying font settings"
14079 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14082 msgid "Error while selecting new font."
14083 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14086 msgid "Wine File Manager"
14087 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14099 msgstr "Shell parancssor"
14101 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14102 msgid "Not yet implemented"
14103 msgstr "Nincs implementálva"
14107 #| msgid "Creation failed.\n"
14108 msgid "Creation date"
14109 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14113 #| msgid "Access denied.\n"
14114 msgid "Access date"
14115 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14119 #| msgid "Certification Path"
14120 msgid "Modification date"
14121 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14124 msgid "Index/Inode"
14128 msgid "%1 of %2 free"
14132 msgctxt "unit kilobyte"
14137 msgctxt "unit megabyte"
14142 msgctxt "unit gigabyte"
14152 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14155 msgid "Question &Marks"
14156 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14164 msgstr "Kö&zéphaladó"
14172 msgstr "Egyé&ni..."
14175 msgid "&Fastest Times"
14176 msgstr "Le&gjobb idők"
14179 msgid "&About WineMine"
14183 msgid "Fastest Times"
14184 msgstr "Legjobb idők"
14187 msgid "Fastest times"
14188 msgstr "Legjobb idők"
14196 msgstr "Középhaladó"
14203 msgid "Congratulations!"
14204 msgstr "Gratulálunk!"
14207 msgid "Please enter your name"
14208 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14211 msgid "Custom Game"
14212 msgstr "Egyéni játék"
14235 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14236 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14239 msgid "Printer &setup..."
14240 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14243 msgid "&Annotate..."
14244 msgstr "&Jegyzet..."
14248 msgstr "&Könyvjelző"
14252 msgstr "&Definiálás..."
14254 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14256 msgstr "Betûtípusok"
14258 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14262 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14266 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14271 msgid "&Help on help\tF1"
14272 msgstr "&Használat"
14275 msgid "Always on &top"
14276 msgstr "Mindig &legfelül"
14279 msgid "&About Wine Help"
14283 msgid "Annotation..."
14284 msgstr "&Jegyzet..."
14292 msgstr "&Témakörök"
14303 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14304 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14312 msgstr "&Témakörök"
14315 msgid "Help files (*.hlp)"
14316 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14319 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14320 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14323 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14324 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14327 msgid "Help topics: "
14328 msgstr "Súgó témák: "
14332 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14333 msgid "Error: Command line not supported\n"
14334 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14338 #| msgid "Property set not found.\n"
14339 msgid "Error: Alias not found\n"
14340 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14344 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14345 msgid "Error: Invalid query\n"
14346 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14349 msgid "&New...\tCtrl+N"
14350 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14353 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14354 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14357 msgid "&Clear\tDel"
14358 msgstr "Tör&lés\tDel"
14361 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14362 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14365 msgid "Find &next\tF3"
14366 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14370 msgstr "Csak &olvasható"
14374 msgstr "Mó&dosítva"
14381 msgid "Selection &info"
14382 msgstr "Kijelölés &információ"
14385 msgid "Character &format"
14386 msgstr "Karakter&formátum"
14389 msgid "&Def. char format"
14390 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14393 msgid "Paragrap&h format"
14394 msgstr "&Bekezdés formátum"
14398 msgstr "Sz&övegszerzés"
14400 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14401 msgid "&Format Bar"
14402 msgstr "&Formátum ablak"
14404 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14413 msgid "&Date and time..."
14414 msgstr "&Dátum és idő..."
14420 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14421 msgid "&Bullet points"
14422 msgstr "&Lista kezdése"
14424 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14425 msgid "&Paragraph..."
14426 msgstr "Be&kezdés..."
14430 msgstr "&Tabulátorok..."
14433 msgid "Backgroun&d"
14437 msgid "&System\tCtrl+1"
14438 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14441 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14442 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14445 msgid "&About Wine Wordpad"
14450 msgstr "Automatikus elrendezés"
14453 msgid "Date and time"
14454 msgstr "Dátum és idő"
14457 msgid "Available formats"
14458 msgstr "Elérhető formátumok"
14461 msgid "New document type"
14462 msgstr "Új dokumentum"
14465 msgid "Paragraph format"
14466 msgstr "&Bekezdés formátum"
14469 msgid "Indentation"
14472 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14474 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14476 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14478 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14490 msgstr "Tabulátorok"
14494 msgstr "Tab sorrend"
14497 msgid "Remove al&l"
14498 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14501 msgid "Line wrapping"
14502 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14505 msgid "&No line wrapping"
14506 msgstr "&Nincs sortörés"
14509 msgid "Wrap text by the &window border"
14510 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14513 msgid "Wrap text by the &margin"
14514 msgstr "Sortörés a &margónál"
14521 msgctxt "accelerator Align Left"
14526 msgctxt "accelerator Align Center"
14531 msgctxt "accelerator Align Right"
14536 msgctxt "accelerator Redo"
14541 msgctxt "accelerator Bold"
14546 msgctxt "accelerator Italic"
14551 msgctxt "accelerator Underline"
14556 msgid "All documents (*.*)"
14557 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14560 msgid "Text documents (*.txt)"
14561 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14564 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14565 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14568 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14569 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14572 msgid "Rich text document"
14573 msgstr "Rich text dokumentum"
14576 msgid "Text document"
14577 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14580 msgid "Unicode text document"
14581 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14584 msgid "Printer files (*.prn)"
14585 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14597 msgstr "Rich text szöveg"
14601 msgstr "Köv. oldal"
14604 msgid "Previous page"
14605 msgstr "Előző oldal"
14632 msgctxt "unit: centimeter"
14637 msgctxt "unit: inch"
14646 msgctxt "unit: point"
14652 msgstr "Dokumentum"
14655 msgid "Save changes to '%s'?"
14656 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14659 msgid "Finished searching the document."
14660 msgstr "A keresés befejeződött."
14663 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14664 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14668 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14669 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14671 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14672 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14675 msgid "Invalid number format."
14676 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14679 msgid "OLE storage documents are not supported."
14680 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14683 msgid "Could not save the file."
14684 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14687 msgid "You do not have access to save the file."
14688 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14691 msgid "Could not open the file."
14692 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14695 msgid "You do not have access to open the file."
14696 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14699 msgid "Printing not implemented."
14700 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14703 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14704 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14707 msgid "Starting Wordpad failed"
14708 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14711 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14712 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14715 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14716 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14719 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14720 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14723 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14724 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14727 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14728 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14732 "Is '%1' a filename or directory\n"
14734 "(F - File, D - Directory)\n"
14736 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14738 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14741 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14742 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14745 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14746 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14749 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14750 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14753 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14754 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14762 msgctxt "Directory key"
14768 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14771 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14772 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14776 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14778 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14779 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14780 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14781 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14782 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14783 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14784 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14785 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14786 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14787 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14788 "[/N] Copy using short names.\n"
14789 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14790 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14791 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14792 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14793 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14794 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14795 "\tarchive attribute.\n"
14796 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14797 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14798 "\t\tthan source.\n"
14801 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14804 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14805 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14809 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14811 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14812 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14813 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14814 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14815 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14816 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14817 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14818 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14819 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14820 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14821 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14822 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14823 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14824 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14825 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14826 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14827 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14828 "\tarchív jelzést.\n"
14829 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14831 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14833 "\t\tmint a forrás.\n"