1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
155 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Skapa ny mapp"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Visa Skrivbordet"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Oläsbart fält"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
963 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
975 "Var god skriv in marginalerna igen."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
987 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "För lite minne."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ett fel uppstod."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1019 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 #| msgid "New Folder"
1044 msgid "Select Folder"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Väntande borttagning; "
1065 msgstr "Papperskrångel; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Slut på papper; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Pappersproblem; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O Aktiv; "
1093 msgstr "Skriver ut; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Inte tillgänglig; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Behandlar; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initierar; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Värmer upp; "
1121 msgstr "Toner snart slut; "
1125 msgstr "Ingen toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Avbruten av användaren; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Slut på minne; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Felsäkert läge; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standardskrivare; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marginaler [tum]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "A&nvändarnamn:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Anslut till %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Ansluter till %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Kontrollera att användarnamn\n"
1202 "och lösenord stämmer."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1213 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1214 "du skriver in ditt lösenord."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock är på"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Nyckelattribut"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1246 msgstr "Nyckelanvändning"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Certifikatpolicyer"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL-orsakskod"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1269 msgid "Authority Information Access"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Certifikattillägg"
1277 msgid "Next Update Location"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-postadress"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Ostrukturerat namn"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Innehållstyp"
1297 msgid "Message Digest"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signeringstid"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Counter Sign"
1309 msgid "Challenge Password"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Ostrukturerad adress"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Föredra signerat data"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Användarmeddelande"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1342 msgid "Certification Template Name"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Certifikattyp"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Certificate Manifold"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Cert Type"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Base URL"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Revocation URL"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisation"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisationsenhet"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Län eller region"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domänkomponent"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Serienummer"
1442 msgid "Cross CA Version"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Principalnamn"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows produktuppdatering"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Indicator"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgid "Freshest CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Namnbegränsningar"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Policymappningar"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Policybegränsningar"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Policyer för program"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Policymappningar för program"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Policybegränsningar för program"
1518 msgid "CMC Response"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC-statusinfo"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC-tillägg"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC-attribut"
1539 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgid "Dummy Signer"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaktions-Id"
1610 msgid "Sender Nonce"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Hämta certifikat"
1630 msgid "Revoke Request"
1634 msgid "Query Pending"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Klientinformation"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentisering av server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentisering av klient"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Kodsignering"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Säker e-post"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Tidsstämpling"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgid "IP security end system"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgid "IP security user"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Krypterar filsystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verifiering av licensserver"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smart Card-inloggning"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitala rättigheter"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Kvalificerad underordning"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Nyckelåterställning"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentsignering"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Filåterskapande"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Signerare av rotlista"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alla policyer för program"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Livstidssignering"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andra personer"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Betrodda utgivare"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Certifikatutfärdare"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Serienummer för certifikat="
1811 msgstr "Annat namn="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-postadress="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Katalogadress"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrerat ID="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1846 msgid "Subject Type="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Slutentitet"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1863 msgctxt "path length"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information ej tillgänglig"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Åtkomstmetod="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "CA-utfärdare"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativt namn"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1906 msgstr "Fullständigt namn"
1918 msgstr "CRL-utfärdare"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Nyckel komprometterad"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA komprometterad"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Anknytning ändrades"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Verksamhet avslutad"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansiell information="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Tillgänglig"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ej tillgänglig"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Uppfyller kriterier="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digital signatur"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Ickeförkastande"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Nyckelchiffrering"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datachiffrering"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Nyckelavtal"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Certifikatsignering"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline CRL-signering"
1998 msgstr "CRL-signering"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Endast chiffrering"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Endast dechiffrering"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signature CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Certifikatpolicy"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Policy-identifierare: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Meddelandereferens"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Meddelandenummer="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Meddelandetext="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Installera certifikat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Spara till fil..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Certifieringssökväg"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Certifieringssökväg"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Visa certifikat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2114 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "Vänligt &namn:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beskrivning:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Certifikatssyften"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Lägg till &syfte..."
2150 msgstr "Lägg till syfte"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Välj certifikatlager"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Visa fysiska lager"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2192 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2194 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2195 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2196 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2197 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2199 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2207 msgstr "B&läddra..."
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2215 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2234 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "Avsett s&yfte:"
2267 msgstr "&Importera..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgstr "&Exportera..."
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Avancerat..."
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Avancerade val"
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Syfte för certifikat"
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Syften för certifikat:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2326 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2328 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2329 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2330 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2331 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2333 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2340 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2341 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Använd stark kryptering"
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Certifikatsinformation"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2425 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2426 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2446 msgstr "Utfärdat till: "
2450 msgstr "Utfärdat av: "
2454 msgstr "Giltigt från "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Detta certifikat är OK."
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Enbart tillägg"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Enbart egenskaper"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Giltigt från"
2522 msgstr "Giltigt till"
2530 msgstr "Offentlig nyckel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Vänligt namn"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgstr "Beskrivning"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2574 "välj en annan fil."
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Fil att importera"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Ange filen du vill importera."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Certifikatlager"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2594 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Var god välj en fil."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Kunde inte öppna "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Bestämd av programmet"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Var god välj ett lager"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Certifikatlager valt"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importen lyckades."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importen misslyckades."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Avancerade syften>"
2682 msgstr "Utfärdat till"
2686 msgstr "Utfärdat av"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Utgångsdatum"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Vänligt namn"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2708 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2718 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2737 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2758 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2767 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2768 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2777 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2779 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2787 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2795 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2818 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2819 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Exportera format"
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Exportera filnamn"
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2891 msgstr "Exportera nycklar"
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Exporten lyckades."
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Exporten misslyckades."
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Exportera privat nyckel"
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Ange lösenord"
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Förvalt DirectSound"
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Konfigurera enheter"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Visa tilldelade först"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Regional inställning"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2995 msgstr "Västerländska"
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Centraleuropeiska"
3027 msgstr "Vietnamesiska"
3031 msgstr "Thailändska"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Koreanska (Johab)"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Filer på kamera"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importera markerade"
3075 msgstr "Förhandsvisa"
3079 msgstr "Importera alla"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgid "Transferring"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Överför... var god vänta"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Ansluter till kamera"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3107 msgstr "S&ynkronisera"
3109 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3118 msgctxt "table of contents"
3126 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3130 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3132 msgstr "Skriv &ut..."
3134 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3142 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3152 msgstr "Dölj fl&ikar"
3156 msgstr "Visa fl&ikar"
3166 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3170 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3174 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3179 msgctxt "table of contents"
3185 msgstr "Synkronisera"
3187 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3191 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3195 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Cinepak videokodek"
3199 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3200 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3205 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3209 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3213 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3219 msgstr "Spara s&om..."
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "U&tskriftsformat..."
3227 msgstr "Skriv &ut..."
3229 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "&Förhandsgranska"
3235 msgstr "Verktygs&fält"
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "&Standardfält"
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "&Adressfält"
3245 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3249 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&Om Internet Explorer"
3259 msgstr "Öppna webbadress"
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3274 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3276 msgstr "Skriv ut..."
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Söker efter %s"
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Hämtar från %s"
3291 msgid "Downloading %s"
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Frågar efter %s"
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Aktuell sida"
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "För&vald sida"
3316 msgstr "&Blank sida"
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Bläddringshistorik"
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "Ta bort &filer..."
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Inställningar..."
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3347 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3348 "preferences and login information."
3354 "List of websites you have accessed."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3373 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3382 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3383 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Certifikat..."
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Utgivare..."
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Internetinställningar"
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3411 msgstr "Väldigt låg"
3433 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgstr "&Inaktivera"
3447 msgstr "Inaktiverad"
3451 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3452 "updated here until you restart this applet."
3456 msgid "Test Joystick"
3457 msgstr "Testa joysticken"
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3468 msgid "Available Effects"
3469 msgstr "Tillgängliga effekter"
3473 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3474 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "Spelkontroller"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Objekt krävs"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3514 msgid "Syntax error"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "';' förväntades"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "'(' förväntades"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "')' förväntades"
3530 msgid "Expected identifier"
3535 #| msgid "Expected ';'"
3536 msgid "Expected '='"
3537 msgstr "';' förväntades"
3540 msgid "Invalid character"
3541 msgstr "Ogiltigt tecken"
3544 msgid "Unterminated string constant"
3545 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3548 msgid "'return' statement outside of function"
3549 msgstr "'return' utanför funktion"
3552 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3553 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3556 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3557 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3560 msgid "Label redefined"
3561 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3564 msgid "Label not found"
3565 msgstr "Etiketten hittades inte"
3569 #| msgid "Expected ';'"
3570 msgid "Expected '@end'"
3571 msgstr "';' förväntades"
3574 msgid "Conditional compilation is turned off"
3575 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3579 #| msgid "Expected ';'"
3580 msgid "Expected '@'"
3581 msgstr "';' förväntades"
3584 msgid "Number expected"
3585 msgstr "Nummer förväntades"
3588 msgid "Function expected"
3589 msgstr "Funktion förväntades"
3592 msgid "'[object]' is not a date object"
3593 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3596 msgid "Object expected"
3597 msgstr "Objekt förväntades"
3600 msgid "Illegal assignment"
3601 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3604 msgid "'|' is undefined"
3605 msgstr "'|' är odefinierat"
3608 msgid "Boolean object expected"
3609 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3612 msgid "Cannot delete '|'"
3613 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3616 msgid "VBArray object expected"
3617 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3620 msgid "JScript object expected"
3621 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3624 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3628 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3632 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3636 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3637 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3640 msgid "Precision is out of range"
3641 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3644 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3645 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3648 msgid "Array object expected"
3649 msgstr "Array-objekt förväntades"
3653 msgstr "Lyckades.\n"
3656 msgid "Invalid function.\n"
3657 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3660 msgid "File not found.\n"
3661 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3664 msgid "Path not found.\n"
3665 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3668 msgid "Too many open files.\n"
3669 msgstr "För många öppna filer.\n"
3672 msgid "Access denied.\n"
3673 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3676 msgid "Invalid handle.\n"
3677 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3680 msgid "Memory trashed.\n"
3681 msgstr "Minne förstört.\n"
3684 msgid "Not enough memory.\n"
3685 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3688 msgid "Invalid block.\n"
3689 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3692 msgid "Bad environment.\n"
3693 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3696 msgid "Bad format.\n"
3697 msgstr "Felaktigt format.\n"
3700 msgid "Invalid access.\n"
3701 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3704 msgid "Invalid data.\n"
3705 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3708 msgid "Out of memory.\n"
3709 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3712 msgid "Invalid drive.\n"
3713 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3716 msgid "Can't delete current directory.\n"
3717 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3720 msgid "Not same device.\n"
3721 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3724 msgid "No more files.\n"
3725 msgstr "Inga fler filer.\n"
3728 msgid "Write protected.\n"
3729 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3733 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3736 msgid "Not ready.\n"
3740 msgid "Bad command.\n"
3741 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3744 msgid "CRC error.\n"
3748 msgid "Bad length.\n"
3749 msgstr "Felaktig längd.\n"
3751 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3752 msgid "Seek error.\n"
3756 msgid "Not DOS disk.\n"
3757 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3760 msgid "Sector not found.\n"
3761 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3764 msgid "Out of paper.\n"
3765 msgstr "Slut på papper.\n"
3768 msgid "Write fault.\n"
3769 msgstr "Skrivfel.\n"
3772 msgid "Read fault.\n"
3776 msgid "General failure.\n"
3777 msgstr "Allmänt fel.\n"
3780 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgstr "Delningsfel.\n"
3784 msgid "Lock violation.\n"
3785 msgstr "Låsningsfel.\n"
3788 msgid "Wrong disk.\n"
3789 msgstr "Fel disk.\n"
3792 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3793 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3796 msgid "End of file.\n"
3799 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3800 msgid "Disk full.\n"
3801 msgstr "Disken är full.\n"
3804 msgid "Request not supported.\n"
3805 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3808 msgid "Remote machine not listening.\n"
3809 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3812 msgid "Duplicate network name.\n"
3813 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3816 msgid "Bad network path.\n"
3817 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3820 msgid "Network busy.\n"
3821 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3824 msgid "Device does not exist.\n"
3825 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3828 msgid "Too many commands.\n"
3829 msgstr "För många kommandon.\n"
3832 msgid "Adapter hardware error.\n"
3833 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3836 msgid "Bad network response.\n"
3837 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3840 msgid "Unexpected network error.\n"
3841 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3844 msgid "Bad remote adapter.\n"
3845 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3848 msgid "Print queue full.\n"
3849 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3852 msgid "No spool space.\n"
3853 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3856 msgid "Print canceled.\n"
3857 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3860 msgid "Network name deleted.\n"
3861 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3864 msgid "Network access denied.\n"
3865 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3868 msgid "Bad device type.\n"
3869 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3872 msgid "Bad network name.\n"
3873 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3876 msgid "Too many network names.\n"
3877 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3880 msgid "Too many network sessions.\n"
3881 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3884 msgid "Sharing paused.\n"
3885 msgstr "Delning pausad.\n"
3888 msgid "Request not accepted.\n"
3889 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3892 msgid "Redirector paused.\n"
3893 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3896 msgid "File exists.\n"
3897 msgstr "Filen existerar.\n"
3900 msgid "Cannot create.\n"
3901 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3904 msgid "Int24 failure.\n"
3905 msgstr "Int24-fel.\n"
3908 msgid "Out of structures.\n"
3909 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3912 msgid "Already assigned.\n"
3913 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3915 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3916 msgid "Invalid password.\n"
3917 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3920 msgid "Invalid parameter.\n"
3921 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3924 msgid "Net write fault.\n"
3925 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3928 msgid "No process slots.\n"
3929 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3932 msgid "Too many semaphores.\n"
3933 msgstr "För många semaforer.\n"
3936 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3937 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3940 msgid "Semaphore is set.\n"
3941 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3944 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3945 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3948 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3949 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3952 msgid "Semaphore owner died.\n"
3953 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3956 msgid "Semaphore user limit.\n"
3957 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3960 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3964 msgid "Drive locked.\n"
3965 msgstr "Disken låst.\n"
3968 msgid "Broken pipe.\n"
3969 msgstr "Trasig pipa.\n"
3972 msgid "Open failed.\n"
3973 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3976 msgid "Buffer overflow.\n"
3977 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3980 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3984 msgid "Invalid target handle.\n"
3985 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3988 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3989 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3992 msgid "Invalid verify switch.\n"
3993 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3996 msgid "Bad driver level.\n"
3997 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4000 msgid "Call not implemented.\n"
4001 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4004 msgid "Semaphore timeout.\n"
4005 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4008 msgid "Insufficient buffer.\n"
4009 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4012 msgid "Invalid name.\n"
4013 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4016 msgid "Invalid level.\n"
4017 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4020 msgid "No volume label.\n"
4021 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4024 msgid "Module not found.\n"
4025 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4028 msgid "Procedure not found.\n"
4029 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4032 msgid "No children to wait for.\n"
