wined3d: Use accurate rt_count in ffp_blitter_clear().
[wine.git] / po / ar.po
blob53b82de707f19be53f4f08d1bae8a31958e23abd
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
151 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
203 msgid "Name"
204 msgstr "الاسم"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Publisher"
208 msgstr "النّاشر"
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
211 msgid "Version"
212 msgstr "الإصدار"
214 #: appwiz.rc:41
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
218 #: appwiz.rc:42
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 #: appwiz.rc:46
228 msgid "&Modify/Remove"
229 msgstr "&تعديل/حذف"
231 #: appwiz.rc:51
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
235 #: appwiz.rc:52
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 #: appwiz.rc:53
240 msgid ""
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "file."
243 msgstr ""
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 #: avifil32.rc:42
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
250 #: avifil32.rc:45
251 msgid "&Choose a stream:"
252 msgstr "&اختر:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Options..."
256 msgstr "&الخيارات..."
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "frames"
264 msgstr "إطارات"
266 #: avifil32.rc:52
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 #: avifil32.rc:30
271 msgid "Waveform: %s"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "Waveform"
276 msgstr "صيغة الموجة"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "video"
284 msgstr "صورة"
286 #: avifil32.rc:35
287 msgid "audio"
288 msgstr "صوت"
290 #: avifil32.rc:36
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
294 #: avifil32.rc:37
295 msgid "uncompressed"
296 msgstr "غير مضغوط"
298 #: browseui.rc:28
299 msgid "Canceling..."
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
302 #: browseui.rc:29
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
304 msgstr ""
306 #: browseui.rc:30
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
308 msgstr ""
310 #: browseui.rc:31
311 #, fuzzy
312 #| msgid "&Seconds"
313 msgid "seconds"
314 msgstr "ثوان&ي"
316 #: browseui.rc:32
317 msgid "minutes"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:33
321 msgid "hours"
322 msgstr ""
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
325 msgid "Properties for %s"
326 msgstr "خصائص %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
329 msgid "&Apply"
330 msgstr "&تطبيق"
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
333 msgid "Help"
334 msgstr "مساعدة"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Wizard"
338 msgstr "المرشِد"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "< &Back"
342 msgstr "< &السابق"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "&Next >"
346 msgstr "&التالي >"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "Finish"
350 msgstr "إنهاء"
352 #: comctl32.rc:97
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
358 msgid "&Close"
359 msgstr "&إغلاق"
361 #: comctl32.rc:101
362 msgid "R&eset"
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
366 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
367 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
368 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
369 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
370 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
371 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&مساعدة"
375 #: comctl32.rc:103
376 msgid "Move &Up"
377 msgstr "خطوة لأع&لى"
379 #: comctl32.rc:104
380 msgid "Move &Down"
381 msgstr "خطوة لأ&سفل"
383 #: comctl32.rc:105
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
387 #: comctl32.rc:107
388 msgid "&Add ->"
389 msgstr "&أضف ->"
391 #: comctl32.rc:108
392 #, fuzzy
393 #| msgid "&Remove"
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "&إزالة"
397 #: comctl32.rc:109
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "فاصل"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "لا شيء"
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "ن&عم"
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
415 msgid "&No"
416 msgstr "لا"
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 msgid "&Retry"
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
422 #: comctl32.rc:62
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Hide &Tabs"
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
428 #: comctl32.rc:63
429 #, fuzzy
430 #| msgid "Details"
431 msgid "See details"
432 msgstr "التفاصيل"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "إغلاق"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "اليوم:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
448 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "ا&فتح"
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "ا&سم الملف:"
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "الم&جلدات:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "الم&حرّكات:"
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:173
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "القراءة ف&قط"
473 #: comdlg32.rc:179
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "احفظ &ك‍..."
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
478 msgid "Save As"
479 msgstr "احفظ ك‍"
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "اطبع"
486 #: comdlg32.rc:204
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "الطّابعة:"
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
491 msgid "Print range"
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "ال&كل"
498 #: comdlg32.rc:208
499 msgid "S&election"
500 msgstr "الا&ختيار"
502 #: comdlg32.rc:209
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "صف&حات"
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "&إعداد"
510 #: comdlg32.rc:213
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&من:"
514 #: comdlg32.rc:214
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&إلى:"
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
522 #: comdlg32.rc:217
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
526 #: comdlg32.rc:218
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "الموجزة"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
535 msgid "Printer"
536 msgstr "الطابعة"
538 #: comdlg32.rc:228
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
542 #: comdlg32.rc:229
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[لا شيء]"
546 #: comdlg32.rc:230
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "التوجّه"
554 #: comdlg32.rc:236
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&عمودي"
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "أ&فقي"
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "الصفحة"
566 #: comdlg32.rc:241
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "الح&جم"
570 #: comdlg32.rc:242
571 msgid "&Source"
572 msgstr "الم&صدر"
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "الخط"
578 #: comdlg32.rc:253
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "ال&خط:"
582 #: comdlg32.rc:256
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "نم&ط الخط:"
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "ال&حجم:"
590 #: comdlg32.rc:266
591 msgid "Effects"
592 msgstr "المؤثرات"
594 #: comdlg32.rc:267
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "&شطب"
598 #: comdlg32.rc:268
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "تسطي&ر"
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "اللو&ن:"
606 #: comdlg32.rc:272
607 msgid "Sample"
608 msgstr "نموذج"
610 #: comdlg32.rc:274
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "ترمي&ز:"
614 #: comdlg32.rc:282
615 msgid "Color"
616 msgstr "الون"
618 #: comdlg32.rc:285
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
622 #: comdlg32.rc:286
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color |  Sol&id"
628 msgstr "اللون |  &جامد"
630 #: comdlg32.rc:288
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "أ&حمر:"
634 #: comdlg32.rc:290
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "أخ&ضر:"
638 #: comdlg32.rc:292
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "أ&زرق:"
642 #: comdlg32.rc:294
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "ال&تدرّج:"
646 #: comdlg32.rc:296
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "الت&شبع:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "الس&طوع:"
656 #: comdlg32.rc:308
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
660 #: comdlg32.rc:309
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
665 msgid "Find"
666 msgstr "بحث"
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
669 msgid "Fi&nd What:"
670 msgstr "الب&حث عن:"
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgid "Match &Case"
678 msgstr "مطابقة ال&حالة"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
681 msgid "Direction"
682 msgstr "الاتجاه"
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
685 msgid "&Up"
686 msgstr "أ&على"
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
689 msgid "&Down"
690 msgstr "أس&فل"
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
693 msgid "&Find Next"
694 msgstr "جِ&د التالي"
696 #: comdlg32.rc:335
697 msgid "Replace"
698 msgstr "استبدل"
700 #: comdlg32.rc:340
701 msgid "Re&place With:"
702 msgstr "اس&تبدل بـ:"
704 #: comdlg32.rc:346
705 msgid "&Replace"
706 msgstr "استبدل&"
708 #: comdlg32.rc:347
709 msgid "Replace &All"
710 msgstr "ا&ستبدل الكل"
712 #: comdlg32.rc:364
713 msgid "Print to fi&le"
714 msgstr "اطبع إلى &ملف"
716 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
717 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
718 msgid "&Properties"
719 msgstr "الخصا&ئص"
721 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
722 msgid "&Name:"
723 msgstr "ال&اسم:"
725 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
726 msgid "Status:"
727 msgstr "الحالة:"
729 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
730 msgid "Type:"
731 msgstr "النوع:"
733 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
734 msgid "Where:"
735 msgstr "المكان:"
737 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
738 msgid "Comment:"
739 msgstr "التعليق:"
741 #: comdlg32.rc:377
742 msgid "Copies"
743 msgstr "النُّسخ"
745 #: comdlg32.rc:378
746 msgid "Number of &copies:"
747 msgstr "عدد النُّس&خ:"
749 #: comdlg32.rc:380
750 msgid "C&ollate"
751 msgstr "قارن"
753 #: comdlg32.rc:385
754 msgid "Pa&ges"
755 msgstr "الص&فحات"
757 #: comdlg32.rc:386
758 msgid "&Selection"
759 msgstr "الا&ختيار"
761 #: comdlg32.rc:389
762 msgid "&from:"
763 msgstr "م&ن:"
765 #: comdlg32.rc:390
766 msgid "&to:"
767 msgstr "إل&ى:"
769 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
770 msgid "Si&ze:"
771 msgstr "ال&حجم:"
773 #: comdlg32.rc:418
774 msgid "&Source:"
775 msgstr "الم&صدر:"
777 #: comdlg32.rc:423
778 msgid "P&ortrait"
779 msgstr "ع&مودي"
781 #: comdlg32.rc:424
782 msgid "L&andscape"
783 msgstr "أف&قي"
785 #: comdlg32.rc:429
786 msgid "Setup Page"
787 msgstr "إعداد الصفحة"
789 #: comdlg32.rc:438
790 msgid "&Tray:"
791 msgstr "ال&صينية:"
793 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
794 msgid "&Portrait"
795 msgstr "&عمودي"
797 #: comdlg32.rc:444
798 msgid "L&eft:"
799 msgstr "ال&يسار:"
801 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
802 msgid "&Right:"
803 msgstr "الي&مين:"
805 #: comdlg32.rc:448
806 msgid "T&op:"
807 msgstr "الأع&لى:"
809 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
810 msgid "&Bottom:"
811 msgstr "الأس&فل:"
813 #: comdlg32.rc:454
814 msgid "P&rinter..."
815 msgstr "الطاب&عة..."
817 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
818 msgid "Look &in:"
819 msgstr "ان&ظر في:"
821 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
822 msgid "File &name:"
823 msgstr "ا&سم الملف:"
825 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "الملفات من نو&ع:"
829 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
833 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
834 msgid "&Open"
835 msgstr "ا&فتح"
837 #: comdlg32.rc:514
838 msgid "File name:"
839 msgstr "اسم الملف:"
841 #: comdlg32.rc:517
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "الملفات من نوع:"
845 #: comdlg32.rc:32
846 msgid "File not found"
847 msgstr "الملف غير موجود"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "الملف غير موجود.\n"
859 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "الملف موجود بالفعل.\n"
867 "هل ترغب بإنشائه ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
873 #: comdlg32.rc:37
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "الدليل غير موجود"
885 #: comdlg32.rc:39
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "الملف غير موجود"
889 #: comdlg32.rc:40
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr ""
893 #: comdlg32.rc:45
894 msgid "Up One Level"
895 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
897 #: comdlg32.rc:46
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
901 #: comdlg32.rc:47
902 msgid "List"
903 msgstr "القائمة"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
906 msgid "Details"
907 msgstr "التفاصيل"
909 #: comdlg32.rc:49
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "استعراض سطح المكتب"
913 #: comdlg32.rc:113
914 msgid "Regular"
915 msgstr "سليم"
917 #: comdlg32.rc:114
918 msgid "Bold"
919 msgstr "سميك"
921 #: comdlg32.rc:115
922 msgid "Italic"
923 msgstr "مائل"
925 #: comdlg32.rc:116
926 msgid "Bold Italic"
927 msgstr "سميك و مائل"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
930 msgid "Black"
931 msgstr "أسود"
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
934 msgid "Maroon"
935 msgstr "داكن"
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
938 msgid "Green"
939 msgstr "أخضر"
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
942 msgid "Olive"
943 msgstr "زيتي"
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
946 msgid "Navy"
947 msgstr "بحري"
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
950 msgid "Purple"
951 msgstr "أرجواني"
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
954 msgid "Teal"
955 msgstr "نهري"
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
958 msgid "Gray"
959 msgstr "رمادي"
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
962 msgid "Silver"
963 msgstr "فضّي"
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
966 msgid "Red"
967 msgstr "أحمر"
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
970 msgid "Lime"
971 msgstr "ليموني"
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
974 msgid "Yellow"
975 msgstr "أصفر"
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
978 msgid "Blue"
979 msgstr "أزرق"
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
982 msgid "Fuchsia"
983 msgstr "فوشي"
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
986 msgid "Aqua"
987 msgstr "مائي"
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
990 msgid "White"
991 msgstr "أبيض"
993 #: comdlg32.rc:56
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
997 #: comdlg32.rc:58
998 msgid ""
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 msgstr ""
1002 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1003 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1005 #: comdlg32.rc:60
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1009 #: comdlg32.rc:62
1010 msgid ""
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1013 msgstr ""
1014 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1015 "أعد تعيين الهوامش ."
1017 #: comdlg32.rc:64
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1021 #: comdlg32.rc:66
1022 msgid ""
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 msgstr ""
1026 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1027 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "خطأ في الطابعة."
1033 #: comdlg32.rc:68
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1037 #: comdlg32.rc:69
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1045 #: comdlg32.rc:71
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "خطأ ما حدث."
1049 #: comdlg32.rc:72
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1053 #: comdlg32.rc:75
1054 msgid ""
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 msgstr ""
1058 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1059 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1061 #: comdlg32.rc:141
1062 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1063 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1065 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgid "&Save"
1067 msgstr "&حفظ"
1069 #: comdlg32.rc:143
1070 msgid "Save &in:"
1071 msgstr "احف&ظ في:"
1073 #: comdlg32.rc:144
1074 msgid "Save"
1075 msgstr "حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:146
1078 msgid "Open File"
1079 msgstr "افتح ملف"
1081 #: comdlg32.rc:147
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid "New Folder"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "مجلد جديد"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr ""
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "جاهز"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "متوقف; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "خطأ; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "ورقة عالقة; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "مشكلة في الورق; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "مشغول; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "جاري الطّباعة; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "غير متوفر; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "جاري الانتظار; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "جاري المعالجة; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "جاري التّهيئة; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "جاري الإحماء; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "الحبر منخفض; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "لا يوجد حبر; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "مليمتر"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&كلمة السر:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "اتصل بـ %s"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "لم يتم الولوج"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1246 "و كلمة السر صحيح."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1256 "\n"
1257 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1258 "أن تعيد إدخالها."
1260 #: credui.rc:34
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1264 #: crypt32.rc:30
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1268 #: crypt32.rc:31
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "سمات المفتاح"
1272 #: crypt32.rc:32
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1276 #: crypt32.rc:33
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1280 #: crypt32.rc:34
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1284 #: crypt32.rc:35
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "القيود الأساسية"
1288 #: crypt32.rc:36
1289 msgid "Key Usage"
1290 msgstr "استخدام المفتاح"
1292 #: crypt32.rc:37
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "سياسة الشهادة"
1296 #: crypt32.rc:38
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1300 #: crypt32.rc:39
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "الرمز السببي CRL"
1304 #: crypt32.rc:40
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1308 #: crypt32.rc:41
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1312 #: crypt32.rc:42
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1316 #: crypt32.rc:43
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "امتداد الشهادة"
1320 #: crypt32.rc:44
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "موضع التحديث القادم"
1324 #: crypt32.rc:45
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "توكيد الثقة"
1328 #: crypt32.rc:46
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "البريد الالكتروني"
1332 #: crypt32.rc:47
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "اسم غير منظم"
1336 #: crypt32.rc:48
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "نوع المحتوى"
1340 #: crypt32.rc:49
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "نهاية الرسالة"
1344 #: crypt32.rc:50
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "زمن الولوج"
1348 #: crypt32.rc:51
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "عداد الولوج"
1352 #: crypt32.rc:52
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "كلمة سر قوية"
1356 #: crypt32.rc:53
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "عنوان غير منظم"
1360 #: crypt32.rc:54
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "قابلية S/MIME"
1364 #: crypt32.rc:55
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 msgid "CPS"
1371 msgstr "CPS"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgid "User Notice"
1375 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1377 #: crypt32.rc:58
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1381 #: crypt32.rc:59
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1385 #: crypt32.rc:60
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:61
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "نوع الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:62
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "تنوع الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:63
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1401 #: crypt32.rc:64
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1405 #: crypt32.rc:65
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:66
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1413 #: crypt32.rc:67
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:68
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:69
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1425 #: crypt32.rc:70
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "تعليق نتسكيب"
1429 #: crypt32.rc:71
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "الدولة / الإقليم"
1433 #: crypt32.rc:72
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "المنظمة"
1437 #: crypt32.rc:73
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1441 #: crypt32.rc:74
1442 msgid "Common Name"
1443 msgstr "الاسم الدارج"
1445 #: crypt32.rc:75
1446 msgid "Locality"
1447 msgstr "المحلة"
1449 #: crypt32.rc:76
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "الولاية"
1453 #: crypt32.rc:77
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "العنوان"
1457 #: crypt32.rc:78
1458 msgid "Given Name"
1459 msgstr "الاسم المعطى"
1461 #: crypt32.rc:79
1462 msgid "Initials"
1463 msgstr "الأحرف الاولى"
1465 #: crypt32.rc:80
1466 msgid "Surname"
1467 msgstr "الاسم الأخير"
1469 #: crypt32.rc:81
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "رابط العنصر"
1473 #: crypt32.rc:82
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "عنوان الشارع"
1477 #: crypt32.rc:83
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "الرقم التسلسلي"
1481 #: crypt32.rc:84
1482 msgid "CA Version"
1483 msgstr "إصدارة CA"
1485 #: crypt32.rc:85
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1489 #: crypt32.rc:86
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1493 #: crypt32.rc:87
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "الاسم الرئيسي"
1497 #: crypt32.rc:88
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1501 #: crypt32.rc:89
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1505 #: crypt32.rc:90
1506 msgid "OS Version"
1507 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1509 #: crypt32.rc:91
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "لفافة CSP"
1513 #: crypt32.rc:92
1514 msgid "CRL Number"
1515 msgstr "رقم CRL"
1517 #: crypt32.rc:93
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1521 #: crypt32.rc:94
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1525 #: crypt32.rc:95
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "أحدث CRL"
1529 #: crypt32.rc:96
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "القيود الاسمية"
1533 #: crypt32.rc:97
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "خرائط السياسة"
1537 #: crypt32.rc:98
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "القيود السياسية"
1541 #: crypt32.rc:99
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1545 #: crypt32.rc:100
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "سياسات التطبيق"
1549 #: crypt32.rc:101
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1553 #: crypt32.rc:102
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:103
1558 msgid "CMC Data"
1559 msgstr "بيانات CMC"
1561 #: crypt32.rc:104
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "استجابة CMC"
1565 #: crypt32.rc:105
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1569 #: crypt32.rc:106
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "معلومات حالة CMC"
1573 #: crypt32.rc:107
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "امتدادات CMC"
1577 #: crypt32.rc:108
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "سمات CMC"
1581 #: crypt32.rc:109
1582 msgid "PKCS 7 Data"
1583 msgstr "بيانات PKCS 7"
1585 #: crypt32.rc:110
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 موثق"
1589 #: crypt32.rc:111
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1593 #: crypt32.rc:112
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1597 #: crypt32.rc:113
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1601 #: crypt32.rc:114
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1605 #: crypt32.rc:115
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1609 #: crypt32.rc:116
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1613 #: crypt32.rc:117
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "نشر CRL القادم"
1617 #: crypt32.rc:118
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "شهادات تشفير CA"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1625 #: crypt32.rc:120
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1629 #: crypt32.rc:121
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "OID لجذر المشروع"
1633 #: crypt32.rc:122
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "موقّع زائف"
1637 #: crypt32.rc:123
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1641 #: crypt32.rc:124
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1645 #: crypt32.rc:125
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1649 #: crypt32.rc:126
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "رقم العملية"
1653 #: crypt32.rc:127
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "المرسل الفريد"
1657 #: crypt32.rc:128
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "المستقبل الفريد"
1661 #: crypt32.rc:129
1662 msgid "Reg Info"
1663 msgstr "معلومات التسجيل"
1665 #: crypt32.rc:130
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "احضر الشهادة"
1669 #: crypt32.rc:131
1670 msgid "Get CRL"
1671 msgstr "أحضر CRL"
1673 #: crypt32.rc:132
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "اسحب الطلب"
1677 #: crypt32.rc:133
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "التحقق جارٍ"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1685 #: crypt32.rc:135
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1689 #: crypt32.rc:136
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1693 #: crypt32.rc:137
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "معلومات عن العميل"
1697 #: crypt32.rc:138
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "التحقق من الخادوم"
1701 #: crypt32.rc:139
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "التحقق من العميل"
1705 #: crypt32.rc:140
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "توقيع الرمز"
1709 #: crypt32.rc:141
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1713 #: crypt32.rc:142
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "زمن الختم"
1717 #: crypt32.rc:143
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1721 #: crypt32.rc:144
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1725 #: crypt32.rc:145
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "نظام وحماية IP"
1729 #: crypt32.rc:146
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "محطة أمان IP"
1733 #: crypt32.rc:147
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "مستخدم أمان IP"
1737 #: crypt32.rc:148
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "الحقوق الرقمية"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "فحص الجودة"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "استعادة المفتاح"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "توقيع المستند"
1785 #: crypt32.rc:160
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "استعادة الملف"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1797 #: crypt32.rc:163
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1813 #: crypt32.rc:167
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1817 #: crypt32.rc:172
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1821 #: crypt32.rc:173
1822 msgid "Personal"
1823 msgstr "شخصي"
1825 #: crypt32.rc:174
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1829 #: crypt32.rc:175
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "أشخاص آخرون"
1833 #: crypt32.rc:176
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1837 #: crypt32.rc:177
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1841 #: crypt32.rc:182
1842 msgid "KeyID="
1843 msgstr "معرف المفتاح="
1845 #: crypt32.rc:183
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "مصدر الشهادة"
1849 #: crypt32.rc:184
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1853 #: crypt32.rc:185
1854 msgid "Other Name="
1855 msgstr "الاسم الآخر="
1857 #: crypt32.rc:186
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "البريد الإلكتروني="
1861 #: crypt32.rc:187
1862 msgid "DNS Name="
1863 msgstr "اسم DNS="
1865 #: crypt32.rc:188
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "عنوان الدليل"
1869 #: crypt32.rc:189
1870 msgid "URL="
1871 msgstr "الرابط="
1873 #: crypt32.rc:190
1874 msgid "IP Address="
1875 msgstr "عنوان IP="
1877 #: crypt32.rc:191
1878 msgid "Mask="
1879 msgstr "القناع="
1881 #: crypt32.rc:192
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "المعرف المسجل="
1885 #: crypt32.rc:193
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1889 #: crypt32.rc:194
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "نوع القضية="
1893 #: crypt32.rc:195
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1895 msgid "CA"
1896 msgstr "CA"
1898 #: crypt32.rc:196
1899 msgid "End Entity"
1900 msgstr "نهاية الوجود"
1902 #: crypt32.rc:197
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "طول قيد المسار="
1906 #: crypt32.rc:198
1907 msgctxt "path length"
1908 msgid "None"
1909 msgstr "لا شيء"
1911 #: crypt32.rc:199
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1915 #: crypt32.rc:200
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1919 #: crypt32.rc:201
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "طريقة الولوج="
1923 #: crypt32.rc:202
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "OCSP"
1926 msgstr "OCSP"
1928 #: crypt32.rc:203
1929 msgid "CA Issuers"
1930 msgstr "مصدر CA"
1932 #: crypt32.rc:204
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1936 #: crypt32.rc:205
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "الاسم البديل"
1940 #: crypt32.rc:206
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1944 #: crypt32.rc:207
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1948 #: crypt32.rc:208
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1952 #: crypt32.rc:209
1953 msgid "RDN Name"
1954 msgstr "اسم RDN"
1956 #: crypt32.rc:210
1957 msgid "CRL Reason="
1958 msgstr "سبب CRL="
1960 #: crypt32.rc:211
1961 msgid "CRL Issuer"
1962 msgstr "مصدر CRL"
1964 #: crypt32.rc:212
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "تسوية المفتاح"
1968 #: crypt32.rc:213
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "تسوية CA"
1972 #: crypt32.rc:214
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "تغير الانتساب"
1976 #: crypt32.rc:215
1977 msgid "Superseded"
1978 msgstr "تم الإبطال"
1980 #: crypt32.rc:216
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "قطعت العملية"
1984 #: crypt32.rc:217
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1988 #: crypt32.rc:218
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "المعلومات المالية="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgid "Available"
1994 msgstr "متوفر"
1996 #: crypt32.rc:220
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "غير متوفر"
2000 #: crypt32.rc:221
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "معايير الاجتماع="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "نعم"
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2009 msgid "No"
2010 msgstr "لا"
2012 #: crypt32.rc:224
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "التوقيع الرقمي"
2016 #: crypt32.rc:225
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "غير منكر"
2020 #: crypt32.rc:226
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "تشفير المفاتيح"
2024 #: crypt32.rc:227
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "تشفير البيانات"
2028 #: crypt32.rc:228
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2032 #: crypt32.rc:229
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "توقيع الشهادات"
2036 #: crypt32.rc:230
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "توقيع CRL محلي"
2040 #: crypt32.rc:231
2041 msgid "CRL Signing"
2042 msgstr "توقيع CRL"
2044 #: crypt32.rc:232
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "المشفر فقط"
2048 #: crypt32.rc:233
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2052 #: crypt32.rc:234
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2056 #: crypt32.rc:235
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2060 #: crypt32.rc:236
2061 msgid "S/MIME"
2062 msgstr "S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:237
2065 msgid "Signature"
2066 msgstr "التوقيع"
2068 #: crypt32.rc:238
2069 msgid "SSL CA"
2070 msgstr "SSL CA"
2072 #: crypt32.rc:239
2073 msgid "S/MIME CA"
2074 msgstr "S/MIME CA"
2076 #: crypt32.rc:240
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "توقيع CA"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "سياسة الشهادة"
2084 #: cryptdlg.rc:31
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "معرف الشهادة: "
2088 #: cryptdlg.rc:32
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2092 #: cryptdlg.rc:33
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "معرف جودة السياسة="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Qualifier"
2098 msgstr "محقق الجودة"
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "المرجعية"
2104 #: cryptdlg.rc:38
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "المنظمة="
2108 #: cryptdlg.rc:39
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "رقم المرجعية="
2112 #: cryptdlg.rc:40
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "نص المرجعية="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2117 msgid "General"
2118 msgstr "عام"
2120 #: cryptui.rc:196
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Install Certificate..."
2123 msgstr "معلومات"
2125 #: cryptui.rc:197
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "حالة ال&مصدر"
2129 #: cryptui.rc:205
2130 msgid "&Show:"
2131 msgstr "أظ&هر:"
2133 #: cryptui.rc:210
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2141 #: cryptui.rc:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "معلومات"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "مسار الشهادة"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "المتنصل"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "معلو&مات أخرى"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "الا&سم الشائع:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "الوص&ف:"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "غرض الشهادة"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "أضف غرضًا"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2207 #: cryptui.rc:276
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2211 #: cryptui.rc:279
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2219 #: cryptui.rc:288
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2223 #: cryptui.rc:291
2224 msgid ""
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "\n"
2233 "To continue, click Next."
2234 msgstr ""
2235 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2236 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2237 "\n"
2238 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2239 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2240 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2241 "\n"
2242 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2245 msgid "&File name:"
2246 msgstr "ا&سم الملف:"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 msgid "B&rowse..."
2250 msgstr "استعر&ض..."
2252 #: cryptui.rc:302
2253 msgid ""
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 msgstr ""
2257 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2258 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2260 #: cryptui.rc:304
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 #: cryptui.rc:306
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2272 #: cryptui.rc:316
2273 msgid ""
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2276 msgstr ""
2277 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "الغرض المن&شود:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "است&ورد..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&صدر..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "متق&دم..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "عر&ض"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "غرض الشهادة"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2342 #: cryptui.rc:366
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2351 #: cryptui.rc:378
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2358 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2359 "\n"
2360 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2361 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2362 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2363 "lists, and certificate trust lists.\n"
2364 "\n"
2365 "To continue, click Next."
2366 msgstr ""
2367 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2368 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2369 "\n"
2370 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2371 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2372 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2373 "\n"
2374 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2376 #: cryptui.rc:389
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2382 "الخاص في الصفحات التالية."
2384 #: cryptui.rc:390
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2388 #: cryptui.rc:391
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2392 #: cryptui.rc:393
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2396 #: cryptui.rc:404
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2404 #: cryptui.rc:413
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2406 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 #: cryptui.rc:415
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 #: cryptui.rc:417
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2416 #: cryptui.rc:419
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2420 #: cryptui.rc:421
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:423
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:425
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2432 #: cryptui.rc:427
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2436 #: cryptui.rc:444
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2440 #: cryptui.rc:446
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2450 #: cryptui.rc:459
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "الشهادة"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "معلومات الشهادة"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2471 #: cryptui.rc:33
2472 msgid ""
2473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2474 "trusted root certificate store."
2475 msgstr ""
2476 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2477 "الخاصة بك."
2479 #: cryptui.rc:34
2480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2481 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2483 #: cryptui.rc:35
2484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2485 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2487 #: cryptui.rc:36
2488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2489 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid "Issued to: "
2497 msgstr "مصدرة لـ: "
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "Issued by: "
2501 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "Valid from "
2505 msgstr "صالحة من "
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid " to "
2509 msgstr " إلى "
2511 #: cryptui.rc:42
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2515 #: cryptui.rc:43
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2519 #: cryptui.rc:44
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2523 #: cryptui.rc:45
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2527 #: cryptui.rc:46
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "الشهادة سليمة."
2531 #: cryptui.rc:47
2532 msgid "Field"
2533 msgstr "الحقل"
2535 #: cryptui.rc:48
2536 msgid "Value"
2537 msgstr "القيمة"
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "<All>"
2541 msgstr "<الكل>"
2543 #: cryptui.rc:50
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2547 #: cryptui.rc:51
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "الامتدادات فقط"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "الخصائص فقط"
2559 #: cryptui.rc:55
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "الرقم التسلسلي"
2563 #: cryptui.rc:56
2564 msgid "Issuer"
2565 msgstr "المصدر"
2567 #: cryptui.rc:57
2568 msgid "Valid from"
2569 msgstr "صالحة من"
2571 #: cryptui.rc:58
2572 msgid "Valid to"
2573 msgstr "صالحة لغاية"
2575 #: cryptui.rc:59
2576 msgid "Subject"
2577 msgstr "العنوان"
2579 #: cryptui.rc:60
2580 msgid "Public key"
2581 msgstr "المفتاح العام"
2583 #: cryptui.rc:61
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2587 #: cryptui.rc:62
2588 msgid "SHA1 hash"
2589 msgstr "SHA1 شفرة"
2591 #: cryptui.rc:63
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2595 #: cryptui.rc:64
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "الاسم المعروف"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Description"
2601 msgstr "الوصف"
2603 #: cryptui.rc:66
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "خصائص الشهادة"
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2611 #: cryptui.rc:68
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2615 #: cryptui.rc:70
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2619 #: cryptui.rc:72
2620 msgid ""
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2623 msgstr ""
2624 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2626 #: cryptui.rc:73
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "مستودع الشهادات"
2638 #: cryptui.rc:76
2639 msgid ""
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2642 msgstr ""
2643 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2644 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2646 #: cryptui.rc:77
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2650 #: cryptui.rc:78
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2662 #: cryptui.rc:82
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "لا يمكن فتحه "
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2682 #: cryptui.rc:88
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2686 #: cryptui.rc:89
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2690 #: cryptui.rc:90
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 msgid "File"
2696 msgstr "ملف"
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "المحتويات"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2714 #: cryptui.rc:99
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "نجح الاستيراد."
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "فشل الاستيراد."
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "مصدر لـ"
2734 #: cryptui.rc:105
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "مصدرة بواسطة"
2738 #: cryptui.rc:106
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "الاسم المعروف"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<لا شيء>"
2750 #: cryptui.rc:110
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2757 "بواسطتها.\n"
2758 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2760 #: cryptui.rc:111
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2767 "بواسطتها.\n"
2768 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2770 #: cryptui.rc:112
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2777 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2778 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid ""
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2792 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2793 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2802 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2811 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2820 "موثوقة.\n"
2821 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2830 "موثوقة.\n"
2831 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2839 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2849 #: cryptui.rc:120
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2853 #: cryptui.rc:121
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:124
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2861 #: cryptui.rc:125
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2865 #: cryptui.rc:126
2866 msgid ""
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2869 msgstr ""
2870 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2871 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2877 #: cryptui.rc:128
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2881 #: cryptui.rc:129
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2885 #: cryptui.rc:130
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2889 #: cryptui.rc:131
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2893 #: cryptui.rc:147
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2897 #: cryptui.rc:151
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "صيغة الإصدار"
2901 #: cryptui.rc:152
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2905 #: cryptui.rc:153
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:154
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2913 #: cryptui.rc:155
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2917 #: cryptui.rc:156
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:157
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:160
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 #: cryptui.rc:161
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2933 #: cryptui.rc:163
2934 msgid "File Format"
2935 msgstr "صيغة الملف"
2937 #: cryptui.rc:164
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "Export keys"
2943 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2945 #: cryptui.rc:168
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "نجح التصدير."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "فشل التصدير."
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid ""
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "certificate."
2961 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "أدخل كلمة السر"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2983 #: cryptui.rc:177
2984 #, fuzzy
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "الغرض المن&شود:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "الموضع"
2993 #: cryptui.rc:180
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "لم تنفذ بعد"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "إعداد الأجهزة"
3007 #: dinput.rc:39
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "إعادة الضبط"
3011 #: dinput.rc:42
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "المشغل"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "الجهاز"
3019 #: dinput.rc:44
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "العمليات"
3023 #: dinput.rc:45
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "التوزيع"
3027 #: dinput.rc:47
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3031 #: dinput.rc:28
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "عملية"
3035 #: dinput.rc:29
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "عنصر"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "غربي"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "وسط اوروبي"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "سريالي"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "يوناني"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "تركي"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "عبري"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "عربي"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "بلطيقي"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "فيتنامي"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "ثاوي"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "ياباني"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "صيني 2321"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "كوري"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "صيني 5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "كوري جوهابي"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "رمزي"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "دوس"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "آخر"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "استيراد المحدد"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "معاينة"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "استيراد الكل"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "اخرج"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "جاري النقل"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "م&زامنة"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "ال&خلف"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "الأ&مام"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "المنز&ل"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "إي&قاف"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "ت&حديث"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&طباعة..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "اخت&ر الكل"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "اع&رض المصدر"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "خصائص"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "ق&ص"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "ن&سخ"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "الصق"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "اط&بع"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "الم&حتويات"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "الف&هرس"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "ال&بحث"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "المف&ضلات"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "إظهار"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "إخفاء"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "إيقاف"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "تحديث"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "الخلف"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "المنزل"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "مزامنة"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "الخيارات"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "الأمام"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "ترميز سينباك"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "مل&ف"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&جديد"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "نا&فذة"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "اف&تح..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "احفظ &ك‍..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "ا&طبع..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&شريط الأدوات"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "شريط الع&نوان"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "المفضلا&ت"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "افتح رابطًا"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "افتح:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "المنزل"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "اطبع..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "العنوان"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "البحث عن %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "جاري التحميل %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "طلب %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "صفحة المنزل"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "تأريخ التصفح"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "الإعدادات..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3432 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "الكعكات\n"
3441 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3442 "أو معلومات الولوج."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "التأريخ\n"
3450 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "معلومات النماذج\n"
3458 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "كلمات السر\n"
3466 "كلمات السر المحفوظة."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "احذف"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "الأمان"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3482 #: inetcpl.rc:114
3483 msgid "Certificates..."
3484 msgstr "الشهادات..."
3486 #: inetcpl.rc:115
3487 msgid "Publishers..."
3488 msgstr "الناشرون..."
3490 #: inetcpl.rc:123
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "LAN Connection"
3493 msgid "Connections"
3494 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3496 #: inetcpl.rc:125
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Wine configuration"
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "إعدادات واين"
3502 #: inetcpl.rc:126
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:127
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr ""
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Address"
3513 msgid "Address:"
3514 msgstr "العنوان"
3516 #: inetcpl.rc:130
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "&Local server"
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "No Ports"
3529 msgid "Port:"
3530 msgstr "لا منافذ"
3532 #: inetcpl.rc:31
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "إعدادات الشابكة"
3536 #: inetcpl.rc:32
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3540 #: inetcpl.rc:33
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3544 #: inetcpl.rc:34
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "مخصص"
3548 #: inetcpl.rc:35
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr "منخفض جدًا"
3552 #: inetcpl.rc:36
3553 msgid "Low"
3554 msgstr "منخفض"
3556 #: inetcpl.rc:37
3557 msgid "Medium"
3558 msgstr "متوسط"
3560 #: inetcpl.rc:38
3561 msgid "Increased"
3562 msgstr "زائد"
3564 #: inetcpl.rc:39
3565 msgid "High"
3566 msgstr "عالي"
3568 #: joy.rc:36
3569 msgid "Joysticks"
3570 msgstr "مقابض اللعب"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3573 msgid "&Disable"
3574 msgstr "مع&طل"
3576 #: joy.rc:40
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "م&فعل"
3580 #: joy.rc:41
3581 msgid "Connected"
3582 msgstr "م&تصل"
3584 #: joy.rc:43
3585 msgid "Disabled"
3586 msgstr "معطل"
3588 #: joy.rc:45
3589 msgid ""
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3592 msgstr ""
3593 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3594 "التطبيق."
3596 #: joy.rc:50
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3600 #: joy.rc:54
3601 msgid "Buttons"
3602 msgstr "الأزرار"
3604 #: joy.rc:63
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "اختبار الهزّاز"
3608 #: joy.rc:67
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3612 #: joy.rc:69
3613 msgid ""
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3616 msgstr ""
3617 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3618 "بمحور المتحكم."
3620 #: joy.rc:31
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "متحكمات الألعاب"
3624 #: jscript.rc:28
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "متغير غير سليم"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "الأمر خارج المدى"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "العنصر ضروري"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "خطأ بنيوي"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "متوقع ';'"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "متوقع '('"
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "متوقع ')'"
3672 #: jscript.rc:40
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Subject Key Identifier"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3678 #: jscript.rc:41
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '='"
3682 msgstr "متوقع ';'"
3684 #: jscript.rc:42
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "محرف غير سليم"
3688 #: jscript.rc:43
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "قيمة غير منتهية"
3692 #: jscript.rc:44
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3696 #: jscript.rc:45
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3700 #: jscript.rc:46
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3704 #: jscript.rc:47
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3708 #: jscript.rc:48
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "الوسم غير معروف"
3712 #: jscript.rc:49
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3716 msgstr "متوقع ';'"
3718 #: jscript.rc:50
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3722 #: jscript.rc:51
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3726 msgstr "متوقع ';'"
3728 #: jscript.rc:54
3729 msgid "Number expected"
3730 msgstr "رقم متوقع"
3732 #: jscript.rc:52
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "وظيفة متوقعة"
3736 #: jscript.rc:53
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3740 #: jscript.rc:55
3741 msgid "Object expected"
3742 msgstr "عنصر متوقع"
3744 #: jscript.rc:56
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3748 #: jscript.rc:57
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "'|' غير معرف"
3752 #: jscript.rc:58
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3756 #: jscript.rc:59
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3760 #: jscript.rc:60
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3764 #: jscript.rc:61
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3768 #: jscript.rc:62
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3772 #: jscript.rc:64
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3776 #: jscript.rc:63
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3780 #: jscript.rc:65
3781 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3782 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3784 #: jscript.rc:66
3785 msgid "Precision is out of range"
3786 msgstr "الدقة خارج المدى"
3788 #: jscript.rc:67
3789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3790 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3792 #: jscript.rc:68
3793 msgid "Array object expected"
3794 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3796 #: jscript.rc:69
3797 msgid ""
3798 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3799 "this object"
3800 msgstr ""
3802 #: jscript.rc:70
3803 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3804 msgstr ""
3806 #: jscript.rc:71
3807 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3808 msgstr ""
3810 #: jscript.rc:72
3811 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3812 msgstr ""
3814 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3815 msgid "Wine kernel DLL"
3816 msgstr ""
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3819 msgid "Wine"
3820 msgstr "واين"
3822 #: winerror.mc:28
3823 msgid "Success.\n"
3824 msgstr "نجاح.\n"
3826 #: winerror.mc:33
3827 msgid "Invalid function.\n"
3828 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3830 #: winerror.mc:38
3831 msgid "File not found.\n"
3832 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3834 #: winerror.mc:43
3835 msgid "Path not found.\n"
3836 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3838 #: winerror.mc:48
3839 msgid "Too many open files.\n"
3840 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3842 #: winerror.mc:53
3843 msgid "Access denied.\n"
3844 msgstr "الوصول محظور.\n"
3846 #: winerror.mc:58
3847 msgid "Invalid handle.\n"
3848 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3850 #: winerror.mc:63
3851 msgid "Memory trashed.\n"
3852 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3854 #: winerror.mc:68
3855 msgid "Not enough memory.\n"
3856 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3858 #: winerror.mc:73
3859 msgid "Invalid block.\n"
3860 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3862 #: winerror.mc:78
3863 msgid "Bad environment.\n"
3864 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3866 #: winerror.mc:83
3867 msgid "Bad format.\n"
3868 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3870 #: winerror.mc:88
3871 msgid "Invalid access.\n"
3872 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3874 #: winerror.mc:93
3875 msgid "Invalid data.\n"
3876 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3878 #: winerror.mc:98
3879 msgid "Out of memory.\n"
3880 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3882 #: winerror.mc:103
3883 msgid "Invalid drive.\n"
3884 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3886 #: winerror.mc:108
3887 msgid "Can't delete current directory.\n"
3888 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3890 #: winerror.mc:113
3891 msgid "Not same device.\n"
3892 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3894 #: winerror.mc:118
3895 msgid "No more files.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:123
3899 msgid "Write protected.\n"
3900 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3902 #: winerror.mc:128
3903 msgid "Bad unit.\n"
3904 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3906 #: winerror.mc:133
3907 msgid "Not ready.\n"
3908 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3910 #: winerror.mc:138
3911 msgid "Bad command.\n"
3912 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3914 #: winerror.mc:143
3915 msgid "CRC error.\n"
3916 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3918 #: winerror.mc:148
3919 msgid "Bad length.\n"
3920 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3922 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3923 msgid "Seek error.\n"
3924 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3926 #: winerror.mc:158
3927 msgid "Not DOS disk.\n"
3928 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3930 #: winerror.mc:163
3931 msgid "Sector not found.\n"
3932 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3934 #: winerror.mc:168
3935 msgid "Out of paper.\n"
3936 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3938 #: winerror.mc:173
3939 msgid "Write fault.\n"
3940 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3942 #: winerror.mc:178
3943 msgid "Read fault.\n"
3944 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3946 #: winerror.mc:183
3947 msgid "General failure.\n"
3948 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3950 #: winerror.mc:188
3951 msgid "Sharing violation.\n"
3952 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3954 #: winerror.mc:193
3955 msgid "Lock violation.\n"
3956 msgstr "خرق القفل.\n"
3958 #: winerror.mc:198
3959 msgid "Wrong disk.\n"
3960 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3962 #: winerror.mc:203
3963 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3964 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3966 #: winerror.mc:208
3967 msgid "End of file.\n"
3968 msgstr "نهاية الملف.\n"
3970 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3971 msgid "Disk full.\n"
3972 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3974 #: winerror.mc:218
3975 msgid "Request not supported.\n"
3976 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3978 #: winerror.mc:223
3979 msgid "Remote machine not listening.\n"
3980 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3982 #: winerror.mc:228
3983 msgid "Duplicate network name.\n"
3984 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3986 #: winerror.mc:233
3987 msgid "Bad network path.\n"
3988 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3990 #: winerror.mc:238
3991 msgid "Network busy.\n"
3992 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3994 #: winerror.mc:243
3995 msgid "Device does not exist.\n"
3996 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3998 #: winerror.mc:248
3999 msgid "Too many commands.\n"
4000 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4002 #: winerror.mc:253
4003 msgid "Adapter hardware error.\n"
4004 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4006 #: winerror.mc:258
4007 msgid "Bad network response.\n"
4008 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4010 #: winerror.mc:263
4011 msgid "Unexpected network error.\n"
4012 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4014 #: winerror.mc:268
4015 msgid "Bad remote adapter.\n"
4016 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4018 #: winerror.mc:273
4019 msgid "Print queue full.\n"
4020 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4022 #: winerror.mc:278
4023 msgid "No spool space.\n"
4024 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4026 #: winerror.mc:283
4027 msgid "Print canceled.\n"
4028 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4030 #: winerror.mc:288
4031 msgid "Network name deleted.\n"
4032 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4034 #: winerror.mc:293
4035 msgid "Network access denied.\n"
4036 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4038 #: winerror.mc:298
4039 msgid "Bad device type.\n"
4040 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4042 #: winerror.mc:303
4043 msgid "Bad network name.\n"
4044 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4046 #: winerror.mc:308
4047 msgid "Too many network names.\n"
4048 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4050 #: winerror.mc:313
4051 msgid "Too many network sessions.\n"
4052 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4054 #: winerror.mc:318
4055 msgid "Sharing paused.\n"
4056 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4058 #: winerror.mc:323
4059 msgid "Request not accepted.\n"
4060 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4062 #: winerror.mc:328
4063 msgid "Redirector paused.\n"
4064 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4066 #: winerror.mc:333
4067 msgid "File exists.\n"
4068 msgstr "الملف موجود.\n"
4070 #: winerror.mc:338
4071 msgid "Cannot create.\n"
4072 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4074 #: winerror.mc:343
4075 msgid "Int24 failure.\n"
4076 msgstr "خطأ INT24.\n"
4078 #: winerror.mc:348
4079 msgid "Out of structures.\n"
4080 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4082 #: winerror.mc:353
4083 msgid "Already assigned.\n"
4084 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4086 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4087 msgid "Invalid password.\n"
4088 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4090 #: winerror.mc:363
4091 msgid "Invalid parameter.\n"
4092 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4094 #: winerror.mc:368
4095 msgid "Net write fault.\n"
4096 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4098 #: winerror.mc:373
4099 msgid "No process slots.\n"
4100 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4102 #: winerror.mc:378
4103 msgid "Too many semaphores.\n"
4104 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4106 #: winerror.mc:383
4107 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4108 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4110 #: winerror.mc:388
4111 msgid "Semaphore is set.\n"
4112 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4114 #: winerror.mc:393
4115 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4116 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4118 #: winerror.mc:398
4119 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4120 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4122 #: winerror.mc:403
4123 msgid "Semaphore owner died.\n"
4124 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4126 #: winerror.mc:408
4127 msgid "Semaphore user limit.\n"
4128 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4130 #: winerror.mc:413
4131 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4132 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4134 #: winerror.mc:418
4135 msgid "Drive locked.\n"
4136 msgstr "القرص مقفل.\n"
4138 #: winerror.mc:423
4139 msgid "Broken pipe.\n"
4140 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4142 #: winerror.mc:428
4143 msgid "Open failed.\n"
4144 msgstr "فشل الفتح.\n"
4146 #: winerror.mc:433
4147 msgid "Buffer overflow.\n"
4148 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4150 #: winerror.mc:443
4151 msgid "No more search handles.\n"
4152 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4154 #: winerror.mc:448
4155 msgid "Invalid target handle.\n"
4156 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4158 #: winerror.mc:453
4159 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4160 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4162 #: winerror.mc:458
4163 msgid "Invalid verify switch.\n"
4164 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4166 #: winerror.mc:463
4167 msgid "Bad driver level.\n"
4168 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4170 #: winerror.mc:468
4171 msgid "Call not implemented.\n"
4172 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4174 #: winerror.mc:473
4175 msgid "Semaphore timeout.\n"
4176 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4178 #: winerror.mc:478
4179 msgid "Insufficient buffer.\n"
4180 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4182 #: winerror.mc:483
4183 msgid "Invalid name.\n"
4184 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4186 #: winerror.mc:488
4187 msgid "Invalid level.\n"
4188 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4190 #: winerror.mc:493
4191 msgid "No volume label.\n"
4192 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4194 #: winerror.mc:498
4195 msgid "Module not found.\n"
4196 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4198 #: winerror.mc:503
4199 msgid "Procedure not found.\n"
4200 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4202 #: winerror.mc:508
4203 msgid "No children to wait for.\n"
4204 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4206 #: winerror.mc:513
4207 msgid "Child process has not completed.\n"
4208 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4210 #: winerror.mc:518
4211 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4212 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4214 #: winerror.mc:523
4215 msgid "Negative seek.\n"
4216 msgstr "طلب سلبي.\n"
4218 #: winerror.mc:533
4219 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4220 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4222 #: winerror.mc:538
4223 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4224 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4226 #: winerror.mc:543
4227 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4228 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4230 #: winerror.mc:548
4231 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4232 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4234 #: winerror.mc:553
4235 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4236 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4238 #: winerror.mc:558
4239 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4240 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4242 #: winerror.mc:563
4243 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4244 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4246 #: winerror.mc:568
4247 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4250 #: winerror.mc:573
4251 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4254 #: winerror.mc:578
4255 msgid "Drive is busy.\n"
4256 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4258 #: winerror.mc:583
4259 msgid "Same drive.\n"
4260 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4262 #: winerror.mc:588
4263 msgid "Not top-level directory.\n"
4264 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4266 #: winerror.mc:593
4267 msgid "Directory is not empty.\n"
4268 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4270 #: winerror.mc:598
4271 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4272 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4274 #: winerror.mc:603
4275 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4276 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4278 #: winerror.mc:608
4279 msgid "Path is busy.\n"
4280 msgstr "المسار مشغول.\n"
4282 #: winerror.mc:613
4283 msgid "Already a SUBST target.\n"
4284 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4286 #: winerror.mc:618
4287 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4288 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4290 #: winerror.mc:623
4291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4292 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4294 #: winerror.mc:628
4295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4296 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4298 #: winerror.mc:633
4299 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4300 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4302 #: winerror.mc:638
4303 msgid "Volume label too long.\n"
4304 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4306 #: winerror.mc:643
4307 msgid "Too many TCBs.\n"
4308 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4310 #: winerror.mc:648
4311 msgid "Signal refused.\n"
4312 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4314 #: winerror.mc:653
4315 msgid "Segment discarded.\n"
4316 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4318 #: winerror.mc:658
4319 msgid "Segment not locked.\n"
4320 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4322 #: winerror.mc:663
4323 msgid "Bad thread ID address.\n"
4324 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4326 #: winerror.mc:668
4327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4328 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4330 #: winerror.mc:673
4331 msgid "Path is invalid.\n"
4332 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4334 #: winerror.mc:678
4335 msgid "Signal pending.\n"
4336 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4338 #: winerror.mc:683
4339 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4340 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4342 #: winerror.mc:688
4343 msgid "Lock failed.\n"
4344 msgstr "فشل القفل.\n"
4346 #: winerror.mc:693
4347 msgid "Resource in use.\n"
4348 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4350 #: winerror.mc:698
4351 msgid "Cancel violation.\n"
4352 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4354 #: winerror.mc:703
4355 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4356 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4358 #: winerror.mc:708
4359 msgid "Invalid segment number.\n"
4360 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4362 #: winerror.mc:713
4363 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4364 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4366 #: winerror.mc:718
4367 msgid "File already exists.\n"
4368 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4370 #: winerror.mc:723
4371 msgid "Invalid flag number.\n"
4372 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4374 #: winerror.mc:728
4375 msgid "Semaphore name not found.\n"
4376 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4378 #: winerror.mc:733
4379 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4380 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4382 #: winerror.mc:738
4383 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4384 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4386 #: winerror.mc:743
4387 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4388 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4390 #: winerror.mc:748
4391 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4392 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4394 #: winerror.mc:753
4395 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4396 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4398 #: winerror.mc:758
4399 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4400 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4402 #: winerror.mc:763
4403 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4404 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4406 #: winerror.mc:768
4407 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4408 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4410 #: winerror.mc:773
4411 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4412 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4414 #: winerror.mc:778
4415 msgid "IOPL not enabled.\n"
4416 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4418 #: winerror.mc:783
4419 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4420 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4422 #: winerror.mc:788
4423 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4424 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4426 #: winerror.mc:793
4427 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4428 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4430 #: winerror.mc:798
4431 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4432 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4434 #: winerror.mc:803
4435 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4436 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4438 #: winerror.mc:808
4439 msgid "Environment variable not found.\n"
4440 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4442 #: winerror.mc:813
4443 msgid "No signal sent.\n"
4444 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4446 #: winerror.mc:818
4447 msgid "File name is too long.\n"
4448 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4450 #: winerror.mc:823
4451 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4452 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4454 #: winerror.mc:828
4455 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4456 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4458 #: winerror.mc:833
4459 msgid "Invalid signal number.\n"
4460 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4462 #: winerror.mc:838
4463 msgid "Error setting signal handler.\n"
4464 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4466 #: winerror.mc:843
4467 msgid "Segment locked.\n"
4468 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4470 #: winerror.mc:848
4471 msgid "Too many modules.\n"
4472 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4474 #: winerror.mc:853
4475 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4476 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4478 #: winerror.mc:858
4479 msgid "Machine type mismatch.\n"
4480 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4482 #: winerror.mc:863
4483 msgid "Bad pipe.\n"
4484 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4486 #: winerror.mc:868
4487 msgid "Pipe busy.\n"
4488 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4490 #: winerror.mc:873
4491 msgid "Pipe closed.\n"
4492 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4494 #: winerror.mc:878
4495 msgid "Pipe not connected.\n"
4496 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4498 #: winerror.mc:883
4499 msgid "More data available.\n"
4500 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4502 #: winerror.mc:888
4503 msgid "Session canceled.\n"
4504 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4506 #: winerror.mc:893
4507 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4508 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4510 #: winerror.mc:898
4511 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4512 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4514 #: winerror.mc:903
4515 msgid "No more data available.\n"
4516 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4518 #: winerror.mc:908
4519 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4520 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4522 #: winerror.mc:913
4523 msgid "Directory name invalid.\n"
4524 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4526 #: winerror.mc:918
4527 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4528 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4530 #: winerror.mc:923
4531 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4532 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4534 #: winerror.mc:928
4535 msgid "Extended attribute table full.\n"
4536 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4538 #: winerror.mc:933
4539 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4540 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4542 #: winerror.mc:938
4543 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4544 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4546 #: winerror.mc:943
4547 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4548 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4550 #: winerror.mc:948
4551 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4552 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4554 #: winerror.mc:953
4555 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4556 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4558 #: winerror.mc:958
4559 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4560 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4562 #: winerror.mc:963
4563 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4564 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4566 #: winerror.mc:968
4567 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4568 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4570 #: winerror.mc:973
4571 msgid "Invalid address.\n"
4572 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4574 #: winerror.mc:978
4575 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4576 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4578 #: winerror.mc:983
4579 msgid "Pipe connected.\n"
4580 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4582 #: winerror.mc:988
4583 msgid "Pipe listening.\n"
4584 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4586 #: winerror.mc:993
4587 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4588 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4590 #: winerror.mc:998
4591 msgid "I/O operation aborted.\n"
4592 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4594 #: winerror.mc:1003
4595 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4596 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4598 #: winerror.mc:1008
4599 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4600 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4602 #: winerror.mc:1013
4603 msgid "No access to memory location.\n"
4604 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4606 #: winerror.mc:1018
4607 msgid "Swap error.\n"
4608 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4610 #: winerror.mc:1023
4611 msgid "Stack overflow.\n"
4612 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4614 #: winerror.mc:1028
4615 msgid "Invalid message.\n"
4616 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4618 #: winerror.mc:1033
4619 msgid "Cannot complete.\n"
4620 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4622 #: winerror.mc:1038
4623 msgid "Invalid flags.\n"
4624 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4626 #: winerror.mc:1043
4627 msgid "Unrecognized volume.\n"
4628 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4630 #: winerror.mc:1048
4631 msgid "File invalid.\n"
4632 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4634 #: winerror.mc:1053
4635 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4636 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4638 #: winerror.mc:1058
4639 msgid "Nonexistent token.\n"
4640 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4642 #: winerror.mc:1063
4643 msgid "Registry corrupt.\n"
4644 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4646 #: winerror.mc:1068
4647 msgid "Invalid key.\n"
4648 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4650 #: winerror.mc:1073
4651 msgid "Can't open registry key.\n"
4652 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4654 #: winerror.mc:1078
4655 msgid "Can't read registry key.\n"
4656 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4658 #: winerror.mc:1083
4659 msgid "Can't write registry key.\n"
4660 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4662 #: winerror.mc:1088
4663 msgid "Registry has been recovered.\n"
4664 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4666 #: winerror.mc:1093
4667 msgid "Registry is corrupt.\n"
4668 msgstr "السجل معطوب.\n"
4670 #: winerror.mc:1098
4671 msgid "I/O to registry failed.\n"
4672 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4674 #: winerror.mc:1103
4675 msgid "Not registry file.\n"
4676 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4678 #: winerror.mc:1108
4679 msgid "Key deleted.\n"
4680 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4682 #: winerror.mc:1113
4683 msgid "No registry log space.\n"
4684 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4686 #: winerror.mc:1118
4687 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4688 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4690 #: winerror.mc:1123
4691 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4692 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4694 #: winerror.mc:1128
4695 msgid "Notify change request in progress.\n"
4696 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4698 #: winerror.mc:1133
4699 msgid "Dependent services are running.\n"
4700 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4702 #: winerror.mc:1138
4703 msgid "Invalid service control.\n"
4704 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4706 #: winerror.mc:1143
4707 msgid "Service request timeout.\n"
4708 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4710 #: winerror.mc:1148
4711 msgid "Cannot create service thread.\n"
4712 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4714 #: winerror.mc:1153
4715 msgid "Service database locked.\n"
4716 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4718 #: winerror.mc:1158
4719 msgid "Service already running.\n"
4720 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4722 #: winerror.mc:1163
4723 msgid "Invalid service account.\n"
4724 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4726 #: winerror.mc:1168
4727 msgid "Service is disabled.\n"
4728 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4730 #: winerror.mc:1173
4731 msgid "Circular dependency.\n"
4732 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4734 #: winerror.mc:1178
4735 msgid "Service does not exist.\n"
4736 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4738 #: winerror.mc:1183
4739 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4740 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4742 #: winerror.mc:1188
4743 msgid "Service not active.\n"
4744 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4746 #: winerror.mc:1193
4747 msgid "Service controller connect failed.\n"
4748 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4750 #: winerror.mc:1198
4751 msgid "Exception in service.\n"
4752 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4754 #: winerror.mc:1203
4755 msgid "Database does not exist.\n"
4756 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4758 #: winerror.mc:1208
4759 msgid "Service-specific error.\n"
4760 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4762 #: winerror.mc:1213
4763 msgid "Process aborted.\n"
4764 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4766 #: winerror.mc:1218
4767 msgid "Service dependency failed.\n"
4768 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4770 #: winerror.mc:1223
4771 msgid "Service login failed.\n"
4772 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4774 #: winerror.mc:1228
4775 msgid "Service start-hang.\n"
4776 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4778 #: winerror.mc:1233
4779 msgid "Invalid service lock.\n"
4780 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4782 #: winerror.mc:1238
4783 msgid "Service marked for delete.\n"
4784 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4786 #: winerror.mc:1243
4787 msgid "Service exists.\n"
4788 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4790 #: winerror.mc:1248
4791 msgid "System running last-known-good config.\n"
4792 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4794 #: winerror.mc:1253
4795 msgid "Service dependency deleted.\n"
4796 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4798 #: winerror.mc:1258
4799 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4800 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4802 #: winerror.mc:1263
4803 msgid "Service not started since last boot.\n"
4804 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4806 #: winerror.mc:1268
4807 msgid "Duplicate service name.\n"
4808 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4810 #: winerror.mc:1273
4811 msgid "Different service account.\n"
4812 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4814 #: winerror.mc:1278
4815 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4816 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4818 #: winerror.mc:1283
4819 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4820 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4822 #: winerror.mc:1288
4823 msgid "No recovery program for service.\n"
4824 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4826 #: winerror.mc:1293
4827 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4828 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4830 #: winerror.mc:1298
4831 msgid "End of media.\n"
4832 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4834 #: winerror.mc:1303
4835 msgid "Filemark detected.\n"
4836 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4838 #: winerror.mc:1308
4839 msgid "Beginning of media.\n"
4840 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4842 #: winerror.mc:1313
4843 msgid "Setmark detected.\n"
4844 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4846 #: winerror.mc:1318
4847 msgid "No data detected.\n"
4848 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4850 #: winerror.mc:1323
4851 msgid "Partition failure.\n"
4852 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4854 #: winerror.mc:1328
4855 msgid "Invalid block length.\n"
4856 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4858 #: winerror.mc:1333
4859 msgid "Device not partitioned.\n"
4860 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4862 #: winerror.mc:1338
4863 msgid "Unable to lock media.\n"
4864 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4866 #: winerror.mc:1343
4867 msgid "Unable to unload media.\n"
4868 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4870 #: winerror.mc:1348
4871 msgid "Media changed.\n"
4872 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4874 #: winerror.mc:1353
4875 msgid "I/O bus reset.\n"
4876 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4878 #: winerror.mc:1358
4879 msgid "No media in drive.\n"
4880 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4882 #: winerror.mc:1363
4883 msgid "No Unicode translation.\n"
4884 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4886 #: winerror.mc:1368
4887 #, fuzzy
4888 #| msgid "DLL init failed.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4892 #: winerror.mc:1373
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4896 #: winerror.mc:1378
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4900 #: winerror.mc:1383
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4904 #: winerror.mc:1388
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4908 #: winerror.mc:1393
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4912 #: winerror.mc:1398
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4916 #: winerror.mc:1403
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4920 #: winerror.mc:1408
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4924 #: winerror.mc:1413
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4928 #: winerror.mc:1418
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4932 #: winerror.mc:1423
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4936 #: winerror.mc:1428
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4940 #: winerror.mc:1433
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4944 #: winerror.mc:1438
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4948 #: winerror.mc:1443
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4952 #: winerror.mc:1448
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4956 #: winerror.mc:1453
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4960 #: winerror.mc:1458
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4964 #: winerror.mc:1463
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4968 #: winerror.mc:1468
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4972 #: winerror.mc:1473
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4976 #: winerror.mc:1478
4977 msgid "Newer windows version needed.\n"
4978 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4980 #: winerror.mc:1483
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4984 #: winerror.mc:1488
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4988 #: winerror.mc:1493
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4992 #: winerror.mc:1498
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4996 #: winerror.mc:1503
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5000 #: winerror.mc:1508
5001 msgid "DDE failure.\n"
5002 msgstr "خطأ DDE.\n"
5004 #: winerror.mc:1513
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5008 #: winerror.mc:1518
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5012 #: winerror.mc:1523
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5016 #: winerror.mc:1528
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5020 #: winerror.mc:1533
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5024 #: winerror.mc:1538
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5028 #: winerror.mc:1543
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5032 #: winerror.mc:1548
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5036 #: winerror.mc:1553
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5040 #: winerror.mc:1558
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5044 #: winerror.mc:1563
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5048 #: winerror.mc:1568
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5052 #: winerror.mc:1573
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5056 #: winerror.mc:1578
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5060 #: winerror.mc:1583
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5064 #: winerror.mc:1588
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5068 #: winerror.mc:1593
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5072 #: winerror.mc:1598
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5076 #: winerror.mc:1603
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5080 #: winerror.mc:1608
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5084 #: winerror.mc:1613
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5088 #: winerror.mc:1618
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5092 #: winerror.mc:1623
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5096 #: winerror.mc:1628
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5100 #: winerror.mc:1633
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5104 #: winerror.mc:1638
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5108 #: winerror.mc:1643
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5112 #: winerror.mc:1648
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5116 #: winerror.mc:1653
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5120 #: winerror.mc:1658
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5124 #: winerror.mc:1663
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5128 #: winerror.mc:1668
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5132 #: winerror.mc:1673
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5136 #: winerror.mc:1678
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5140 #: winerror.mc:1683
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5144 #: winerror.mc:1688
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5148 #: winerror.mc:1693
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5152 #: winerror.mc:1698
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5156 #: winerror.mc:1703
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5160 #: winerror.mc:1708
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5164 #: winerror.mc:1718
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5168 #: winerror.mc:1723
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5172 #: winerror.mc:1728
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5176 #: winerror.mc:1733
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5180 #: winerror.mc:1738
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5184 #: winerror.mc:1743
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5188 #: winerror.mc:1748
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5192 #: winerror.mc:1753
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5200 #: winerror.mc:1763
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5204 #: winerror.mc:1768
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5208 #: winerror.mc:1773
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5212 #: winerror.mc:1778
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5216 #: winerror.mc:1783
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5220 #: winerror.mc:1788
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5224 #: winerror.mc:1793
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5228 #: winerror.mc:1798
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5232 #: winerror.mc:1803
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5236 #: winerror.mc:1808
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5240 #: winerror.mc:1813
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5244 #: winerror.mc:1818
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5248 #: winerror.mc:1823
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5252 #: winerror.mc:1828
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5256 #: winerror.mc:1833
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5260 #: winerror.mc:1838
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5264 #: winerror.mc:1843
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5268 #: winerror.mc:1848
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5272 #: winerror.mc:1853
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5276 #: winerror.mc:1858
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5280 #: winerror.mc:1863
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "استكمال العمل.\n"
5284 #: winerror.mc:1868
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5288 #: winerror.mc:1873
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5292 #: winerror.mc:1878
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5296 #: winerror.mc:1883
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5300 #: winerror.mc:1888
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5304 #: winerror.mc:1893
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5308 #: winerror.mc:1898
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5312 #: winerror.mc:1903
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5316 #: winerror.mc:1908
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5320 #: winerror.mc:1913
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5324 #: winerror.mc:1918
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5328 #: winerror.mc:1923
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5332 #: winerror.mc:1928
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5336 #: winerror.mc:1933
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5340 #: winerror.mc:1938
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5344 #: winerror.mc:1943
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5348 #: winerror.mc:1948
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5352 #: winerror.mc:1953
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5356 #: winerror.mc:1958
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5360 #: winerror.mc:1963
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5364 #: winerror.mc:1968
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5368 #: winerror.mc:1973
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5372 #: winerror.mc:1978
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5376 #: winerror.mc:1983
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5380 #: winerror.mc:1988
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5384 #: winerror.mc:1993
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5388 #: winerror.mc:1998
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5392 #: winerror.mc:2003
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5396 #: winerror.mc:2008
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5400 #: winerror.mc:2013
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5404 #: winerror.mc:2018
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5408 #: winerror.mc:2023
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5412 #: winerror.mc:2028
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5416 #: winerror.mc:2033
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5420 #: winerror.mc:2038
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "فشل الولوج.\n"
5424 #: winerror.mc:2043
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "قيود الحساب.\n"
5428 #: winerror.mc:2048
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5432 #: winerror.mc:2053
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5436 #: winerror.mc:2058
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5440 #: winerror.mc:2063
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "الحساب معطل.\n"
5444 #: winerror.mc:2068
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5448 #: winerror.mc:2073
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5452 #: winerror.mc:2078
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5456 #: winerror.mc:2083
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5460 #: winerror.mc:2088
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5464 #: winerror.mc:2093
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "SID غير سليم.\n"
5468 #: winerror.mc:2098
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5472 #: winerror.mc:2103
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5476 #: winerror.mc:2108
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5480 #: winerror.mc:2113
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5484 #: winerror.mc:2118
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5488 #: winerror.mc:2123
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5492 #: winerror.mc:2128
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5496 #: winerror.mc:2133
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5500 #: winerror.mc:2138
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5504 #: winerror.mc:2143
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5508 #: winerror.mc:2148
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5512 #: winerror.mc:2153
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5516 #: winerror.mc:2158
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5520 #: winerror.mc:2163
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5524 #: winerror.mc:2168
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5528 #: winerror.mc:2173
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5532 #: winerror.mc:2178
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5536 #: winerror.mc:2183
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5540 #: winerror.mc:2188
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5544 #: winerror.mc:2193
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5548 #: winerror.mc:2198
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5552 #: winerror.mc:2203
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5556 #: winerror.mc:2208
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5560 #: winerror.mc:2213
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5564 #: winerror.mc:2218
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5568 #: winerror.mc:2223
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5572 #: winerror.mc:2228
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5576 #: winerror.mc:2233
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5580 #: winerror.mc:2238
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5584 #: winerror.mc:2243
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5588 #: winerror.mc:2248
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5592 #: winerror.mc:2253
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5596 #: winerror.mc:2258
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5600 #: winerror.mc:2263
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5604 #: winerror.mc:2268
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5608 #: winerror.mc:2273
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5612 #: winerror.mc:2278
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5616 #: winerror.mc:2283
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5620 #: winerror.mc:2288
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5624 #: winerror.mc:2293
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5628 #: winerror.mc:2298
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5636 #: winerror.mc:2308
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5640 #: winerror.mc:2313
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5644 #: winerror.mc:2318
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5648 #: winerror.mc:2323
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5652 #: winerror.mc:2333
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5656 #: winerror.mc:2338
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5660 #: winerror.mc:2343
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5664 #: winerror.mc:2348
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5668 #: winerror.mc:2353
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5672 #: winerror.mc:2358
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5676 #: winerror.mc:2363
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5680 #: winerror.mc:2368
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "القرص معطوب.\n"
5684 #: winerror.mc:2373
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5688 #: winerror.mc:2378
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5692 #: winerror.mc:2383
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5696 #: winerror.mc:2388
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5700 #: winerror.mc:2393
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5704 #: winerror.mc:2398
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5708 #: winerror.mc:2403
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5712 #: winerror.mc:2408
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5716 #: winerror.mc:2413
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5720 #: winerror.mc:2418
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5724 #: winerror.mc:2423
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5728 #: winerror.mc:2428
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5732 #: winerror.mc:2433
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5736 #: winerror.mc:2438
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5740 #: winerror.mc:2443
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5744 #: winerror.mc:2448
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5748 #: winerror.mc:2453
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5752 #: winerror.mc:2458
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5756 #: winerror.mc:2463
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5760 #: winerror.mc:2468
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5764 #: winerror.mc:2473
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5768 #: winerror.mc:2478
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5772 #: winerror.mc:2483
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5776 #: winerror.mc:2488
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5780 #: winerror.mc:2493
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5784 #: winerror.mc:2498
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5788 #: winerror.mc:2503
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5792 #: winerror.mc:2508
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5796 #: winerror.mc:2513
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5800 #: winerror.mc:2518
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5804 #: winerror.mc:2523
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC غير موجود.\n"
5808 #: winerror.mc:2528
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5812 #: winerror.mc:2533
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5816 #: winerror.mc:2538
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5820 #: winerror.mc:2543
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5824 #: winerror.mc:2548
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5828 #: winerror.mc:2553
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5832 #: winerror.mc:2558
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5836 #: winerror.mc:2563
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5840 #: winerror.mc:2568
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5844 #: winerror.mc:2573
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5848 #: winerror.mc:2578
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5852 #: winerror.mc:2583
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5856 #: winerror.mc:2588
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5860 #: winerror.mc:2593
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5864 #: winerror.mc:2598
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5868 #: winerror.mc:2603
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5872 #: winerror.mc:2608
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5876 #: winerror.mc:2613
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5880 #: winerror.mc:2618
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5884 #: winerror.mc:2623
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5888 #: winerror.mc:2628
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5892 #: winerror.mc:2633
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5896 #: winerror.mc:2638
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5900 #: winerror.mc:2643
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5904 #: winerror.mc:2648
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5908 #: winerror.mc:2653
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5912 #: winerror.mc:2658
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5916 #: winerror.mc:2663
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5920 #: winerror.mc:2668
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5924 #: winerror.mc:2673
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5928 #: winerror.mc:2678
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5932 #: winerror.mc:2683
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5936 #: winerror.mc:2688
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5940 #: winerror.mc:2693
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5944 #: winerror.mc:2698
5945 msgid "Timeout.\n"
5946 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5948 #: winerror.mc:2703
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5952 #: winerror.mc:2708
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5956 #: winerror.mc:2713
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5960 #: winerror.mc:2718
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5964 #: winerror.mc:2723
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5968 #: winerror.mc:2728
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5972 #: winerror.mc:2733
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5976 #: winerror.mc:2738
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5980 #: winerror.mc:2743
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5984 #: winerror.mc:2748
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5988 #: winerror.mc:2753
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5992 #: winerror.mc:2758
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5996 #: winerror.mc:2763
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6000 #: winerror.mc:2768
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6004 #: winerror.mc:2773
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6008 #: winerror.mc:2778
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6012 #: winerror.mc:2783
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6016 #: winerror.mc:2788
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6020 #: winerror.mc:2793
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6024 #: winerror.mc:2798
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6028 #: winerror.mc:2803
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6032 #: winerror.mc:2808
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6036 #: winerror.mc:2813
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6040 #: winerror.mc:2818
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6044 #: winerror.mc:2823
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6048 #: winerror.mc:2828
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6052 #: winerror.mc:2833
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6056 #: winerror.mc:2838
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6060 #: winerror.mc:2843
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6062 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6064 #: winerror.mc:2848
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6068 #: winerror.mc:2853
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6072 #: winerror.mc:2858
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6076 #: winerror.mc:2863
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6080 #: winerror.mc:2868
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6088 #: winerror.mc:2878
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6092 #: winerror.mc:2883
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6096 #: winerror.mc:2888
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6100 #: winerror.mc:2893
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6104 #: winerror.mc:2898
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6108 #: winerror.mc:2903
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6112 #: winerror.mc:2908
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6116 #: winerror.mc:2913
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6120 #: winerror.mc:2918
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6124 #: winerror.mc:2923
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6128 #: winerror.mc:2928
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6132 #: winerror.mc:2933
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6136 #: winerror.mc:2938
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6140 #: winerror.mc:2943
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6144 #: winerror.mc:2948
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6148 #: winerror.mc:2953
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6152 #: winerror.mc:2958
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6156 #: winerror.mc:2963
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6160 #: winerror.mc:2968
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6164 #: winerror.mc:2973
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6168 #: winerror.mc:2978
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6172 #: winerror.mc:2983
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6176 #: winerror.mc:2988
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6180 #: winerror.mc:2993
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6184 #: winerror.mc:2998
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6188 #: winerror.mc:3003
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6192 #: winerror.mc:3008
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6196 #: winerror.mc:3013
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6200 #: winerror.mc:3018
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6204 #: winerror.mc:3023
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "لا روابط.\n"
6208 #: winerror.mc:3028
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6212 #: winerror.mc:3033
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6216 #: winerror.mc:3038
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6220 #: winerror.mc:3043
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6224 #: winerror.mc:3048
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6228 #: winerror.mc:3053
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6232 #: winerror.mc:3058
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6236 #: winerror.mc:3063
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6240 #: winerror.mc:3068
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6244 #: winerror.mc:3073
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6248 #: winerror.mc:3078
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6252 #: winerror.mc:3088
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6256 #: winerror.mc:3093
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6260 #: winerror.mc:3098
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6264 #: winerror.mc:3103
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6268 #: winerror.mc:3108
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6272 #: winerror.mc:3113
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6276 #: winerror.mc:3118
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6280 #: winerror.mc:3123
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6284 #: winerror.mc:3128
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6288 #: winerror.mc:3133
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6292 #: winerror.mc:3138
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6296 #: winerror.mc:3143
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6300 #: winerror.mc:3148
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6304 #: winerror.mc:3153
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6308 #: winerror.mc:3158
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6312 #: winerror.mc:3163
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6316 #: winerror.mc:3168
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6320 #: winerror.mc:3173
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6324 #: winerror.mc:3178
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6328 #: winerror.mc:3183
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6332 #: winerror.mc:3188
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6336 #: winerror.mc:3193
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6340 #: winerror.mc:3198
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6344 #: winerror.mc:3203
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6348 #: winerror.mc:3208
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6352 #: winerror.mc:3213
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6356 #: winerror.mc:3218
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6360 #: winerror.mc:3223
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6364 #: winerror.mc:3228
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6368 #: winerror.mc:3233
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6372 #: winerror.mc:3238
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6376 #: winerror.mc:3243
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6380 #: winerror.mc:3248
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6384 #: winerror.mc:3253
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6388 #: winerror.mc:3258
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6392 #: winerror.mc:3263
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6396 #: winerror.mc:3268
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6400 #: winerror.mc:3273
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6404 #: winerror.mc:3278
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6408 #: winerror.mc:3283
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6412 #: winerror.mc:3288
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6416 #: winerror.mc:3293
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6420 #: winerror.mc:3298
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6424 #: winerror.mc:3303
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6428 #: winerror.mc:3308
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6432 #: winerror.mc:3313
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6436 #: winerror.mc:3318
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6440 #: winerror.mc:3323
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6444 #: winerror.mc:3328
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6448 #: winerror.mc:3333
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6452 #: winerror.mc:3338
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6456 #: winerror.mc:3343
6457 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6460 #: winerror.mc:3348
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6464 #: winerror.mc:3353
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6468 #: winerror.mc:3358
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6472 #: winerror.mc:3363
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6476 #: winerror.mc:3368
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6480 #: winerror.mc:3373
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6484 #: winerror.mc:3378
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6488 #: winerror.mc:3383
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6492 #: winerror.mc:3388
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6496 #: winerror.mc:3393
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6500 #: winerror.mc:3398
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6504 #: winerror.mc:3403
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6508 #: winerror.mc:3408
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6512 #: winerror.mc:3413
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6516 #: winerror.mc:3418
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6520 #: winerror.mc:3423
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6524 #: winerror.mc:3428
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6528 #: winerror.mc:3433
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6532 #: winerror.mc:3438
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6536 #: winerror.mc:3443
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6540 #: winerror.mc:3448
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6542 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6544 #: winerror.mc:3453
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6546 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6548 #: winerror.mc:3458
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6550 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6552 #: winerror.mc:3463
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6554 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6556 #: winerror.mc:3468
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6560 #: winerror.mc:3473
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6564 #: winerror.mc:3478
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6568 #: winerror.mc:3483
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6572 #: winerror.mc:3488
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6576 #: winerror.mc:3493
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6580 #: winerror.mc:3498
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6584 #: winerror.mc:3503
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3508
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6592 #: winerror.mc:3513
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "فشل RPC .\n"
6596 #: winerror.mc:3518
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6600 #: winerror.mc:3523
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6604 #: winerror.mc:3528
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6608 #: winerror.mc:3533
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6612 #: winerror.mc:3538
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6616 #: winerror.mc:3543
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6620 #: winerror.mc:3548
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6624 #: winerror.mc:3553
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6628 #: winerror.mc:3558
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6632 #: winerror.mc:3563
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: winerror.mc:3568
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6640 #: winerror.mc:3573
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6644 #: winerror.mc:3578
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6648 #: winerror.mc:3583
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6652 #: winerror.mc:3588
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6656 #: winerror.mc:3593
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6660 #: winerror.mc:3598
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6664 #: winerror.mc:3603
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6668 #: winerror.mc:3608
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6672 #: winerror.mc:3613
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6676 #: winerror.mc:3618
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6680 #: winerror.mc:3623
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6684 #: winerror.mc:3628
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6688 #: winerror.mc:3633
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6692 #: winerror.mc:3638
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6696 #: winerror.mc:3643
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6700 #: winerror.mc:3648
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6704 #: winerror.mc:3653
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6708 #: winerror.mc:3658
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6712 #: winerror.mc:3663
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6716 #: winerror.mc:3668
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6720 #: winerror.mc:3673
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6724 #: winerror.mc:3678
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6728 #: winerror.mc:3683
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6732 #: winerror.mc:3688
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6736 #: winerror.mc:3693
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6740 #: winerror.mc:3698
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6744 #: winerror.mc:3703
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6748 #: winerror.mc:3708
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6752 #: winerror.mc:3713
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6756 #: winerror.mc:3718
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6760 #: winerror.mc:3723
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6764 #: winerror.mc:3728
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6768 #: winerror.mc:3733
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6772 #: winerror.mc:3738
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6776 #: winerror.mc:3743
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid "The site does not exist.\n"
6779 msgid "This network connection does not exist.\n"
6780 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6782 #: winerror.mc:3748
6783 #, fuzzy
6784 #| msgid "Connection refused.\n"
6785 msgid "Connection reset by peer.\n"
6786 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6788 #: winerror.mc:3760
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6791 msgid "No Signature found in file.\n"
6792 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6794 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgid "Local Port"
6796 msgstr "المنفذ المحلي"
6798 #: localspl.rc:32
6799 msgid "Local Monitor"
6800 msgstr "الشاشة المحلية"
6802 #: localui.rc:39
6803 msgid "Add a Local Port"
6804 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6806 #: localui.rc:42
6807 msgid "&Enter the port name to add:"
6808 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6810 #: localui.rc:51
6811 msgid "Configure LPT Port"
6812 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6814 #: localui.rc:54
6815 msgid "Timeout (seconds)"
6816 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6818 #: localui.rc:55
6819 msgid "&Transmission Retry:"
6820 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6822 #: localui.rc:32
6823 msgid "'%s' is not a valid port name"
6824 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6826 #: localui.rc:33
6827 msgid "Port %s already exists"
6828 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6830 #: localui.rc:34
6831 msgid "This port has no options to configure"
6832 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6834 #: mapi32.rc:31
6835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6836 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6838 #: mapi32.rc:32
6839 msgid "Send Mail"
6840 msgstr "إرسال رسالة"
6842 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6843 msgid "Enter Network Password"
6844 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6846 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6847 msgid "Please enter your username and password:"
6848 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6850 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6851 msgid "Proxy"
6852 msgstr "الملقم"
6854 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6855 msgid "User"
6856 msgstr "المستخدم"
6858 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6859 msgid "Password"
6860 msgstr "كلمة السر"
6862 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6863 msgid "&Save this password (insecure)"
6864 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6866 #: mpr.rc:30
6867 msgid "Entire Network"
6868 msgstr "الشبكة الداخلية"
6870 #: msacm32.rc:30
6871 msgid "Sound Selection"
6872 msgstr "اختيار الصوت"
6874 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6875 msgid "&Save As..."