4033 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4036 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4040 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4044 msgid "Negative seek.\n"
4045 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4048 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4052 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4056 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4060 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4064 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4068 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4072 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4076 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4080 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4081 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4084 msgid "Drive is busy.\n"
4085 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4088 msgid "Same drive.\n"
4089 msgstr "Samma enhet.\n"
4092 msgid "Not top-level directory.\n"
4093 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4096 msgid "Directory is not empty.\n"
4097 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4100 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4101 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4104 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4105 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4108 msgid "Path is busy.\n"
4109 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4112 msgid "Already a SUBST target.\n"
4113 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4116 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4117 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4125 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4129 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4132 msgid "Volume label too long.\n"
4133 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4136 msgid "Too many TCBs.\n"
4137 msgstr "För många TCB:er.\n"
4140 msgid "Signal refused.\n"
4141 msgstr "Signal vägrad.\n"
4144 msgid "Segment discarded.\n"
4145 msgstr "Segment kasserat.\n"
4148 msgid "Segment not locked.\n"
4149 msgstr "Segment inte låst.\n"
4152 msgid "Bad thread ID address.\n"
4153 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4157 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4160 msgid "Path is invalid.\n"
4161 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4164 msgid "Signal pending.\n"
4165 msgstr "En signal väntar.\n"
4168 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4169 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4172 msgid "Lock failed.\n"
4173 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4176 msgid "Resource in use.\n"
4177 msgstr "Resursen används.\n"
4180 msgid "Cancel violation.\n"
4181 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4184 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4185 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4188 msgid "Invalid segment number.\n"
4189 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4196 msgid "File already exists.\n"
4197 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4204 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4216 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4217 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4228 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4229 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4240 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4244 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4253 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4265 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4272 msgid "No signal sent.\n"
4273 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4276 msgid "File name is too long.\n"
4277 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4280 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4284 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4288 msgid "Invalid signal number.\n"
4289 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4292 msgid "Error setting signal handler.\n"
4293 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4296 msgid "Segment locked.\n"
4297 msgstr "Segment låst.\n"
4300 msgid "Too many modules.\n"
4301 msgstr "För många moduler.\n"
4304 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4305 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4308 msgid "Machine type mismatch.\n"
4309 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4313 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4316 msgid "Pipe busy.\n"
4317 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4320 msgid "Pipe closed.\n"
4321 msgstr "Pipa stängd.\n"
4324 msgid "Pipe not connected.\n"
4325 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4328 msgid "More data available.\n"
4329 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4332 msgid "Session canceled.\n"
4333 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4336 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4340 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4341 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4344 msgid "No more data available.\n"
4345 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4348 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4349 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4352 msgid "Directory name invalid.\n"
4353 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4356 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4357 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4360 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4361 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4364 msgid "Extended attribute table full.\n"
4365 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4368 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4369 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4377 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4381 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4385 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4389 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4392 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4393 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4397 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4400 msgid "Invalid address.\n"
4401 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4404 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4405 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4408 msgid "Pipe connected.\n"
4409 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4412 msgid "Pipe listening.\n"
4413 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4416 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4417 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4420 msgid "I/O operation aborted.\n"
4421 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4424 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4425 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4428 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4429 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4432 msgid "No access to memory location.\n"
4433 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4436 msgid "Swap error.\n"
4437 msgstr "Swap-fel.\n"
4440 msgid "Stack overflow.\n"
4441 msgstr "Stack-överspill.\n"
4444 msgid "Invalid message.\n"
4445 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4448 msgid "Cannot complete.\n"
4449 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4452 msgid "Invalid flags.\n"
4453 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4456 msgid "Unrecognized volume.\n"
4457 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4460 msgid "File invalid.\n"
4461 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4464 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4465 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4468 msgid "Nonexistent token.\n"
4469 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4472 msgid "Registry corrupt.\n"
4473 msgstr "Registret korrupt.\n"
4476 msgid "Invalid key.\n"
4477 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4480 msgid "Can't open registry key.\n"
4481 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4484 msgid "Can't read registry key.\n"
4485 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4488 msgid "Can't write registry key.\n"
4489 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4492 msgid "Registry has been recovered.\n"
4493 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4496 msgid "Registry is corrupt.\n"
4497 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4500 msgid "I/O to registry failed.\n"
4501 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4504 msgid "Not registry file.\n"
4505 msgstr "Ej registerfil.\n"
4508 msgid "Key deleted.\n"
4509 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4512 msgid "No registry log space.\n"
4513 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4516 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4517 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4520 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4521 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4524 msgid "Notify change request in progress.\n"
4525 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4528 msgid "Dependent services are running.\n"
4529 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4532 msgid "Invalid service control.\n"
4533 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4536 msgid "Service request timeout.\n"
4537 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4540 msgid "Cannot create service thread.\n"
4541 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4544 msgid "Service database locked.\n"
4545 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4548 msgid "Service already running.\n"
4549 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4552 msgid "Invalid service account.\n"
4553 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4556 msgid "Service is disabled.\n"
4557 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4560 msgid "Circular dependency.\n"
4561 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4564 msgid "Service does not exist.\n"
4565 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4568 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4569 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4572 msgid "Service not active.\n"
4573 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4576 msgid "Service controller connect failed.\n"
4577 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4580 msgid "Exception in service.\n"
4581 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4584 msgid "Database does not exist.\n"
4585 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4588 msgid "Service-specific error.\n"
4589 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4592 msgid "Process aborted.\n"
4593 msgstr "Processen avbröts.\n"
4596 msgid "Service dependency failed.\n"
4597 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4600 msgid "Service login failed.\n"
4601 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4604 msgid "Service start-hang.\n"
4605 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4608 msgid "Invalid service lock.\n"
4609 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4612 msgid "Service marked for delete.\n"
4613 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4616 msgid "Service exists.\n"
4617 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4620 msgid "System running last-known-good config.\n"
4621 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4624 msgid "Service dependency deleted.\n"
4625 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4628 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4629 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4632 msgid "Service not started since last boot.\n"
4633 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4636 msgid "Duplicate service name.\n"
4637 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4640 msgid "Different service account.\n"
4641 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4644 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4645 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4648 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4652 msgid "No recovery program for service.\n"
4653 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4656 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4657 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4660 msgid "End of media.\n"
4661 msgstr "Slut på media.\n"
4664 msgid "Filemark detected.\n"
4665 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4668 msgid "Beginning of media.\n"
4669 msgstr "Början på media.\n"
4672 msgid "Setmark detected.\n"
4673 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4676 msgid "No data detected.\n"
4677 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4680 msgid "Partition failure.\n"
4681 msgstr "Partitionsfel.\n"
4684 msgid "Invalid block length.\n"
4685 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4688 msgid "Device not partitioned.\n"
4689 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4692 msgid "Unable to lock media.\n"
4693 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4696 msgid "Unable to unload media.\n"
4697 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4700 msgid "Media changed.\n"
4701 msgstr "Media ändrades.\n"
4704 msgid "I/O bus reset.\n"
4705 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4708 msgid "No media in drive.\n"
4709 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4712 msgid "No Unicode translation.\n"
4713 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4716 msgid "DLL initialization failed.\n"
4717 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4720 msgid "Shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4724 msgid "No shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4728 msgid "I/O device error.\n"
4729 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4732 msgid "No serial devices found.\n"
4733 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4736 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4737 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4740 msgid "Serial I/O completed.\n"
4741 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4744 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4745 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4748 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4749 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4752 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4753 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4756 msgid "Unknown floppy error.\n"
4757 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4760 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4761 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4764 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4765 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4768 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4769 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4772 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4773 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4776 msgid "End of tape media.\n"
4777 msgstr "Slut på bandet.\n"
4780 msgid "Not enough server memory.\n"
4781 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4784 msgid "Possible deadlock.\n"
4785 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4788 msgid "Incorrect alignment.\n"
4789 msgstr "Felaktig justering.\n"
4792 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4793 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4796 msgid "Set-power-state failed.\n"
4797 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4800 msgid "Too many links.\n"
4801 msgstr "För många länkar.\n"
4804 msgid "Newer windows version needed.\n"
4805 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4808 msgid "Wrong operating system.\n"
4809 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4812 msgid "Single-instance application.\n"
4813 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4816 msgid "Real-mode application.\n"
4817 msgstr "Real mode-program.\n"
4820 msgid "Invalid DLL.\n"
4821 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4824 msgid "No associated application.\n"
4825 msgstr "Inget associerat program.\n"
4828 msgid "DDE failure.\n"
4832 msgid "DLL not found.\n"
4833 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4836 msgid "Out of user handles.\n"
4837 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4840 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4841 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4844 msgid "The source element is empty.\n"
4845 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4848 msgid "The destination element is full.\n"
4849 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4852 msgid "The element address is invalid.\n"
4853 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4856 msgid "The magazine is not present.\n"
4857 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4860 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4861 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4864 msgid "The device requires cleaning.\n"
4865 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4868 msgid "The device door is open.\n"
4869 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4872 msgid "The device is not connected.\n"
4873 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4876 msgid "Element not found.\n"
4877 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4880 msgid "No match found.\n"
4881 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4884 msgid "Property set not found.\n"
4885 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4888 msgid "Point not found.\n"
4889 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4892 msgid "No running tracking service.\n"
4893 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4896 msgid "No such volume ID.\n"
4897 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4900 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4901 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4904 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4905 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4908 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4909 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4912 msgid "The journal is being deleted.\n"
4913 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4916 msgid "The journal is not active.\n"
4917 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4920 msgid "Potential matching file found.\n"
4921 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4924 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4925 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4928 msgid "Invalid device name.\n"
4929 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4932 msgid "Connection unavailable.\n"
4933 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4936 msgid "Device already remembered.\n"
4937 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4940 msgid "No network or bad path.\n"
4941 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4944 msgid "Invalid network provider name.\n"
4945 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4948 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4949 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4952 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4953 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4956 msgid "Not a container.\n"
4957 msgstr "Inte en container.\n"
4960 msgid "Extended error.\n"
4961 msgstr "Utökat fel.\n"
4964 msgid "Invalid group name.\n"
4965 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4968 msgid "Invalid computer name.\n"
4969 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4972 msgid "Invalid event name.\n"
4973 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4976 msgid "Invalid domain name.\n"
4977 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4980 msgid "Invalid service name.\n"
4981 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4984 msgid "Invalid network name.\n"
4985 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4988 msgid "Invalid share name.\n"
4989 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4992 msgid "Invalid message name.\n"
4993 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4996 msgid "Invalid message destination.\n"
4997 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5000 msgid "Session credential conflict.\n"
5001 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5004 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5005 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5008 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5009 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5012 msgid "No network.\n"
5013 msgstr "Inget nätverk.\n"
5016 msgid "Operation canceled by user.\n"
5017 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5020 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5021 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5023 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5024 msgid "Connection refused.\n"
5025 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5028 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5029 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5032 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5036 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5040 msgid "Connection invalid.\n"
5041 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5044 msgid "Connection is active.\n"
5045 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5048 msgid "Network unreachable.\n"
5049 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5052 msgid "Host unreachable.\n"
5053 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5056 msgid "Protocol unreachable.\n"
5057 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5060 msgid "Port unreachable.\n"
5061 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5064 msgid "Request aborted.\n"
5065 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5068 msgid "Connection aborted.\n"
5069 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5072 msgid "Please retry operation.\n"
5073 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5076 msgid "Connection count limit reached.\n"
5077 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5080 msgid "Login time restriction.\n"
5081 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5084 msgid "Login workstation restriction.\n"
5085 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5088 msgid "Incorrect network address.\n"
5089 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5092 msgid "Service already registered.\n"
5093 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5096 msgid "Service not found.\n"
5097 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5100 msgid "User not authenticated.\n"
5101 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5104 msgid "User not logged on.\n"
5105 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5108 msgid "Continue work in progress.\n"
5109 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5112 msgid "Already initialized.\n"
5113 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5116 msgid "No more local devices.\n"
5117 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5120 msgid "The site does not exist.\n"
5121 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5124 msgid "The domain controller already exists.\n"
5125 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5128 msgid "Supported only when connected.\n"
5129 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5132 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5133 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5136 msgid "The user profile is invalid.\n"
5137 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5140 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5141 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5144 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5145 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5148 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5149 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5152 msgid "No quotas for account.\n"
5153 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5156 msgid "Local user session key.\n"
5157 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5160 msgid "Password too complex for LM.\n"
5161 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5164 msgid "Unknown revision.\n"
5165 msgstr "Okänd revision.\n"
5168 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5169 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5172 msgid "Invalid owner.\n"
5173 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5176 msgid "Invalid primary group.\n"
5177 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5180 msgid "No impersonation token.\n"
5181 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5184 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5185 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5188 msgid "No logon servers available.\n"
5189 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5192 msgid "No such logon session.\n"
5193 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5196 msgid "No such privilege.\n"
5197 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5200 msgid "Privilege not held.\n"
5201 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5204 msgid "Invalid account name.\n"
5205 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5208 msgid "User already exists.\n"
5209 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5212 msgid "No such user.\n"
5213 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5216 msgid "Group already exists.\n"
5217 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5220 msgid "No such group.\n"
5221 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5224 msgid "User already in group.\n"
5225 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5228 msgid "User not in group.\n"
5229 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5232 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5233 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5236 msgid "Wrong password.\n"
5237 msgstr "Fel lösenord.\n"
5240 msgid "Ill-formed password.\n"
5241 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5244 msgid "Password restriction.\n"
5245 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5248 msgid "Logon failure.\n"
5249 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5252 msgid "Account restriction.\n"
5253 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5256 msgid "Invalid logon hours.\n"
5257 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5260 msgid "Invalid workstation.\n"
5261 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5264 msgid "Password expired.\n"
5265 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5268 msgid "Account disabled.\n"
5269 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5272 msgid "No security ID mapped.\n"
5273 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5276 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5277 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5280 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5281 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5284 msgid "Invalid sub authority.\n"
5285 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5288 msgid "Invalid ACL.\n"
5289 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5292 msgid "Invalid SID.\n"
5293 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5296 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5297 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5300 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5301 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5304 msgid "Server disabled.\n"
5305 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5308 msgid "Server not disabled.\n"
5309 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5312 msgid "Invalid ID authority.\n"
5313 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5316 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5317 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5320 msgid "Invalid group attributes.\n"
5321 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5324 msgid "Bad impersonation level.\n"
5325 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5328 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5329 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5332 msgid "Bad validation class.\n"
5333 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5336 msgid "Bad token type.\n"
5337 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5340 msgid "No security on object.\n"
5341 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5344 msgid "Can't access domain information.\n"
5345 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5348 msgid "Invalid server state.\n"
5349 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5352 msgid "Invalid domain state.\n"
5353 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5356 msgid "Invalid domain role.\n"
5357 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5360 msgid "No such domain.\n"
5361 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5364 msgid "Domain already exists.\n"
5365 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5368 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5372 msgid "Internal database corruption.\n"
5373 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5376 msgid "Internal error.\n"
5377 msgstr "Internt fel.\n"
5380 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5381 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5384 msgid "Bad descriptor format.\n"
5385 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5388 msgid "Not a logon process.\n"
5389 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5392 msgid "Logon session ID exists.\n"
5393 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5396 msgid "Unknown authentication package.\n"
5397 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5400 msgid "Bad logon session state.\n"
5401 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5404 msgid "Logon session ID collision.\n"