6876 msgstr "احفظ &ك‍..."
6878 #: msacm32.rc:42
6879 msgid "&Format:"
6880 msgstr "الصي&غة:"
6882 #: msacm32.rc:47
6883 msgid "&Attributes:"
6884 msgstr "الس&مات:"
6886 #: mshtml.rc:39
6887 msgid "Hyperlink"
6888 msgstr "الوصلة العليا"
6890 #: mshtml.rc:42
6891 msgid "Hyperlink Information"
6892 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6894 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6895 msgid "&Type:"
6896 msgstr "الن&وع:"
6898 #: mshtml.rc:45
6899 msgid "&URL:"
6900 msgstr "ال&رابط:"
6902 #: mshtml.rc:34
6903 msgid "HTML Document"
6904 msgstr "ملف HTML"
6906 #: mshtml.rc:29
6907 msgid "Downloading from %s..."
6908 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6910 #: mshtml.rc:28
6911 msgid "Done"
6912 msgstr "تم"
6914 #: msi.rc:31
6915 msgid ""
6916 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6917 "file path and try again."
6918 msgstr ""
6919 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6920 "مجددًا."
6922 #: msi.rc:32
6923 msgid "path %s not found"
6924 msgstr "المسا %s غير موجود"
6926 #: msi.rc:33
6927 msgid "insert disk %s"
6928 msgstr "أدخل القرص %s"
6930 #: msi.rc:34
6931 msgid ""
6932 "Windows Installer %s\n"
6933 "\n"
6934 "Usage:\n"
6935 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6936 "\n"
6937 "Install a product:\n"
6938 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6940 "\t/a package [property]\n"
6941 "Repair an installation:\n"
6942 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6943 "Uninstall a product:\n"
6944 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6946 "Advertise a product:\n"
6947 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6948 "Apply a patch:\n"
6949 "\t/p patch_package [property]\n"
6950 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6951 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6952 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6953 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6954 "Register the MSI Service:\n"
6955 "\t/y\n"
6956 "Unregister the MSI Service:\n"
6957 "\t/z\n"
6958 "Display this help:\n"
6959 "\t/help\n"
6960 "\t/?\n"
6961 msgstr ""
6962 "مثبت وندوز %s\n"
6963 "\n"
6964 "الاستخدام:\n"
6965 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6966 "\n"
6967 "تثبيت منتج:\n"
6968 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6969 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6970 "\t/a package [property]\n"
6971 "إصلاح تثبيت:\n"
6972 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6973 "إزالة منتج:\n"
6974 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6975 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6976 "الإعلام عن منتج:\n"
6977 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6978 "تطبيق ترقيع:\n"
6979 "\t/p patch_package [property]\n"
6980 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6981 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6982 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6983 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6984 "تسجيل خدمة MSI:\n"
6985 "\t/y\n"
6986 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6987 "\t/z\n"
6988 "عرض المساعدة:\n"
6989 "\t/help\n"
6990 "\t/?\n"
6992 #: msi.rc:61
6993 msgid "enter which folder contains %s"
6994 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6996 #: msi.rc:62
6997 msgid "install source for feature missing"
6998 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7000 #: msi.rc:63
7001 msgid "network drive for feature missing"
7002 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7004 #: msi.rc:64
7005 msgid "feature from:"
7006 msgstr "الميزة من:"
7008 #: msi.rc:65
7009 msgid "choose which folder contains %s"
7010 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7012 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7013 msgid "New Folder"
7014 msgstr "مجلد جديد"
7016 #: msi.rc:91
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "No registry log space.\n"
7019 msgid "Allocating registry space"
7020 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7022 #: msi.rc:92
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Single-instance application.\n"
7025 msgid "Searching for installed applications"
7026 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7028 #: msi.rc:93
7029 msgid "Binding executables"
7030 msgstr ""
7032 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Searching for %s"
7035 msgid "Searching for qualifying products"
7036 msgstr "البحث عن %s"
7038 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7039 msgid "Computing space requirements"
7040 msgstr ""
7042 #: msi.rc:97
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "New Folder"
7045 msgid "Creating folders"
7046 msgstr "مجلد جديد"
7048 #: msi.rc:98
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Create Shor&tcut"
7051 msgid "Creating shortcuts"
7052 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7054 #: msi.rc:99
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Exception in service.\n"
7057 msgid "Deleting services"
7058 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7060 #: msi.rc:100
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Creation date"
7063 msgid "Creating duplicate files"
7064 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7066 #: msi.rc:102
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "No associated application.\n"
7069 msgid "Searching for related applications"
7070 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7072 #: msi.rc:103
7073 msgid "Copying network install files"
7074 msgstr ""
7076 #: msi.rc:104
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Copying Files..."
7079 msgid "Copying new files"
7080 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7082 #: msi.rc:105
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7085 msgid "Installing ODBC components"
7086 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7088 #: msi.rc:106
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Installer service failed.\n"
7091 msgid "Installing new services"
7092 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7094 #: msi.rc:107
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Install/Uninstall"
7097 msgid "Installing system catalog"
7098 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7100 #: msi.rc:108
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7103 msgid "Validating install"
7104 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7106 #: msi.rc:109
7107 msgid "Evaluating launch conditions"
7108 msgstr ""
7110 #: msi.rc:110
7111 msgid "Migrating feature states from related applications"
7112 msgstr ""
7114 #: msi.rc:111
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Icon files"
7117 msgid "Moving files"
7118 msgstr "ملفات الرموز"
7120 #: msi.rc:112
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Version information"
7123 msgid "Publishing assembly information"
7124 msgstr "معلومات الإصدار"
7126 #: msi.rc:113
7127 msgid "Unpublishing assembly information"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:114
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Icon files"
7133 msgid "Patching files"
7134 msgstr "ملفات الرموز"
7136 #: msi.rc:115
7137 msgid "Updating component registration"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:116
7141 msgid "Publishing Qualified Components"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:117
7145 msgid "Publishing Product Features"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:118
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Client Information"
7151 msgid "Publishing product information"
7152 msgstr "معلومات عن العميل"
7154 #: msi.rc:119
7155 msgid "Registering Class servers"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:120
7159 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7160 msgstr ""
7162 #: msi.rc:121
7163 msgid "Registering extension servers"
7164 msgstr ""
7166 #: msi.rc:122
7167 msgid "Registering fonts"
7168 msgstr ""
7170 #: msi.rc:123
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Registry Editor"
7173 msgid "Registering MIME info"
7174 msgstr "محرر السجل"
7176 #: msi.rc:124
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7179 msgid "Registering product"
7180 msgstr "السجل معطوب.\n"
7182 #: msi.rc:125
7183 msgid "Registering program identifiers"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:126
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Type Libraries"
7189 msgid "Registering type libraries"
7190 msgstr "مكتبات النوع"
7192 #: msi.rc:127
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Resource in use.\n"
7195 msgid "Registering user"
7196 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7198 #: msi.rc:128
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "&Remove doubles"
7201 msgid "Removing duplicated files"
7202 msgstr "حذف التك&رار"
7204 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Applying font settings"
7207 msgid "Updating environment strings"
7208 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7210 #: msi.rc:130
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "&Remove application"
7213 msgid "Removing applications"
7214 msgstr "أزل تطبيقًا"
7216 #: msi.rc:131
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Icon files"
7219 msgid "Removing files"
7220 msgstr "ملفات الرموز"
7222 #: msi.rc:132
7223 msgid "Removing folders"
7224 msgstr ""
7226 #: msi.rc:133
7227 msgid "Removing INI files entries"
7228 msgstr ""
7230 #: msi.rc:134
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Domain Component"
7233 msgid "Removing ODBC components"
7234 msgstr "رابط العنصر"
7236 #: msi.rc:135
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7239 msgid "Removing system registry values"
7240 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7242 #: msi.rc:136
7243 msgid "Removing shortcuts"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:138
7247 msgid "Registering modules"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:139
7251 msgid "Unregistering modules"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:140
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Initializing; "
7257 msgid "Initializing ODBC directories"
7258 msgstr "جاري التّهيئة; "
7260 #: msi.rc:141
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7263 msgid "Starting services"
7264 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7266 #: msi.rc:142
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7269 msgid "Stopping services"
7270 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7272 #: msi.rc:143
7273 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:144
7277 msgid "Unpublishing Product Features"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:145
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Client Information"
7283 msgid "Unpublishing product information"
7284 msgstr "معلومات عن العميل"
7286 #: msi.rc:146
7287 msgid "Unregister Class servers"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:147
7291 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:148
7295 msgid "Unregistering extension servers"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:149
7299 msgid "Unregistering fonts"
7300 msgstr ""
7302 #: msi.rc:150
7303 msgid "Unregistering MIME info"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:151
7307 msgid "Unregistering program identifiers"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:152
7311 msgid "Unregistering type libraries"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:154
7315 msgid "Writing INI files values"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:155
7319 msgid "Writing system registry values"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:161
7323 msgid "Free space: [1]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:162
7327 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:163
7331 msgid "File: [1]"
7332 msgstr "الملف: [1]"
7334 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7335 msgid "Folder: [1]"
7336 msgstr "المجلد: [1]"
7338 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7339 msgid "Shortcut: [1]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "De&vice:"
7345 msgid "Service: [1]"
7346 msgstr "الج&هاز:"
7348 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7349 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:168
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "application"
7355 msgid "Found application: [1]"
7356 msgstr "تطبيق"
7358 #: msi.rc:169
7359 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:171
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "De&vice:"
7365 msgid "Service: [2]"
7366 msgstr "الج&هاز:"
7368 #: msi.rc:172
7369 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:173
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Applications"
7375 msgid "Application: [1]"
7376 msgstr "التطبيقات"
7378 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7379 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:177
7383 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7387 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7391 msgid "Feature: [1]"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7395 msgid "Class Id: [1]"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:181
7399 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Extensions Only"
7405 msgid "Extension: [1]"
7406 msgstr "الامتدادات فقط"
7408 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7409 msgid "Font: [1]"
7410 msgstr "الخط: [1]"
7412 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7413 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7417 msgid "ProgId: [1]"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7421 msgid "LibID: [1]"
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7425 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7429 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:189
7433 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7437 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7438 msgstr ""
7440 #: msi.rc:193
7441 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7445 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:202
7449 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:210
7453 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7454 msgstr ""
7456 #: msi.rc:72
7457 msgid "{{Fatal error: }}"
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:73
7461 msgid "{{Error [1]. }}"
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:74
7465 msgid "Warning [1]."
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:75
7469 msgid "Info [1]."
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:76
7473 msgid ""
7474 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7475 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7476 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7477 msgstr ""
7479 #: msi.rc:77
7480 msgid "{{Disk full: }}"
7481 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7483 #: msi.rc:78
7484 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7485 msgstr ""
7487 #: msi.rc:79
7488 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7489 msgstr ""
7491 #: msi.rc:82
7492 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7493 msgstr ""
7495 #: msi.rc:80
7496 msgid "Action start [Time]: [1]."
7497 msgstr ""
7499 #: msi.rc:81
7500 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7501 msgstr ""
7503 #: msi.rc:84
7504 msgid "Please insert the disk: [2]"
7505 msgstr ""
7507 #: msi.rc:85
7508 msgid ""
7509 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7510 "that you can access it."
7511 msgstr ""
7513 #: msrle32.rc:31
7514 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7515 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7517 #: msrle32.rc:32
7518 msgid ""
7519 "Wine MS-RLE video codec\n"
7520 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7521 msgstr ""
7522 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7523 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7525 #: msvfw32.rc:33
7526 msgid "Video Compression"
7527 msgstr "ضغط المرئيات"
7529 #: msvfw32.rc:39
7530 msgid "&Compressor:"
7531 msgstr "الضا&غط:"
7533 #: msvfw32.rc:42
7534 msgid "Con&figure..."
7535 msgstr "الت&هيئة..."
7537 #: msvfw32.rc:43
7538 msgid "&About"
7539 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7541 #: msvfw32.rc:47
7542 msgid "Compression &Quality:"
7543 msgstr "جود&ة الضغط:"
7545 #: msvfw32.rc:49
7546 msgid "&Key Frame Every"
7547 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7549 #: msvfw32.rc:53
7550 msgid "&Data Rate"
7551 msgstr "معدل الب&يانات"
7553 #: msvfw32.rc:55
7554 msgid "kB/s"
7555 msgstr "كب/ثا"
7557 #: msvfw32.rc:28
7558 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7559 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7561 #: msvidc32.rc:29
7562 msgid "Wine Video 1 video codec"
7563 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7565 #: oleacc.rc:31
7566 msgid "unknown object"
7567 msgstr "عنصر غير معروف"
7569 #: oleacc.rc:32
7570 msgid "title bar"
7571 msgstr "شريط العنوان"
7573 #: oleacc.rc:33
7574 msgid "menu bar"
7575 msgstr "شريط القوائم"
7577 #: oleacc.rc:34
7578 msgid "scroll bar"
7579 msgstr "شريط التمرير"
7581 #: oleacc.rc:35
7582 msgid "grip"
7583 msgstr "مقبض"
7585 #: oleacc.rc:36
7586 msgid "sound"
7587 msgstr "صوت"
7589 #: oleacc.rc:37
7590 msgid "cursor"
7591 msgstr "المؤشر"
7593 #: oleacc.rc:38
7594 msgid "caret"
7595 msgstr "إنشاء"
7597 #: oleacc.rc:39
7598 msgid "alert"
7599 msgstr "تنبيه"
7601 #: oleacc.rc:40
7602 msgid "window"
7603 msgstr "نافذة"
7605 #: oleacc.rc:41
7606 msgid "client"
7607 msgstr "عميل"
7609 #: oleacc.rc:42
7610 msgid "popup menu"
7611 msgstr "قائمة منبثقة"
7613 #: oleacc.rc:43
7614 msgid "menu item"
7615 msgstr "عنصر قائمة"
7617 #: oleacc.rc:44
7618 msgid "tool tip"
7619 msgstr "أداة النصيحة"
7621 #: oleacc.rc:45
7622 msgid "application"
7623 msgstr "تطبيق"
7625 #: oleacc.rc:46
7626 msgid "document"
7627 msgstr "مستند"
7629 #: oleacc.rc:47
7630 msgid "pane"
7631 msgstr "جزء"
7633 #: oleacc.rc:48
7634 msgid "chart"
7635 msgstr "تخطيط"
7637 #: oleacc.rc:49
7638 msgid "dialog"
7639 msgstr "حوار"
7641 #: oleacc.rc:50
7642 msgid "border"
7643 msgstr "حد"
7645 #: oleacc.rc:51
7646 msgid "grouping"
7647 msgstr "تجميع"
7649 #: oleacc.rc:52
7650 msgid "separator"
7651 msgstr "فاصل"
7653 #: oleacc.rc:53
7654 msgid "tool bar"
7655 msgstr "شريط الأدوات"
7657 #: oleacc.rc:54
7658 msgid "status bar"
7659 msgstr "شريط الحالة"
7661 #: oleacc.rc:55
7662 msgid "table"
7663 msgstr "جدول"
7665 #: oleacc.rc:56
7666 msgid "column header"
7667 msgstr "ترويسة العمود"
7669 #: oleacc.rc:57
7670 msgid "row header"
7671 msgstr "ترويسة السطر"
7673 #: oleacc.rc:58
7674 msgid "column"
7675 msgstr "عمود"
7677 #: oleacc.rc:59
7678 msgid "row"
7679 msgstr "سطر"
7681 #: oleacc.rc:60
7682 msgid "cell"
7683 msgstr "خلية"
7685 #: oleacc.rc:61
7686 msgid "link"
7687 msgstr "رابط"
7689 #: oleacc.rc:62
7690 msgid "help balloon"
7691 msgstr "نافذة مساعدة"
7693 #: oleacc.rc:63
7694 msgid "character"
7695 msgstr "محرف"
7697 #: oleacc.rc:64
7698 msgid "list"
7699 msgstr "قائمة"
7701 #: oleacc.rc:65
7702 msgid "list item"
7703 msgstr "عنصر القائمة"
7705 #: oleacc.rc:66
7706 msgid "outline"
7707 msgstr "خط خارجي"
7709 #: oleacc.rc:67
7710 msgid "outline item"
7711 msgstr "عنصر خط خارجي"
7713 #: oleacc.rc:68
7714 msgid "page tab"
7715 msgstr "لسان الصفحة"
7717 #: oleacc.rc:69
7718 msgid "property page"
7719 msgstr "صفحة الملكية"
7721 #: oleacc.rc:70
7722 msgid "indicator"
7723 msgstr "دليل"
7725 #: oleacc.rc:71
7726 msgid "graphic"
7727 msgstr "رسومي"
7729 #: oleacc.rc:72
7730 msgid "static text"
7731 msgstr "نص ساكن"
7733 #: oleacc.rc:73
7734 msgid "text"
7735 msgstr "نص"
7737 #: oleacc.rc:74
7738 msgid "push button"
7739 msgstr "زر ضغط"
7741 #: oleacc.rc:75
7742 msgid "check button"
7743 msgstr "زر فحص"
7745 #: oleacc.rc:76
7746 msgid "radio button"
7747 msgstr "زر اختيار"
7749 #: oleacc.rc:77
7750 msgid "combo box"
7751 msgstr "صندوق اختيار"
7753 #: oleacc.rc:78
7754 msgid "drop down"
7755 msgstr "منزلق"
7757 #: oleacc.rc:79
7758 msgid "progress bar"
7759 msgstr "شريط التقدم"
7761 #: oleacc.rc:80
7762 msgid "dial"
7763 msgstr "طلب"
7765 #: oleacc.rc:81
7766 msgid "hot key field"
7767 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7769 #: oleacc.rc:82
7770 msgid "slider"
7771 msgstr "سحاب"
7773 #: oleacc.rc:83
7774 msgid "spin box"
7775 msgstr "صندوق مد"
7777 #: oleacc.rc:84
7778 msgid "diagram"
7779 msgstr "بياني"
7781 #: oleacc.rc:85
7782 msgid "animation"
7783 msgstr "حركي"
7785 #: oleacc.rc:86
7786 msgid "equation"
7787 msgstr "معادلة"
7789 #: oleacc.rc:87
7790 msgid "drop down button"
7791 msgstr "زر منزلق"
7793 #: oleacc.rc:88
7794 msgid "menu button"
7795 msgstr "زر قائمة"
7797 #: oleacc.rc:89
7798 msgid "grid drop down button"
7799 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7801 #: oleacc.rc:90
7802 msgid "white space"
7803 msgstr "مساحة بيضاء"
7805 #: oleacc.rc:91
7806 msgid "page tab list"
7807 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7809 #: oleacc.rc:92
7810 msgid "clock"
7811 msgstr "ساعة"
7813 #: oleacc.rc:93
7814 msgid "split button"
7815 msgstr "زر تقسيم"
7817 #: oleacc.rc:94
7818 msgid "IP address"
7819 msgstr "عنوان IP"
7821 #: oleacc.rc:95
7822 msgid "outline button"
7823 msgstr "زر خط خارجي"
7825 #: oleacc.rc:97
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Normal"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "normal"
7830 msgstr "عادي"
7832 #: oleacc.rc:98
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Unavailable"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "unavailable"
7837 msgstr "غير متوفر"
7839 #: oleacc.rc:99
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Select"
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "selected"
7844 msgstr "اختر"
7846 #: oleacc.rc:100
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "Paused"
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "focused"
7851 msgstr "متوقف"
7853 #: oleacc.rc:101
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "&Compressed"
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "pressed"
7858 msgstr "م&ضغوط"
7860 #: oleacc.rc:102
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "checked"
7863 msgstr ""
7865 #: oleacc.rc:103
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Mixed"
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "mixed"
7870 msgstr "مختلط"
7872 #: oleacc.rc:104
7873 #, fuzzy
7874 #| msgid "&Read Only"
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "read only"
7877 msgstr "القراءة ف&قط"
7879 #: oleacc.rc:105
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "Hot Tracked Item"
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "hot tracked"
7884 msgstr "عنصر ساخن"
7886 #: oleacc.rc:106
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "Defaults"
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "default"
7891 msgstr "الافتراضيات"
7893 #: oleacc.rc:107
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "expanded"
7896 msgstr ""
7898 #: oleacc.rc:108
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "collapsed"
7901 msgstr ""
7903 #: oleacc.rc:109
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "busy"
7906 msgstr ""
7908 #: oleacc.rc:110
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "floating"
7911 msgstr ""
7913 #: oleacc.rc:111
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "marqueed"
7916 msgstr ""
7918 #: oleacc.rc:112
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "animation"
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "animated"
7923 msgstr "حركي"
7925 #: oleacc.rc:113
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "invisible"
7928 msgstr ""
7930 #: oleacc.rc:114
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "offscreen"
7933 msgstr ""
7935 #: oleacc.rc:115
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "&enable"
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "sizeable"
7940 msgstr "م&فعل"
7942 #: oleacc.rc:116
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "&enable"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "moveable"
7947 msgstr "م&فعل"
7949 #: oleacc.rc:117
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "self voicing"
7952 msgstr ""
7954 #: oleacc.rc:118
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "Paused"
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "focusable"
7959 msgstr "متوقف"
7961 #: oleacc.rc:119
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "table"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "selectable"
7966 msgstr "جدول"
7968 #: oleacc.rc:120
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "link"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "linked"
7973 msgstr "رابط"
7975 #: oleacc.rc:121
7976 msgctxt "object state"
7977 msgid "traversed"
7978 msgstr ""
7980 #: oleacc.rc:122
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "table"
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "multi selectable"
7985 msgstr "جدول"
7987 #: oleacc.rc:123
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "Please select a file."
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "extended selectable"
7992 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7994 #: oleacc.rc:124
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "alert"
7997 msgctxt "object state"
7998 msgid "alert low"
7999 msgstr "تنبيه"
8001 #: oleacc.rc:125
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "alert"
8004 msgctxt "object state"
8005 msgid "alert medium"
8006 msgstr "تنبيه"
8008 #: oleacc.rc:126
8009 #, fuzzy
8010 #| msgid "alert"
8011 msgctxt "object state"
8012 msgid "alert high"
8013 msgstr "تنبيه"
8015 #: oleacc.rc:127
8016 #, fuzzy
8017 #| msgid "Write protected.\n"
8018 msgctxt "object state"
8019 msgid "protected"
8020 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8022 #: oleacc.rc:128
8023 msgctxt "object state"
8024 msgid "has popup"
8025 msgstr ""
8027 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8028 msgid "True"
8029 msgstr "صحيح"
8031 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8032 msgid "False"
8033 msgstr "غير صحيح"
8035 #: oleaut32.rc:34
8036 msgid "On"
8037 msgstr "تشغيل"
8039 #: oleaut32.rc:35
8040 msgid "Off"
8041 msgstr "إيقاف"
8043 #: oledlg.rc:55
8044 msgid "Insert Object"
8045 msgstr "عنصر إدخال"
8047 #: oledlg.rc:61
8048 msgid "Object Type:"
8049 msgstr "نوع العنصر:"
8051 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8052 msgid "Result"
8053 msgstr "نتيجة"
8055 #: oledlg.rc:65
8056 msgid "Create New"
8057 msgstr "أنشئ الآن"
8059 #: oledlg.rc:67
8060 msgid "Create Control"
8061 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8063 #: oledlg.rc:69
8064 msgid "Create From File"
8065 msgstr "أنشئ من ملف"
8067 #: oledlg.rc:72
8068 msgid "&Add Control..."
8069 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8071 #: oledlg.rc:73
8072 msgid "Display As Icon"
8073 msgstr "اعرض كرمز"
8075 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8076 msgid "Browse..."
8077 msgstr "استعرض..."
8079 #: oledlg.rc:76
8080 msgid "File:"
8081 msgstr "الملف:"
8083 #: oledlg.rc:82
8084 msgid "Paste Special"
8085 msgstr "لصق خاص"
8087 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8088 msgid "Source:"
8089 msgstr "المصدر:"
8091 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8092 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8093 msgid "&Paste"
8094 msgstr "الص&ق"
8096 #: oledlg.rc:88
8097 msgid "Paste &Link"
8098 msgstr "الصق و&صلة"
8100 #: oledlg.rc:90
8101 msgid "&As:"
8102 msgstr "كـ:"
8104 #: oledlg.rc:97
8105 msgid "&Display As Icon"
8106 msgstr "اع&رض كرمز"
8108 #: oledlg.rc:99
8109 msgid "Change &Icon..."
8110 msgstr "غ&ير الرمز..."
8112 #: oledlg.rc:28
8113 msgid "Insert a new %s object into your document"
8114 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8116 #: oledlg.rc:29
8117 msgid ""
8118 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8119 "may activate it using the program which created it."
8120 msgstr ""
8121 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8122 "البرنامج الذي انشأه."
8124 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8125 msgid "Browse"
8126 msgstr "استعرض"
8128 #: oledlg.rc:31
8129 msgid ""
8130 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8131 "control."
8132 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8134 #: oledlg.rc:32
8135 msgid "Add Control"
8136 msgstr "أضف متحكمًا"
8138 #: oledlg.rc:35
8139 #, fuzzy
8140 #| msgid "&Font..."
8141 msgid "&Convert..."
8142 msgstr "ال&خط..."
8144 #: oledlg.rc:36
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "&Object"
8147 msgid "%1 %2 &Object"
8148 msgstr "الع&نصر"
8150 #: oledlg.rc:34
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "&Object"
8153 msgid "%1 &Object"
8154 msgstr "الع&نصر"
8156 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8157 msgid "&Object"
8158 msgstr "الع&نصر"
8160 #: oledlg.rc:41
8161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8162 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8164 #: oledlg.rc:42
8165 msgid ""
8166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8167 "activate it using %s."
8168 msgstr ""
8169 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8171 #: oledlg.rc:43
8172 msgid ""
8173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8175 msgstr ""
8176 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8177 "يمكن عرضها كرمز."
8179 #: oledlg.rc:44
8180 msgid ""
8181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8183 "your document."
8184 msgstr ""
8185 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8186 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8188 #: oledlg.rc:45
8189 msgid ""
8190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8192 "in your document."
8193 msgstr ""
8194 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8195 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8197 #: oledlg.rc:46
8198 msgid ""
8199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8201 "be reflected in your document."
8202 msgstr ""
8203 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8204 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8206 #: oledlg.rc:47
8207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8208 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8210 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8211 msgid "Unknown Type"
8212 msgstr "نوع غير معروف"
8214 #: oledlg.rc:49
8215 msgid "Unknown Source"
8216 msgstr "مصدر غير معروف"
8218 #: oledlg.rc:50
8219 msgid "the program which created it"
8220 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8222 #: sane.rc:41
8223 msgid "Scanning"
8224 msgstr "المسح"
8226 #: sane.rc:44
8227 msgid "SCANNING... Please Wait"
8228 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8230 #: sane.rc:31
8231 msgctxt "unit: pixels"
8232 msgid "px"
8233 msgstr "px"
8235 #: sane.rc:32
8236 msgctxt "unit: bits"
8237 msgid "b"
8238 msgstr "b"
8240 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8241 msgctxt "unit: dots/inch"
8242 msgid "dpi"
8243 msgstr "dpi"
8245 #: sane.rc:35
8246 msgctxt "unit: percent"
8247 msgid "%"
8248 msgstr "%"
8250 #: sane.rc:36
8251 msgctxt "unit: microseconds"
8252 msgid "us"
8253 msgstr "us"
8255 #: serialui.rc:28
8256 msgid "Settings for %s"
8257 msgstr "إعدادات %s"
8259 #: serialui.rc:31
8260 msgid "Baud Rate"
8261 msgstr "معدل الباود"
8263 #: serialui.rc:33
8264 msgid "Parity"
8265 msgstr "التكافؤ"
8267 #: serialui.rc:35
8268 msgid "Flow Control"
8269 msgstr "تحكم الدفق"
8271 #: serialui.rc:37
8272 msgid "Data Bits"
8273 msgstr "نبضات البيانات"
8275 #: serialui.rc:39
8276 msgid "Stop Bits"
8277 msgstr "نبضات التوقف"
8279 #: setupapi.rc:39
8280 msgid "Copying Files..."
8281 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8283 #: setupapi.rc:45
8284 msgid "Destination:"
8285 msgstr "الوجهة:"
8287 #: setupapi.rc:52
8288 msgid "Files Needed"
8289 msgstr "الملفات مطلوبة"
8291 #: setupapi.rc:55
8292 msgid ""
8293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8294 "make sure the correct drive is selected below"
8295 msgstr ""
8296 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8297 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8299 #: setupapi.rc:57
8300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8301 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8303 #: setupapi.rc:31
8304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8305 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8307 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8308 msgid "Unknown"
8309 msgstr "غير معروف"
8311 #: setupapi.rc:33
8312 msgid "Copy files from:"
8313 msgstr "نسخ الملفات من:"
8315 #: setupapi.rc:34
8316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8317 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8319 #: shdoclc.rc:42
8320 msgid "F&orward"
8321 msgstr "ال&أمام"
8323 #: shdoclc.rc:44
8324 msgid "&Save Background As..."
8325 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8327 #: shdoclc.rc:45
8328 msgid "Set As Back&ground"
8329 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8331 #: shdoclc.rc:46
8332 msgid "&Copy Background"
8333 msgstr "انس&خ الخلفية"
8335 #: shdoclc.rc:47
8336 msgid "Set as &Desktop Item"
8337 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8339 #: shdoclc.rc:52
8340 msgid "Create Shor&tcut"
8341 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8343 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8344 msgid "Add to &Favorites..."