5405 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5408 msgid "Invalid logon type.\n"
5409 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5412 msgid "Cannot impersonate.\n"
5413 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5416 msgid "Invalid transaction state.\n"
5417 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5420 msgid "Security DB commit failure.\n"
5421 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5424 msgid "Account is built-in.\n"
5425 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5428 msgid "Group is built-in.\n"
5429 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5432 msgid "User is built-in.\n"
5433 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5436 msgid "Group is primary for user.\n"
5437 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5440 msgid "Token already in use.\n"
5441 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5444 msgid "No such local group.\n"
5445 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5448 msgid "User not in local group.\n"
5449 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5452 msgid "User already in local group.\n"
5453 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5456 msgid "Local group already exists.\n"
5457 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5459 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5460 msgid "Logon type not granted.\n"
5461 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5464 msgid "Too many secrets.\n"
5465 msgstr "För många hemligheter.\n"
5468 msgid "Secret too long.\n"
5469 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5472 msgid "Internal security DB error.\n"
5473 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5476 msgid "Too many context IDs.\n"
5477 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5480 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5481 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5484 msgid "No such member.\n"
5485 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5488 msgid "Invalid member.\n"
5489 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5492 msgid "Too many SIDs.\n"
5493 msgstr "För många SID.\n"
5496 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5497 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5500 msgid "No inheritable components.\n"
5501 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5504 msgid "File or directory corrupt.\n"
5505 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5508 msgid "Disk is corrupt.\n"
5509 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5512 msgid "No user session key.\n"
5513 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5516 msgid "License quota exceeded.\n"
5517 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5520 msgid "Wrong target name.\n"
5521 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5524 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5525 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5528 msgid "Time skew between client and server.\n"
5529 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5532 msgid "Invalid window handle.\n"
5533 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5536 msgid "Invalid menu handle.\n"
5537 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5540 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5541 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5544 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5545 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5548 msgid "Invalid hook handle.\n"
5549 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5552 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5553 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5556 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5557 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5560 msgid "Can't find window class.\n"
5561 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5564 msgid "Window owned by another thread.\n"
5565 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5568 msgid "Hotkey already registered.\n"
5569 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5572 msgid "Class already exists.\n"
5573 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5576 msgid "Class does not exist.\n"
5577 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5580 msgid "Class has open windows.\n"
5581 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5584 msgid "Invalid index.\n"
5585 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5588 msgid "Invalid icon handle.\n"
5589 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5592 msgid "Private dialog index.\n"
5593 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5596 msgid "List box ID not found.\n"
5597 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5600 msgid "No wildcard characters.\n"
5601 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5604 msgid "Clipboard not open.\n"
5605 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5608 msgid "Hotkey not registered.\n"
5609 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5612 msgid "Not a dialog window.\n"
5613 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5616 msgid "Control ID not found.\n"
5617 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5620 msgid "Invalid combo box message.\n"
5621 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5624 msgid "Not a combo box window.\n"
5625 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5628 msgid "Invalid edit height.\n"
5629 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5632 msgid "DC not found.\n"
5633 msgstr "DC ej funnen.\n"
5636 msgid "Invalid hook filter.\n"
5637 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5640 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5641 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5644 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5645 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5648 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5649 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5652 msgid "Journal hook already set.\n"
5653 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5656 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5657 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5660 msgid "Invalid list box message.\n"
5661 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5664 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5665 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5668 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5669 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5672 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5673 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5676 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5677 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5680 msgid "Window has no system menu.\n"
5681 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5684 msgid "Invalid message box style.\n"
5685 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5688 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5689 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5692 msgid "Screen already locked.\n"
5693 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5696 msgid "Window handles have different parents.\n"
5697 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5700 msgid "Not a child window.\n"
5701 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5704 msgid "Invalid GW command.\n"
5705 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5708 msgid "Invalid thread ID.\n"
5709 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5712 msgid "Not an MDI child window.\n"
5713 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5716 msgid "Popup menu already active.\n"
5717 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5720 msgid "No scrollbars.\n"
5721 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5724 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5725 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5728 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5729 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5732 msgid "No system resources.\n"
5733 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5736 msgid "No non-paged system resources.\n"
5737 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5740 msgid "No paged system resources.\n"
5741 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5744 msgid "No working set quota.\n"
5745 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5748 msgid "No page file quota.\n"
5749 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5752 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5753 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5756 msgid "Menu item not found.\n"
5757 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5760 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5761 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5764 msgid "Hook type not allowed.\n"
5765 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5768 msgid "Interactive window station required.\n"
5769 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5773 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5776 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5777 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5780 msgid "Event log file corrupt.\n"
5781 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5784 msgid "Event log can't start.\n"
5785 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5788 msgid "Event log file full.\n"
5789 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5792 msgid "Event log file changed.\n"
5793 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5796 msgid "Installer service failed.\n"
5797 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5800 msgid "Installation aborted by user.\n"
5801 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5804 msgid "Installation failure.\n"
5805 msgstr "Installationsfel.\n"
5808 msgid "Installation suspended.\n"
5809 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5812 msgid "Unknown product.\n"
5813 msgstr "Okänd produkt.\n"
5816 msgid "Unknown feature.\n"
5817 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5820 msgid "Unknown component.\n"
5821 msgstr "Okänd komponent.\n"
5824 msgid "Unknown property.\n"
5825 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5828 msgid "Invalid handle state.\n"
5829 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5832 msgid "Bad configuration.\n"
5833 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5836 msgid "Index is missing.\n"
5837 msgstr "Index saknas.\n"
5840 msgid "Installation source is missing.\n"
5841 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5844 msgid "Wrong installation package version.\n"
5845 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5848 msgid "Product uninstalled.\n"
5849 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5852 msgid "Invalid query syntax.\n"
5853 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5856 msgid "Invalid field.\n"
5857 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5860 msgid "Device removed.\n"
5861 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5864 msgid "Installation already running.\n"
5865 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5868 msgid "Installation package failed to open.\n"
5869 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5872 msgid "Installation package is invalid.\n"
5873 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5876 msgid "Installer user interface failed.\n"
5877 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5880 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5881 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5884 msgid "Installation language not supported.\n"
5885 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5888 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5892 msgid "Installation package rejected.\n"
5893 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5896 msgid "Function could not be called.\n"
5897 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5900 msgid "Function failed.\n"
5901 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5904 msgid "Invalid table.\n"
5905 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5908 msgid "Data type mismatch.\n"
5909 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5911 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5912 msgid "Unsupported type.\n"
5913 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5916 msgid "Creation failed.\n"
5917 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5920 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5921 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5924 msgid "Installation platform not supported.\n"
5925 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5928 msgid "Installer not used.\n"
5929 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5932 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5933 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5936 msgid "Invalid patch package.\n"
5937 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5940 msgid "Unsupported patch package.\n"
5941 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5944 msgid "Another version is installed.\n"
5945 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5948 msgid "Invalid command line.\n"
5949 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5952 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5953 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5956 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5957 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5960 msgid "Invalid string binding.\n"
5961 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5964 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5965 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5968 msgid "Invalid binding.\n"
5969 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5972 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5973 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5976 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5977 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5980 msgid "Invalid string UUID.\n"
5981 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5984 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5985 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5988 msgid "Invalid network address.\n"
5989 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5992 msgid "No endpoint found.\n"
5993 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5996 msgid "Invalid timeout value.\n"
5997 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6000 msgid "Object UUID not found.\n"
6001 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6004 msgid "UUID already registered.\n"
6005 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6008 msgid "UUID type already registered.\n"
6009 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6012 msgid "Server already listening.\n"
6013 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6016 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6017 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6020 msgid "RPC server not listening.\n"
6021 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6024 msgid "Unknown manager type.\n"
6025 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6028 msgid "Unknown interface.\n"
6029 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6032 msgid "No bindings.\n"
6033 msgstr "Inga bindningar.\n"
6036 msgid "No protocol sequences.\n"
6037 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6040 msgid "Can't create endpoint.\n"
6041 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6044 msgid "Out of resources.\n"
6045 msgstr "Slut på resurser.\n"
6048 msgid "RPC server unavailable.\n"
6049 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6052 msgid "RPC server too busy.\n"
6053 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6056 msgid "Invalid network options.\n"
6057 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6060 msgid "No RPC call active.\n"
6061 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6064 msgid "RPC call failed.\n"
6065 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6069 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6072 msgid "RPC protocol error.\n"
6073 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6077 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6080 msgid "Invalid tag.\n"
6081 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6084 msgid "Invalid array bounds.\n"
6085 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6088 msgid "No entry name.\n"
6089 msgstr "Inget postnamn.\n"
6092 msgid "Invalid name syntax.\n"
6093 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6096 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6097 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6100 msgid "No network address.\n"
6101 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6104 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6105 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6108 msgid "Unknown authentication type.\n"
6109 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6112 msgid "Maximum calls too low.\n"
6113 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6116 msgid "String too long.\n"
6117 msgstr "Strängen för lång.\n"
6120 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6121 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6124 msgid "Procedure number out of range.\n"
6125 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6128 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6129 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6132 msgid "Unknown authentication service.\n"
6133 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6136 msgid "Unknown authentication level.\n"
6137 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6140 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6141 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6144 msgid "Unknown authorization service.\n"
6145 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6148 msgid "Invalid entry.\n"
6149 msgstr "Ogiltig post.\n"
6152 msgid "Can't perform operation.\n"
6153 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6156 msgid "Endpoints not registered.\n"
6157 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6160 msgid "Nothing to export.\n"
6161 msgstr "Inget att exportera.\n"
6164 msgid "Incomplete name.\n"
6165 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6168 msgid "Invalid version option.\n"
6169 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6172 msgid "No more members.\n"
6173 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6176 msgid "Not all objects unexported.\n"
6177 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6180 msgid "Interface not found.\n"
6181 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6184 msgid "Entry already exists.\n"
6185 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6188 msgid "Entry not found.\n"
6189 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6192 msgid "Name service unavailable.\n"
6193 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6196 msgid "Invalid network address family.\n"
6197 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6200 msgid "Operation not supported.\n"
6201 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6204 msgid "No security context available.\n"
6205 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6208 msgid "RPCInternal error.\n"
6209 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6212 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6216 msgid "Address error.\n"
6217 msgstr "Adressfel.\n"
6220 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6224 msgid "Floating-point underflow.\n"
6225 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6228 msgid "Floating-point overflow.\n"
6229 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6232 msgid "No more entries.\n"
6233 msgstr "Inga fler poster.\n"
6236 msgid "Character translation table open failed.\n"
6237 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6240 msgid "Character translation table file too small.\n"
6241 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6244 msgid "Null context handle.\n"
6245 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6248 msgid "Context handle damaged.\n"
6249 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6252 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6253 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6256 msgid "Cannot get call handle.\n"
6257 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6260 msgid "Null reference pointer.\n"
6261 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6264 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6265 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6268 msgid "Byte count too small.\n"
6269 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6272 msgid "Bad stub data.\n"
6273 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6276 msgid "Invalid user buffer.\n"
6277 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6280 msgid "Unrecognized media.\n"
6281 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6284 msgid "No trust secret.\n"
6288 msgid "No trust SAM account.\n"
6292 msgid "Trusted domain failure.\n"
6296 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6300 msgid "Trust logon failure.\n"
6304 msgid "RPC call already in progress.\n"
6305 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6308 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6309 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6312 msgid "Account expired.\n"
6313 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6316 msgid "Redirector has open handles.\n"
6317 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6320 msgid "Printer driver already installed.\n"
6321 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6324 msgid "Unknown port.\n"
6325 msgstr "Okänd port.\n"
6328 msgid "Unknown printer driver.\n"
6329 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6332 msgid "Unknown print processor.\n"
6333 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6336 msgid "Invalid separator file.\n"
6337 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6340 msgid "Invalid priority.\n"
6341 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6344 msgid "Invalid printer name.\n"
6345 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6348 msgid "Printer already exists.\n"
6349 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6352 msgid "Invalid printer command.\n"
6353 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6356 msgid "Invalid data type.\n"
6357 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6360 msgid "Invalid environment.\n"
6361 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6364 msgid "No more bindings.\n"
6365 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6368 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6372 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6376 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6380 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6384 msgid "Server has open handles.\n"
6385 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6388 msgid "Resource data not found.\n"
6389 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6392 msgid "Resource type not found.\n"
6393 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6396 msgid "Resource name not found.\n"
6397 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6400 msgid "Resource language not found.\n"
6401 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6404 msgid "Not enough quota.\n"
6405 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6408 msgid "No interfaces.\n"
6409 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6412 msgid "RPC call canceled.\n"
6413 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6416 msgid "Binding incomplete.\n"
6417 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6420 msgid "RPC comm failure.\n"
6421 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6424 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6425 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6428 msgid "No principal name registered.\n"
6429 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6432 msgid "Not an RPC error.\n"
6433 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6436 msgid "UUID is local only.\n"
6437 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6440 msgid "Security package error.\n"
6441 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6444 msgid "Thread not canceled.\n"
6445 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6448 msgid "Invalid handle operation.\n"
6449 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6452 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6453 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6456 msgid "Wrong stub version.\n"
6457 msgstr "Fel stub-version.\n"
6460 msgid "Invalid pipe object.\n"
6461 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6464 msgid "Wrong pipe order.\n"
6465 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6468 msgid "Wrong pipe version.\n"
6469 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6472 msgid "Group member not found.\n"
6473 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6476 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6477 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6480 msgid "Invalid object.\n"
6481 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6484 msgid "Invalid time.\n"
6485 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6488 msgid "Invalid form name.\n"
6489 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6492 msgid "Invalid form size.\n"
6493 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6496 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6497 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6500 msgid "Printer deleted.\n"
6501 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6504 msgid "Invalid printer state.\n"
6505 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6508 msgid "User must change password.\n"
6509 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6512 msgid "Domain controller not found.\n"
6513 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6516 msgid "Account locked out.\n"
6517 msgstr "Konto utlåst.\n"
6520 msgid "Invalid pixel format.\n"
6521 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6524 msgid "Invalid driver.\n"
6525 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6528 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6529 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6532 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6533 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6537 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6541 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6544 msgid "RPC pipe closed.\n"
6545 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6548 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6552 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6556 msgid "No site name available.\n"
6557 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6560 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6561 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6564 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6565 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6568 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6569 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6572 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6573 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6576 msgid "The interface could not be exported.\n"
6577 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6580 msgid "The profile could not be added.\n"
6581 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6584 msgid "The profile element could not be added.\n"
6585 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6588 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6592 msgid "The group element could not be added.\n"
6593 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6596 msgid "The group element could not be removed.\n"
6597 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6600 msgid "The username could not be found.\n"
6601 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6605 #| msgid "The site does not exist.\n"
6606 msgid "This network connection does not exist.\n"
6607 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
6611 #| msgid "Connection refused.\n"
6612 msgid "Connection reset by peer.\n"
6613 msgstr "Anslutning nekades.\n"
6615 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6620 msgid "Local Monitor"
6621 msgstr "Lokal skärm"
6624 msgid "Add a Local Port"
6625 msgstr "Lägg till en lokal port"
6628 msgid "&Enter the port name to add:"
6629 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6632 msgid "Configure LPT Port"
6633 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6636 msgid "Timeout (seconds)"
6637 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6640 msgid "&Transmission Retry:"
6641 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6644 msgid "'%s' is not a valid port name"
6645 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6648 msgid "Port %s already exists"
6649 msgstr "Porten %s finns redan"
6652 msgid "This port has no options to configure"
6653 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6663 msgstr "Skicka e-post"
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6666 msgid "Enter Network Password"
6667 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6669 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6670 msgid "Please enter your username and password:"
6671 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6673 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6677 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6681 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6685 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6686 msgid "&Save this password (insecure)"
6687 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6690 msgid "Entire Network"
6691 msgstr "Hela nätverket"
6694 msgid "Sound Selection"
6697 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6699 msgstr "&Spara som..."