8345 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8347 #: shdoclc.rc:56
8348 msgid "&Encoding"
8349 msgstr "الترم&يز"
8351 #: shdoclc.rc:58
8352 msgid "Pr&int"
8353 msgstr "اط&بع"
8355 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8356 msgid "&Open Link"
8357 msgstr "افتح وص&لة"
8359 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8360 msgid "Open Link in &New Window"
8361 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8363 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8364 msgid "Save Target &As..."
8365 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8368 msgid "&Print Target"
8369 msgstr "هد&ف الطباعة"
8371 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8372 msgid "S&how Picture"
8373 msgstr "أظ&هر الصورة"
8375 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8376 msgid "&Save Picture As..."
8377 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8379 #: shdoclc.rc:73
8380 msgid "&E-mail Picture..."
8381 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8383 #: shdoclc.rc:74
8384 msgid "Pr&int Picture..."
8385 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8387 #: shdoclc.rc:75
8388 msgid "&Go to My Pictures"
8389 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8391 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8392 msgid "Set as Back&ground"
8393 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8396 msgid "Set as &Desktop Item..."
8397 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8399 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8400 msgid "Copy Shor&tcut"
8401 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8403 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8404 msgid "P&roperties"
8405 msgstr "خصا&ئص"
8407 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8408 msgid "&Undo"
8409 msgstr "تراج&ع"
8411 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8412 msgid "&Delete"
8413 msgstr "اح&ذف"
8415 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8416 msgid "&Select"
8417 msgstr "اخ&تر"
8419 #: shdoclc.rc:105
8420 msgid "&Cell"
8421 msgstr "خلي&ة"
8423 #: shdoclc.rc:106
8424 msgid "&Row"
8425 msgstr "&صف"
8427 #: shdoclc.rc:107
8428 msgid "&Column"
8429 msgstr "عمو&د"
8431 #: shdoclc.rc:108
8432 msgid "&Table"
8433 msgstr "جد&ول"
8435 #: shdoclc.rc:111
8436 msgid "&Cell Properties"
8437 msgstr "خص&ائص الخلية"
8439 #: shdoclc.rc:112
8440 msgid "&Table Properties"
8441 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8443 #: shdoclc.rc:128
8444 msgid "Open in &New Window"
8445 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8447 #: shdoclc.rc:132
8448 msgid "Cut"
8449 msgstr "قص"
8451 #: shdoclc.rc:155
8452 msgid "&Save Video As..."
8453 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8455 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8456 msgid "Play"
8457 msgstr "شغل"
8459 #: shdoclc.rc:192
8460 msgid "Rewind"
8461 msgstr "أعد"
8463 #: shdoclc.rc:199
8464 msgid "Trace Tags"
8465 msgstr "الأثر"
8467 #: shdoclc.rc:200
8468 msgid "Resource Failures"
8469 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8471 #: shdoclc.rc:201
8472 msgid "Dump Tracking Info"
8473 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8475 #: shdoclc.rc:202
8476 msgid "Debug Break"
8477 msgstr "توقف الإصلاح"
8479 #: shdoclc.rc:203
8480 msgid "Debug View"
8481 msgstr "عرض الإصلاح"
8483 #: shdoclc.rc:204
8484 msgid "Dump Tree"
8485 msgstr "شجرة النفايات"
8487 #: shdoclc.rc:205
8488 msgid "Dump Lines"
8489 msgstr "سطور النفايات"
8491 #: shdoclc.rc:206
8492 msgid "Dump DisplayTree"
8493 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8495 #: shdoclc.rc:207
8496 msgid "Dump FormatCaches"
8497 msgstr "مخبئيات النفايات"
8499 #: shdoclc.rc:208
8500 msgid "Dump LayoutRects"
8501 msgstr "أنماط النفايات"
8503 #: shdoclc.rc:209
8504 msgid "Memory Monitor"
8505 msgstr "شاشة الذاكرة"
8507 #: shdoclc.rc:210
8508 msgid "Performance Meters"
8509 msgstr "مقاييس الأداء"
8511 #: shdoclc.rc:211
8512 msgid "Save HTML"
8513 msgstr "احفظ كـ HTML"
8515 #: shdoclc.rc:213
8516 msgid "&Browse View"
8517 msgstr "مظهر است&عراضي"
8519 #: shdoclc.rc:214
8520 msgid "&Edit View"
8521 msgstr "م&ظهر تحريري"
8523 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8524 msgid "Scroll Here"
8525 msgstr "مرر هنا"
8527 #: shdoclc.rc:221
8528 msgid "Top"
8529 msgstr "أعلى"
8531 #: shdoclc.rc:222
8532 msgid "Bottom"
8533 msgstr "أسفل"
8535 #: shdoclc.rc:224
8536 msgid "Page Up"
8537 msgstr "صفحة لأعلى"
8539 #: shdoclc.rc:225
8540 msgid "Page Down"
8541 msgstr "صفحة لأسفل"
8543 #: shdoclc.rc:227
8544 msgid "Scroll Up"
8545 msgstr "مرر لأعلى"
8547 #: shdoclc.rc:228
8548 msgid "Scroll Down"
8549 msgstr "مرر لأسفل"
8551 #: shdoclc.rc:235
8552 msgid "Left Edge"
8553 msgstr "حافة يسرى"
8555 #: shdoclc.rc:236
8556 msgid "Right Edge"
8557 msgstr "حافة يمنى"
8559 #: shdoclc.rc:238
8560 msgid "Page Left"
8561 msgstr "صفحة لليسار"
8563 #: shdoclc.rc:239
8564 msgid "Page Right"
8565 msgstr "صفحة لليمين"
8567 #: shdoclc.rc:241
8568 msgid "Scroll Left"
8569 msgstr "تمرير لليسار"
8571 #: shdoclc.rc:242
8572 msgid "Scroll Right"
8573 msgstr "تمرير لليمين"
8575 #: shdoclc.rc:28
8576 msgid "Wine Internet Explorer"
8577 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8579 #: shdoclc.rc:33
8580 msgid "&w&bPage &p"
8581 msgstr "&w&bصفحة &p"
8583 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8584 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8585 msgid "Lar&ge Icons"
8586 msgstr "رموز كبي&رة"
8588 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8589 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8590 msgid "S&mall Icons"
8591 msgstr "رموز ص&غيرة"
8593 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8594 msgid "&List"
8595 msgstr "قائمة"
8597 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8598 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8599 msgid "&Details"
8600 msgstr "تفا&صيل"
8602 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8603 msgid "Arrange &Icons"
8604 msgstr "صف الرمو&ز"
8606 #: shell32.rc:53
8607 msgid "By &Name"
8608 msgstr "حسب الا&سم"
8610 #: shell32.rc:54
8611 msgid "By &Type"
8612 msgstr "حسب ال&نوع"
8614 #: shell32.rc:55
8615 msgid "By &Size"
8616 msgstr "حسب ال&حجم"
8618 #: shell32.rc:56
8619 msgid "By &Date"
8620 msgstr "حسب التاري&خ"
8622 #: shell32.rc:58
8623 msgid "&Auto Arrange"
8624 msgstr "صف تل&قائي"
8626 #: shell32.rc:60
8627 msgid "Line up Icons"
8628 msgstr "تسطير الرموز"
8630 #: shell32.rc:65
8631 msgid "Paste as Link"
8632 msgstr "الصق كاختصار"
8634 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8635 msgid "New"
8636 msgstr "جديد"
8638 #: shell32.rc:69
8639 msgid "New &Folder"
8640 msgstr "مجلد ج&ديد"
8642 #: shell32.rc:70
8643 msgid "New &Link"
8644 msgstr "ا&ختصار جديد"
8646 #: shell32.rc:74
8647 msgid "Properties"
8648 msgstr "خصائص"
8650 #: shell32.rc:85
8651 msgctxt "recycle bin"
8652 msgid "&Restore"
8653 msgstr "است&عادة"
8655 #: shell32.rc:86
8656 msgid "&Erase"
8657 msgstr "م&سح"
8659 #: shell32.rc:98
8660 msgid "E&xplore"
8661 msgstr "استعرا&ض"
8663 #: shell32.rc:101
8664 msgid "C&ut"
8665 msgstr "ق&ص"
8667 #: shell32.rc:104
8668 msgid "Create &Link"
8669 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8671 #: shell32.rc:106
8672 msgid "&Rename"
8673 msgstr "أعد التسمي&ة"
8675 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8676 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8677 msgid "E&xit"
8678 msgstr "ا&خرج"
8680 #: shell32.rc:130
8681 msgid "&About Control Panel"
8682 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8684 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8685 msgid "Browse for Folder"
8686 msgstr "استعرض مجلدًا"
8688 #: shell32.rc:293
8689 msgid "Folder:"
8690 msgstr "المجلد:"
8692 #: shell32.rc:299
8693 msgid "&Make New Folder"
8694 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8696 #: shell32.rc:306
8697 msgid "Message"
8698 msgstr "الرسالة"
8700 #: shell32.rc:310
8701 msgid "Yes to &all"
8702 msgstr "نعم &للكل"
8704 #: shell32.rc:319
8705 msgid "About %s"
8706 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8708 #: shell32.rc:323
8709 msgid "Wine &license"
8710 msgstr "&رخصة واين"
8712 #: shell32.rc:328
8713 msgid "Running on %s"
8714 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8716 #: shell32.rc:329
8717 msgid "Wine was brought to you by:"
8718 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8720 #: shell32.rc:334
8721 #, fuzzy
8722 #| msgid "&Run..."
8723 msgid "Run"
8724 msgstr "ش&غل..."
8726 #: shell32.rc:338
8727 msgid ""
8728 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8729 "will open it for you."
8730 msgstr ""
8731 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8733 #: shell32.rc:339
8734 msgid "&Open:"
8735 msgstr "ا&فتح:"
8737 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8738 #: winefile.rc:130
8739 msgid "&Browse..."
8740 msgstr "ا&ستعرض..."
8742 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "File type"
8745 msgid "File type:"
8746 msgstr "نوع الملف"
8748 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8749 msgid "Location:"
8750 msgstr "المكان:"
8752 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8753 msgid "Size:"
8754 msgstr "الح&جم:"
8756 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "Creation date"
8759 msgid "Creation date:"
8760 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8762 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "&Attributes:"
8765 msgid "Attributes:"
8766 msgstr "الس&مات:"
8768 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8769 msgid "H&idden"
8770 msgstr "م&خفي"
8772 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8773 msgid "&Archive"
8774 msgstr "أرشي&في"
8776 #: shell32.rc:386
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "Open:"
8779 msgid "Open with:"
8780 msgstr "افتح:"
8782 #: shell32.rc:389
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid "Change &Icon..."
8785 msgid "&Change..."
8786 msgstr "غ&ير الرمز..."
8788 #: shell32.rc:400
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Modified"
8791 msgid "Last modified:"
8792 msgstr "معدل"
8794 #: shell32.rc:402
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Last Change:"
8797 msgid "Last accessed:"
8798 msgstr "آ&خر تعديل:"
8800 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8801 msgid "Size"
8802 msgstr "الحجم"
8804 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8805 msgid "Type"
8806 msgstr "النوع"
8808 #: shell32.rc:140
8809 msgid "Modified"
8810 msgstr "معدل"
8812 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8813 msgid "Attributes"
8814 msgstr "السمات"
8816 #: shell32.rc:143
8817 msgid "Size available"
8818 msgstr "الحجم المتوفر"
8820 #: shell32.rc:145
8821 msgid "Comments"
8822 msgstr "المحتويات"
8824 #: shell32.rc:146
8825 msgid "Owner"
8826 msgstr "المالك"
8828 #: shell32.rc:147
8829 msgid "Group"
8830 msgstr "المجموعة"
8832 #: shell32.rc:148
8833 msgid "Original location"
8834 msgstr "الموضع الأصلي"
8836 #: shell32.rc:149
8837 msgid "Date deleted"
8838 msgstr "تاريخ الحذف"
8840 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8841 msgctxt "display name"
8842 msgid "Desktop"
8843 msgstr "سطح المكتب"
8845 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8846 msgid "My Computer"
8847 msgstr "الحاسوب"
8849 #: shell32.rc:159
8850 msgid "Control Panel"
8851 msgstr "لوحة التحكم"
8853 #: shell32.rc:166
8854 msgid "Select"
8855 msgstr "اختر"
8857 #: shell32.rc:189
8858 msgid "Restart"
8859 msgstr "أعد التشغيل"
8861 #: shell32.rc:190
8862 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8863 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8865 #: shell32.rc:191
8866 msgid "Shutdown"
8867 msgstr "إيقاف التشغيل"
8869 #: shell32.rc:192
8870 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8871 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8873 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8874 msgid "Programs"
8875 msgstr "البرامج"
8877 #: shell32.rc:204
8878 msgid "My Documents"
8879 msgstr "المستندات"
8881 #: shell32.rc:205
8882 msgid "Favorites"
8883 msgstr "المفضلة"
8885 #: shell32.rc:206
8886 msgid "StartUp"
8887 msgstr "بدء التشغيل"
8889 #: shell32.rc:207
8890 msgid "Start Menu"
8891 msgstr "قائمة ابدأ"
8893 #: shell32.rc:208
8894 msgid "My Music"
8895 msgstr "الصوتيات"
8897 #: shell32.rc:209
8898 msgid "My Videos"
8899 msgstr "المرئيات"
8901 #: shell32.rc:210
8902 msgctxt "directory"
8903 msgid "Desktop"
8904 msgstr "سطح المكتب"
8906 #: shell32.rc:211
8907 msgid "NetHood"
8908 msgstr "الشبكة"
8910 #: shell32.rc:212
8911 msgid "Templates"
8912 msgstr "النماذج"
8914 #: shell32.rc:213
8915 msgid "PrintHood"
8916 msgstr "الطباعة"
8918 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8919 msgid "History"
8920 msgstr "التأريخ"
8922 #: shell32.rc:215
8923 msgid "Program Files"
8924 msgstr "ملفات البرامج"
8926 #: shell32.rc:217
8927 msgid "My Pictures"
8928 msgstr "الصور"
8930 #: shell32.rc:218
8931 msgid "Common Files"
8932 msgstr "الشائعات"
8934 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8935 msgid "Documents"
8936 msgstr "المستندات"
8938 #: shell32.rc:220
8939 msgid "Administrative Tools"
8940 msgstr "أدوات الإدارة"
8942 #: shell32.rc:221
8943 msgid "Music"
8944 msgstr "الصوتيات"
8946 #: shell32.rc:222
8947 msgid "Pictures"
8948 msgstr "الصور"
8950 #: shell32.rc:223
8951 msgid "Videos"
8952 msgstr "المرئيات"
8954 #: shell32.rc:216
8955 msgid "Program Files (x86)"
8956 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8958 #: shell32.rc:224
8959 msgid "Contacts"
8960 msgstr "جهات الاتصال"
8962 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8963 msgid "Links"
8964 msgstr "الوصلات"
8966 #: shell32.rc:226
8967 msgid "Slide Shows"
8968 msgstr "العروض التقديمية"
8970 #: shell32.rc:227
8971 msgid "Playlists"
8972 msgstr "قوائم التشغيل"
8974 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8975 msgid "Status"
8976 msgstr "الحالة"
8978 #: shell32.rc:153
8979 msgid "Model"
8980 msgstr "النموذج"
8982 #: shell32.rc:228
8983 msgid "Sample Music"
8984 msgstr "النماذج الصوتية"
8986 #: shell32.rc:229
8987 msgid "Sample Pictures"
8988 msgstr "نماذج الصور"
8990 #: shell32.rc:230
8991 msgid "Sample Playlists"
8992 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8994 #: shell32.rc:231
8995 msgid "Sample Videos"
8996 msgstr "النماذج المرئية"
8998 #: shell32.rc:232
8999 msgid "Saved Games"
9000 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9002 #: shell32.rc:233
9003 msgid "Searches"
9004 msgstr "البحوث"
9006 #: shell32.rc:234
9007 msgid "Users"
9008 msgstr "المستخدمون"
9010 #: shell32.rc:236
9011 msgid "Downloads"
9012 msgstr "التحميلات"
9014 #: shell32.rc:169
9015 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9016 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9018 #: shell32.rc:170
9019 msgid "Error during creation of a new folder"
9020 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9022 #: shell32.rc:171
9023 msgid "Confirm file deletion"
9024 msgstr "أكد حذف الملف"
9026 #: shell32.rc:172
9027 msgid "Confirm folder deletion"
9028 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9030 #: shell32.rc:173
9031 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9032 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9034 #: shell32.rc:174
9035 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9036 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9038 #: shell32.rc:181
9039 msgid "Confirm file overwrite"
9040 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9042 #: shell32.rc:180
9043 msgid ""
9044 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9045 "\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9047 msgstr ""
9048 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9049 "\n"
9050 "هل ترغب باستبداله ؟"
9052 #: shell32.rc:175
9053 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9054 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9056 #: shell32.rc:177
9057 msgid ""
9058 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9059 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9061 #: shell32.rc:176
9062 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9063 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9065 #: shell32.rc:178
9066 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9067 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9069 #: shell32.rc:179
9070 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9071 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9073 #: shell32.rc:186
9074 msgid ""
9075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9076 "\n"
9077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9079 "the folder?"
9080 msgstr ""
9081 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9082 "\n"
9083 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9084 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9085 "هذا المجلد؟"
9087 #: shell32.rc:240
9088 msgid "Wine Control Panel"
9089 msgstr "لوحة تحكم واين"
9091 #: shell32.rc:195
9092 #, fuzzy
9093 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9094 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9095 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9097 #: shell32.rc:196
9098 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9099 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9101 #: shell32.rc:198
9102 msgid "Executable files (*.exe)"
9103 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9105 #: shell32.rc:244
9106 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9107 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9109 #: shell32.rc:246
9110 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9111 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9113 #: shell32.rc:247
9114 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9115 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9117 #: shell32.rc:248
9118 msgid "Confirm deletion"
9119 msgstr "توكيد الحذف"
9121 #: shell32.rc:249
9122 msgid ""
9123 "A file already exists at the path %1.\n"
9124 "\n"
9125 "Do you want to replace it?"
9126 msgstr ""
9127 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9128 "\n"
9129 "هل ترغب في استبداله ؟"
9131 #: shell32.rc:250
9132 msgid ""
9133 "A folder already exists at the path %1.\n"
9134 "\n"
9135 "Do you want to replace it?"
9136 msgstr ""
9137 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9138 "\n"
9139 "هل ترغب في استبداله ؟"
9141 #: shell32.rc:251
9142 msgid "Confirm overwrite"
9143 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9145 #: shell32.rc:268
9146 msgid ""
9147 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9148 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9149 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9150 "any later version.\n"
9151 "\n"
9152 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9153 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9154 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9155 "details.\n"
9156 "\n"
9157 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9158 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9159 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9160 msgstr ""
9161 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9162 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9163 "الحرة\n"
9164 "\n"
9165 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9166 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9167 "\n"
9168 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9169 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9170 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9172 #: shell32.rc:256
9173 msgid "Wine License"
9174 msgstr "رخصة واين"
9176 #: shell32.rc:158
9177 msgid "Trash"
9178 msgstr "المحذوفات"
9180 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9181 msgid "Error"
9182 msgstr "خطأ"
9184 #: shlwapi.rc:43
9185 msgid "Don't show me th&is message again"
9186 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9188 #: shlwapi.rc:30
9189 msgid "%d bytes"
9190 msgstr "%d بايت"
9192 #: shlwapi.rc:31
9193 msgctxt "time unit: hours"
9194 msgid " hr"
9195 msgstr "سا"
9197 #: shlwapi.rc:32
9198 msgctxt "time unit: minutes"
9199 msgid " min"
9200 msgstr "دق"
9202 #: shlwapi.rc:33
9203 msgctxt "time unit: seconds"
9204 msgid " sec"
9205 msgstr "ثا"
9207 #: twain.rc:29
9208 #, fuzzy
9209 #| msgid "New Folder"
9210 msgid "Select Source"
9211 msgstr "مجلد جديد"
9213 #: tzres.rc:82
9214 msgid "China Standard Time"
9215 msgstr ""
9217 #: tzres.rc:83
9218 msgid "China Daylight Time"
9219 msgstr ""
9221 #: tzres.rc:160
9222 msgid "North Asia Standard Time"
9223 msgstr ""
9225 #: tzres.rc:161
9226 msgid "North Asia Daylight Time"
9227 msgstr ""
9229 #: tzres.rc:104
9230 msgid "Georgian Standard Time"
9231 msgstr ""
9233 #: tzres.rc:105
9234 msgid "Georgian Daylight Time"
9235 msgstr ""
9237 #: tzres.rc:152
9238 msgid "Nepal Standard Time"
9239 msgstr ""
9241 #: tzres.rc:153
9242 msgid "Nepal Daylight Time"
9243 msgstr ""
9245 #: tzres.rc:60
9246 msgid "Cape Verde Standard Time"
9247 msgstr ""
9249 #: tzres.rc:61
9250 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9251 msgstr ""
9253 #: tzres.rc:74
9254 #, fuzzy
9255 #| msgid "Central European"
9256 msgid "Central European Standard Time"
9257 msgstr "وسط اوروبي"
9259 #: tzres.rc:75
9260 #, fuzzy
9261 #| msgid "Central European"
9262 msgid "Central European Daylight Time"
9263 msgstr "وسط اوروبي"
9265 #: tzres.rc:140
9266 msgid "Morocco Standard Time"
9267 msgstr ""
9269 #: tzres.rc:141
9270 msgid "Morocco Daylight Time"
9271 msgstr ""
9273 #: tzres.rc:72
9274 #, fuzzy
9275 #| msgid "Central European"
9276 msgid "Central Europe Standard Time"
9277 msgstr "وسط اوروبي"
9279 #: tzres.rc:73
9280 #, fuzzy
9281 #| msgid "Central European"
9282 msgid "Central Europe Daylight Time"
9283 msgstr "وسط اوروبي"
9285 #: tzres.rc:118
9286 msgid "Iran Standard Time"
9287 msgstr ""
9289 #: tzres.rc:119
9290 msgid "Iran Daylight Time"
9291 msgstr ""
9293 #: tzres.rc:150
9294 msgid "Namibia Standard Time"
9295 msgstr ""
9297 #: tzres.rc:151
9298 msgid "Namibia Daylight Time"
9299 msgstr ""
9301 #: tzres.rc:200
9302 msgid "Tonga Standard Time"
9303 msgstr ""
9305 #: tzres.rc:201
9306 msgid "Tonga Daylight Time"
9307 msgstr ""
9309 #: tzres.rc:144
9310 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9311 msgstr ""
9313 #: tzres.rc:145
9314 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9315 msgstr ""
9317 #: tzres.rc:106
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "&Standard bar"
9320 msgid "GMT Standard Time"
9321 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9323 #: tzres.rc:107
9324 msgid "GMT Daylight Time"
9325 msgstr ""
9327 #: tzres.rc:68
9328 msgid "Central Asia Standard Time"
9329 msgstr ""
9331 #: tzres.rc:69
9332 msgid "Central Asia Daylight Time"
9333 msgstr ""
9335 #: tzres.rc:38
9336 msgid "Arabic Standard Time"
9337 msgstr ""
9339 #: tzres.rc:39
9340 msgid "Arabic Daylight Time"
9341 msgstr ""
9343 #: tzres.rc:132
9344 msgid "Magadan Standard Time"
9345 msgstr ""
9347 #: tzres.rc:133
9348 msgid "Magadan Daylight Time"
9349 msgstr ""
9351 #: tzres.rc:156
9352 msgid "Newfoundland Standard Time"
9353 msgstr ""
9355 #: tzres.rc:157
9356 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9357 msgstr ""
9359 #: tzres.rc:224
9360 msgid "West Pacific Standard Time"
9361 msgstr ""
9363 #: tzres.rc:225
9364 msgid "West Pacific Daylight Time"
9365 msgstr ""
9367 #: tzres.rc:164
9368 msgid "Pacific Standard Time"
9369 msgstr ""
9371 #: tzres.rc:165
9372 msgid "Pacific Daylight Time"
9373 msgstr ""
9375 #: tzres.rc:48
9376 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9377 msgstr ""
9379 #: tzres.rc:49
9380 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9381 msgstr ""
9383 #: tzres.rc:182
9384 msgid "Samoa Standard Time"
9385 msgstr ""
9387 #: tzres.rc:183
9388 msgid "Samoa Daylight Time"
9389 msgstr ""
9391 #: tzres.rc:124
9392 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9393 msgstr ""
9395 #: tzres.rc:125
9396 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9397 msgstr ""
9399 #: tzres.rc:166
9400 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9401 msgstr ""
9403 #: tzres.rc:167
9404 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9405 msgstr ""
9407 #: tzres.rc:136
9408 msgid "Middle East Standard Time"
9409 msgstr ""
9411 #: tzres.rc:137
9412 msgid "Middle East Daylight Time"
9413 msgstr ""
9415 #: tzres.rc:198
9416 msgid "Tokyo Standard Time"
9417 msgstr ""
9419 #: tzres.rc:199
9420 msgid "Tokyo Daylight Time"
9421 msgstr ""
9423 #: tzres.rc:130
9424 msgid "Line Islands Standard Time"
9425 msgstr ""
9427 #: tzres.rc:131
9428 msgid "Line Islands Daylight Time"
9429 msgstr ""
9431 #: tzres.rc:122
9432 msgid "Jordan Standard Time"
9433 msgstr ""
9435 #: tzres.rc:123
9436 msgid "Jordan Daylight Time"
9437 msgstr ""
9439 #: tzres.rc:78
9440 msgid "Central Standard Time"
9441 msgstr ""
9443 #: tzres.rc:79
9444 msgid "Central Daylight Time"
9445 msgstr ""
9447 #: tzres.rc:50
9448 msgid "Azores Standard Time"
9449 msgstr ""
9451 #: tzres.rc:51
9452 msgid "Azores Daylight Time"
9453 msgstr ""
9455 #: tzres.rc:158
9456 msgid "North Asia East Standard Time"
9457 msgstr ""
9459 #: tzres.rc:159
9460 msgid "North Asia East Daylight Time"
9461 msgstr ""
9463 #: tzres.rc:40
9464 msgid "Argentina Standard Time"
9465 msgstr ""
9467 #: tzres.rc:41
9468 msgid "Argentina Daylight Time"
9469 msgstr ""
9471 #: tzres.rc:146
9472 msgid "Myanmar Standard Time"
9473 msgstr ""
9475 #: tzres.rc:147
9476 msgid "Myanmar Daylight Time"
9477 msgstr ""
9479 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9480 msgid "Coordinated Universal Time"
9481 msgstr ""
9483 #: tzres.rc:116
9484 msgid "India Standard Time"
9485 msgstr ""
9487 #: tzres.rc:117
9488 msgid "India Daylight Time"
9489 msgstr ""
9491 #: tzres.rc:112
9492 #, fuzzy
9493 #| msgid "&Standard bar"
9494 msgid "GTB Standard Time"
9495 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9497 #: tzres.rc:113
9498 msgid "GTB Daylight Time"
9499 msgstr ""
9501 #: tzres.rc:202
9502 msgid "Turkey Standard Time"
9503 msgstr ""
9505 #: tzres.rc:203
9506 msgid "Turkey Daylight Time"
9507 msgstr ""
9509 #: tzres.rc:100
9510 msgid "Fiji Standard Time"
9511 msgstr ""
9513 #: tzres.rc:101
9514 msgid "Fiji Daylight Time"
9515 msgstr ""
9517 #: tzres.rc:58
9518 msgid "Canada Central Standard Time"
9519 msgstr ""
9521 #: tzres.rc:59
9522 msgid "Canada Central Daylight Time"
9523 msgstr ""
9525 #: tzres.rc:194
9526 msgid "Taipei Standard Time"
9527 msgstr ""
9529 #: tzres.rc:195
9530 msgid "Taipei Daylight Time"
9531 msgstr ""
9533 #: tzres.rc:220
9534 msgid "W. Europe Standard Time"
9535 msgstr ""
9537 #: tzres.rc:221
9538 msgid "W. Europe Daylight Time"
9539 msgstr ""
9541 #: tzres.rc:138
9542 msgid "Montevideo Standard Time"
9543 msgstr ""
9545 #: tzres.rc:139
9546 msgid "Montevideo Daylight Time"
9547 msgstr ""
9549 #: tzres.rc:168
9550 msgid "Pakistan Standard Time"
9551 msgstr ""
9553 #: tzres.rc:169
9554 msgid "Pakistan Daylight Time"
9555 msgstr ""
9557 #: tzres.rc:62
9558 msgid "Caucasus Standard Time"
9559 msgstr ""
9561 #: tzres.rc:63
9562 msgid "Caucasus Daylight Time"
9563 msgstr ""
9565 #: tzres.rc:46
9566 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9567 msgstr ""
9569 #: tzres.rc:47
9570 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9571 msgstr ""
9573 #: tzres.rc:148
9574 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9575 msgstr ""
9577 #: tzres.rc:149
9578 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9579 msgstr ""
9581 #: tzres.rc:94
9582 msgid "Eastern Standard Time"
9583 msgstr ""
9585 #: tzres.rc:95
9586 msgid "Eastern Daylight Time"
9587 msgstr ""
9589 #: tzres.rc:80
9590 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9591 msgstr ""
9593 #: tzres.rc:81
9594 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9595 msgstr ""
9597 #: tzres.rc:42
9598 msgid "Atlantic Standard Time"
9599 msgstr ""
9601 #: tzres.rc:43
9602 msgid "Atlantic Daylight Time"
9603 msgstr ""
9605 #: tzres.rc:142
9606 msgid "Mountain Standard Time"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:143
9610 msgid "Mountain Daylight Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:206
9614 msgid "US Eastern Standard Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:207
9618 msgid "US Eastern Daylight Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:196
9622 msgid "Tasmania Standard Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:197
9626 msgid "Tasmania Daylight Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:66
9630 msgid "Central America Standard Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:67
9634 msgid "Central America Daylight Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:208
9638 msgid "US Mountain Standard Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:209
9642 msgid "US Mountain Daylight Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:188
9646 msgid "South Africa Standard Time"
9647 msgstr ""
9649 #: tzres.rc:189
9650 msgid "South Africa Daylight Time"
9651 msgstr ""
9653 #: tzres.rc:64
9654 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9655 msgstr ""
9657 #: tzres.rc:65
9658 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:190
9662 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:191
9666 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9667 msgstr ""
9669 #: tzres.rc:30
9670 msgid "Afghanistan Standard Time"
9671 msgstr ""
9673 #: tzres.rc:31
9674 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9675 msgstr ""
9677 #: tzres.rc:226
9678 msgid "Yakutsk Standard Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:227
9682 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:176
9686 msgid "SA Eastern Standard Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:177
9690 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:34
9694 msgid "Arab Standard Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:35
9698 msgid "Arab Daylight Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:36
9702 msgid "Arabian Standard Time"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:37
9706 msgid "Arabian Daylight Time"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:174
9710 msgid "Russian Standard Time"
9711 msgstr ""
9713 #: tzres.rc:175
9714 msgid "Russian Daylight Time"
9715 msgstr ""
9717 #: tzres.rc:172
9718 msgid "Romance Standard Time"
9719 msgstr ""
9721 #: tzres.rc:173
9722 msgid "Romance Daylight Time"
9723 msgstr ""
9725 #: tzres.rc:98
9726 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9727 msgstr ""
9729 #: tzres.rc:99
9730 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9731 msgstr ""
9733 #: tzres.rc:192
9734 msgid "Syria Standard Time"
9735 msgstr ""
9737 #: tzres.rc:193
9738 msgid "Syria Daylight Time"
9739 msgstr ""
9741 #: tzres.rc:44
9742 msgid "AUS Central Standard Time"
9743 msgstr ""
9745 #: tzres.rc:45
9746 msgid "AUS Central Daylight Time"
9747 msgstr ""
9749 #: tzres.rc:110
9750 msgid "Greenwich Standard Time"
9751 msgstr ""
9753 #: tzres.rc:111
9754 msgid "Greenwich Daylight Time"
9755 msgstr ""
9757 #: tzres.rc:204
9758 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9759 msgstr ""
9761 #: tzres.rc:205
9762 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9763 msgstr ""
9765 #: tzres.rc:120
9766 msgid "Israel Standard Time"
9767 msgstr ""
9769 #: tzres.rc:121
9770 msgid "Israel Daylight Time"
9771 msgstr ""
9773 #: tzres.rc:54
9774 msgid "Bangladesh Standard Time"
9775 msgstr ""
9777 #: tzres.rc:55
9778 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9779 msgstr ""
9781 #: tzres.rc:178
9782 msgid "SA Pacific Standard Time"
9783 msgstr ""
9785 #: tzres.rc:179
9786 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9787 msgstr ""
9789 #: tzres.rc:222
9790 msgid "West Asia Standard Time"
9791 msgstr ""
9793 #: tzres.rc:223
9794 msgid "West Asia Daylight Time"
9795 msgstr ""
9797 #: tzres.rc:32
9798 msgid "Alaskan Standard Time"
9799 msgstr ""
9801 #: tzres.rc:33
9802 msgid "Alaskan Daylight Time"
9803 msgstr ""
9805 #: tzres.rc:170
9806 msgid "Paraguay Standard Time"
9807 msgstr ""
9809 #: tzres.rc:171
9810 msgid "Paraguay Daylight Time"
9811 msgstr ""
9813 #: tzres.rc:84
9814 #, fuzzy
9815 #| msgid "Date and time"
9816 msgid "Dateline Standard Time"
9817 msgstr "التاريخ و الوقت"
9819 #: tzres.rc:85
9820 msgid "Dateline Daylight Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:128
9824 msgid "Libya Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:129
9828 msgid "Libya Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:52
9832 msgid "Bahia Standard Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:53
9836 msgid "Bahia Daylight Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:212
9840 msgid "Venezuela Standard Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:213
9844 msgid "Venezuela Daylight Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:114
9848 msgid "Hawaiian Standard Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:115
9852 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:184
9856 msgid "SE Asia Standard Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:185
9860 msgid "SE Asia Daylight Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:154
9864 msgid "New Zealand Standard Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:155
9868 msgid "New Zealand Daylight Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:70
9872 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:71
9876 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:56
9880 msgid "Belarus Standard Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:57
9884 msgid "Belarus Daylight Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:180
9888 msgid "SA Western Standard Time"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:181
9892 msgid "SA Western Daylight Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:108
9896 msgid "Greenland Standard Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:109
9900 msgid "Greenland Daylight Time"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:92
9904 #, fuzzy
9905 #| msgid "Date and time"
9906 msgid "Easter Island Standard Time"
9907 msgstr "التاريخ و الوقت"
9909 #: tzres.rc:93
9910 #, fuzzy
9911 #| msgid "Date and time"
9912 msgid "Easter Island Daylight Time"
9913 msgstr "التاريخ و الوقت"
9915 #: tzres.rc:96
9916 msgid "Egypt Standard Time"
9917 msgstr ""
9919 #: tzres.rc:97
9920 msgid "Egypt Daylight Time"
9921 msgstr ""
9923 #: tzres.rc:134
9924 msgid "Mauritius Standard Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:135
9928 msgid "Mauritius Daylight Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:214
9932 msgid "Vladivostok Standard Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:215
9936 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:186
9940 msgid "Singapore Standard Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:187
9944 msgid "Singapore Daylight Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:126
9948 msgid "Korea Standard Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:127
9952 msgid "Korea Daylight Time"
9953 msgstr ""
9955 #: tzres.rc:86
9956 msgid "E. Africa Standard Time"
9957 msgstr ""
9959 #: tzres.rc:87
9960 msgid "E. Africa Daylight Time"
9961 msgstr ""
9963 #: tzres.rc:102
9964 #, fuzzy
9965 #| msgid "&Standard bar"
9966 msgid "FLE Standard Time"
9967 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9969 #: tzres.rc:103
9970 msgid "FLE Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:90
9974 msgid "E. South America Standard Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:91
9978 msgid "E. South America Daylight Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:76
9982 msgid "Central Pacific Standard Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:77
9986 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:218
9990 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:219
9994 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:162
9998 msgid "Pacific SA Standard Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:163
10002 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:88
10006 msgid "E. Australia Standard Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:89
10010 msgid "E. Australia Daylight Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:216
10014 msgid "W. Australia Standard Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:217
10018 msgid "W. Australia Daylight Time"
10019 msgstr ""
10021 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10022 msgid "Security Warning"
10023 msgstr "تحذير أمني"
10025 #: urlmon.rc:35
10026 msgid "Do you want to install this software?"