6706 msgid "&Attributes:"
6714 msgid "Hyperlink Information"
6715 msgstr "Länkinformation"
6717 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6726 msgid "HTML Document"
6727 msgstr "HTML-dokument"
6730 msgid "Downloading from %s..."
6731 msgstr "Hämtar från %s..."
6739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6740 "file path and try again."
6742 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6746 msgid "path %s not found"
6747 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6750 msgid "insert disk %s"
6755 "Windows Installer %s\n"
6758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6760 "Install a product:\n"
6761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/a package [property]\n"
6764 "Repair an installation:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 "Uninstall a product:\n"
6767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 "Advertise a product:\n"
6770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6772 "\t/p patch_package [property]\n"
6773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Register the MSI Service:\n"
6779 "Unregister the MSI Service:\n"
6781 "Display this help:\n"
6785 "Windows Installer %s\n"
6788 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6790 "Installera en produkt:\n"
6791 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6792 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6793 "\t/a paket [egenskap]\n"
6794 "Laga en installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6796 "Avinstallera en produkt:\n"
6797 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6798 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6799 "Gör reklam för en produkt:\n"
6800 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6801 "Applicera en patch:\n"
6802 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6803 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6804 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6809 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6811 "Visa denna hjälp:\n"
6816 msgid "enter which folder contains %s"
6817 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6820 msgid "install source for feature missing"
6821 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6824 msgid "network drive for feature missing"
6825 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6828 msgid "feature from:"
6829 msgstr "funktion från:"
6832 msgid "choose which folder contains %s"
6833 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6836 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6837 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6841 "Wine MS-RLE video codec\n"
6842 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6844 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6845 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6848 msgid "Video Compression"
6849 msgstr "Videokomprimering"
6852 msgid "&Compressor:"
6853 msgstr "&Komprimering:"
6856 msgid "Con&figure..."
6857 msgstr "Kon&figurera..."
6864 msgid "Compression &Quality:"
6865 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6868 msgid "&Key Frame Every"
6869 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6873 msgstr "&Datafrekvens"
6880 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6881 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6884 msgid "Wine Video 1 video codec"
6885 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6888 msgid "unknown object"
6889 msgstr "okänt objekt"
6901 msgstr "rullningslist"
6977 msgstr "verktygsrad"
6988 msgid "column header"
6989 msgstr "kolumnhuvud"
7012 msgid "help balloon"
7013 msgstr "hjälpballong"
7025 msgstr "listelement"
7029 msgstr "disposition"
7032 msgid "outline item"
7033 msgstr "dispositionspost"
7040 msgid "property page"
7041 msgstr "egenskapssida"
7053 msgstr "statisk text"
7064 msgid "check button"
7065 msgstr "markeringsknapp"
7068 msgid "radio button"
7069 msgstr "envalsknapp"
7073 msgstr "kombinationsruta"
7080 msgid "progress bar"
7081 msgstr "förloppsmätare"
7088 msgid "hot key field"
7089 msgstr "snabbknappsfält"
7093 msgstr "glidreglage"
7112 msgid "drop down button"
7113 msgstr "listruteknapp"
7120 msgid "grid drop down button"
7121 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7125 msgstr "blanktecken"
7128 msgid "page tab list"
7129 msgstr "bladflikslista"
7136 msgid "split button"
7137 msgstr "delad knapp"
7144 msgid "outline button"
7145 msgstr "dispositionsknapp"
7150 msgctxt "object state"
7156 #| msgid "Unavailable"
7157 msgctxt "object state"
7159 msgstr "Otillgänglig"
7164 msgctxt "object state"
7171 msgctxt "object state"
7177 #| msgid "&Compressed"
7178 msgctxt "object state"
7180 msgstr "&Komprimerad"
7183 msgctxt "object state"
7190 msgctxt "object state"
7196 #| msgid "&Read Only"
7197 msgctxt "object state"
7199 msgstr "Sk&rivskyddad"
7203 #| msgid "Hot Tracked Item"
7204 msgctxt "object state"
7206 msgstr "Hovrat föremål"
7210 #| msgid "(Default)"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7236 msgctxt "object state"
7242 #| msgid "animation"
7243 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7259 #| msgid "Size available"
7260 msgctxt "object state"
7262 msgstr "Ledigt utrymme"
7266 #| msgid "Remove al&l"
7267 msgctxt "object state"
7269 msgstr "Ta bort a&lla"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "self voicing"
7279 msgctxt "object state"
7286 msgctxt "object state"
7293 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "multi selectable"
7311 #| msgid "Please select a file."
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "extended selectable"
7314 msgstr "Var god välj en fil."
7319 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert medium"
7333 msgctxt "object state"
7339 #| msgid "Write protected.\n"
7340 msgctxt "object state"
7342 msgstr "Skrivskyddad.\n"
7345 msgctxt "object state"
7349 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7353 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7366 msgid "Insert Object"
7367 msgstr "Infoga objekt"
7370 msgid "Object Type:"
7373 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7382 msgid "Create Control"
7383 msgstr "Skapa en kontroll"
7386 msgid "Create From File"
7387 msgstr "Skapa från fil"
7390 msgid "&Add Control..."
7391 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7394 msgid "Display As Icon"
7395 msgstr "Visa som ikon"
7397 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7406 msgid "Paste Special"
7407 msgstr "Klistra in special"
7409 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7413 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7414 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7416 msgstr "Klistra &in"
7420 msgstr "Klistra in &länk"
7427 msgid "&Display As Icon"
7428 msgstr "&Visa som ikon"
7431 msgid "Change &Icon..."
7432 msgstr "Byt &ikon..."
7435 msgid "Insert a new %s object into your document"
7436 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7440 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7441 "may activate it using the program which created it."
7444 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7450 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7456 msgstr "Lägg till kontroll"
7459 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7464 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7465 "activate it using %s."
7470 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7471 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7476 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7477 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7483 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7484 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7490 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7491 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7492 "be reflected in your document."
7496 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7500 msgid "Unknown Type"
7504 msgid "Unknown Source"
7505 msgstr "Okänd källa"
7508 msgid "the program which created it"
7509 msgstr "programmet som skapade det"
7513 msgstr "Bildinläsning"
7516 msgid "SCANNING... Please Wait"
7517 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7520 msgctxt "unit: pixels"
7525 msgctxt "unit: bits"
7529 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7530 msgctxt "unit: dots/inch"
7535 msgctxt "unit: percent"
7540 msgctxt "unit: microseconds"
7545 msgid "Settings for %s"
7546 msgstr "Egenskaper för %s"
7550 msgstr "Baudfrekvens"
7557 msgid "Flow Control"
7558 msgstr "Flödeskontroll"
7569 msgid "Copying Files..."
7570 msgstr "Kopierar filer..."
7573 msgid "Destination:"
7574 msgstr "Destination:"
7577 msgid "Files Needed"
7578 msgstr "Filer behövs"
7582 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7583 "make sure the correct drive is selected below"
7585 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7586 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7589 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7590 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7593 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7594 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7596 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7601 msgid "Copy files from:"
7602 msgstr "Kopiera filer från:"
7605 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7606 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7613 msgid "&Save Background As..."
7614 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7617 msgid "Set As Back&ground"
7618 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7621 msgid "&Copy Background"
7622 msgstr "K&opiera bakgrund"
7625 msgid "Set as &Desktop Item"
7626 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7628 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7630 msgstr "&Markera allt"
7633 msgid "Create Shor&tcut"
7634 msgstr "Skapa genv&äg"
7636 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7637 msgid "Add to &Favorites..."
7638 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7641 msgid "&View Source"
7642 msgstr "&Visa källkod"
7646 msgstr "Tecken&kodning"
7652 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7654 msgstr "&Öppna länk"
7656 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7657 msgid "Open Link in &New Window"
7658 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7660 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7661 msgid "Save Target &As..."
7662 msgstr "Spara &mål som..."
7664 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7665 msgid "&Print Target"
7666 msgstr "Skriv ut m&ål"
7668 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7669 msgid "S&how Picture"
7672 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7673 msgid "&Save Picture As..."
7674 msgstr "Spara bil&d som..."
7677 msgid "&E-mail Picture..."
7678 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7681 msgid "Pr&int Picture..."
7682 msgstr "Skriv &ut bild..."
7685 msgid "&Go to My Pictures"
7686 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7688 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7689 msgid "Set as Back&ground"
7690 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7692 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7693 msgid "Set as &Desktop Item..."
7694 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7696 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7697 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7701 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7702 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7707 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7708 msgid "Copy Shor&tcut"
7709 msgstr "Kopier&a genväg"
7711 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7713 msgstr "&Egenskaper"
7715 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7719 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7723 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7744 msgid "&Cell Properties"
7745 msgstr "&Cellegenskaper"
7748 msgid "&Table Properties"
7749 msgstr "&Tabellegenskaper"
7751 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7760 msgid "Open in &New Window"
7761 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7768 msgid "&Save Video As..."
7769 msgstr "Spara bil&d som..."
7771 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7777 msgstr "Spola tillbaka"
7784 msgid "Resource Failures"
7788 msgid "Dump Tracking Info"
7808 msgid "Dump DisplayTree"
7812 msgid "Dump FormatCaches"
7816 msgid "Dump LayoutRects"
7820 msgid "Memory Monitor"
7821 msgstr "Minnesmätare"
7824 msgid "Performance Meters"
7825 msgstr "Prestandamätare"
7832 msgid "&Browse View"
7833 msgstr "&Bläddra vy"
7837 msgstr "R&edigera vy"
7839 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7853 msgstr "En sida upp"
7857 msgstr "En sida ned"
7861 msgstr "Rulla uppåt"
7865 msgstr "Rulla nedåt"
7869 msgstr "Längst åt vänster"
7873 msgstr "Längst åt höger"
7877 msgstr "En sida åt vänster"
7881 msgstr "En sida åt höger"
7885 msgstr "Rulla åt vänster"
7888 msgid "Scroll Right"
7889 msgstr "Rulla åt höger"
7892 msgid "Wine Internet Explorer"
7893 msgstr "Wine Internet Explorer"
7897 msgstr "&w&bSida &p"
7899 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7900 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7901 msgid "Lar&ge Icons"
7902 msgstr "S&tora ikoner"
7904 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7905 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7906 msgid "S&mall Icons"
7907 msgstr "S&må ikoner"
7909 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7913 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7914 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7918 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7919 msgid "Arrange &Icons"
7920 msgstr "Ordna &ikoner"
7924 msgstr "Efter &namn"
7932 msgstr "Efter &storlek"
7936 msgstr "Efter &datum"
7939 msgid "&Auto Arrange"
7940 msgstr "Ordna &automatiskt"
7943 msgid "Line up Icons"
7944 msgstr "Rada upp ikoner"
7947 msgid "Paste as Link"
7948 msgstr "Klistra in som genväg"
7950 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7967 msgctxt "recycle bin"
7984 msgid "Create &Link"
7985 msgstr "Skapa &länk"
7987 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7991 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7992 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7997 msgid "&About Control Panel"
7998 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8000 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8001 msgid "Browse for Folder"
8002 msgstr "Bläddra efter mapp"
8009 msgid "&Make New Folder"
8016 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8022 msgstr "Ja till &allt"
8024 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8033 msgid "Wine &license"
8034 msgstr "Wine-&licens"
8037 msgid "Running on %s"
8041 msgid "Wine was brought to you by:"
8042 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8046 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8047 "will open it for you."
8049 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8056 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8059 msgstr "&Bläddra..."
8061 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8065 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8073 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8078 msgid "Size available"
8079 msgstr "Ledigt utrymme"
8083 msgstr "Kommentarer"
8094 msgid "Original location"
8095 msgstr "Ursprunglig plats"
8098 msgid "Date deleted"
8099 msgstr "Borttagningsdatum"
8101 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8102 msgctxt "display name"
8106 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8108 msgstr "Den här datorn"
8111 msgid "Control Panel"
8112 msgstr "Kontrollpanel"
8123 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8124 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8131 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8132 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8134 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8139 msgid "My Documents"
8140 msgstr "Mina dokument"
8160 msgstr "Mina videoklipp"
8179 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8184 msgid "Program Files"
8189 msgstr "Mina bilder"
8192 msgid "Common Files"
8193 msgstr "Delade filer"
8195 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8200 msgid "Administrative Tools"
8201 msgstr "Administrationsverktyg"
8216 msgid "Program Files (x86)"
8217 msgstr "Program (x86)"
8223 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8235 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8248 msgid "Sample Music"
8249 msgstr "Exempelmusik"
8252 msgid "Sample Pictures"
8253 msgstr "Exempelbilder"
8256 msgid "Sample Playlists"
8257 msgstr "Exempelspellistor"
8260 msgid "Sample Videos"
8261 msgstr "Exempelvideoklipp"
8265 msgstr "Sparade spel"
8277 msgstr "Nedladdningar"
8280 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8281 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8284 msgid "Error during creation of a new folder"
8285 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8288 msgid "Confirm file deletion"
8289 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8292 msgid "Confirm folder deletion"
8293 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8296 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8297 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8300 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8301 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8304 msgid "Confirm file overwrite"
8305 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8309 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8311 "Do you want to replace it?"
8313 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8315 "Vill du skriva över den?"
8318 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8319 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8323 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8324 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8327 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8328 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8331 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8332 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8335 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8337 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8342 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8344 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8345 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8348 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8350 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8351 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8359 msgid "Wine Control Panel"
8360 msgstr "Wines kontrollpanel"
8363 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8367 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8371 msgid "Executable files (*.exe)"
8372 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8375 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8376 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8380 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8384 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8387 msgid "Confirm deletion"
8388 msgstr "Bekräfta borttagning"
8392 "A file already exists at the path %1.\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8396 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8398 "Vill du ersätta den?"
8402 "A folder already exists at the path %1.\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8406 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8408 "Vill du ersätta den?"
8411 msgid "Confirm overwrite"
8412 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8416 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8417 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8418 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8419 "any later version.\n"
8421 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8426 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8427 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8428 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8430 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8431 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8432 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8433 "önskar) någon senare version.\n"
8435 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8436 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8437 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8438 "för fler detaljer.\n"
8440 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8441 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8442 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8445 msgid "Wine License"
8446 msgstr "Wine-licens"
8450 msgstr "Papperskorg"
8452 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8457 msgid "Don't show me th&is message again"
8458 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8465 msgctxt "time unit: hours"
8470 msgctxt "time unit: minutes"
8475 msgctxt "time unit: seconds"
8479 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8480 msgid "Security Warning"
8481 msgstr "Säkerhetsvarning"
8484 msgid "Do you want to install this software?"
8485 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8487 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8492 msgid "Don't install"
8493 msgstr "Installera inte"
8497 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8498 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8502 msgid "Installation of component failed: %08x"
8503 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8506 msgid "Install (%d)"
8507 msgstr "Installera (%d)"
8513 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8518 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8522 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8526 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8530 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8535 msgid "&Close\tAlt+F4"
8536 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8543 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8544 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8547 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8548 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8556 msgstr "&Försök igen"
8564 msgstr "&Försök igen"
8571 msgid "Select Window"
8572 msgstr "Välj fönster"
8575 msgid "&More Windows..."
8576 msgstr "&Fler fönster..."
8579 msgid "Paper Si&ze:"
8580 msgstr "Papperssto&rlek:"
8584 msgstr "Dubbelsidig:"
8586 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8591 msgid "Authentication Required"
8592 msgstr "Autentisering krävs"
8599 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8600 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8603 msgid "Do you want to continue anyway?"
8604 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8607 msgid "LAN Connection"
8608 msgstr "LAN-anslutning"
8611 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8612 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8615 msgid "The date on the certificate is invalid."
8616 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8619 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8620 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8624 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8625 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8628 msgid "The specified command was carried out."
8629 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8632 msgid "Undefined external error."
8633 msgstr "Odefinierat externt fel."
8636 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8637 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8640 msgid "The driver was not enabled."
8641 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8645 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8647 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8650 msgid "The specified device handle is invalid."
8651 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8654 msgid "There is no driver installed on your system!"
8655 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8657 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8659 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8660 "increase available memory, and then try again."
8662 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8663 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8668 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8669 "which functions and messages the driver supports."
8671 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8672 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8675 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8676 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8679 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8680 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8683 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8684 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8688 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8689 "Capabilities function to determine the supported formats."
8691 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8692 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8694 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8696 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8697 "device, or wait until the data is finished playing."
8699 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8700 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8704 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8705 "header, and then try again."
8707 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8708 "headern och försök sedan igen."
8712 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8713 "and then try again."
8715 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8716 "flaggan och försök igen."
8720 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8721 "header, and then try again."
8723 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8724 "headern och försök sedan igen."
8728 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8729 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8731 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8732 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8736 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8737 "transmitted, and then try again."
8739 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8742 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8744 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8747 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8748 "inte är installerad på systemet."
8752 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8753 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8755 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8756 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8759 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8761 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8765 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8766 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8769 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8770 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8774 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8775 "or contact the device manufacturer."
8777 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8778 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8781 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8782 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8786 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8789 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8794 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8796 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8800 msgid "No command was specified."
8801 msgstr "Inget kommando angavs."
8805 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8806 "size of the buffer."
8808 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8813 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8816 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8820 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8821 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8825 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8826 "manufacturer about obtaining a new driver."
8828 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8829 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8833 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8834 "manufacturer about obtaining a new driver."
8836 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8837 "att få en ny drivrutin."
8840 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8841 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8844 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8845 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8849 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8851 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8854 msgid "The device driver is not ready."
8855 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8858 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8859 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8863 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8866 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8867 "inte komma åt fel."
8870 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8871 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8875 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8876 "separately to determine which devices caused the error."
8878 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8879 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8882 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8883 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8886 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8887 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8890 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8891 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8895 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8896 "still connected to the network."
8898 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8899 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8903 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8904 "device name is spelled correctly."
8906 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8907 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8911 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8914 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8918 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8920 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8923 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8924 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8928 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8929 "parameter with each 'open' command."
8931 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8932 "'open'-kommando för att dela den."
8936 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8937 "Please supply one."
8939 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8940 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8944 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8945 "documentation for valid formats."
8947 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8948 "att se giltiga format."
8952 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8955 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8956 "lägg till ett sådant."
8959 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8960 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8964 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8965 "may be corrupt, or not in the correct format."
8967 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8968 "korrupt eller i fel format."
8971 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8972 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8975 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8976 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8979 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8980 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8983 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8984 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8987 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8988 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8992 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8993 "sequence, and then try again."
8995 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9000 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9001 "the device is closed, and then try again."
9003 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9004 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9008 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9009 "characters, followed by a period and an extension."
9011 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9012 "en punkt och en ändelse."
9016 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9018 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9022 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9023 "in Control Panel to install the device."
9025 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9026 "Control Panel för att installera enheten."
9030 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9031 "restarting your computer."
9033 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9034 "starta om din dator."
9038 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9039 "cannot change directories."
9041 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9046 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9049 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9053 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9054 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9058 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9062 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9063 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9067 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9068 "until a wave device is free, and then try again."
9070 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9071 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9075 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9076 "until the device is free, and then try again."
9078 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9079 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9083 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9084 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9086 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9087 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9091 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9092 "until the device is free, and then try again."
9094 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9095 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9098 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9099 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9102 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9103 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9107 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9110 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9111 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9115 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9118 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9122 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9123 "the Drivers option to install the wave device."
9125 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9126 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9130 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9132 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9136 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9137 "You can't use them together."
9139 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9140 "inte användas tillsammans."
9144 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9147 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9152 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9153 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9155 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9156 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9159 msgid "An error occurred with the specified port."
9160 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9164 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9165 "these applications; then, try again."
9167 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9168 "och försök sedan igen."
9171 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9172 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9176 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9177 "Control Panel to install a MIDI driver."
9179 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9180 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9183 msgid "There is no display window."
9184 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9187 msgid "Could not create or use window."
9188 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9192 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9193 "check your disk or network connection."
9195 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9196 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9200 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9201 "are still connected to the network."
9203 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9204 "eller är ansluten till nätverket."
9207 msgid "Print to File"
9208 msgstr "Skriv ut till fil"
9211 msgid "&Output File Name:"
9212 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9215 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9216 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9219 msgid "Unable to create the output file."
9220 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9227 msgid "Operations Error"
9228 msgstr "Operationsfel"
9231 msgid "Protocol Error"
9232 msgstr "Protokollfel"
9235 msgid "Time Limit Exceeded"
9239 msgid "Size Limit Exceeded"
9243 msgid "Compare False"
9247 msgid "Compare True"
9251 msgid "Authentication Method Not Supported"
9255 msgid "Strong Authentication Required"
9259 msgid "Referral (v2)"
9260 msgstr "Referral (v2)"
9267 msgid "Administration Limit Exceeded"
9271 msgid "Unavailable Critical Extension"
9275 msgid "Confidentiality Required"
9279 msgid "No Such Attribute"
9280 msgstr "Inget sådant attribut"
9283 msgid "Undefined Type"
9284 msgstr "Odefinierad typ"
9287 msgid "Inappropriate Matching"
9291 msgid "Constraint Violation"
9295 msgid "Attribute Or Value Exists"
9296 msgstr "Attribut eller värde finns"
9299 msgid "Invalid Syntax"
9300 msgstr "Ogiltig syntax"
9303 msgid "No Such Object"
9304 msgstr "Inget sådant objekt"
9307 msgid "Alias Problem"
9308 msgstr "Alias Problem"
9311 msgid "Invalid DN Syntax"
9319 msgid "Alias Dereference Problem"
9323 msgid "Inappropriate Authentication"
9327 msgid "Invalid Credentials"
9331 msgid "Insufficient Rights"
9340 msgstr "Otillgänglig"
9343 msgid "Unwilling To Perform"
9347 msgid "Loop Detected"
9351 msgid "Sort Control Missing"
9355 msgid "Index range error"
9359 msgid "Naming Violation"
9363 msgid "Object Class Violation"
9367 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9371 msgid "Not allowed on RDN"
9375 msgid "Already Exists"
9376 msgstr "Finns redan"
9379 msgid "No Object Class Mods"
9383 msgid "Results Too Large"
9387 msgid "Affects Multiple DSAs"
9399 msgid "Encoding Error"
9403 msgid "Decoding Error"
9408 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9411 msgid "Auth Unknown"
9415 msgid "Filter Error"
9419 msgid "User Canceled"
9423 msgid "Parameter Error"
9431 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9435 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9439 msgid "Specified control was not found in message"
9443 msgid "No result present in message"
9447 msgid "More results returned"
9451 msgid "Loop while handling referrals"
9455 msgid "Referral hop limit exceeded"
9458 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9460 "Not Yet Implemented\n"
9463 "Ännu ej implementerat\n"
9466 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9467 msgid "%1: File Not Found\n"
9468 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9472 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9475 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9480 " + Sets an attribute.\n"
9481 " - Clears an attribute.\n"
9482 " R Read-only file attribute.\n"
9483 " A Archive file attribute.\n"
9484 " S System file attribute.\n"
9485 " H Hidden file attribute.\n"
9486 " [drive:][path][filename]\n"
9487 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9488 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9489 " /D Processes folders as well.\n"
9500 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9502 msgstr "T&ypsnitt..."
9505 msgid "&Without Titlebar"
9506 msgstr "&Utan titellist"
9516 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9517 msgid "&Always on Top"
9518 msgstr "&Alltid överst"
9521 msgid "&About Clock"
9530 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9531 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9532 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9533 "called procedure.\n"
9535 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9536 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9538 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9539 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9540 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9541 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9543 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9544 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9548 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9549 "default directory.\n"
9551 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9552 "ändra standardsökväg.\n"
9555 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9556 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9559 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9560 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9563 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9564 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9567 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9568 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9571 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9572 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9575 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9576 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9579 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9580 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9584 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9586 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9587 "on the terminal device before they are executed.\n"
9589 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9590 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9591 "preceding it with an @ sign.\n"
9593 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9595 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9596 "innan dessa exekveras.\n"
9598 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9599 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9601 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9604 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9605 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9609 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9611 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9613 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9615 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9617 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9619 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9623 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9626 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9627 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9628 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9629 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9630 "label terminates the batch file execution.\n"
9632 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9634 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9637 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9638 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9639 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9640 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9641 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9643 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9647 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9648 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9650 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9651 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9655 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9657 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9658 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9659 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9661 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9662 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9664 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9666 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9667 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9668 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9670 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9671 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9675 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9677 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9678 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9679 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9681 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9683 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9684 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9685 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9688 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9690 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9691 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9694 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9695 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9699 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9701 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9703 "below the item are moved as well.\n"
9705 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9707 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9709 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9711 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9712 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9716 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9718 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9719 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9720 "PATH command with the new value.\n"
9722 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9723 "variable, for example:\n"
9724 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9726 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9728 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9729 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9730 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9732 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9734 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9740 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9741 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9743 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9745 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9746 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9750 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9752 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9753 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9755 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9757 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9758 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9759 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9760 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9762 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9763 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9764 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9765 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9767 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9768 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9770 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9772 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9773 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9775 "Följande tecken betyder:\n"
9777 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9779 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9780 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9781 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9783 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9784 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9785 "och ett större än-tecken (>).\n"
9786 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9788 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9789 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9793 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9794 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9796 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9797 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9800 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9802 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9805 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9806 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9809 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9810 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9813 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9814 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9818 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9820 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9822 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9824 "SET <variable>=<value>\n"
9826 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9827 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9828 "have embedded spaces.\n"
9830 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9831 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9832 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9833 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9835 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9837 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9839 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9841 "SET <variabel>=<värde>\n"
9843 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9844 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9846 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9847 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9848 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9849 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9853 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9854 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9855 "if called from the command line.\n"
9857 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9858 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9859 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9861 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9863 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9864 "with that suffix.\n"
9866 "start [options] program_filename [...]\n"
9867 "start [options] document_filename\n"
9870 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9871 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9872 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9873 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9874 "/min Start the program minimized.\n"
9875 "/max Start the program maximized.\n"
9876 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9877 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9878 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9879 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9880 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9881 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9882 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9883 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9884 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9886 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9887 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9888 "/? Display this help and exit.\n"
9892 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9893 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9896 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9897 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9901 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9902 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9904 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9905 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9909 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9911 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9912 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9913 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9915 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9917 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9918 "Godkänd användning är:\n"
9920 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9921 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9922 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9924 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9927 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9928 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9931 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9932 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9936 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9937 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9942 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9944 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9945 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9946 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9947 "settings are restored.\n"
9952 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9953 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9955 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9956 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9959 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9960 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9964 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9966 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9968 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9969 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9970 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9971 "association, if any.\n"
9976 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9978 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9980 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9981 "currently defined.\n"
9982 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9984 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9985 "associated to the specified file type.\n"
9989 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9990 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9994 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9995 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9996 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9998 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9999 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
10000 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10004 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10005 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10007 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
10008 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10012 "CMD built-in commands are:\n"
10013 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10014 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10015 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10016 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10017 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10018 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10019 "COPY\t\tCopy file\n"
10020 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10021 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10022 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10023 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10024 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10025 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10026 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10027 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10028 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10029 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10030 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10031 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10032 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10033 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10034 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10035 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10036 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10037 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10038 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10039 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10040 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10041 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10042 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10043 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10044 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10045 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10046 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10047 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10049 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10051 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10052 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10053 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10054 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10055 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10056 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10057 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10058 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10059 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10060 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10061 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10062 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10063 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10064 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10065 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10066 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10067 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10068 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10069 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10070 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10071 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10072 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10073 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10074 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10075 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10076 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10077 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10078 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10079 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10080 "\t\tnormalt används\n"
10081 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10082 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10083 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10084 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10085 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10086 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10087 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10089 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10092 msgid "Are you sure?"
10093 msgstr "Är du säker?"
10095 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10100 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10106 msgid "File association missing for extension %1\n"
10107 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10110 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10111 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10114 msgid "Overwrite %1?"
10115 msgstr "Skriva över %1?"
10122 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10123 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10126 msgid "Argument missing\n"
10127 msgstr "Argument saknas\n"
10130 msgid "Syntax error\n"
10131 msgstr "Syntaxfel\n"
10134 msgid "No help available for %1\n"
10135 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10138 msgid "Target to GOTO not found\n"
10139 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10142 msgid "Current Date is %1\n"
10143 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10146 msgid "Current Time is %1\n"
10147 msgstr "Tiden är %1\n"
10150 msgid "Enter new date: "
10151 msgstr "Skriv nytt datum: "
10154 msgid "Enter new time: "
10155 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10158 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10159 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10161 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10162 msgid "Failed to open '%1'\n"
10163 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10166 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10167 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10169 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10176 msgstr "Ta bort %1?"