10027 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10029 #: urlmon.rc:39
10030 msgid "Don't install"
10031 msgstr "لا تثبت"
10033 #: urlmon.rc:43
10034 msgid ""
10035 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10036 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10037 msgstr ""
10038 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10039 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10041 #: urlmon.rc:51
10042 msgid "Installation of component failed: %08x"
10043 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10045 #: urlmon.rc:52
10046 msgid "Install (%d)"
10047 msgstr "تثبيت (%d)"
10049 #: urlmon.rc:53
10050 msgid "Install"
10051 msgstr "تثبيت"
10053 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10054 msgctxt "window"
10055 msgid "&Restore"
10056 msgstr "است&عادة"
10058 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10059 msgid "&Move"
10060 msgstr "ت&حريك"
10062 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10063 msgid "&Size"
10064 msgstr "تح&جيم"
10066 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10067 msgid "Mi&nimize"
10068 msgstr "تص&غير"
10070 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10071 msgid "Ma&ximize"
10072 msgstr "ت&كبير"
10074 #: user32.rc:36
10075 msgid "&Close\tAlt+F4"
10076 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10078 #: user32.rc:38
10079 msgid "&About Wine"
10080 msgstr "&معلومات حول واين"
10082 #: user32.rc:49
10083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10084 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10086 #: user32.rc:51
10087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10088 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10090 #: user32.rc:81
10091 msgid "&Abort"
10092 msgstr "أحب&ط"
10094 #: user32.rc:85
10095 msgid "&Ignore"
10096 msgstr "تجا&هل"
10098 #: user32.rc:86
10099 msgid "&Try Again"
10100 msgstr "حاول &ثانية"
10102 #: user32.rc:87
10103 msgid "&Continue"
10104 msgstr "ا&ستمر"
10106 #: user32.rc:94
10107 msgid "Select Window"
10108 msgstr "اختر نافذة"
10110 #: user32.rc:72
10111 msgid "&More Windows..."
10112 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10114 #: winemac.rc:33
10115 #, fuzzy
10116 #| msgid "Hide"
10117 msgid "Hide %@"
10118 msgstr "إخفاء"
10120 #: winemac.rc:35
10121 #, fuzzy
10122 #| msgid "Other"
10123 msgid "Hide Others"
10124 msgstr "آخر"
10126 #: winemac.rc:36
10127 #, fuzzy
10128 #| msgid "Show"
10129 msgid "Show All"
10130 msgstr "إظهار"
10132 #: winemac.rc:37
10133 msgid "Quit %@"
10134 msgstr ""
10136 #: winemac.rc:38
10137 msgid "Quit"
10138 msgstr ""
10140 #: winemac.rc:40
10141 #, fuzzy
10142 #| msgid "&Window"
10143 msgid "Window"
10144 msgstr "نا&فذة"
10146 #: winemac.rc:41
10147 #, fuzzy
10148 #| msgid "&Minimize"
10149 msgid "Minimize"
10150 msgstr "تص&غير"
10152 #: winemac.rc:42
10153 #, fuzzy
10154 #| msgid "Zoom in"
10155 msgid "Zoom"
10156 msgstr "تكبير"
10158 #: winemac.rc:43
10159 msgid "Enter Full Screen"
10160 msgstr ""
10162 #: winemac.rc:44
10163 #, fuzzy
10164 #| msgid "&Bring To Front"
10165 msgid "Bring All to Front"
10166 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10168 #: wineps.rc:31
10169 msgid "Paper Si&ze:"
10170 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10172 #: wineps.rc:39
10173 msgid "Duplex:"
10174 msgstr "مزدوج:"
10176 #: wineps.rc:50
10177 #, fuzzy
10178 #| msgid "&Setup"
10179 msgid "Setup"
10180 msgstr "&إعداد"
10182 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10183 msgid "Realm"
10184 msgstr "حقل"
10186 #: wininet.rc:57
10187 msgid "Authentication Required"
10188 msgstr "التحقق مطلوب"
10190 #: wininet.rc:61
10191 msgid "Server"
10192 msgstr "الخادوم"
10194 #: wininet.rc:80
10195 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10196 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10198 #: wininet.rc:82
10199 msgid "Do you want to continue anyway?"
10200 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10202 #: wininet.rc:28
10203 msgid "LAN Connection"
10204 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10206 #: wininet.rc:29
10207 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10208 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10210 #: wininet.rc:30
10211 msgid "The date on the certificate is invalid."
10212 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10214 #: wininet.rc:31
10215 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10216 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10218 #: wininet.rc:32
10219 msgid ""
10220 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10221 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10223 #: winineterror.mc:26
10224 #, fuzzy
10225 #| msgid "Service request timeout.\n"
10226 msgid "The request has timed out.\n"
10227 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10229 #: winineterror.mc:31
10230 #, fuzzy
10231 #| msgid "A printer error occurred."
10232 msgid "An internal error has occurred.\n"
10233 msgstr "خطأ في الطابعة."
10235 #: winineterror.mc:36
10236 #, fuzzy
10237 #| msgid "Path is invalid.\n"
10238 msgid "The URL is invalid.\n"
10239 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10241 #: winineterror.mc:41
10242 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10243 msgstr ""
10245 #: winineterror.mc:46
10246 #, fuzzy
10247 #| msgid "The username could not be found.\n"
10248 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10249 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10251 #: winineterror.mc:51
10252 #, fuzzy
10253 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10254 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10255 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10257 #: winineterror.mc:56
10258 msgid ""
10259 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10260 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10261 msgstr ""
10263 #: winineterror.mc:61
10264 #, fuzzy
10265 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10266 msgid "The requested item could not be located.\n"
10267 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10269 #: winineterror.mc:66
10270 #, fuzzy
10271 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10272 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10273 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10275 #: winineterror.mc:71
10276 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10277 msgstr ""
10279 #: winineterror.mc:76
10280 msgid ""
10281 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10282 "certificate is expired.\n"
10283 msgstr ""
10285 #: winineterror.mc:81
10286 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10287 msgstr ""
10289 #: winmm.rc:32
10290 msgid "The specified command was carried out."
10291 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10293 #: winmm.rc:33
10294 msgid "Undefined external error."
10295 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10297 #: winmm.rc:34
10298 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10299 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10301 #: winmm.rc:35
10302 msgid "The driver was not enabled."
10303 msgstr "التعريف غير مفعل."
10305 #: winmm.rc:36
10306 msgid ""
10307 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10308 "again."
10309 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10311 #: winmm.rc:37
10312 msgid "The specified device handle is invalid."
10313 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10315 #: winmm.rc:38
10316 msgid "There is no driver installed on your system!"
10317 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10319 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10320 msgid ""
10321 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10322 "increase available memory, and then try again."
10323 msgstr ""
10324 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10325 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10327 #: winmm.rc:40
10328 msgid ""
10329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10330 "which functions and messages the driver supports."
10331 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10333 #: winmm.rc:41
10334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10335 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10337 #: winmm.rc:42
10338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10339 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10341 #: winmm.rc:43
10342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10343 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10345 #: winmm.rc:46
10346 msgid ""
10347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10348 "Capabilities function to determine the supported formats."
10349 msgstr ""
10350 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10351 "النوع من الصيغ."
10353 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10354 msgid ""
10355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10356 "device, or wait until the data is finished playing."
10357 msgstr ""
10358 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10359 "حتى ينهي عمله ."
10361 #: winmm.rc:48
10362 msgid ""
10363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10364 "header, and then try again."
10365 msgstr ""
10366 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10368 #: winmm.rc:49
10369 msgid ""
10370 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10371 "and then try again."
10372 msgstr ""
10373 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10374 "ثم حاول مجددًا."
10376 #: winmm.rc:52
10377 msgid ""
10378 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10379 "header, and then try again."
10380 msgstr ""
10381 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10383 #: winmm.rc:54
10384 msgid ""
10385 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10386 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10387 msgstr ""
10388 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10389 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10391 #: winmm.rc:55
10392 msgid ""
10393 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10394 "transmitted, and then try again."
10395 msgstr ""
10396 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10397 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10399 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10400 #, fuzzy
10401 #| msgid ""
10402 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10403 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10404 msgid ""
10405 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10406 "on the system."
10407 msgstr ""
10408 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10409 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10411 #: winmm.rc:57
10412 msgid ""
10413 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10414 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10415 msgstr ""
10416 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10417 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10419 #: winmm.rc:60
10420 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10421 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10423 #: winmm.rc:61
10424 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10425 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10427 #: winmm.rc:62
10428 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10429 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10431 #: winmm.rc:63
10432 msgid ""
10433 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10434 "or contact the device manufacturer."
10435 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10437 #: winmm.rc:64
10438 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10439 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10441 #: winmm.rc:66
10442 msgid ""
10443 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10444 "unique alias."
10445 msgstr ""
10446 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10447 "فريدًا."
10449 #: winmm.rc:67
10450 msgid ""
10451 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10452 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
10454 #: winmm.rc:68
10455 msgid "No command was specified."
10456 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
10458 #: winmm.rc:69
10459 msgid ""
10460 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10461 "size of the buffer."
10462 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
10464 #: winmm.rc:70
10465 msgid ""
10466 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10467 "one."
10468 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
10470 #: winmm.rc:71
10471 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10472 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
10474 #: winmm.rc:72
10475 msgid ""
10476 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10477 "manufacturer about obtaining a new driver."
10478 msgstr ""
10479 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10481 #: winmm.rc:73
10482 msgid ""
10483 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10484 "manufacturer about obtaining a new driver."
10485 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10487 #: winmm.rc:74
10488 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10489 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
10491 #: winmm.rc:75
10492 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10493 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
10495 #: winmm.rc:76
10496 msgid ""
10497 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10498 msgstr ""
10499 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
10501 #: winmm.rc:77
10502 msgid "The device driver is not ready."
10503 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
10505 #: winmm.rc:78
10506 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10507 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
10509 #: winmm.rc:79
10510 msgid ""
10511 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10512 "access error."
10513 msgstr ""
10514 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
10515 "الخطأ."
10517 #: winmm.rc:80
10518 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10519 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
10521 #: winmm.rc:81
10522 msgid ""
10523 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10524 "separately to determine which devices caused the error."
10525 msgstr ""
10526 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
10527 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
10529 #: winmm.rc:82
10530 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10531 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
10533 #: winmm.rc:83
10534 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10535 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
10537 #: winmm.rc:84
10538 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10539 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
10541 #: winmm.rc:85
10542 msgid ""
10543 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10544 "still connected to the network."
10545 msgstr ""
10546 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
10547 "اتصالك بالشبكة."
10549 #: winmm.rc:86
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid ""
10552 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10553 #| "device name is spelled correctly."
10554 msgid ""
10555 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10556 "device name is spelled correctly."
10557 msgstr ""
10558 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
10559 "السليمة لاسمه."
10561 #: winmm.rc:87
10562 msgid ""
10563 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10564 "again."
10565 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
10567 #: winmm.rc:88
10568 msgid ""
10569 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10570 "alias."
10571 msgstr ""
10572 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
10574 #: winmm.rc:89
10575 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10576 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
10578 #: winmm.rc:90
10579 msgid ""
10580 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10581 "parameter with each 'open' command."
10582 msgstr ""
10583 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
10584 "open."
10586 #: winmm.rc:91
10587 msgid ""
10588 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10589 "Please supply one."
10590 msgstr ""
10591 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
10592 "فضلك."
10594 #: winmm.rc:92
10595 msgid ""
10596 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10597 "documentation for valid formats."
10598 msgstr ""
10599 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
10600 "السليمة."
10602 #: winmm.rc:93
10603 msgid ""
10604 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10605 "supply one."
10606 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
10608 #: winmm.rc:94
10609 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10610 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
10612 #: winmm.rc:95
10613 msgid ""
10614 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10615 "may be corrupt, or not in the correct format."
10616 msgstr ""
10617 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
10618 "خاطئة."
10620 #: winmm.rc:96
10621 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10622 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
10624 #: winmm.rc:97
10625 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10626 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
10628 #: winmm.rc:98
10629 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10630 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
10632 #: winmm.rc:99
10633 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10634 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
10636 #: winmm.rc:100
10637 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10638 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
10640 #: winmm.rc:101
10641 msgid ""
10642 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10643 "sequence, and then try again."
10644 msgstr ""
10645 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
10647 #: winmm.rc:102
10648 msgid ""
10649 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10650 "the device is closed, and then try again."
10651 msgstr ""
10652 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
10653 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
10655 #: winmm.rc:103
10656 msgid ""
10657 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10658 "characters, followed by a period and an extension."
10659 msgstr ""
10660 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
10661 "الامتداد."
10663 #: winmm.rc:104
10664 msgid ""
10665 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10666 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
10668 #: winmm.rc:105
10669 msgid ""
10670 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10671 "in Control Panel to install the device."
10672 msgstr ""
10673 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
10674 "لتثبيت الجهاز."
10676 #: winmm.rc:106
10677 msgid ""
10678 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10679 "restarting your computer."
10680 msgstr ""
10681 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
10682 "تشغيل الحاسوب."
10684 #: winmm.rc:107
10685 msgid ""
10686 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10687 "cannot change directories."
10688 msgstr ""
10689 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
10690 "من تغيير المجلد."
10692 #: winmm.rc:108
10693 msgid ""
10694 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10695 "change drives."
10696 msgstr ""
10697 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
10698 "من تغيير المحرك."
10700 #: winmm.rc:109
10701 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10702 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
10704 #: winmm.rc:110
10705 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10706 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
10708 #: winmm.rc:111
10709 msgid ""
10710 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10711 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
10713 #: winmm.rc:112
10714 msgid ""
10715 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10716 "until a wave device is free, and then try again."
10717 msgstr ""
10718 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
10719 "ثم حاول مجددًا."
10721 #: winmm.rc:113
10722 msgid ""
10723 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10724 "until the device is free, and then try again."
10725 msgstr ""
10726 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
10727 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
10729 #: winmm.rc:114
10730 msgid ""
10731 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10732 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10733 msgstr ""
10734 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
10735 "ثم حاول مجددًا."
10737 #: winmm.rc:115
10738 msgid ""
10739 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10740 "until the device is free, and then try again."
10741 msgstr ""
10742 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
10743 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
10745 #: winmm.rc:116
10746 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10747 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
10749 #: winmm.rc:117
10750 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10751 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
10753 #: winmm.rc:118
10754 msgid ""
10755 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10756 "the Drivers option to install the wave device."
10757 msgstr ""
10758 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
10759 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
10760 "the wave device."
10762 #: winmm.rc:119
10763 msgid ""
10764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10765 "format."
10766 msgstr ""
10767 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
10769 #: winmm.rc:120
10770 msgid ""
10771 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10772 "the Drivers option to install the wave device."
10773 msgstr ""
10774 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
10775 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
10777 #: winmm.rc:121
10778 msgid ""
10779 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10780 "format."
10781 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
10783 #: winmm.rc:126
10784 msgid ""
10785 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10786 "You can't use them together."
10787 msgstr ""
10788 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
10790 #: winmm.rc:128
10791 msgid ""
10792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10793 "again."
10794 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
10796 #: winmm.rc:131
10797 msgid ""
10798 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10799 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10800 msgstr ""
10801 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
10802 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
10804 #: winmm.rc:130
10805 msgid "An error occurred with the specified port."
10806 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
10808 #: winmm.rc:133
10809 msgid ""
10810 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10811 "these applications; then, try again."
10812 msgstr ""
10813 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
10814 "حاول مجددًا."
10816 #: winmm.rc:132
10817 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10818 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
10820 #: winmm.rc:127
10821 msgid ""
10822 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10823 "Control Panel to install a MIDI driver."
10824 msgstr ""
10825 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
10826 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
10828 #: winmm.rc:122
10829 msgid "There is no display window."
10830 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
10832 #: winmm.rc:123
10833 msgid "Could not create or use window."
10834 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
10836 #: winmm.rc:124
10837 msgid ""
10838 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10839 "check your disk or network connection."
10840 msgstr ""
10841 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
10842 "الاتصال لا يزال موجودًا."
10844 #: winmm.rc:125
10845 msgid ""
10846 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10847 "are still connected to the network."
10848 msgstr ""
10849 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
10850 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
10852 #: winmm.rc:136
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "Wine Mono Installer"
10855 msgid "Wine Sound Mapper"
10856 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
10858 #: winmm.rc:137
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "column"
10861 msgid "Volume"
10862 msgstr "عمود"
10864 #: winmm.rc:138
10865 msgid "Master Volume"
10866 msgstr ""
10868 #: winmm.rc:139
10869 msgid "Mute"
10870 msgstr ""
10872 #: winspool.rc:37
10873 msgid "Print to File"
10874 msgstr "اطبع إلى ملف"
10876 #: winspool.rc:40
10877 msgid "&Output File Name:"
10878 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
10880 #: winspool.rc:31
10881 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10882 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
10884 #: winspool.rc:32
10885 msgid "Unable to create the output file."
10886 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
10888 #: wldap32.rc:32
10889 msgid "Success"
10890 msgstr "نجاح"
10892 #: wldap32.rc:33
10893 msgid "Operations Error"
10894 msgstr "خطأ عملياتي"
10896 #: wldap32.rc:34
10897 msgid "Protocol Error"
10898 msgstr "خطأ بروتوكولي"
10900 #: wldap32.rc:35
10901 msgid "Time Limit Exceeded"
10902 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
10904 #: wldap32.rc:36
10905 msgid "Size Limit Exceeded"
10906 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
10908 #: wldap32.rc:37
10909 msgid "Compare False"
10910 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10912 #: wldap32.rc:38
10913 msgid "Compare True"
10914 msgstr "تحققت المقارنة"
10916 #: wldap32.rc:39
10917 msgid "Authentication Method Not Supported"
10918 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10920 #: wldap32.rc:40
10921 msgid "Strong Authentication Required"
10922 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10924 #: wldap32.rc:41
10925 msgid "Referral (v2)"
10926 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10928 #: wldap32.rc:42
10929 msgid "Referral"
10930 msgstr "دعوة"
10932 #: wldap32.rc:43
10933 msgid "Administration Limit Exceeded"
10934 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10936 #: wldap32.rc:44
10937 msgid "Unavailable Critical Extension"
10938 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10940 #: wldap32.rc:45
10941 msgid "Confidentiality Required"
10942 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10944 #: wldap32.rc:46
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10947 msgid "SASL Bind in Progress"
10948 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10950 #: wldap32.rc:48
10951 msgid "No Such Attribute"
10952 msgstr "لا يشكل سمة"
10954 #: wldap32.rc:49
10955 msgid "Undefined Type"
10956 msgstr "نوع غير معرف"
10958 #: wldap32.rc:50
10959 msgid "Inappropriate Matching"
10960 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10962 #: wldap32.rc:51
10963 msgid "Constraint Violation"
10964 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10966 #: wldap32.rc:52
10967 msgid "Attribute Or Value Exists"
10968 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10970 #: wldap32.rc:53
10971 msgid "Invalid Syntax"
10972 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10974 #: wldap32.rc:64
10975 msgid "No Such Object"
10976 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10978 #: wldap32.rc:65
10979 msgid "Alias Problem"
10980 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10982 #: wldap32.rc:66
10983 msgid "Invalid DN Syntax"
10984 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10986 #: wldap32.rc:67
10987 msgid "Is Leaf"
10988 msgstr "رقاقة"
10990 #: wldap32.rc:68
10991 msgid "Alias Dereference Problem"
10992 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10994 #: wldap32.rc:80
10995 msgid "Inappropriate Authentication"
10996 msgstr "التحقق غير ملائم"
10998 #: wldap32.rc:81
10999 msgid "Invalid Credentials"
11000 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11002 #: wldap32.rc:82
11003 msgid "Insufficient Rights"
11004 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11006 #: wldap32.rc:83
11007 msgid "Busy"
11008 msgstr "مشغول"
11010 #: wldap32.rc:84
11011 msgid "Unavailable"
11012 msgstr "غير متوفر"
11014 #: wldap32.rc:85
11015 msgid "Unwilling To Perform"
11016 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11018 #: wldap32.rc:86
11019 msgid "Loop Detected"
11020 msgstr "حدثت الدوامة"
11022 #: wldap32.rc:92
11023 msgid "Sort Control Missing"
11024 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11026 #: wldap32.rc:93
11027 msgid "Index range error"
11028 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11030 #: wldap32.rc:96
11031 msgid "Naming Violation"
11032 msgstr "انتهاك في التسمية"
11034 #: wldap32.rc:97
11035 msgid "Object Class Violation"
11036 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11038 #: wldap32.rc:98
11039 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11040 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11042 #: wldap32.rc:99
11043 msgid "Not allowed on RDN"
11044 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11046 #: wldap32.rc:100
11047 msgid "Already Exists"
11048 msgstr "موجود بالفعل"
11050 #: wldap32.rc:101
11051 msgid "No Object Class Mods"
11052 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11054 #: wldap32.rc:102
11055 msgid "Results Too Large"
11056 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11058 #: wldap32.rc:103
11059 msgid "Affects Multiple DSAs"
11060 msgstr "DSA متعددة"
11062 #: wldap32.rc:113
11063 msgid "Server Down"
11064 msgstr "انهار الخادوم"
11066 #: wldap32.rc:114
11067 msgid "Local Error"
11068 msgstr "خطأ محلي"
11070 #: wldap32.rc:115
11071 msgid "Encoding Error"
11072 msgstr "خطأ في الترميز"
11074 #: wldap32.rc:116
11075 msgid "Decoding Error"
11076 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11078 #: wldap32.rc:117
11079 msgid "Timeout"
11080 msgstr "انتهى التوقيت"
11082 #: wldap32.rc:118
11083 msgid "Auth Unknown"
11084 msgstr "التحقق غير معروف"
11086 #: wldap32.rc:119
11087 msgid "Filter Error"
11088 msgstr "خطأ في التصفية"
11090 #: wldap32.rc:120
11091 msgid "User Canceled"
11092 msgstr "ألغي المستخدم"
11094 #: wldap32.rc:121
11095 msgid "Parameter Error"
11096 msgstr "خطأ في المعامل"
11098 #: wldap32.rc:122
11099 msgid "No Memory"
11100 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11102 #: wldap32.rc:123
11103 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11104 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11106 #: wldap32.rc:124
11107 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11108 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11110 #: wldap32.rc:125
11111 msgid "Specified control was not found in message"
11112 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11114 #: wldap32.rc:126
11115 msgid "No result present in message"
11116 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11118 #: wldap32.rc:127
11119 msgid "More results returned"
11120 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11122 #: wldap32.rc:128
11123 msgid "Loop while handling referrals"
11124 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11126 #: wldap32.rc:129
11127 msgid "Referral hop limit exceeded"
11128 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11130 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11131 msgid ""
11132 "Not Yet Implemented\n"
11133 "\n"
11134 msgstr ""
11135 "لم تنفذ بعد\n"
11136 "\n"
11138 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11139 msgid "%1: File Not Found\n"
11140 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11142 #: attrib.rc:50
11143 msgid ""
11144 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11145 "\n"
11146 "Syntax:\n"
11147 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11148 "       [/S [/D]]\n"
11149 "\n"
11150 "Where:\n"
11151 "\n"
11152 "  +   Sets an attribute.\n"
11153 "  -   Clears an attribute.\n"
11154 "  R   Read-only file attribute.\n"
11155 "  A   Archive file attribute.\n"
11156 "  S   System file attribute.\n"
11157 "  H   Hidden file attribute.\n"
11158 "  [drive:][path][filename]\n"
11159 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11160 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11161 "  /D  Processes folders as well.\n"
11162 msgstr ""
11163 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11164 "\n"
11165 "الصيغة:\n"
11166 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11167 "       [/S [/D]]\n"
11168 "\n"
11169 "حيث:\n"
11170 "\n"
11171 "تضبط سمة.  +   \n"
11172 "تحذف سمة.  -   \n"
11173 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11174 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11175 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11176 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11177 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11178 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11179 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11180 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11182 #: clock.rc:32
11183 msgid "Ana&log"
11184 msgstr "تما&ثلية"
11186 #: clock.rc:33
11187 msgid "Digi&tal"
11188 msgstr "ر&قمية"
11190 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11191 msgid "&Font..."
11192 msgstr "ال&خط..."
11194 #: clock.rc:37
11195 msgid "&Without Titlebar"
11196 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11198 #: clock.rc:39
11199 msgid "&Seconds"
11200 msgstr "ثوان&ي"
11202 #: clock.rc:40
11203 msgid "&Date"
11204 msgstr "ال&تاريخ"
11206 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11207 msgid "&Always on Top"
11208 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11210 #: clock.rc:45
11211 msgid "&About Clock"
11212 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11214 #: clock.rc:51
11215 msgid "Clock"
11216 msgstr "ساعة واين"
11218 #: cmd.rc:40
11219 #, fuzzy
11220 #| msgid ""
11221 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11222 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11223 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11224 #| "called procedure.\n"
11225 #| "\n"
11226 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11227 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11228 msgid ""
11229 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11230 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11231 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11232 "procedure.\n"
11233 "\n"
11234 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11235 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11236 msgstr ""
11237 "CALL <مخطوطة>\n"
11238 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11239 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11240 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11241 "\n"
11242 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11243 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11245 #: cmd.rc:44
11246 #, fuzzy
11247 #| msgid ""
11248 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11249 #| "default directory.\n"
11250 msgid ""
11251 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11252 "default directory.\n"
11253 msgstr ""
11254 "CD <المجلد>\n"
11255 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11257 #: cmd.rc:47
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11260 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11261 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11263 #: cmd.rc:50
11264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11265 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11267 #: cmd.rc:53
11268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11269 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11271 #: cmd.rc:56
11272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11273 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11275 #: cmd.rc:59
11276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11277 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11279 #: cmd.rc:62
11280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11281 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11283 #: cmd.rc:65
11284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11285 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11287 #: cmd.rc:75
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid ""
11290 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11291 #| "\n"
11292 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11293 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11294 #| "\n"
11295 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11296 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11297 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11298 msgid ""
11299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11300 "\n"
11301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11302 "the terminal device before they are executed.\n"
11303 "\n"
11304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11306 "preceding it with an @ sign.\n"
11307 msgstr ""
11308 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11309 "\n"
11310 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11311 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11312 "\n"
11313 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11314 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11315 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11317 #: cmd.rc:78
11318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11319 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11321 #: cmd.rc:85
11322 #, fuzzy
11323 #| msgid ""
11324 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11325 #| "\n"
11326 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11327 msgid ""
11328 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11329 "\n"
11330 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11331 "\n"
11332 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11333 msgstr ""
11334 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11335 "\n"
11336 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11338 #: cmd.rc:97
11339 #, fuzzy
11340 #| msgid ""
11341 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11342 #| "batch file.\n"
11343 #| "\n"
11344 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11345 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11346 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11347 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11348 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11349 #| "\n"
11350 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11351 msgid ""
11352 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11353 "file.\n"
11354 "\n"
11355 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11356 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11357 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11358 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11359 "terminates the batch file execution.\n"
11360 "\n"
11361 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11362 msgstr ""
11363 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11364 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11365 "\n"
11366 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11367 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11368 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11369 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11370 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11371 "\n"
11372 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11374 #: cmd.rc:101
11375 msgid ""
11376 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11377 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11378 msgstr ""
11379 "HELP <الامر>\n"
11380 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11381 "الأوامر.\n"
11383 #: cmd.rc:111
11384 msgid ""
11385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11386 "\n"
11387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11388 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11389 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11390 "\n"
11391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11393 msgstr ""
11394 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11395 "\n"
11396 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11397 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11398 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11399 "\n"
11400 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11401 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11403 #: cmd.rc:118
11404 msgid ""
11405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11406 "\n"
11407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11410 msgstr ""
11411 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11412 "\n"
11413 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11414 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11415 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11417 #: cmd.rc:121
11418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11419 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11421 #: cmd.rc:123
11422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11423 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11425 #: cmd.rc:131
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid ""
11428 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11429 #| "system.\n"
11430 #| "\n"
11431 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11432 #| "subdirectories\n"
11433 #| "below the item are moved as well.\n"
11434 #| "\n"
11435 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11436 #| "letters.\n"
11437 msgid ""
11438 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11439 "\n"
11440 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11441 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11442 "\n"
11443 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11444 msgstr ""
11445 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
11446 "\n"
11447 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
11448 "أيضًا ،\n"
11449 "\n"
11450 "\n"
11451 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
11453 #: cmd.rc:142
11454 #, fuzzy
11455 #| msgid ""
11456 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11457 #| "\n"
11458 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
11459 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
11460 #| "PATH command with the new value.\n"
11461 #| "\n"
11462 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11463 #| "variable, for example:\n"
11464 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11465 msgid ""
11466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11467 "\n"
11468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11469 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11470 "value.\n"
11471 "\n"
11472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11473 "variable, for example:\n"
11474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11475 msgstr ""
11476 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
11477 "\n"
11478 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
11479 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
11480 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
11481 "\n"
11482 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
11483 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
11484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11486 #: cmd.rc:148
11487 #, fuzzy
11488 #| msgid ""
11489 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11490 #| "\n"
11491 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
11492 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11493 msgid ""
11494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11495 "\n"
11496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11497 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11498 msgstr ""
11499 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
11500 "\n"
11501 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
11502 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
11504 #: cmd.rc:169
11505 #, fuzzy
11506 #| msgid ""
11507 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11508 #| "\n"
11509 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
11510 #| "after)\n"
11511 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11512 #| "\n"
11513 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11514 #| "\n"
11515 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11516 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11517 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11518 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11519 #| "\n"
11520 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11521 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
11522 #| "the\n"
11523 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11524 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11525 #| "\n"
11526 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
11527 #| "variable,\n"
11528 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11529 msgid ""
11530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11531 "\n"
11532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11534 "\n"
11535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11536 "\n"
11537 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11538 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11539 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11540 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11541 "\n"
11542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11546 "\n"
11547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11549 msgstr ""
11550 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
11551 "\n"
11552 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
11553 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
11554 "\n"
11555 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
11556 "\n"
11557 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11558 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11559 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11560 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11561 "\n"
11562 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
11563 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
11564 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
11565 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
11566 "\n"
11567 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
11568 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
11570 #: cmd.rc:173
11571 #, fuzzy
11572 #| msgid ""
11573 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
11574 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11575 msgid ""
11576 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11577 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11578 msgstr ""
11579 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
11580 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
11582 #: cmd.rc:176
11583 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11584 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
11586 #: cmd.rc:178
11587 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11588 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
11590 #: cmd.rc:181
11591 #, fuzzy
11592 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11593 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11594 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
11596 #: cmd.rc:183
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11599 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11600 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
11602 #: cmd.rc:229
11603 #, fuzzy
11604 #| msgid ""
11605 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11606 #| "\n"
11607 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11608 #| "\n"
11609 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11610 #| "\n"
11611 #| "SET <variable>=<value>\n"
11612 #| "\n"
11613 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
11614 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
11615 #| "have embedded spaces.\n"
11616 #| "\n"
11617 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
11618 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
11619 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
11620 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11621 msgid ""
11622 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11623 "\n"
11624 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11625 "\n"
11626 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11627 "\n"
11628 "SET <variable>=<value>\n"
11629 "\n"
11630 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11631 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11632 "\n"
11633 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11634 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11635 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11636 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11637 msgstr ""
11638 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
11639 "\n"
11640 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
11641 "\n"
11642 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
11643 "\n"
11644 "SET <variable>=<value>\n"
11645 "\n"
11646 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
11647 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
11648 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
11649 "\n"
11650 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
11651 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
11652 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
11653 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
11655 #: cmd.rc:234
11656 #, fuzzy
11657 #| msgid ""
11658 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
11659 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
11660 #| "if called from the command line.\n"
11661 msgid ""
11662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11663 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11664 "called from the command line.\n"
11665 msgstr ""
11666 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
11667 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
11668 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
11670 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11671 #, fuzzy
11672 #| msgid ""
11673 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
11674 #| "files with that suffix.\n"
11675 #| "Usage:\n"
11676 #| "start [options] program_filename [...]\n"
11677 #| "start [options] document_filename\n"
11678 #| "\n"
11679 #| "Options:\n"
11680 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
11681 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11682 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
11683 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
11684 #| "/min         Start the program minimized.\n"
11685 #| "/max         Start the program maximized.\n"
11686 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
11687 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
11688 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
11689 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
11690 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11691 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11692 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
11693 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11694 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
11695 #| "exit code.\n"
11696 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows "
11697 #| "explorer.\n"
11698 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
11699 #| "/?           Display this help and exit.\n"
11700 msgid ""
11701 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11702 "with that suffix.\n"
11703 "Usage:\n"
11704 "start [options] program_filename [...]\n"
11705 "start [options] document_filename\n"
11706 "\n"
11707 "Options:\n"
11708 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11709 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11710 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11711 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11712 "/min           Start the program minimized.\n"
11713 "/max           Start the program maximized.\n"
11714 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11715 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11716 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11717 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11718 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11719 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11720 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11721 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11722 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11723 "exit code.\n"
11724 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11725 "explorer.\n"
11726 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11727 "/?             Display this help and exit.\n"
11728 msgstr ""
11729 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
11730 "الاستخدام:\n"
11731 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
11732 "start [options] اسم المستند\n"
11733 "\n"
11734 "الخيارات:\n"
11735 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
11736 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
11737 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
11738 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
11739 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
11740 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
11741 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
11742 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
11743 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
11744 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
11745 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
11746 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
11747 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
11748 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
11749 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
11750 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
11751 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
11752 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
11753 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
11755 #: cmd.rc:237
11756 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11757 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
11759 #: cmd.rc:240
11760 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11761 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
11763 #: cmd.rc:244
11764 #, fuzzy
11765 #| msgid ""
11766 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
11767 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11768 msgid ""
11769 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11770 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11771 msgstr ""
11772 "TYPE <filename>\n"
11773 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
11774 "الملف نصيًا.\n"
11776 #: cmd.rc:253
11777 msgid ""
11778 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11779 "\n"
11780 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11781 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11782 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11783 "\n"
11784 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11785 msgstr ""
11786 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
11787 "\n"
11788 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
11789 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
11790 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
11791 "\n"
11792 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
11794 #: cmd.rc:256
11795 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11796 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
11798 #: cmd.rc:259
11799 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11800 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
11802 #: cmd.rc:263
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid ""
11805 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
11806 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11807 msgid ""
11808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11809 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11810 msgstr ""
11811 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
11812 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
11814 #: cmd.rc:271
11815 msgid ""
11816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11817 "\n"
11818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11821 "settings are restored.\n"
11822 msgstr ""
11823 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
11824 "\n"
11825 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
11826 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
11827 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
11828 "سيعاد تحميلها.\n"
11830 #: cmd.rc:275
11831 #, fuzzy
11832 #| msgid ""
11833 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11834 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11835 msgid ""
11836 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11837 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11838 msgstr ""
11839 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
11840 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
11842 #: cmd.rc:278
11843 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11844 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
11846 #: cmd.rc:288
11847 #, fuzzy
11848 #| msgid ""
11849 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11850 #| "\n"
11851 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11852 #| "\n"
11853 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11854 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11855 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
11856 #| "association, if any.\n"
11857 msgid ""
11858 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11859 "\n"
11860 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11861 "\n"
11862 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11863 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11864 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11865 "association, if any.\n"
11866 msgstr ""
11867 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
11868 "\n"
11869 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11870 "\n"
11871 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
11872 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
11873 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
11874 "موجودا.\n"
11876 #: cmd.rc:300
11877 #, fuzzy
11878 #| msgid ""
11879 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11880 #| "\n"
11881 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11882 #| "\n"
11883 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
11884 #| "are currently defined.\n"
11885 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11886 #| "string, if any.\n"
11887 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11888 #| "string associated to the specified file type.\n"
11889 msgid ""
11890 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11891 "\n"
11892 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11893 "\n"
11894 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11895 "currently defined.\n"
11896 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11897 "if any.\n"
11898 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11899 "associated to the specified file type.\n"
11900 msgstr ""
11901 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
11902 "\n"
11903 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11904 "\n"
11905 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
11906 "حاليًا.\n"
11907 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
11908 "المقترن به إن وجد.\n"
11909 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
11910 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11912 #: cmd.rc:303
11913 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11914 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11916 #: cmd.rc:308
11917 #, fuzzy
11918 #| msgid ""
11919 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11920 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11921 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11922 msgid ""
11923 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11924 "from a selectable list.\n"
11925 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11926 msgstr ""
11927 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11928 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11929 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11931 #: cmd.rc:324
11932 msgid ""
11933 "Create a symbolic link.\n"
11934 "\n"
11935 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11936 "\n"
11937 "Options:\n"
11938 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11939 "/h             Create a hard link.\n"
11940 "/j             Create a directory junction.\n"
11941 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11942 "target is the path that link_name points to.\n"
11943 msgstr ""
11945 #: cmd.rc:312
11946 #, fuzzy
11947 #| msgid ""
11948 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11949 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11950 msgid ""
11951 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11952 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11953 msgstr ""
11954 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11955 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11957 #: cmd.rc:364
11958 #, fuzzy
11959 #| msgid ""
11960 #| "CMD built-in commands are:\n"
11961 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11962 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11963 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11964 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11965 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11966 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11967 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11968 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11969 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11970 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11971 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11972 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11973 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11974 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11975 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11976 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11977 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11978 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11979 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11980 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11981 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11982 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11983 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11984 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11985 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11986 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11987 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11988 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11989 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11990 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11991 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11992 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11993 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11994 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11995 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11996 #| "\n"
11997 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11998 #| "commands.\n"
11999 msgid ""
12000 "CMD built-in commands are:\n"
12001 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12002 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12003 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12004 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12005 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12006 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12007 "COPY\t\tCopy file\n"
12008 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12009 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12010 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12011 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12012 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12013 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12014 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12015 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12016 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12017 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12018 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12019 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12020 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12021 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12022 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12023 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12024 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12025 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12026 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12027 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12028 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12029 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12037 "\n"
12038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12039 msgstr ""
12040 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12041 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12042 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12043 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12044 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12045 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12046 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12047 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12048 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12049 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12050 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12051 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12052 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12053 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12054 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12055 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12056 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12057 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12058 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12059 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12060 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12061 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12062 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12063 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12064 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12065 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12066 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12067 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12068 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12069 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12070 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12071 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12072 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12073 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12074 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12075 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12076 "\n"
12077 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12079 #: cmd.rc:365
12080 msgid "Are you sure?"