10179 msgid "Echo is %1\n"
10180 msgstr "Ekot är %1\n"
10183 msgid "Verify is %1\n"
10184 msgstr "Verifiera är %1\n"
10187 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10188 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10191 msgid "Parameter error\n"
10192 msgstr "Parameterfel\n"
10196 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10199 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10203 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10204 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10207 msgid "PATH not found\n"
10208 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10211 msgid "Press any key to continue... "
10212 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10215 msgid "Wine Command Prompt"
10216 msgstr "Wine kommandoprompt"
10219 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10227 msgid "The input line is too long.\n"
10228 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10231 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10235 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10243 msgid " (Yes|No|All)"
10244 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10248 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10252 msgid "Division by zero error.\n"
10256 msgid "Expected an operand.\n"
10260 msgid "Expected an operator.\n"
10261 msgstr "Operator förväntades.\n"
10264 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10269 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10270 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10274 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10278 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10279 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10282 msgid "Wine Explorer"
10283 msgstr "Wine Explorer"
10287 #| msgid "Start Menu"
10289 msgstr "Start-meny"
10291 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10296 msgid "Usage: hostname\n"
10297 msgstr "Användning: hostname\n"
10300 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10301 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10305 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10310 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10311 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10314 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10315 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10318 msgid "%1 adapter %2\n"
10319 msgstr "%1-adapter %2\n"
10326 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10327 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10330 msgid "IPv4 address"
10331 msgstr "IPv4-adress"
10346 msgid "Peer-to-peer"
10347 msgstr "Peer-to-peer"
10358 msgid "IP routing enabled"
10359 msgstr "IP-routning aktiverad"
10362 msgid "Physical address"
10363 msgstr "Fysisk adress"
10366 msgid "DHCP enabled"
10367 msgstr "DHCP aktiverat"
10370 msgid "Default gateway"
10371 msgstr "Förvald gateway"
10374 msgid "IPv6 address"
10375 msgstr "IPv6-adress"
10379 "The syntax of this command is:\n"
10381 "NET command [arguments]\n"
10383 "NET command /HELP\n"
10385 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10387 "Syntax för detta kommando är:\n"
10389 "NET kommando [argument]\n"
10391 "NET kommando /HELP\n"
10393 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10397 "The syntax of this command is:\n"
10399 "NET START [service]\n"
10401 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10402 "'service' is the name of the service to start.\n"
10404 "Syntax för detta kommando är:\n"
10406 "NET START [tjänst]\n"
10408 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10409 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10413 "The syntax of this command is:\n"
10415 "NET STOP service\n"
10417 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10419 "Syntax för detta kommando är:\n"
10421 "NET STOP tjänst\n"
10423 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10426 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10427 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10430 msgid "Could not stop service %1\n"
10431 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10434 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10435 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10438 msgid "Could not get handle to service.\n"
10439 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10442 msgid "The %1 service is starting.\n"
10443 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10446 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10447 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10450 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10451 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10454 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10455 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10458 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10459 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10462 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10463 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10466 msgid "There are no entries in the list.\n"
10467 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10472 "Status Local Remote\n"
10473 "---------------------------------------------------------------\n"
10476 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10477 "---------------------------------------------------------------\n"
10480 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10481 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10488 msgid "Disconnected"
10489 msgstr "Kopplat ifrån"
10492 msgid "A network error occurred"
10493 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10496 msgid "Connection is being made"
10497 msgstr "Anslutning upprättas"
10500 msgid "Reconnecting"
10501 msgstr "Ansluter igen"
10504 msgid "The following services are running:\n"
10505 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10508 msgid "Active Connections"
10509 msgstr "Aktiva anslutningar"
10516 msgid "Local Address"
10517 msgstr "Lokal adress"
10520 msgid "Foreign Address"
10521 msgstr "Fjärradress"
10528 msgid "Interface Statistics"
10529 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10544 msgid "Unicast packets"
10545 msgstr "Unicast-paket"
10548 msgid "Non-unicast packets"
10549 msgstr "Icke-unicast-paket"
10553 msgstr "Ignorerade"
10560 msgid "Unknown protocols"
10561 msgstr "Okända protokoll"
10564 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10565 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10568 msgid "Active Opens"
10569 msgstr "Öppna aktiva"
10572 msgid "Passive Opens"
10573 msgstr "Öppna passiva"
10576 msgid "Failed Connection Attempts"
10577 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10580 msgid "Reset Connections"
10581 msgstr "Återställda anslutningar"
10584 msgid "Current Connections"
10585 msgstr "Aktuella anslutningar"
10588 msgid "Segments Received"
10589 msgstr "Mottagna segment"
10592 msgid "Segments Sent"
10593 msgstr "Skickade segment"
10596 msgid "Segments Retransmitted"
10597 msgstr "Återöverförda segment"
10600 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10601 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10604 msgid "Datagrams Received"
10605 msgstr "Mottagna datagram"
10609 msgstr "Inga portar"
10612 msgid "Receive Errors"
10613 msgstr "Mottagna fel"
10616 msgid "Datagrams Sent"
10617 msgstr "Skickade datagram"
10620 msgid "&New\tCtrl+N"
10621 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10623 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10624 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10625 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10627 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10628 msgid "&Save\tCtrl+S"
10629 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10631 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10632 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10633 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10635 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10636 msgid "Page Se&tup..."
10637 msgstr "Sidla&yout..."
10640 msgid "P&rinter Setup..."
10641 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10643 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10647 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10649 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10651 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10652 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10653 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10655 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10657 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10659 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10661 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10663 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10665 msgid "&Delete\tDel"
10666 msgstr "&Ta bort\tDel"
10669 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10670 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10673 msgid "&Time/Date\tF5"
10674 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10677 msgid "&Wrap long lines"
10678 msgstr "&Dela långa meningar"
10681 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10682 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10685 msgid "&Search next\tF3"
10686 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10688 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10689 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10690 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10692 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10693 msgid "&Contents\tF1"
10694 msgstr "&Innehåll\tF1"
10697 msgid "&About Notepad"
10698 msgstr "&Om Anteckningar"
10706 msgstr "&Sidhuvud:"
10713 msgid "Margins (millimeters)"
10714 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10728 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10729 msgctxt "accelerator Select All"
10733 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10734 msgctxt "accelerator Copy"
10738 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10739 msgctxt "accelerator Find"
10743 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10744 msgctxt "accelerator Replace"
10748 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10749 msgctxt "accelerator New"
10753 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10754 msgctxt "accelerator Open"
10758 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10759 msgctxt "accelerator Print"
10763 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10764 msgctxt "accelerator Save"
10769 msgctxt "accelerator Paste"
10773 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10774 msgctxt "accelerator Cut"
10778 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10779 msgctxt "accelerator Undo"
10789 msgstr "Anteckningar"
10791 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10799 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10800 msgid "Text files (*.txt)"
10801 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10805 "File '%s' does not exist.\n"
10807 "Do you want to create a new file?"
10809 "Filen '%s' finns inte.\n"
10811 "Vill du skapa en ny fil?"
10815 "File '%s' has been modified.\n"
10817 "Would you like to save the changes?"
10819 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10821 "Vill du spara ändringarna?"
10824 msgid "'%s' could not be found."
10825 msgstr "'%s' hittades inte."
10828 msgid "Unicode (UTF-16)"
10829 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10832 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10833 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10836 msgid "Unicode (UTF-8)"
10837 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10842 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10843 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10844 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10845 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10849 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10850 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10851 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10852 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10853 "Vill du fortsätta?"
10856 msgid "&Bind to file..."
10857 msgstr "&Bind till fil..."
10860 msgid "&View TypeLib..."
10861 msgstr "&Visa TypeLib..."
10864 msgid "&System Configuration"
10865 msgstr "&Systeminställningar"
10868 msgid "&Run the Registry Editor"
10869 msgstr "Kör &Registereditorn"
10876 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10877 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10880 msgid "&In-process server"
10884 msgid "In-process &handler"
10888 msgid "&Local server"
10889 msgstr "&Lokal server"
10892 msgid "&Remote server"
10893 msgstr "&Fjärrserver"
10896 msgid "View &Type information"
10897 msgstr "Visa &typinformation"
10900 msgid "Create &Instance"
10901 msgstr "Skapa &instans"
10904 msgid "Create Instance &On..."
10905 msgstr "Skapa instans &på..."
10908 msgid "&Release Instance"
10909 msgstr "&Släpp instans"
10912 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10913 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10916 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10917 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10920 msgid "&Expert mode"
10921 msgstr "&Expertläge"
10924 msgid "&Hidden component categories"
10925 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10927 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10929 msgstr "&Verktygsfält"
10931 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10932 msgid "&Status Bar"
10933 msgstr "St&atusfält"
10935 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10936 msgid "&Refresh\tF5"
10937 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10940 msgid "&About OleView"
10941 msgstr "&Om OleView"
10944 msgid "&Save as..."
10945 msgstr "S¶ som..."
10948 msgid "&Group by type kind"
10949 msgstr "Sortera efter &typ"
10952 msgid "Connect to another machine"
10953 msgstr "Anslut till en annan dator"
10956 msgid "&Machine name:"
10957 msgstr "&Datornamn:"
10960 msgid "System Configuration"
10961 msgstr "Systeminställning"
10964 msgid "System Settings"
10965 msgstr "Systeminställningar"
10968 msgid "&Enable Distributed COM"
10969 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10972 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10973 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10977 "These settings change only registry values.\n"
10978 "They have no effect on Wine performance."
10980 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10981 "De påverkar inte Wines prestanda."
10984 msgid "Default Interface Viewer"
10985 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10989 msgstr "Gränssnitt"
10996 msgid "&View Type Info"
10997 msgstr "&Visa typinfo"
11000 msgid "IPersist Interface Viewer"
11001 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11003 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11004 msgid "Class Name:"
11005 msgstr "Klassnamn:"
11007 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11012 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11013 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11015 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11020 msgid "ITypeLib viewer"
11021 msgstr "ITypeLib-visare"
11024 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11025 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11028 msgid "version 1.0"
11029 msgstr "version 1.0"
11032 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11033 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11036 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11037 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11040 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11041 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11044 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11045 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11048 msgid "Run the Wine registry editor"
11049 msgstr "Kör registereditorn"
11052 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11053 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11056 msgid "Create an instance of the selected object"
11057 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11060 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11061 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11064 msgid "Release the currently selected object instance"
11065 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11068 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11069 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11072 msgid "Display the viewer for the selected item"
11073 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11076 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11077 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11081 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11083 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11086 msgid "Show or hide the toolbar"
11087 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11090 msgid "Show or hide the status bar"
11091 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11094 msgid "Refresh all lists"
11095 msgstr "Uppdatera alla listor"
11098 msgid "Display program information, version number and copyright"
11099 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11102 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11106 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11110 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11111 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11114 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11115 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11118 msgid "ObjectClasses"
11119 msgstr "Objektklasser"
11122 msgid "Grouped by Component Category"
11123 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11126 msgid "OLE 1.0 Objects"
11127 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11130 msgid "COM Library Objects"
11131 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11134 msgid "All Objects"
11135 msgstr "Alla objekt"
11138 msgid "Application IDs"
11139 msgstr "Program-ID"
11142 msgid "Type Libraries"
11143 msgstr "Typbibliotek"
11151 msgstr "Gränssnitt"
11158 msgid "Implementation"
11159 msgstr "Implementering"
11163 msgstr "Aktivering"
11166 msgid "CoGetClassObject failed."
11167 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11170 msgid "Unknown error"
11178 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11179 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11182 msgid "Inherited Interfaces"
11183 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11186 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11187 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11190 msgid "Close window"
11191 msgstr "Stäng fönster"
11194 msgid "Group typeinfos by kind"
11195 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11202 msgid "O&pen\tEnter"
11203 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11205 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11206 msgid "&Move...\tF7"
11207 msgstr "&Flytta...\tF7"
11209 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11210 msgid "&Copy...\tF8"
11211 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11214 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11215 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11218 msgid "&Execute..."
11222 msgid "E&xit Windows"
11223 msgstr "A&vsluta Windows"
11225 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11227 msgstr "&Inställningar"
11230 msgid "&Arrange automatically"
11231 msgstr "Ordna &automatiskt"
11234 msgid "&Minimize on run"
11235 msgstr "&Minimera vid start"
11237 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11238 msgid "&Save settings on exit"
11239 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11241 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11246 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11247 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11250 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11251 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11254 msgid "&Arrange Icons"
11255 msgstr "Ordna &ikoner"
11258 msgid "&About Program Manager"
11259 msgstr "&Om programhanteraren"
11262 msgid "Program &group"
11263 msgstr "Program&grupp"
11270 msgid "Move Program"
11271 msgstr "Flytta program"
11274 msgid "Move program:"
11275 msgstr "Flytta program:"
11277 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11278 msgid "From group:"
11279 msgstr "Från grupp:"
11281 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11283 msgstr "&Till grupp:"
11286 msgid "Copy Program"
11287 msgstr "Kopiera program"
11290 msgid "Copy program:"
11291 msgstr "Kopiera program:"
11294 msgid "Program Group Attributes"
11295 msgstr "Programgruppsattribut"
11298 msgid "&Group file:"
11299 msgstr "&Gruppfil:"
11302 msgid "Program Attributes"
11303 msgstr "Programattribut"
11305 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11306 msgid "&Command line:"
11307 msgstr "&Kommandorad:"
11310 msgid "&Working directory:"
11311 msgstr "&Arbetskatalog:"
11314 msgid "&Key combination:"
11315 msgstr "&Tangentkombination:"
11317 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11318 msgid "&Minimize at launch"
11319 msgstr "&Minimera vid start"
11322 msgid "Change &icon..."
11323 msgstr "Ändra &ikon..."
11326 msgid "Change Icon"
11327 msgstr "Ändra ikon"
11334 msgid "Current &icon:"
11335 msgstr "Aktuell &ikon:"
11338 msgid "Execute Program"
11339 msgstr "Kör program"
11342 msgid "Program Manager"
11343 msgstr "Programhanteraren"
11345 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11349 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11350 msgid "Information"
11351 msgstr "Information"
11354 msgid "Delete group `%s'?"
11355 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11358 msgid "Delete program `%s'?"
11359 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11362 msgid "Not implemented"
11363 msgstr "Ej implementerat"
11366 msgid "Error reading `%s'."
11367 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11370 msgid "Error writing `%s'."
11371 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11375 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11376 "Should it be tried further on?"
11378 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11379 "Ska vidare försök göras?"
11382 msgid "Help not available."
11383 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11386 msgid "Unknown feature in %s"
11387 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11390 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11391 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11394 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11395 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11398 msgid "Libraries (*.dll)"
11399 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11406 msgid "Icons (*.ico)"
11407 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11411 "The syntax of this command is:\n"
11413 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11416 "Syntax för detta kommando är:\n"
11418 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11419 "REG kommando /?\n"
11423 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11426 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11430 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11431 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11434 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11435 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11438 msgid "The operation completed successfully\n"
11439 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11442 msgid "Error: Invalid key name\n"
11443 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11446 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11447 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11450 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11451 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11455 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11457 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11464 msgid "&Import Registry File..."
11465 msgstr "&Importera Registerfil..."
11468 msgid "&Export Registry File..."
11469 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11471 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11475 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11476 msgid "&String Value"
11477 msgstr "&Strängvärde"
11479 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11480 msgid "&Binary Value"
11481 msgstr "&Binärt Värde"
11483 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11484 msgid "&DWORD Value"
11485 msgstr "&DWORD-värde"
11487 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11488 msgid "&Multi-String Value"
11489 msgstr "&Flersträngsvärde"
11491 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11492 msgid "&Expandable String Value"
11493 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11495 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11496 msgid "&Rename\tF2"
11497 msgstr "&Byt namn\tF2"
11499 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11500 msgid "&Copy Key Name"
11501 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11503 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11504 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11505 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11508 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11509 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11512 msgid "Status &Bar"
11513 msgstr "&Statusrad"
11515 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11520 msgid "&Remove Favorite..."
11521 msgstr "&Ta bort favorit..."
11524 msgid "&About Registry Editor"
11525 msgstr "&Om Registereditorn"
11528 msgid "Modify Binary Data..."
11529 msgstr "Ändra binärdata..."