12081 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12083 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12084 msgctxt "Yes key"
12085 msgid "Y"
12086 msgstr "Y"
12088 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12089 msgctxt "No key"
12090 msgid "N"
12091 msgstr "N"
12093 #: cmd.rc:368
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12096 msgid "File association missing for extension %1\n"
12097 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12099 #: cmd.rc:369
12100 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12101 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12103 #: cmd.rc:370
12104 msgid "Overwrite %1?"
12105 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12107 #: cmd.rc:371
12108 msgid "More..."
12109 msgstr "أكثر..."
12111 #: cmd.rc:372
12112 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12113 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12115 #: cmd.rc:374
12116 msgid "Argument missing\n"
12117 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12119 #: cmd.rc:375
12120 msgid "Syntax error\n"
12121 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12123 #: cmd.rc:377
12124 msgid "No help available for %1\n"
12125 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12127 #: cmd.rc:378
12128 msgid "Target to GOTO not found\n"
12129 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12131 #: cmd.rc:379
12132 msgid "Current Date is %1\n"
12133 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12135 #: cmd.rc:380
12136 msgid "Current Time is %1\n"
12137 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12139 #: cmd.rc:381
12140 msgid "Enter new date: "
12141 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12143 #: cmd.rc:382
12144 msgid "Enter new time: "
12145 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12147 #: cmd.rc:383
12148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12149 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12151 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12152 msgid "Failed to open '%1'\n"
12153 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12155 #: cmd.rc:385
12156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12157 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12159 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12160 msgctxt "All key"
12161 msgid "A"
12162 msgstr "A"
12164 #: cmd.rc:387
12165 msgid "Delete %1?"
12166 msgstr "احذف %1 ؟"
12168 #: cmd.rc:388
12169 msgid "Echo is %1\n"
12170 msgstr "الصدى هو %1\n"
12172 #: cmd.rc:389
12173 msgid "Verify is %1\n"
12174 msgstr "التحقق هو %1\n"
12176 #: cmd.rc:390
12177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12178 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12180 #: cmd.rc:391
12181 msgid "Parameter error\n"
12182 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12184 #: cmd.rc:392
12185 msgid ""
12186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12187 "\n"
12188 msgstr ""
12189 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12190 "\n"
12192 #: cmd.rc:393
12193 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12194 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12196 #: cmd.rc:394
12197 msgid "PATH not found\n"
12198 msgstr "المسار غير موجود\n"
12200 #: cmd.rc:395
12201 msgid "Press any key to continue... "
12202 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12204 #: cmd.rc:396
12205 msgid "Wine Command Prompt"
12206 msgstr "سطر أوامر واين"
12208 #: cmd.rc:397
12209 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12210 msgstr ""
12212 #: cmd.rc:398
12213 msgid "More? "
12214 msgstr "إضافي؟ "
12216 #: cmd.rc:399
12217 msgid "The input line is too long.\n"
12218 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12220 #: cmd.rc:400
12221 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12222 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12224 #: cmd.rc:401
12225 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12226 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12228 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12229 msgid " (Yes|No)"
12230 msgstr " (Yes|No)"
12232 #: cmd.rc:403
12233 msgid " (Yes|No|All)"
12234 msgstr " (Yes|No|All)"
12236 #: cmd.rc:404
12237 msgid ""
12238 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12239 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12241 #: cmd.rc:405
12242 msgid "Division by zero error.\n"
12243 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12245 #: cmd.rc:406
12246 msgid "Expected an operand.\n"
12247 msgstr "معمول متوقع.\n"
12249 #: cmd.rc:407
12250 msgid "Expected an operator.\n"
12251 msgstr "عامل متوقع.\n"
12253 #: cmd.rc:408
12254 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12255 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12257 #: cmd.rc:409
12258 msgid ""
12259 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12260 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12261 msgstr ""
12262 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12263 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12265 #: dxdiag.rc:30
12266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12267 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12269 #: dxdiag.rc:31
12270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12271 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12273 #: explorer.rc:31
12274 msgid "Wine Explorer"
12275 msgstr "مستعرض واين"
12277 #: explorer.rc:33
12278 #, fuzzy
12279 #| msgid "StartUp"
12280 msgid "Start"
12281 msgstr "بدء التشغيل"
12283 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12284 msgid "&Run..."
12285 msgstr "ش&غل..."
12287 #: hostname.rc:30
12288 msgid "Usage: hostname\n"
12289 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12291 #: hostname.rc:31
12292 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12293 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12295 #: hostname.rc:32
12296 #, fuzzy
12297 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12298 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12299 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12301 #: hostname.rc:33
12302 msgid ""
12303 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12304 "utility.\n"
12305 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12307 #: ipconfig.rc:30
12308 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12309 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12311 #: ipconfig.rc:31
12312 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12313 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12315 #: ipconfig.rc:32
12316 msgid "%1 adapter %2\n"
12317 msgstr "%1 المحول %2\n"
12319 #: ipconfig.rc:33
12320 msgid "Ethernet"
12321 msgstr "شبكة محلية"
12323 #: ipconfig.rc:35
12324 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12325 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12327 #: ipconfig.rc:36
12328 msgid "IPv4 address"
12329 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12331 #: ipconfig.rc:37
12332 msgid "Hostname"
12333 msgstr "اسم المزود"
12335 #: ipconfig.rc:38
12336 msgid "Node type"
12337 msgstr "نوع العقدة"
12339 #: ipconfig.rc:39
12340 msgid "Broadcast"
12341 msgstr "إذاعة"
12343 #: ipconfig.rc:40
12344 msgid "Peer-to-peer"
12345 msgstr "شخص لشخص"
12347 #: ipconfig.rc:41
12348 msgid "Mixed"
12349 msgstr "مختلط"
12351 #: ipconfig.rc:42
12352 msgid "Hybrid"
12353 msgstr "هجين"
12355 #: ipconfig.rc:43
12356 msgid "IP routing enabled"
12357 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12359 #: ipconfig.rc:45
12360 msgid "Physical address"
12361 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12363 #: ipconfig.rc:46
12364 msgid "DHCP enabled"
12365 msgstr "DHCP مغعل"
12367 #: ipconfig.rc:49
12368 msgid "Default gateway"
12369 msgstr "البوابة الافتراضية"
12371 #: ipconfig.rc:50
12372 msgid "IPv6 address"
12373 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12375 #: msinfo32.rc:28
12376 #, fuzzy
12377 #| msgid "System Configuration"
12378 msgid "System Information"
12379 msgstr "إعدادات النظام"
12381 #: net.rc:30
12382 msgid ""
12383 "The syntax of this command is:\n"
12384 "\n"
12385 "NET command [arguments]\n"
12386 "    -or-\n"
12387 "NET command /HELP\n"
12388 "\n"
12389 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12390 msgstr ""
12391 "صيغة الأمر هي:\n"
12392 "\n"
12393 "NET command [arguments]\n"
12394 "    -أو-\n"
12395 "NET command /HELP\n"
12396 "\n"
12397 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12399 #: net.rc:31
12400 msgid ""
12401 "The syntax of this command is:\n"
12402 "\n"
12403 "NET START [service]\n"
12404 "\n"
12405 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12406 "'service' is the name of the service to start.\n"
12407 msgstr ""
12408 "صيغة الأمر هي:\n"
12409 "\n"
12410 "NET START [الخدمة]\n"
12411 "\n"
12412 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12413 "لتشغيلها.\n"
12415 #: net.rc:32
12416 msgid ""
12417 "The syntax of this command is:\n"
12418 "\n"
12419 "NET STOP service\n"
12420 "\n"
12421 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12422 msgstr ""
12423 "صيغة الأمر هي:\n"
12424 "\n"
12425 "NET STOP الخدمة\n"
12426 "\n"
12427 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12429 #: net.rc:33
12430 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12431 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12433 #: net.rc:34
12434 msgid "Could not stop service %1\n"
12435 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12437 #: net.rc:35
12438 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12439 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12441 #: net.rc:36
12442 msgid "Could not get handle to service.\n"
12443 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12445 #: net.rc:37
12446 msgid "The %1 service is starting.\n"
12447 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
12449 #: net.rc:38
12450 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12451 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
12453 #: net.rc:39
12454 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12455 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
12457 #: net.rc:40
12458 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12459 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
12461 #: net.rc:41
12462 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12463 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
12465 #: net.rc:42
12466 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12467 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
12469 #: net.rc:44
12470 msgid "There are no entries in the list.\n"
12471 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
12473 #: net.rc:45
12474 msgid ""
12475 "\n"
12476 "Status  Local   Remote\n"
12477 "---------------------------------------------------------------\n"
12478 msgstr ""
12479 "\n"
12480 "الحالة  محلي   بعيد\n"
12481 "---------------------------------------------------------------\n"
12483 #: net.rc:46
12484 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12485 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
12487 #: net.rc:48
12488 msgid "Paused"
12489 msgstr "متوقف"
12491 #: net.rc:49
12492 msgid "Disconnected"
12493 msgstr "مفصول"
12495 #: net.rc:50
12496 msgid "A network error occurred"
12497 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
12499 #: net.rc:51
12500 msgid "Connection is being made"
12501 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
12503 #: net.rc:52
12504 msgid "Reconnecting"
12505 msgstr "إعادة الاتصال"
12507 #: net.rc:43
12508 msgid "The following services are running:\n"
12509 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
12511 #: netstat.rc:30
12512 msgid "Active Connections"
12513 msgstr "الاتصالات النشطة"
12515 #: netstat.rc:31
12516 msgid "Proto"
12517 msgstr "الأصل"
12519 #: netstat.rc:32
12520 msgid "Local Address"
12521 msgstr "العنوان المحلي"
12523 #: netstat.rc:33
12524 msgid "Foreign Address"
12525 msgstr "العنوان الغريب"
12527 #: netstat.rc:34
12528 msgid "State"
12529 msgstr "الحالة"
12531 #: netstat.rc:35
12532 msgid "Interface Statistics"
12533 msgstr "إحصائيات الواجهة"
12535 #: netstat.rc:36
12536 msgid "Sent"
12537 msgstr "المرسل"
12539 #: netstat.rc:37
12540 msgid "Received"
12541 msgstr "المستقبل"
12543 #: netstat.rc:38
12544 msgid "Bytes"
12545 msgstr "بايت"
12547 #: netstat.rc:39
12548 msgid "Unicast packets"
12549 msgstr "الحزم المبثوثة"
12551 #: netstat.rc:40
12552 msgid "Non-unicast packets"
12553 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
12555 #: netstat.rc:41
12556 msgid "Discards"
12557 msgstr "المتجاهل"
12559 #: netstat.rc:42
12560 msgid "Errors"
12561 msgstr "الاخطاء"
12563 #: netstat.rc:43
12564 msgid "Unknown protocols"
12565 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
12567 #: netstat.rc:44
12568 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12569 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
12571 #: netstat.rc:45
12572 msgid "Active Opens"
12573 msgstr "الفتحات النشطة"
12575 #: netstat.rc:46
12576 msgid "Passive Opens"
12577 msgstr "فتحات العبور"
12579 #: netstat.rc:47
12580 msgid "Failed Connection Attempts"
12581 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
12583 #: netstat.rc:48
12584 msgid "Reset Connections"
12585 msgstr "إعادة الاتصالات"
12587 #: netstat.rc:49
12588 msgid "Current Connections"
12589 msgstr "الاتصالات الحالية"
12591 #: netstat.rc:50
12592 msgid "Segments Received"
12593 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
12595 #: netstat.rc:51
12596 msgid "Segments Sent"
12597 msgstr "الجزئيات المرسلة"
12599 #: netstat.rc:52
12600 msgid "Segments Retransmitted"
12601 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
12603 #: netstat.rc:53
12604 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12605 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
12607 #: netstat.rc:54
12608 msgid "Datagrams Received"
12609 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
12611 #: netstat.rc:55
12612 msgid "No Ports"
12613 msgstr "لا منافذ"
12615 #: netstat.rc:56
12616 msgid "Receive Errors"
12617 msgstr "أخطاء الاستقبال"
12619 #: netstat.rc:57
12620 msgid "Datagrams Sent"
12621 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
12623 #: notepad.rc:30
12624 msgid "&New\tCtrl+N"
12625 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
12627 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12628 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12629 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
12631 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12632 msgid "&Save\tCtrl+S"
12633 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
12635 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12637 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
12639 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12640 msgid "Page Se&tup..."
12641 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
12643 #: notepad.rc:37
12644 msgid "P&rinter Setup..."
12645 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
12647 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12648 msgid "&Edit"
12649 msgstr "&تحرير"
12651 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12653 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
12655 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12657 msgstr "&قص\tCtrl+X"
12659 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12661 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
12663 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12665 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
12667 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12668 #: winefile.rc:32
12669 msgid "&Delete\tDel"
12670 msgstr "اح&ذف\tDel"
12672 #: notepad.rc:49
12673 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12674 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
12676 #: notepad.rc:50
12677 msgid "&Time/Date\tF5"
12678 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
12680 #: notepad.rc:52
12681 msgid "&Wrap long lines"
12682 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
12684 #: notepad.rc:56
12685 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12686 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
12688 #: notepad.rc:57
12689 msgid "&Search next\tF3"
12690 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
12692 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12693 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12694 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
12696 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12697 msgid "&Contents\tF1"
12698 msgstr "الم&حتويات\tF1"
12700 #: notepad.rc:62
12701 msgid "&About Notepad"
12702 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
12704 #: notepad.rc:100
12705 msgid "Page Setup"
12706 msgstr "إعداد الصفحة"
12708 #: notepad.rc:102
12709 msgid "&Header:"
12710 msgstr "الت&رويسة:"
12712 #: notepad.rc:104
12713 msgid "&Footer:"
12714 msgstr "ال&تذييل:"
12716 #: notepad.rc:107
12717 msgid "Margins (millimeters)"
12718 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
12720 #: notepad.rc:108
12721 msgid "&Left:"
12722 msgstr "ال&يسار:"
12724 #: notepad.rc:110
12725 msgid "&Top:"
12726 msgstr "الأ&على:"
12728 #: notepad.rc:126
12729 msgid "Encoding:"
12730 msgstr "الترميز:"
12732 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12733 msgctxt "accelerator Select All"
12734 msgid "A"
12735 msgstr "A"
12737 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12738 msgctxt "accelerator Copy"
12739 msgid "C"
12740 msgstr "C"
12742 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12743 msgctxt "accelerator Find"
12744 msgid "F"
12745 msgstr "F"
12747 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12748 msgctxt "accelerator Replace"
12749 msgid "H"
12750 msgstr "H"
12752 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12753 msgctxt "accelerator New"
12754 msgid "N"
12755 msgstr "N"
12757 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12758 msgctxt "accelerator Open"
12759 msgid "O"
12760 msgstr "O"
12762 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12763 msgctxt "accelerator Print"
12764 msgid "P"
12765 msgstr "P"
12767 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12768 msgctxt "accelerator Save"
12769 msgid "S"
12770 msgstr "S"
12772 #: notepad.rc:140
12773 msgctxt "accelerator Paste"
12774 msgid "V"
12775 msgstr "V"
12777 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12778 msgctxt "accelerator Cut"
12779 msgid "X"
12780 msgstr "X"
12782 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12783 msgctxt "accelerator Undo"
12784 msgid "Z"
12785 msgstr "Z"
12787 #: notepad.rc:69
12788 msgid "Page &p"
12789 msgstr "صفحة &p"
12791 #: notepad.rc:71
12792 msgid "Notepad"
12793 msgstr "المفكرة"
12795 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12796 msgid "ERROR"
12797 msgstr "خطأ"
12799 #: notepad.rc:74
12800 msgid "Untitled"
12801 msgstr "غير معنون"
12803 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12804 msgid "Text files (*.txt)"
12805 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
12807 #: notepad.rc:80
12808 msgid ""
12809 "File '%s' does not exist.\n"
12810 "\n"
12811 "Do you want to create a new file?"
12812 msgstr ""
12813 "الملف '%s' غير موجود.\n"
12814 "\n"
12815 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
12817 #: notepad.rc:82
12818 msgid ""
12819 "File '%s' has been modified.\n"
12820 "\n"
12821 "Would you like to save the changes?"
12822 msgstr ""
12823 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
12824 "\n"
12825 "أتريد حفظ التغييرات؟"
12827 #: notepad.rc:83
12828 msgid "'%s' could not be found."
12829 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
12831 #: notepad.rc:85
12832 msgid "Unicode (UTF-16)"
12833 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
12835 #: notepad.rc:86
12836 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12837 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
12839 #: notepad.rc:87
12840 msgid "Unicode (UTF-8)"
12841 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
12843 #: notepad.rc:94
12844 msgid ""
12845 "%1\n"
12846 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12847 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12848 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12849 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12850 "Continue?"
12851 msgstr ""
12852 "%1\n"
12853 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
12854 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
12855 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
12856 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
12857 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
12859 #: oleview.rc:32
12860 msgid "&Bind to file..."
12861 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
12863 #: oleview.rc:33
12864 msgid "&View TypeLib..."
12865 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
12867 #: oleview.rc:35
12868 msgid "&System Configuration"
12869 msgstr "اعدادات ال&نظام"
12871 #: oleview.rc:36
12872 msgid "&Run the Registry Editor"
12873 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
12875 #: oleview.rc:42
12876 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12877 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
12879 #: oleview.rc:44
12880 msgid "&In-process server"
12881 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
12883 #: oleview.rc:45
12884 msgid "In-process &handler"
12885 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
12887 #: oleview.rc:46
12888 msgid "&Local server"
12889 msgstr "الخاد&وم المحلي"
12891 #: oleview.rc:47
12892 msgid "&Remote server"
12893 msgstr "الخادوم الب&عيد"
12895 #: oleview.rc:50
12896 msgid "View &Type information"
12897 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12899 #: oleview.rc:52
12900 msgid "Create &Instance"
12901 msgstr "إنشاء مر&حلة"
12903 #: oleview.rc:53
12904 msgid "Create Instance &On..."
12905 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
12907 #: oleview.rc:54
12908 msgid "&Release Instance"
12909 msgstr "م&رحلة الإصدار"
12911 #: oleview.rc:56
12912 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12913 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
12915 #: oleview.rc:57
12916 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12917 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12919 #: oleview.rc:63
12920 msgid "&Expert mode"
12921 msgstr "وضع الخبراء"
12923 #: oleview.rc:65
12924 msgid "&Hidden component categories"
12925 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12927 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12928 msgid "&Toolbar"
12929 msgstr "&شريط الأدوات"
12931 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12932 msgid "&Status Bar"
12933 msgstr "ش&ريط الحالة"
12935 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12936 msgid "&Refresh\tF5"
12937 msgstr "&تحديث\tF5"
12939 #: oleview.rc:74
12940 msgid "&About OleView"
12941 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12943 #: oleview.rc:82
12944 msgid "&Save as..."
12945 msgstr "احفظ &ك‍..."
12947 #: oleview.rc:87
12948 msgid "&Group by type kind"
12949 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12951 #: oleview.rc:156
12952 msgid "Connect to another machine"
12953 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12955 #: oleview.rc:159
12956 msgid "&Machine name:"
12957 msgstr "ا&سم الآلة:"
12959 #: oleview.rc:167
12960 msgid "System Configuration"
12961 msgstr "إعدادات النظام"
12963 #: oleview.rc:170
12964 msgid "System Settings"
12965 msgstr "إعدادات النظام"
12967 #: oleview.rc:171
12968 msgid "&Enable Distributed COM"
12969 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12971 #: oleview.rc:172
12972 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12973 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12975 #: oleview.rc:173
12976 msgid ""
12977 "These settings change only registry values.\n"
12978 "They have no effect on Wine performance."
12979 msgstr ""
12980 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12981 "ولا تؤثر على أداء واين."
12983 #: oleview.rc:180
12984 msgid "Default Interface Viewer"
12985 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12987 #: oleview.rc:183
12988 msgid "Interface"
12989 msgstr "الواجهة"
12991 #: oleview.rc:185
12992 msgid "IID:"
12993 msgstr "IID:"
12995 #: oleview.rc:188
12996 msgid "&View Type Info"
12997 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12999 #: oleview.rc:193
13000 msgid "IPersist Interface Viewer"
13001 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13003 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13004 msgid "Class Name:"
13005 msgstr "اسم الفئة:"
13007 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13008 msgid "CLSID:"
13009 msgstr "معرف الفئة:"
13011 #: oleview.rc:205
13012 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13013 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13015 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13016 msgid "OleView"
13017 msgstr "عارض العناصر"
13019 #: oleview.rc:100
13020 msgid "ITypeLib viewer"
13021 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13023 #: oleview.rc:99
13024 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13025 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13027 #: oleview.rc:102
13028 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13029 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13031 #: oleview.rc:105
13032 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13033 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13035 #: oleview.rc:106
13036 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13037 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13039 #: oleview.rc:107
13040 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13041 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13043 #: oleview.rc:108
13044 msgid "Run the Wine registry editor"
13045 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13047 #: oleview.rc:109
13048 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13049 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13051 #: oleview.rc:110
13052 msgid "Create an instance of the selected object"
13053 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13055 #: oleview.rc:111
13056 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13057 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13059 #: oleview.rc:112
13060 msgid "Release the currently selected object instance"
13061 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13063 #: oleview.rc:113
13064 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13065 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13067 #: oleview.rc:114
13068 msgid "Display the viewer for the selected item"
13069 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13071 #: oleview.rc:119
13072 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13073 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13075 #: oleview.rc:120
13076 msgid ""
13077 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13078 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13080 #: oleview.rc:121
13081 msgid "Show or hide the toolbar"
13082 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13084 #: oleview.rc:122
13085 msgid "Show or hide the status bar"
13086 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13088 #: oleview.rc:123
13089 msgid "Refresh all lists"
13090 msgstr "حدث كل القوائم"
13092 #: oleview.rc:124
13093 msgid "Display program information, version number and copyright"
13094 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13096 #: oleview.rc:115
13097 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13098 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13100 #: oleview.rc:116
13101 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13102 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13104 #: oleview.rc:117
13105 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13106 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13108 #: oleview.rc:118
13109 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13110 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13112 #: oleview.rc:130
13113 msgid "ObjectClasses"
13114 msgstr "فئات العناصر"
13116 #: oleview.rc:131
13117 msgid "Grouped by Component Category"
13118 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13120 #: oleview.rc:132
13121 msgid "OLE 1.0 Objects"
13122 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13124 #: oleview.rc:133
13125 msgid "COM Library Objects"
13126 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13128 #: oleview.rc:134
13129 msgid "All Objects"
13130 msgstr "جميع العناصر"
13132 #: oleview.rc:135
13133 msgid "Application IDs"
13134 msgstr "معرفات التطبيق"
13136 #: oleview.rc:136
13137 msgid "Type Libraries"
13138 msgstr "مكتبات النوع"
13140 #: oleview.rc:137
13141 msgid "ver."
13142 msgstr "الإصدار."
13144 #: oleview.rc:138
13145 msgid "Interfaces"
13146 msgstr "الواجهات"
13148 #: oleview.rc:140
13149 msgid "Registry"
13150 msgstr "السجل"
13152 #: oleview.rc:141
13153 msgid "Implementation"
13154 msgstr "التنفيذ"
13156 #: oleview.rc:142
13157 msgid "Activation"
13158 msgstr "التفعيل"
13160 #: oleview.rc:144
13161 msgid "CoGetClassObject failed."
13162 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13164 #: oleview.rc:145
13165 msgid "Unknown error"
13166 msgstr "خطأ غير معلوم"
13168 #: oleview.rc:148
13169 msgid "bytes"
13170 msgstr "بايتات"
13172 #: oleview.rc:150
13173 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13174 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13176 #: oleview.rc:151
13177 msgid "Inherited Interfaces"
13178 msgstr "الواجهات الموروثة"
13180 #: oleview.rc:126
13181 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13182 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13184 #: oleview.rc:127
13185 msgid "Close window"
13186 msgstr "أغلق النافذة"
13188 #: oleview.rc:128
13189 msgid "Group typeinfos by kind"
13190 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13192 #: progman.rc:33
13193 msgid "&New..."
13194 msgstr "&جديد..."
13196 #: progman.rc:34
13197 msgid "O&pen\tEnter"
13198 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13200 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13201 msgid "&Move...\tF7"
13202 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13204 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13205 msgid "&Copy...\tF8"
13206 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13208 #: progman.rc:38
13209 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13210 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13212 #: progman.rc:40
13213 msgid "&Execute..."
13214 msgstr "تشغ&يل..."
13216 #: progman.rc:42
13217 msgid "E&xit Windows"
13218 msgstr "أنه النوا&فذ"
13220 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13221 msgid "&Options"
13222 msgstr "الخي&ارات"
13224 #: progman.rc:45
13225 msgid "&Arrange automatically"
13226 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13228 #: progman.rc:46
13229 msgid "&Minimize on run"
13230 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13232 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13233 msgid "&Save settings on exit"
13234 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13236 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13237 msgid "&Windows"
13238 msgstr "الن&وافذ"
13240 #: progman.rc:50
13241 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13242 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13244 #: progman.rc:51
13245 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13246 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13248 #: progman.rc:52
13249 msgid "&Arrange Icons"
13250 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13252 #: progman.rc:57
13253 msgid "&About Program Manager"
13254 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13256 #: progman.rc:103
13257 msgid "Program &group"
13258 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13260 #: progman.rc:105
13261 msgid "&Program"
13262 msgstr "ال&برنامج"
13264 #: progman.rc:116
13265 msgid "Move Program"
13266 msgstr "نقل البرنامج"
13268 #: progman.rc:118
13269 msgid "Move program:"
13270 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13272 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13273 msgid "From group:"
13274 msgstr "من ال&مجموعة:"
13276 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13277 msgid "&To group:"
13278 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13280 #: progman.rc:134
13281 msgid "Copy Program"
13282 msgstr "برنامج النسخ"
13284 #: progman.rc:136
13285 msgid "Copy program:"
13286 msgstr "برنامج النسخ:"
13288 #: progman.rc:152
13289 msgid "Program Group Attributes"
13290 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13292 #: progman.rc:156
13293 msgid "&Group file:"
13294 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13296 #: progman.rc:168
13297 msgid "Program Attributes"
13298 msgstr "سمات البرنامج"
13300 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13301 msgid "&Command line:"
13302 msgstr "س&طر الأوامر:"
13304 #: progman.rc:174
13305 msgid "&Working directory:"
13306 msgstr "مجل&د العمل:"
13308 #: progman.rc:176
13309 msgid "&Key combination:"
13310 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13312 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13313 msgid "&Minimize at launch"
13314 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13316 #: progman.rc:183
13317 msgid "Change &icon..."
13318 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13320 #: progman.rc:192
13321 msgid "Change Icon"
13322 msgstr "تغيير الرمز"
13324 #: progman.rc:194
13325 msgid "&Filename:"
13326 msgstr "اسم الم&لف:"
13328 #: progman.rc:196
13329 msgid "Current &icon:"
13330 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13332 #: progman.rc:210
13333 msgid "Execute Program"
13334 msgstr "برنامج التنفيذ"
13336 #: progman.rc:63
13337 msgid "Program Manager"
13338 msgstr "مدير البرنامج"
13340 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13341 msgid "WARNING"
13342 msgstr "تحذير"
13344 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13345 msgid "Information"
13346 msgstr "معلومات"
13348 #: progman.rc:68
13349 msgid "Delete group `%s'?"
13350 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13352 #: progman.rc:69
13353 msgid "Delete program `%s'?"
13354 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13356 #: progman.rc:70
13357 msgid "Not implemented"
13358 msgstr "لم تنفّذ"
13360 #: progman.rc:71
13361 msgid "Error reading `%s'."
13362 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13364 #: progman.rc:72
13365 msgid "Error writing `%s'."
13366 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13368 #: progman.rc:75
13369 msgid ""
13370 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13371 "Should it be tried further on?"
13372 msgstr ""
13373 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13374 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13376 #: progman.rc:77
13377 msgid "Help not available."
13378 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13380 #: progman.rc:78
13381 msgid "Unknown feature in %s"
13382 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13384 #: progman.rc:79
13385 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13386 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13388 #: progman.rc:80
13389 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13390 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13392 #: progman.rc:84
13393 msgid "Libraries (*.dll)"
13394 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13396 #: progman.rc:85
13397 msgid "Icon files"
13398 msgstr "ملفات الرموز"
13400 #: progman.rc:86
13401 msgid "Icons (*.ico)"
13402 msgstr "الرموز (*.ico)"
13404 #: reg.rc:35
13405 msgid ""
13406 "Usage:\n"
13407 "  REG [operation] [parameters]\n"
13408 "\n"
13409 "Supported operations:\n"
13410 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13411 "\n"
13412 "For help on a specific operation, type:\n"
13413 "  REG [operation] /?\n"
13414 "\n"
13415 msgstr ""
13417 #: reg.rc:36
13418 msgid ""
13419 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13420 "f]\n"
13421 msgstr ""
13422 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13423 "البيانات] [/f]\n"
13425 #: reg.rc:37
13426 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13427 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13429 #: reg.rc:38
13430 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13431 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13433 #: reg.rc:39
13434 msgid "The operation completed successfully\n"
13435 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13437 #: reg.rc:40
13438 #, fuzzy
13439 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13440 msgid "reg: Invalid key name\n"
13441 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13443 #: reg.rc:41
13444 #, fuzzy
13445 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13446 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13447 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
13449 #: reg.rc:42
13450 #, fuzzy
13451 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13452 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13453 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13455 #: reg.rc:43
13456 #, fuzzy
13457 #| msgid ""
13458 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13459 msgid ""
13460 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13461 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13463 #: reg.rc:44
13464 #, fuzzy
13465 #| msgid "Unsupported type.\n"
13466 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13467 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13469 #: reg.rc:45
13470 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13471 msgstr ""
13473 #: reg.rc:46
13474 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13475 msgstr ""
13477 #: reg.rc:47
13478 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13479 msgstr ""
13481 #: reg.rc:48
13482 #, fuzzy
13483 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13484 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13485 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
13487 #: reg.rc:52
13488 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13489 msgstr ""
13491 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13492 msgid "(Default)"
13493 msgstr "(الافتراضي)"
13495 #: reg.rc:54
13496 #, fuzzy
13497 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13498 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13499 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13501 #: reg.rc:55
13502 #, fuzzy
13503 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13504 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13505 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
13507 #: reg.rc:56
13508 #, fuzzy
13509 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13510 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13511 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13513 #: reg.rc:57
13514 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13515 msgstr ""
13517 #: reg.rc:58
13518 msgid ""
13519 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13520 "occurred.\n"
13521 msgstr ""
13523 #: reg.rc:59
13524 msgid ""
13525 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13526 "occurred.\n"
13527 msgstr ""
13529 #: reg.rc:60
13530 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13531 msgstr ""
13533 #: reg.rc:61
13534 #, fuzzy
13535 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13536 msgid "reg: Invalid syntax. "
13537 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13539 #: reg.rc:62
13540 #, fuzzy
13541 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13542 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13543 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13545 #: reg.rc:63
13546 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13547 msgstr ""
13549 #: reg.rc:64
13550 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13551 msgstr ""
13553 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13554 msgid "(value not set)"
13555 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
13557 #: reg.rc:66
13558 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13559 msgstr ""
13561 #: reg.rc:67
13562 #, fuzzy
13563 #| msgid "No command was specified."
13564 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13565 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13567 #: reg.rc:68
13568 #, fuzzy
13569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13570 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13571 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13573 #: reg.rc:69
13574 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13575 msgstr ""
13577 #: reg.rc:70
13578 #, fuzzy
13579 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13580 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13581 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13583 #: reg.rc:71
13584 #, fuzzy
13585 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13586 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13587 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13589 #: reg.rc:72
13590 #, fuzzy
13591 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13592 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13593 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
13595 #: regedit.rc:34
13596 msgid "&Registry"
13597 msgstr "ال&سجل"
13599 #: regedit.rc:36
13600 msgid "&Import Registry File..."
13601 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
13603 #: regedit.rc:37
13604 msgid "&Export Registry File..."
13605 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
13607 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13608 msgid "&Key"
13609 msgstr "الم&فتاح"
13611 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13612 msgid "&String Value"
13613 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
13615 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13616 msgid "&Binary Value"
13617 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
13619 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13620 msgid "&DWORD Value"
13621 msgstr "قيمة &DWORD"
13623 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13624 msgid "&Multi-String Value"
13625 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
13627 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13628 msgid "&Expandable String Value"
13629 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
13631 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13632 msgid "&Rename\tF2"
13633 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
13635 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13636 msgid "&Copy Key Name"
13637 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
13639 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13640 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13641 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
13643 #: regedit.rc:62
13644 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13645 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
13647 #: regedit.rc:66
13648 msgid "Status &Bar"
13649 msgstr "ش&ريط الحالة"
13651 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13652 msgid "Sp&lit"
13653 msgstr "تق&سيم"
13655 #: regedit.rc:75
13656 msgid "&Remove Favorite..."
13657 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
13659 #: regedit.rc:80
13660 msgid "&About Registry Editor"
13661 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
13663 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13664 msgid "Expand"
13665 msgstr ""
13667 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13668 #, fuzzy
13669 #| msgid "Modify Binary Data..."
13670 msgid "Modify &Binary Data..."
13671 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
13673 #: regedit.rc:267
13674 msgid "Export registry"
13675 msgstr "تصدير السجل"
13677 #: regedit.rc:269
13678 msgid "S&elected branch:"
13679 msgstr "الف&رع المختار:"
13681 #: regedit.rc:278
13682 msgid "Find:"
13683 msgstr "ابحث:"
13685 #: regedit.rc:280
13686 msgid "Find in:"
13687 msgstr "ابحث في:"
13689 #: regedit.rc:281
13690 msgid "Keys"
13691 msgstr "المفاتيح"
13693 #: regedit.rc:282
13694 msgid "Value names"
13695 msgstr "أسماء القيمة"
13697 #: regedit.rc:283
13698 msgid "Value content"
13699 msgstr "محتوى القيمة"
13701 #: regedit.rc:284
13702 msgid "Whole string only"
13703 msgstr "التسلسلية فقط"
13705 #: regedit.rc:291
13706 msgid "Add Favorite"
13707 msgstr "أضف تفضيلًا"
13709 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13710 msgid "Name:"
13711 msgstr "الاسم:"
13713 #: regedit.rc:302
13714 msgid "Remove Favorite"
13715 msgstr "أزل التفضيل"
13717 #: regedit.rc:313
13718 msgid "Edit String"
13719 msgstr "تحرير السلسلة"
13721 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13722 msgid "Value name:"
13723 msgstr "اسم القيمة:"
13725 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13726 msgid "Value data:"
13727 msgstr "بيانات القيمة:"
13729 #: regedit.rc:326
13730 msgid "Edit DWORD"
13731 msgstr "تحرير DWORD"
13733 #: regedit.rc:333
13734 msgid "Base"
13735 msgstr "أساسي"
13737 #: regedit.rc:334
13738 msgid "Hexadecimal"
13739 msgstr "ست عشري"
13741 #: regedit.rc:335
13742 msgid "Decimal"
13743 msgstr "عشري"
13745 #: regedit.rc:342
13746 msgid "Edit Binary"
13747 msgstr "التحرير الثنائي"
13749 #: regedit.rc:355
13750 msgid "Edit Multi-String"
13751 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
13753 #: regedit.rc:159
13754 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13755 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
13757 #: regedit.rc:160
13758 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13759 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
13761 #: regedit.rc:161
13762 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13763 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
13765 #: regedit.rc:162
13766 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13767 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
13769 #: regedit.rc:163
13770 #, fuzzy
13771 #| msgid ""
13772 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13773 #| "editor"
13774 msgid ""
13775 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13776 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
13778 #: regedit.rc:164
13779 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13780 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
13782 #: regedit.rc:149
13783 msgid "Data"
13784 msgstr "البيانات"
13786 #: regedit.rc:154
13787 msgid "Registry Editor"
13788 msgstr "محرر السجل"
13790 #: regedit.rc:221
13791 msgid "Import Registry File"
13792 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
13794 #: regedit.rc:222
13795 msgid "Export Registry File"
13796 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
13798 #: regedit.rc:223
13799 msgid "Registry files (*.reg)"
13800 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
13802 #: regedit.rc:224
13803 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13804 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
13806 #: regedit.rc:241
13807 msgid "(cannot display value)"
13808 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
13810 #: regedit.rc:242
13811 msgid "(unknown %d)"
13812 msgstr "(%d غير معروف)"
13814 #: regedit.rc:247
13815 #, fuzzy
13816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13817 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13818 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13820 #: regedit.rc:248
13821 #, fuzzy
13822 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13823 msgid "Unable to create a new registry key."