11532 msgid "Export registry"
11533 msgstr "&Exportera register"
11536 msgid "S&elected branch:"
11537 msgstr "&Markerad del:"
11552 msgid "Value names"
11556 msgid "Value content"
11557 msgstr "Värdeinnehåll"
11560 msgid "Whole string only"
11561 msgstr "Enbart hela strängar"
11564 msgid "Add Favorite"
11565 msgstr "Lägg till favorit"
11567 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11572 msgid "Remove Favorite"
11573 msgstr "Ta bort favorit"
11576 msgid "Edit String"
11577 msgstr "Redigera sträng"
11579 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11580 msgid "Value name:"
11581 msgstr "Värdenamn:"
11583 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11584 msgid "Value data:"
11585 msgstr "Värdedata:"
11589 msgstr "Redigera DWORD"
11596 msgid "Hexadecimal"
11597 msgstr "Hexadecimal"
11604 msgid "Edit Binary"
11605 msgstr "Redigera binär"
11608 msgid "Edit Multi-String"
11609 msgstr "Redigera flersträng"
11612 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11613 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11616 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11617 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11620 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11621 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11624 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11625 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11629 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11631 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11634 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11635 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11642 msgid "Registry Editor"
11643 msgstr "Registereditorn"
11646 msgid "Import Registry File"
11647 msgstr "Importera registerfil"
11650 msgid "Export Registry File"
11651 msgstr "Exportera registerfil"
11654 msgid "Registry files (*.reg)"
11655 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11658 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11659 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11663 msgstr "(Standard)"
11666 msgid "(value not set)"
11667 msgstr "(värde ej angivet)"
11670 msgid "(cannot display value)"
11671 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11674 msgid "(unknown %d)"
11675 msgstr "(okänt %d)"
11678 msgid "Quits the registry editor"
11679 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11682 msgid "Adds keys to the favorites list"
11683 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11686 msgid "Removes keys from the favorites list"
11687 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11690 msgid "Shows or hides the status bar"
11691 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11694 msgid "Change position of split between two panes"
11695 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11698 msgid "Refreshes the window"
11699 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11702 msgid "Deletes the selection"
11703 msgstr "Tar bort markerat data"
11706 msgid "Renames the selection"
11707 msgstr "Byter namn på markerat data"
11710 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11711 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11714 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11715 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11718 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11719 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11722 msgid "Modifies the value's data"
11723 msgstr "Ändrar värdets data"
11726 msgid "Adds a new key"
11727 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11730 msgid "Adds a new string value"
11731 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11734 msgid "Adds a new binary value"
11735 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11738 msgid "Adds a new double word value"
11739 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11742 msgid "Imports a text file into the registry"
11743 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11746 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11747 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11750 msgid "Prints all or part of the registry"
11751 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11754 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11755 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11758 msgid "Can't query value '%s'"
11759 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11762 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11763 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11766 msgid "Value is too big (%u)"
11767 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11770 msgid "Confirm Value Delete"
11771 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11774 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11775 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11778 msgid "Search string '%s' not found"
11779 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11782 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11783 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11786 msgid "New Key #%d"
11787 msgstr "Ny nyckel #%d"
11790 msgid "New Value #%d"
11791 msgstr "Nytt värde #%d"
11794 msgid "Can't query key '%s'"
11795 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11798 msgid "Adds a new multi-string value"
11799 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11802 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11803 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11807 "Wine DLL Registration Utility\n"
11809 "Provides DLL registration services.\n"
11816 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11819 " [/u] Unregister a server.\n"
11820 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11821 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11822 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11823 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11829 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11835 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11836 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11837 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
11840 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11844 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11848 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11852 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11856 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11860 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11864 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11868 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11872 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11877 "Application could not be started, or no application associated with the "
11878 "specified file.\n"
11879 "ShellExecuteEx failed"
11881 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11883 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11886 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11887 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11890 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11891 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11894 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11895 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11898 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11899 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11902 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11903 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11906 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11907 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11910 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11911 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11914 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11916 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11920 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11922 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11926 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11927 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11930 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11931 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11934 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11935 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11938 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11939 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11942 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11943 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11946 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11947 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11949 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11950 msgid "&New Task (Run...)"
11951 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11954 msgid "E&xit Task Manager"
11955 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11958 msgid "&Minimize On Use"
11959 msgstr "&Minimera vid användning"
11962 msgid "&Hide When Minimized"
11963 msgstr "&Dölj vid minimering"
11965 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11966 msgid "&Show 16-bit tasks"
11967 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11970 msgid "&Refresh Now"
11971 msgstr "Uppd&atera nu"
11974 msgid "&Update Speed"
11975 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11977 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11981 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11985 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11993 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11994 msgid "&Select Columns..."
11995 msgstr "&Välj kolumner..."
11997 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11998 msgid "&CPU History"
11999 msgstr "&Processorhistorik"
12001 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12002 msgid "&One Graph, All CPUs"
12003 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12005 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12006 msgid "One Graph &Per CPU"
12007 msgstr "En graf &per processor"
12009 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12010 msgid "&Show Kernel Times"
12011 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12013 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12014 msgid "Tile &Horizontally"
12015 msgstr "Ordna &horisontellt"
12017 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12018 msgid "Tile &Vertically"
12019 msgstr "Ordna &vertikalt"
12021 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12025 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12027 msgstr "&Överlappande"
12029 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12030 msgid "&Bring To Front"
12031 msgstr "V&isa överst"
12034 msgid "&About Task Manager"
12035 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12037 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12041 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12043 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12046 msgid "&Go To Process"
12047 msgstr "&Gå till process"
12049 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12050 msgid "&End Process"
12051 msgstr "Avsluta proc&ess"
12054 msgid "End Process &Tree"
12055 msgstr "Avslu&ta processträd"
12057 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12062 msgid "Set &Priority"
12063 msgstr "Ange &prioritet"
12070 msgid "&Above Normal"
12071 msgstr "&Över normal"
12074 msgid "&Below Normal"
12075 msgstr "&Under normal"
12078 msgid "Set &Affinity..."
12079 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12082 msgid "Edit Debug &Channels..."
12083 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12085 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12086 msgid "Task Manager"
12087 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12090 msgid "&New Task..."
12091 msgstr "&Ny aktivitet..."
12094 msgid "&Show processes from all users"
12095 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12099 msgstr "CPU-användning"
12103 msgstr "MEM-användning"
12110 msgid "Commit charge (K)"
12111 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12114 msgid "Physical memory (K)"
12115 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12118 msgid "Kernel memory (K)"
12119 msgstr "Kernelminne (K)"
12121 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12123 msgstr "Referenser"
12125 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12129 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12133 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12146 msgid "System Cache"
12147 msgstr "Systemcache"
12158 msgid "CPU usage history"
12159 msgstr "Historik för CPU-användning"
12162 msgid "Memory usage history"
12163 msgstr "Historik för MEM-användning"
12165 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12166 msgid "Debug Channels"
12167 msgstr "Felsökningskanaler"
12170 msgid "Processor Affinity"
12171 msgstr "Process-släktskap"
12175 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12176 "allowed to execute on."
12178 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12310 msgid "Select Columns"
12311 msgstr "Välj kolumner"
12315 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12316 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12319 msgid "&Image Name"
12320 msgstr "&Image name"
12323 msgid "&PID (Process Identifier)"
12324 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12328 msgstr "&CPU-användning"
12335 msgid "&Memory Usage"
12336 msgstr "&Minnesanvändning"
12339 msgid "Memory Usage &Delta"
12340 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12343 msgid "Pea&k Memory Usage"
12344 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12347 msgid "Page &Faults"
12351 msgid "&USER Objects"
12352 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12354 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12356 msgstr "I/O-läsningar"
12358 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12359 msgid "I/O Read Bytes"
12360 msgstr "I/O byte lästa"
12363 msgid "&Session ID"
12364 msgstr "&Sessions-ID"
12368 msgstr "A&nvändare"
12371 msgid "Page F&aults Delta"
12372 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12375 msgid "&Virtual Memory Size"
12376 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12379 msgid "Pa&ged Pool"
12380 msgstr "Pa&ged pool"
12383 msgid "N&on-paged Pool"
12384 msgstr "Väx&lat minne"
12387 msgid "Base P&riority"
12391 msgid "&Handle Count"
12392 msgstr "Antal r&eferenser"
12395 msgid "&Thread Count"
12396 msgstr "Antal tr&ådar"
12398 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12399 msgid "GDI Objects"
12400 msgstr "GDI-objekt"
12402 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12404 msgstr "I/O-skrivningar"
12406 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12407 msgid "I/O Write Bytes"
12408 msgstr "I/O byte skrivna"
12410 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12412 msgstr "I/O övrigt"
12414 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12415 msgid "I/O Other Bytes"
12416 msgstr "I/O byte övrigt"
12419 msgid "Create New Task"
12420 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12423 msgid "Runs a new program"
12424 msgstr "Kör ett nytt program"
12427 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12428 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12431 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12432 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12435 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12436 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12439 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12441 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12444 msgid "Displays tasks by using large icons"
12445 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12448 msgid "Displays tasks by using small icons"
12449 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12452 msgid "Displays information about each task"
12453 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12456 msgid "Updates the display twice per second"
12457 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12460 msgid "Updates the display every two seconds"
12461 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12464 msgid "Updates the display every four seconds"
12465 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12468 msgid "Does not automatically update"
12469 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12472 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12473 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12476 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12477 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12480 msgid "Minimizes the windows"
12481 msgstr "Minimerar fönstren"
12484 msgid "Maximizes the windows"
12485 msgstr "Maximerar fönstren"
12488 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12489 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12492 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12493 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12496 msgid "Displays Task Manager help topics"
12497 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12500 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12501 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12504 msgid "Exits the Task Manager application"
12505 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12508 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12509 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12512 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12513 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12516 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12517 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12520 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12521 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12524 msgid "Each CPU has its own history graph"
12525 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12528 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12529 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12532 msgid "Tells the selected tasks to close"
12533 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12536 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12537 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12540 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12541 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12544 msgid "Removes the process from the system"
12545 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12548 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12549 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12552 msgid "Attaches the debugger to this process"
12553 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12556 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12557 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12560 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12561 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12564 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12565 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12568 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12569 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12572 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12573 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12576 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12577 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12580 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12581 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12584 msgid "Controls Debug Channels"
12585 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12588 msgid "Performance"
12592 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12593 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12596 msgid "Processes: %d"
12597 msgstr "Processer: %d"
12600 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12601 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12613 msgstr "CPU-användning"
12621 msgstr "Minnesanvändning"
12625 msgstr "Minnesdelta"
12628 msgid "Peak Mem Usage"
12629 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12632 msgid "Page Faults"
12636 msgid "USER Objects"
12637 msgstr "Användarobjekt"
12641 msgstr "Sessions-ID"
12649 msgstr "Sidfelsdelta"
12653 msgstr "VM-storlek"
12657 msgstr "Växlat minne"
12661 msgstr "Oväxlat minne"
12668 msgid "Task Manager Warning"
12669 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12673 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12674 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12675 "sure you want to change the priority class?"
12677 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12678 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12679 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12682 msgid "Unable to Change Priority"
12683 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12687 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12688 "results including loss of data and system instability. The\n"
12689 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12690 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12691 "terminate the process?"
12693 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12694 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12695 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12696 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12697 "avbryta processen?"
12700 msgid "Unable to Terminate Process"
12701 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12705 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12706 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12708 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12709 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12712 msgid "Unable to Debug Process"
12713 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12716 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12717 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12720 msgid "Invalid Option"
12721 msgstr "Ogiltigt val"
12724 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12725 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12728 msgid "System Idle Process"
12729 msgstr "Systemets vänteprocess"
12732 msgid "Not Responding"
12733 msgstr "Svarar inte"
12743 #: uninstaller.rc:29
12744 msgid "Wine Application Uninstaller"
12745 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12747 #: uninstaller.rc:30
12749 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12751 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12759 msgid "&Scale to Window"
12760 msgstr "&Skala till fönster"
12771 msgid "Regular Metafile Viewer"
12775 msgid "Waiting for Program"
12776 msgstr "Väntar på program"
12779 msgid "Terminate Process"
12780 msgstr "Avsluta process"
12784 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12787 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12789 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12792 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12799 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12800 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12805 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12806 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12807 "option) any later version."
12809 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12810 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12811 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12812 "vill) någon senare version."
12815 msgid "Windows registration information"
12816 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12823 msgid "Organi&zation:"
12824 msgstr "Organisation:"
12827 msgid "Application settings"
12828 msgstr "Programinställningar"
12832 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12833 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12834 "or per-application settings in those tabs as well."
12836 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12837 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12838 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12842 msgid "&Add application..."
12843 msgstr "&Lägg till program..."
12846 msgid "&Remove application"
12847 msgstr "&Ta bort program"
12850 msgid "&Windows Version:"
12851 msgstr "&Windows-version:"
12854 msgid "Window settings"
12855 msgstr "Fönsterinställningar"
12858 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12859 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12862 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12863 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12866 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12867 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12870 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12871 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12874 msgid "Desktop &size:"
12875 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12878 msgid "Screen resolution"
12879 msgstr "Skärm&upplösning"
12882 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12883 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12886 msgid "DLL overrides"
12887 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12891 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12892 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12895 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12896 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12897 "tillhandahålls av programmet)."
12900 msgid "&New override for library:"
12901 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12903 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12905 msgstr "Lägg &till"
12908 msgid "Existing &overrides:"
12909 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12913 msgstr "R&edigera..."
12916 msgid "Edit Override"
12917 msgstr "Redigera åsidosättning"
12921 msgstr "Inläsningsordning"
12924 msgid "&Builtin (Wine)"
12925 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12928 msgid "&Native (Windows)"
12929 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12932 msgid "Bui<in then Native"
12933 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12936 msgid "Nati&ve then Builtin"
12937 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12940 msgid "Select Drive Letter"
12941 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12944 msgid "Drive configuration"
12945 msgstr "Enhetskonfiguration"
12949 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12952 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12953 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12957 msgstr "&Lägg till..."
12960 msgid "Auto&detect"
12961 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12967 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12968 msgid "Show &Advanced"
12969 msgstr "Visa &avancerat"
12977 msgstr "&Bläddra..."
12988 msgid "Show &dot files"
12989 msgstr "Visa &punktfiler"
12992 msgid "Driver diagnostics"
13000 msgid "Output device:"
13004 msgid "Voice output device:"
13008 msgid "Input device:"
13012 msgid "Voice input device:"
13016 msgid "&Test Sound"
13017 msgstr "&Testa ljud"
13028 msgid "&Install theme..."
13029 msgstr "&Installera tema..."
13045 msgstr "&Länka till:"
13056 msgid "Select the Unix target directory, please."
13057 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13060 msgid "Hide &Advanced"
13061 msgstr "Dölj &avancerat"
13065 msgstr "(Inget tema)"
13072 msgid "Desktop Integration"
13073 msgstr "Skrivbordsintegration"
13084 msgid "Wine configuration"
13085 msgstr "Konfiguration av Wine"
13088 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13089 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13092 msgid "Select a theme file"
13093 msgstr "Välj en temafil"
13097 msgstr "Shell-mapp"
13101 msgstr "Länkar till"
13104 msgid "Wine configuration for %s"
13105 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13108 msgid "Selected driver: %s"
13116 msgid "Audio test failed!"
13117 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13120 msgid "(System default)"
13121 msgstr "(Systemstandard)"
13125 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13126 "Are you sure you want to do this?"