13824 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13826 #: regedit.rc:249
13827 #, fuzzy
13828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13829 msgid "Unable to create a new registry value."
13830 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13832 #: regedit.rc:250
13833 msgid ""
13834 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13835 "The specified key name already exists."
13836 msgstr ""
13838 #: regedit.rc:251
13839 msgid ""
13840 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13841 "The specified value name already exists."
13842 msgstr ""
13844 #: regedit.rc:252
13845 #, fuzzy
13846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13847 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13848 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13850 #: regedit.rc:253
13851 #, fuzzy
13852 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13853 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13854 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13856 #: regedit.rc:254
13857 #, fuzzy
13858 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13859 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13860 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13862 #: regedit.rc:255
13863 msgid ""
13864 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13865 msgstr ""
13867 #: regedit.rc:256
13868 #, fuzzy
13869 #| msgid ""
13870 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13871 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13872 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13874 #: regedit.rc:408
13875 msgid ""
13876 "Usage:\n"
13877 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13878 "\n"
13879 "Options:\n"
13880 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13881 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13882 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13883 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13884 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13885 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13886 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13887 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13888 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13889 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13890 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13891 "  /?             Display this information and exit.\n"
13892 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13893 "to\n"
13894 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13895 "the\n"
13896 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13897 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13898 "\n"
13899 "Usage examples:\n"
13900 "  regedit \"import.reg\"\n"
13901 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13902 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13903 msgstr ""
13905 #: regedit.rc:409
13906 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13907 msgstr ""
13909 #: regedit.rc:410
13910 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13911 msgstr ""
13913 #: regedit.rc:411
13914 #, fuzzy
13915 #| msgid "No command was specified."
13916 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13917 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13919 #: regedit.rc:412
13920 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13921 msgstr ""
13923 #: regedit.rc:413
13924 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13925 msgstr ""
13927 #: regedit.rc:414
13928 #, fuzzy
13929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13930 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13931 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13933 #: regedit.rc:415
13934 #, fuzzy
13935 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13936 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13937 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13939 #: regedit.rc:416
13940 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13941 msgstr ""
13943 #: regedit.rc:417
13944 #, fuzzy
13945 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13946 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13947 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13949 #: regedit.rc:418
13950 msgid ""
13951 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13952 "encountered at '%1'.\n"
13953 msgstr ""
13955 #: regedit.rc:419
13956 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13957 msgstr ""
13959 #: regedit.rc:420
13960 #, fuzzy
13961 #| msgid "Unsupported type.\n"
13962 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13963 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13965 #: regedit.rc:421
13966 #, fuzzy
13967 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13968 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13969 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13971 #: regedit.rc:422
13972 #, fuzzy
13973 #| msgid "No command was specified."
13974 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13975 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13977 #: regedit.rc:423
13978 #, fuzzy
13979 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13980 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13981 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13983 #: regedit.rc:424
13984 #, fuzzy
13985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13986 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13987 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13989 #: regedit.rc:425
13990 #, fuzzy
13991 #| msgid "Unsupported type.\n"
13992 msgid ""
13993 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13994 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13996 #: regedit.rc:426
13997 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13998 msgstr ""
14000 #: regedit.rc:427
14001 #, fuzzy
14002 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14003 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14004 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14006 #: regedit.rc:428
14007 #, fuzzy
14008 #| msgid ""
14009 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14010 msgid ""
14011 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14012 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14014 #: regedit.rc:429
14015 #, fuzzy
14016 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14017 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14018 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14020 #: regedit.rc:431
14021 #, fuzzy
14022 #| msgid "No command was specified."
14023 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14024 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14026 #: regedit.rc:187
14027 #, fuzzy
14028 #| msgid "Quits the registry editor"
14029 msgid "Quits the Registry Editor"
14030 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14032 #: regedit.rc:188
14033 msgid "Adds keys to the favorites list"
14034 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14036 #: regedit.rc:189
14037 msgid "Removes keys from the favorites list"
14038 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14040 #: regedit.rc:190
14041 msgid "Shows or hides the status bar"
14042 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14044 #: regedit.rc:191
14045 #, fuzzy
14046 #| msgid "Change position of split between two panes"
14047 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14048 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14050 #: regedit.rc:192
14051 msgid "Refreshes the window"
14052 msgstr "تحديث النافذة"
14054 #: regedit.rc:193
14055 msgid "Deletes the selection"
14056 msgstr "حذف المحدد"
14058 #: regedit.rc:194
14059 msgid "Renames the selection"
14060 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14062 #: regedit.rc:195
14063 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14064 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14066 #: regedit.rc:196
14067 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14068 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14070 #: regedit.rc:197
14071 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14072 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14074 #: regedit.rc:169
14075 msgid "Modifies the value's data"
14076 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14078 #: regedit.rc:171
14079 msgid "Adds a new key"
14080 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14082 #: regedit.rc:172
14083 msgid "Adds a new string value"
14084 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14086 #: regedit.rc:173
14087 msgid "Adds a new binary value"
14088 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14090 #: regedit.rc:174
14091 #, fuzzy
14092 #| msgid "Adds a new binary value"
14093 msgid "Adds a new 32-bit value"
14094 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14096 #: regedit.rc:177
14097 msgid "Imports a text file into the registry"
14098 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14100 #: regedit.rc:179
14101 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14102 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14104 #: regedit.rc:180
14105 msgid "Prints all or part of the registry"
14106 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14108 #: regedit.rc:181
14109 #, fuzzy
14110 #| msgid "Registry Editor"
14111 msgid "Opens Registry Editor Help"
14112 msgstr "محرر السجل"
14114 #: regedit.rc:182
14115 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14116 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14118 #: regedit.rc:206
14119 #, fuzzy
14120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14121 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14122 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14124 #: regedit.rc:207
14125 #, fuzzy
14126 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14127 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14128 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14130 #: regedit.rc:208
14131 #, fuzzy
14132 #| msgid "Value is too big (%u)"
14133 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14134 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14136 #: regedit.rc:209
14137 msgid "Confirm Value Delete"
14138 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14140 #: regedit.rc:210
14141 #, fuzzy
14142 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14143 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14144 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14146 #: regedit.rc:216
14147 #, fuzzy
14148 #| msgid "Search string '%s' not found"
14149 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14150 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14152 #: regedit.rc:211
14153 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14154 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14156 #: regedit.rc:214
14157 msgid "New Key #%d"
14158 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14160 #: regedit.rc:215
14161 msgid "New Value #%d"
14162 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14164 #: regedit.rc:205
14165 #, fuzzy
14166 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14167 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14168 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14170 #: regedit.rc:170
14171 #, fuzzy
14172 #| msgid "Modifies the value's data"
14173 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14174 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14176 #: regedit.rc:175
14177 msgid "Adds a new multi-string value"
14178 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14180 #: regedit.rc:198
14181 #, fuzzy
14182 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14183 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14184 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14186 #: regedit.rc:176
14187 #, fuzzy
14188 #| msgid "Adds a new string value"
14189 msgid "Adds a new expandable string value"
14190 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14192 #: regedit.rc:212
14193 #, fuzzy
14194 #| msgid "Confirm Value Delete"
14195 msgid "Confirm Key Delete"
14196 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14198 #: regedit.rc:213
14199 #, fuzzy
14200 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14201 msgid ""
14202 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14203 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14205 #: regedit.rc:199
14206 msgid "Expands or collapses the selected node"
14207 msgstr ""
14209 #: regedit.rc:231
14210 #, fuzzy
14211 #| msgid "C&ollate"
14212 msgid "Collapse"
14213 msgstr "قارن"
14215 #: regsvr32.rc:32
14216 msgid ""
14217 "Wine DLL Registration Utility\n"
14218 "\n"
14219 "Provides DLL registration services.\n"
14220 "\n"
14221 msgstr ""
14223 #: regsvr32.rc:40
14224 msgid ""
14225 "Usage:\n"
14226 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14227 "\n"
14228 "Options:\n"
14229 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14230 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14231 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14232 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14233 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14237 #: regsvr32.rc:41
14238 msgid ""
14239 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14240 "\n"
14241 msgstr ""
14243 #: regsvr32.rc:42
14244 #, fuzzy
14245 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14246 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14247 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14249 #: regsvr32.rc:43
14250 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14251 msgstr ""
14253 #: regsvr32.rc:44
14254 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14255 msgstr ""
14257 #: regsvr32.rc:45
14258 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14259 msgstr ""
14261 #: regsvr32.rc:46
14262 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14263 msgstr ""
14265 #: regsvr32.rc:47
14266 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14267 msgstr ""
14269 #: regsvr32.rc:48
14270 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14271 msgstr ""
14273 #: regsvr32.rc:49
14274 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14275 msgstr ""
14277 #: regsvr32.rc:50
14278 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14279 msgstr ""
14281 #: regsvr32.rc:51
14282 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14283 msgstr ""
14285 #: start.rc:58
14286 msgid ""
14287 "Application could not be started, or no application associated with the "
14288 "specified file.\n"
14289 "ShellExecuteEx failed"
14290 msgstr ""
14291 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14292 "فشل التطبيق"
14294 #: start.rc:60
14295 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14296 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14298 #: taskkill.rc:30
14299 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14300 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14302 #: taskkill.rc:31
14303 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14304 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14306 #: taskkill.rc:32
14307 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14308 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14310 #: taskkill.rc:33
14311 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14312 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14314 #: taskkill.rc:34
14315 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14316 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14318 #: taskkill.rc:35
14319 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14320 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14322 #: taskkill.rc:36
14323 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14324 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14326 #: taskkill.rc:37
14327 msgid ""
14328 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14329 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14331 #: taskkill.rc:38
14332 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14333 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14335 #: taskkill.rc:39
14336 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14337 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14339 #: taskkill.rc:40
14340 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14341 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14343 #: taskkill.rc:41
14344 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14345 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14347 #: taskkill.rc:42
14348 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14349 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14351 #: taskkill.rc:43
14352 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14353 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14355 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14356 msgid "&New Task (Run...)"
14357 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14359 #: taskmgr.rc:39
14360 msgid "E&xit Task Manager"
14361 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14363 #: taskmgr.rc:45
14364 msgid "&Minimize On Use"
14365 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14367 #: taskmgr.rc:47
14368 msgid "&Hide When Minimized"
14369 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14371 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14372 msgid "&Show 16-bit tasks"
14373 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14375 #: taskmgr.rc:54
14376 msgid "&Refresh Now"
14377 msgstr "الت&حديث الآن"
14379 #: taskmgr.rc:55
14380 msgid "&Update Speed"
14381 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14383 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14384 msgid "&High"
14385 msgstr "عا&لية"
14387 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14388 msgid "&Normal"
14389 msgstr "عا&دية"
14391 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14392 msgid "&Low"
14393 msgstr "منخف&ضة"
14395 #: taskmgr.rc:61
14396 msgid "&Paused"
14397 msgstr "متو&قفة"
14399 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14400 msgid "&Select Columns..."
14401 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14403 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14404 msgid "&CPU History"
14405 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14407 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14408 msgid "&One Graph, All CPUs"
14409 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14411 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14412 msgid "One Graph &Per CPU"
14413 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14415 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14416 msgid "&Show Kernel Times"
14417 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14419 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14420 msgid "Tile &Horizontally"
14421 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14423 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14424 msgid "Tile &Vertically"
14425 msgstr "ال&صف عموديًا"
14427 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14428 msgid "&Minimize"
14429 msgstr "تص&غير"
14431 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14432 msgid "&Cascade"
14433 msgstr "تتال&ي"
14435 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14436 msgid "&Bring To Front"
14437 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14439 #: taskmgr.rc:90
14440 msgid "&About Task Manager"
14441 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14443 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14444 msgid "&Switch To"
14445 msgstr "الت&حويل إلى"
14447 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14448 msgid "&End Task"
14449 msgstr "إنها&ء المهمة"
14451 #: taskmgr.rc:130
14452 msgid "&Go To Process"
14453 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
14455 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14456 msgid "&End Process"
14457 msgstr "&إنهاء العملية"
14459 #: taskmgr.rc:150
14460 msgid "End Process &Tree"
14461 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
14463 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14464 msgid "&Debug"
14465 msgstr "أ&صلح"
14467 #: taskmgr.rc:154
14468 msgid "Set &Priority"
14469 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
14471 #: taskmgr.rc:156
14472 msgid "&Realtime"
14473 msgstr "الو&قت الحقيقي"
14475 #: taskmgr.rc:160
14476 msgid "&Above Normal"
14477 msgstr "فوق ال&عادي"
14479 #: taskmgr.rc:164
14480 msgid "&Below Normal"
14481 msgstr "أقل من العا&دي"
14483 #: taskmgr.rc:169
14484 msgid "Set &Affinity..."
14485 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
14487 #: taskmgr.rc:170
14488 msgid "Edit Debug &Channels..."
14489 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
14491 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14492 msgid "Task Manager"
14493 msgstr "مدير المهام"
14495 #: taskmgr.rc:351
14496 msgid "&New Task..."
14497 msgstr "&مهمة جديدة..."
14499 #: taskmgr.rc:364
14500 msgid "&Show processes from all users"
14501 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
14503 #: taskmgr.rc:372
14504 msgid "CPU usage"
14505 msgstr "استخدام المعالج"
14507 #: taskmgr.rc:373
14508 msgid "Mem usage"
14509 msgstr "استخدام الذاكرة"
14511 #: taskmgr.rc:374
14512 msgid "Totals"
14513 msgstr "الإحصائيات"
14515 #: taskmgr.rc:375
14516 msgid "Commit charge (K)"
14517 msgstr "الشحن (ك)"
14519 #: taskmgr.rc:376
14520 msgid "Physical memory (K)"
14521 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
14523 #: taskmgr.rc:377
14524 msgid "Kernel memory (K)"
14525 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
14527 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14528 msgid "Handles"
14529 msgstr "اللواقط"
14531 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14532 msgid "Threads"
14533 msgstr "المواد"
14535 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14536 msgid "Processes"
14537 msgstr "العمليات"
14539 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14540 msgid "Total"
14541 msgstr "المجموع"
14543 #: taskmgr.rc:388
14544 msgid "Limit"
14545 msgstr "النهاية"
14547 #: taskmgr.rc:389
14548 msgid "Peak"
14549 msgstr "الذروة"
14551 #: taskmgr.rc:398
14552 msgid "System Cache"
14553 msgstr "مخبئيات النظام"
14555 #: taskmgr.rc:406
14556 msgid "Paged"
14557 msgstr "على القرص"
14559 #: taskmgr.rc:407
14560 msgid "Nonpaged"
14561 msgstr "ليست على القرص"
14563 #: taskmgr.rc:414
14564 msgid "CPU usage history"
14565 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
14567 #: taskmgr.rc:415
14568 msgid "Memory usage history"
14569 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
14571 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14572 msgid "Debug Channels"
14573 msgstr "قنوات الإصلاح"
14575 #: taskmgr.rc:439
14576 msgid "Processor Affinity"
14577 msgstr "جاذبية المعالج"
14579 #: taskmgr.rc:444
14580 msgid ""
14581 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14582 "allowed to execute on."
14583 msgstr ""
14584 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
14586 #: taskmgr.rc:446
14587 msgid "CPU 0"
14588 msgstr "المعالج 0"
14590 #: taskmgr.rc:448
14591 msgid "CPU 1"
14592 msgstr "المعالج 1"
14594 #: taskmgr.rc:450
14595 msgid "CPU 2"
14596 msgstr "المعالج 2"
14598 #: taskmgr.rc:452
14599 msgid "CPU 3"
14600 msgstr "المعالج 3"
14602 #: taskmgr.rc:454
14603 msgid "CPU 4"
14604 msgstr "المعالج 4"
14606 #: taskmgr.rc:456
14607 msgid "CPU 5"
14608 msgstr "المعالج 5"
14610 #: taskmgr.rc:458
14611 msgid "CPU 6"
14612 msgstr "المعالج 6"
14614 #: taskmgr.rc:460
14615 msgid "CPU 7"
14616 msgstr "المعالج 7"
14618 #: taskmgr.rc:462
14619 msgid "CPU 8"
14620 msgstr "المعالج 8"
14622 #: taskmgr.rc:464
14623 msgid "CPU 9"
14624 msgstr "المعالج 9"
14626 #: taskmgr.rc:466
14627 msgid "CPU 10"
14628 msgstr "المعالج 10"
14630 #: taskmgr.rc:468
14631 msgid "CPU 11"
14632 msgstr "المعالج 11"
14634 #: taskmgr.rc:470
14635 msgid "CPU 12"
14636 msgstr "المعالج 12"
14638 #: taskmgr.rc:472
14639 msgid "CPU 13"
14640 msgstr "المعالج 13"
14642 #: taskmgr.rc:474
14643 msgid "CPU 14"
14644 msgstr "المعالج 14"
14646 #: taskmgr.rc:476
14647 msgid "CPU 15"
14648 msgstr "المعالج 15"
14650 #: taskmgr.rc:478
14651 msgid "CPU 16"
14652 msgstr "المعالج 16"
14654 #: taskmgr.rc:480
14655 msgid "CPU 17"
14656 msgstr "المعالج 17"
14658 #: taskmgr.rc:482
14659 msgid "CPU 18"
14660 msgstr "المعالج 18"
14662 #: taskmgr.rc:484
14663 msgid "CPU 19"
14664 msgstr "المعالج 19"
14666 #: taskmgr.rc:486
14667 msgid "CPU 20"
14668 msgstr "المعالج 20"
14670 #: taskmgr.rc:488
14671 msgid "CPU 21"
14672 msgstr "المعالج 21"
14674 #: taskmgr.rc:490
14675 msgid "CPU 22"
14676 msgstr "المعالج 22"
14678 #: taskmgr.rc:492
14679 msgid "CPU 23"
14680 msgstr "المعالج 23"
14682 #: taskmgr.rc:494
14683 msgid "CPU 24"
14684 msgstr "المعالج 24"
14686 #: taskmgr.rc:496
14687 msgid "CPU 25"
14688 msgstr "المعالج 25"
14690 #: taskmgr.rc:498
14691 msgid "CPU 26"
14692 msgstr "المعالج 26"
14694 #: taskmgr.rc:500
14695 msgid "CPU 27"
14696 msgstr "المعالج 27"
14698 #: taskmgr.rc:502
14699 msgid "CPU 28"
14700 msgstr "المعالج 28"
14702 #: taskmgr.rc:504
14703 msgid "CPU 29"
14704 msgstr "المعالج 29"
14706 #: taskmgr.rc:506
14707 msgid "CPU 30"
14708 msgstr "المعالج 30"
14710 #: taskmgr.rc:508
14711 msgid "CPU 31"
14712 msgstr "المعالج 31"
14714 #: taskmgr.rc:514
14715 msgid "Select Columns"
14716 msgstr "اختر الأعمدة"
14718 #: taskmgr.rc:519
14719 msgid ""
14720 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14721 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
14723 #: taskmgr.rc:521
14724 msgid "&Image Name"
14725 msgstr "ا&سم الصورة"
14727 #: taskmgr.rc:523
14728 msgid "&PID (Process Identifier)"
14729 msgstr "معرف الع&ملية"
14731 #: taskmgr.rc:525
14732 msgid "&CPU Usage"
14733 msgstr "است&خدام المعالج"
14735 #: taskmgr.rc:527
14736 msgid "CPU Tim&e"
14737 msgstr "زم&ن المعالج"
14739 #: taskmgr.rc:529
14740 msgid "&Memory Usage"
14741 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
14743 #: taskmgr.rc:531
14744 msgid "Memory Usage &Delta"
14745 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
14747 #: taskmgr.rc:533
14748 msgid "Pea&k Memory Usage"
14749 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
14751 #: taskmgr.rc:535
14752 msgid "Page &Faults"
14753 msgstr "نوا&قص الصفحة"
14755 #: taskmgr.rc:537
14756 msgid "&USER Objects"
14757 msgstr "عناصر المس&تخدم"
14759 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14760 msgid "I/O Reads"
14761 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
14763 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14764 msgid "I/O Read Bytes"
14765 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
14767 #: taskmgr.rc:543
14768 msgid "&Session ID"
14769 msgstr "مع&رف الجلسة"
14771 #: taskmgr.rc:545
14772 msgid "User &Name"
14773 msgstr "اس&م المستخدم"
14775 #: taskmgr.rc:547
14776 msgid "Page F&aults Delta"
14777 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
14779 #: taskmgr.rc:549
14780 msgid "&Virtual Memory Size"
14781 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
14783 #: taskmgr.rc:551
14784 msgid "Pa&ged Pool"
14785 msgstr "الم&صفحات"
14787 #: taskmgr.rc:553
14788 msgid "N&on-paged Pool"
14789 msgstr "غي&ر المصفحات"
14791 #: taskmgr.rc:555
14792 msgid "Base P&riority"
14793 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
14795 #: taskmgr.rc:557
14796 msgid "&Handle Count"
14797 msgstr "رقم اللاق&ط"
14799 #: taskmgr.rc:559
14800 msgid "&Thread Count"
14801 msgstr "ر&قم المادة"
14803 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14804 msgid "GDI Objects"
14805 msgstr "عناصر GDI"
14807 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14808 msgid "I/O Writes"
14809 msgstr "الكتابات الثنائية"
14811 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14812 msgid "I/O Write Bytes"
14813 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
14815 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14816 msgid "I/O Other"
14817 msgstr "الثنائيات الأخرى"
14819 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14820 msgid "I/O Other Bytes"
14821 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
14823 #: taskmgr.rc:182
14824 msgid "Create New Task"
14825 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
14827 #: taskmgr.rc:187
14828 msgid "Runs a new program"
14829 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
14831 #: taskmgr.rc:188
14832 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14833 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
14835 #: taskmgr.rc:190
14836 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14837 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
14839 #: taskmgr.rc:191
14840 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14841 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
14843 #: taskmgr.rc:192
14844 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14845 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
14847 #: taskmgr.rc:193
14848 msgid "Displays tasks by using large icons"
14849 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
14851 #: taskmgr.rc:194
14852 msgid "Displays tasks by using small icons"
14853 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
14855 #: taskmgr.rc:195
14856 msgid "Displays information about each task"
14857 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
14859 #: taskmgr.rc:196
14860 msgid "Updates the display twice per second"
14861 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
14863 #: taskmgr.rc:197
14864 msgid "Updates the display every two seconds"
14865 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
14867 #: taskmgr.rc:198
14868 msgid "Updates the display every four seconds"
14869 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
14871 #: taskmgr.rc:203
14872 msgid "Does not automatically update"
14873 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
14875 #: taskmgr.rc:205
14876 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14877 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
14879 #: taskmgr.rc:206
14880 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14881 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
14883 #: taskmgr.rc:207
14884 msgid "Minimizes the windows"
14885 msgstr "تصغير النوافذ"
14887 #: taskmgr.rc:208
14888 msgid "Maximizes the windows"
14889 msgstr "تكبير النوافذ"
14891 #: taskmgr.rc:209
14892 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14893 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
14895 #: taskmgr.rc:210
14896 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14897 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
14899 #: taskmgr.rc:211
14900 msgid "Displays Task Manager help topics"
14901 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
14903 #: taskmgr.rc:212
14904 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14905 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
14907 #: taskmgr.rc:213
14908 msgid "Exits the Task Manager application"
14909 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
14911 #: taskmgr.rc:215
14912 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14913 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
14915 #: taskmgr.rc:216
14916 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14917 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
14919 #: taskmgr.rc:217
14920 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14921 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
14923 #: taskmgr.rc:219
14924 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14925 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14927 #: taskmgr.rc:220
14928 msgid "Each CPU has its own history graph"
14929 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14931 #: taskmgr.rc:222
14932 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14933 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14935 #: taskmgr.rc:227
14936 msgid "Tells the selected tasks to close"
14937 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14939 #: taskmgr.rc:228
14940 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14941 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14943 #: taskmgr.rc:229
14944 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14945 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14947 #: taskmgr.rc:230
14948 msgid "Removes the process from the system"
14949 msgstr "أزل العملية من النظام"
14951 #: taskmgr.rc:232
14952 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14953 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14955 #: taskmgr.rc:233
14956 msgid "Attaches the debugger to this process"
14957 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14959 #: taskmgr.rc:235
14960 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14961 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14963 #: taskmgr.rc:237
14964 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14965 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14967 #: taskmgr.rc:238
14968 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14969 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14971 #: taskmgr.rc:240
14972 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14973 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14975 #: taskmgr.rc:242
14976 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14977 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14979 #: taskmgr.rc:244
14980 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14981 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14983 #: taskmgr.rc:245
14984 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14985 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14987 #: taskmgr.rc:247
14988 msgid "Controls Debug Channels"
14989 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14991 #: taskmgr.rc:264
14992 msgid "Performance"
14993 msgstr "الأداء"
14995 #: taskmgr.rc:265
14996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14997 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14999 #: taskmgr.rc:266
15000 msgid "Processes: %d"
15001 msgstr "العمليات : %d"
15003 #: taskmgr.rc:267
15004 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15005 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15007 #: taskmgr.rc:272
15008 msgid "Image Name"
15009 msgstr "اسم الصورة"
15011 #: taskmgr.rc:273
15012 msgid "PID"
15013 msgstr "معرف العملية"
15015 #: taskmgr.rc:274
15016 msgid "CPU"
15017 msgstr "المعالج"
15019 #: taskmgr.rc:275
15020 msgid "CPU Time"
15021 msgstr "زمن المعالج"
15023 #: taskmgr.rc:276
15024 msgid "Mem Usage"
15025 msgstr "استخدام الذاكرة"
15027 #: taskmgr.rc:277
15028 msgid "Mem Delta"
15029 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15031 #: taskmgr.rc:278
15032 msgid "Peak Mem Usage"
15033 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15035 #: taskmgr.rc:279
15036 msgid "Page Faults"
15037 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15039 #: taskmgr.rc:280
15040 msgid "USER Objects"
15041 msgstr "عناصر المستخدم"
15043 #: taskmgr.rc:283
15044 msgid "Session ID"
15045 msgstr "معرف الجلسة"
15047 #: taskmgr.rc:284
15048 msgid "Username"
15049 msgstr "اسم المستخدم"
15051 #: taskmgr.rc:285
15052 msgid "PF Delta"
15053 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15055 #: taskmgr.rc:286
15056 msgid "VM Size"
15057 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15059 #: taskmgr.rc:287
15060 msgid "Paged Pool"
15061 msgstr "المصفحات"
15063 #: taskmgr.rc:288
15064 msgid "NP Pool"
15065 msgstr "غير المصفحات"
15067 #: taskmgr.rc:289
15068 msgid "Base Pri"
15069 msgstr "الأولوية الأساسية"
15071 #: taskmgr.rc:301
15072 msgid "Task Manager Warning"
15073 msgstr "تحذير مدير المهام"
15075 #: taskmgr.rc:304
15076 msgid ""
15077 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15078 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15079 "sure you want to change the priority class?"
15080 msgstr ""
15081 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15082 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15083 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15085 #: taskmgr.rc:305
15086 msgid "Unable to Change Priority"
15087 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15089 #: taskmgr.rc:310
15090 msgid ""
15091 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15092 "results including loss of data and system instability. The\n"
15093 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15094 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15095 "terminate the process?"
15096 msgstr ""
15097 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15098 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15099 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15100 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15102 #: taskmgr.rc:311
15103 msgid "Unable to Terminate Process"
15104 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15106 #: taskmgr.rc:313
15107 msgid ""
15108 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15109 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15110 msgstr ""
15111 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15112 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15114 #: taskmgr.rc:314
15115 msgid "Unable to Debug Process"
15116 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15118 #: taskmgr.rc:315
15119 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15120 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15122 #: taskmgr.rc:316
15123 msgid "Invalid Option"
15124 msgstr "خيار غير سليم"
15126 #: taskmgr.rc:317
15127 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15128 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15130 #: taskmgr.rc:322
15131 msgid "System Idle Process"
15132 msgstr "عملية خمول النظام"
15134 #: taskmgr.rc:323
15135 msgid "Not Responding"
15136 msgstr "لا يستجيب"
15138 #: taskmgr.rc:324
15139 msgid "Running"
15140 msgstr "قيد التشغيل"
15142 #: taskmgr.rc:325
15143 msgid "Task"
15144 msgstr "المهمة"
15146 #: uninstaller.rc:29
15147 msgid "Wine Application Uninstaller"
15148 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15150 #: uninstaller.rc:30
15151 msgid ""
15152 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15153 "executable.\n"
15154 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15155 msgstr ""
15156 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15157 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15158 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15160 #: uninstaller.rc:31
15161 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15162 msgstr ""
15164 #: uninstaller.rc:32
15165 msgid ""
15166 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15167 msgstr ""
15169 #: uninstaller.rc:33
15170 #, fuzzy
15171 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15172 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15173 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15175 #: uninstaller.rc:35
15176 msgid ""
15177 "Wine Application Uninstaller\n"
15178 "\n"
15179 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15180 "\n"
15181 msgstr ""
15183 #: uninstaller.rc:43
15184 msgid ""
15185 "Usage:\n"
15186 "  uninstaller [options]\n"
15187 "\n"
15188 "Options:\n"
15189 "  --help\t    Display this information.\n"
15190 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15191 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15192 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15193 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15194 "\n"
15195 msgstr ""
15197 #: view.rc:36
15198 msgid "&Pan"
15199 msgstr "الوج&ه"
15201 #: view.rc:38
15202 msgid "&Scale to Window"
15203 msgstr "القيا&س للنافذة"
15205 #: view.rc:40
15206 msgid "&Left"
15207 msgstr "ال&يسار"
15209 #: view.rc:41
15210 msgid "&Right"
15211 msgstr "الي&مين"
15213 #: view.rc:49
15214 msgid "Regular Metafile Viewer"
15215 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15217 #: wineboot.rc:31
15218 msgid "Waiting for Program"
15219 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15221 #: wineboot.rc:35
15222 msgid "Terminate Process"
15223 msgstr "انهاء العمليات"
15225 #: wineboot.rc:36
15226 msgid ""
15227 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15228 "responding.\n"
15229 "\n"
15230 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15231 msgstr ""
15232 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15233 "يستجيب.\n"
15234 "\n"
15235 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15237 #: wineboot.rc:46
15238 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15239 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15241 #: winecfg.rc:141
15242 msgid ""
15243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15244 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15245 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15246 "option) any later version."
15247 msgstr ""
15248 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15249 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15250 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15252 #: winecfg.rc:143
15253 msgid "Windows registration information"
15254 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15256 #: winecfg.rc:144
15257 msgid "&Owner:"
15258 msgstr "ال&مالك:"
15260 #: winecfg.rc:146
15261 msgid "Organi&zation:"
15262 msgstr "المن&ظمة:"
15264 #: winecfg.rc:154
15265 msgid "Application settings"
15266 msgstr "إعدادات التطبيق"
15268 #: winecfg.rc:155
15269 msgid ""
15270 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15271 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15272 "or per-application settings in those tabs as well."
15273 msgstr ""
15274 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15275 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15276 "معين."
15278 #: winecfg.rc:159
15279 #, fuzzy
15280 #| msgid "&Add application..."
15281 msgid "Add appli&cation..."
15282 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15284 #: winecfg.rc:160
15285 msgid "&Remove application"
15286 msgstr "أزل تطبيقًا"
15288 #: winecfg.rc:161
15289 msgid "&Windows Version:"
15290 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15292 #: winecfg.rc:169
15293 msgid "Window settings"
15294 msgstr "إعدادات النّافذة"
15296 #: winecfg.rc:170
15297 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15298 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15300 #: winecfg.rc:171
15301 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15302 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15304 #: winecfg.rc:172
15305 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15306 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15308 #: winecfg.rc:173
15309 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15310 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15312 #: winecfg.rc:175
15313 msgid "Desktop &size:"
15314 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15316 #: winecfg.rc:180
15317 msgid "Screen resolution"
15318 msgstr "دقة الشّاشة"
15320 #: winecfg.rc:184
15321 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15322 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15324 #: winecfg.rc:191
15325 msgid "DLL overrides"
15326 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15328 #: winecfg.rc:192
15329 msgid ""
15330 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15331 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15332 "application)."
15333 msgstr ""
15334 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15335 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15336 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15338 #: winecfg.rc:194
15339 msgid "&New override for library:"
15340 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15342 #: winecfg.rc:196
15343 msgid "A&dd"
15344 msgstr ""
15346 #: winecfg.rc:197
15347 msgid "Existing &overrides:"
15348 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15350 #: winecfg.rc:199
15351 msgid "&Edit..."
15352 msgstr "ت&حرير..."
15354 #: winecfg.rc:205
15355 msgid "Edit Override"
15356 msgstr "تحرير السيطرة"
15358 #: winecfg.rc:208
15359 msgid "Load order"
15360 msgstr "المكتبة المستعملة"
15362 #: winecfg.rc:209
15363 msgid "&Builtin (Wine)"
15364 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15366 #: winecfg.rc:210
15367 msgid "&Native (Windows)"
15368 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15370 #: winecfg.rc:211
15371 #, fuzzy
15372 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15373 msgid "Buil&tin then Native"
15374 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15376 #: winecfg.rc:212
15377 msgid "Nati&ve then Builtin"
15378 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15380 #: winecfg.rc:220
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Select Drive Letter"
15383 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15385 #: winecfg.rc:232
15386 #, fuzzy
15387 #| msgid "Wine configuration"
15388 msgid "Drive configuration"
15389 msgstr "إعدادات واين"
15391 #: winecfg.rc:233
15392 msgid ""
15393 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15394 "edited."
15395 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15397 #: winecfg.rc:236
15398 #, fuzzy
15399 #| msgid "&Add..."
15400 msgid "A&dd..."
15401 msgstr "أ&ضف..."
15403 #: winecfg.rc:238
15404 #, fuzzy
15405 #| msgid "Autodetect"
15406 msgid "Aut&odetect"
15407 msgstr "تحديد تلقائي"
15409 #: winecfg.rc:241
15410 msgid "&Path:"
15411 msgstr "الم&سار:"
15413 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15414 #, fuzzy
15415 #| msgid "Show &Advanced"
15416 msgid "Show Advan&ced"
15417 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15419 #: winecfg.rc:249
15420 msgid "De&vice:"
15421 msgstr "الج&هاز:"
15423 #: winecfg.rc:251
15424 msgid "Bro&wse..."
15425 msgstr "است&عراض..."
15427 #: winecfg.rc:253
15428 msgid "&Label:"
15429 msgstr "الاس&م:"
15431 #: winecfg.rc:255
15432 msgid "S&erial:"
15433 msgstr "المس&لسل:"
15435 #: winecfg.rc:258
15436 #, fuzzy
15437 #| msgid "Show &dot files"
15438 msgid "&Show dot files"
15439 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
15441 #: winecfg.rc:265
15442 msgid "Driver diagnostics"
15443 msgstr "معالج المحركات"
15445 #: winecfg.rc:267
15446 msgid "Defaults"
15447 msgstr "الافتراضيات"
15449 #: winecfg.rc:268
15450 msgid "Output device:"
15451 msgstr "جهاز الإخراج:"
15453 #: winecfg.rc:269
15454 msgid "Voice output device:"
15455 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
15457 #: winecfg.rc:270
15458 msgid "Input device:"
15459 msgstr "جهاز الإدخال:"
15461 #: winecfg.rc:271
15462 msgid "Voice input device:"
15463 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
15465 #: winecfg.rc:276
15466 msgid "&Test Sound"
15467 msgstr "ا&ختبار الصوت"
15469 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15470 #, fuzzy
15471 #| msgid "Wine configuration"
15472 msgid "Speaker configuration"
15473 msgstr "إعدادات واين"
15475 #: winecfg.rc:280
15476 msgid "Speakers:"
15477 msgstr ""
15479 #: winecfg.rc:288
15480 msgid "Appearance"
15481 msgstr "العرض"
15483 #: winecfg.rc:289
15484 msgid "&Theme:"
15485 msgstr "السّم&ة:"
15487 #: winecfg.rc:291
15488 msgid "&Install theme..."
15489 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
15491 #: winecfg.rc:296
15492 msgid "It&em:"
15493 msgstr "العن&صر:"
15495 #: winecfg.rc:298
15496 msgid "C&olor:"
15497 msgstr "اللو&ن:"
15499 #: winecfg.rc:304
15500 msgid "MIME types"
15501 msgstr ""
15503 #: winecfg.rc:305
15504 msgid "Manage file &associations"
15505 msgstr ""
15507 #: winecfg.rc:308
15508 msgid "Folders"
15509 msgstr "الم&جلدات"
15511 #: winecfg.rc:311
15512 msgid "&Link to:"
15513 msgstr "موص&ول إلى:"
15515 #: winecfg.rc:34
15516 msgid "Libraries"
15517 msgstr "المكتبات"
15519 #: winecfg.rc:35
15520 msgid "Drives"
15521 msgstr "المحرّكات"
15523 #: winecfg.rc:36
15524 msgid "Select the Unix target directory, please."
15525 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
15527 #: winecfg.rc:37
15528 #, fuzzy
15529 #| msgid "Hide &Advanced"
15530 msgid "Hide Advan&ced"
15531 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
15533 #: winecfg.rc:39
15534 msgid "(No Theme)"
15535 msgstr "(بدون سمة)"
15537 #: winecfg.rc:40
15538 msgid "Graphics"
15539 msgstr "الرّسوميات"
15541 #: winecfg.rc:41
15542 msgid "Desktop Integration"
15543 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
15545 #: winecfg.rc:42
15546 msgid "Audio"
15547 msgstr "الصوتيات"
15549 #: winecfg.rc:43
15550 msgid "About"
15551 msgstr "معلوماتٌ حول"
15553 #: winecfg.rc:44
15554 msgid "Wine configuration"
15555 msgstr "إعدادات واين"
15557 #: winecfg.rc:46
15558 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15559 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
15561 #: winecfg.rc:47
15562 msgid "Select a theme file"
15563 msgstr "اختر ملف سمة"
15565 #: winecfg.rc:48
15566 msgid "Folder"
15567 msgstr "المجلد"
15569 #: winecfg.rc:49
15570 msgid "Links to"
15571 msgstr "موصول إلى"
15573 #: winecfg.rc:45
15574 msgid "Wine configuration for %s"
15575 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
15577 #: winecfg.rc:84
15578 msgid "Selected driver: %s"
15579 msgstr "المحرك المختار: %s"
15581 #: winecfg.rc:85
15582 msgid "(None)"
15583 msgstr "(لا شيء)"
15585 #: winecfg.rc:86
15586 msgid "Audio test failed!"
15587 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
15589 #: winecfg.rc:88
15590 msgid "(System default)"
15591 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
15593 #: winecfg.rc:91
15594 msgid "5.1 Surround"
15595 msgstr ""
15597 #: winecfg.rc:92
15598 #, fuzzy
15599 #| msgid "graphic"
15600 msgid "Quadraphonic"
15601 msgstr "رسومي"
15603 #: winecfg.rc:93
15604 msgid "Stereo"
15605 msgstr ""
15607 #: winecfg.rc:94
15608 msgid "Mono"
15609 msgstr ""
15611 #: winecfg.rc:54
15612 msgid ""
15613 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15614 "Are you sure you want to do this?"
15615 msgstr ""
15616 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
15617 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
15619 #: winecfg.rc:55
15620 msgid "Warning: system library"
15621 msgstr ""
15623 #: winecfg.rc:56
15624 msgid "native"
15625 msgstr "الأصليّة"
15627 #: winecfg.rc:57
15628 msgid "builtin"
15629 msgstr "المضمّنة"
15631 #: winecfg.rc:58
15632 msgid "native, builtin"
15633 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
15635 #: winecfg.rc:59
15636 msgid "builtin, native"
15637 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
15639 #: winecfg.rc:60
15640 msgid "disabled"
15641 msgstr "معطّل"
15643 #: winecfg.rc:61
15644 msgid "Default Settings"
15645 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
15647 #: winecfg.rc:62
15648 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15649 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
15651 #: winecfg.rc:63
15652 msgid "Use global settings"
15653 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
15655 #: winecfg.rc:64
15656 msgid "Select an executable file"
15657 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
15659 #: winecfg.rc:69
15660 msgid "Autodetect"
15661 msgstr "تحديد تلقائي"
15663 #: winecfg.rc:70
15664 msgid "Local hard disk"
15665 msgstr "قرص صلب محلّي"
15667 #: winecfg.rc:71
15668 msgid "Network share"
15669 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
15671 #: winecfg.rc:72
15672 msgid "Floppy disk"
15673 msgstr "قرص مرن"
15675 #: winecfg.rc:73
15676 msgid "CD-ROM"
15677 msgstr "قرص مدمج"
15679 #: winecfg.rc:74
15680 msgid ""
15681 "You cannot add any more drives.\n"
15682 "\n"
15683 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15684 msgstr ""
15685 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
15686 "\n"
15687 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
15689 #: winecfg.rc:75
15690 msgid "System drive"
15691 msgstr "محرك النظام"
15693 #: winecfg.rc:76
15694 msgid ""
15695 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15696 "\n"
15697 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15698 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15699 msgstr ""
15700 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
15701 "\n"
15702 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
15703 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
15705 #: winecfg.rc:77
15706 msgctxt "Drive letter"
15707 msgid "Letter"
15708 msgstr "الحرف"
15710 #: winecfg.rc:78
15711 #, fuzzy
15712 #| msgid "New Folder"
15713 msgid "Target folder"
15714 msgstr "مجلد جديد"
15716 #: winecfg.rc:79
15717 msgid ""
15718 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15719 "\n"
15720 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15721 msgstr ""
15722 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
15723 "\n"
15724 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
15726 #: winecfg.rc:99
15727 msgid "Controls Background"
15728 msgstr "خلفية التحكمات"
15730 #: winecfg.rc:100
15731 msgid "Controls Text"
15732 msgstr "نص التحكمات"
15734 #: winecfg.rc:102
15735 msgid "Menu Background"
15736 msgstr "خلفية القوائم"
15738 #: winecfg.rc:103
15739 msgid "Menu Text"
15740 msgstr "نص القوائم"
15742 #: winecfg.rc:104
15743 msgid "Scrollbar"
15744 msgstr "شريط التمرير"
15746 #: winecfg.rc:105
15747 msgid "Selection Background"
15748 msgstr "خلفية الاختيار"
15750 #: winecfg.rc:106
15751 msgid "Selection Text"
15752 msgstr "نص الاختيار"
15754 #: winecfg.rc:107
15755 msgid "Tooltip Background"
15756 msgstr "خلفية اﻷدوات"
15758 #: winecfg.rc:108
15759 msgid "Tooltip Text"
15760 msgstr "نص الأدوات"
15762 #: winecfg.rc:109
15763 msgid "Window Background"
15764 msgstr "خلفية النافذة"
15766 #: winecfg.rc:110
15767 msgid "Window Text"
15768 msgstr "نص النافذة"
15770 #: winecfg.rc:111
15771 msgid "Active Title Bar"
15772 msgstr "شريط العنوان المفعل"
15774 #: winecfg.rc:112
15775 msgid "Active Title Text"
15776 msgstr "العنوان المفعل"
15778 #: winecfg.rc:113
15779 msgid "Inactive Title Bar"
15780 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
15782 #: winecfg.rc:114
15783 msgid "Inactive Title Text"
15784 msgstr "العنوان غير المفعل"
15786 #: winecfg.rc:115
15787 msgid "Message Box Text"
15788 msgstr "نص الرسائل"
15790 #: winecfg.rc:116
15791 msgid "Application Workspace"
15792 msgstr "مساحة العمل"
15794 #: winecfg.rc:117
15795 msgid "Window Frame"
15796 msgstr "إطار النافذة"
15798 #: winecfg.rc:118
15799 msgid "Active Border"
15800 msgstr "الحد المفعل"
15802 #: winecfg.rc:119
15803 msgid "Inactive Border"
15804 msgstr "الحد غير المفعل"
15806 #: winecfg.rc:120
15807 msgid "Controls Shadow"
15808 msgstr "ظل التحكمات"
15810 #: winecfg.rc:121
15811 msgid "Gray Text"
15812 msgstr "النص الرّمادي"
15814 #: winecfg.rc:122
15815 msgid "Controls Highlight"
15816 msgstr "إضاءة التحكمات"
15818 #: winecfg.rc:123
15819 msgid "Controls Dark Shadow"
15820 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
15822 #: winecfg.rc:124
15823 msgid "Controls Light"
15824 msgstr "إضاءة التحكمات"
15826 #: winecfg.rc:125
15827 msgid "Controls Alternate Background"
15828 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
15830 #: winecfg.rc:126
15831 msgid "Hot Tracked Item"
15832 msgstr "عنصر ساخن"
15834 #: winecfg.rc:127
15835 msgid "Active Title Bar Gradient"
15836 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
15838 #: winecfg.rc:128
15839 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15840 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
15842 #: winecfg.rc:129
15843 msgid "Menu Highlight"
15844 msgstr "القوائم المضاءة"
15846 #: winecfg.rc:130
15847 msgid "Menu Bar"
15848 msgstr "شريط القوائم"
15850 #: wineconsole.rc:63
15851 msgid "Cursor size"
15852 msgstr "حجم المؤشر"
15854 #: wineconsole.rc:64
15855 msgid "&Small"
15856 msgstr "&صغير"
15858 #: wineconsole.rc:65
15859 msgid "&Medium"
15860 msgstr "م&توسط"
15862 #: wineconsole.rc:66
15863 msgid "&Large"
15864 msgstr "&كبير"
15866 #: wineconsole.rc:68
15867 msgid "Command history"
15868 msgstr "تأريخ الأوامر"
15870 #: wineconsole.rc:69
15871 #, fuzzy
15872 #| msgid "Buffer zone"
15873 msgid "&Buffer size:"
15874 msgstr "ركن التدفق"
15876 #: wineconsole.rc:72
15877 #, fuzzy
15878 #| msgid "&Remove doubles"
15879 msgid "&Remove duplicates"
15880 msgstr "حذف التك&رار"
15882 #: wineconsole.rc:74
15883 msgid "Popup menu"
15884 msgstr "القائمة المنبثقة"
15886 #: wineconsole.rc:75
15887 msgid "&Control"
15888 msgstr "ت&حكم"
15890 #: wineconsole.rc:76
15891 msgid "S&hift"
15892 msgstr "&عالي"
15894 #: wineconsole.rc:78
15895 #, fuzzy
15896 #| msgid "&Close console"
15897 msgid "Console"
15898 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15900 #: wineconsole.rc:79
15901 #, fuzzy
15902 #| msgid "Quick edit"
15903 msgid "&Quick Edit mode"
15904 msgstr "التحرير السّريع"
15906 #: wineconsole.rc:80
15907 #, fuzzy
15908 #| msgid "&Expert mode"
15909 msgid "&Insert mode"
15910 msgstr "وضع الخبراء"
15912 #: wineconsole.rc:88
15913 msgid "&Font"
15914 msgstr "ال&خط"
15916 #: wineconsole.rc:90
15917 msgid "&Color"
15918 msgstr "ال&لون"
15920 #: wineconsole.rc:101
15921 msgid "Configuration"
15922 msgstr "الت&هيئة"
15924 #: wineconsole.rc:104
15925 msgid "Buffer zone"
15926 msgstr "ركن التدفق"
15928 #: wineconsole.rc:105
15929 msgid "&Width:"
15930 msgstr "العر&ض:"
15932 #: wineconsole.rc:108
15933 msgid "&Height:"
15934 msgstr "ال&طول:"
15936 #: wineconsole.rc:112
15937 msgid "Window size"
15938 msgstr "حجم النافذة"
15940 #: wineconsole.rc:113
15941 msgid "W&idth:"
15942 msgstr "ال&عرض:"
15944 #: wineconsole.rc:116
15945 msgid "H&eight:"
15946 msgstr "الط&ول:"
15948 #: wineconsole.rc:120
15949 msgid "End of program"
15950 msgstr "نهائة البرنامج"
15952 #: wineconsole.rc:121
15953 msgid "&Close console"
15954 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15956 #: wineconsole.rc:123
15957 msgid "Edition"
15958 msgstr "الإصدارة"
15960 #: wineconsole.rc:129
15961 msgid "Console parameters"
15962 msgstr "معاملات الطرفية"
15964 #: wineconsole.rc:132
15965 msgid "Retain these settings for later sessions"
15966 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15968 #: wineconsole.rc:133
15969 msgid "Modify only current session"
15970 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15972 #: wineconsole.rc:29
15973 msgid "Set &Defaults"
15974 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15976 #: wineconsole.rc:31
15977 msgid "&Mark"
15978 msgstr "تعيي&ن"
15980 #: wineconsole.rc:34
15981 msgid "&Select all"
15982 msgstr "اخ&تر الكل"
15984 #: wineconsole.rc:35
15985 msgid "Sc&roll"
15986 msgstr "ت&مرير"
15988 #: wineconsole.rc:36
15989 msgid "S&earch"
15990 msgstr "ب&حث"
15992 #: wineconsole.rc:39
15993 msgid "Setup - Default settings"
15994 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15996 #: wineconsole.rc:40
15997 msgid "Setup - Current settings"
15998 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16000 #: wineconsole.rc:41
16001 msgid "Configuration error"
16002 msgstr "خطأ في التهيئة"
16004 #: wineconsole.rc:42
16005 #, fuzzy
16006 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16007 msgid ""
16008 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16009 "the window."
16010 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16012 #: wineconsole.rc:37
16013 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16014 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16016 #: wineconsole.rc:38
16017 msgid "This is a test"
16018 msgstr "هذا فحص  فقط"
16020 #: wineconsole.rc:44
16021 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16022 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16024 #: wineconsole.rc:45
16025 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16026 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16028 #: wineconsole.rc:46
16029 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16030 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16032 #: wineconsole.rc:47
16033 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16034 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16036 #: wineconsole.rc:48
16037 msgid ""
16038 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16039 "The command is invalid.\n"
16040 msgstr ""
16041 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16042 "الأمر غير سليم.\n"
16044 #: wineconsole.rc:50
16045 msgid ""
16046 "\n"
16047 "Usage:\n"
16048 "  wineconsole [options] <command>\n"
16049 "\n"
16050 "Options:\n"
16051 msgstr ""
16052 "\n"
16053 "الاستخدام:\n"
16054 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16055 "\n"
16056 "الخيارات:\n"
16058 #: wineconsole.rc:52
16059 msgid ""
16060 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16061 "will\n"
16062 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16063 "console.\n"
16064 msgstr ""
16065 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16066 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16068 #: wineconsole.rc:53
16069 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16070 msgstr ""
16071 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16073 #: wineconsole.rc:54
16074 msgid ""
16075 "\n"
16076 "Example:\n"
16077 "  wineconsole cmd\n"
16078 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16079 "\n"
16080 msgstr ""
16081 "\n"
16082 "مثال:\n"
16083 "  wineconsole cmd\n"
16084 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16085 "\n"
16087 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16088 msgid "Program Error"
16089 msgstr "خطأ في البرنامج"
16091 #: winedbg.rc:55
16092 msgid ""
16093 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16094 "sorry for the inconvenience."
16095 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16097 #: winedbg.rc:59
16098 msgid ""
16099 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16100 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16101 "Database</a> for tips about running this application."
16102 msgstr ""
16103 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16104 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16105 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16107 #: winedbg.rc:62
16108 msgid "Show &Details"
16109 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16111 #: winedbg.rc:67
16112 msgid "Program Error Details"
16113 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16115 #: winedbg.rc:74
16116 msgid ""
16117 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16118 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16119 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16120 "and attach that file to the report."
16121 msgstr ""
16122 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16123 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16125 "حفظته في إبلاغك."
16127 #: winedbg.rc:40
16128 msgid ""
16129 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16130 "the process to obtain a backtrace."
16131 msgstr ""
16133 #: winedbg.rc:41
16134 msgid "(unidentified)"
16135 msgstr "(غير معروف)"
16137 #: winedbg.rc:44
16138 msgid "Saving failed"
16139 msgstr "خطأ في الحفظ"
16141 #: winedbg.rc:45
16142 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16143 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16145 #: winefile.rc:29
16146 msgid "&Open\tEnter"
16147 msgstr "&افتح\tادخل"
16149 #: winefile.rc:33
16150 msgid "Re&name..."
16151 msgstr "أ&عد التسمية..."
16153 #: winefile.rc:34
16154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16155 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16157 #: winefile.rc:38
16158 msgid "Cr&eate Directory..."
16159 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16161 #: winefile.rc:43
16162 msgid "&Disk"
16163 msgstr "ال&قرص"
16165 #: winefile.rc:44
16166 msgid "Connect &Network Drive..."
16167 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16169 #: winefile.rc:45
16170 msgid "&Disconnect Network Drive"
16171 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16173 #: winefile.rc:51
16174 msgid "&Name"
16175 msgstr "ا&لاسم"
16177 #: winefile.rc:52
16178 msgid "&All File Details"
16179 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16181 #: winefile.rc:54
16182 msgid "&Sort by Name"
16183 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16185 #: winefile.rc:55
16186 msgid "Sort &by Type"
16187 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16189 #: winefile.rc:56
16190 msgid "Sort by Si&ze"
16191 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16193 #: winefile.rc:57
16194 msgid "Sort by &Date"
16195 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16197 #: winefile.rc:59
16198 msgid "Filter by&..."
16199 msgstr "تصفية حسب&..."
16201 #: winefile.rc:66
16202 msgid "&Drive Bar"
16203 msgstr "&شريط المحركات"
16205 #: winefile.rc:68
16206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16207 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16209 #: winefile.rc:74
16210 msgid "New &Window"
16211 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16213 #: winefile.rc:75
16214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16215 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16217 #: winefile.rc:77
16218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16219 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16221 #: winefile.rc:84
16222 msgid "&About Wine File Manager"
16223 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16225 #: winefile.rc:122
16226 msgid "Select destination"
16227 msgstr "اختر الهدف"
16229 #: winefile.rc:135
16230 msgid "By File Type"
16231 msgstr "بنوع الملف"
16233 #: winefile.rc:140
16234 msgid "File type"
16235 msgstr "نوع الملف"
16237 #: winefile.rc:141
16238 msgid "&Directories"
16239 msgstr "المج&لدات"
16241 #: winefile.rc:143
16242 msgid "&Programs"
16243 msgstr "البرام&ج"
16245 #: winefile.rc:145
16246 msgid "Docu&ments"
16247 msgstr "المست&ندات"
16249 #: winefile.rc:147
16250 msgid "&Other files"
16251 msgstr "املفات الأخر&ى"
16253 #: winefile.rc:149
16254 msgid "Show Hidden/&System Files"
16255 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16257 #: winefile.rc:160
16258 msgid "&File Name:"
16259 msgstr "&اسم الملف:"
16261 #: winefile.rc:162
16262 msgid "Full &Path:"
16263 msgstr "المسار الكام&ل:"
16265 #: winefile.rc:164
16266 msgid "Last Change:"
16267 msgstr "آ&خر تعديل:"
16269 #: winefile.rc:168
16270 msgid "Cop&yright:"
16271 msgstr "الح&قوق:"
16273 #: winefile.rc:176
16274 msgid "&System"
16275 msgstr "ن&ظام"
16277 #: winefile.rc:177
16278 msgid "&Compressed"
16279 msgstr "م&ضغوط"
16281 #: winefile.rc:178
16282 msgid "Version information"
16283 msgstr "معلومات الإصدار"
16285 #: winefile.rc:194
16286 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16287 msgid "S"
16288 msgstr "S"
16290 #: winefile.rc:90
16291 msgid "Applying font settings"
16292 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16294 #: winefile.rc:91
16295 msgid "Error while selecting new font."
16296 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16298 #: winefile.rc:96
16299 msgid "Wine File Manager"
16300 msgstr "مدير ملفات واين"
16302 #: winefile.rc:98
16303 msgid "root fs"
16304 msgstr "النظام الجذر"
16306 #: winefile.rc:99
16307 msgid "unixfs"
16308 msgstr "نظام يونكس"
16310 #: winefile.rc:101
16311 msgid "Shell"
16312 msgstr "الصدفة"
16314 #: winefile.rc:109
16315 msgid "Creation date"
16316 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16318 #: winefile.rc:110
16319 msgid "Access date"
16320 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16322 #: winefile.rc:111
16323 msgid "Modification date"
16324 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16326 #: winefile.rc:112
16327 msgid "Index/Inode"
16328 msgstr "العقدة"
16330 #: winefile.rc:117
16331 msgid "%1 of %2 free"
16332 msgstr "%1 من %2 حرة"
16334 #: winemine.rc:39
16335 msgid "&Game"
16336 msgstr "&لعبة"
16338 #: winemine.rc:40
16339 msgid "&New\tF2"
16340 msgstr "&جديد\tF2"
16342 #: winemine.rc:42
16343 msgid "Question &Marks"
16344 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16346 #: winemine.rc:44
16347 msgid "&Beginner"
16348 msgstr "مبت&دئ"
16350 #: winemine.rc:45
16351 msgid "&Advanced"
16352 msgstr "متق&دم"
16354 #: winemine.rc:46
16355 msgid "&Expert"
16356 msgstr "&خبير"
16358 #: winemine.rc:47
16359 msgid "&Custom..."
16360 msgstr "مخ&صص..."
16362 #: winemine.rc:49
16363 msgid "&Fastest Times"
16364 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16366 #: winemine.rc:54
16367 msgid "&About WineMine"
16368 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16370 #: winemine.rc:61
16371 msgid "Fastest Times"
16372 msgstr "النتائج الأسرع"
16374 #: winemine.rc:63
16375 msgid "Fastest times"
16376 msgstr "النتائج الأسرع"
16378 #: winemine.rc:64
16379 msgid "Beginner"
16380 msgstr "مبتدئ"
16382 #: winemine.rc:65
16383 msgid "Advanced"
16384 msgstr "متقدم"
16386 #: winemine.rc:66
16387 msgid "Expert"
16388 msgstr "خبير"
16390 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16391 #, fuzzy
16392 #| msgid "Result"
16393 msgid "Reset Results"
16394 msgstr "نتيجة"
16396 #: winemine.rc:80
16397 msgid "Congratulations!"
16398 msgstr "تهانينا"
16400 #: winemine.rc:82
16401 msgid "Please enter your name"
16402 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16404 #: winemine.rc:90
16405 msgid "Custom Game"
16406 msgstr "لعبة مخصصة"
16408 #: winemine.rc:92
16409 msgid "Rows"
16410 msgstr "الصفوف"
16412 #: winemine.rc:93
16413 msgid "Columns"
16414 msgstr "الأعمدة"
16416 #: winemine.rc:94
16417 msgid "Mines"
16418 msgstr "الألغام"
16420 #: winemine.rc:34
16421 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16422 msgstr ""
16424 #: winemine.rc:30
16425 msgid "WineMine"
16426 msgstr "كانسة ألغام واين"
16428 #: winemine.rc:31
16429 msgid "Nobody"
16430 msgstr "لا أحد"
16432 #: winemine.rc:32
16433 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16434 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
16436 #: winhlp32.rc:35
16437 msgid "Printer &setup..."
16438 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
16440 #: winhlp32.rc:42
16441 msgid "&Annotate..."
16442 msgstr "علق في الحا&شية..."
16444 #: winhlp32.rc:44
16445 msgid "&Bookmark"
16446 msgstr "وضع إشا&رة"
16448 #: winhlp32.rc:45
16449 msgid "&Define..."
16450 msgstr "&عرّف..."
16452 #: winhlp32.rc:48
16453 msgid "Always on &top"
16454 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
16456 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16457 msgid "Fonts"
16458 msgstr "ال&خطوط"
16460 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16461 msgid "Small"
16462 msgstr "صغير"
16464 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16465 msgid "Normal"
16466 msgstr "عادي"
16468 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16469 msgid "Large"
16470 msgstr "كبير"
16472 #: winhlp32.rc:58
16473 msgid "&Help on help\tF1"
16474 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
16476 #: winhlp32.rc:59
16477 msgid "&About Wine Help"
16478 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
16480 #: winhlp32.rc:67
16481 msgid "Annotation..."
16482 msgstr "الحاشية..."
16484 #: winhlp32.rc:68
16485 msgid "Copy"
16486 msgstr "نسخ"
16488 #: winhlp32.rc:100
16489 msgid "Index"
16490 msgstr "الفهرس"
16492 #: winhlp32.rc:108
16493 msgid "Search"
16494 msgstr "البحث"
16496 #: winhlp32.rc:81
16497 msgid "Wine Help"
16498 msgstr "أداة المساعدة في واين"
16500 #: winhlp32.rc:86
16501 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16502 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
16504 #: winhlp32.rc:88
16505 msgid "Summary"
16506 msgstr "الخلاصة"
16508 #: winhlp32.rc:87
16509 msgid "&Index"
16510 msgstr "ال&فهرس"
16512 #: winhlp32.rc:91
16513 msgid "Help files (*.hlp)"
16514 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
16516 #: winhlp32.rc:92
16517 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16518 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
16520 #: winhlp32.rc:93
16521 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16522 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
16524 #: winhlp32.rc:94
16525 msgid "Help topics: "
16526 msgstr "نصائح المساعدة: "
16528 #: wmic.rc:28
16529 msgid "Error: Command line not supported\n"
16530 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
16532 #: wmic.rc:29
16533 msgid "Error: Alias not found\n"
16534 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
16536 #: wmic.rc:30
16537 msgid "Error: Invalid query\n"
16538 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
16540 #: wmic.rc:31
16541 #, fuzzy
16542 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16543 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16544 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
16546 #: wordpad.rc:31
16547 msgid "&New...\tCtrl+N"
16548 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
16550 #: wordpad.rc:45
16551 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16552 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
16554 #: wordpad.rc:50
16555 msgid "&Clear\tDel"
16556 msgstr "اح&ذف\tDel"
16558 #: wordpad.rc:51
16559 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16560 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16562 #: wordpad.rc:54
16563 msgid "Find &next\tF3"
16564 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
16566 #: wordpad.rc:57
16567 msgid "Read-&only"
16568 msgstr "لل&قراءة فقط"
16570 #: wordpad.rc:58
16571 msgid "&Modified"
16572 msgstr "مع&دل"
16574 #: wordpad.rc:60
16575 msgid "E&xtras"
16576 msgstr "ال&إضافات"
16578 #: wordpad.rc:62
16579 msgid "Selection &info"
16580 msgstr "معلومات الم&ختار"
16582 #: wordpad.rc:63
16583 msgid "Character &format"
16584 msgstr "صي&غة المحارف"
16586 #: wordpad.rc:64
16587 msgid "&Def. char format"
16588 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
16590 #: wordpad.rc:65
16591 msgid "Paragrap&h format"
16592 msgstr "صيغة المق&طع"
16594 #: wordpad.rc:66
16595 msgid "&Get text"
16596 msgstr "أحضر ال&نص"
16598 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16599 msgid "&Format Bar"
16600 msgstr "شري&ط الصيغة"
16602 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16603 msgid "&Ruler"
16604 msgstr "ال&مسطرة"
16606 #: wordpad.rc:78
16607 msgid "&Insert"
16608 msgstr "إ&دراج"
16610 #: wordpad.rc:80
16611 msgid "&Date and time..."
16612 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
16614 #: wordpad.rc:82
16615 msgid "F&ormat"
16616 msgstr "ال&صيغة"
16618 #: wordpad.rc:85
16619 #, fuzzy
16620 #| msgid "&List"
16621 msgid "&Lists"
16622 msgstr "قائمة"
16624 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16625 msgid "&Bullet points"
16626 msgstr "ن&قاط العلام"
16628 #: wordpad.rc:88
16629 #, fuzzy
16630 #| msgid "CRL Number"
16631 msgid "Numbers"
16632 msgstr "رقم CRL"
16634 #: wordpad.rc:89
16635 msgid "Letters - lower case"
16636 msgstr ""
16638 #: wordpad.rc:90
16639 msgid "Letters - upper case"
16640 msgstr ""
16642 #: wordpad.rc:91
16643 msgid "Roman numerals - lower case"
16644 msgstr ""
16646 #: wordpad.rc:92
16647 msgid "Roman numerals - upper case"
16648 msgstr ""
16650 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16651 msgid "&Paragraph..."
16652 msgstr "المق&طع..."
16654 #: wordpad.rc:95
16655 msgid "&Tabs..."
16656 msgstr "الأ&لسنة..."
16658 #: wordpad.rc:96
16659 msgid "Backgroun&d"
16660 msgstr "ال&خلفية"
16662 #: wordpad.rc:98
16663 msgid "&System\tCtrl+1"
16664 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
16666 #: wordpad.rc:99
16667 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16668 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
16670 #: wordpad.rc:104
16671 msgid "&About Wine Wordpad"
16672 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
16674 #: wordpad.rc:141
16675 msgid "Automatic"
16676 msgstr "تلقائي"
16678 #: wordpad.rc:210
16679 msgid "Date and time"
16680 msgstr "التاريخ و الوقت"
16682 #: wordpad.rc:213
16683 msgid "Available formats"
16684 msgstr "الصيغ المتوفرة"
16686 #: wordpad.rc:224
16687 msgid "New document type"
16688 msgstr "نوع المستند الجديد"
16690 #: wordpad.rc:232
16691 msgid "Paragraph format"
16692 msgstr "صيغة المقطع"
16694 #: wordpad.rc:235
16695 msgid "Indentation"
16696 msgstr "الهامش"
16698 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16699 msgid "Left"
16700 msgstr "اليسار"
16702 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16703 msgid "Right"
16704 msgstr "اليمين"
16706 #: wordpad.rc:240
16707 msgid "First line"
16708 msgstr "السطر الأول"
16710 #: wordpad.rc:242
16711 msgid "Alignment"
16712 msgstr "المحاذاة"
16714 #: wordpad.rc:250
16715 msgid "Tabs"
16716 msgstr "الألسنة"
16718 #: wordpad.rc:253
16719 msgid "Tab stops"
16720 msgstr "وقف اللسان"
16722 #: wordpad.rc:255
16723 msgid "&Add"
16724 msgstr "أ&ضف"
16726 #: wordpad.rc:259
16727 msgid "Remove al&l"
16728 msgstr "حذف ال&كل"
16730 #: wordpad.rc:267
16731 msgid "Line wrapping"
16732 msgstr "غلاف السطر"
16734 #: wordpad.rc:268
16735 msgid "&No line wrapping"
16736 msgstr "لا &غلاف للسطر"
16738 #: wordpad.rc:269
16739 msgid "Wrap text by the &window border"
16740 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
16742 #: wordpad.rc:270
16743 msgid "Wrap text by the &margin"
16744 msgstr "غلف النص بال&حد"
16746 #: wordpad.rc:271
16747 msgid "Toolbars"
16748 msgstr "أشرطة الأدوات"
16750 #: wordpad.rc:284
16751 msgctxt "accelerator Align Left"
16752 msgid "L"
16753 msgstr "L"
16755 #: wordpad.rc:285
16756 msgctxt "accelerator Align Center"
16757 msgid "E"
16758 msgstr "E"
16760 #: wordpad.rc:286
16761 msgctxt "accelerator Align Right"
16762 msgid "R"
16763 msgstr "R"
16765 #: wordpad.rc:293
16766 msgctxt "accelerator Redo"
16767 msgid "Y"
16768 msgstr "Y"
16770 #: wordpad.rc:294
16771 msgctxt "accelerator Bold"
16772 msgid "B"
16773 msgstr "B"
16775 #: wordpad.rc:295
16776 msgctxt "accelerator Italic"
16777 msgid "I"
16778 msgstr "I"
16780 #: wordpad.rc:296
16781 msgctxt "accelerator Underline"
16782 msgid "U"
16783 msgstr "U"
16785 #: wordpad.rc:147
16786 msgid "All documents (*.*)"
16787 msgstr "كل المستندات (*.*)"
16789 #: wordpad.rc:148
16790 msgid "Text documents (*.txt)"
16791 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
16793 #: wordpad.rc:149
16794 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16795 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
16797 #: wordpad.rc:150
16798 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16799 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
16801 #: wordpad.rc:151
16802 msgid "Rich text document"
16803 msgstr "مستند نصي غني"
16805 #: wordpad.rc:152
16806 msgid "Text document"
16807 msgstr "مستند نصي"
16809 #: wordpad.rc:153
16810 msgid "Unicode text document"
16811 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
16813 #: wordpad.rc:154
16814 msgid "Printer files (*.prn)"
16815 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
16817 #: wordpad.rc:161
16818 msgid "Center"
16819 msgstr "الوسط"
16821 #: wordpad.rc:167
16822 msgid "Text"
16823 msgstr "النص"
16825 #: wordpad.rc:168
16826 msgid "Rich text"
16827 msgstr "النص الغني"
16829 #: wordpad.rc:174
16830 msgid "Next page"
16831 msgstr "الصفحة التالية"
16833 #: wordpad.rc:175
16834 msgid "Previous page"
16835 msgstr "الصفحة السابقة"
16837 #: wordpad.rc:176
16838 msgid "Two pages"
16839 msgstr "صفحتين"
16841 #: wordpad.rc:177
16842 msgid "One page"
16843 msgstr "صفحة واحدة"
16845 #: wordpad.rc:178
16846 msgid "Zoom in"
16847 msgstr "تكبير"
16849 #: wordpad.rc:179
16850 msgid "Zoom out"
16851 msgstr "تصغير"
16853 #: wordpad.rc:181
16854 msgid "Page"
16855 msgstr "صفحة"
16857 #: wordpad.rc:182
16858 msgid "Pages"
16859 msgstr "صفحات"
16861 #: wordpad.rc:183
16862 msgctxt "unit: centimeter"
16863 msgid "cm"
16864 msgstr "سنتيمتر"
16866 #: wordpad.rc:184
16867 msgctxt "unit: inch"
16868 msgid "in"
16869 msgstr "إنش"
16871 #: wordpad.rc:185
16872 msgid "inch"
16873 msgstr "إنش"
16875 #: wordpad.rc:186
16876 msgctxt "unit: point"
16877 msgid "pt"
16878 msgstr "نقطة"
16880 #: wordpad.rc:191
16881 msgid "Document"
16882 msgstr "مستند"
16884 #: wordpad.rc:192
16885 msgid "Save changes to '%s'?"
16886 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
16888 #: wordpad.rc:193
16889 msgid "Finished searching the document."
16890 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
16892 #: wordpad.rc:194
16893 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16894 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
16896 #: wordpad.rc:195
16897 msgid ""
16898 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16899 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16900 msgstr ""
16901 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
16902 "متأكد من المتابعة؟"
16904 #: wordpad.rc:198
16905 msgid "Invalid number format."
16906 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
16908 #: wordpad.rc:199
16909 msgid "OLE storage documents are not supported."
16910 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
16912 #: wordpad.rc:200
16913 msgid "Could not save the file."
16914 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
16916 #: wordpad.rc:201
16917 msgid "You do not have access to save the file."
16918 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
16920 #: wordpad.rc:202
16921 msgid "Could not open the file."
16922 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
16924 #: wordpad.rc:203
16925 msgid "You do not have access to open the file."
16926 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16928 #: wordpad.rc:204
16929 msgid "Printing not implemented."
16930 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16932 #: wordpad.rc:205
16933 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16934 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16936 #: write.rc:30
16937 msgid "Starting Wordpad failed"
16938 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16940 #: xcopy.rc:30
16941 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16942 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16944 #: xcopy.rc:31
16945 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16946 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16948 #: xcopy.rc:32
16949 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16950 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16952 #: xcopy.rc:33
16953 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16954 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16956 #: xcopy.rc:34
16957 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16958 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16960 #: xcopy.rc:37
16961 msgid ""
16962 "Is '%1' a filename or directory\n"
16963 "on the target?\n"
16964 "(F - File, D - Directory)\n"
16965 msgstr ""
16966 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16967 "في الهدف ؟\n"
16968 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16970 #: xcopy.rc:38
16971 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16972 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16974 #: xcopy.rc:39
16975 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16976 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16978 #: xcopy.rc:40
16979 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16980 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16982 #: xcopy.rc:42
16983 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16984 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
16986 #: xcopy.rc:46
16987 msgctxt "File key"
16988 msgid "F"
16989 msgstr "F"
16991 #: xcopy.rc:47
16992 msgctxt "Directory key"
16993 msgid "D"
16994 msgstr "D"
16996 #: xcopy.rc:81
16997 #, fuzzy
16998 #| msgid ""
16999 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17000 #| "\n"
17001 #| "Syntax:\n"
17002 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17003 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17004 #| "\n"
17005 #| "Where:\n"
17006 #| "\n"
17007 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17008 #| "\tmore files.\n"
17009 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17010 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17011 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17012 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17013 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17014 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17015 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17016 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17017 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17018 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17019 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17020 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17021 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17022 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17023 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17024 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17025 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17026 #| "\tarchive attribute.\n"
17027 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17028 #| "date.\n"
17029 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17030 #| "\t\tthan source.\n"
17031 #| "\n"
17032 msgid ""
17033 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17034 "\n"
17035 "Syntax:\n"
17036 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17037 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17038 "\n"
17039 "Where:\n"
17040 "\n"
17041 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17042 "\tmore files.\n"
17043 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17044 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17045 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17046 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17047 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17048 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17049 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17050 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17051 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17052 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17053 "[/N]  Copy using short names.\n"
17054 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17055 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17056 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17057 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17058 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17059 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17060 "\tarchive attribute.\n"
17061 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17062 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17063 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17064 "\t\tthan source.\n"
17065 "\n"
17066 msgstr ""
17067 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17068 "\n"
17069 "الصيغة:\n"
17070 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17071 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17072 "\n"
17073 "في حين:\n"
17074 "\n"
17075 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17076 "\tأو أكثر.\n"
17077 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17078 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17079 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17080 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17081 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17082 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17083 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17084 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17085 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17086 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17087 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17088 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17089 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17090 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17091 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17092 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17093 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17094 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17095 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17096 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17097 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17098 "\n"