13128 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13129 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13132 msgid "Warning: system library"
13133 msgstr "Varning: systembibliotek"
13137 msgstr "ursprunglig"
13144 msgid "native, builtin"
13145 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13148 msgid "builtin, native"
13149 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13153 msgstr "inaktiverad"
13156 msgid "Default Settings"
13157 msgstr "Standardinställningar"
13160 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13161 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13164 msgid "Use global settings"
13165 msgstr "Använd globala inställningar"
13168 msgid "Select an executable file"
13169 msgstr "Välj en körbar fil"
13173 msgstr "Upptäck automatiskt"
13176 msgid "Local hard disk"
13177 msgstr "Lokal hårddisk"
13180 msgid "Network share"
13181 msgstr "Nätverksutdelning"
13184 msgid "Floppy disk"
13193 "You cannot add any more drives.\n"
13195 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13197 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13199 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13202 msgid "System drive"
13203 msgstr "Systemenhet"
13207 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13209 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13210 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13212 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13214 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13215 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13218 msgctxt "Drive letter"
13223 msgid "Target folder"
13228 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13230 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13232 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13234 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13237 msgid "Controls Background"
13238 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13241 msgid "Controls Text"
13242 msgstr "Text i kontroller"
13245 msgid "Menu Background"
13246 msgstr "Menybakgrund"
13254 msgstr "Rullningslist"
13257 msgid "Selection Background"
13258 msgstr "Bakgrund för markering"
13261 msgid "Selection Text"
13262 msgstr "Text för markering"
13265 msgid "Tooltip Background"
13266 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13269 msgid "Tooltip Text"
13270 msgstr "Text för verktygstips"
13273 msgid "Window Background"
13274 msgstr "Fönsterbakgrund"
13277 msgid "Window Text"
13278 msgstr "Fönstertext"
13281 msgid "Active Title Bar"
13282 msgstr "Aktiv titellist"
13285 msgid "Active Title Text"
13286 msgstr "Aktiv titeltext"
13289 msgid "Inactive Title Bar"
13290 msgstr "Inaktiv titellist"
13293 msgid "Inactive Title Text"
13294 msgstr "Inaktiv titeltext"
13297 msgid "Message Box Text"
13298 msgstr "Text i meddelandefönster"
13301 msgid "Application Workspace"
13302 msgstr "Arbetsyta i program"
13305 msgid "Window Frame"
13306 msgstr "Fönsterram"
13309 msgid "Active Border"
13310 msgstr "Aktiv kant"
13313 msgid "Inactive Border"
13314 msgstr "Inaktiv kant"
13317 msgid "Controls Shadow"
13318 msgstr "Skugga i kontroller"
13325 msgid "Controls Highlight"
13326 msgstr "Markering i kontroller"
13329 msgid "Controls Dark Shadow"
13330 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13333 msgid "Controls Light"
13334 msgstr "Ljus i kontroller"
13337 msgid "Controls Alternate Background"
13338 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13341 msgid "Hot Tracked Item"
13342 msgstr "Hovrat föremål"
13345 msgid "Active Title Bar Gradient"
13346 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13349 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13350 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13353 msgid "Menu Highlight"
13354 msgstr "Menymarkering"
13360 #: wineconsole.rc:63
13361 msgid "Cursor size"
13364 #: wineconsole.rc:64
13368 #: wineconsole.rc:65
13372 #: wineconsole.rc:66
13376 #: wineconsole.rc:68
13380 #: wineconsole.rc:69
13384 #: wineconsole.rc:70
13388 #: wineconsole.rc:71
13392 #: wineconsole.rc:72
13396 #: wineconsole.rc:73
13400 #: wineconsole.rc:75
13401 msgid "Command history"
13402 msgstr "Kommandohistorik"
13404 #: wineconsole.rc:76
13405 msgid "&Number of recalled commands:"
13408 #: wineconsole.rc:79
13409 msgid "&Remove doubles"
13412 #: wineconsole.rc:87
13416 #: wineconsole.rc:89
13420 #: wineconsole.rc:100
13421 msgid "Configuration"
13422 msgstr "Konfiguration"
13424 #: wineconsole.rc:103
13425 msgid "Buffer zone"
13428 #: wineconsole.rc:104
13432 #: wineconsole.rc:107
13436 #: wineconsole.rc:111
13437 msgid "Window size"
13438 msgstr "Fönsterstorlek"
13440 #: wineconsole.rc:112
13444 #: wineconsole.rc:115
13448 #: wineconsole.rc:119
13449 msgid "End of program"
13452 #: wineconsole.rc:120
13453 msgid "&Close console"
13454 msgstr "&Stäng konsoll"
13456 #: wineconsole.rc:122
13460 #: wineconsole.rc:128
13461 msgid "Console parameters"
13462 msgstr "Konsollparametrar"
13464 #: wineconsole.rc:131
13465 msgid "Retain these settings for later sessions"
13466 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13468 #: wineconsole.rc:132
13469 msgid "Modify only current session"
13470 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13472 #: wineconsole.rc:29
13473 msgid "Set &Defaults"
13474 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13476 #: wineconsole.rc:31
13480 #: wineconsole.rc:34
13481 msgid "&Select all"
13482 msgstr "&Markera allt"
13484 #: wineconsole.rc:35
13488 #: wineconsole.rc:36
13492 #: wineconsole.rc:39
13493 msgid "Setup - Default settings"
13494 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13496 #: wineconsole.rc:40
13497 msgid "Setup - Current settings"
13498 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13500 #: wineconsole.rc:41
13501 msgid "Configuration error"
13502 msgstr "Konfigurationsfel"
13504 #: wineconsole.rc:42
13505 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13508 #: wineconsole.rc:37
13509 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13510 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13512 #: wineconsole.rc:38
13513 msgid "This is a test"
13514 msgstr "Det här är ett test"
13516 #: wineconsole.rc:44
13517 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13520 #: wineconsole.rc:45
13521 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13524 #: wineconsole.rc:46
13525 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13528 #: wineconsole.rc:47
13529 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13530 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13532 #: wineconsole.rc:48
13534 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13535 "The command is invalid.\n"
13537 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13538 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13540 #: wineconsole.rc:50
13544 " wineconsole [options] <command>\n"
13550 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13554 #: wineconsole.rc:52
13556 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13558 " try to setup the current terminal as a Wine "
13561 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13563 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13566 #: wineconsole.rc:53
13567 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13568 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13570 #: wineconsole.rc:54
13574 " wineconsole cmd\n"
13575 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13580 " wineconsole cmd\n"
13581 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13585 msgid "Program Error"
13586 msgstr "Programfel"
13590 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13591 "sorry for the inconvenience."
13593 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13594 "om ursäkt för besväret."
13598 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13599 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13600 "Database</a> for tips about running this application."
13602 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13603 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13604 "tips om hur man kör detta program."
13607 msgid "Show &Details"
13608 msgstr "Visa &Detaljer"
13611 msgid "Program Error Details"
13612 msgstr "Detaljer om programfel"
13616 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13617 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13618 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13619 "and attach that file to the report."
13621 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13622 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13623 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13624 "filet som en bilaga."
13627 msgid "Wine program crash"
13628 msgstr "Krasch i Wine-program"
13631 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13632 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13635 msgid "(unidentified)"
13636 msgstr "(oidentifierad)"
13639 msgid "Saving failed"
13640 msgstr "Misslyckades med att spara"
13643 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13644 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13647 msgid "&Open\tEnter"
13648 msgstr "&Öppna\tEnter"
13652 msgstr "&Byt namn..."
13655 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13656 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13659 msgid "Cr&eate Directory..."
13660 msgstr "Sk&apa mapp..."
13667 msgid "Connect &Network Drive..."
13668 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13671 msgid "&Disconnect Network Drive"
13672 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13679 msgid "&All File Details"
13680 msgstr "&Alla fildetaljer"
13683 msgid "&Sort by Name"
13684 msgstr "&Sortera efter namn"
13687 msgid "Sort &by Type"
13688 msgstr "Sortera efter t&yp"
13691 msgid "Sort by Si&ze"
13692 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13695 msgid "Sort by &Date"
13696 msgstr "Sortera efter dat&um"
13699 msgid "Filter by&..."
13700 msgstr "&Filtrera efter..."
13704 msgstr "&Enhetsfält"
13707 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13708 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13711 msgid "New &Window"
13712 msgstr "Nytt &fönster"
13715 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13716 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13719 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13720 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13723 msgid "&About Wine File Manager"
13724 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13727 msgid "Select destination"
13731 msgid "By File Type"
13732 msgstr "Efter filtyp"
13739 msgid "&Directories"
13740 msgstr "&Kataloger"
13751 msgid "&Other files"
13752 msgstr "&Andra filer"
13755 msgid "Show Hidden/&System Files"
13756 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13759 msgid "&File Name:"
13763 msgid "Full &Path:"
13764 msgstr "F&ull sökväg:"
13767 msgid "Last Change:"
13768 msgstr "Sist ändrad:"
13771 msgid "Cop&yright:"
13772 msgstr "Cop&yright:"
13791 msgid "&Compressed"
13792 msgstr "&Komprimerad"
13795 msgid "Version information"
13796 msgstr "Versionsinformation"
13799 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13804 msgid "Applying font settings"
13805 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13808 msgid "Error while selecting new font."
13809 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13812 msgid "Wine File Manager"
13813 msgstr "Wine Filhanteraren"
13827 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13828 msgid "Not yet implemented"
13829 msgstr "Inte implementerat ännu"
13832 msgid "Creation date"
13836 msgid "Access date"
13840 msgid "Modification date"
13841 msgstr "Modifierad"
13844 msgid "Index/Inode"
13845 msgstr "Index/Inode"
13848 msgid "%1 of %2 free"
13849 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13852 msgctxt "unit kilobyte"
13857 msgctxt "unit megabyte"
13862 msgctxt "unit gigabyte"
13875 msgid "Question &Marks"
13876 msgstr "&Frågetecken"
13880 msgstr "Ny&börjare"
13884 msgstr "&Avancerad"
13892 msgstr "An&passad..."
13895 msgid "&Fastest Times"
13896 msgstr "Snabbaste &tider"
13899 msgid "&About WineMine"
13903 msgid "Fastest Times"
13904 msgstr "Snabbaste tider"
13907 msgid "Fastest times"
13908 msgstr "Snabbaste tider"
13923 msgid "Congratulations!"
13924 msgstr "Gratulerar!"
13927 msgid "Please enter your name"
13928 msgstr "Ange ditt namn"
13931 msgid "Custom Game"
13932 msgstr "Anpassat spel"
13955 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13956 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13959 msgid "Printer &setup..."
13960 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13963 msgid "&Annotate..."
13964 msgstr "K&ommentera..."
13972 msgstr "&Definiera..."
13974 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13978 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13982 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13986 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13991 msgid "&Help on help\tF1"
13992 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13995 msgid "Always on &top"
13996 msgstr "Alltid &överst"
13999 msgid "&About Wine Help"
14000 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14003 msgid "Annotation..."
14004 msgstr "Kommentar..."
14020 msgstr "Wine Hjälp"
14023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14024 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14028 msgstr "Sammandrag"
14035 msgid "Help files (*.hlp)"
14036 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14040 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14044 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14047 msgid "Help topics: "
14048 msgstr "Hjälprubriker: "
14051 msgid "Error: Command line not supported\n"
14052 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14055 msgid "Error: Alias not found\n"
14056 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14059 msgid "Error: Invalid query\n"
14060 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14063 msgid "&New...\tCtrl+N"
14064 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14067 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14068 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14071 msgid "&Clear\tDel"
14072 msgstr "Ta &bort\tDel"
14075 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14076 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14079 msgid "Find &next\tF3"
14080 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14084 msgstr "Sk&rivskyddat"
14095 msgid "Selection &info"
14096 msgstr "&Information om markerad text"
14099 msgid "Character &format"
14100 msgstr "&Teckenformat"
14103 msgid "&Def. char format"
14104 msgstr "&Standardteckenformat"
14107 msgid "Paragrap&h format"
14108 msgstr "Stycke&format"
14112 msgstr "&Hämta text"
14114 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14115 msgid "&Format Bar"
14116 msgstr "&Formatfält"
14118 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14127 msgid "&Date and time..."
14128 msgstr "&Datum och tid..."
14134 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14135 msgid "&Bullet points"
14136 msgstr "&Punktuppställning"
14138 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14139 msgid "&Paragraph..."
14140 msgstr "&Stycke..."
14144 msgstr "&Tabulatorer..."
14147 msgid "Backgroun&d"
14151 msgid "&System\tCtrl+1"
14152 msgstr "&System\tCtrl+1"
14155 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14156 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14159 msgid "&About Wine Wordpad"
14160 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14164 msgstr "Automatisk"
14167 msgid "Date and time"
14168 msgstr "Datum och tid"
14171 msgid "Available formats"
14172 msgstr "Tillgängliga format"
14175 msgid "New document type"
14176 msgstr "Ny dokumenttyp"
14179 msgid "Paragraph format"
14180 msgstr "Formatera stycke"
14183 msgid "Indentation"
14186 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14188 msgstr "Vänsterställt"
14190 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14192 msgstr "Högerställt"
14196 msgstr "Första rad"
14204 msgstr "Tabulatorer"
14211 msgid "Remove al&l"
14212 msgstr "Ta bort a&lla"
14215 msgid "Line wrapping"
14216 msgstr "Radbrytning"
14219 msgid "&No line wrapping"
14220 msgstr "&Ingen radbrytning"
14223 msgid "Wrap text by the &window border"
14224 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14227 msgid "Wrap text by the &margin"
14228 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14232 msgstr "Verktygsrader"
14235 msgctxt "accelerator Align Left"
14240 msgctxt "accelerator Align Center"
14245 msgctxt "accelerator Align Right"
14250 msgctxt "accelerator Redo"
14255 msgctxt "accelerator Bold"
14260 msgctxt "accelerator Italic"
14265 msgctxt "accelerator Underline"
14270 msgid "All documents (*.*)"
14271 msgstr "Alla filer (*.*)"
14274 msgid "Text documents (*.txt)"
14275 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14278 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14279 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14282 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14283 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14286 msgid "Rich text document"
14287 msgstr "Rich text-dokument"
14290 msgid "Text document"
14291 msgstr "Textdokument"
14294 msgid "Unicode text document"
14295 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14298 msgid "Printer files (*.prn)"
14299 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14315 msgstr "Nästa sida"
14318 msgid "Previous page"
14319 msgstr "Föregående sida"
14346 msgctxt "unit: centimeter"
14351 msgctxt "unit: inch"
14360 msgctxt "unit: point"
14369 msgid "Save changes to '%s'?"
14370 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14373 msgid "Finished searching the document."
14374 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14377 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14378 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14382 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14383 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14385 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14386 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14389 msgid "Invalid number format."
14390 msgstr "Ogiltigt talformat."
14393 msgid "OLE storage documents are not supported."
14394 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14397 msgid "Could not save the file."
14398 msgstr "Kunde inte spara filen."
14401 msgid "You do not have access to save the file."
14402 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14405 msgid "Could not open the file."
14406 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14409 msgid "You do not have access to open the file."
14410 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14413 msgid "Printing not implemented."
14414 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14417 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14418 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14421 msgid "Starting Wordpad failed"
14422 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14425 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14426 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14429 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14430 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14433 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14434 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14437 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14438 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14441 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14442 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14446 "Is '%1' a filename or directory\n"
14448 "(F - File, D - Directory)\n"
14450 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14452 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14455 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14456 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14459 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14460 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14463 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14464 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14467 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14468 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14476 msgctxt "Directory key"
14482 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14485 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14486 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14490 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14492 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14493 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14494 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14495 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14496 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14497 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14498 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14499 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14500 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14501 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14502 "[/N] Copy using short names.\n"
14503 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14504 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14505 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14506 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14507 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14508 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14509 "\tarchive attribute.\n"
14510 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14511 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14512 "\t\tthan source.\n"
14515 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14518 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14519 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14523 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14524 " två eller fler filer kopieras.\n"
14525 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14526 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14527 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14528 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14529 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14530 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14531 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14532 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14533 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14534 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14535 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14536 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14537 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14538 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14539 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14540 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14541 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14543 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14544 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14545 "\t\täldre än källan.\n"